All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E12.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:13,647
* تکون بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:37,471
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:50,184
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,218 --> 00:00:53,821
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,854 --> 00:00:56,457
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:02,330 --> 00:01:04,565
- * من فقط تو رو میخوام
8
00:01:04,598 --> 00:01:07,435
* من فقط تو رو میخوام
9
00:01:07,468 --> 00:01:10,438
* من فقط تو رو میخوام
10
00:01:10,471 --> 00:01:13,307
* من فقط تو رو میخوام
11
00:01:13,341 --> 00:01:15,309
* وقتی احساس میکنم
خیلی بهت نزدیک میشم *
12
00:01:15,343 --> 00:01:18,846
* تو رو همونجا ول میکنم
13
00:01:18,879 --> 00:01:20,114
* هیچوقت واقعاً نمیرم
14
00:01:20,148 --> 00:01:23,451
* فقط غیبم میزنه
15
00:01:23,484 --> 00:01:26,620
* خوب، هدفم این نیست
که روحت رو بشکنم *
16
00:01:26,654 --> 00:01:29,123
* واقعاً به چیزی که
تو دلته علاقهای ندارم *
17
00:01:29,157 --> 00:01:31,725
* نمیخوام حالا
عاشقم بشی *
18
00:01:31,759 --> 00:01:34,262
* پس لطفاً شروع نکن
19
00:01:36,930 --> 00:01:39,400
* من فقط تو رو میخوام
20
00:01:39,433 --> 00:01:42,203
* من فقط تو رو میخوام
21
00:01:42,236 --> 00:01:44,172
* من فقط تو رو میخوام
22
00:01:45,373 --> 00:01:48,209
- من فقط...دارم...
23
00:01:48,242 --> 00:01:49,210
یه سؤالم.
24
00:01:50,911 --> 00:01:53,747
بعد از اینکه ازدواج کردیم...
25
00:01:53,781 --> 00:01:55,783
هنوزم...
26
00:01:55,816 --> 00:01:56,784
برام ساک میزنی؟
27
00:01:58,286 --> 00:02:01,155
همیشه رمانتیک.
28
00:02:01,189 --> 00:02:03,757
بستگی داره.
29
00:02:03,791 --> 00:02:07,328
اگه هنوز تو هر اتاقی
از، اوم...
30
00:02:08,662 --> 00:02:11,532
اسمی که قراره روش بذاریم چیه؟
31
00:02:11,565 --> 00:02:12,533
مندلی؟
32
00:02:12,566 --> 00:02:14,568
- نهه.
33
00:02:14,602 --> 00:02:16,637
- زانادو؟
34
00:02:16,670 --> 00:02:19,307
بلندیهای بادگیر؟
- نه.
35
00:02:19,340 --> 00:02:20,641
نامگذاری رو به تو میسپارم.
36
00:02:22,610 --> 00:02:24,878
برایتون.
37
00:02:29,317 --> 00:02:31,252
- بری-تین.
38
00:02:31,285 --> 00:02:33,254
شگفتانگیزه، نه؟
39
00:02:33,287 --> 00:02:35,189
- تا اون حد نمیگم.
40
00:02:35,223 --> 00:02:38,158
- منظورم اینه
که واقعاً داره اتفاق میافته.
41
00:02:40,361 --> 00:02:42,463
- میتونم قیافههاشون رو
تصور کنم
42
00:02:42,496 --> 00:02:45,699
وقتی دعوتنامهها رو میگیرن.
43
00:02:45,733 --> 00:02:47,701
- عیسی مسیح!
44
00:02:47,735 --> 00:02:49,870
چیه، دب؟
45
00:02:49,903 --> 00:02:52,773
- برایان و جاستین
دارن ازدواج میکنن.
46
00:02:54,308 --> 00:02:56,210
این نشون میده
47
00:02:56,244 --> 00:02:58,946
اگه یکی رو به اندازه کافی
و با شدت دوست داشته باشی...
48
00:02:58,979 --> 00:03:01,282
- کونت درد میگیره.
49
00:03:01,315 --> 00:03:03,817
- فقط یه توضیح داره.
50
00:03:03,851 --> 00:03:06,787
حتماً سانشاین رو
باردار کرده.
51
00:03:08,522 --> 00:03:10,324
- این خیلی چرت و پرته.
52
00:03:10,358 --> 00:03:11,692
- تقریباً بهت ندادمش.
53
00:03:11,725 --> 00:03:13,427
ترسیدم بخیههات پاره بشه.
54
00:03:13,461 --> 00:03:15,829
- من یه "فراریام."
یه "همجنسگرای استپفوردیم."
55
00:03:15,863 --> 00:03:17,498
دوستپسرش رو "آلوده" کردم،
و حالا،
56
00:03:17,531 --> 00:03:19,733
"لطفاً بیاین تعهد ما رو جشن بگیرین."
57
00:03:19,767 --> 00:03:21,502
من چیزی رو جشن نمیگیرم.
58
00:03:21,535 --> 00:03:23,971
پنکیک دارچینی سیب.
59
00:03:24,004 --> 00:03:25,939
ممم، خوشمزه!
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,577
ببین، تو و برایان
یه تاریخچه طولانی
61
00:03:29,610 --> 00:03:31,379
و مهم دارین، درسته؟
62
00:03:31,412 --> 00:03:32,980
احساسات قوی زیادی وجود داره.
63
00:03:33,013 --> 00:03:34,982
- "بود."
- نه، "هست."
64
00:03:35,015 --> 00:03:37,451
چه بخوای قبول کنی یا نه،
شما هنوز همدیگه رو دوست دارین.
65
00:03:37,485 --> 00:03:39,987
- من عاشقش نیستم.
66
00:03:40,020 --> 00:03:41,322
نیستم.
67
00:03:41,355 --> 00:03:43,257
و اون قطعاً منو دوست نداره.
68
00:03:43,291 --> 00:03:44,758
یعنی، حتی یه بار اومد
تو بیمارستان بهم سر بزنه؟ &
69
00:03:44,792 --> 00:03:48,329
- راستش،
اومد.
70
00:03:48,362 --> 00:03:49,730
مطمئنم نمیخواست من
اینو بهت بگم...
71
00:03:49,763 --> 00:03:51,799
- انگار برام مهمه.
- اما شب بمبگذاری،
72
00:03:51,832 --> 00:03:53,467
وقتی کلی خون از دست داده بودی
73
00:03:53,501 --> 00:03:55,403
و ما میترسیدیم
که از دستت بدیم،
74
00:03:55,436 --> 00:03:58,539
برایان تو اورژانس با ما بود.
75
00:03:58,572 --> 00:04:00,441
میخواست خون خودشو اهدا کنه،
76
00:04:00,474 --> 00:04:01,875
ولی دکتر قبول نکرد
چون همجنسگراست.
77
00:04:01,909 --> 00:04:04,878
خوب، وقتی برایان اینو شنید،
عصبانی شد.
78
00:04:04,912 --> 00:04:06,347
- واقعاً؟
79
00:04:06,380 --> 00:04:07,881
- آره،
باید میدیدیش.
80
00:04:07,915 --> 00:04:11,018
مثل یه آدم وحشی بود.
81
00:04:11,051 --> 00:04:14,688
- آره، میتونه
اینجوری بشه.
82
00:04:14,722 --> 00:04:17,491
- نکته اینه،
یه آدم اینجوری رفتار نمیکنه
83
00:04:17,525 --> 00:04:20,328
مگه اینکه یکی رو دوست داشته باشه.
84
00:04:23,664 --> 00:04:25,666
- هوم.
85
00:04:29,570 --> 00:04:31,038
- وقتی تمیز کردنت تموم شد،
زبالهها رو ببر بیرون
86
00:04:31,071 --> 00:04:32,573
و مطمئن شو
کف رو تمیز میکنی.
87
00:04:32,606 --> 00:04:34,908
- چیز دیگهای هست؟
- مرسی که یادم آوردی.
88
00:04:34,942 --> 00:04:36,844
یکی تو دستشویی مردونه
بالا آورده.
89
00:04:36,877 --> 00:04:38,812
- خیلی خوشحال شدم که پرسیدم.
90
00:04:43,551 --> 00:04:45,052
- هی، مراقب باش
چطور اونو حمل میکنی، هان؟
91
00:04:45,085 --> 00:04:46,787
اگه چیزی بشکنی،
از حقوقت کم میشه.
92
00:04:46,820 --> 00:04:48,722
- یکم زیادی با این بچه
خشن نیستی؟
93
00:04:48,756 --> 00:04:50,057
- هی، اگه این بچه
اینجا رو دوست نداره،
94
00:04:50,090 --> 00:04:51,792
میتونه برگرده
مدرسه،
95
00:04:51,825 --> 00:04:53,060
جایی که بهش تعلق داره.
96
00:04:53,093 --> 00:04:55,329
- برو جلو.
زندگیمو بدبخت کن.
97
00:04:55,363 --> 00:04:56,797
ترجیح میدم تا ابد
توالت تمیز کنم
98
00:04:56,830 --> 00:04:58,599
تا اینکه برگردم
به اون دبیرستان گند.
99
00:04:58,632 --> 00:05:00,634
- خوبه،
چون بدون مدرک،
100
00:05:00,668 --> 00:05:02,836
این کاریه که
قراره انجام بدی.
101
00:05:04,872 --> 00:05:07,074
- پس کی وارد
صنعت خدمات شدی؟
102
00:05:07,107 --> 00:05:10,678
- اگه یادت رفته باشه،
اینجوری کارم رو شروع کردم.
103
00:05:10,711 --> 00:05:13,080
- آیرنمنها تازه
پنجمین باخت پیاپیشون رو تجربه کردن.
104
00:05:13,113 --> 00:05:14,548
- فکر کنم ترجیح میدن
مستقیم برن زیرزمین
105
00:05:14,582 --> 00:05:16,417
تا اینکه با شادی
به سوپربول برن.
106
00:05:16,450 --> 00:05:18,752
- حتی مارکام رو
برای پرتابهای بلند گذاشتن.
107
00:05:18,786 --> 00:05:20,688
- با اون بازو؟
108
00:05:20,721 --> 00:05:23,991
خدایا، تا نیمه بازی، مچش
حتماً شلتر از مال من شده.
109
00:05:24,024 --> 00:05:26,460
بعلاوه، باسنش
به اندازه مال تو جذاب نیست.
110
00:05:36,470 --> 00:05:39,707
- اوم، کسی میدونه
این کیف مال کیه؟
111
00:05:39,740 --> 00:05:42,576
اوم...
112
00:05:42,610 --> 00:05:44,478
کسی کیفی جا گذاشته؟
113
00:05:44,512 --> 00:05:45,479
- نه.
114
00:05:48,081 --> 00:05:49,049
- کارل؟
115
00:05:49,082 --> 00:05:50,718
- نترس.
116
00:05:50,751 --> 00:05:53,787
من به تیم بمب زنگ میزنم.
ببخشید، دوستان.
117
00:05:53,821 --> 00:05:55,456
کسی صاحب این کیف هست؟
- عزیزم، نزدیکش نرو.
118
00:05:55,489 --> 00:05:58,592
ممکنه یه بمب
تو اون باشه--
119
00:06:00,694 --> 00:06:02,730
بذار ببینم.
120
00:06:02,763 --> 00:06:04,465
این لوبریکانت منه،
121
00:06:04,498 --> 00:06:06,600
پلاگ باسنم،
پوپرهای من،
122
00:06:06,634 --> 00:06:08,402
آخرین شماره
مجله استار.
123
00:06:08,436 --> 00:06:09,770
جنیفر بیچاره.
124
00:06:09,803 --> 00:06:13,541
آیا بدون براد
هرگز خوشبختی رو پیدا میکنه؟
125
00:06:13,574 --> 00:06:15,175
فکر کنم تنها چیزی
که یه جورایی شبیه بمبه
126
00:06:15,208 --> 00:06:18,879
دیویدی الکساندر هست
که از فروشگاه ویدیو کرایه کردم.
127
00:06:18,912 --> 00:06:21,682
- سالاد سزار با مرغ سیاهشده.
- خداحافظ.
128
00:06:21,715 --> 00:06:23,083
- آره، به لیندزی میگم،
129
00:06:23,116 --> 00:06:25,619
و یه وقتی
برای دورهمی هماهنگ میکنیم.
130
00:06:25,653 --> 00:06:27,788
باشه. مرسی.
131
00:06:29,056 --> 00:06:31,792
اوه!
132
00:06:31,825 --> 00:06:34,495
عزیزم، بهت نگفتم
که مامان رو خیس نکنی؟
133
00:06:35,596 --> 00:06:37,431
- حتماً باید
اونو براش میخریدی؟
134
00:06:37,465 --> 00:06:39,933
- فقط آبه.
اون جنیفر بود.
135
00:06:39,967 --> 00:06:40,934
یه زوج
به خونه علاقهمندن.
136
00:06:40,968 --> 00:06:42,169
- اوه.
137
00:06:42,202 --> 00:06:44,938
- "اوه" چی؟
- اوه، هیچی.
138
00:06:44,972 --> 00:06:47,575
- اوه، داری تجدیدنظر میکنی؟
- خب، البته.
139
00:06:47,608 --> 00:06:49,777
ولی این به این معنی نیست
که نباید ادامه بدیم.
140
00:06:49,810 --> 00:06:52,045
- ببین،
این یه تصمیم بزرگه.
141
00:06:52,079 --> 00:06:54,815
خودم نصفه شب
بخاطرش نگران بودم.
142
00:06:54,848 --> 00:06:57,117
- اوه، فکر کردم
به خاطر انچیلاداها بود.
143
00:06:57,150 --> 00:06:59,052
- وقتی به صورت
بچههامون نگاه میکنم،
144
00:06:59,086 --> 00:07:00,688
فکر میکنم چرا باید
اونا جایی بزرگ بشن
145
00:07:00,721 --> 00:07:01,989
که بهشون بگن
والدینشون مریضن؟
146
00:07:02,022 --> 00:07:04,057
جایی که بهشون
آسیب میرسه و تحقیر میشن؟
147
00:07:04,091 --> 00:07:05,593
اینجور دردها
پاکنشدنیه.
148
00:07:05,626 --> 00:07:07,127
هیچوقت نمیتونی
اونو بشوری.
149
00:07:07,160 --> 00:07:11,532
- باید اول
با برایان و مایکل صحبت کنیم.
150
00:07:11,565 --> 00:07:14,201
- آره، مطمئنم برایان
هیچ مشکلی نخواهد داشت.
151
00:07:14,234 --> 00:07:16,003
- احتمالاً میگه،
"خداحافظ پسرم،
152
00:07:16,036 --> 00:07:18,205
بابای قدیمیت رو فراموش نکن."
153
00:07:18,238 --> 00:07:19,206
- هوم.
154
00:07:19,239 --> 00:07:22,109
مایکل یه داستان دیگهست.
155
00:07:25,178 --> 00:07:26,947
- اگه یکی ازم میپرسید،
میگفتم
156
00:07:26,980 --> 00:07:29,883
اول عروسی بریتنی
و هرکی دیگه رو برگزار میکردم.
157
00:07:29,917 --> 00:07:31,218
- خب، حتماً تو رو
توصیه میکنیم.
158
00:07:32,720 --> 00:07:34,087
حالا، لیست آرزوهاتون رو
بررسی کردم،
159
00:07:34,121 --> 00:07:36,557
و همهچیز به نظر
خیلی ساده و مشخص میاد...
160
00:07:36,590 --> 00:07:37,825
ولی فوقالعاده،
161
00:07:37,858 --> 00:07:39,960
به جز این یه مورد کوچیک اینجا.
162
00:07:39,993 --> 00:07:41,829
"گارنیای طلایی"؟
163
00:07:41,862 --> 00:07:43,631
- یه افسانه چینی هست
که میگه وقتی معشوقت
164
00:07:43,664 --> 00:07:45,232
اونها رو بو کنه،
اونوقت تا ابد عاشقت میمونه.
165
00:07:45,265 --> 00:07:48,168
- اوه، به گلفروش زنگ میزنم،
یه جعبه سفارش میدم.
166
00:07:48,201 --> 00:07:50,003
- فقط تو کوههای
زیشوانگبانا
167
00:07:50,037 --> 00:07:51,572
در جنوب چین رشد میکنن.
168
00:07:51,605 --> 00:07:52,773
- چی میگید به چندتا پتونیا
169
00:07:52,806 --> 00:07:54,107
که فقط تو جنوب
پیتسبورگ رشد میکنن؟
170
00:07:54,141 --> 00:07:56,143
- اگه جاستین
گارنیای طلایی میخواد...
171
00:07:56,176 --> 00:07:59,680
- خیلی خب، پس
گارنیای طلایی خواهد داشت.
172
00:08:01,882 --> 00:08:02,916
مایکل،
173
00:08:02,950 --> 00:08:05,018
ببینمت!
بلند شدی.
174
00:08:05,052 --> 00:08:07,588
- و بیرون.
- حالت چطوره؟
175
00:08:07,621 --> 00:08:08,789
- دکتر میگه زنده میمونم،
176
00:08:08,822 --> 00:08:11,058
به شرطی که از بمبها
دور بمونم.
177
00:08:12,893 --> 00:08:14,595
- داشتیم
یه برنامهریزی میکردیم
178
00:08:14,628 --> 00:08:16,730
برای، اوم،
عروسی تیلور-کینی.
179
00:08:16,764 --> 00:08:18,532
- خب، اوم،
مزاحمتون نمیشم.
180
00:08:18,566 --> 00:08:20,133
- اوه، نه، در واقع،
من داشتم میرفتم.
181
00:08:20,167 --> 00:08:21,769
به چین.
182
00:08:21,802 --> 00:08:24,772
اگه بتونید منو
به مسیر درست راهنمایی کنید.
183
00:08:30,110 --> 00:08:32,012
- دعوتنامهت رو گرفتم.
184
00:08:32,045 --> 00:08:36,917
بعد از اینکه از شوک
برای بار دوم نزدیک بود بمیرم،
185
00:08:36,950 --> 00:08:40,220
تصمیم گرفتم
بیام پایین و بگم
186
00:08:40,253 --> 00:08:43,891
تبریک.
187
00:08:43,924 --> 00:08:46,627
- خب، فکر کردم، اگه این
جاستین رو خوشحال میکنه، چه اهمیتی داره؟
188
00:08:46,660 --> 00:08:49,029
- انگار تو تا حالا کاری کردی
که خودت نخوای.
189
00:08:49,062 --> 00:08:51,231
- امم.
190
00:08:51,264 --> 00:08:53,033
خب،
همونطور که تو خیلی قشنگ گفتی،
191
00:08:53,066 --> 00:08:55,302
نمیتونم تا ابد
یه پسر کلابی از مد افتاده باشم.
192
00:08:57,137 --> 00:08:59,072
با این حال، هیچکس
بهتر از تو
193
00:08:59,106 --> 00:09:01,942
برای بچهماندن همیشگی
دلیل نمیاره.
194
00:09:04,678 --> 00:09:06,980
ببین، چیزی که
بین ما اتفاق افتاد،
195
00:09:07,014 --> 00:09:10,317
من، اوم، فقط میخواستم بگم...
- بیخیال.
196
00:09:10,350 --> 00:09:13,053
من مثل یه احمق رفتار کردم.
197
00:09:13,086 --> 00:09:15,555
تو مثل یه احمق بزرگتر رفتار کردی.
198
00:09:21,094 --> 00:09:22,996
خب...
199
00:09:24,765 --> 00:09:27,801
میخوای
ساقدوش من باشی؟
200
00:09:27,835 --> 00:09:29,069
- واقعاً؟
201
00:09:29,102 --> 00:09:32,706
- تو همیشه
از من حمایت کردی.
202
00:09:32,740 --> 00:09:35,008
چرا حالا
باید فرق داشته باشه؟
203
00:09:48,388 --> 00:09:50,123
هی.
204
00:09:50,157 --> 00:09:51,825
تو یه مرد متأهلی.
205
00:09:51,859 --> 00:09:53,794
- هنوز نه دقیقاً.
206
00:10:02,736 --> 00:10:05,839
- * من میخوامش،
بهش نیاز دارم *
207
00:10:09,877 --> 00:10:11,912
- * من میخوامش،
بهش نیاز دارم *
208
00:10:13,814 --> 00:10:15,248
- * حسش میکنم
209
00:10:18,151 --> 00:10:21,421
* این فصل آتیشه
210
00:10:21,454 --> 00:10:25,125
* و خیلی گرمه
211
00:10:25,158 --> 00:10:28,195
- آه، همیشه اون توپ دوم
هست که کشندهست.
212
00:10:28,228 --> 00:10:30,030
- آره.
213
00:10:30,063 --> 00:10:31,765
آب کرنبری
و آب گازدار.
214
00:10:31,799 --> 00:10:33,266
- کاسمو.
- داره میاد.
215
00:10:33,300 --> 00:10:35,035
- خب، زمانه--
واقعاً داره عوض میشه.
216
00:10:35,068 --> 00:10:36,436
کی فکرشو میکرد
ما باید از فلزیاب رد بشیم
217
00:10:36,469 --> 00:10:38,205
تا بریم توی وودیز؟
218
00:10:38,238 --> 00:10:40,407
- آره، یا اینکه برایان کینی
قراره ازدواج کنه.
219
00:10:40,440 --> 00:10:41,441
- آره.
220
00:10:41,474 --> 00:10:43,076
یا اینکه من دارم ۳۵ ساله میشم.
221
00:10:43,110 --> 00:10:45,746
باورنکردنیه.
222
00:10:45,779 --> 00:10:48,682
- اون واقعاً باورنکردنیه.
223
00:10:48,716 --> 00:10:52,185
- باشه، ۳۶.
224
00:10:52,219 --> 00:10:54,755
و نصفه؟
225
00:10:54,788 --> 00:10:55,789
باشه،
خب، ۳۹.
226
00:10:55,823 --> 00:10:57,290
به هر حال، دارم برای خودم
227
00:10:57,324 --> 00:10:58,759
یه جشن کوچیک
تو تانگو میگیرم.
228
00:10:58,792 --> 00:11:00,027
اونجا رو دوست دارم.
229
00:11:00,060 --> 00:11:02,162
- قراره باشه،
اوم، تو و درو،
230
00:11:02,195 --> 00:11:04,164
مایکل و بن،
مل و لینز،
231
00:11:04,197 --> 00:11:06,834
برایان و جاستین.
- اوم.
232
00:11:06,867 --> 00:11:08,435
تدی.
- چی؟
233
00:11:08,468 --> 00:11:10,303
- خب، این--
تولدته،
234
00:11:10,337 --> 00:11:13,340
و تو تنها کسی هستی
که تنهایی.
235
00:11:13,373 --> 00:11:14,942
- شاید نه برای مدت طولانی.
236
00:11:14,975 --> 00:11:17,444
- یکی رو ملاقات کردی؟
دوباره؟
237
00:11:17,477 --> 00:11:19,947
- نه فقط "یکی."
اون اصلی.
238
00:11:19,980 --> 00:11:22,182
ام، این بار
فکر کنم واقعاً پیداش کردم.
239
00:11:22,215 --> 00:11:23,984
- تدی، بگو،
بگو، بگو.
240
00:11:24,017 --> 00:11:25,786
کی؟ کجا؟
کی؟ چطور؟
241
00:11:25,819 --> 00:11:28,822
- خب، من داشتم تو AA صحبت میکردم،
و اونم تو AA صحبت میکرد.
242
00:11:28,856 --> 00:11:30,958
بعد یه قهوه خوردیم،
بعد رفتیم خونه من،
243
00:11:30,991 --> 00:11:32,492
و یه کم بیشتر
باهم شریک شدیم.
244
00:11:32,525 --> 00:11:34,194
- و اسمش؟
من حقایق میخوام.
245
00:11:34,227 --> 00:11:35,863
حقایق سخت--امیدوارم--
حقایق.
246
00:11:35,896 --> 00:11:37,364
- اسمش تَده.
247
00:11:37,397 --> 00:11:39,366
- اوه، خدای من،
این خیلی نازه.
248
00:11:39,399 --> 00:11:41,334
تد و تَد.
تد و تَد.
249
00:11:41,368 --> 00:11:43,103
انگار سرنوشت بوده.
250
00:11:43,136 --> 00:11:44,805
قیافهش چطوره؟
یه توضیح دقیق میخوام.
251
00:11:44,838 --> 00:11:50,477
- اوم، خب، قیافهش،
اوم، دقیقاً شبیه، اوم...
252
00:11:50,510 --> 00:11:55,415
- * من میخوامش،
بهش نیاز دارم *
253
00:11:55,448 --> 00:11:58,518
- اون.
- هی، خوشتیپ.
254
00:11:58,551 --> 00:12:00,020
- اومم.
255
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
اوه. اومم.
256
00:12:03,991 --> 00:12:06,226
تَد، این اِمته.
اِمت، این تَده.
257
00:12:06,259 --> 00:12:08,361
- سلام، جذاب.
258
00:12:08,395 --> 00:12:10,097
- تد همش
درباره تو حرف میزنه.
259
00:12:10,130 --> 00:12:11,865
- آره، خب،
اگه قابل تکرار نباشه،
260
00:12:11,899 --> 00:12:12,866
پس راسته.
261
00:12:14,401 --> 00:12:15,969
- دلم برات تنگ شده.
262
00:12:16,003 --> 00:12:18,005
- فقط یه روز گذشته.
263
00:12:18,038 --> 00:12:20,974
- برای یه پروانه مونارک،
این یه عمر کامله.
264
00:12:21,008 --> 00:12:23,010
- آخ.
265
00:12:23,043 --> 00:12:25,145
اومم.
266
00:12:27,180 --> 00:12:28,849
- لوازم خانگی باکیفیت،
267
00:12:28,882 --> 00:12:32,152
کفپوش چوبی،
سقف ۱۸ فوتی.
268
00:12:32,185 --> 00:12:35,255
تو پیتسبورگ
لوفت دیگهای مثل این نیست.
269
00:12:35,288 --> 00:12:36,523
- آره، میدونم.
270
00:12:36,556 --> 00:12:38,391
قبلاً اینجا بودم.
271
00:12:38,425 --> 00:12:41,428
- هر کی رو میارم اینجا
قبلاً اینجا بوده.
272
00:12:41,461 --> 00:12:43,530
اوم...
273
00:12:43,563 --> 00:12:45,933
این یه برگه اطلاعاته.
همه جزئیات توشه.
274
00:12:45,966 --> 00:12:47,300
فقط، اوم،
275
00:12:47,334 --> 00:12:50,303
اگه علاقهمند بودی
بهم زنگ بزن.
276
00:12:51,604 --> 00:12:53,140
- اشکالی نداره
منو بگردونی؟
277
00:12:53,173 --> 00:12:55,142
- خب، داشتم
در رو قفل میکردم.
278
00:12:55,175 --> 00:12:57,177
مطمئنم خودت
راهتو پیدا میکنی.
279
00:12:57,210 --> 00:13:00,413
- مامان... صبر کن.
280
00:13:00,447 --> 00:13:02,950
- واقعاً سرم شلوغه.
عجله دارم.
281
00:13:06,253 --> 00:13:07,320
این چیه؟
282
00:13:22,936 --> 00:13:25,172
اوه، عزیزم.
283
00:13:25,205 --> 00:13:29,042
این...
این...
284
00:13:30,477 --> 00:13:32,345
- فقط...
285
00:13:34,214 --> 00:13:36,449
- باورنکردنیه؟
میدونم.
286
00:13:38,385 --> 00:13:40,320
این نظر عمومیه.
287
00:13:44,091 --> 00:13:46,493
- راستی، برای دو نفره،
پس هر کی رو دوست داری بیار.
288
00:13:47,627 --> 00:13:50,497
- هر کی؟
- آره.
289
00:13:52,165 --> 00:13:54,334
- باشه.
290
00:13:55,668 --> 00:13:58,338
اوه، ولی یه شرط دارم.
291
00:13:58,371 --> 00:14:00,340
- قول میدم هیچ اشاره بیادبی
به سنش نکنم.
292
00:14:00,373 --> 00:14:01,641
یا سن تو.
293
00:14:01,674 --> 00:14:03,343
- لعنتی، حق داری،
نمیکنم،
294
00:14:03,376 --> 00:14:06,346
ولی این چیزی نبود
که میخواستم بگم.
295
00:14:06,379 --> 00:14:08,949
من اولین رقص رو میخوام.
بعد از برایان.
296
00:14:08,982 --> 00:14:11,118
اوه، نه، به هیچ وجه.
297
00:14:11,151 --> 00:14:14,154
برام مهم نیست
اگه مسخره باشه.
298
00:14:14,187 --> 00:14:16,156
آخرین باری که
ما باهم رقصیدیم...
299
00:14:16,189 --> 00:14:17,290
عروسی پسرعمو جون بود.
300
00:14:17,324 --> 00:14:18,491
- من شش سالم بود.
301
00:14:18,525 --> 00:14:20,093
- هنوز یادته
چطور فاکسترات برقصی؟
302
00:14:20,127 --> 00:14:22,162
- نه.
- مطمئنم یادته.
303
00:14:22,195 --> 00:14:24,031
- نه، یادم نیست.
- مطمئنم یادته. بیا.
304
00:14:24,064 --> 00:14:25,565
- نه.
- بیا دیگه!
305
00:14:25,598 --> 00:14:28,001
بیا دیگه.
306
00:14:28,035 --> 00:14:29,002
- مامان.
307
00:14:30,703 --> 00:14:31,671
- اوه.
308
00:14:31,704 --> 00:14:33,873
- خب...
309
00:14:39,412 --> 00:14:41,448
خب، چیو فهمیدی؟
310
00:14:41,481 --> 00:14:45,285
هیچوقت انقدر بزرگ نیستی
که نتونی با مامانت برقصی.
311
00:14:45,318 --> 00:14:48,421
- هوم.
312
00:14:48,455 --> 00:14:49,990
- صاحب آیرنمنها زنگ زد.
313
00:14:50,023 --> 00:14:51,258
میخواد برگردم.
314
00:14:51,291 --> 00:14:53,193
- خب، دیگه وقتشه
متوجه شده باشه
315
00:14:53,226 --> 00:14:54,995
که بردن قهرمانی
مهمتره
316
00:14:55,028 --> 00:14:58,065
از اینکه با کی میخوابی،
حتی اگه من باشم.
317
00:14:58,098 --> 00:15:00,300
- فقط امیدوارم همتیمیهام
همین حس رو داشته باشن.
318
00:15:00,333 --> 00:15:03,670
- نگران اونا نباش.
فقط کاری که توش بهترینی رو انجام بده.
319
00:15:03,703 --> 00:15:05,605
خب، دومین بهترین.
320
00:15:07,107 --> 00:15:09,609
- اِمت، مرسی.
321
00:15:09,642 --> 00:15:11,311
- بابت چی؟
322
00:15:11,344 --> 00:15:13,446
- که بودی،
کمکم کردی.
323
00:15:13,480 --> 00:15:17,550
- من فقط یه کم
حمایت از خط عقب کردم.
324
00:15:17,584 --> 00:15:19,052
این پیروزی توئه.
325
00:15:19,086 --> 00:15:21,454
تاچداون تو.
326
00:15:23,190 --> 00:15:24,557
- اولیش مال توئه.
327
00:15:24,591 --> 00:15:26,459
- هوم.
328
00:15:30,763 --> 00:15:33,366
- یه کوکی توری امتحان کن.
329
00:15:33,400 --> 00:15:34,601
- بستگی داره
با چی توری شدن.
330
00:15:34,634 --> 00:15:36,036
- دختر کوچولوی نازنینم چطوره؟
331
00:15:36,069 --> 00:15:37,604
- مثل همیشه خوشگل.
332
00:15:37,637 --> 00:15:39,706
- میدونی چیه، میرم
یه بغلش کنم.
333
00:15:39,739 --> 00:15:41,341
- اوه،
قبلش، اوم،
334
00:15:41,374 --> 00:15:43,443
یه چیزی هست
که باید باهاتون بحث کنیم،
335
00:15:43,476 --> 00:15:46,479
اوم، با هر دوی شما.
336
00:15:48,548 --> 00:15:51,118
- کوکیهای خونگی.
337
00:15:51,151 --> 00:15:54,721
حتماً تو دردسر افتادیم.
338
00:15:54,754 --> 00:15:56,689
- من، اوم...
339
00:15:58,391 --> 00:16:01,094
نمیدونم چطور
اینو بهتون بگم.
340
00:16:01,128 --> 00:16:02,095
- من میدونم.
341
00:16:02,129 --> 00:16:03,997
اوم، من و لینز
دربارهش صحبت کردیم،
342
00:16:04,031 --> 00:16:05,765
و تصمیم گرفتیم
میخوایم نقل مکان کنیم.
343
00:16:05,798 --> 00:16:08,201
- چی، خونه براتون چهار نفر
خیلی تنگ شده؟
344
00:16:08,235 --> 00:16:09,769
دارین میرین حومه؟
345
00:16:09,802 --> 00:16:12,772
- فکر کنم
میتونی اینجوری بهش نگاه کنی.
346
00:16:12,805 --> 00:16:15,375
- میخوایم بریم
کانادا.
347
00:16:21,381 --> 00:16:23,750
- به تورنتو.
348
00:16:23,783 --> 00:16:25,618
واقعاً خیلی دور نیست.
349
00:16:25,652 --> 00:16:28,121
- لعنتی، تو حتی
با دوچرخه رفتی اونجا.
350
00:16:28,155 --> 00:16:30,357
- با هواپیما،
فقط ۴۵ دقیقهست.
351
00:16:30,390 --> 00:16:32,359
- هنوزم
یه کشور خارجیه.
352
00:16:32,392 --> 00:16:33,526
- خب، مثل
ازبکستان نیست
353
00:16:33,560 --> 00:16:36,229
یا امارت قطر.
354
00:16:36,263 --> 00:16:37,630
- اینا جای واقعیان؟
355
00:16:37,664 --> 00:16:40,100
- من از کجا بدونم؟
356
00:16:40,133 --> 00:16:41,634
- ولی چرا باید؟
اوم...
357
00:16:41,668 --> 00:16:44,504
- فکر میکردم ازدواج من با جاستین
یه شوک بزرگه.
358
00:16:44,537 --> 00:16:48,441
- نکته اینه،
ما دیگه اینجا احساس امنیت نمیکنیم.
359
00:16:48,475 --> 00:16:51,444
- یا حتی تو کشور خودمون
احساس خوشامدگویی نداریم.
360
00:16:51,478 --> 00:16:52,679
دستکم اونجا،
با ما مثل
361
00:16:52,712 --> 00:16:54,114
شهروندای درجه دوم رفتار نمیشه.
362
00:16:54,147 --> 00:16:55,382
یعنی، اینو
درجه سوم کن
363
00:16:55,415 --> 00:16:57,650
اگه پیشنهاد ۱۴ تصویب بشه.
364
00:16:57,684 --> 00:17:02,055
- داری درباره
بردن جی.آر. و گاس صحبت میکنی.
365
00:17:02,089 --> 00:17:04,257
- به همین خاطر
قبل از اینکه کاری کنیم،
366
00:17:04,291 --> 00:17:06,293
موافقت شما رو میخوایم.
367
00:17:08,428 --> 00:17:11,398
رضایت شما.
368
00:17:11,431 --> 00:17:14,301
- وگرنه ما نمیریم.
369
00:17:23,176 --> 00:17:24,411
- عصر بخیر.
- سلام، حال شما خوبه؟
370
00:17:24,444 --> 00:17:26,446
آره، اوم، میز برای اشمیت.
- اوم، بله.
371
00:17:26,479 --> 00:17:28,448
- باشه. مرسی.
372
00:17:32,619 --> 00:17:33,853
خیلی متأسفم که دیر کردم.
373
00:17:33,886 --> 00:17:35,855
- همهچیز روبراهه؟
- اوم.
374
00:17:35,888 --> 00:17:37,190
اوه، فقط دیوانهوار شلوغ بود.
375
00:17:37,224 --> 00:17:38,691
- آره، نگرانت شده بودم.
376
00:17:38,725 --> 00:17:40,227
سه تا پیام برات گذاشتم.
377
00:17:40,260 --> 00:17:41,594
جواب ندادی.
- متأسفم.
378
00:17:41,628 --> 00:17:44,497
حتی وقت نکردم
گوشیمو چک کنم.
379
00:17:44,531 --> 00:17:46,333
آره، سه تا پیام.
380
00:17:46,366 --> 00:17:48,601
خب، چی اینقدر فوریه؟
381
00:17:48,635 --> 00:17:51,471
- چرا گوش نمیدی؟
382
00:17:51,504 --> 00:17:53,473
- باشه.
383
00:18:02,215 --> 00:18:04,217
"دوستت دارم."
384
00:18:07,787 --> 00:18:09,756
"دوستت دارم."
385
00:18:13,926 --> 00:18:17,397
"دوستت دارم."
386
00:18:17,430 --> 00:18:20,633
خب، منم یه پیام
برات دارم.
387
00:18:20,667 --> 00:18:22,335
مرسی که
دوستت دارم.
388
00:18:22,369 --> 00:18:24,871
- خیلی خوش اومدی.
389
00:18:24,904 --> 00:18:26,906
- و که نگرانم شدی.
390
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
- هر وقت بخوای.
391
00:18:31,944 --> 00:18:34,614
چی؟
392
00:18:34,647 --> 00:18:35,682
جوش زدم؟
393
00:18:37,784 --> 00:18:38,751
- چیزی تو دندونام گیر کرده؟
394
00:18:38,785 --> 00:18:41,621
- نه.
395
00:18:41,654 --> 00:18:44,824
- پس...
چرا زل زدی؟
396
00:18:46,293 --> 00:18:48,628
- فقط دارم نگاه میکنم.
397
00:18:48,661 --> 00:18:51,531
- دنبال چیز خاصی؟
398
00:18:51,564 --> 00:18:53,500
- یه نقص.
399
00:18:53,533 --> 00:18:55,435
- اوه.
400
00:18:56,703 --> 00:18:57,904
زیادن، باورم کن.
401
00:18:57,937 --> 00:19:01,508
- من هیچی نمیبینم.
402
00:19:01,541 --> 00:19:03,510
- نورپردازی اینجوریه.
باورم کن، هستن.
403
00:19:05,745 --> 00:19:08,815
خودمم چندتا دارم.
404
00:19:10,450 --> 00:19:13,253
- یه چیزی بهت میگم.
405
00:19:13,286 --> 00:19:15,722
من از مال تو چشمپوشی میکنم
اگه تو از مال من چشمپوشی کنی.
406
00:19:19,359 --> 00:19:21,461
قبوله.
407
00:19:21,494 --> 00:19:23,430
بیا شام بخوریم.
408
00:19:26,233 --> 00:19:28,801
- من عادل بودم.
حتی بیشتر از عادل.
409
00:19:28,835 --> 00:19:31,871
حتی حضانتم رو
تا وقتی خیلی بزرگتر بشه واگذار کردم.
410
00:19:31,904 --> 00:19:33,840
این دیگه خیلی زیادهرویه.
411
00:19:35,342 --> 00:19:37,944
- این چیزا واقعاً آرومه.
412
00:19:37,977 --> 00:19:39,879
یه کم امتحان کن.
413
00:19:42,982 --> 00:19:46,719
- منظورم اینه، فقط تا یه حدی
میتونی خم شی قبل از اینکه بشکنی.
414
00:19:48,521 --> 00:19:50,557
اینو دوست دارم.
415
00:19:50,590 --> 00:19:52,625
همین الان
اینو ساختی؟
416
00:19:52,659 --> 00:19:55,728
- باورم نمیشه
تو با این موافقی.
417
00:19:55,762 --> 00:19:58,898
- به نظر من،
فقط یه سفر مجانی به ریوئه.
418
00:19:58,931 --> 00:20:01,301
- چطور به این نتیجه رسیدی؟
419
00:20:01,334 --> 00:20:03,570
همه اون
مایلهای پرواز مکرر.
420
00:20:03,603 --> 00:20:04,871
- آره، انگار میتونم
تو رو هر آخر هفته
421
00:20:04,904 --> 00:20:07,006
تو هواپیما به مقصد تورنتو ببینم.
422
00:20:07,039 --> 00:20:09,576
نه.
423
00:20:09,609 --> 00:20:12,345
ولی میتونم تو رو ببینم.
424
00:20:12,379 --> 00:20:14,981
همونطور که اونا گفتن، فقط
یه پرش، جهش و یه جامپه.
425
00:20:15,014 --> 00:20:18,485
- نمیخوام درباره
این صحبت کنیم.
426
00:20:18,518 --> 00:20:20,787
- باشه. بیا درباره
یه چیز دیگه صحبت کنیم.
427
00:20:23,656 --> 00:20:25,325
پشش.
428
00:20:25,358 --> 00:20:29,396
برای عروسیم
چی بپوشم؟
429
00:20:29,429 --> 00:20:31,464
مامانم میخواد
لباسی که خودش پوشیده بود رو بپوشم،
430
00:20:31,498 --> 00:20:32,899
ولی...
431
00:20:32,932 --> 00:20:35,502
بیتعارف،
اون هیچوقت خیلی خوششانس نبود.
432
00:20:35,535 --> 00:20:38,004
- واقعاً برات مهم نیست،
نه، اگه اونا برن؟
433
00:20:38,037 --> 00:20:41,408
اگه دیگه هیچوقت
پسرت رو نبینی.
434
00:20:41,441 --> 00:20:43,910
- اون با دو تا مامانشه.
435
00:20:43,943 --> 00:20:46,779
اونا دوباره
با همن.
436
00:20:46,813 --> 00:20:48,781
یه خانواده بزرگ و خوشحال.
437
00:20:57,990 --> 00:20:59,292
پس حتی اگه
باعث بشه من
438
00:20:59,326 --> 00:21:01,361
یه لحظه حسرت بخورم
439
00:21:01,394 --> 00:21:05,798
تو اون موقعیتهای نادر
که بهش فکر میکنم...
440
00:21:05,832 --> 00:21:07,800
میگم،
441
00:21:07,834 --> 00:21:09,769
اون بهتره.
442
00:21:09,802 --> 00:21:13,706
- آره، خب، تو هیچوقت
زیاد تو زندگیش نبودی، به هر حال.
443
00:21:16,709 --> 00:21:20,413
- نه، هیچوقت نبودم.
444
00:21:38,565 --> 00:21:40,667
- چقدر خوب بود؟
445
00:21:40,700 --> 00:21:43,069
من فقط درو رو دوست دارم.
باشه.
446
00:21:44,471 --> 00:21:46,539
- تبریک، عزیزم!
- مرسی.
447
00:21:46,573 --> 00:21:49,342
- اولین برد تو چند هفته،
به لطف تو.
448
00:21:49,376 --> 00:21:50,677
- بازی فوقالعادهای بود.
449
00:21:50,710 --> 00:21:52,612
خدای من، تو کاملاً...
- عالی بودی، رفیق!
450
00:21:52,645 --> 00:21:54,414
- واقعاً قدردانم
که اومدین تشویقم کنین.
451
00:21:54,447 --> 00:21:55,948
- شوخی میکنی؟
452
00:21:55,982 --> 00:21:58,017
حتی ماراتن اب فب
منو از اومدن باز نمیداشت.
453
00:21:58,050 --> 00:21:59,952
اوه، صبر کن، عزیزم،
آخرین چیزی که نیاز داری
454
00:21:59,986 --> 00:22:00,953
اینه که با رژ لب
بری اونجا.
455
00:22:02,489 --> 00:22:03,856
- وقتی تو
تاچداون برنده رو زدی،
456
00:22:03,890 --> 00:22:05,425
هوادارا دیوونه شدن.
457
00:22:05,458 --> 00:22:06,893
- آره، به جز
چندتا که فحش دادن.
458
00:22:06,926 --> 00:22:08,495
ولی دب بهشون گفت
خفهشین،
459
00:22:08,528 --> 00:22:10,497
وگرنه بادوایزراشونو
میچپونه تو کونشون.
460
00:22:10,530 --> 00:22:12,432
- ها!
و این نقلقول مستقیمه.
461
00:22:12,465 --> 00:22:13,833
عالیه.
462
00:22:13,866 --> 00:22:15,835
- اون یارو رو
با بوید گرفتی؟
463
00:22:15,868 --> 00:22:16,903
- اوه، منظورت
تایت اِندشه؟
464
00:22:19,506 --> 00:22:20,473
- ببخشید؟
465
00:22:20,507 --> 00:22:21,474
- فقط بیخیالش شو.
466
00:22:24,644 --> 00:22:27,714
- اگه شماها بخواین
رگه باخت پنجتاییتون رو ادامه بدین،
467
00:22:27,747 --> 00:22:29,782
من میتونم
برای یه تیم دیگه بازی کنم.
468
00:22:29,816 --> 00:22:31,484
مطمئنم
اونا بدشون نمیاد ببرن.
469
00:22:31,518 --> 00:22:32,985
اگه میخواین یه شانس
برای سوپربول داشته باشین،
470
00:22:33,019 --> 00:22:34,887
چه برسه به
همه پاداشها
471
00:22:34,921 --> 00:22:37,123
و تأییدیهها
و مزایا،
472
00:22:37,156 --> 00:22:40,927
پیشنهاد میکنم
دهنتونو ببندین.
473
00:22:40,960 --> 00:22:42,729
ببخشید، درو.
474
00:22:42,762 --> 00:22:44,864
- فقط یه شوخی بود.
475
00:22:44,897 --> 00:22:45,865
- بازی عالی.
476
00:22:45,898 --> 00:22:48,868
- آره، بازی عالی.
477
00:22:48,901 --> 00:22:49,936
- درو،
فیل جنسون،
478
00:22:49,969 --> 00:22:51,170
اخبار کانال ۵.
- عالی، رفیق.
479
00:22:51,203 --> 00:22:52,472
- فکر میکنی
اجرای امشبت
480
00:22:52,505 --> 00:22:54,441
شایعات رو
خاموش میکنه...
481
00:23:00,713 --> 00:23:02,915
- جهت مینیمالیستی
که کارات داره میگیره رو دوست دارم.
482
00:23:04,451 --> 00:23:06,953
خوشبختانه، تو
منتقد هنری نیستی.
483
00:23:06,986 --> 00:23:09,956
این نمودار صندلیها
برای شام عروسیمونه.
484
00:23:09,989 --> 00:23:12,158
- اوه.
485
00:23:12,191 --> 00:23:15,662
- همو، لزبین،
همو، لزبین،
486
00:23:15,695 --> 00:23:18,197
همو، لزبین.
487
00:23:18,230 --> 00:23:21,033
امیدوارم مل و لینز
قبل از عروسی شهر رو ترک نکنن.
488
00:23:21,067 --> 00:23:24,504
کل چیدمان صندلیهامو
خراب میکنه.
489
00:23:24,537 --> 00:23:27,540
- یه چیزی بهم میگه
اونا جایی نمیرن.
490
00:23:29,676 --> 00:23:31,644
پاپ مایکل هیچوقت
491
00:23:31,678 --> 00:23:33,780
رضایتشو نمیده.
492
00:23:33,813 --> 00:23:36,048
- از اینکه
دیگه نبینمشون متنفرم.
493
00:23:36,082 --> 00:23:38,685
یا بچهها،
مخصوصاً گاس.
494
00:23:39,986 --> 00:23:41,187
شبی که به دنیا اومد
اونجا بودم.
495
00:23:41,220 --> 00:23:43,189
حتی خودم
اسمشو گذاشتم.
496
00:23:43,222 --> 00:23:45,191
- اینو فراموش کرده بودم.
- تعجب نمیکنم.
497
00:23:45,224 --> 00:23:47,994
تو اون موقع
کاملاً از خود بیخود بودی.
498
00:23:50,162 --> 00:23:51,698
- و با این حال
یه خاطره واضح
499
00:23:51,731 --> 00:23:52,932
از اتفاقات بعدی دارم.
500
00:23:52,965 --> 00:23:55,568
مطمئنم داری.
501
00:24:00,139 --> 00:24:02,441
- این دیگه چیه؟
502
00:24:03,976 --> 00:24:06,846
زندگی اونهاست.
503
00:24:06,879 --> 00:24:09,015
تصمیم اونهاست.
504
00:24:09,048 --> 00:24:11,083
- میدونی،
تو منو شگفتزده میکنی.
505
00:24:11,117 --> 00:24:14,253
اون پسرته، و تو طوری رفتار میکنی
که انگار اصلاً برات مهم نیست.
506
00:24:14,286 --> 00:24:18,257
- اونا والدینشن، نه من.
من فقط...
507
00:24:18,290 --> 00:24:22,161
- یه حضور افتخاری
بدون اعتبار، میدونم.
508
00:24:22,194 --> 00:24:24,831
باید بیشتر به خودت اعتبار بدی.
509
00:24:24,864 --> 00:24:26,232
میبینم چطور وقتی
باهاشی.
510
00:24:26,265 --> 00:24:28,768
انگار هیچکس دیگه
تو دنیا وجود نداره.
511
00:24:28,801 --> 00:24:30,236
و وقتی اون
به تو نگاه میکنه...
512
00:24:30,269 --> 00:24:32,271
- میدونی،
فکر نکنم باید دوستپسر مامانت رو
513
00:24:32,304 --> 00:24:34,273
کنار دبی بشونی،
514
00:24:34,306 --> 00:24:36,976
مگر اینکه بخوای
اونو بترسونی و فراری بدی.
515
00:24:37,009 --> 00:24:39,979
- به حرفم گوش میکنی؟
داری گوش میکنی؟
516
00:24:40,012 --> 00:24:42,248
- آره، دارم گوش میکنم.
517
00:24:42,281 --> 00:24:43,650
- تو بابات نیستی.
518
00:24:43,683 --> 00:24:46,285
تو پسرت رو دوست داری.
519
00:24:46,318 --> 00:24:49,622
حالا، چی لازم داره تا
تو اینو قبول کنی، یه بمب دیگه؟
520
00:24:56,328 --> 00:24:58,898
- میرم
دوش بگیرم.
521
00:25:02,001 --> 00:25:04,737
- میدونی چی درباره
کیفهای بیصاحب میگن.
522
00:25:04,771 --> 00:25:07,073
خب، فکر کردم قراره
کافه رو منفجر کنن.
523
00:25:07,106 --> 00:25:08,875
نشون میده
چقدر میتونی پارانوئید بشی.
524
00:25:08,908 --> 00:25:10,610
کسی زتی دیگه میخواد؟
مایکل؟
525
00:25:10,643 --> 00:25:12,044
- نه، مرسی.
526
00:25:12,078 --> 00:25:14,547
- کار درست رو کردی،
عزیزم.
527
00:25:14,581 --> 00:25:16,282
تا وقتی نگرفتیم
کی اون بمب رو کار گذاشته،
528
00:25:16,315 --> 00:25:18,017
نمیتونی زیادی
محتاط باشی.
529
00:25:18,050 --> 00:25:19,886
- جای تعجب نیست که مل و لینز
میخوان برن.
530
00:25:19,919 --> 00:25:21,220
- خب، برام مهم نیست
دلیلش چیه.
531
00:25:21,253 --> 00:25:23,089
خانواده رو از هم جدا نمیکنی.
532
00:25:23,122 --> 00:25:25,758
و این همهچیز رو میگه.
نقطه.
533
00:25:25,792 --> 00:25:27,059
هی!
534
00:25:27,093 --> 00:25:28,695
تو این خونه
با دست نمیکشیم.
535
00:25:28,728 --> 00:25:30,563
بلند میشیم،
536
00:25:30,597 --> 00:25:33,199
خم میشیم، و میگیریم.
537
00:25:35,935 --> 00:25:38,170
- داری میگی فکر میکنی
اشکالی نداره اگه جی.آر. رو ببرن؟
538
00:25:38,204 --> 00:25:40,306
- نه، نه.
539
00:25:40,339 --> 00:25:42,308
ولی با توجه به اتفاقاتی
که تو این مملکت داره میافته...
540
00:25:42,341 --> 00:25:43,576
- با خطر
541
00:25:43,610 --> 00:25:45,978
اینکه غیرمحبوب به نظر بیام،
542
00:25:46,012 --> 00:25:47,179
به اون بدی هم نیست.
543
00:25:47,213 --> 00:25:50,817
- آره، برای تو.
تو همجنسگرا نیستی.
544
00:25:50,850 --> 00:25:54,954
- نمیفهمم کجای کار شما
اینقدر بد بوده.
545
00:25:54,987 --> 00:25:57,089
- اینو به خانوادههای
کسایی که کشته شدن بگو.
546
00:25:57,123 --> 00:25:59,926
اگه مایکل اینقدر خوششانس نبود،
مطمئنم نظرت فرق میکرد.
547
00:25:59,959 --> 00:26:01,794
- نمیگم دلیلی برای
نگرانی ندارین.
548
00:26:01,828 --> 00:26:05,197
اگه من همجنسگرا بودم و بچه داشتم،
منم نگران میشدم.
549
00:26:05,231 --> 00:26:08,234
ولی باید ایمان داشته باشی.
550
00:26:08,267 --> 00:26:10,369
باد عوض میشه،
جزر و مد برمیگرده.
551
00:26:10,402 --> 00:26:12,238
- وقتی داری منتظر
باد و جزر و مد هستی،
552
00:26:12,271 --> 00:26:14,941
میگم باید برای خودت
بلند شی، مثل درو.
553
00:26:14,974 --> 00:26:16,208
اون کاملاً فوقالعاده بود.
554
00:26:16,242 --> 00:26:17,810
- خب، اگه اینقدر
فوقالعادهست،
555
00:26:17,844 --> 00:26:19,011
شاید بتونی
یه درس بگیری.
556
00:26:19,045 --> 00:26:20,747
- زیادی لاغرم
برای بازی فوتبال.
557
00:26:20,780 --> 00:26:22,849
- میدونی چی میگم.
558
00:26:22,882 --> 00:26:24,083
کارل، عزیزم،
یه سینه مرغ
559
00:26:24,116 --> 00:26:26,986
اینجا هست
که اسمت روشه.
560
00:26:28,655 --> 00:26:30,690
- عزیزم،
حالت خوبه؟
561
00:26:30,723 --> 00:26:32,959
- خیلی ساکتی،
عزیزم.
562
00:26:32,992 --> 00:26:34,360
اگه خستهای،
چرا نمیری بالا
563
00:26:34,393 --> 00:26:36,696
و دراز نمیکشی؟
- اشکالی نداره، مامان. اوم...
564
00:26:36,729 --> 00:26:38,631
من خوبم.
565
00:26:41,901 --> 00:26:44,303
- خب، کی آمادهست
برای بستنی؟
566
00:26:47,774 --> 00:26:49,842
- اون منتقد آرت فوروم رو
یادت میاد،
567
00:26:49,876 --> 00:26:51,744
همونی که فکر کردی
اون کلمه دیگهست؟
568
00:26:52,779 --> 00:26:54,113
سیمون فلانی؟
569
00:26:54,146 --> 00:26:57,149
- یه مقاله کامل
درباره تو نوشته.
570
00:26:59,018 --> 00:27:00,419
- که چی؟
571
00:27:00,452 --> 00:27:03,990
- میفهمی این
چقدر سروصدا به پا کرده؟
572
00:27:04,023 --> 00:27:04,991
یعنی،
دارم از گالریها، کلکسیونرها
573
00:27:05,024 --> 00:27:06,058
تماس میگیرم.
574
00:27:06,092 --> 00:27:08,795
- خوبه.
575
00:27:08,828 --> 00:27:11,197
- خوب.
576
00:27:11,230 --> 00:27:13,933
هنرمندا سالها،
کل عمرشون کار میکنن،
577
00:27:13,966 --> 00:27:16,135
و هیچوقت
اینجور توجهی نمیگیرن.
578
00:27:16,168 --> 00:27:17,670
منتقدا از تو
دیوونه شدن.
579
00:27:17,704 --> 00:27:19,872
مردم میخوان
کاراتو بخرن.
580
00:27:19,906 --> 00:27:20,873
- عالیه.
581
00:27:20,907 --> 00:27:23,943
میتونی بهشون
بفروشیش.
582
00:27:23,976 --> 00:27:25,878
- خب، درسته،
میتونستم.
583
00:27:25,912 --> 00:27:28,414
ولی این یه فرصت
برای توئه که پیشرفت کنی.
584
00:27:28,447 --> 00:27:29,882
قدم بعدی رو برداری.
585
00:27:29,916 --> 00:27:31,751
- کجا؟
586
00:27:31,784 --> 00:27:33,019
- نیویورک.
587
00:27:33,052 --> 00:27:34,754
نه، جدی میگم.
588
00:27:34,787 --> 00:27:35,955
مرکز دنیای هنره.
589
00:27:35,988 --> 00:27:37,289
- آره، میدونم.
590
00:27:37,323 --> 00:27:39,225
اگه اونجا بتونم موفق شم،
هر جای دیگه هم میتونم.
591
00:27:39,258 --> 00:27:40,693
- تو عملاً
موفق شدی.
592
00:27:40,727 --> 00:27:42,161
حالا فقط باید
خودتو نشون بدی.
593
00:27:42,194 --> 00:27:45,698
- میتونم تو
پیتسبورگ نقاشی کنم.
594
00:27:45,732 --> 00:27:47,466
- فکر میکنی وارهول
میتونست وارهول بشه
595
00:27:47,499 --> 00:27:49,168
اگه اینجا میموند؟
596
00:27:49,201 --> 00:27:51,170
- اگه اینقدر مهمه،
چرا تو نرفتی؟
597
00:27:51,203 --> 00:27:53,940
- چون من
استعداد تو رو نداشتم.
598
00:27:55,875 --> 00:27:57,844
میدونم این
برات چقدر مهمه،
599
00:27:57,877 --> 00:27:58,978
چقدر به من
ایمان داری.
600
00:27:59,011 --> 00:28:01,047
همیشه داشتی.
601
00:28:01,080 --> 00:28:04,450
ولی نیویورک
فرصت یه عمر من نیست.
602
00:28:04,483 --> 00:28:06,185
برایان هست.
603
00:28:44,423 --> 00:28:46,826
- "تامپا-تامپا" رو حس میکنی؟
604
00:28:46,859 --> 00:28:48,527
- آره.
605
00:28:48,560 --> 00:28:50,863
"تامپا-تامپا" چیه؟
606
00:28:50,897 --> 00:28:53,399
- میدونی،
این نبض همجنسگرایانهست
607
00:28:53,432 --> 00:28:56,402
که هر چی بشه
همش میتپه.
608
00:28:58,270 --> 00:28:59,405
- میتونم حسش کنم.
609
00:28:59,438 --> 00:29:02,108
- آره، منم همینطور.
610
00:29:03,475 --> 00:29:07,379
- * تو چیزی که واقعاً هستی
درونته *
611
00:29:07,413 --> 00:29:09,982
* پنهان نکن
612
00:29:10,016 --> 00:29:13,052
* بذار دنیا ببینه
613
00:29:13,085 --> 00:29:14,453
* چیزی که باید باشی
614
00:29:14,486 --> 00:29:17,056
* افتخار کن
615
00:29:17,089 --> 00:29:19,125
* خبر رو پخش کن
تا دور و نزدیک *
616
00:29:19,158 --> 00:29:21,160
- اولش میتونه گیجکننده باشه،
617
00:29:21,193 --> 00:29:22,795
اینکه موضوع
خواستن باشی.
618
00:29:22,829 --> 00:29:25,331
ولی عادت میکنی.
619
00:29:25,364 --> 00:29:28,267
من کردم.
620
00:29:28,300 --> 00:29:29,869
- یه نوشیدنی چطوره؟
621
00:29:29,902 --> 00:29:32,538
- اوه، کاسمو، لطفاً.
- اون نوشیدنی دخترونه؟
622
00:29:32,571 --> 00:29:35,341
یه چیزی بخور که
رو سینهت مو دربیاره.
623
00:29:35,374 --> 00:29:38,077
- چرا؟
بعد باید بزنمش.
624
00:29:42,849 --> 00:29:45,885
- * با افتخار راه برو،
بلند فریاد بزن *
625
00:29:45,918 --> 00:29:47,954
* عمیقاً درون
626
00:29:47,987 --> 00:29:49,889
* افتخار کن
627
00:29:49,922 --> 00:29:52,458
* با افتخار راه برو،
بلند فریاد بزن *
628
00:29:52,491 --> 00:29:54,560
* عمیقاً درون
629
00:29:54,593 --> 00:29:56,929
* افتخار کن
630
00:29:56,963 --> 00:29:59,098
- این رومئو و ژولیته.
631
00:30:01,600 --> 00:30:03,469
کی رومئو میشه
و کی ژولیت؟
632
00:30:03,502 --> 00:30:05,071
- میتونین نوبتی
ژولیت باشین.
633
00:30:05,104 --> 00:30:06,305
- تنها اومدی؟
634
00:30:06,338 --> 00:30:08,975
- با دروسیام اومدم.
635
00:30:09,008 --> 00:30:11,911
تیمش امروز برد،
به لطف تاچداون فوقالعادهش.
636
00:30:11,944 --> 00:30:14,246
- عاشق اینم که چطور
سبک بینظیرت رو
637
00:30:14,280 --> 00:30:15,982
با بازی مردونه
فوتبال تطبیق دادی.
638
00:30:16,015 --> 00:30:17,049
پس اومدی
جشن بگیری؟
639
00:30:17,083 --> 00:30:18,517
- آره.
640
00:30:18,550 --> 00:30:20,186
اولین باره
تو یه کلوب همجنسگراها،
641
00:30:20,219 --> 00:30:22,989
پس یه کم
احساس ترس داره--طفلکی.
642
00:30:26,358 --> 00:30:28,861
میدونی چیه،
بهتره برم بره گمشدهمو
643
00:30:28,895 --> 00:30:30,229
از گرگها نجات بدم.
تا.
644
00:30:30,262 --> 00:30:33,132
- تا.
645
00:30:33,165 --> 00:30:35,267
اِم فوقالعادهست،
نه؟
646
00:30:35,301 --> 00:30:37,203
- خیلی شخصیت خاصیه.
647
00:30:37,236 --> 00:30:39,371
- آره، شعلهش
خیلی پرنور میسوزه.
648
00:30:39,405 --> 00:30:41,340
ولی گولشو نخور.
649
00:30:41,373 --> 00:30:43,409
اگه اون نبود...
650
00:30:46,145 --> 00:30:47,479
من امشب
اینجا با تو نبودم.
651
00:30:47,513 --> 00:30:49,481
- دوست دارم
باهاش آشنا شم.
652
00:30:49,515 --> 00:30:51,350
- دوست دارم
با همه دوستام آشنا شی،
653
00:30:51,383 --> 00:30:53,886
مایکل، بن...
654
00:30:53,920 --> 00:30:56,355
حتی برایان.
اوه، و میشی.
655
00:30:56,388 --> 00:30:57,623
همهشون تو
جشن تولدم هستن.
656
00:30:57,656 --> 00:30:59,491
- جشن تولدت.
657
00:30:59,525 --> 00:31:01,961
باید به یه چیز
کاملاً شگفتانگیز فکر کنم که برات بگیرم.
658
00:31:01,994 --> 00:31:03,295
- گرفتیش.
659
00:31:03,329 --> 00:31:05,965
- * تا دور و نزدیک
660
00:31:05,998 --> 00:31:09,035
* باید بگی،
"من خودمم" *
661
00:31:09,068 --> 00:31:11,503
* غرور برای اینکه
جهان ببینه *
662
00:31:11,537 --> 00:31:15,407
* فردیت
663
00:31:17,143 --> 00:31:19,979
* افتخار کن
664
00:31:20,012 --> 00:31:24,183
* تو چیزی که واقعاً هستی
درونته *
665
00:31:24,216 --> 00:31:26,919
* پنهان نکن
666
00:31:26,953 --> 00:31:29,388
* بذار دنیا ببینه
667
00:31:29,421 --> 00:31:31,257
* چیزی که باید باشی
668
00:31:31,290 --> 00:31:33,525
* افتخار کن
669
00:31:33,559 --> 00:31:37,329
* خبر رو پخش کن
تا دور و نزدیک *
670
00:31:37,363 --> 00:31:40,132
* باید بگی،
"من خودمم" *
671
00:31:40,166 --> 00:31:45,004
* من خودمم، من خودمم،
من خودمم *
672
00:31:45,037 --> 00:31:49,942
* من خودمم،
من خودمم، من خودمم *
673
00:31:49,976 --> 00:31:54,680
* من خودمم، من خودمم
674
00:31:54,713 --> 00:31:57,316
- خیلی به چیزی که
ازم خواستین فکر کردم.
675
00:31:57,349 --> 00:31:59,418
اوم، در واقع،
676
00:31:59,451 --> 00:32:02,554
به هیچچیز دیگهای
فکر نکردم.
677
00:32:02,588 --> 00:32:06,092
و تا حالا، حدود
هزار تا دلیل خوب پیدا کردم
678
00:32:06,125 --> 00:32:10,296
که چرا رفتن به کانادا
یه ایده افتضاحه.
679
00:32:10,329 --> 00:32:11,563
از دخترم
دور میشم.
680
00:32:11,597 --> 00:32:14,433
اون تو یه کشور دیگه
بزرگ میشه.
681
00:32:14,466 --> 00:32:16,702
ما تو زندگی همدیگه
نخواهیم بود.
682
00:32:16,735 --> 00:32:21,040
پس با همهچیز
برابر بودن،
683
00:32:21,073 --> 00:32:24,110
هیچ راهی نیست
که بتونم باهاش موافقت کنم.
684
00:32:26,545 --> 00:32:29,581
- حدسشو میزدیم.
685
00:32:29,615 --> 00:32:31,117
- اما...
686
00:32:34,286 --> 00:32:37,356
همهچیز برابر نیست.
687
00:32:37,389 --> 00:32:40,559
حداقل اینجا نه،
برای ما نه.
688
00:32:42,094 --> 00:32:45,998
و با وجود
مخالفتهای شخصیم،
689
00:32:46,032 --> 00:32:50,736
اگه میخواین تو جایی زندگی کنین
که گاس و جی.آر. امن باشن،
690
00:32:50,769 --> 00:32:53,339
جایی که همجنسگراها رو
قبول کنن و بهشون احترام بذارن،
691
00:32:53,372 --> 00:32:56,975
جایی که همون
حقوق بقیه رو داشته باشن...
692
00:33:02,248 --> 00:33:03,749
اون موقع من
رضایت میدم.
693
00:33:06,785 --> 00:33:09,688
- ممنون، مایکل.
694
00:33:09,721 --> 00:33:12,358
- آره، مایکل.
695
00:33:12,391 --> 00:33:14,226
ممنون
بابت رضایتت.
696
00:33:18,530 --> 00:33:22,134
- اگه میخواین برین،
من مشکلی ندارم.
697
00:33:23,535 --> 00:33:25,671
شما هم رضایت منو دارین.
698
00:33:29,408 --> 00:33:32,111
ولی گاس اینجا میمونه.
699
00:33:32,144 --> 00:33:33,112
- چی؟
700
00:33:33,145 --> 00:33:35,047
- گاس اینجا میمونه.
701
00:33:39,085 --> 00:33:40,319
- ولی ما فکر کردیم...
702
00:33:40,352 --> 00:33:43,255
- که من بهتون
اجازه میدم.
703
00:33:43,289 --> 00:33:46,392
که میگم،
"حتماً، پسرمو ببرین.
704
00:33:46,425 --> 00:33:48,594
از کشور فرار کنین."
705
00:33:48,627 --> 00:33:52,464
این درسایی نیست
که بخوام بهش یاد بدین،
706
00:33:52,498 --> 00:33:54,266
فرار کردن از یه زورگو...
707
00:33:54,300 --> 00:33:58,404
- و ترسیدن از اینکه
بلند شی و بجنگی.
708
00:33:58,437 --> 00:34:02,608
- من هیچوقت
از زورگو فرار نکردم،
709
00:34:02,641 --> 00:34:04,276
و برای حقوق همجنسگراها
بیشتر از تو جنگیدم
710
00:34:04,310 --> 00:34:06,612
بیشتر از چیزی که تو
تا حالا کردی یا میکنی.
711
00:34:06,645 --> 00:34:08,080
ولی ما یه نوزاد داریم
712
00:34:08,114 --> 00:34:10,216
و یه پسر کوچولو
که به ما وابستهان.
713
00:34:10,249 --> 00:34:11,417
و زندگی اونا
در اولویت قرار داره.
714
00:34:11,450 --> 00:34:12,818
پس جرأت نکن منو
متهم کنی
715
00:34:12,851 --> 00:34:14,420
که به پسرت
درسهای اشتباه یاد میدم
716
00:34:14,453 --> 00:34:16,488
وقتی تو حتی
یه لعنتی بهش یاد ندادی!
717
00:34:16,522 --> 00:34:17,689
- مل، لطفاً.
718
00:34:17,723 --> 00:34:20,626
- نگو "لطفاً" به من.
719
00:34:20,659 --> 00:34:22,294
این--برنده
چهار سال پیاپی
720
00:34:22,328 --> 00:34:23,695
جایزه بابای بیتفاوت
721
00:34:23,729 --> 00:34:25,097
یهو تصمیم میگیره
به پسرش اهمیت بده،
722
00:34:25,131 --> 00:34:26,632
تا ما نتونیم بریم؟
723
00:34:26,665 --> 00:34:30,502
- ما ازشون
رضایت خواستیم،
724
00:34:30,536 --> 00:34:34,173
و اون حق داره
که نده.
725
00:34:40,812 --> 00:34:43,249
- حال مافین خوشتیپ
مورد علاقهم چطوره،
726
00:34:43,282 --> 00:34:46,118
البته به جز کارل هوروات؟
727
00:34:46,152 --> 00:34:48,220
آره، صبر کن.
728
00:34:50,622 --> 00:34:52,624
اِمت.
729
00:34:55,694 --> 00:34:58,597
اوم، اون الان
اینجا نیست.
730
00:34:58,630 --> 00:35:01,233
کی برمیگرده؟
731
00:35:05,237 --> 00:35:07,206
این دیگه
چه کوفتیه؟
732
00:35:07,239 --> 00:35:08,340
مشغول!
733
00:35:08,374 --> 00:35:10,809
- مش--
734
00:35:10,842 --> 00:35:14,380
مشغوله.
آره، خیلی مشغول.
735
00:35:15,514 --> 00:35:17,616
اون...
تماس میگیره...
736
00:35:17,649 --> 00:35:19,751
باهات.
737
00:35:19,785 --> 00:35:22,554
بایبای.
738
00:35:23,822 --> 00:35:24,790
اگه بخوام
مترجم لعنتی باشم،
739
00:35:24,823 --> 00:35:26,492
تو سازمان ملل کار میکنم.
740
00:35:26,525 --> 00:35:28,527
- خب، ببخشید که
اینو سرت آوردم، دب،
741
00:35:28,560 --> 00:35:30,762
ولی من هیچ قصدی
برای صحبت با آقای بوید ندارم
742
00:35:30,796 --> 00:35:32,564
بعد از اون نمایش حالبههمزن.
743
00:35:32,598 --> 00:35:36,435
- خب، پس
اینا رو برام دور بنداز، میشه؟
744
00:35:39,705 --> 00:35:41,940
- و بعد از اینکه
من کنارش بودم.
745
00:35:41,973 --> 00:35:43,242
- به خاطر خدا،
746
00:35:43,275 --> 00:35:44,643
یه کم به یارو
فرصت بده.
747
00:35:44,676 --> 00:35:46,545
اون ۱۷ سالشه.
748
00:35:46,578 --> 00:35:48,947
- قبول دارم خیلی خوشتیپه،
ولی در واقع، ۳۳ سالشه.
749
00:35:48,980 --> 00:35:51,517
- آره، اگه بخوای
از نظر زمانی حساب کنی،
750
00:35:51,550 --> 00:35:54,553
ولی از نظر احساسی،
عملاً یه بچهست.
751
00:35:54,586 --> 00:35:56,255
یه بچهست
تو قنادی.
752
00:35:56,288 --> 00:35:57,723
فقط میخواد هر
چوب نعنایی که میتونه
753
00:35:57,756 --> 00:35:59,791
دستش بهش برسه رو
لیس بزنه.
754
00:35:59,825 --> 00:36:01,527
بالاخره
بزرگ میشه،
755
00:36:01,560 --> 00:36:04,963
ولی اول باید
نوجوانیشو دوباره زندگی کنه.
756
00:36:04,996 --> 00:36:06,665
- پس من تو این مدت
چی کار باید بکنم،
757
00:36:06,698 --> 00:36:07,799
بیکار بشینم؟
758
00:36:07,833 --> 00:36:10,702
- یا هر چی دوست داری.
759
00:36:10,736 --> 00:36:12,538
ولی جوونیشو
ببخش.
760
00:36:12,571 --> 00:36:15,707
یادت باشه، خودت هم یه روز
یه جوون همجنسگرا بودی.
761
00:36:24,850 --> 00:36:26,818
- مل؟
762
00:36:26,852 --> 00:36:27,819
- ببخشید بیدارت کردم.
763
00:36:27,853 --> 00:36:29,421
- نه، نکردی.
764
00:36:29,455 --> 00:36:32,224
منم خوابم نبرد.
765
00:36:32,258 --> 00:36:33,292
چای و عسل میخوای؟
766
00:36:33,325 --> 00:36:35,494
- مال منو آرسنیک کن.
767
00:36:35,527 --> 00:36:37,496
- ارزش خودکشی کردن نداره.
768
00:36:37,529 --> 00:36:39,565
- نه برای من.
برای اون.
769
00:36:39,598 --> 00:36:41,333
- گاس پسر اونم هست.
770
00:36:41,367 --> 00:36:42,834
این چیه؟
771
00:36:42,868 --> 00:36:45,871
- اوم، یه نامهست
که پدربزرگم برام نوشته
772
00:36:45,904 --> 00:36:48,907
وقتی وارد
دانشکده حقوق شدم.
773
00:36:51,277 --> 00:36:53,445
"راشالای عزیزم..."
774
00:36:53,479 --> 00:36:55,514
این، اوم، ییدیشه
برای راشل.
775
00:36:55,547 --> 00:36:59,318
اسم وسطمو
دوست داشت.
776
00:36:59,351 --> 00:37:01,720
"نمیدونی چقدر
بهت افتخار میکنم،
777
00:37:01,753 --> 00:37:04,790
"فکر اینکه یه روز
نوهم
778
00:37:04,823 --> 00:37:08,894
اولین قاضی زن یهودی
دیوان عالی میشه."
779
00:37:08,927 --> 00:37:11,797
زاده همیشه
آرزوهای بزرگ داشت.
780
00:37:11,830 --> 00:37:14,266
"امیدوارم بدونی
چقدر خوششانسی
781
00:37:14,300 --> 00:37:17,035
"که تو کشوری زندگی میکنی که
همه حق برابر دارن
782
00:37:17,068 --> 00:37:22,874
"برای زندگی آزاد
از تعصب و ستم.
783
00:37:22,908 --> 00:37:26,878
"به همین خاطر بود که
سالها پیش اومدم اینجا.
784
00:37:26,912 --> 00:37:29,548
قدر اینو بدون
که آمریکایی هستی."
785
00:37:32,784 --> 00:37:36,254
فکر میکنم اگه میدونست
حالا چی داره میگذره چی میگفت.
786
00:37:38,790 --> 00:37:40,492
- "سیستم نگهبان اچپیاس
787
00:37:40,526 --> 00:37:42,428
"نه تنها بهت
آرامش خاطر میده،
788
00:37:42,461 --> 00:37:44,296
"بلکه بیمه صاحبخونهتو
کم میکنه
789
00:37:44,330 --> 00:37:45,964
و ارزش خونهتو
بالا میبره."
790
00:37:45,997 --> 00:37:47,766
- برای چی داری
اینو نگاه میکنی؟
791
00:37:47,799 --> 00:37:49,301
- خب، فقط فکر کردم
ارزش بررسی داره،
792
00:37:49,335 --> 00:37:50,936
میدونی، فقط برای احتیاط.
- اوم.
793
00:37:50,969 --> 00:37:52,971
منو داری
که ازت محافظت کنم.
794
00:37:53,004 --> 00:37:55,040
اوه، اوه، اوه.
795
00:37:55,073 --> 00:37:58,043
چرا، آقای کنت،
تو واقعاً سوپرمن هستی.
796
00:37:58,076 --> 00:37:59,711
- آره.
797
00:37:59,745 --> 00:38:00,912
- بعداً.
798
00:38:00,946 --> 00:38:03,415
- وای، وای، رفیق.
صبحانه نمیخوری؟
799
00:38:03,449 --> 00:38:04,650
- نمیتونم. دیرم شده.
800
00:38:04,683 --> 00:38:06,918
- شیفت صبح کار میکنی؟
- نه.
801
00:38:06,952 --> 00:38:08,387
- خب،
اگه مادربزرگ-ژنرالت
802
00:38:08,420 --> 00:38:09,521
نمیخواد
تو رو دادگاهی کنه،
803
00:38:09,555 --> 00:38:12,057
چرا عجله داری؟
- مدرسه.
804
00:38:12,090 --> 00:38:13,659
جدی میگی؟
805
00:38:13,692 --> 00:38:16,728
- رفیق، اگه کسی بخواد
به بزرگی برسه،
806
00:38:16,762 --> 00:38:18,797
با تمیز کردن دستشویی
تو رستوران لیبرتی بهش نمیرسه.
807
00:38:18,830 --> 00:38:20,466
- یه مشاهده عمیق.
808
00:38:20,499 --> 00:38:21,800
- بلندپروازیتو تحسین میکنم،
809
00:38:21,833 --> 00:38:24,403
ولی کلی کلاس
غیبت کردی.
810
00:38:24,436 --> 00:38:27,105
- پس بهتره
شروع کنی به خوندن...
811
00:38:27,138 --> 00:38:28,940
چون قراره بهم کمک کنی.
812
00:38:28,974 --> 00:38:30,108
- هی.
813
00:38:30,141 --> 00:38:31,577
اوم...
814
00:38:34,846 --> 00:38:37,082
نگذار بچههای
مدرسه اذیتت کنن.
815
00:38:37,115 --> 00:38:41,487
- اگه یکی مثل درو بوید
بتونه باهاش کنار بیاد، منم میتونم.
816
00:38:42,654 --> 00:38:43,855
- پررو.
817
00:38:54,132 --> 00:38:56,101
اینجا!
818
00:38:56,134 --> 00:38:58,637
- کی یادش داد
اینجوری پرتاب کنه؟
819
00:38:58,670 --> 00:39:01,607
- اوه،
حدود شش ماه پیش.
820
00:39:04,610 --> 00:39:07,379
- حتماً سر کار بودم.
821
00:39:07,413 --> 00:39:08,980
- یا یه چیز دیگه.
822
00:39:09,014 --> 00:39:11,950
- خب، همهچیز
قراره عوض شه.
823
00:39:13,952 --> 00:39:17,423
دیگه نه بابل،
نه شبهای دیروقت.
824
00:39:19,057 --> 00:39:22,360
فقط زندگی آروم
یه مرد خوشبخت متأهل.
825
00:39:24,763 --> 00:39:26,164
- شبیه
826
00:39:26,197 --> 00:39:29,601
"برام مهم نیست
این همجنسگراهای خود-متنفر
827
00:39:29,635 --> 00:39:31,903
"ریاکار چی فکر میکنن،
این زندگی منه،
828
00:39:31,937 --> 00:39:34,606
و با هر کی بخوام
میخوابم"
829
00:39:34,640 --> 00:39:37,543
برایان کینیای که
من میشناسم و دوست دارم نیست.
830
00:39:40,979 --> 00:39:43,615
مثل رام کردن
یه اسبه.
831
00:39:43,649 --> 00:39:45,150
- هوم.
832
00:39:45,183 --> 00:39:47,486
خب، امیدوارم
مثل تریگر تموم نکنم.
833
00:39:47,519 --> 00:39:50,422
اوه، اینو دیدی؟
834
00:39:51,923 --> 00:39:55,661
جاستین احتمالاً
خجالت میکشه بهت نشون بده.
835
00:39:57,829 --> 00:40:00,432
آره.
836
00:40:00,466 --> 00:40:02,668
- خیلی تأثیرگذاره.
837
00:40:04,570 --> 00:40:08,707
- میگه خونهای که خریدی
هم خیلی تأثیرگذاره.
838
00:40:10,008 --> 00:40:12,544
استخر، اصطبل.
839
00:40:14,012 --> 00:40:15,814
- قراره کلی
خوش بگذرونه
840
00:40:15,847 --> 00:40:18,850
وقتی بیاد
از بابای پیرش دیدن کنه.
841
00:40:18,884 --> 00:40:20,686
- هنوزم میتونه
خوش بگذرونه
842
00:40:20,719 --> 00:40:23,789
وقتی تابستونا
بیاد از بابای پیرش دیدن کنه.
843
00:40:27,493 --> 00:40:30,929
میدونی،
نگه داشتن ما اینجا...
844
00:40:30,962 --> 00:40:33,899
فرصتهای از دسترفته رو
جبران نمیکنه.
845
00:40:39,137 --> 00:40:41,439
- خب، من
یه شانس دیگه میخوام.
846
00:40:42,708 --> 00:40:44,943
میخوام بدونه
من کیم.
847
00:40:44,976 --> 00:40:47,713
- میدونه.
848
00:40:51,983 --> 00:40:53,585
- نمیخوام منو
فراموش کنه.
849
00:40:53,619 --> 00:40:54,586
- نمیکنه.
850
00:40:54,620 --> 00:40:56,988
ما مطمئن میشیم که نکنه.
851
00:41:01,927 --> 00:41:04,863
- اون تنها کسی نیست
که قراره از دست بدم.
852
00:41:07,933 --> 00:41:11,102
نمیخوام تو بری،
وندی.
853
00:41:11,136 --> 00:41:13,071
- باید برم، پیتر.
854
00:41:23,682 --> 00:41:26,652
- غذای هندی
مناسب یه راجه.
855
00:41:26,685 --> 00:41:28,019
- خیلی سریع بود.
856
00:41:28,053 --> 00:41:30,155
- خب، یه جای جدید
برای غذای بیرونبر هست،
857
00:41:30,188 --> 00:41:32,858
"کاری عجلهای."
858
00:41:32,891 --> 00:41:36,161
سفارشت سریعتر از
گفتن "چیکن ویندالو" آمادهست.
859
00:41:37,295 --> 00:41:38,597
داری چی نگاه میکنی؟
860
00:41:38,630 --> 00:41:39,765
- هیچی.
861
00:41:39,798 --> 00:41:43,602
- بیا، بذار ببینم.
862
00:41:43,635 --> 00:41:45,537
بذار ببینم.
بذار--
863
00:41:47,806 --> 00:41:49,174
بذار--
864
00:41:49,207 --> 00:41:51,176
بده--
865
00:41:51,209 --> 00:41:53,612
بیا، و پایین.
866
00:41:53,645 --> 00:41:54,913
و باز کن.
867
00:41:54,946 --> 00:41:56,648
کوه شعله؟
868
00:41:56,682 --> 00:41:58,149
- برای تولدت
دارم میبرمت.
869
00:42:00,351 --> 00:42:02,220
هفته اسکی همجنسگراهاست.
870
00:42:02,253 --> 00:42:04,289
- لازم نیست این کارو بکنی.
871
00:42:04,322 --> 00:42:07,993
بهترین تولدت رو داشته باشی.
872
00:42:07,993 --> 00:42:10,929
- تو بهترین تولد منو
رقم میزنی.
873
00:42:14,199 --> 00:42:16,067
- خب،
فکر کن چه خوش میگذره
874
00:42:16,101 --> 00:42:17,335
سر خوردن از سراشیبیها.
875
00:42:17,368 --> 00:42:19,771
- با اینکه
من اسکی نمیکنم.
876
00:42:19,805 --> 00:42:20,972
- نوشیدن تادی داغ.
877
00:42:21,006 --> 00:42:22,908
- با اینکه
من مشروب نمیخورم.
878
00:42:22,941 --> 00:42:25,844
- بغل کردن جلوی آتیش،
بعد از اینکه عشقبازی کردیم.
879
00:42:25,877 --> 00:42:28,747
- آه، این
یه چیزیه که من انجام میدم.
880
00:42:35,754 --> 00:42:36,788
کی میریم؟
881
00:42:36,822 --> 00:42:38,189
- یه هفته از جمعه.
882
00:42:38,223 --> 00:42:41,593
- یه هفته از ج--اوه، نمیتونیم.
- چرا؟
883
00:42:41,627 --> 00:42:42,994
- خب، اون شب
شام تولدمه، یادته؟
884
00:42:43,028 --> 00:42:46,765
- فراموش نکردم.
به رستوران زنگ زدم.
885
00:42:48,233 --> 00:42:50,168
اگه بخوای
میتونی کنسلش کنی.
886
00:42:51,770 --> 00:42:53,204
حتی میتونی
بیعانهتو پس بگیری.
887
00:42:53,238 --> 00:42:55,974
فقط از...راب بخواه.
888
00:42:57,275 --> 00:42:59,678
- میدونم، ولی من
همه دوستامو دعوت کردم.
889
00:42:59,711 --> 00:43:02,914
- تد، تو هر وقت
بخوای میتونی دوستاتو ببینی.
890
00:43:02,948 --> 00:43:04,249
این یه فرصت برای ماست
که با هم تنها باشیم.
891
00:43:04,282 --> 00:43:05,250
فکر کردم
خوشت بیاد.
892
00:43:05,283 --> 00:43:07,819
- خوشم میاد.
893
00:43:07,853 --> 00:43:10,789
- پس مشکل چیه؟
894
00:43:15,727 --> 00:43:17,629
- راست میگی.
هیچ مشکلی نیست.
895
00:43:17,663 --> 00:43:19,130
- آره؟
- آره.
896
00:43:19,164 --> 00:43:21,099
- این قراره
رومانتیکترین آخر هفتهای باشه
897
00:43:21,132 --> 00:43:25,003
که تا حالا داشتی.
898
00:43:25,036 --> 00:43:27,639
فقط من و تو،
تو دنیای کوچیک خودمون.
899
00:43:37,148 --> 00:43:39,250
- یه کوبا لیبره
و یه ودکا تونیک.
900
00:43:39,284 --> 00:43:40,285
- داره میاد.
901
00:43:44,923 --> 00:43:47,158
- خوشحالم
که بالاخره زنگ زدی.
902
00:43:49,094 --> 00:43:53,398
- ناراحت بودم.
یه کم زمان لازم داشتم.
903
00:43:53,431 --> 00:43:56,034
- میخوام بدونی، اون یارو
تو پاپرز سراغ من اومد.
904
00:43:56,067 --> 00:43:59,738
- دقیقاً هم
مقاومت نکردی.
905
00:43:59,771 --> 00:44:02,808
گرچه باید اعتراف کنم،
یه جور جذابیت زشت داشت.
906
00:44:05,911 --> 00:44:07,278
- ودکا با یخ.
907
00:44:07,312 --> 00:44:09,881
- اوه، بهتره مال اون
یه شرلی تمپل باشه.
908
00:44:09,915 --> 00:44:11,950
زیر سن قانونیه.
909
00:44:11,983 --> 00:44:15,053
زیر چه سنی؟
910
00:44:15,086 --> 00:44:19,190
- سنی که تو
همهچیزو تجربه کردی.
911
00:44:19,224 --> 00:44:22,160
و این و اون.
912
00:44:22,193 --> 00:44:23,962
همونطور که دب یه بار بهم گفت،
913
00:44:23,995 --> 00:44:27,198
"اِم، تو روی ساندویچهای
بیشتری بودی تا خردل فرنچ."
914
00:44:29,067 --> 00:44:31,970
- ولی تو...
915
00:44:32,003 --> 00:44:34,172
تو تازه به دنیا اومدی.
916
00:44:34,205 --> 00:44:37,308
تو برای دوستپسر بودن
آماده نیستی.
917
00:44:37,342 --> 00:44:41,780
یه دنیای کامل
جلوت داری، و...
918
00:44:41,813 --> 00:44:44,716
نمیخوام
جلوی دیدتو بگیرم.
919
00:44:51,957 --> 00:44:53,024
- ببخشید.
920
00:44:54,159 --> 00:44:55,794
- معذرت نخواه.
921
00:44:55,827 --> 00:44:57,328
به عنوان رئیس پیریها،
بذار بگم
922
00:44:57,362 --> 00:44:59,464
این زمان توئه
برای تجربه کردن
923
00:44:59,497 --> 00:45:02,400
همهچیز و همهکس.
924
00:45:03,534 --> 00:45:05,236
پس لذت ببر.
925
00:45:05,270 --> 00:45:07,873
با احتیاط.
926
00:45:09,007 --> 00:45:11,242
- یه شرلی تمپل.
927
00:45:13,979 --> 00:45:15,280
- ما چی؟
928
00:45:18,283 --> 00:45:20,485
یه روزی دوباره
دور هم جمع میشیم
929
00:45:20,518 --> 00:45:23,188
و، اوم، و یه
نوشیدنی واقعی میخوریم.
930
00:45:24,790 --> 00:45:26,291
- اون کی میشه؟
931
00:45:29,560 --> 00:45:32,864
- تو بیست و یکمین
تولدت بهم زنگ بزن.
932
00:46:07,465 --> 00:46:10,869
- میدونی، ایدهت برای
ثبتنام تو پرادا نابغهوار بود.
933
00:46:10,902 --> 00:46:12,403
ولی فکر نمیکنی
که، اوم،
934
00:46:12,437 --> 00:46:15,406
پاتری بارن یه کم
مفیدتر باشه؟
935
00:46:15,440 --> 00:46:18,877
کفش، کاسههای سرو غذا.
936
00:46:18,910 --> 00:46:20,912
کفش، مخلوطکن.
نه، فکر نکنم.
937
00:46:23,081 --> 00:46:24,950
- * همه دیوارها
938
00:46:26,985 --> 00:46:28,453
"بوم بزرگمقیاس آقای تیلور
939
00:46:28,486 --> 00:46:30,588
انرژی بالای تکانشی..."
940
00:46:30,621 --> 00:46:32,423
وای، یه لقمه بزرگه.
941
00:46:32,457 --> 00:46:34,292
"پالاک،
942
00:46:34,325 --> 00:46:37,896
به علاوه نقاشمردی تحلیلی..."
943
00:46:37,929 --> 00:46:40,465
عاشق کلمات بزرگه.
"جانز.
944
00:46:40,498 --> 00:46:42,834
"ولی چیزی که
استعدادشو منحصربهفرد میکنه
945
00:46:42,868 --> 00:46:44,903
"کیفیتیه که
مدتهاست دیده نشده...
946
00:46:44,936 --> 00:46:46,872
جذابیت جنسی."
947
00:46:48,106 --> 00:46:49,340
جذابیت جنسی."
948
00:46:52,110 --> 00:46:55,313
- "نیویورک منتظره
که فتح بشه."
949
00:46:55,346 --> 00:46:57,248
این یه نقد فوقالعادهست،
آقای تیلور.
950
00:46:57,282 --> 00:46:59,217
- حتی نمیدونم
چرا لیندزی اینو بهت نشون داد.
951
00:46:59,250 --> 00:47:03,021
- چون تو نشون ندادی.
952
00:47:03,054 --> 00:47:04,455
- فقط چون
یه پری صحنه هنری
953
00:47:04,489 --> 00:47:06,925
که احتمالاً
بیشتر از کارم، کونمو تحسین کرده
954
00:47:06,958 --> 00:47:08,393
تصمیم میگیره
یه نقد چاپلوسانه بنویسه
955
00:47:08,426 --> 00:47:09,995
به این معنی نیست
که باید چمدونامو ببندم
956
00:47:10,028 --> 00:47:11,362
و سوار
اولین گریهوند بشم.
957
00:47:11,396 --> 00:47:13,198
- میتونست کونتو
تحسین کنه
958
00:47:13,231 --> 00:47:16,634
بدون اینکه
یه نقد چاپلوسانه بنویسه.
959
00:47:16,667 --> 00:47:19,370
و تو هیچوقت تو عمرت
سوار گریهوند نشدی.
960
00:47:19,404 --> 00:47:22,941
- نه، ولی
رفتم هالیوود.
961
00:47:22,974 --> 00:47:24,609
اونا هم کلی تعریف کردن،
یادت میاد؟
962
00:47:24,642 --> 00:47:26,344
یه عالمه
وعدههای چرت دادن.
963
00:47:26,377 --> 00:47:30,048
چی باعث میشه فکر کنی نیویورک
فرق میکنه؟
964
00:47:32,450 --> 00:47:35,220
تنها کسی که هیچوقت
وعدهشو نشکست تو بودی.
965
00:47:35,253 --> 00:47:36,654
- * سایهها روی پنجرهها
966
00:47:36,687 --> 00:47:38,556
* نورو میگیرن
967
00:47:38,589 --> 00:47:40,425
* اینجا تو تاریکی
968
00:47:40,458 --> 00:47:42,227
* خوبی؟
969
00:47:42,260 --> 00:47:45,296
* از آینده میترسی
970
00:47:45,330 --> 00:47:48,099
* همدم خوبم
971
00:47:48,133 --> 00:47:52,370
* فقط تو
972
00:47:52,403 --> 00:47:54,639
* آویزونم
973
00:47:54,672 --> 00:47:58,376
* با یه نخ
آویزونم *
974
00:47:58,409 --> 00:48:03,915
* آروم آروم باز میشم
975
00:48:03,949 --> 00:48:06,251
* آویزونم
976
00:48:06,284 --> 00:48:09,687
* با یه نخ
آویزونم *
977
00:48:09,720 --> 00:48:14,525
* آروم آروم باز میشم
978
00:48:14,559 --> 00:48:18,529
* تو باد
979
00:48:22,167 --> 00:48:25,603
* دید کامل گذشته
980
00:48:25,636 --> 00:48:29,540
* نمیتونی ببینی
981
00:48:29,574 --> 00:48:33,144
* چی قراره بشه
982
00:48:33,178 --> 00:48:37,282
* فقط میتونی حدس بزنی
983
00:48:37,315 --> 00:48:40,685
* درون من
984
00:48:40,718 --> 00:48:43,054
* همدم خوبم
985
00:48:43,088 --> 00:48:45,090
* فقط تو
986
00:48:45,123 --> 00:48:47,292
* دلداری
987
00:48:47,325 --> 00:48:51,562
* پیدا کردنش خیلی سخته
988
00:48:51,596 --> 00:48:55,166
* هیچوقت سرزنشت نمیکنم
989
00:48:55,200 --> 00:48:59,704
* اگه نظرت عوض شد
990
00:48:59,737 --> 00:49:02,107
* همدم خوبم
991
00:49:02,140 --> 00:49:06,377
* فقط تو
992
00:49:06,411 --> 00:49:08,713
* آویزونم
993
00:49:08,746 --> 00:49:12,217
* با یه نخ
آویزونم
994
00:49:12,250 --> 00:49:17,722
* آروم آروم باز میشم
995
00:49:17,755 --> 00:49:20,191
* آویزونم
996
00:49:20,225 --> 00:49:23,995
* با یه نخ
آویزونم
997
00:49:24,029 --> 00:49:28,599
* آروم آروم باز میشم
998
00:49:28,633 --> 00:49:31,136
* تو باد
999
00:49:31,169 --> 00:49:34,639
* آویزونم
1000
00:49:34,672 --> 00:49:39,610
* آویزونم
1001
00:49:39,644 --> 00:49:44,049
* آویزونم
90719