All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E13.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,546
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,580 --> 00:00:13,581
* تکونش بده، رفیق *
3
00:00:35,169 --> 00:00:38,572
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,850
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,883 --> 00:00:53,554
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,587 --> 00:00:55,723
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:08,769 --> 00:01:10,738
- میگن تغییر
برات خوبه،
8
00:01:10,771 --> 00:01:13,574
چون باعث میشه
همیشه آماده باشی.
9
00:01:13,607 --> 00:01:17,745
خب، اگه این درسته،
من باید یه بالرین لعنتی باشم.
10
00:01:17,778 --> 00:01:21,482
کی باور میکرد که بابل
یه خاطرهی ویرانشده باشه؟
11
00:01:21,515 --> 00:01:26,654
یا اینکه مل و لینز
به کانادا نقلمکان کنن؟
12
00:01:26,687 --> 00:01:31,759
یا اینکه تد بالاخره
عشق واقعی رو پیدا کنه؟
13
00:01:31,792 --> 00:01:33,794
یا اینکه--
14
00:01:33,827 --> 00:01:37,198
به سختی میتونم بگم،
ولی سعی میکنم.
15
00:01:37,231 --> 00:01:41,735
اینکه آقای برایان کینی
از آقای جاستین تیلور
16
00:01:41,769 --> 00:01:44,472
درخواست ازدواج کنه؟
17
00:01:44,505 --> 00:01:48,476
وای، خدا!
18
00:01:48,509 --> 00:01:50,611
- وای، خدا.
19
00:01:50,644 --> 00:01:55,349
- چی؟
20
00:01:55,383 --> 00:01:57,918
تو به نظر--
21
00:01:57,951 --> 00:02:01,489
- خوب؟
22
00:02:01,522 --> 00:02:03,557
بد؟
23
00:02:03,591 --> 00:02:06,494
خندهدار؟
24
00:02:08,396 --> 00:02:11,232
زیبا.
25
00:02:11,265 --> 00:02:14,468
- واقعاً؟
26
00:02:21,542 --> 00:02:24,245
- این یه سؤال نیست.
27
00:02:24,278 --> 00:02:28,782
یه بیانیهست.
28
00:02:28,816 --> 00:02:32,520
پس سعی کن با تأکید بیشتری
وقتی کشیش ازت میپرسه
29
00:02:32,553 --> 00:02:37,358
که آیا میخوای
این کار رو انجام بدی.
30
00:02:39,427 --> 00:02:42,930
- قبول دارم.
31
00:02:47,835 --> 00:02:49,703
- در همین حال،
توی خونهی ما،
32
00:02:49,737 --> 00:02:51,605
همهچیز تقریباً
مثل قبل بود،
33
00:02:51,639 --> 00:02:52,940
که بعد از اینکه
نزدیک بود منفجر بشیم،
34
00:02:52,973 --> 00:02:54,408
برای من خوب بود.
35
00:02:54,442 --> 00:02:56,810
- خب، تفاوت
بین تراژدی یونانی،
36
00:02:56,844 --> 00:02:59,547
الیزابتی،
و تراژدی مدرن.
37
00:02:59,580 --> 00:03:00,814
- اوه، یه تماس تلفنی
داری.
38
00:03:00,848 --> 00:03:02,683
هیس!
39
00:03:02,716 --> 00:03:04,818
- من میرم جواب بدم.
40
00:03:04,852 --> 00:03:06,720
- هر کاری میکنی
که از درس خوندن فرار کنی.
41
00:03:06,754 --> 00:03:08,856
- الو؟
- حالش چطوره؟
42
00:03:08,889 --> 00:03:10,591
- اوه، کلی باید
خودش رو برسونه،
43
00:03:10,624 --> 00:03:12,960
ولی امیدوارم.
44
00:03:12,993 --> 00:03:14,828
- بیا، این رو ببین.
- آره، اینجاست.
45
00:03:14,862 --> 00:03:16,364
یه لحظه صبر کن.
46
00:03:16,397 --> 00:03:18,699
اوه، یعنی،
لطفاً یه لحظه صبر کنید.
47
00:03:18,732 --> 00:03:23,304
مایکل،
برا توئه.
48
00:03:23,337 --> 00:03:24,505
- باشه.
49
00:03:24,538 --> 00:03:26,507
الو؟
50
00:03:26,540 --> 00:03:28,842
بله، خودشم... خودش.
51
00:03:28,876 --> 00:03:30,444
ام، ببخشید، ام...
52
00:03:30,478 --> 00:03:34,848
این ماه یه کم
کمبود بودجه داریم.
53
00:03:34,882 --> 00:03:36,584
اوه...
54
00:03:36,617 --> 00:03:38,452
واقعاً؟
55
00:03:38,486 --> 00:03:41,589
خب، من--
با کمال میل.
56
00:03:41,622 --> 00:03:44,792
میتونید روش حساب کنید.
57
00:03:44,825 --> 00:03:48,262
با افتخار.
58
00:03:48,296 --> 00:03:49,597
- کی--
59
00:03:49,630 --> 00:03:51,532
- کمیته حقوق بشر بود.
60
00:03:51,565 --> 00:03:53,000
- اوه، امیدوارم بهشون گفته باشی
که ما قبلاً کمک کردیم.
61
00:03:53,033 --> 00:03:55,002
- گفتم، ولی اونا
پول نمیخواستن.
62
00:03:55,035 --> 00:03:57,505
- پس چی میخواستن؟
63
00:03:57,538 --> 00:03:59,873
- منو.
64
00:04:03,511 --> 00:04:06,747
- هی، ام، اشکالی نداره اگه
کنارت بشینم؟
65
00:04:15,856 --> 00:04:18,792
خب، اوضاع چطوره؟
66
00:04:20,928 --> 00:04:22,930
چی، مگه
حنجرهات رو عمل کردی؟
67
00:04:22,963 --> 00:04:24,031
دندونای عقلت رو
کشیدی؟
68
00:04:24,064 --> 00:04:25,533
نه، بهم نگو.
69
00:04:25,566 --> 00:04:26,534
راهبه شدی
و قسم سکوت خوردی.
70
00:04:26,567 --> 00:04:27,935
راهبه شدی
و قسم سکوت خوردی.
71
00:04:27,968 --> 00:04:31,772
- آره، من راهبهی
مری برو-خودت-رو-گمکن هستم.
72
00:04:31,805 --> 00:04:33,907
میدونی، چند روزه که
ازت هیچ خبری ندارم و ندیدمت،
73
00:04:33,941 --> 00:04:36,977
جز یه ایمیل که شام تولدت رو
لغو کردی.
74
00:04:37,010 --> 00:04:38,979
- تاد اصرار کرد که
منو ببره به کوه فلیم
75
00:04:39,012 --> 00:04:40,448
برای هفته اسکی همجنسگراها،
فقط من و اون.
76
00:04:40,481 --> 00:04:42,783
مگه این دوستداشتنی نیست؟
- عزیز.
77
00:04:42,816 --> 00:04:44,652
- آره، باید رانهام رو
آماده نگه دارم،
78
00:04:44,685 --> 00:04:46,587
و منظورم فقط
برای پیست اسکی نیست.
79
00:04:51,559 --> 00:04:53,093
چرا این کارو کردی؟
80
00:04:53,126 --> 00:04:55,696
- چقدر وقته
تاد رو میشناسی؟
81
00:04:55,729 --> 00:04:56,997
- سه هفته.
82
00:04:57,030 --> 00:04:58,966
- و تصمیم گرفتی
برنامههات رو لغو کنی
83
00:04:58,999 --> 00:05:00,734
تا با دوستات
تو روز تولدت باشی
84
00:05:00,768 --> 00:05:02,803
و به جاش با اون باشی؟
85
00:05:02,836 --> 00:05:04,071
- باید یه کم تمرین قفسه سینه بکنم.
86
00:05:04,104 --> 00:05:05,473
این لباسهای اسکی لاکرا
اصلاً بخشنده نیستن.
87
00:05:05,506 --> 00:05:06,840
- تدی.
88
00:05:06,874 --> 00:05:07,975
- ببین، نمیخوام
دربارهاش حرف بزنم.
89
00:05:08,008 --> 00:05:09,677
تو فقط
حسادت میکنی
90
00:05:09,710 --> 00:05:11,345
چون من بالاخره
عشق زندگیم رو پیدا کردم.
91
00:05:11,379 --> 00:05:13,547
- نه، من حسود نیستم.
92
00:05:13,581 --> 00:05:14,948
هیچچیز منو
خوشحالتر نمیکنه
93
00:05:14,982 --> 00:05:16,817
از اینکه تو
عشق زندگیت رو پیدا کنی.
94
00:05:16,850 --> 00:05:18,552
ولی اینکه اجازه بدی یکی که
کمتر از یه ماه میشناسیش
95
00:05:18,586 --> 00:05:20,821
تو رو منزوی کنه--
- اون منو منزوی نکرده.
96
00:05:20,854 --> 00:05:22,690
من میخوام با اون باشم،
و از تو دلخورم
97
00:05:22,723 --> 00:05:24,858
که اون رو متهم میکنی به--
- سلام، عزیزم.
98
00:05:24,892 --> 00:05:26,560
- هی، حال عشقم چطوره؟
99
00:05:26,594 --> 00:05:28,362
- خیلی خوب.
هر دو: ممم.
100
00:05:28,396 --> 00:05:29,863
- تازه از کنار فروشگاه اسپرت شاله رد شدم.
حراج کردن.
101
00:05:29,897 --> 00:05:33,100
باید بریم ببینیم،
برای سفر.
102
00:05:33,133 --> 00:05:34,602
اوه، سلام، امت.
103
00:05:34,635 --> 00:05:36,737
- سلام، تد.
104
00:05:38,071 --> 00:05:40,441
- "همسرت
نمیخواد بدونه...
105
00:05:40,474 --> 00:05:44,111
دوستدخترت هم
نمیخواد بدونه."
106
00:05:44,144 --> 00:05:46,447
تحقیقات ما نشون میده
که گروه اصلی هدف
107
00:05:46,480 --> 00:05:48,449
برای داروی جدید
اختلال نعوظ شما
108
00:05:48,482 --> 00:05:51,452
مردهای بین
۴۵ تا ۷۵ سالن،
109
00:05:51,485 --> 00:05:53,120
با چند نفر آقا
توی صدسالگی
110
00:05:53,153 --> 00:05:55,723
که علاقه زیادی نشون دادن.
111
00:05:55,756 --> 00:05:58,459
و یه گروه دیگه هم بود...
112
00:05:58,492 --> 00:06:01,462
که نباید نادیده گرفته بشه:
113
00:06:01,495 --> 00:06:02,796
"همسرت
نمیخواد بدونه،
114
00:06:02,830 --> 00:06:04,998
و دوستپسرت هم
نمیخواد بدونه."
115
00:06:05,032 --> 00:06:08,469
- من اینو خام،
توهینآمیز و بچهگانه میبینم.
116
00:06:08,502 --> 00:06:10,003
بیشتر شبیه فیلم "پای آمریکایی"
برای سالمندان
117
00:06:10,037 --> 00:06:11,505
تا یه تبلیغ
که به میلیونها نفر امید بده
118
00:06:11,539 --> 00:06:14,875
که از یه مشکل پزشکی جدی
رنج میبرن.
119
00:06:14,908 --> 00:06:19,613
- باید بگم،
با خانم دیکسون موافقم.
120
00:06:19,647 --> 00:06:24,752
- من میخوام یه زوج
خوشحال و متأهل رو ببینم...
121
00:06:24,785 --> 00:06:26,887
با چند تار موی سفید
توی سرشون،
122
00:06:26,920 --> 00:06:28,622
که جلوی یه شومینه گرم
همدیگه رو بغل کردن
123
00:06:28,656 --> 00:06:32,192
با متنی که میگه:
"شعله رو دوباره روشن کن."
124
00:06:32,225 --> 00:06:34,762
نه یه شوخی زشت.
125
00:06:34,795 --> 00:06:38,198
- این دوران محافظهکارانهایه
که توش زندگی میکنیم، برایان.
126
00:06:38,231 --> 00:06:41,869
دیگه سکس نمیفروشه.
127
00:06:44,071 --> 00:06:46,640
- من همش اون عکس معروف
از مهاجرا رو تصور میکنم
128
00:06:46,674 --> 00:06:48,509
که توی جزیره الیس
وارد میشن.
129
00:06:48,542 --> 00:06:50,177
اونا بهت یه اسم جدید میدن
130
00:06:50,210 --> 00:06:51,579
چون نمیتونن اسمی که داری
رو تلفظ کنن.
131
00:06:51,612 --> 00:06:52,813
- "پیترسون"؟
132
00:06:52,846 --> 00:06:54,515
- میری توی یه آپارتمان
یهاتاقه،
133
00:06:54,548 --> 00:06:56,550
شروع میکنی به رختشویی
و انگلیسی حرف زدن
134
00:06:56,584 --> 00:06:58,185
با لهجه ییدیش.
135
00:06:58,218 --> 00:06:59,720
- هی، عزیزم،
این تورنتوئه،
136
00:06:59,753 --> 00:07:01,855
نه محله لور ایست ساید.
137
00:07:01,889 --> 00:07:03,657
- دخترعموم جینی گفت
یه خونه برای اجاره هست
138
00:07:03,691 --> 00:07:05,125
توی خیابون نزدیک اون
با یه استارباکس
139
00:07:05,158 --> 00:07:06,560
و یه گپ توی گوشه خیابون.
140
00:07:06,594 --> 00:07:08,662
آیندهمون تضمینشدهست.
141
00:07:08,698 --> 00:07:10,664
- مال تو هم.
142
00:07:10,698 --> 00:07:12,933
- اوه، عجیب میشه
که دیگه نیام پیشت،
143
00:07:12,966 --> 00:07:15,068
تو و گاس و جنی رو نبینم.
- میدونم.
144
00:07:15,102 --> 00:07:16,570
- فقط باید بیای
از ما دیدن کنی.
145
00:07:16,604 --> 00:07:18,071
- همیشه یه جا
برای موندن داری.
146
00:07:18,105 --> 00:07:19,807
- اگه یه روز تصمیم بگیری
چمدوناتو ببندی و بری.
147
00:07:19,840 --> 00:07:22,476
- مل.
- شوخی بود.
148
00:07:22,510 --> 00:07:24,945
میدونم تو و برایان
خوشحال خواهید بود.
149
00:07:24,978 --> 00:07:28,215
همهمون خواهیم بود.
150
00:07:28,248 --> 00:07:30,984
- نظرسنجیها نشون میدن
که بعد از بمبگذاری،
151
00:07:31,018 --> 00:07:34,622
حمایت از "توقف پیشنهاد ۱۴"
۲۸ درصد بالا رفته.
152
00:07:34,655 --> 00:07:38,258
کمیته حقوق بشر
میخواد کاملاً از این
153
00:07:38,291 --> 00:07:40,561
موج ناگهانی همدردی
استفاده کنه
154
00:07:40,594 --> 00:07:42,896
و اون رو
به یه پیروزی تبدیل کنه.
155
00:07:42,930 --> 00:07:45,833
ما میخوایم به مردم عادی
نشون بدیم
156
00:07:45,866 --> 00:07:47,601
که جامعه همجنسگراها
157
00:07:47,635 --> 00:07:50,571
فقط تراجنسیها
و لدر ددیها نیستن
158
00:07:50,604 --> 00:07:52,740
که توی رژه افتخار همجنسگراها
میبینن.
159
00:07:52,773 --> 00:07:55,242
بلکه بیشترشون
آدمایی مثل تو هستن،
160
00:07:55,275 --> 00:08:00,013
مثل اونا، با یه شریک،
یه خونه، یه خانواده،
161
00:08:00,047 --> 00:08:01,515
که قربانی این...
162
00:08:01,549 --> 00:08:04,117
عمل غیرقابلتوضیح خشونت شدن.
163
00:08:04,151 --> 00:08:05,753
- ولی من
چه ربطی به این دارم؟
164
00:08:05,786 --> 00:08:07,888
- میخوایم تو رو
توی کنفرانس خبری معرفی کنیم،
165
00:08:07,921 --> 00:08:09,256
چند کلمه بگی.
166
00:08:09,289 --> 00:08:10,991
- من زیاد
سخنران عمومی خوبی نیستم.
167
00:08:11,024 --> 00:08:12,259
نمیدونم چی باید بگم.
168
00:08:12,292 --> 00:08:13,727
- نگران نباش.
169
00:08:13,761 --> 00:08:15,195
ما چند تا نویسنده سخنرانی عالی
داریم
170
00:08:15,228 --> 00:08:17,598
که صدات خواهند بود.
171
00:08:17,631 --> 00:08:19,266
فقط بدنت رو به ما بده.
172
00:08:21,168 --> 00:08:22,736
- خب، مدتهاست
یه پیشنهاد به این وسوسهانگیزی نداشتم.
173
00:08:22,770 --> 00:08:24,137
- پس انجامش میدی؟
174
00:08:24,171 --> 00:08:27,074
- پس انجامش میدی؟
175
00:08:30,644 --> 00:08:33,814
- کاملاً مال شما هستم.
176
00:08:39,653 --> 00:08:41,288
- اینا چین؟
177
00:08:41,321 --> 00:08:44,224
- تبلیغات اصلاحشده من
برای "اینستنت وود" رمسون.
178
00:08:44,257 --> 00:08:45,826
نظرتو چیه؟
179
00:08:45,859 --> 00:08:47,561
- توی اون سن، فکر میکردم
اگه رو زمین باشن،
180
00:08:47,595 --> 00:08:49,930
یعنی افتادن
و نمیتونن بلند شن.
181
00:08:49,963 --> 00:08:52,833
- کدومش رو ترجیح میدی؟
182
00:08:52,866 --> 00:08:54,768
هیچی.
183
00:08:54,802 --> 00:08:57,304
- فقط چون تو
"پیرمردهای وحشی" رو نگاه نمیکنی
184
00:08:57,337 --> 00:08:58,906
به این معنی نیست
که اونا نمیتونن این کارو بکنن.
185
00:08:58,939 --> 00:09:01,709
- منظورم اون نبود.
جذاب نیست.
186
00:09:01,742 --> 00:09:05,846
خندهدار نیست.
سکسی نیست.
187
00:09:05,879 --> 00:09:07,715
- نشنیدی؟
188
00:09:07,748 --> 00:09:10,684
سکس دیگه مد نیست.
189
00:09:10,718 --> 00:09:13,120
- کی بهت گفته؟
190
00:09:13,153 --> 00:09:14,922
حالا لباسای سکسیترین
کلوپت رو بپوش
191
00:09:14,955 --> 00:09:18,258
و کلی مواد بیار،
چون داریم میریم بیرون.
192
00:09:18,291 --> 00:09:20,661
- فکر میکردم
یه شب آروم و خوب
193
00:09:20,694 --> 00:09:23,697
توی خونه بگذرونیم.
194
00:09:33,373 --> 00:09:35,142
- این دیگه چیه؟
195
00:09:35,175 --> 00:09:37,077
- پایان زندگیته
اونطور که میشناختی.
196
00:09:37,110 --> 00:09:39,680
- آخرین حضور تو.
- آخرین ایستادگی کینی.
197
00:09:39,713 --> 00:09:42,750
- خوش اومدی به اون سنت قدیمی
مردای غیرهمجنسگرا
198
00:09:42,783 --> 00:09:45,686
که بهش میگن "مهمونی مجردی"،
199
00:09:45,719 --> 00:09:48,021
با یه کم پیچش گی.
200
00:09:48,055 --> 00:09:50,624
- بذارید برای این بدبخت
یه نوشیدنی بیاریم.
201
00:09:50,658 --> 00:09:52,359
- بیا پیش ما.
202
00:09:52,392 --> 00:09:54,161
- نه.
203
00:09:54,194 --> 00:09:55,963
زود برگرد.
204
00:09:55,996 --> 00:09:58,866
- باشه.
205
00:10:00,734 --> 00:10:02,169
- هی، رینگو.
- تدستر!
206
00:10:02,202 --> 00:10:03,871
چی میخوای؟
مثل همیشه؟
207
00:10:03,904 --> 00:10:07,841
- یه دونه برای عشقم
و یه دونه برای خودم.
208
00:10:07,875 --> 00:10:09,109
- میبینم یه آدم جذاب گیر آوردی.
209
00:10:09,142 --> 00:10:12,145
- آره، اون یکی از اوناست که نگهش میدارم.
210
00:10:12,179 --> 00:10:13,246
این بار جدیه.
211
00:10:13,280 --> 00:10:15,115
- مجانیه.
212
00:10:15,148 --> 00:10:16,850
- اوه، چقدر با پول رئیس
دست و دلباز شدی.
213
00:10:16,884 --> 00:10:18,752
- هر چیزی برات.
- مرسی، رینگو.
214
00:10:18,786 --> 00:10:21,689
تو بهترینی.
215
00:10:23,290 --> 00:10:25,258
- هی، تدی.
216
00:10:25,292 --> 00:10:26,894
- ام.
217
00:10:26,927 --> 00:10:28,796
- فقط میخوام بگم
معذرت میخوام
218
00:10:28,829 --> 00:10:30,130
بخاطر چیزی که درباره تد گفتم.
219
00:10:30,163 --> 00:10:31,732
اگه تو عاشقشی،
220
00:10:31,765 --> 00:10:33,901
مطمئنم اون باید
آدم فوقالعادهای باشه
221
00:10:33,934 --> 00:10:38,171
چون تو
آدم فوقالعادهای هستی.
222
00:10:38,205 --> 00:10:40,273
و اگه بخوای حقیقت رو بدونی، ام...
223
00:10:40,307 --> 00:10:42,743
من حسودم.
224
00:10:42,776 --> 00:10:46,880
ولی نه بخاطر اینکه، ام...
تو اون رو داری.
225
00:10:46,914 --> 00:10:49,817
بخاطر اینکه اون تو رو داره.
226
00:10:51,451 --> 00:10:54,922
تو هنوز منو داری.
227
00:11:02,095 --> 00:11:05,065
باید اینو ببرم اونجا.
228
00:11:05,098 --> 00:11:06,767
کرانبری و سودا
برای تو،
229
00:11:06,800 --> 00:11:08,969
و کرانبری و سودا
برای من.
230
00:11:09,002 --> 00:11:13,306
- میتونی هر دوتاشو
بچپونی تو کونت.
231
00:11:13,340 --> 00:11:16,777
- تد!
232
00:11:16,810 --> 00:11:18,478
تد، میتونی وایسی؟
233
00:11:18,511 --> 00:11:20,313
چیه؟ چی شده؟
234
00:11:20,347 --> 00:11:23,316
- چطور تونستی این کارو بکنی؟
جلوی چشم من.
235
00:11:23,350 --> 00:11:24,785
انگار من نامرئی بودم.
236
00:11:24,818 --> 00:11:26,920
- چی کار کنم؟
- خودت خوب میدونی.
237
00:11:26,954 --> 00:11:28,321
- واقعاً نمیدونم.
- لیست میخوای؟
238
00:11:28,355 --> 00:11:30,490
چطوره که به اون بارمن
تیکه انداختی؟
239
00:11:30,523 --> 00:11:33,326
- چی؟ رینگو؟
من بهش تیکه ننداختم.
240
00:11:33,360 --> 00:11:35,829
درباره تو باهاش حرف میزدم،
و اون بهم تبریک گفت.
241
00:11:35,863 --> 00:11:37,397
اون--اون بهمون نوشیدنی مجانی داد.
- آها.
242
00:11:37,430 --> 00:11:38,866
و درباره امت عزیزت چی؟
243
00:11:38,899 --> 00:11:40,400
فکر میکردم گفتی
اون تموم شده.
244
00:11:40,433 --> 00:11:42,235
- تموم شده.
امت فقط یه دوسته، همین.
245
00:11:42,269 --> 00:11:44,471
- اوه، واقعاً؟ خب، برای من
خیلی بیشتر از این به نظر اومد.
246
00:11:44,504 --> 00:11:45,873
- خب، هر چی فکر میکنی
به نظر اومده،
247
00:11:45,906 --> 00:11:47,140
من داشتم معاشرت میکردم،
نه بیشتر.
248
00:11:47,174 --> 00:11:49,076
- میتونی اسمشو
هر چی میخوای بذاری!
249
00:11:49,109 --> 00:11:50,811
من بهش میگم هرزگی!
250
00:11:50,844 --> 00:11:53,080
- ببخشید؟
- شنیدی چی گفتم.
251
00:11:53,113 --> 00:11:54,481
خب، من اینو تحمل نمیکنم،
باشه؟
252
00:11:54,514 --> 00:11:55,816
اصلاً نباید
با تو قاطی میشدم
253
00:11:55,849 --> 00:11:57,084
از همون اول.
254
00:11:57,117 --> 00:11:58,251
چرا برنمیگردی پیش دوستات؟
255
00:11:58,285 --> 00:11:59,753
دیگه نمیخوام ببینمت.
256
00:11:59,787 --> 00:12:02,389
گور بابات!
257
00:12:06,894 --> 00:12:09,296
- میتونم توجهتون رو
لطفاً داشته باشم؟
258
00:12:09,329 --> 00:12:14,401
میخوام یه نُقل
به یاد برایان کینی بگم.
259
00:12:14,434 --> 00:12:17,504
- برونگرا، دوستانه--
بعضیها میگن بیش از حد.
260
00:12:17,537 --> 00:12:19,840
هیچوقت مردی رو ندید
که دوست نداشته باشه.
261
00:12:20,874 --> 00:12:22,042
- توی روزای جوونیش،
262
00:12:22,075 --> 00:12:24,544
برایان آرزو داشت
وکیل بشه.
263
00:12:24,577 --> 00:12:27,180
میگفت، "میخوام
مردای بیگناه رو آزاد کنم...
264
00:12:29,049 --> 00:12:32,285
تا هر جا لازم باشه میرم
تا ته قضیه رو دربیارم."
265
00:12:33,887 --> 00:12:35,122
- بعداً توی زندگیش،
266
00:12:35,155 --> 00:12:37,124
خودشو وقف
کارای داوطلبانه کرد.
267
00:12:37,157 --> 00:12:38,458
- آره.
- درسته.
268
00:12:38,491 --> 00:12:41,561
- اگه میشنید
یکی مریضه و افتاده،
269
00:12:41,594 --> 00:12:44,264
یا رو تخت دراز کشیده،
270
00:12:44,297 --> 00:12:48,435
بارها و بارها میاومد
تا حالشون بهتر بشه.
271
00:12:49,837 --> 00:12:50,871
پس...
272
00:12:50,904 --> 00:12:52,539
حالا که اون رفته،
273
00:12:52,572 --> 00:12:55,943
مطمئنم هیچ مردی توی این اتاق
نیست
274
00:12:55,976 --> 00:12:59,212
که موافق نباشه
اون یه جای خالی گذاشته
275
00:12:59,246 --> 00:13:01,014
که هیچوقت پر نمیشه.
276
00:13:02,916 --> 00:13:03,951
- به سلامتی برایان.
277
00:13:03,984 --> 00:13:06,486
همه: به سلامتی برایان!
278
00:13:09,256 --> 00:13:11,158
- همچنین به برایان.
279
00:13:18,598 --> 00:13:20,167
- آها...
280
00:13:20,200 --> 00:13:21,334
- برو دنبالش، برایان.
281
00:13:21,368 --> 00:13:23,570
- اوه، فقط میخوام
یه چک بهش بزنم.
282
00:13:23,603 --> 00:13:25,939
- بدون خط برنزه.
283
00:13:31,945 --> 00:13:33,080
- باشه.
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
284
00:13:33,113 --> 00:13:35,215
صبر کن، صبر کن،
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
285
00:13:35,248 --> 00:13:37,851
زندانی
با احترام انتخاب میکنه
286
00:13:37,885 --> 00:13:40,053
که از آخرین غذاش
نخوره...
287
00:13:41,354 --> 00:13:43,957
بلکه به جای اون
به سوی چوبه دار برده بشه
288
00:13:43,991 --> 00:13:47,627
یه مرد گرسنه ولی خوشحال.
289
00:13:47,660 --> 00:13:49,496
- برو.
یه کم خوش بگذرون.
290
00:13:49,529 --> 00:13:51,598
- خیلی هم کوچیک نیست.
291
00:13:51,631 --> 00:13:53,333
- نه، جدی میگم.
اجازهتو داری.
292
00:13:53,366 --> 00:13:57,971
- هی، من راضیم
که برد خودمو جمع کنم و برم خونه.
293
00:13:58,005 --> 00:13:59,873
تو برو دنبالش، امیلو.
294
00:13:59,907 --> 00:14:02,109
نه...
295
00:14:02,142 --> 00:14:03,110
باشه.
296
00:14:04,144 --> 00:14:05,345
- بیا، ببر.
297
00:14:09,516 --> 00:14:13,086
- حالا یادت باشه، وقتی
کشیش گندهدماغ میگه،
298
00:14:13,120 --> 00:14:17,024
"لطفاً حلقهها رو بیارید؟"
299
00:14:17,057 --> 00:14:20,093
اون موقعست که تو
حلقهها رو برای بابا میاری، باشه؟
300
00:14:20,127 --> 00:14:22,429
- باشه.
- حالا، بیا تمرین کنیم.
301
00:14:22,462 --> 00:14:25,532
تو برو اونجا وایستا.
302
00:14:29,469 --> 00:14:30,971
آمادهای؟
303
00:14:31,004 --> 00:14:32,539
- آره.
304
00:14:32,572 --> 00:14:34,241
میتونم حلقهها رو داشته باشم، لطفاً؟
305
00:14:35,542 --> 00:14:39,379
- هه هه!
پسر خوب.
306
00:14:39,412 --> 00:14:41,281
برای این یه بوس میگیری.
307
00:14:41,314 --> 00:14:43,116
- بهتر دیر تا هیچوقت.
308
00:14:43,150 --> 00:14:45,118
بالاخره یه قلب درآوردی.
309
00:14:45,152 --> 00:14:47,020
- خب، شاید
تو هم همون شانس رو بیاری
310
00:14:47,054 --> 00:14:48,255
و یه آلت مردونه دربیاری.
311
00:14:48,288 --> 00:14:50,523
- باشه، مرد گنده،
312
00:14:50,557 --> 00:14:51,691
وقت چرتته.
313
00:14:51,724 --> 00:14:53,293
- نه، هنوز بازی نکردیم.
314
00:14:53,326 --> 00:14:55,528
بعداً بابا رو میبینی.
315
00:14:55,562 --> 00:15:00,000
- خداحافظ.
- خداحافظ، کابوی کوچولو.
316
00:15:00,033 --> 00:15:01,668
- اوه، نه، پسر کوچولو.
317
00:15:07,707 --> 00:15:10,677
میخوام بدونی که،
با وجود اختلافات گذشتهمون...
318
00:15:10,710 --> 00:15:13,680
- اوه، خدا، نمیتونید شماها
برای همیشه از این کشور برید
319
00:15:13,713 --> 00:15:17,050
بدون اینکه ازش یه ماجرا بسازید؟
320
00:15:17,084 --> 00:15:19,152
- تمام سعیمون رو میکنیم.
321
00:15:19,186 --> 00:15:21,054
ولی قبلش،
322
00:15:21,088 --> 00:15:24,091
میخوام برای تو و جاستین
323
00:15:24,124 --> 00:15:26,626
همه خوشبختیهای دنیا رو آرزو کنم.
324
00:15:26,659 --> 00:15:31,064
جدی میگم.
325
00:15:31,098 --> 00:15:32,565
- و من میخوام بدونی
که خوشحالم
326
00:15:32,599 --> 00:15:35,568
که برای عروسی اینجایی.
327
00:15:35,602 --> 00:15:37,304
منم جدی میگم.
328
00:15:37,337 --> 00:15:41,208
- خیلی ممنون، برایان.
329
00:15:41,241 --> 00:15:44,311
- چون واقعاً برنامه چیدمان
صندلیهای جاستین رو بهم میریخت.
330
00:15:50,217 --> 00:15:52,252
این هدیه جاستین به ماست.
331
00:15:52,285 --> 00:15:54,187
هدیه خداحافظی.
332
00:15:54,221 --> 00:15:55,755
حس میکنم گرترود استاینم.
333
00:15:55,788 --> 00:15:58,625
- هنوز اونقدر سنگین نیستی...
334
00:15:58,658 --> 00:16:01,161
نه، منظورم اینه که انگار
یه پیکاسو داریم
335
00:16:01,194 --> 00:16:03,096
قبل از اینکه پیکاسو بشه.
336
00:16:07,100 --> 00:16:08,601
واقعاً خوبه، نه؟
337
00:16:08,635 --> 00:16:10,203
- بیشتر از خوب.
338
00:16:10,237 --> 00:16:14,007
برای همین بهتره
تو هم باهاش خوب باشی...
339
00:16:14,041 --> 00:16:18,145
با توجه به چیزی که
برای با تو بودن فدا میکنه.
340
00:16:21,514 --> 00:16:23,216
- کنفرانس خبری پسرم مایکل--
341
00:16:23,250 --> 00:16:24,551
همبرگر متوسط،
میوه به جای سیبزمینی--
342
00:16:24,584 --> 00:16:26,486
سهشنبه ساعت ۲:۳۰--
سالاد سزار با مرغ.
343
00:16:26,519 --> 00:16:29,122
فراموش نکن.
سس جدا باشه، عزیزم.
344
00:16:29,156 --> 00:16:31,524
چی میخونی؟
- پادشاهان تودور.
345
00:16:31,558 --> 00:16:33,626
- من عاشق تاریخ انگلیس بودم.
346
00:16:33,660 --> 00:16:37,130
برو، یه سؤال ازم بپرس.
347
00:16:37,164 --> 00:16:39,666
- همسرای هنری هشتم،
به ترتیب.
348
00:16:39,699 --> 00:16:41,101
- آسون.
349
00:16:41,134 --> 00:16:42,635
کاترین آراگون،
آن بولین،
350
00:16:42,669 --> 00:16:44,504
جین سیمور،
آن کلوز،
351
00:16:44,537 --> 00:16:46,639
کاترین هوارد...
352
00:16:46,673 --> 00:16:47,774
آخرینش کی بود، به درک؟
353
00:16:47,807 --> 00:16:50,510
کاترین پار!
- عالی.
354
00:16:50,543 --> 00:16:51,778
- عزیزم، اگه یه چیز باشه
که من دربارش بدونم،
355
00:16:51,811 --> 00:16:53,246
اون ملکههاست.
356
00:16:53,280 --> 00:16:54,547
دب، سفارشت آمادست.
357
00:16:54,581 --> 00:16:56,449
- و اگه یه دینگ لعنتی دیگه بشنوم،
358
00:16:56,483 --> 00:16:59,452
سرش سریعتر از سر آن بولین
میره.
359
00:16:59,486 --> 00:17:01,121
کنفرانس خبری مایکل رو فراموش نکن،
360
00:17:01,154 --> 00:17:02,555
سهشنبه، ۲:۳۰.
361
00:17:02,589 --> 00:17:04,391
- همون موقع گروه حمایت
تراجنسیهام رو دارم.
362
00:17:04,424 --> 00:17:07,660
- خب، اونا رو هم بیار.
363
00:17:07,694 --> 00:17:09,296
- بعد منو متهم کرد
که به همهی مردای
364
00:17:09,329 --> 00:17:10,563
توی مهمونی مجردی تیکه انداختم،
365
00:17:10,597 --> 00:17:11,564
حتی به تو.
366
00:17:11,598 --> 00:17:13,166
- بفرما، عزیزم.
367
00:17:13,200 --> 00:17:16,669
- دارم تکرار میکنم؟
368
00:17:16,703 --> 00:17:18,705
دارم خودمو تکرار میکنم،
مثل عمو لویی.
369
00:17:18,738 --> 00:17:20,707
اونم همون داستان لعنتی رو
بارها و بارها میگفت،
370
00:17:20,740 --> 00:17:22,675
مثل وقتی که کنار باب هوپ
دستشویی کرد.
371
00:17:22,709 --> 00:17:24,344
- خب، عمه لولا همیشه میگفت،
372
00:17:24,377 --> 00:17:25,845
"یه داستان خوب
ارزش بازگو کردن داره."
373
00:17:25,878 --> 00:17:28,415
پس تو ادامه بده.
374
00:17:28,448 --> 00:17:30,683
- اون یه آدم کاملاً
متفاوت شد.
375
00:17:30,717 --> 00:17:32,319
آدمی که من حتی نمیشناختم.
376
00:17:32,352 --> 00:17:33,853
اونقدر عاشق و شیرین بود،
377
00:17:33,886 --> 00:17:36,689
و بعد تبدیل شد به
یه آدم عصبانی و شکاک...
378
00:17:36,723 --> 00:17:38,625
هر دو: تنبیهکننده...
- پارانویید؟
379
00:17:38,658 --> 00:17:41,561
آره، یه مورد کلاسیک از
اختلال شخصیت مرزی.
380
00:17:41,594 --> 00:17:43,163
- چطور نفهمیدم داره میاد؟
381
00:17:43,196 --> 00:17:45,298
- چون نمیخواستی بفهمی.
382
00:17:45,332 --> 00:17:48,835
میخواستی عاشق باشی.
کی نمیخواد؟
383
00:17:48,868 --> 00:17:50,637
پس دست از سرزنش خودت بردار.
384
00:17:50,670 --> 00:17:52,439
فقط خوشحال باش که تموم شد.
385
00:17:52,472 --> 00:17:54,174
که قبل از اینکه
توی اتاقت حبست کنه،
386
00:17:54,207 --> 00:17:56,709
به تخت ببندتت
و طوطی مردهات رو بهت بده بخوری، فهمیدی.
387
00:17:59,746 --> 00:18:01,314
- آره، فکر کنم.
388
00:18:01,348 --> 00:18:03,650
- آدم مناسب میاد، تدی.
389
00:18:03,683 --> 00:18:06,153
- میبینی.
390
00:18:07,920 --> 00:18:10,157
- شیک؟
391
00:18:11,758 --> 00:18:14,727
- از این طرف، آقایون.
392
00:18:14,761 --> 00:18:16,796
- اوه، داشتم برنامهریزی میکردم
این کت و شلوار رو
393
00:18:16,829 --> 00:18:19,266
برای عروسی بپوشم،
ولی با یه کراوات دیگه.
394
00:18:19,299 --> 00:18:20,533
نظرتو چیه؟
395
00:18:20,567 --> 00:18:22,535
چی، داری سعی میکنی
از من بهتر باشی؟
396
00:18:22,569 --> 00:18:26,739
فقط میخوام بهترین قیافهمو داشته باشم.
397
00:18:26,773 --> 00:18:29,776
برام مهم نیست
اگه لخت باشی،
398
00:18:29,809 --> 00:18:31,878
فقط تا وقتی اونجا باشی
که منو تحویل بدی.
399
00:18:31,911 --> 00:18:33,646
اوه، خب، در این صورت،
400
00:18:33,680 --> 00:18:36,483
شاید باید شلوار چرم سیاهمو بپوشم.
401
00:18:36,516 --> 00:18:38,485
- چی؟ منظورت
اونایی که پوشیدی--
402
00:18:38,518 --> 00:18:41,488
- اولین شبی
که رفتیم بابل.
403
00:18:41,521 --> 00:18:43,223
- اونقدر تنگ بودن
که به زور میتونستی تکون بخوری.
404
00:18:43,256 --> 00:18:44,524
- میدونم،
بیضههام داشتن میکشتنم.
405
00:18:44,557 --> 00:18:45,892
و اون پیراهنی
که تنت بود.
406
00:18:45,925 --> 00:18:47,694
- پیراهنم
چه مشکلی داشت؟
407
00:18:47,727 --> 00:18:49,762
- هیچ جاکشی با عزتنفس
با اون گیر نمیافتاد.
408
00:18:49,796 --> 00:18:51,231
فکر میکردم خیلی جذاب به نظر میاومدم.
409
00:18:51,264 --> 00:18:54,201
- واقعاً جذاب به نظر میاومدی.
410
00:18:56,536 --> 00:19:00,139
اون شب، من... به تو فکر میکردم
و خودمو ارضا کردم.
411
00:19:01,741 --> 00:19:03,776
- خب، چی فکر میکردی؟
412
00:19:03,810 --> 00:19:05,812
منم به خودم فکر میکردم
و خودمو ارضا کردم.
413
00:19:12,285 --> 00:19:13,820
کی فکرشو میکرد یه روز
بابل غیبش بزنه
414
00:19:13,853 --> 00:19:16,189
و ما اینجا با کت و شلوار
نشسته باشیم؟
415
00:19:16,223 --> 00:19:21,661
- درباره جوونیهای وحشی
و لباسهای بیمحابای خودمون حرف بزنیم.
416
00:19:21,694 --> 00:19:23,863
- رقتانگیز، نه؟
417
00:19:23,896 --> 00:19:27,567
- اجتنابناپذیر.
418
00:19:27,600 --> 00:19:29,536
- آقایون.
419
00:19:29,569 --> 00:19:30,537
- مِرلو.
420
00:19:30,570 --> 00:19:32,272
- اوم، پپسی.
421
00:19:32,305 --> 00:19:36,643
- اوم--اوم، همونو
یه لیوان شراب سفید کن.
422
00:19:42,882 --> 00:19:44,617
- تقریباً آمادهست.
حالت چطوره؟
423
00:19:44,651 --> 00:19:46,753
از ترس داره میمیره.
424
00:19:46,786 --> 00:19:48,355
- من خوبم، مرسی.
425
00:19:48,388 --> 00:19:49,956
- فقط به متنت بچسب
426
00:19:49,989 --> 00:19:51,824
و مطمئنم
عالی عمل میکنی.
427
00:19:51,858 --> 00:19:55,295
- اوم، ببخشید.
428
00:19:55,328 --> 00:19:57,297
ببخشید، عزیزم.
429
00:19:57,330 --> 00:19:58,831
متأسفم، عزیزم، فکر کنم
اینا صندلیهای ما هستن.
430
00:19:58,865 --> 00:20:00,567
پسر من--پسر من قراره صحبت کنه.
431
00:20:00,600 --> 00:20:02,869
مرسی.
432
00:20:02,902 --> 00:20:05,872
پسر من قراره صحبت کنه.
433
00:20:08,275 --> 00:20:10,443
- اونا کیان؟
- مادرش و دوستاش.
434
00:20:10,477 --> 00:20:11,778
- اونا نمیتونن اونجا بشینن.
435
00:20:11,811 --> 00:20:15,415
ببرشون عقب،
خارج از دید دوربین.
436
00:20:21,421 --> 00:20:23,323
- پس اگه اشکالی نداره
یه کم جابهجا شید...
437
00:20:23,356 --> 00:20:27,860
اون عقب یه کم
جای بیشتری هست. مرسی.
438
00:20:27,894 --> 00:20:29,329
- چیزی شده؟
439
00:20:29,362 --> 00:20:30,863
- اوه، فقط یه سوءتفاهم کوچیک.
440
00:20:30,897 --> 00:20:32,732
اون صندلیها
از قبل رزرو شده بودن.
441
00:20:32,765 --> 00:20:34,033
- برای کی؟
442
00:20:34,066 --> 00:20:37,470
- برای زوجهایی با بچه،
مثل شما.
443
00:20:37,504 --> 00:20:41,774
بابت این اشتباه
عذرخواهی میکنم.
444
00:20:47,780 --> 00:20:50,016
عصر بخیر
و خوش اومدید.
445
00:20:54,921 --> 00:20:57,690
من نماینده کنگره
بت ادلستاین هستم.
446
00:20:57,724 --> 00:21:00,393
کمیته حقوق بشر
447
00:21:00,427 --> 00:21:03,830
کنفرانس خبری امروز رو
در پاسخ به
448
00:21:03,863 --> 00:21:06,633
عمل غیرقابلقبول
خشونت برگزار کرده
449
00:21:06,666 --> 00:21:08,935
که جان هفت نفر رو گرفت
450
00:21:08,968 --> 00:21:11,771
و دهها نفر دیگه رو
به شدت مجروح کرد
451
00:21:11,804 --> 00:21:16,643
توی یه مراسم خیریه اخیر
برای توقف پیشنهاد ۱۴.
452
00:21:16,676 --> 00:21:18,978
ما همدردیمون رو
به خانوادههایی که
453
00:21:19,011 --> 00:21:21,047
عزیزانشون رو از دست دادن ابراز میکنیم،
454
00:21:21,080 --> 00:21:24,451
و قول میدیم که برای حقوق برابر
برای همه آمریکاییها،
455
00:21:24,484 --> 00:21:28,054
چه استریت و چه گی،
به مبارزه ادامه بدیم.
456
00:21:35,428 --> 00:21:37,864
حالا، دوست دارم یکی از بازماندههای
اون فاجعه بیمعنی رو بهتون معرفی کنم،
457
00:21:37,897 --> 00:21:41,934
مایکل نووتنی.
458
00:21:56,483 --> 00:22:00,420
- ممنون،
خانم نماینده.
459
00:22:01,588 --> 00:22:02,689
"ممنون،
خانم نماینده."
460
00:22:02,722 --> 00:22:05,425
اوه.
من--من این قسمت رو قبلاً گفتم.
461
00:22:06,993 --> 00:22:09,028
"افتخاره که امروز
اینجا ایستادم،
462
00:22:09,061 --> 00:22:10,963
"با توجه به اینکه
چند هفته پیش،
463
00:22:10,997 --> 00:22:13,733
"دکترا مطمئن نبودن
که قراره زنده بمونم.
464
00:22:13,766 --> 00:22:15,868
"ولی من یکی از
خوششانسها بودم.
465
00:22:15,902 --> 00:22:17,870
"من اینجام.
466
00:22:17,904 --> 00:22:19,739
"و به هراسانگیزی
اون شب،
467
00:22:19,772 --> 00:22:21,874
"دوباره اونجا بودم
تا لایحهای رو شکست بدم
468
00:22:21,908 --> 00:22:24,977
"که حقوق آمریکاییها رو
صرفاً چون گی هستن انکار میکنه.
469
00:22:32,018 --> 00:22:34,587
"من یه شریک عاشق دارم
و دو تا بچه فوقالعاده،
470
00:22:34,621 --> 00:22:37,023
"یه خونه، یه کسبوکار کوچیک.
471
00:22:37,056 --> 00:22:42,028
حقیقت اینه که،
من درست مثل شمایم."
472
00:22:54,907 --> 00:22:59,879
در واقع،
این حقیقت نیست.
473
00:22:59,912 --> 00:23:03,750
مطمئناً، از خیلی جهات،
من درست مثل شمایم.
474
00:23:03,783 --> 00:23:05,618
میخوام خوشحال باشم.
475
00:23:05,652 --> 00:23:06,819
یه کم امنیت میخوام،
476
00:23:06,853 --> 00:23:08,488
یه کم پول اضافی
توی جیبم.
477
00:23:08,521 --> 00:23:14,561
ولی از خیلی جهات،
زندگیم اصلاً شبیه زندگی شما نیست.
478
00:23:14,594 --> 00:23:17,664
چرا باید باشه؟
479
00:23:17,697 --> 00:23:18,898
مگه همه باید
زندگی یکسانی داشته باشیم
480
00:23:18,931 --> 00:23:20,066
تا حقوق یکسانی داشته باشیم؟
481
00:23:20,099 --> 00:23:22,769
فکر میکردم
تنوع
482
00:23:22,802 --> 00:23:26,706
همون چیزیه که
این کشور براش معروفه.
483
00:23:26,739 --> 00:23:29,509
توی جامعه گیها،
ما درگکوئینها داریم
484
00:23:29,542 --> 00:23:32,679
و لدر ددیها
و تراجنسیها
485
00:23:32,712 --> 00:23:38,685
و زوجهایی با بچهها،
از هر رنگ رنگینکمون.
486
00:23:38,718 --> 00:23:40,820
مادرم،
که اون عقب وایستاده
487
00:23:40,853 --> 00:23:46,593
با چند تا از دوستاش،
دوستای من...
488
00:23:46,626 --> 00:23:50,062
یه بار بهم گفت که آدما
مثل دونههای برفن،
489
00:23:50,096 --> 00:23:53,700
هر کدوم خاص
و منحصر به فرد،
490
00:23:53,733 --> 00:23:56,936
و صبح که میشه، باید
اونا رو از جلوی خونه پارو کنی.
491
00:24:01,574 --> 00:24:06,813
ولی متفاوت بودن
همون چیزیه که ما رو یکی میکنه.
492
00:24:06,846 --> 00:24:11,651
همون چیزیه که ما رو...
خانواده میکنه.
493
00:24:13,753 --> 00:24:15,087
- آره.
- بشنوید، بشنوید!
494
00:24:45,317 --> 00:24:47,253
- حدس بزن چی؟ زنگ زدم
به اقامتگاه کوه فلیم
495
00:24:47,286 --> 00:24:48,855
و برامون یه ارتقا گرفتم.
496
00:24:48,888 --> 00:24:52,158
یکی از سوئیتهای لوکس
توی طبقه کلوب:
497
00:24:52,191 --> 00:24:54,527
شومینه، تراس،
با یه جکوزی.
498
00:24:54,561 --> 00:24:56,629
- اینجا چی کار میکنی؟
499
00:24:56,663 --> 00:24:58,130
- منظورت چیه؟
500
00:24:58,164 --> 00:24:59,999
منظورم اینه که بعد از اون
تخریب شخصیتی کوچولویی
501
00:25:00,032 --> 00:25:02,068
که علیه من کردی، فکر میکردم
دیگه هیچوقت نبینمت.
502
00:25:02,101 --> 00:25:03,603
- اوه، بیا
اونو فراموش کنیم.
503
00:25:03,636 --> 00:25:05,605
- نمیخوام
اونو فراموش کنم.
504
00:25:05,638 --> 00:25:07,607
- بهت گفتم که
چند تا عیب دارم، نه؟
505
00:25:07,640 --> 00:25:10,276
- این بیشتر از عیبه.
این یه نقص جدیه.
506
00:25:10,309 --> 00:25:12,011
- خب، من فقط--بعضی وقتا
یه کم حسود میشم.
507
00:25:12,044 --> 00:25:15,047
همین.
- همین؟
508
00:25:15,081 --> 00:25:18,050
- آره، ولی فقط
چون عاشقتم.
509
00:25:19,652 --> 00:25:23,690
و تو هم منو دوست داری.
خودت میدونی.
510
00:25:23,723 --> 00:25:27,660
- من آدمی رو دوست داشتم
که فکر میکردم میشناسم.
511
00:25:28,795 --> 00:25:32,164
- من هنوز همون آدمم.
512
00:25:32,198 --> 00:25:33,933
- خب، من دیگه همون آدم نیستم.
513
00:25:33,966 --> 00:25:37,704
حالا، میخوام بری.
514
00:25:37,737 --> 00:25:38,971
- هیچجا نمیرم.
515
00:25:39,005 --> 00:25:40,707
- ببین، ازت میخوام
بروی.
516
00:25:40,740 --> 00:25:43,342
- تد، از این میگذری.
517
00:25:43,375 --> 00:25:45,778
- قبلاً گذشتم.
518
00:25:45,812 --> 00:25:48,815
پس، اگه اشکالی نداره،
یه روز واقعاً طولانی داشتم.
519
00:25:50,082 --> 00:25:52,652
- نه، هیچجا نمیرم.
520
00:25:52,685 --> 00:25:54,320
نمیتونی از شرم خلاص شی.
521
00:25:54,353 --> 00:25:57,056
- ببین، مجبورم نکن
زورکی بندازمت بیرون.
522
00:25:57,089 --> 00:25:59,659
- ول کن.
- پس حالا برو!
523
00:25:59,692 --> 00:26:00,793
- نمیتونم باور کنم
داری این کارو میکنی.
524
00:26:00,827 --> 00:26:02,795
بهت اعتماد کردم،
عاشقتم.
525
00:26:02,829 --> 00:26:04,196
فکر میکردم
آدم خوبی هستی.
526
00:26:04,230 --> 00:26:06,065
- من آدم خوبیام.
- نه، تو آشغالی!
527
00:26:06,098 --> 00:26:07,333
فکر کردی کی هستی،
که اینجوری باهام رفتار میکنی؟
528
00:26:07,366 --> 00:26:09,802
- نه! نه!
- گفتم میخوام بری بیرون.
529
00:26:09,836 --> 00:26:11,938
گفتم میخوام بری بیرون.
- تد!
530
00:26:11,971 --> 00:26:13,673
- گمشو بیرون!
- تد!
531
00:26:13,706 --> 00:26:15,875
- تد!
532
00:26:15,908 --> 00:26:19,345
تد!
533
00:26:19,378 --> 00:26:21,948
در رو باز کن.
534
00:26:21,981 --> 00:26:25,985
تد؟
535
00:26:26,018 --> 00:26:28,988
تد؟ تد؟
536
00:26:29,021 --> 00:26:32,224
تد، لطفاً،
در رو باز کن.
537
00:26:32,258 --> 00:26:34,727
تد.
538
00:26:39,431 --> 00:26:41,901
- دیشب یه خواب دیدم
539
00:26:41,934 --> 00:26:45,304
که توی خونه جدیدمون
بودیم.
540
00:26:45,337 --> 00:26:47,874
- داشتی آشپزی میکردی؟
541
00:26:47,907 --> 00:26:50,009
باغبونی؟
542
00:26:50,042 --> 00:26:51,844
جلوی شومینه نشسته بودی؟
543
00:26:51,878 --> 00:26:56,749
نه دقیقاً.
544
00:26:56,783 --> 00:26:59,852
تو داشتی منو توی اصطبل
سوار میکردی،
545
00:26:59,886 --> 00:27:02,388
توی استخر شیرجه میزدی،
546
00:27:02,421 --> 00:27:06,158
توی زمین تنیس
منو محکم میکوبیدی.
547
00:27:07,827 --> 00:27:11,263
- خب، این یه معنی جدید
به اوپن آمریکا میده.
548
00:27:11,297 --> 00:27:15,634
- بهتره شروع کنم
به تمرین سرویسم.
549
00:27:18,037 --> 00:27:21,841
- دوست نداری
فقط یه کم بغلم کنی؟
550
00:27:24,310 --> 00:27:25,945
- چی؟
- گفتم دوست نداری
551
00:27:25,978 --> 00:27:27,279
فقط اینجا دراز بکشی و--
- نه. نه، نه.
552
00:27:27,313 --> 00:27:28,948
شنیدم چی گفتی.
تو گفتی "بغلم کنی."
553
00:27:28,981 --> 00:27:30,750
- خب؟
554
00:27:30,783 --> 00:27:33,686
- خب، من هیچوقت،
حتی یه بار هم
555
00:27:33,720 --> 00:27:35,154
نشنیدم که تو
از این کلمه استفاده کنی،
556
00:27:35,187 --> 00:27:37,289
چه برسه به اینکه
واقعاً بخوای این کارو بکنی.
557
00:27:37,323 --> 00:27:39,425
- باشه، پس میتونیم
چراغا رو خاموش کنیم؟
558
00:27:39,458 --> 00:27:41,761
- نه! نه.
559
00:27:41,794 --> 00:27:44,897
برایان کینی سکس میکنه،
میمکه، لبه میزنه، میکوبه،
560
00:27:44,931 --> 00:27:47,466
ولی هیچوقت بغل نمیکنه.
561
00:27:47,499 --> 00:27:50,336
- باشه، من یه کلمهای گفتم
که حساسیتهاتو جریحهدار کرد.
562
00:27:50,369 --> 00:27:51,804
- اوه...
- ببخشید.
563
00:27:51,838 --> 00:27:54,340
عذرخواهی میکنم.
دیگه تکرارش نمیکنم.
564
00:27:54,373 --> 00:27:56,308
- نه.
بیشتر از این حرفاست.
565
00:27:56,342 --> 00:27:58,110
هر روز که به ازدواجمون نزدیکتر میشیم،
566
00:27:58,144 --> 00:28:00,046
آدمی که من میشناسم
دورتر میشه.
567
00:28:00,079 --> 00:28:04,216
- من همینجام،
- ولی این تو نیستی.
568
00:28:04,250 --> 00:28:07,053
شبیه توئه،
حس تو رو داره، ولی تو--
569
00:28:07,086 --> 00:28:09,055
تو هیچوقت...
570
00:28:10,089 --> 00:28:11,457
به مهمونی مجردی خودت نمیرفتی
571
00:28:11,490 --> 00:28:14,260
و با هر پسر جذابی
که میدیدی سکس نمیکردی.
572
00:28:14,293 --> 00:28:16,362
تو هیچوقت
بیشتر به باغبونی علاقه نشون نمیدادی
573
00:28:16,395 --> 00:28:17,930
تا سکس کردن.
574
00:28:17,964 --> 00:28:20,466
- فقط دارم سعی میکنم
تو رو خوشحال کنم.
575
00:28:20,499 --> 00:28:24,703
- میخوام تو کاری رو بکنی
که خودتو خوشحال میکنه، نه منو.
576
00:28:29,842 --> 00:28:32,812
تو چی؟
577
00:28:32,845 --> 00:28:34,346
- آره، تو.
578
00:28:34,380 --> 00:28:36,115
- نرفتن به نیویورک؟
579
00:28:36,148 --> 00:28:37,349
- گور بابای نیویورک.
580
00:28:37,383 --> 00:28:38,384
- فتح دنیای هنر؟
581
00:28:38,417 --> 00:28:40,252
- گور بابای دنیای هنر.
582
00:28:40,286 --> 00:28:43,355
- چرا؟
چون میترسی؟
583
00:28:43,389 --> 00:28:45,091
- نمیترسم.
- پس چی؟
584
00:28:45,124 --> 00:28:46,959
- نمیخوامش.
- مزخرف.
585
00:28:46,993 --> 00:28:49,128
- نمیخوام.
بیمعنیه.
586
00:28:49,161 --> 00:28:52,431
- اگه من اینجا نبودم
باز هم بیمعنی بود؟
587
00:28:54,133 --> 00:28:56,535
چطور انتظار داری
یه جواب منطقی بهت بدم
588
00:28:56,568 --> 00:28:58,304
وقتی شرایطی که
داری میگی
589
00:28:58,337 --> 00:29:00,139
کاملاً فرضیه و
به همین خاطر
590
00:29:00,172 --> 00:29:02,108
هیچ پایهای تو واقعیت نداره؟
591
00:29:02,141 --> 00:29:03,175
- فقط به این سؤال لعنتی
جواب بده.
592
00:29:03,209 --> 00:29:05,912
نمیدونم!
593
00:29:14,553 --> 00:29:17,023
- خب، من میدونم.
594
00:29:19,959 --> 00:29:21,160
نمیخوام با یکی زندگی کنم
595
00:29:21,193 --> 00:29:23,395
که زندگیشو فدا کرده
596
00:29:23,429 --> 00:29:27,133
و اسمشو گذاشته عشق...
597
00:29:27,166 --> 00:29:31,270
تا با من باشه.
598
00:29:31,303 --> 00:29:35,374
منم همینطور.
599
00:29:49,621 --> 00:29:52,291
- تادا!
600
00:29:52,324 --> 00:29:53,826
- اون چیه؟
601
00:29:53,860 --> 00:29:55,327
- این یه بستنی چهارگانه بایپس قلبیه.
602
00:29:55,361 --> 00:29:57,296
چهار نوع بستنی.
603
00:29:57,329 --> 00:29:58,965
چهار نوع تزیین.
چهار نوع سس.
604
00:29:58,998 --> 00:30:00,299
- میخوای منو سکته بدی؟
605
00:30:00,332 --> 00:30:02,068
- این تنها چیزی بود
که به ذهنم رسید
606
00:30:02,101 --> 00:30:04,036
که از تو شیرینتر باشه.
607
00:30:04,070 --> 00:30:06,973
- خب، فکر کنم این بهتر از
کلهام خوردن باشه،
608
00:30:07,006 --> 00:30:08,307
پس...
609
00:30:08,340 --> 00:30:09,575
- اوه.
- اوه--
610
00:30:09,608 --> 00:30:11,610
خدا، مامان!
این دیگه برای چی بود؟
611
00:30:11,643 --> 00:30:14,446
- این برای یادآوری به توئه
که چی به سرت میاد
612
00:30:14,480 --> 00:30:17,216
اگه یه روز از اینکه
مهربونترین پسر دنیا باشی دست بکشی
613
00:30:17,249 --> 00:30:20,452
برای یه مادر.
614
00:30:20,486 --> 00:30:21,520
موافقی، بن؟
615
00:30:21,553 --> 00:30:24,156
- اوه، میترسم که موافق نباشم.
616
00:30:27,393 --> 00:30:29,628
- هی، کوچولو.
617
00:30:29,661 --> 00:30:32,831
میتونی برامون یه کم آب بیاری؟
618
00:30:34,533 --> 00:30:39,371
- تا حالا کلمه "لطفاً" به گوشت نخورده؟
619
00:30:39,405 --> 00:30:41,073
- بشین.
620
00:30:41,107 --> 00:30:44,610
- حالا چی کار کردم؟
621
00:30:44,643 --> 00:30:45,945
- کارنامهات رو گرفتیم.
622
00:30:45,978 --> 00:30:47,947
- اوه، لعنتی.
623
00:30:47,980 --> 00:30:51,617
- تو همه درسات رو
با نمرههای B و C پاس کردی.
624
00:30:51,650 --> 00:30:53,986
- جدی؟
- این عالیه، رفیق.
625
00:30:54,020 --> 00:30:56,622
این یعنی میتونی با کلاست فارغالتحصیل شی.
626
00:30:56,655 --> 00:30:59,091
- قدم بعدی، امآیتی.
627
00:30:59,125 --> 00:31:02,528
یعنی مؤسسه تایپ مونونگاهلا.
628
00:31:04,063 --> 00:31:05,364
این چیه؟
629
00:31:05,397 --> 00:31:08,901
- یه دفترچهست،
برای نوشتن چیزها.
630
00:31:10,669 --> 00:31:11,971
- "اچ.ان.بی."
631
00:31:12,004 --> 00:31:14,273
- اینا حروف اول اسمتن،
632
00:31:14,306 --> 00:31:17,143
اگه دوست داشته باشی اینجوری باشه.
633
00:31:17,176 --> 00:31:20,279
- هانتر نووتنی-براکر.
634
00:31:20,312 --> 00:31:22,314
- به جای اینکه
پسرخواندهمون باشی،
635
00:31:22,348 --> 00:31:25,451
دوست داریم پسر واقعیمون باشی.
636
00:31:25,484 --> 00:31:29,688
یعنی اگه تو هم بخوای
ما پدرات باشیم.
637
00:31:29,721 --> 00:31:33,025
- منظورت اینه که
میخواین منو به فرزندی قبول کنین؟
638
00:31:33,059 --> 00:31:37,463
- هرچه زودتر،
چون ممکنه قانون ۱۴ تصویب شه.
639
00:31:43,035 --> 00:31:46,605
- خب، نظرت چیه؟
640
00:31:49,475 --> 00:31:54,013
"امروز،
مایکل و بن ازم خواستن
641
00:31:54,046 --> 00:31:57,216
پسرشون باشم...
642
00:32:00,586 --> 00:32:03,622
من گفتم "بله.""
643
00:32:16,135 --> 00:32:17,436
- این یه شام تمرینی عروسیه،
ولی چی رو باید تمرین کرد؟
644
00:32:17,469 --> 00:32:20,039
اونا میگن "قبول میکنم،"
بعد هم انجامش میدن.
645
00:32:20,072 --> 00:32:22,474
- ولی برای مردی که همه رو داشته
چی میتونی بگیری؟
646
00:32:24,110 --> 00:32:26,112
- یه گاومیش آبی.
647
00:32:26,145 --> 00:32:28,447
- چرا برایان باید بخواد
با اون بخوابه؟
648
00:32:28,480 --> 00:32:31,050
- برای کمک به کشاورزای کامبوجی
برای شخم زدن زمیناشون
649
00:32:31,083 --> 00:32:33,085
و تأمین شیر
برای بچههاشون.
650
00:32:33,119 --> 00:32:35,454
- خب، این خیلی خلاقانهتره
651
00:32:35,487 --> 00:32:37,456
از یه ست نقرهای خستهکنندهی...
652
00:32:37,489 --> 00:32:40,326
ظرف غذاخوری نقرهای از تیفانی.
653
00:32:40,359 --> 00:32:43,595
- جاستین قبلاً هر چیزی که میخواسته رو گرفته.
654
00:32:43,629 --> 00:32:46,332
- میدونم چه حسی داره.
655
00:32:49,635 --> 00:32:52,004
همه: هی!
656
00:32:56,775 --> 00:32:58,244
- به سلامتی زوج!
657
00:32:58,277 --> 00:33:00,112
- دوست داریم از همهتون
تشکر کنیم
658
00:33:00,146 --> 00:33:01,480
که به شام تمرینی ما اومدین.
659
00:33:01,513 --> 00:33:04,250
- ها!
660
00:33:04,283 --> 00:33:08,120
- ولی هیچی برای تمرین کردن نیست.
661
00:33:08,154 --> 00:33:11,190
عروسی کنسله.
662
00:33:18,397 --> 00:33:20,132
- نه، جدی میگم.
663
00:33:20,166 --> 00:33:24,136
ما تصمیم گرفتیم
ازدواج نکنیم.
664
00:33:33,145 --> 00:33:36,182
- چطور میشه
یه گاومیش آبی رو پس داد؟
665
00:33:38,684 --> 00:33:40,252
- بر اساس بحث قبلیمون،
666
00:33:40,286 --> 00:33:43,155
من یه کمپین طراحی کردم که بیشتر...
667
00:33:43,189 --> 00:33:44,823
با دیدگاه شما همخونی داره.
668
00:33:44,856 --> 00:33:47,293
سینتیا.
669
00:33:50,562 --> 00:33:52,798
- حالا دیگه داره میجوشه.
کار خوب، برایان.
670
00:33:52,831 --> 00:33:54,600
- دقیقاً همون چیزیه
که تو ذهنم بود.
671
00:33:54,633 --> 00:33:58,070
صمیمی، گرم،
رومانتیک.
672
00:33:58,104 --> 00:34:01,307
- همه احساساتی که یه زن
با عشقورزی مرتبط میکنه.
673
00:34:01,340 --> 00:34:03,142
درسته، سینتیا؟
674
00:34:03,175 --> 00:34:05,544
- اوم، برای بعضی زنها.
675
00:34:05,577 --> 00:34:07,713
- ولی یه مشکل وجود داره.
676
00:34:07,746 --> 00:34:09,615
زنها قرص کوچیکی نمیخرن
677
00:34:09,648 --> 00:34:11,750
که آلتشون رو سفت کنه.
678
00:34:11,783 --> 00:34:13,219
مردها میخرن.
679
00:34:13,252 --> 00:34:14,553
استریت، همجنسگرا،
680
00:34:14,586 --> 00:34:16,588
دموکرات، جمهوریخواه.
فرقی نمیکنه.
681
00:34:16,622 --> 00:34:19,291
همهشون
ده دلار برای هر دونه میدن
682
00:34:19,325 --> 00:34:21,327
برای یه دلیل.
683
00:34:21,360 --> 00:34:26,565
و باورم کن، خانم دیکسون،
این برای شعلهور کردن دوباره عشق نیست.
684
00:34:26,598 --> 00:34:29,101
اونا میخوان سکس کنن.
685
00:34:29,135 --> 00:34:30,836
- اونا میخوان
بارشون رو خالی کنن
686
00:34:30,869 --> 00:34:34,240
هر چند بار که بتونن،
به هر سختی که بتونن،
687
00:34:34,273 --> 00:34:36,442
کل شب،
اگه بتونن.
688
00:34:36,475 --> 00:34:38,110
نه اینکه جلوی شومینه
خودشون رو بغل کنن
689
00:34:38,144 --> 00:34:41,713
با یه خانم خوب
که شبیه مادرشون باشه.
690
00:34:41,747 --> 00:34:44,383
- با وجود احساسات شخص شما،
ما این تبلیغ رو میخوایم.
691
00:34:44,416 --> 00:34:47,386
- نمیتونید داشته باشیدش.
692
00:34:47,419 --> 00:34:50,656
چون با وجود این
دوران محافظهکار،
693
00:34:50,689 --> 00:34:54,260
همهچیز هنوزم در مورد سکسـه.
694
00:34:54,293 --> 00:34:56,328
و همیشه هم خواهد بود.
695
00:34:56,362 --> 00:35:00,566
پس پیشنهاد میکنم
کسبوکارتون رو جای دیگه ببرید.
696
00:35:12,678 --> 00:35:14,246
- یه چیزی کوچولو
برای خودمون درست کردم.
697
00:35:14,280 --> 00:35:16,815
- مرسی.
گرسنمه.
698
00:35:16,848 --> 00:35:19,151
همه وسایلی که میخوایم انبار کنیم رو علامت زدم،
699
00:35:19,185 --> 00:35:21,153
اونایی که میفروشیم،
و اونایی که میدیم برن.
700
00:35:21,187 --> 00:35:22,354
- فکر نمیکنم
معنایی داشته باشه
701
00:35:22,388 --> 00:35:24,256
که این میز قدیمی رو نگه داریم.
702
00:35:24,290 --> 00:35:26,658
- خدا،
تو خیلی یهودی نیستی.
703
00:35:26,692 --> 00:35:28,760
چرا رک و پوست کنده نمیگی؟
تو این میز رو میخوای.
704
00:35:28,794 --> 00:35:30,896
- نه، من نمیخوام، فقط فکر کردم
حیفه که--
705
00:35:30,929 --> 00:35:33,765
باشه، من این میز رو میخوام.
706
00:35:33,799 --> 00:35:37,169
خوبه، پس نگهش میداریم.
707
00:35:37,203 --> 00:35:40,272
من به خودم میگم
این فقط یه خونهست.
708
00:35:40,306 --> 00:35:43,242
یه سری اتاق نهچندان بزرگ
یا حتی جادار،
709
00:35:43,275 --> 00:35:45,844
ولی هرجا نگاه میکنم،
ما رو میبینم.
710
00:35:45,877 --> 00:35:50,382
مثل اونجا، تو مراسم ختنه گاس.
711
00:35:50,416 --> 00:35:53,252
- شما دوتا،
تو آشپزخونه،
712
00:35:53,285 --> 00:35:54,786
الان!
713
00:35:54,820 --> 00:35:59,691
- منظورت، تقریباً مراسم ختنهشه.
714
00:35:59,725 --> 00:36:03,195
یا دروازه جلویی،
جایی که بهت پیشنهاد ازدواج دادم.
715
00:36:08,300 --> 00:36:11,470
یا اون موقع
که اونجا نشسته بودم، و...
716
00:36:11,503 --> 00:36:12,971
تو بهم گفتی...
717
00:36:13,004 --> 00:36:17,943
- تا بعد از به دنیا اومدن بچه میمونم.
718
00:36:17,976 --> 00:36:20,946
- چی؟
719
00:36:20,979 --> 00:36:24,716
- هیچی.
فقط یه خاطره بد.
720
00:36:24,750 --> 00:36:28,287
- اونا هم بخشی از ما هستن.
721
00:36:28,320 --> 00:36:30,489
بدون اونا...
722
00:36:30,522 --> 00:36:34,460
چطور میتونیم
از خوبیها قدردانی کنیم؟
723
00:36:39,598 --> 00:36:44,503
- نظرت چیه...
یه خاطره دیگه بسازیم؟
724
00:36:59,951 --> 00:37:04,022
- ممم، شکوه طبیعت.
725
00:37:04,055 --> 00:37:06,458
"زیبایی برای آسمانهای وسیع،"
726
00:37:06,492 --> 00:37:09,461
"کوههای ارغوانی باشکوه."
727
00:37:09,495 --> 00:37:10,996
- "دشتهای پرمیوه" رو فراموش نکن.
728
00:37:11,029 --> 00:37:13,499
خوشحال نیستی که اومدی؟
729
00:37:13,532 --> 00:37:16,602
- ممم، خیلی خوشحال.
730
00:37:16,635 --> 00:37:20,506
اگه نمیاومدیم،
بیعانه اتاق رو از دست میدادیم.
731
00:37:20,539 --> 00:37:22,040
- خب، عزیزم، میدونم
این دقیقاً
732
00:37:22,073 --> 00:37:25,477
سفر رمانتیکی که امیدوار بودی نیست، اما، اوم...
733
00:37:25,511 --> 00:37:26,645
بهت قول میدم،
به هر حال
734
00:37:26,678 --> 00:37:28,514
یه تولد فوقالعاده خواهی داشت.
735
00:37:28,547 --> 00:37:29,515
هوم!
736
00:37:31,983 --> 00:37:33,752
خدا. اوه، خدا.
737
00:37:33,785 --> 00:37:35,421
حرف از
خطر آتشسوزی بزن.
738
00:37:35,454 --> 00:37:37,556
اون چیز
از تو هم شعلهورتره.
739
00:37:37,589 --> 00:37:39,391
وای.
- ۴۰ تا شمعه.
740
00:37:39,425 --> 00:37:40,892
یکی برای هر سال،
به علاوه یکی برای رشد.
741
00:37:40,926 --> 00:37:43,362
- اوه، باید
یادم بندازی؟
742
00:37:43,395 --> 00:37:44,530
- خب،
این یه دستاورد بزرگه
743
00:37:44,563 --> 00:37:47,366
که به سن تو برسی.
744
00:37:47,399 --> 00:37:49,368
میدونی چی میگم.
745
00:37:49,401 --> 00:37:51,370
- خب، عجله کن و یه آرزو کن
قبل از اینکه اینجا آتیش بگیره.
746
00:37:53,972 --> 00:37:58,076
میدونی، هر سال، همیشه
همیشه یه آرزوی تکراری میکنم:
747
00:37:58,109 --> 00:38:03,281
یه دوستپسر.
کسی که عاشقش باشم، و منو دوست داشته باشه.
748
00:38:07,886 --> 00:38:12,958
امسال، فکر کنم میخوام
یه چیز دیگه آرزو کنم.
749
00:38:12,991 --> 00:38:16,061
حکمت و بلوغ
برای اینکه بفهمم...
750
00:38:16,094 --> 00:38:19,030
نمیتونم چیزی که میخوام رو
با جستجو پیدا کنم.
751
00:38:20,966 --> 00:38:22,334
انتظار نداشته باشم یکی دیگه
بهم بده
752
00:38:22,368 --> 00:38:26,472
چیزی که هیچوقت به خودم ندادم.
753
00:38:26,505 --> 00:38:30,642
اینکه من یه نیمه نیستم
که منتظر کامل شدن باشم.
754
00:38:34,380 --> 00:38:39,317
و حتی اگه اون آدم خاص
هیچوقت پیداش نشه...
755
00:38:48,627 --> 00:38:51,597
من حالم خوب خواهد بود.
756
00:39:05,544 --> 00:39:09,114
- تد؟
757
00:39:09,147 --> 00:39:10,516
- بلیک؟
758
00:39:10,549 --> 00:39:12,718
- فکر کردم خودتی.
759
00:39:12,751 --> 00:39:14,720
- اینجا چی کار میکنی؟
760
00:39:14,753 --> 00:39:17,989
- حالا تو تیم اسکی همجنسگراها هستم.
761
00:39:18,023 --> 00:39:20,726
و این هفته اسکی همجنسگراهاست.
762
00:39:20,759 --> 00:39:22,861
درسته.
763
00:39:22,894 --> 00:39:26,031
اوه، یادت میاد--
764
00:39:26,064 --> 00:39:27,599
- اِمِت.
765
00:39:27,633 --> 00:39:30,135
- آره، وای.
چه غافلگیریای.
766
00:39:30,168 --> 00:39:32,871
و تدی تازه داشت
اسکیهاشو آویزون میکرد.
767
00:39:32,904 --> 00:39:34,640
تو اسکی میکنی؟
768
00:39:34,673 --> 00:39:36,808
- اگه بتونم راه برم، خوششانسما.
نه، ما--
769
00:39:36,842 --> 00:39:38,143
ما برای تولدم اینجاییم.
770
00:39:38,176 --> 00:39:41,112
- اوه، فقط بهعنوان دوست.
771
00:39:43,549 --> 00:39:46,017
- تولدت مبارک.
772
00:39:46,051 --> 00:39:48,019
- مرسی.
773
00:39:48,053 --> 00:39:49,555
و تو--
774
00:39:49,588 --> 00:39:50,556
تو تنها اومدی؟
775
00:39:50,589 --> 00:39:52,090
- نه.
776
00:39:52,123 --> 00:39:53,525
- اوه.
777
00:39:53,559 --> 00:39:55,761
- با،
اوه، ۱۱ تا مرد دیگهام.
778
00:39:59,531 --> 00:40:02,568
- خب، میدونی، من--
من همیشه ورزشهای تکنفره رو ترجیح میدادم--
779
00:40:02,601 --> 00:40:05,036
ورزشهای تکنفره.
780
00:40:05,070 --> 00:40:06,171
همیشه حس میکردم
هیجانش خیلی--
781
00:40:06,204 --> 00:40:09,174
- شدیدتره؟
782
00:40:09,207 --> 00:40:12,678
- رضایتبخشتره.
783
00:40:15,747 --> 00:40:18,216
- خب، من، اوه...
784
00:40:18,249 --> 00:40:20,452
بعداً میبینمت.
785
00:40:20,486 --> 00:40:21,920
- اوه، نه.
هی، هی.
786
00:40:21,953 --> 00:40:25,056
چرا حالا نه؟
787
00:40:25,090 --> 00:40:26,792
جدی، برو.
788
00:40:26,825 --> 00:40:32,163
اینجوری من میتونم
همه این کیک خوشمزه رو برای خودم داشته باشم.
789
00:40:41,272 --> 00:40:43,241
- مرسی، اِم.
790
00:40:54,185 --> 00:40:56,888
- ببخشید، شما
اِمِت هانیکات نیستید
791
00:40:56,922 --> 00:41:00,992
از هانیکاتهای هزلهرست،
میسیسیپی؟
792
00:41:01,026 --> 00:41:04,029
- چرا، بله خودمم.
793
00:41:04,062 --> 00:41:05,564
و، اوه، شما کی هستید؟
794
00:41:05,597 --> 00:41:07,633
- آه...
795
00:41:07,666 --> 00:41:10,101
- خدای من.
796
00:41:10,135 --> 00:41:12,971
- شما کالوین کالپپرید.
- آره.
797
00:41:13,004 --> 00:41:16,575
- تو تیم شنا پسرها تو دبیرستان بودی.
798
00:41:16,608 --> 00:41:17,843
من به اون مسابقات میرفتم
799
00:41:17,876 --> 00:41:20,746
فقط به امید اینکه شورتت لیز بخوره.
800
00:41:20,779 --> 00:41:23,048
- خب، حالا...
801
00:41:23,081 --> 00:41:26,585
- ولی، اوه، همیشه فکر میکردم
تو، اوم...
802
00:41:26,618 --> 00:41:28,920
منم همینطور.
803
00:41:28,954 --> 00:41:31,923
- هوم...
804
00:41:31,957 --> 00:41:33,759
خب، اوه، نظرت چیه
805
00:41:33,792 --> 00:41:37,128
برگردیم به اتاق من
و، اوه...
806
00:41:37,162 --> 00:41:38,730
درباره گذشتهها حرف بزنیم؟
807
00:41:38,764 --> 00:41:42,300
- چیز زیادی
برای یادآوری نیست.
808
00:41:42,333 --> 00:41:46,271
- میدونم.
809
00:41:47,839 --> 00:41:49,541
- عاشقتم، عزیزم.
810
00:41:49,575 --> 00:41:52,678
امیدوارم همه دستشوییشون رو کرده باشن.
811
00:41:52,711 --> 00:41:54,646
هر وقت مایکل رو
جایی میبردم،
812
00:41:54,680 --> 00:41:56,181
به محض اینکه از خونه بیرون میرفتیم
میگفت،
813
00:41:56,214 --> 00:41:59,017
«مامان، باید دستشویی کنم.»
814
00:41:59,050 --> 00:42:00,619
و من میگفتم، «چرا؟
نمیتونستی قبل از اینکه
815
00:42:00,652 --> 00:42:01,687
از خونه بریم این کار رو کنی؟»
816
00:42:01,720 --> 00:42:02,854
- اشکالی داره
اگه نخوایم
817
00:42:02,888 --> 00:42:04,222
روزهای طلایی
قدیم رو مرور کنیم؟
818
00:42:04,255 --> 00:42:05,791
- به قول معروف.
819
00:42:05,824 --> 00:42:07,659
- تایرها رو باد کردی؟
820
00:42:07,693 --> 00:42:09,227
- مایکل، تازه ماشین رو
به پمپ بنزین بردم.
821
00:42:09,260 --> 00:42:11,663
تایرها، آب، روغن، ترمزها رو چک کرد.
822
00:42:11,697 --> 00:42:14,032
- هیچوقت یه کونی رو
برای کار یه لزبین نفرست.
823
00:42:14,065 --> 00:42:16,968
- و یادت باشه وقتی رسیدی
زنگ بزنی.
824
00:42:17,002 --> 00:42:18,804
- خب، چطور میتونیم فراموش کنیم
وقتی مایکل هر پنج دقیقه
825
00:42:18,837 --> 00:42:20,305
زنگ میزنه که یادمون بندازه؟
826
00:42:24,743 --> 00:42:26,812
خب، فکر کنم وقتشه که--
827
00:42:26,845 --> 00:42:28,313
- صبر کن.
828
00:42:28,346 --> 00:42:29,848
برام مهم نیست
کجا میرید
829
00:42:29,881 --> 00:42:31,249
و برام مهم نیست
چی کار میکنید،
830
00:42:31,282 --> 00:42:33,051
ولی بهتره خودتون رو
برگردونید اینجا
831
00:42:33,084 --> 00:42:35,721
هر عید شکرگزاری،
کریسمس، چهارم جولای،
832
00:42:35,754 --> 00:42:38,924
حنوکا و روز مادر.
833
00:42:38,957 --> 00:42:42,728
چون میدونید
من درباره خانواده چی فکر میکنم.
834
00:42:42,761 --> 00:42:45,664
- خب، بدون تو
ما یه خانواده نبودیم، دب.
835
00:42:50,301 --> 00:42:53,739
خوب از نوهم مراقبت کن.
836
00:42:57,776 --> 00:42:59,611
ممم!
837
00:42:59,645 --> 00:43:00,612
- اوه!
838
00:43:02,013 --> 00:43:03,081
دوستت دارم.
839
00:43:03,114 --> 00:43:04,282
- آمادهایم که بریم.
840
00:43:04,315 --> 00:43:05,951
- مل.
- برایان.
841
00:43:05,984 --> 00:43:07,252
- فکر نکن
نمیام اونجا
842
00:43:07,285 --> 00:43:08,754
برای تولد نوهم،
843
00:43:08,787 --> 00:43:12,624
پس بهتره جا باز کنی.
844
00:43:18,396 --> 00:43:20,398
- حالت خوب میشه؟
845
00:43:20,431 --> 00:43:23,869
- بدون شما
لزبینهای دیوونه؟
846
00:43:23,902 --> 00:43:26,304
- منظورم جاستین بود.
847
00:43:26,337 --> 00:43:29,040
- اون یه خودخواهه،
848
00:43:29,074 --> 00:43:31,242
فقط به خودش فکر میکنه.
849
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
- تو خوب یادش دادی.
850
00:43:39,951 --> 00:43:43,689
میدونم.
متأسفم.
851
00:43:44,890 --> 00:43:47,893
بدون عذرخواهی.
852
00:43:50,328 --> 00:43:53,732
- بدون پشیمونی.
853
00:43:53,765 --> 00:43:57,035
- امروز قراره بریم؟
854
00:44:08,714 --> 00:44:11,649
خداحافظ، پسرم.
855
00:44:22,227 --> 00:44:24,963
خداحافظ، عزیزم.
856
00:44:24,996 --> 00:44:26,965
مواظب باش رانندگی کنی.
857
00:44:26,998 --> 00:44:29,701
وقتی رسیدی بهمون زنگ بزن.
858
00:44:29,735 --> 00:44:31,069
از حالا دلمون برات تنگ شده.
859
00:44:31,102 --> 00:44:32,904
- خداحافظ. خوش بگذره.
860
00:44:32,938 --> 00:44:34,372
به زودی میبینمتون.
861
00:44:34,405 --> 00:44:36,174
دوستتون دارم.
- زنگ بزنید.
862
00:44:36,207 --> 00:44:40,078
- خداحافظ.
- خداحافظ.
863
00:45:06,237 --> 00:45:08,473
- پروازت کیه؟
864
00:45:08,506 --> 00:45:11,109
- ساعت ۱۰.
865
00:45:17,983 --> 00:45:19,484
فکر کنم بالاخره
یه جا برای موندن پیدا کردم.
866
00:45:19,517 --> 00:45:23,054
دافنی یه دوست
تو ایست ویلیج داره.
867
00:45:25,256 --> 00:45:28,493
پیدا کردن یه فضای کاری
سخت خواهد بود.
868
00:45:28,526 --> 00:45:32,964
ظاهراً همهچیز
یه عالمه هزینه داره.
869
00:45:32,998 --> 00:45:36,768
- خب، تو از پسش برمیای.
همیشه این کار رو کردی.
870
00:45:41,272 --> 00:45:45,176
- برمیگردم.
و تو اونجا میای.
871
00:45:45,210 --> 00:45:46,778
ما همیشه
همدیگه رو میبینیم.
872
00:45:46,812 --> 00:45:50,415
- تو اینو نمیدونی.
873
00:45:50,448 --> 00:45:53,318
منم نمیدونم.
874
00:45:58,957 --> 00:46:00,992
چه آخر هفته بعدی همدیگه رو ببینیم
875
00:46:01,026 --> 00:46:03,528
یا ماه بعدی...
876
00:46:03,561 --> 00:46:06,197
یا هیچوقت...
877
00:46:06,231 --> 00:46:10,168
مهم نیست.
فقط زمانه.
878
00:46:18,509 --> 00:46:20,445
- ممم.
879
00:46:27,218 --> 00:46:30,488
اونا رو پس ندادی؟
880
00:46:30,521 --> 00:46:34,459
- نه، پسشون ندادم.
881
00:46:55,013 --> 00:46:56,381
- ما به حلقه یا قول و قرار
882
00:46:56,414 --> 00:47:00,185
نیازی نداریم
تا ثابت کنیم همدیگه رو دوست داریم.
883
00:47:00,218 --> 00:47:03,488
ما اینو از قبل میدونیم.
884
00:47:13,131 --> 00:47:15,000
تو این کار رو کردی.
885
00:47:15,033 --> 00:47:17,969
- چی کار کردم؟
886
00:47:21,039 --> 00:47:23,474
- شدی...
887
00:47:23,508 --> 00:47:28,446
بهترین همجنسگرایی
که میتونستی باشی.
888
00:48:08,286 --> 00:48:11,923
- * همیشه
889
00:48:14,425 --> 00:48:18,329
* تو قبل از اینکه بیفتی بلند میشی *
890
00:48:22,433 --> 00:48:26,671
* درست وقتی مطمئنی
891
00:48:29,574 --> 00:48:34,445
* اون موقعست
که همهچیز رو از دست میدی *
892
00:48:37,315 --> 00:48:41,419
* گاهی
دوباره به دستش میاری *
893
00:48:45,723 --> 00:48:51,196
* گاهی دیگه،
برای همیشه گمش میکنی *
894
00:48:51,229 --> 00:48:53,231
* برای همیشه
895
00:48:53,264 --> 00:48:57,702
* ولی هیچوقت نمیدونی
896
00:49:01,072 --> 00:49:06,044
* نمیتونی بگی «هر چی»
897
00:49:08,646 --> 00:49:13,051
* شگفتزده از زیبایی
898
00:49:16,154 --> 00:49:20,525
* لطفهای غیرمنتظره
899
00:49:24,262 --> 00:49:28,466
* قلب میتونه غافلگیر بشه
900
00:49:34,139 --> 00:49:37,108
* هنوز
901
00:49:39,644 --> 00:49:44,215
* تو قبل از اینکه بیفتی بلند میشی
902
00:49:47,452 --> 00:49:52,290
* وقتی خیلی مطمئنی
903
00:49:55,260 --> 00:49:59,397
* حتماً همهچیز رو از دست میدی *
904
00:50:05,303 --> 00:50:11,109
* علفهای هرز از شکافها رشد میکنن *
905
00:50:11,142 --> 00:50:15,513
* از میان سنگفرش بالا میرن
906
00:50:18,549 --> 00:50:24,522
* تو قبل از اینکه بیفتی بلند میشی *
907
00:50:49,714 --> 00:50:54,819
- فکر کردم شاید
دوست داشته باشی یکی باهات باشه.
908
00:50:54,852 --> 00:50:56,854
- چرا اینقدر دیروقت بیرونی؟
909
00:50:56,887 --> 00:50:59,457
- هنوز نیمهشب هم نشده.
910
00:50:59,490 --> 00:51:02,160
- قدیما، تازه
داشتیم میرفتیم بابل.
911
00:51:02,193 --> 00:51:04,695
- بابل دیگه وجود نداره.
912
00:51:04,729 --> 00:51:08,633
اون روزهای خوبم همینطور.
913
00:51:10,335 --> 00:51:13,037
- هنوز نه.
914
00:51:20,745 --> 00:51:22,580
خدا.
915
00:51:22,613 --> 00:51:26,251
چی انتظار داشتی؟
916
00:51:26,284 --> 00:51:28,186
پسرای رقصنده؟
917
00:51:28,219 --> 00:51:31,656
اکلیل از بالا میریزه؟
918
00:51:33,891 --> 00:51:37,462
- اینجا جاییه که شب جشن فارغالتحصیلیمون اومدیم،
919
00:51:37,495 --> 00:51:39,464
وقتی قرارامون رو پیچوندیم.
920
00:51:39,497 --> 00:51:42,767
- هوم، جودی زومهولتز وحشتناک.
921
00:51:42,800 --> 00:51:46,137
- و کارول کولودنی به همان اندازه ترسناک.
922
00:51:46,171 --> 00:51:48,473
مخفیانه اومدیم داخل.
مست کردیم.
923
00:51:48,506 --> 00:51:50,475
- بدون پیرهن رقصیدیم.
924
00:51:50,508 --> 00:51:54,912
- تو تو اتاق پشتی حال کردی.
925
00:51:54,945 --> 00:51:58,283
اینجا جایی بود که همهچیز شروع شد.
926
00:51:58,316 --> 00:52:02,353
و تموم شد.
927
00:52:02,387 --> 00:52:05,356
- ولی این ما هستیم.
928
00:52:05,390 --> 00:52:08,893
این چیزیه که ما رو ساخت.
929
00:52:08,926 --> 00:52:10,761
- مگه تو نگفتی--
930
00:52:10,795 --> 00:52:12,930
این فقط یه توهم ارزونه،
931
00:52:12,963 --> 00:52:14,799
و اینکه بیرون،
زندگی ادامه داره،
932
00:52:14,832 --> 00:52:16,801
ولی اینجا،
هیچچیز عوض نمیشه؟
933
00:52:16,834 --> 00:52:20,638
- آره، من اینو گفتم.
بله.
934
00:52:20,671 --> 00:52:23,574
ولی اون موقع بود
قبل از اینکه بفهمم...
935
00:52:23,608 --> 00:52:27,545
بعضی چیزا قرار نیست عوض بشن.
936
00:52:30,681 --> 00:52:32,850
بامن برقص.
937
00:52:32,883 --> 00:52:35,786
چرا که نه؟
938
00:52:35,820 --> 00:52:38,389
خب، برای یه چیز،
موزیک نیست.
939
00:52:38,423 --> 00:52:40,925
- البته که هست.
نمیشنوی؟
940
00:52:40,958 --> 00:52:43,894
اون «تومپا-تومپا» قدیمی؟
941
00:52:45,763 --> 00:52:46,931
- هی، مواظب باش، احمق.
942
00:52:46,964 --> 00:52:48,266
میخوای بخیههات باز بشه؟
943
00:52:48,299 --> 00:52:51,936
- حالم خوبه.
944
00:52:51,969 --> 00:52:54,672
بیا.
945
00:52:54,705 --> 00:52:55,806
بیا دیگه!
946
00:52:55,840 --> 00:52:59,810
برقص و حال بده!
947
00:52:59,844 --> 00:53:03,381
- تو برقص، مایکی.
948
00:53:03,414 --> 00:53:07,552
من خیلی--
- چی؟ پیر؟
949
00:53:07,585 --> 00:53:09,320
تو همیشه جوون میمونی.
950
00:53:09,354 --> 00:53:10,721
همیشه زیبا میمونی.
951
00:53:10,755 --> 00:53:14,359
تو برایان کینیه، به هر حال.
952
00:53:40,418 --> 00:53:42,720
- حالا چی دارن میزنن؟
953
00:53:42,753 --> 00:53:44,722
- آهنگ ما.
954
00:53:53,764 --> 00:53:58,469
- * حالا به زندگیم نگاه میکنم،
از درون به بیرون *
955
00:54:01,372 --> 00:54:05,543
* دیگه با ترس و تردید فلج نشدم *
956
00:54:08,713 --> 00:54:12,417
* نمیتونم صبر کنم
تا خورشید بدرخشه *
957
00:54:12,450 --> 00:54:15,953
* هر نوری که امیدوارم پیدا کنم *
958
00:54:15,986 --> 00:54:19,357
* باید تو وجود خودم باشه *
959
00:54:19,390 --> 00:54:22,927
* و من میتونم یه جرقه تو تو ببینم *
960
00:54:22,960 --> 00:54:24,895
* یه جرقه تو تو
961
00:54:24,929 --> 00:54:26,797
* یه جرقه تو تو
962
00:54:26,831 --> 00:54:28,766
* یه جرقه تو تو
963
00:54:28,799 --> 00:54:30,568
* یه جرقه تو تو
964
00:54:30,601 --> 00:54:32,537
* یه جرقه تو تو
965
00:54:38,943 --> 00:54:43,814
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
966
00:54:46,551 --> 00:54:50,921
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
967
00:54:53,824 --> 00:54:56,093
* حالا به زندگیم نگاه میکنم،
از درون به بیرون *
968
00:55:03,768 --> 00:55:08,539
* ترس و تردید
969
00:55:08,573 --> 00:55:13,611
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
970
00:55:16,581 --> 00:55:21,419
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
971
00:55:23,588 --> 00:55:27,458
* مسیری
که ازش دور شدی *
972
00:55:27,492 --> 00:55:32,630
* هنوز اونجاست
تا به خونه برگردی *
973
00:55:32,663 --> 00:55:36,100
* به چیزی که واقعاً هستی
974
00:55:38,869 --> 00:55:44,008
* هر بار که فکر میکنم
هیچ امیدی نیست *
975
00:55:46,176 --> 00:55:51,148
* هر بار که فکر میکنم
چطور کنار بیام *
976
00:55:53,818 --> 00:55:57,154
* نمیتونم صبر کنم
تا خورشید بدرخشه *
977
00:55:57,187 --> 00:56:00,991
* هر نوری که امیدوارم پیدا کنم *
978
00:56:01,025 --> 00:56:04,395
* باید تو وجود خودم باشه *
979
00:56:04,429 --> 00:56:08,866
* و من میتونم یه جرقه تو تو ببینم *
980
00:56:08,899 --> 00:56:11,536
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
981
00:56:11,569 --> 00:56:13,638
- پس تومپا-تومپا ادامه داره.
982
00:56:13,671 --> 00:56:16,607
همیشه ادامه خواهد داشت،
مهم نیست چی بشه،
983
00:56:16,641 --> 00:56:18,609
مهم نیست رئیسجمهور کی باشه.
984
00:56:18,643 --> 00:56:21,512
همونطور که بانوی دیسکوی ما،
خانم گلوریا گینور الهی،
985
00:56:21,546 --> 00:56:23,881
همیشه برای ما خونده:
986
00:56:23,914 --> 00:56:26,484
«ما زنده میمونیم.»
987
00:56:26,517 --> 00:56:28,185
- * از درون به بیرون
988
00:56:33,858 --> 00:56:36,193
* از درون به بیرون
989
00:56:38,796 --> 00:56:43,067
* هر بار که فکر میکنم
هیچ امیدی نیست *
990
00:56:46,236 --> 00:56:50,775
* هر بار که فکر میکنم
چطور کنار بیام *
991
00:56:53,878 --> 00:56:57,181
* نمیتونم صبر کنم
تا خورشید بدرخشه *
992
00:56:57,214 --> 00:57:00,985
* هر نوری که امیدوارم پیدا کنم *
993
00:57:01,018 --> 00:57:04,188
* باید تو وجود خودم باشه *
994
00:57:04,221 --> 00:57:08,826
* و من میتونم یه جرقه تو تو ببینم *
995
00:57:08,859 --> 00:57:13,230
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
996
00:57:15,766 --> 00:57:21,706
* میتونم ببینم
(با اکو)
997
00:57:27,645 --> 00:57:32,082
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
998
00:57:35,119 --> 00:57:40,090
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
999
00:57:42,793 --> 00:57:46,096
* مسیری
که ازش دور شدی *
1000
00:57:46,130 --> 00:57:51,235
* هنوز اونجاست
تا به خونه برگردی *
1001
00:57:51,268 --> 00:57:53,971
* به چیزی که واقعاً هستی
1002
00:57:54,004 --> 00:57:58,876
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
1003
00:58:01,612 --> 00:58:06,150
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
1004
00:58:08,886 --> 00:58:12,122
* مسیری
که ازش دور شدی *
1005
00:58:12,156 --> 00:58:17,194
* هنوز اونجاست
تا به خونه برگردی *
1006
00:58:17,227 --> 00:58:21,198
* به چیزی که واقعاً هستی
1007
00:58:38,849 --> 00:58:43,821
* حالا به زندگیم نگاه میکنم،
از درون به بیرون *
1008
00:58:46,323 --> 00:58:50,828
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
1009
00:58:53,931 --> 00:58:58,636
* هر کاری میکنی،
باید به خودت وفادار بمونی *
1010
00:59:01,138 --> 00:59:04,975
* هنوز اونجاست
تا به خونه برگردی *
1011
00:59:05,009 --> 00:59:06,911
- هوو!
1012
00:59:08,679 --> 00:59:10,815
- هوو!
94869