All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E12.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,580 ‫- * یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,613 --> 00:00:13,647 ‫* تکون بده، رفیق 3 00:00:35,436 --> 00:00:37,471 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:50,184 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:50,218 --> 00:00:53,821 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:00:53,854 --> 00:00:56,457 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 7 00:01:02,330 --> 00:01:04,565 ‫- * من فقط تو رو می‌خوام 8 00:01:04,598 --> 00:01:07,435 ‫* من فقط تو رو می‌خوام 9 00:01:07,468 --> 00:01:10,438 ‫* من فقط تو رو می‌خوام 10 00:01:10,471 --> 00:01:13,307 ‫* من فقط تو رو می‌خوام 11 00:01:13,341 --> 00:01:15,309 ‫* وقتی احساس می‌کنم ‫خیلی بهت نزدیک می‌شم * 12 00:01:15,343 --> 00:01:18,846 ‫* تو رو همون‌جا ول می‌کنم 13 00:01:18,879 --> 00:01:20,114 ‫* هیچ‌وقت واقعاً نمی‌رم 14 00:01:20,148 --> 00:01:23,451 ‫* فقط غیبم می‌زنه 15 00:01:23,484 --> 00:01:26,620 ‫* خوب، هدفم این نیست ‫که روحت رو بشکنم * 16 00:01:26,654 --> 00:01:29,123 ‫* واقعاً به چیزی که ‫تو دلته علاقه‌ای ندارم * 17 00:01:29,157 --> 00:01:31,725 ‫* نمی‌خوام حالا ‫عاشقم بشی * 18 00:01:31,759 --> 00:01:34,262 ‫* پس لطفاً شروع نکن 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,400 ‫* من فقط تو رو می‌خوام 20 00:01:39,433 --> 00:01:42,203 ‫* من فقط تو رو می‌خوام 21 00:01:42,236 --> 00:01:44,172 ‫* من فقط تو رو می‌خوام 22 00:01:45,373 --> 00:01:48,209 ‫- من فقط...دارم... 23 00:01:48,242 --> 00:01:49,210 ‫یه سؤالم. 24 00:01:50,911 --> 00:01:53,747 ‫بعد از اینکه ازدواج کردیم... 25 00:01:53,781 --> 00:01:55,783 ‫هنوزم... 26 00:01:55,816 --> 00:01:56,784 ‫برام ساک می‌زنی؟ 27 00:01:58,286 --> 00:02:01,155 ‫همیشه رمانتیک. 28 00:02:01,189 --> 00:02:03,757 ‫بستگی داره. 29 00:02:03,791 --> 00:02:07,328 ‫اگه هنوز تو هر اتاقی ‫از، اوم... 30 00:02:08,662 --> 00:02:11,532 ‫اسمی که قراره روش بذاریم چیه؟ 31 00:02:11,565 --> 00:02:12,533 ‫مندلی؟ 32 00:02:12,566 --> 00:02:14,568 ‫- نهه. 33 00:02:14,602 --> 00:02:16,637 ‫- زانادو؟ 34 00:02:16,670 --> 00:02:19,307 ‫بلندی‌های بادگیر؟ ‫- نه. 35 00:02:19,340 --> 00:02:20,641 ‫نام‌گذاری رو به تو می‌سپارم. 36 00:02:22,610 --> 00:02:24,878 ‫برایتون. 37 00:02:29,317 --> 00:02:31,252 ‫- بری-تین. 38 00:02:31,285 --> 00:02:33,254 ‫شگفت‌انگیزه، نه؟ 39 00:02:33,287 --> 00:02:35,189 ‫- تا اون حد نمی‌گم. 40 00:02:35,223 --> 00:02:38,158 ‫- منظورم اینه ‫که واقعاً داره اتفاق می‌افته. 41 00:02:40,361 --> 00:02:42,463 ‫- می‌تونم قیافه‌هاشون رو ‫تصور کنم 42 00:02:42,496 --> 00:02:45,699 ‫وقتی دعوت‌نامه‌ها رو می‌گیرن. 43 00:02:45,733 --> 00:02:47,701 ‫- عیسی مسیح! 44 00:02:47,735 --> 00:02:49,870 ‫چیه، دب؟ 45 00:02:49,903 --> 00:02:52,773 ‫- برایان و جاستین ‫دارن ازدواج می‌کنن. 46 00:02:54,308 --> 00:02:56,210 ‫این نشون می‌ده 47 00:02:56,244 --> 00:02:58,946 ‫اگه یکی رو به اندازه کافی ‫و با شدت دوست داشته باشی... 48 00:02:58,979 --> 00:03:01,282 ‫- کونت درد می‌گیره. 49 00:03:01,315 --> 00:03:03,817 ‫- فقط یه توضیح داره. 50 00:03:03,851 --> 00:03:06,787 ‫حتماً سان‌شاین رو ‫باردار کرده. 51 00:03:08,522 --> 00:03:10,324 ‫- این خیلی چرت و پرته. 52 00:03:10,358 --> 00:03:11,692 ‫- تقریباً بهت ندادمش. 53 00:03:11,725 --> 00:03:13,427 ‫ترسیدم بخیه‌هات پاره بشه. 54 00:03:13,461 --> 00:03:15,829 ‫- من یه "فراری‌ام." ‫یه "همجنس‌گرای استپفوردیم." 55 00:03:15,863 --> 00:03:17,498 ‫دوست‌پسرش رو "آلوده" کردم، ‫و حالا، 56 00:03:17,531 --> 00:03:19,733 ‫"لطفاً بیاین تعهد ما رو جشن بگیرین." 57 00:03:19,767 --> 00:03:21,502 ‫من چیزی رو جشن نمی‌گیرم. 58 00:03:21,535 --> 00:03:23,971 ‫پنکیک دارچینی سیب. 59 00:03:24,004 --> 00:03:25,939 ‫ممم، خوشمزه! 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,577 ‫ببین، تو و برایان ‫یه تاریخچه طولانی 61 00:03:29,610 --> 00:03:31,379 ‫و مهم دارین، درسته؟ 62 00:03:31,412 --> 00:03:32,980 ‫احساسات قوی زیادی وجود داره. 63 00:03:33,013 --> 00:03:34,982 ‫- "بود." ‫- نه، "هست." 64 00:03:35,015 --> 00:03:37,451 ‫چه بخوای قبول کنی یا نه، ‫شما هنوز همدیگه رو دوست دارین. 65 00:03:37,485 --> 00:03:39,987 ‫- من عاشقش نیستم. 66 00:03:40,020 --> 00:03:41,322 ‫نیستم. 67 00:03:41,355 --> 00:03:43,257 ‫و اون قطعاً منو دوست نداره. 68 00:03:43,291 --> 00:03:44,758 ‫یعنی، حتی یه بار اومد ‫تو بیمارستان بهم سر بزنه؟ & 69 00:03:44,792 --> 00:03:48,329 ‫- راستش، ‫اومد. 70 00:03:48,362 --> 00:03:49,730 ‫مطمئنم نمی‌خواست من ‫اینو بهت بگم... 71 00:03:49,763 --> 00:03:51,799 ‫- انگار برام مهمه. ‫- اما شب بمب‌گذاری، 72 00:03:51,832 --> 00:03:53,467 ‫وقتی کلی خون از دست داده بودی 73 00:03:53,501 --> 00:03:55,403 ‫و ما می‌ترسیدیم ‫که از دستت بدیم، 74 00:03:55,436 --> 00:03:58,539 ‫برایان تو اورژانس با ما بود. 75 00:03:58,572 --> 00:04:00,441 ‫می‌خواست خون خودشو اهدا کنه، 76 00:04:00,474 --> 00:04:01,875 ‫ولی دکتر قبول نکرد ‫چون همجنس‌گراست. 77 00:04:01,909 --> 00:04:04,878 ‫خوب، وقتی برایان اینو شنید، ‫عصبانی شد. 78 00:04:04,912 --> 00:04:06,347 ‫- واقعاً؟ 79 00:04:06,380 --> 00:04:07,881 ‫- آره، ‫باید می‌دیدیش. 80 00:04:07,915 --> 00:04:11,018 ‫مثل یه آدم وحشی بود. 81 00:04:11,051 --> 00:04:14,688 ‫- آره، می‌تونه ‫اینجوری بشه. 82 00:04:14,722 --> 00:04:17,491 ‫- نکته اینه، ‫یه آدم اینجوری رفتار نمی‌کنه 83 00:04:17,525 --> 00:04:20,328 ‫مگه اینکه یکی رو دوست داشته باشه. 84 00:04:23,664 --> 00:04:25,666 ‫- هوم. 85 00:04:29,570 --> 00:04:31,038 ‫- وقتی تمیز کردنت تموم شد، ‫زباله‌ها رو ببر بیرون 86 00:04:31,071 --> 00:04:32,573 ‫و مطمئن شو ‫کف رو تمیز می‌کنی. 87 00:04:32,606 --> 00:04:34,908 ‫- چیز دیگه‌ای هست؟ ‫- مرسی که یادم آوردی. 88 00:04:34,942 --> 00:04:36,844 ‫یکی تو دستشویی مردونه ‫بالا آورده. 89 00:04:36,877 --> 00:04:38,812 ‫- خیلی خوشحال شدم که پرسیدم. 90 00:04:43,551 --> 00:04:45,052 ‫- هی، مراقب باش ‫چطور اونو حمل می‌کنی، هان؟ 91 00:04:45,085 --> 00:04:46,787 ‫اگه چیزی بشکنی، ‫از حقوقت کم می‌شه. 92 00:04:46,820 --> 00:04:48,722 ‫- یکم زیادی با این بچه ‫خشن نیستی؟ 93 00:04:48,756 --> 00:04:50,057 ‫- هی، اگه این بچه ‫اینجا رو دوست نداره، 94 00:04:50,090 --> 00:04:51,792 ‫می‌تونه برگرده ‫مدرسه، 95 00:04:51,825 --> 00:04:53,060 ‫جایی که بهش تعلق داره. 96 00:04:53,093 --> 00:04:55,329 ‫- برو جلو. ‫زندگیمو بدبخت کن. 97 00:04:55,363 --> 00:04:56,797 ‫ترجیح می‌دم تا ابد ‫توالت تمیز کنم 98 00:04:56,830 --> 00:04:58,599 ‫تا اینکه برگردم ‫به اون دبیرستان گند. 99 00:04:58,632 --> 00:05:00,634 ‫- خوبه، ‫چون بدون مدرک، 100 00:05:00,668 --> 00:05:02,836 ‫این کاریه که ‫قراره انجام بدی. 101 00:05:04,872 --> 00:05:07,074 ‫- پس کی وارد ‫صنعت خدمات شدی؟ 102 00:05:07,107 --> 00:05:10,678 ‫- اگه یادت رفته باشه، ‫اینجوری کارم رو شروع کردم. 103 00:05:10,711 --> 00:05:13,080 ‫- آیرن‌من‌ها تازه ‫پنجمین باخت پیاپی‌شون رو تجربه کردن. 104 00:05:13,113 --> 00:05:14,548 ‫- فکر کنم ترجیح می‌دن ‫مستقیم برن زیرزمین 105 00:05:14,582 --> 00:05:16,417 ‫تا اینکه با شادی ‫به سوپربول برن. 106 00:05:16,450 --> 00:05:18,752 ‫- حتی مارکام رو ‫برای پرتاب‌های بلند گذاشتن. 107 00:05:18,786 --> 00:05:20,688 ‫- با اون بازو؟ 108 00:05:20,721 --> 00:05:23,991 ‫خدایا، تا نیمه بازی، مچش ‫حتماً شل‌تر از مال من شده. 109 00:05:24,024 --> 00:05:26,460 ‫بعلاوه، باسنش ‫به اندازه مال تو جذاب نیست. 110 00:05:36,470 --> 00:05:39,707 ‫- اوم، کسی می‌دونه ‫این کیف مال کیه؟ 111 00:05:39,740 --> 00:05:42,576 ‫اوم... 112 00:05:42,610 --> 00:05:44,478 ‫کسی کیفی جا گذاشته؟ 113 00:05:44,512 --> 00:05:45,479 ‫- نه. 114 00:05:48,081 --> 00:05:49,049 ‫- کارل؟ 115 00:05:49,082 --> 00:05:50,718 ‫- نترس. 116 00:05:50,751 --> 00:05:53,787 ‫من به تیم بمب زنگ می‌زنم. ‫ببخشید، دوستان. 117 00:05:53,821 --> 00:05:55,456 ‫کسی صاحب این کیف هست؟ ‫- عزیزم، نزدیکش نرو. 118 00:05:55,489 --> 00:05:58,592 ‫ممکنه یه بمب ‫تو اون باشه-- 119 00:06:00,694 --> 00:06:02,730 ‫بذار ببینم. 120 00:06:02,763 --> 00:06:04,465 ‫این لوبریکانت منه، 121 00:06:04,498 --> 00:06:06,600 ‫پلاگ باسنم، ‫پوپرهای من، 122 00:06:06,634 --> 00:06:08,402 ‫آخرین شماره ‫مجله استار. 123 00:06:08,436 --> 00:06:09,770 ‫جنیفر بیچاره. 124 00:06:09,803 --> 00:06:13,541 ‫آیا بدون براد ‫هرگز خوشبختی رو پیدا می‌کنه؟ 125 00:06:13,574 --> 00:06:15,175 ‫فکر کنم تنها چیزی ‫که یه جورایی شبیه بمبه 126 00:06:15,208 --> 00:06:18,879 ‫دی‌وی‌دی الکساندر هست ‫که از فروشگاه ویدیو کرایه کردم. 127 00:06:18,912 --> 00:06:21,682 ‫- سالاد سزار با مرغ سیاه‌شده. ‫- خداحافظ. 128 00:06:21,715 --> 00:06:23,083 ‫- آره، به لیندزی می‌گم، 129 00:06:23,116 --> 00:06:25,619 ‫و یه وقتی ‫برای دورهمی هماهنگ می‌کنیم. 130 00:06:25,653 --> 00:06:27,788 ‫باشه. مرسی. 131 00:06:29,056 --> 00:06:31,792 ‫اوه! 132 00:06:31,825 --> 00:06:34,495 ‫عزیزم، بهت نگفتم ‫که مامان رو خیس نکنی؟ 133 00:06:35,596 --> 00:06:37,431 ‫- حتماً باید ‫اونو براش می‌خریدی؟ 134 00:06:37,465 --> 00:06:39,933 ‫- فقط آبه. ‫اون جنیفر بود. 135 00:06:39,967 --> 00:06:40,934 ‫یه زوج ‫به خونه علاقه‌مندن. 136 00:06:40,968 --> 00:06:42,169 ‫- اوه. 137 00:06:42,202 --> 00:06:44,938 ‫- "اوه" چی؟ ‫- اوه، هیچی. 138 00:06:44,972 --> 00:06:47,575 ‫- اوه، داری تجدیدنظر می‌کنی؟ ‫- خب، البته. 139 00:06:47,608 --> 00:06:49,777 ‫ولی این به این معنی نیست ‫که نباید ادامه بدیم. 140 00:06:49,810 --> 00:06:52,045 ‫- ببین، ‫این یه تصمیم بزرگه. 141 00:06:52,079 --> 00:06:54,815 ‫خودم نصفه شب ‫بخاطرش نگران بودم. 142 00:06:54,848 --> 00:06:57,117 ‫- اوه، فکر کردم ‫به خاطر انچیلاداها بود. 143 00:06:57,150 --> 00:06:59,052 ‫- وقتی به صورت ‫بچه‌هامون نگاه می‌کنم، 144 00:06:59,086 --> 00:07:00,688 ‫فکر می‌کنم چرا باید ‫اونا جایی بزرگ بشن 145 00:07:00,721 --> 00:07:01,989 ‫که بهشون بگن ‫والدینشون مریضن؟ 146 00:07:02,022 --> 00:07:04,057 ‫جایی که بهشون ‫آسیب می‌رسه و تحقیر می‌شن؟ 147 00:07:04,091 --> 00:07:05,593 ‫اینجور دردها ‫پاک‌نشدنیه. 148 00:07:05,626 --> 00:07:07,127 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونی ‫اونو بشوری. 149 00:07:07,160 --> 00:07:11,532 ‫- باید اول ‫با برایان و مایکل صحبت کنیم. 150 00:07:11,565 --> 00:07:14,201 ‫- آره، مطمئنم برایان ‫هیچ مشکلی نخواهد داشت. 151 00:07:14,234 --> 00:07:16,003 ‫- احتمالاً می‌گه، ‫"خداحافظ پسرم، 152 00:07:16,036 --> 00:07:18,205 ‫بابای قدیمیت رو فراموش نکن." 153 00:07:18,238 --> 00:07:19,206 ‫- هوم. 154 00:07:19,239 --> 00:07:22,109 ‫مایکل یه داستان دیگه‌ست. 155 00:07:25,178 --> 00:07:26,947 ‫- اگه یکی ازم می‌پرسید، ‫می‌گفتم 156 00:07:26,980 --> 00:07:29,883 ‫اول عروسی بریتنی ‫و هرکی دیگه رو برگزار می‌کردم. 157 00:07:29,917 --> 00:07:31,218 ‫- خب، حتماً تو رو ‫توصیه می‌کنیم. 158 00:07:32,720 --> 00:07:34,087 ‫حالا، لیست آرزوهاتون رو ‫بررسی کردم، 159 00:07:34,121 --> 00:07:36,557 ‫و همه‌چیز به نظر ‫خیلی ساده و مشخص میاد... 160 00:07:36,590 --> 00:07:37,825 ‫ولی فوق‌العاده، 161 00:07:37,858 --> 00:07:39,960 ‫به جز این یه مورد کوچیک اینجا. 162 00:07:39,993 --> 00:07:41,829 ‫"گارنیای طلایی"؟ 163 00:07:41,862 --> 00:07:43,631 ‫- یه افسانه چینی هست ‫که می‌گه وقتی معشوقت 164 00:07:43,664 --> 00:07:45,232 ‫اون‌ها رو بو کنه، ‫اونوقت تا ابد عاشقت می‌مونه. 165 00:07:45,265 --> 00:07:48,168 ‫- اوه، به گلفروش زنگ می‌زنم، ‫یه جعبه سفارش می‌دم. 166 00:07:48,201 --> 00:07:50,003 ‫- فقط تو کوه‌های ‫زیشوانگبانا 167 00:07:50,037 --> 00:07:51,572 ‫در جنوب چین رشد می‌کنن. 168 00:07:51,605 --> 00:07:52,773 ‫- چی می‌گید به چندتا پتونیا 169 00:07:52,806 --> 00:07:54,107 ‫که فقط تو جنوب ‫پیتسبورگ رشد می‌کنن؟ 170 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 ‫- اگه جاستین ‫گارنیای طلایی می‌خواد... 171 00:07:56,176 --> 00:07:59,680 ‫- خیلی خب، پس ‫گارنیای طلایی خواهد داشت. 172 00:08:01,882 --> 00:08:02,916 ‫مایکل، 173 00:08:02,950 --> 00:08:05,018 ‫ببینمت! ‫بلند شدی. 174 00:08:05,052 --> 00:08:07,588 ‫- و بیرون. ‫- حالت چطوره؟ 175 00:08:07,621 --> 00:08:08,789 ‫- دکتر می‌گه زنده می‌مونم، 176 00:08:08,822 --> 00:08:11,058 ‫به شرطی که از بمب‌ها ‫دور بمونم. 177 00:08:12,893 --> 00:08:14,595 ‫- داشتیم ‫یه برنامه‌ریزی می‌کردیم 178 00:08:14,628 --> 00:08:16,730 ‫برای، اوم، ‫عروسی تیلور-کینی. 179 00:08:16,764 --> 00:08:18,532 ‫- خب، اوم، ‫مزاحمتون نمی‌شم. 180 00:08:18,566 --> 00:08:20,133 ‫- اوه، نه، در واقع، ‫من داشتم می‌رفتم. 181 00:08:20,167 --> 00:08:21,769 ‫به چین. 182 00:08:21,802 --> 00:08:24,772 ‫اگه بتونید منو ‫به مسیر درست راهنمایی کنید. 183 00:08:30,110 --> 00:08:32,012 ‫- دعوت‌نامه‌ت رو گرفتم. 184 00:08:32,045 --> 00:08:36,917 ‫بعد از اینکه از شوک ‫برای بار دوم نزدیک بود بمیرم، 185 00:08:36,950 --> 00:08:40,220 ‫تصمیم گرفتم ‫بیام پایین و بگم 186 00:08:40,253 --> 00:08:43,891 ‫تبریک. 187 00:08:43,924 --> 00:08:46,627 ‫- خب، فکر کردم، اگه این ‫جاستین رو خوشحال می‌کنه، چه اهمیتی داره؟ 188 00:08:46,660 --> 00:08:49,029 ‫- انگار تو تا حالا کاری کردی ‫که خودت نخوای. 189 00:08:49,062 --> 00:08:51,231 ‫- امم. 190 00:08:51,264 --> 00:08:53,033 ‫خب، ‫همون‌طور که تو خیلی قشنگ گفتی، 191 00:08:53,066 --> 00:08:55,302 ‫نمی‌تونم تا ابد ‫یه پسر کلابی از مد افتاده باشم. 192 00:08:57,137 --> 00:08:59,072 ‫با این حال، هیچ‌کس ‫بهتر از تو 193 00:08:59,106 --> 00:09:01,942 ‫برای بچه‌ماندن همیشگی ‫دلیل نمیاره. 194 00:09:04,678 --> 00:09:06,980 ‫ببین، چیزی که ‫بین ما اتفاق افتاد، 195 00:09:07,014 --> 00:09:10,317 ‫من، اوم، فقط می‌خواستم بگم... ‫- بی‌خیال. 196 00:09:10,350 --> 00:09:13,053 ‫من مثل یه احمق رفتار کردم. 197 00:09:13,086 --> 00:09:15,555 ‫تو مثل یه احمق بزرگ‌تر رفتار کردی. 198 00:09:21,094 --> 00:09:22,996 ‫خب... 199 00:09:24,765 --> 00:09:27,801 ‫می‌خوای ‫ساقدوش من باشی؟ 200 00:09:27,835 --> 00:09:29,069 ‫- واقعاً؟ 201 00:09:29,102 --> 00:09:32,706 ‫- تو همیشه ‫از من حمایت کردی. 202 00:09:32,740 --> 00:09:35,008 ‫چرا حالا ‫باید فرق داشته باشه؟ 203 00:09:48,388 --> 00:09:50,123 ‫هی. 204 00:09:50,157 --> 00:09:51,825 ‫تو یه مرد متأهلی. 205 00:09:51,859 --> 00:09:53,794 ‫- هنوز نه دقیقاً. 206 00:10:02,736 --> 00:10:05,839 ‫- * من می‌خوامش، ‫بهش نیاز دارم * 207 00:10:09,877 --> 00:10:11,912 ‫- * من می‌خوامش، ‫بهش نیاز دارم * 208 00:10:13,814 --> 00:10:15,248 ‫- * حسش می‌کنم 209 00:10:18,151 --> 00:10:21,421 ‫* این فصل آتیشه 210 00:10:21,454 --> 00:10:25,125 ‫* و خیلی گرمه 211 00:10:25,158 --> 00:10:28,195 ‫- آه، همیشه اون توپ دوم ‫هست که کشنده‌ست. 212 00:10:28,228 --> 00:10:30,030 ‫- آره. 213 00:10:30,063 --> 00:10:31,765 ‫آب کرنبری ‫و آب گازدار. 214 00:10:31,799 --> 00:10:33,266 ‫- کاسمو. ‫- داره میاد. 215 00:10:33,300 --> 00:10:35,035 ‫- خب، زمانه-- ‫واقعاً داره عوض می‌شه. 216 00:10:35,068 --> 00:10:36,436 ‫کی فکرشو می‌کرد ‫ما باید از فلزیاب رد بشیم 217 00:10:36,469 --> 00:10:38,205 ‫تا بریم توی وودیز؟ 218 00:10:38,238 --> 00:10:40,407 ‫- آره، یا اینکه برایان کینی ‫قراره ازدواج کنه. 219 00:10:40,440 --> 00:10:41,441 ‫- آره. 220 00:10:41,474 --> 00:10:43,076 ‫یا اینکه من دارم ۳۵ ساله می‌شم. 221 00:10:43,110 --> 00:10:45,746 ‫باورنکردنیه. 222 00:10:45,779 --> 00:10:48,682 ‫- اون واقعاً باورنکردنیه. 223 00:10:48,716 --> 00:10:52,185 ‫- باشه، ۳۶. 224 00:10:52,219 --> 00:10:54,755 ‫و نصفه؟ 225 00:10:54,788 --> 00:10:55,789 ‫باشه، ‫خب، ۳۹. 226 00:10:55,823 --> 00:10:57,290 ‫به هر حال، دارم برای خودم 227 00:10:57,324 --> 00:10:58,759 ‫یه جشن کوچیک ‫تو تانگو می‌گیرم. 228 00:10:58,792 --> 00:11:00,027 ‫اونجا رو دوست دارم. 229 00:11:00,060 --> 00:11:02,162 ‫- قراره باشه، ‫اوم، تو و درو، 230 00:11:02,195 --> 00:11:04,164 ‫مایکل و بن، ‫مل و لینز، 231 00:11:04,197 --> 00:11:06,834 ‫برایان و جاستین. ‫- اوم. 232 00:11:06,867 --> 00:11:08,435 ‫تدی. ‫- چی؟ 233 00:11:08,468 --> 00:11:10,303 ‫- خب، این-- ‫تولدته، 234 00:11:10,337 --> 00:11:13,340 ‫و تو تنها کسی هستی ‫که تنهایی. 235 00:11:13,373 --> 00:11:14,942 ‫- شاید نه برای مدت طولانی. 236 00:11:14,975 --> 00:11:17,444 ‫- یکی رو ملاقات کردی؟ ‫دوباره؟ 237 00:11:17,477 --> 00:11:19,947 ‫- نه فقط "یکی." ‫اون اصلی. 238 00:11:19,980 --> 00:11:22,182 ‫ام، این بار ‫فکر کنم واقعاً پیداش کردم. 239 00:11:22,215 --> 00:11:23,984 ‫- تدی، بگو، ‫بگو، بگو. 240 00:11:24,017 --> 00:11:25,786 ‫کی؟ کجا؟ ‫کی؟ چطور؟ 241 00:11:25,819 --> 00:11:28,822 ‫- خب، من داشتم تو AA صحبت می‌کردم، ‫و اونم تو AA صحبت می‌کرد. 242 00:11:28,856 --> 00:11:30,958 ‫بعد یه قهوه خوردیم، ‫بعد رفتیم خونه من، 243 00:11:30,991 --> 00:11:32,492 ‫و یه کم بیشتر ‫باهم شریک شدیم. 244 00:11:32,525 --> 00:11:34,194 ‫- و اسمش؟ ‫من حقایق می‌خوام. 245 00:11:34,227 --> 00:11:35,863 ‫حقایق سخت--امیدوارم-- ‫حقایق. 246 00:11:35,896 --> 00:11:37,364 ‫- اسمش تَده. 247 00:11:37,397 --> 00:11:39,366 ‫- اوه، خدای من، ‫این خیلی نازه. 248 00:11:39,399 --> 00:11:41,334 ‫تد و تَد. ‫تد و تَد. 249 00:11:41,368 --> 00:11:43,103 ‫انگار سرنوشت بوده. 250 00:11:43,136 --> 00:11:44,805 ‫قیافه‌ش چطوره؟ ‫یه توضیح دقیق می‌خوام. 251 00:11:44,838 --> 00:11:50,477 ‫- اوم، خب، قیافه‌ش، ‫اوم، دقیقاً شبیه، اوم... 252 00:11:50,510 --> 00:11:55,415 ‫- * من می‌خوامش، ‫بهش نیاز دارم * 253 00:11:55,448 --> 00:11:58,518 ‫- اون. ‫- هی، خوش‌تیپ. 254 00:11:58,551 --> 00:12:00,020 ‫- اومم. 255 00:12:00,053 --> 00:12:02,222 ‫اوه. اومم. 256 00:12:03,991 --> 00:12:06,226 ‫تَد، این اِمته. ‫اِمت، این تَده. 257 00:12:06,259 --> 00:12:08,361 ‫- سلام، جذاب. 258 00:12:08,395 --> 00:12:10,097 ‫- تد همش ‫درباره تو حرف می‌زنه. 259 00:12:10,130 --> 00:12:11,865 ‫- آره، خب، ‫اگه قابل تکرار نباشه، 260 00:12:11,899 --> 00:12:12,866 ‫پس راسته. 261 00:12:14,401 --> 00:12:15,969 ‫- دلم برات تنگ شده. 262 00:12:16,003 --> 00:12:18,005 ‫- فقط یه روز گذشته. 263 00:12:18,038 --> 00:12:20,974 ‫- برای یه پروانه مونارک، ‫این یه عمر کامله. 264 00:12:21,008 --> 00:12:23,010 ‫- آخ. 265 00:12:23,043 --> 00:12:25,145 ‫اومم. 266 00:12:27,180 --> 00:12:28,849 ‫- لوازم خانگی باکیفیت، 267 00:12:28,882 --> 00:12:32,152 ‫کفپوش چوبی، ‫سقف ۱۸ فوتی. 268 00:12:32,185 --> 00:12:35,255 ‫تو پیتسبورگ ‫لوفت دیگه‌ای مثل این نیست. 269 00:12:35,288 --> 00:12:36,523 ‫- آره، می‌دونم. 270 00:12:36,556 --> 00:12:38,391 ‫قبلاً اینجا بودم. 271 00:12:38,425 --> 00:12:41,428 ‫- هر کی رو میارم اینجا ‫قبلاً اینجا بوده. 272 00:12:41,461 --> 00:12:43,530 ‫اوم... 273 00:12:43,563 --> 00:12:45,933 ‫این یه برگه اطلاعاته. ‫همه جزئیات توشه. 274 00:12:45,966 --> 00:12:47,300 ‫فقط، اوم، 275 00:12:47,334 --> 00:12:50,303 ‫اگه علاقه‌مند بودی ‫بهم زنگ بزن. 276 00:12:51,604 --> 00:12:53,140 ‫- اشکالی نداره ‫منو بگردونی؟ 277 00:12:53,173 --> 00:12:55,142 ‫- خب، داشتم ‫در رو قفل می‌کردم. 278 00:12:55,175 --> 00:12:57,177 ‫مطمئنم خودت ‫راهتو پیدا می‌کنی. 279 00:12:57,210 --> 00:13:00,413 ‫- مامان... صبر کن. 280 00:13:00,447 --> 00:13:02,950 ‫- واقعاً سرم شلوغه. ‫عجله دارم. 281 00:13:06,253 --> 00:13:07,320 ‫این چیه؟ 282 00:13:22,936 --> 00:13:25,172 ‫اوه، عزیزم. 283 00:13:25,205 --> 00:13:29,042 ‫این... ‫این... 284 00:13:30,477 --> 00:13:32,345 ‫- فقط... 285 00:13:34,214 --> 00:13:36,449 ‫- باورنکردنیه؟ ‫می‌دونم. 286 00:13:38,385 --> 00:13:40,320 ‫این نظر عمومیه. 287 00:13:44,091 --> 00:13:46,493 ‫- راستی، برای دو نفره، ‫پس هر کی رو دوست داری بیار. 288 00:13:47,627 --> 00:13:50,497 ‫- هر کی؟ ‫- آره. 289 00:13:52,165 --> 00:13:54,334 ‫- باشه. 290 00:13:55,668 --> 00:13:58,338 ‫اوه، ولی یه شرط دارم. 291 00:13:58,371 --> 00:14:00,340 ‫- قول می‌دم هیچ اشاره بی‌ادبی ‫به سنش نکنم. 292 00:14:00,373 --> 00:14:01,641 ‫یا سن تو. 293 00:14:01,674 --> 00:14:03,343 ‫- لعنتی، حق داری، ‫نمی‌کنم، 294 00:14:03,376 --> 00:14:06,346 ‫ولی این چیزی نبود ‫که می‌خواستم بگم. 295 00:14:06,379 --> 00:14:08,949 ‫من اولین رقص رو می‌خوام. ‫بعد از برایان. 296 00:14:08,982 --> 00:14:11,118 ‫اوه، نه، به هیچ وجه. 297 00:14:11,151 --> 00:14:14,154 ‫برام مهم نیست ‫اگه مسخره باشه. 298 00:14:14,187 --> 00:14:16,156 ‫آخرین باری که ‫ما باهم رقصیدیم... 299 00:14:16,189 --> 00:14:17,290 ‫عروسی پسرعمو جون بود. 300 00:14:17,324 --> 00:14:18,491 ‫- من شش سالم بود. 301 00:14:18,525 --> 00:14:20,093 ‫- هنوز یادته ‫چطور فاکس‌ترات برقصی؟ 302 00:14:20,127 --> 00:14:22,162 ‫- نه. ‫- مطمئنم یادته. 303 00:14:22,195 --> 00:14:24,031 ‫- نه، یادم نیست. ‫- مطمئنم یادته. بیا. 304 00:14:24,064 --> 00:14:25,565 ‫- نه. ‫- بیا دیگه! 305 00:14:25,598 --> 00:14:28,001 ‫بیا دیگه. 306 00:14:28,035 --> 00:14:29,002 ‫- مامان. 307 00:14:30,703 --> 00:14:31,671 ‫- اوه. 308 00:14:31,704 --> 00:14:33,873 ‫- خب... 309 00:14:39,412 --> 00:14:41,448 ‫خب، چیو فهمیدی؟ 310 00:14:41,481 --> 00:14:45,285 ‫هیچ‌وقت انقدر بزرگ نیستی ‫که نتونی با مامانت برقصی. 311 00:14:45,318 --> 00:14:48,421 ‫- هوم. 312 00:14:48,455 --> 00:14:49,990 ‫- صاحب آیرن‌من‌ها زنگ زد. 313 00:14:50,023 --> 00:14:51,258 ‫می‌خواد برگردم. 314 00:14:51,291 --> 00:14:53,193 ‫- خب، دیگه وقتشه ‫متوجه شده باشه 315 00:14:53,226 --> 00:14:54,995 ‫که بردن قهرمانی ‫مهم‌تره 316 00:14:55,028 --> 00:14:58,065 ‫از اینکه با کی می‌خوابی، ‫حتی اگه من باشم. 317 00:14:58,098 --> 00:15:00,300 ‫- فقط امیدوارم هم‌تیمی‌هام ‫همین حس رو داشته باشن. 318 00:15:00,333 --> 00:15:03,670 ‫- نگران اونا نباش. ‫فقط کاری که توش بهترینی رو انجام بده. 319 00:15:03,703 --> 00:15:05,605 ‫خب، دومین بهترین. 320 00:15:07,107 --> 00:15:09,609 ‫- اِمت، مرسی. 321 00:15:09,642 --> 00:15:11,311 ‫- بابت چی؟ 322 00:15:11,344 --> 00:15:13,446 ‫- که بودی، ‫کمکم کردی. 323 00:15:13,480 --> 00:15:17,550 ‫- من فقط یه کم ‫حمایت از خط عقب کردم. 324 00:15:17,584 --> 00:15:19,052 ‫این پیروزی توئه. 325 00:15:19,086 --> 00:15:21,454 ‫تاچ‌داون تو. 326 00:15:23,190 --> 00:15:24,557 ‫- اولیش مال توئه. 327 00:15:24,591 --> 00:15:26,459 ‫- هوم. 328 00:15:30,763 --> 00:15:33,366 ‫- یه کوکی توری امتحان کن. 329 00:15:33,400 --> 00:15:34,601 ‫- بستگی داره ‫با چی توری شدن. 330 00:15:34,634 --> 00:15:36,036 ‫- دختر کوچولوی نازنینم چطوره؟ 331 00:15:36,069 --> 00:15:37,604 ‫- مثل همیشه خوشگل. 332 00:15:37,637 --> 00:15:39,706 ‫- می‌دونی چیه، می‌رم ‫یه بغلش کنم. 333 00:15:39,739 --> 00:15:41,341 ‫- اوه، ‫قبلش، اوم، 334 00:15:41,374 --> 00:15:43,443 ‫یه چیزی هست ‫که باید باهاتون بحث کنیم، 335 00:15:43,476 --> 00:15:46,479 ‫اوم، با هر دوی شما. 336 00:15:48,548 --> 00:15:51,118 ‫- کوکی‌های خونگی. 337 00:15:51,151 --> 00:15:54,721 ‫حتماً تو دردسر افتادیم. 338 00:15:54,754 --> 00:15:56,689 ‫- من، اوم... 339 00:15:58,391 --> 00:16:01,094 ‫نمی‌دونم چطور ‫اینو بهتون بگم. 340 00:16:01,128 --> 00:16:02,095 ‫- من می‌دونم. 341 00:16:02,129 --> 00:16:03,997 ‫اوم، من و لینز ‫درباره‌ش صحبت کردیم، 342 00:16:04,031 --> 00:16:05,765 ‫و تصمیم گرفتیم ‫می‌خوایم نقل مکان کنیم. 343 00:16:05,798 --> 00:16:08,201 ‫- چی، خونه براتون چهار نفر ‫خیلی تنگ شده؟ 344 00:16:08,235 --> 00:16:09,769 ‫دارین می‌رین حومه؟ 345 00:16:09,802 --> 00:16:12,772 ‫- فکر کنم ‫می‌تونی اینجوری بهش نگاه کنی. 346 00:16:12,805 --> 00:16:15,375 ‫- می‌خوایم بریم ‫کانادا. 347 00:16:21,381 --> 00:16:23,750 ‫- به تورنتو. 348 00:16:23,783 --> 00:16:25,618 ‫واقعاً خیلی دور نیست. 349 00:16:25,652 --> 00:16:28,121 ‫- لعنتی، تو حتی ‫با دوچرخه رفتی اونجا. 350 00:16:28,155 --> 00:16:30,357 ‫- با هواپیما، ‫فقط ۴۵ دقیقه‌ست. 351 00:16:30,390 --> 00:16:32,359 ‫- هنوزم ‫یه کشور خارجیه. 352 00:16:32,392 --> 00:16:33,526 ‫- خب، مثل ‫ازبکستان نیست 353 00:16:33,560 --> 00:16:36,229 ‫یا امارت قطر. 354 00:16:36,263 --> 00:16:37,630 ‫- اینا جای واقعی‌ان؟ 355 00:16:37,664 --> 00:16:40,100 ‫- من از کجا بدونم؟ 356 00:16:40,133 --> 00:16:41,634 ‫- ولی چرا باید؟ ‫اوم... 357 00:16:41,668 --> 00:16:44,504 ‫- فکر می‌کردم ازدواج من با جاستین ‫یه شوک بزرگه. 358 00:16:44,537 --> 00:16:48,441 ‫- نکته اینه، ‫ما دیگه اینجا احساس امنیت نمی‌کنیم. 359 00:16:48,475 --> 00:16:51,444 ‫- یا حتی تو کشور خودمون ‫احساس خوشامدگویی نداریم. 360 00:16:51,478 --> 00:16:52,679 ‫دست‌کم اونجا، ‫با ما مثل 361 00:16:52,712 --> 00:16:54,114 ‫شهروندای درجه دوم رفتار نمی‌شه. 362 00:16:54,147 --> 00:16:55,382 ‫یعنی، اینو ‫درجه سوم کن 363 00:16:55,415 --> 00:16:57,650 ‫اگه پیشنهاد ۱۴ تصویب بشه. 364 00:16:57,684 --> 00:17:02,055 ‫- داری درباره ‫بردن جی.آر. و گاس صحبت می‌کنی. 365 00:17:02,089 --> 00:17:04,257 ‫- به همین خاطر ‫قبل از اینکه کاری کنیم، 366 00:17:04,291 --> 00:17:06,293 ‫موافقت شما رو می‌خوایم. 367 00:17:08,428 --> 00:17:11,398 ‫رضایت شما. 368 00:17:11,431 --> 00:17:14,301 ‫- وگرنه ما نمی‌ریم. 369 00:17:23,176 --> 00:17:24,411 ‫- عصر بخیر. ‫- سلام، حال شما خوبه؟ 370 00:17:24,444 --> 00:17:26,446 ‫آره، اوم، میز برای اشمیت. ‫- اوم، بله. 371 00:17:26,479 --> 00:17:28,448 ‫- باشه. مرسی. 372 00:17:32,619 --> 00:17:33,853 ‫خیلی متأسفم که دیر کردم. 373 00:17:33,886 --> 00:17:35,855 ‫- همه‌چیز روبراهه؟ ‫- اوم. 374 00:17:35,888 --> 00:17:37,190 ‫اوه، فقط دیوانه‌وار شلوغ بود. 375 00:17:37,224 --> 00:17:38,691 ‫- آره، نگرانت شده بودم. 376 00:17:38,725 --> 00:17:40,227 ‫سه تا پیام برات گذاشتم. 377 00:17:40,260 --> 00:17:41,594 ‫جواب ندادی. ‫- متأسفم. 378 00:17:41,628 --> 00:17:44,497 ‫حتی وقت نکردم ‫گوشیمو چک کنم. 379 00:17:44,531 --> 00:17:46,333 ‫آره، سه تا پیام. 380 00:17:46,366 --> 00:17:48,601 ‫خب، چی اینقدر فوریه؟ 381 00:17:48,635 --> 00:17:51,471 ‫- چرا گوش نمی‌دی؟ 382 00:17:51,504 --> 00:17:53,473 ‫- باشه. 383 00:18:02,215 --> 00:18:04,217 ‫"دوستت دارم." 384 00:18:07,787 --> 00:18:09,756 ‫"دوستت دارم." 385 00:18:13,926 --> 00:18:17,397 ‫"دوستت دارم." 386 00:18:17,430 --> 00:18:20,633 ‫خب، منم یه پیام ‫برات دارم. 387 00:18:20,667 --> 00:18:22,335 ‫مرسی که ‫دوستت دارم. 388 00:18:22,369 --> 00:18:24,871 ‫- خیلی خوش اومدی. 389 00:18:24,904 --> 00:18:26,906 ‫- و که نگرانم شدی. 390 00:18:26,939 --> 00:18:29,108 ‫- هر وقت بخوای. 391 00:18:31,944 --> 00:18:34,614 ‫چی؟ 392 00:18:34,647 --> 00:18:35,682 ‫جوش زدم؟ 393 00:18:37,784 --> 00:18:38,751 ‫- چیزی تو دندونام گیر کرده؟ 394 00:18:38,785 --> 00:18:41,621 ‫- نه. 395 00:18:41,654 --> 00:18:44,824 ‫- پس... ‫چرا زل زدی؟ 396 00:18:46,293 --> 00:18:48,628 ‫- فقط دارم نگاه می‌کنم. 397 00:18:48,661 --> 00:18:51,531 ‫- دنبال چیز خاصی؟ 398 00:18:51,564 --> 00:18:53,500 ‫- یه نقص. 399 00:18:53,533 --> 00:18:55,435 ‫- اوه. 400 00:18:56,703 --> 00:18:57,904 ‫زیادن، باورم کن. 401 00:18:57,937 --> 00:19:01,508 ‫- من هیچی نمی‌بینم. 402 00:19:01,541 --> 00:19:03,510 ‫- نورپردازی اینجوریه. ‫باورم کن، هستن. 403 00:19:05,745 --> 00:19:08,815 ‫خودمم چندتا دارم. 404 00:19:10,450 --> 00:19:13,253 ‫- یه چیزی بهت می‌گم. 405 00:19:13,286 --> 00:19:15,722 ‫من از مال تو چشم‌پوشی می‌کنم ‫اگه تو از مال من چشم‌پوشی کنی. 406 00:19:19,359 --> 00:19:21,461 ‫قبوله. 407 00:19:21,494 --> 00:19:23,430 ‫بیا شام بخوریم. 408 00:19:26,233 --> 00:19:28,801 ‫- من عادل بودم. ‫حتی بیشتر از عادل. 409 00:19:28,835 --> 00:19:31,871 ‫حتی حضانتم رو ‫تا وقتی خیلی بزرگ‌تر بشه واگذار کردم. 410 00:19:31,904 --> 00:19:33,840 ‫این دیگه خیلی زیاده‌رویه. 411 00:19:35,342 --> 00:19:37,944 ‫- این چیزا واقعاً آرومه. 412 00:19:37,977 --> 00:19:39,879 ‫یه کم امتحان کن. 413 00:19:42,982 --> 00:19:46,719 ‫- منظورم اینه، فقط تا یه حدی ‫می‌تونی خم شی قبل از اینکه بشکنی. 414 00:19:48,521 --> 00:19:50,557 ‫اینو دوست دارم. 415 00:19:50,590 --> 00:19:52,625 ‫همین الان ‫اینو ساختی؟ 416 00:19:52,659 --> 00:19:55,728 ‫- باورم نمی‌شه ‫تو با این موافقی. 417 00:19:55,762 --> 00:19:58,898 ‫- به نظر من، ‫فقط یه سفر مجانی به ریوئه. 418 00:19:58,931 --> 00:20:01,301 ‫- چطور به این نتیجه رسیدی؟ 419 00:20:01,334 --> 00:20:03,570 ‫همه اون ‫مایل‌های پرواز مکرر. 420 00:20:03,603 --> 00:20:04,871 ‫- آره، انگار می‌تونم ‫تو رو هر آخر هفته 421 00:20:04,904 --> 00:20:07,006 ‫تو هواپیما به مقصد تورنتو ببینم. 422 00:20:07,039 --> 00:20:09,576 ‫نه. 423 00:20:09,609 --> 00:20:12,345 ‫ولی می‌تونم تو رو ببینم. 424 00:20:12,379 --> 00:20:14,981 ‫همون‌طور که اونا گفتن، فقط ‫یه پرش، جهش و یه جامپه. 425 00:20:15,014 --> 00:20:18,485 ‫- نمی‌خوام درباره ‫این صحبت کنیم. 426 00:20:18,518 --> 00:20:20,787 ‫- باشه. بیا درباره ‫یه چیز دیگه صحبت کنیم. 427 00:20:23,656 --> 00:20:25,325 ‫پشش. 428 00:20:25,358 --> 00:20:29,396 ‫برای عروسیم ‫چی بپوشم؟ 429 00:20:29,429 --> 00:20:31,464 ‫مامانم می‌خواد ‫لباسی که خودش پوشیده بود رو بپوشم، 430 00:20:31,498 --> 00:20:32,899 ‫ولی... 431 00:20:32,932 --> 00:20:35,502 ‫بی‌تعارف، ‫اون هیچ‌وقت خیلی خوش‌شانس نبود. 432 00:20:35,535 --> 00:20:38,004 ‫- واقعاً برات مهم نیست، ‫نه، اگه اونا برن؟ 433 00:20:38,037 --> 00:20:41,408 ‫اگه دیگه هیچ‌وقت ‫پسرت رو نبینی. 434 00:20:41,441 --> 00:20:43,910 ‫- اون با دو تا مامانشه. 435 00:20:43,943 --> 00:20:46,779 ‫اونا دوباره ‫با همن. 436 00:20:46,813 --> 00:20:48,781 ‫یه خانواده بزرگ و خوشحال. 437 00:20:57,990 --> 00:20:59,292 ‫پس حتی اگه ‫باعث بشه من 438 00:20:59,326 --> 00:21:01,361 ‫یه لحظه حسرت بخورم 439 00:21:01,394 --> 00:21:05,798 ‫تو اون موقعیت‌های نادر ‫که بهش فکر می‌کنم... 440 00:21:05,832 --> 00:21:07,800 ‫می‌گم، 441 00:21:07,834 --> 00:21:09,769 ‫اون بهتره. 442 00:21:09,802 --> 00:21:13,706 ‫- آره، خب، تو هیچ‌وقت ‫زیاد تو زندگیش نبودی، به هر حال. 443 00:21:16,709 --> 00:21:20,413 ‫- نه، هیچ‌وقت نبودم. 444 00:21:38,565 --> 00:21:40,667 ‫- چقدر خوب بود؟ 445 00:21:40,700 --> 00:21:43,069 ‫من فقط درو رو دوست دارم. ‫باشه. 446 00:21:44,471 --> 00:21:46,539 ‫- تبریک، عزیزم! ‫- مرسی. 447 00:21:46,573 --> 00:21:49,342 ‫- اولین برد تو چند هفته، ‫به لطف تو. 448 00:21:49,376 --> 00:21:50,677 ‫- بازی فوق‌العاده‌ای بود. 449 00:21:50,710 --> 00:21:52,612 ‫خدای من، تو کاملاً... ‫- عالی بودی، رفیق! 450 00:21:52,645 --> 00:21:54,414 ‫- واقعاً قدردانم ‫که اومدین تشویقم کنین. 451 00:21:54,447 --> 00:21:55,948 ‫- شوخی می‌کنی؟ 452 00:21:55,982 --> 00:21:58,017 ‫حتی ماراتن اب فب ‫منو از اومدن باز نمی‌داشت. 453 00:21:58,050 --> 00:21:59,952 ‫اوه، صبر کن، عزیزم، ‫آخرین چیزی که نیاز داری 454 00:21:59,986 --> 00:22:00,953 ‫اینه که با رژ لب ‫بری اونجا. 455 00:22:02,489 --> 00:22:03,856 ‫- وقتی تو ‫تاچ‌داون برنده رو زدی، 456 00:22:03,890 --> 00:22:05,425 ‫هوادارا دیوونه شدن. 457 00:22:05,458 --> 00:22:06,893 ‫- آره، به جز ‫چندتا که فحش دادن. 458 00:22:06,926 --> 00:22:08,495 ‫ولی دب بهشون گفت ‫خفه‌شین، 459 00:22:08,528 --> 00:22:10,497 ‫وگرنه بادوایزراشونو ‫می‌چپونه تو کونشون. 460 00:22:10,530 --> 00:22:12,432 ‫- ها! ‫و این نقل‌قول مستقیمه. 461 00:22:12,465 --> 00:22:13,833 ‫عالیه. 462 00:22:13,866 --> 00:22:15,835 ‫- اون یارو رو ‫با بوید گرفتی؟ 463 00:22:15,868 --> 00:22:16,903 ‫- اوه، منظورت ‫تایت اِندشه؟ 464 00:22:19,506 --> 00:22:20,473 ‫- ببخشید؟ 465 00:22:20,507 --> 00:22:21,474 ‫- فقط بی‌خیالش شو. 466 00:22:24,644 --> 00:22:27,714 ‫- اگه شماها بخواین ‫رگه باخت پنج‌تایی‌تون رو ادامه بدین، 467 00:22:27,747 --> 00:22:29,782 ‫من می‌تونم ‫برای یه تیم دیگه بازی کنم. 468 00:22:29,816 --> 00:22:31,484 ‫مطمئنم ‫اونا بدشون نمیاد ببرن. 469 00:22:31,518 --> 00:22:32,985 ‫اگه می‌خواین یه شانس ‫برای سوپربول داشته باشین، 470 00:22:33,019 --> 00:22:34,887 ‫چه برسه به ‫همه پاداش‌ها 471 00:22:34,921 --> 00:22:37,123 ‫و تأییدیه‌ها ‫و مزایا، 472 00:22:37,156 --> 00:22:40,927 ‫پیشنهاد می‌کنم ‫دهنتونو ببندین. 473 00:22:40,960 --> 00:22:42,729 ‫ببخشید، درو. 474 00:22:42,762 --> 00:22:44,864 ‫- فقط یه شوخی بود. 475 00:22:44,897 --> 00:22:45,865 ‫- بازی عالی. 476 00:22:45,898 --> 00:22:48,868 ‫- آره، بازی عالی. 477 00:22:48,901 --> 00:22:49,936 ‫- درو، ‫فیل جنسون، 478 00:22:49,969 --> 00:22:51,170 ‫اخبار کانال ۵. ‫- عالی، رفیق. 479 00:22:51,203 --> 00:22:52,472 ‫- فکر می‌کنی ‫اجرای امشبت 480 00:22:52,505 --> 00:22:54,441 ‫شایعات رو ‫خاموش می‌کنه... 481 00:23:00,713 --> 00:23:02,915 ‫- جهت مینیمالیستی ‫که کارات داره می‌گیره رو دوست دارم. 482 00:23:04,451 --> 00:23:06,953 ‫خوشبختانه، تو ‫منتقد هنری نیستی. 483 00:23:06,986 --> 00:23:09,956 ‫این نمودار صندلی‌ها ‫برای شام عروسیمونه. 484 00:23:09,989 --> 00:23:12,158 ‫- اوه. 485 00:23:12,191 --> 00:23:15,662 ‫- همو، لزبین، ‫همو، لزبین، 486 00:23:15,695 --> 00:23:18,197 ‫همو، لزبین. 487 00:23:18,230 --> 00:23:21,033 ‫امیدوارم مل و لینز ‫قبل از عروسی شهر رو ترک نکنن. 488 00:23:21,067 --> 00:23:24,504 ‫کل چیدمان صندلی‌هامو ‫خراب می‌کنه. 489 00:23:24,537 --> 00:23:27,540 ‫- یه چیزی بهم می‌گه ‫اونا جایی نمی‌رن. 490 00:23:29,676 --> 00:23:31,644 ‫پاپ مایکل هیچ‌وقت 491 00:23:31,678 --> 00:23:33,780 ‫رضایتشو نمی‌ده. 492 00:23:33,813 --> 00:23:36,048 ‫- از اینکه ‫دیگه نبینمشون متنفرم. 493 00:23:36,082 --> 00:23:38,685 ‫یا بچه‌ها، ‫مخصوصاً گاس. 494 00:23:39,986 --> 00:23:41,187 ‫شبی که به دنیا اومد ‫اونجا بودم. 495 00:23:41,220 --> 00:23:43,189 ‫حتی خودم ‫اسمشو گذاشتم. 496 00:23:43,222 --> 00:23:45,191 ‫- اینو فراموش کرده بودم. ‫- تعجب نمی‌کنم. 497 00:23:45,224 --> 00:23:47,994 ‫تو اون موقع ‫کاملاً از خود بیخود بودی. 498 00:23:50,162 --> 00:23:51,698 ‫- و با این حال ‫یه خاطره واضح 499 00:23:51,731 --> 00:23:52,932 ‫از اتفاقات بعدی دارم. 500 00:23:52,965 --> 00:23:55,568 ‫مطمئنم داری. 501 00:24:00,139 --> 00:24:02,441 ‫- این دیگه چیه؟ 502 00:24:03,976 --> 00:24:06,846 ‫زندگی اونهاست. 503 00:24:06,879 --> 00:24:09,015 ‫تصمیم اونهاست. 504 00:24:09,048 --> 00:24:11,083 ‫- می‌دونی، ‫تو منو شگفت‌زده می‌کنی. 505 00:24:11,117 --> 00:24:14,253 ‫اون پسرته، و تو طوری رفتار می‌کنی ‫که انگار اصلاً برات مهم نیست. 506 00:24:14,286 --> 00:24:18,257 ‫- اونا والدینشن، نه من. ‫من فقط... 507 00:24:18,290 --> 00:24:22,161 ‫- یه حضور افتخاری ‫بدون اعتبار، می‌دونم. 508 00:24:22,194 --> 00:24:24,831 ‫باید بیشتر به خودت اعتبار بدی. 509 00:24:24,864 --> 00:24:26,232 ‫می‌بینم چطور وقتی ‫باهاشی. 510 00:24:26,265 --> 00:24:28,768 ‫انگار هیچ‌کس دیگه ‫تو دنیا وجود نداره. 511 00:24:28,801 --> 00:24:30,236 ‫و وقتی اون ‫به تو نگاه می‌کنه... 512 00:24:30,269 --> 00:24:32,271 ‫- می‌دونی، ‫فکر نکنم باید دوست‌پسر مامانت رو 513 00:24:32,304 --> 00:24:34,273 ‫کنار دبی بشونی، 514 00:24:34,306 --> 00:24:36,976 ‫مگر اینکه بخوای ‫اونو بترسونی و فراری بدی. 515 00:24:37,009 --> 00:24:39,979 ‫- به حرفم گوش می‌کنی؟ ‫داری گوش می‌کنی؟ 516 00:24:40,012 --> 00:24:42,248 ‫- آره، دارم گوش می‌کنم. 517 00:24:42,281 --> 00:24:43,650 ‫- تو بابات نیستی. 518 00:24:43,683 --> 00:24:46,285 ‫تو پسرت رو دوست داری. 519 00:24:46,318 --> 00:24:49,622 ‫حالا، چی لازم داره تا ‫تو اینو قبول کنی، یه بمب دیگه؟ 520 00:24:56,328 --> 00:24:58,898 ‫- می‌رم ‫دوش بگیرم. 521 00:25:02,001 --> 00:25:04,737 ‫- می‌دونی چی درباره ‫کیف‌های بی‌صاحب می‌گن. 522 00:25:04,771 --> 00:25:07,073 ‫خب، فکر کردم قراره ‫کافه رو منفجر کنن. 523 00:25:07,106 --> 00:25:08,875 ‫نشون می‌ده ‫چقدر می‌تونی پارانوئید بشی. 524 00:25:08,908 --> 00:25:10,610 ‫کسی زتی دیگه می‌خواد؟ ‫مایکل؟ 525 00:25:10,643 --> 00:25:12,044 ‫- نه، مرسی. 526 00:25:12,078 --> 00:25:14,547 ‫- کار درست رو کردی، ‫عزیزم. 527 00:25:14,581 --> 00:25:16,282 ‫تا وقتی نگرفتیم ‫کی اون بمب رو کار گذاشته، 528 00:25:16,315 --> 00:25:18,017 ‫نمی‌تونی زیادی ‫محتاط باشی. 529 00:25:18,050 --> 00:25:19,886 ‫- جای تعجب نیست که مل و لینز ‫می‌خوان برن. 530 00:25:19,919 --> 00:25:21,220 ‫- خب، برام مهم نیست ‫دلیلش چیه. 531 00:25:21,253 --> 00:25:23,089 ‫خانواده رو از هم جدا نمی‌کنی. 532 00:25:23,122 --> 00:25:25,758 ‫و این همه‌چیز رو می‌گه. ‫نقطه. 533 00:25:25,792 --> 00:25:27,059 ‫هی! 534 00:25:27,093 --> 00:25:28,695 ‫تو این خونه ‫با دست نمی‌کشیم. 535 00:25:28,728 --> 00:25:30,563 ‫بلند می‌شیم، 536 00:25:30,597 --> 00:25:33,199 ‫خم می‌شیم، و می‌گیریم. 537 00:25:35,935 --> 00:25:38,170 ‫- داری می‌گی فکر می‌کنی ‫اشکالی نداره اگه جی.آر. رو ببرن؟ 538 00:25:38,204 --> 00:25:40,306 ‫- نه، نه. 539 00:25:40,339 --> 00:25:42,308 ‫ولی با توجه به اتفاقاتی ‫که تو این مملکت داره می‌افته... 540 00:25:42,341 --> 00:25:43,576 ‫- با خطر 541 00:25:43,610 --> 00:25:45,978 ‫اینکه غیرمحبوب به نظر بیام، 542 00:25:46,012 --> 00:25:47,179 ‫به اون بدی هم نیست. 543 00:25:47,213 --> 00:25:50,817 ‫- آره، برای تو. ‫تو همجنس‌گرا نیستی. 544 00:25:50,850 --> 00:25:54,954 ‫- نمی‌فهمم کجای کار شما ‫اینقدر بد بوده. 545 00:25:54,987 --> 00:25:57,089 ‫- اینو به خانواده‌های ‫کسایی که کشته شدن بگو. 546 00:25:57,123 --> 00:25:59,926 ‫اگه مایکل اینقدر خوش‌شانس نبود، ‫مطمئنم نظرت فرق می‌کرد. 547 00:25:59,959 --> 00:26:01,794 ‫- نمی‌گم دلیلی برای ‫نگرانی ندارین. 548 00:26:01,828 --> 00:26:05,197 ‫اگه من همجنس‌گرا بودم و بچه داشتم، ‫منم نگران می‌شدم. 549 00:26:05,231 --> 00:26:08,234 ‫ولی باید ایمان داشته باشی. 550 00:26:08,267 --> 00:26:10,369 ‫باد عوض می‌شه، ‫جزر و مد برمی‌گرده. 551 00:26:10,402 --> 00:26:12,238 ‫- وقتی داری منتظر ‫باد و جزر و مد هستی، 552 00:26:12,271 --> 00:26:14,941 ‫می‌گم باید برای خودت ‫بلند شی، مثل درو. 553 00:26:14,974 --> 00:26:16,208 ‫اون کاملاً فوق‌العاده بود. 554 00:26:16,242 --> 00:26:17,810 ‫- خب، اگه اینقدر ‫فوق‌العاده‌ست، 555 00:26:17,844 --> 00:26:19,011 ‫شاید بتونی ‫یه درس بگیری. 556 00:26:19,045 --> 00:26:20,747 ‫- زیادی لاغرم ‫برای بازی فوتبال. 557 00:26:20,780 --> 00:26:22,849 ‫- می‌دونی چی می‌گم. 558 00:26:22,882 --> 00:26:24,083 ‫کارل، عزیزم، ‫یه سینه مرغ 559 00:26:24,116 --> 00:26:26,986 ‫اینجا هست ‫که اسمت روشه. 560 00:26:28,655 --> 00:26:30,690 ‫- عزیزم، ‫حالت خوبه؟ 561 00:26:30,723 --> 00:26:32,959 ‫- خیلی ساکتی، ‫عزیزم. 562 00:26:32,992 --> 00:26:34,360 ‫اگه خسته‌ای، ‫چرا نمی‌ری بالا 563 00:26:34,393 --> 00:26:36,696 ‫و دراز نمی‌کشی؟ ‫- اشکالی نداره، مامان. اوم... 564 00:26:36,729 --> 00:26:38,631 ‫من خوبم. 565 00:26:41,901 --> 00:26:44,303 ‫- خب، کی آماده‌ست ‫برای بستنی؟ 566 00:26:47,774 --> 00:26:49,842 ‫- اون منتقد آرت فوروم رو ‫یادت میاد، 567 00:26:49,876 --> 00:26:51,744 ‫همونی که فکر کردی ‫اون کلمه دیگه‌ست؟ 568 00:26:52,779 --> 00:26:54,113 ‫سیمون فلانی؟ 569 00:26:54,146 --> 00:26:57,149 ‫- یه مقاله کامل ‫درباره تو نوشته. 570 00:26:59,018 --> 00:27:00,419 ‫- که چی؟ 571 00:27:00,452 --> 00:27:03,990 ‫- می‌فهمی این ‫چقدر سروصدا به پا کرده؟ 572 00:27:04,023 --> 00:27:04,991 ‫یعنی، ‫دارم از گالری‌ها، کلکسیونرها 573 00:27:05,024 --> 00:27:06,058 ‫تماس می‌گیرم. 574 00:27:06,092 --> 00:27:08,795 ‫- خوبه. 575 00:27:08,828 --> 00:27:11,197 ‫- خوب. 576 00:27:11,230 --> 00:27:13,933 ‫هنرمندا سال‌ها، ‫کل عمرشون کار می‌کنن، 577 00:27:13,966 --> 00:27:16,135 ‫و هیچ‌وقت ‫اینجور توجهی نمی‌گیرن. 578 00:27:16,168 --> 00:27:17,670 ‫منتقدا از تو ‫دیوونه شدن. 579 00:27:17,704 --> 00:27:19,872 ‫مردم می‌خوان ‫کاراتو بخرن. 580 00:27:19,906 --> 00:27:20,873 ‫- عالیه. 581 00:27:20,907 --> 00:27:23,943 ‫می‌تونی بهشون ‫بفروشیش. 582 00:27:23,976 --> 00:27:25,878 ‫- خب، درسته، ‫می‌تونستم. 583 00:27:25,912 --> 00:27:28,414 ‫ولی این یه فرصت ‫برای توئه که پیشرفت کنی. 584 00:27:28,447 --> 00:27:29,882 ‫قدم بعدی رو برداری. 585 00:27:29,916 --> 00:27:31,751 ‫- کجا؟ 586 00:27:31,784 --> 00:27:33,019 ‫- نیویورک. 587 00:27:33,052 --> 00:27:34,754 ‫نه، جدی می‌گم. 588 00:27:34,787 --> 00:27:35,955 ‫مرکز دنیای هنره. 589 00:27:35,988 --> 00:27:37,289 ‫- آره، می‌دونم. 590 00:27:37,323 --> 00:27:39,225 ‫اگه اونجا بتونم موفق شم، ‫هر جای دیگه هم می‌تونم. 591 00:27:39,258 --> 00:27:40,693 ‫- تو عملاً ‫موفق شدی. 592 00:27:40,727 --> 00:27:42,161 ‫حالا فقط باید ‫خودتو نشون بدی. 593 00:27:42,194 --> 00:27:45,698 ‫- می‌تونم تو ‫پیتسبورگ نقاشی کنم. 594 00:27:45,732 --> 00:27:47,466 ‫- فکر می‌کنی وارهول ‫می‌تونست وارهول بشه 595 00:27:47,499 --> 00:27:49,168 ‫اگه اینجا می‌موند؟ 596 00:27:49,201 --> 00:27:51,170 ‫- اگه اینقدر مهمه، ‫چرا تو نرفتی؟ 597 00:27:51,203 --> 00:27:53,940 ‫- چون من ‫استعداد تو رو نداشتم. 598 00:27:55,875 --> 00:27:57,844 ‫می‌دونم این ‫برات چقدر مهمه، 599 00:27:57,877 --> 00:27:58,978 ‫چقدر به من ‫ایمان داری. 600 00:27:59,011 --> 00:28:01,047 ‫همیشه داشتی. 601 00:28:01,080 --> 00:28:04,450 ‫ولی نیویورک ‫فرصت یه عمر من نیست. 602 00:28:04,483 --> 00:28:06,185 ‫برایان هست. 603 00:28:44,423 --> 00:28:46,826 ‫- "تامپا-تامپا" رو حس می‌کنی؟ 604 00:28:46,859 --> 00:28:48,527 ‫- آره. 605 00:28:48,560 --> 00:28:50,863 ‫"تامپا-تامپا" چیه؟ 606 00:28:50,897 --> 00:28:53,399 ‫- می‌دونی، ‫این نبض همجنس‌گرایانه‌ست 607 00:28:53,432 --> 00:28:56,402 ‫که هر چی بشه ‫همش می‌تپه. 608 00:28:58,270 --> 00:28:59,405 ‫- می‌تونم حسش کنم. 609 00:28:59,438 --> 00:29:02,108 ‫- آره، منم همین‌طور. 610 00:29:03,475 --> 00:29:07,379 ‫- * تو چیزی که واقعاً هستی ‫درونته * 611 00:29:07,413 --> 00:29:09,982 ‫* پنهان نکن 612 00:29:10,016 --> 00:29:13,052 ‫* بذار دنیا ببینه 613 00:29:13,085 --> 00:29:14,453 ‫* چیزی که باید باشی 614 00:29:14,486 --> 00:29:17,056 ‫* افتخار کن 615 00:29:17,089 --> 00:29:19,125 ‫* خبر رو پخش کن ‫تا دور و نزدیک * 616 00:29:19,158 --> 00:29:21,160 ‫- اولش می‌تونه گیج‌کننده باشه، 617 00:29:21,193 --> 00:29:22,795 ‫اینکه موضوع ‫خواستن باشی. 618 00:29:22,829 --> 00:29:25,331 ‫ولی عادت می‌کنی. 619 00:29:25,364 --> 00:29:28,267 ‫من کردم. 620 00:29:28,300 --> 00:29:29,869 ‫- یه نوشیدنی چطوره؟ 621 00:29:29,902 --> 00:29:32,538 ‫- اوه، کاسمو، لطفاً. ‫- اون نوشیدنی دخترونه؟ 622 00:29:32,571 --> 00:29:35,341 ‫یه چیزی بخور که ‫رو سینه‌ت مو دربیاره. 623 00:29:35,374 --> 00:29:38,077 ‫- چرا؟ ‫بعد باید بزنمش. 624 00:29:42,849 --> 00:29:45,885 ‫- * با افتخار راه برو، ‫بلند فریاد بزن * 625 00:29:45,918 --> 00:29:47,954 ‫* عمیقاً درون 626 00:29:47,987 --> 00:29:49,889 ‫* افتخار کن 627 00:29:49,922 --> 00:29:52,458 ‫* با افتخار راه برو، ‫بلند فریاد بزن * 628 00:29:52,491 --> 00:29:54,560 ‫* عمیقاً درون 629 00:29:54,593 --> 00:29:56,929 ‫* افتخار کن 630 00:29:56,963 --> 00:29:59,098 ‫- این رومئو و ژولیته. 631 00:30:01,600 --> 00:30:03,469 ‫کی رومئو می‌شه ‫و کی ژولیت؟ 632 00:30:03,502 --> 00:30:05,071 ‫- می‌تونین نوبتی ‫ژولیت باشین. 633 00:30:05,104 --> 00:30:06,305 ‫- تنها اومدی؟ 634 00:30:06,338 --> 00:30:08,975 ‫- با دروسی‌ام اومدم. 635 00:30:09,008 --> 00:30:11,911 ‫تیمش امروز برد، ‫به لطف تاچ‌داون فوق‌العاده‌ش. 636 00:30:11,944 --> 00:30:14,246 ‫- عاشق اینم که چطور ‫سبک بی‌نظیرت رو 637 00:30:14,280 --> 00:30:15,982 ‫با بازی مردونه ‫فوتبال تطبیق دادی. 638 00:30:16,015 --> 00:30:17,049 ‫پس اومدی ‫جشن بگیری؟ 639 00:30:17,083 --> 00:30:18,517 ‫- آره. 640 00:30:18,550 --> 00:30:20,186 ‫اولین باره ‫تو یه کلوب همجنس‌گراها، 641 00:30:20,219 --> 00:30:22,989 ‫پس یه کم ‫احساس ترس داره--طفلکی. 642 00:30:26,358 --> 00:30:28,861 ‫می‌دونی چیه، ‫بهتره برم بره گمشده‌مو 643 00:30:28,895 --> 00:30:30,229 ‫از گرگ‌ها نجات بدم. ‫تا. 644 00:30:30,262 --> 00:30:33,132 ‫- تا. 645 00:30:33,165 --> 00:30:35,267 ‫اِم فوق‌العاده‌ست، ‫نه؟ 646 00:30:35,301 --> 00:30:37,203 ‫- خیلی شخصیت خاصیه. 647 00:30:37,236 --> 00:30:39,371 ‫- آره، شعله‌ش ‫خیلی پرنور می‌سوزه. 648 00:30:39,405 --> 00:30:41,340 ‫ولی گولشو نخور. 649 00:30:41,373 --> 00:30:43,409 ‫اگه اون نبود... 650 00:30:46,145 --> 00:30:47,479 ‫من امشب ‫اینجا با تو نبودم. 651 00:30:47,513 --> 00:30:49,481 ‫- دوست دارم ‫باهاش آشنا شم. 652 00:30:49,515 --> 00:30:51,350 ‫- دوست دارم ‫با همه دوستام آشنا شی، 653 00:30:51,383 --> 00:30:53,886 ‫مایکل، بن... 654 00:30:53,920 --> 00:30:56,355 ‫حتی برایان. ‫اوه، و می‌شی. 655 00:30:56,388 --> 00:30:57,623 ‫همه‌شون تو ‫جشن تولدم هستن. 656 00:30:57,656 --> 00:30:59,491 ‫- جشن تولدت. 657 00:30:59,525 --> 00:31:01,961 ‫باید به یه چیز ‫کاملاً شگفت‌انگیز فکر کنم که برات بگیرم. 658 00:31:01,994 --> 00:31:03,295 ‫- گرفتیش. 659 00:31:03,329 --> 00:31:05,965 ‫- * تا دور و نزدیک 660 00:31:05,998 --> 00:31:09,035 ‫* باید بگی، ‫"من خودمم" * 661 00:31:09,068 --> 00:31:11,503 ‫* غرور برای اینکه ‫جهان ببینه * 662 00:31:11,537 --> 00:31:15,407 ‫* فردیت 663 00:31:17,143 --> 00:31:19,979 ‫* افتخار کن 664 00:31:20,012 --> 00:31:24,183 ‫* تو چیزی که واقعاً هستی ‫درونته * 665 00:31:24,216 --> 00:31:26,919 ‫* پنهان نکن 666 00:31:26,953 --> 00:31:29,388 ‫* بذار دنیا ببینه 667 00:31:29,421 --> 00:31:31,257 ‫* چیزی که باید باشی 668 00:31:31,290 --> 00:31:33,525 ‫* افتخار کن 669 00:31:33,559 --> 00:31:37,329 ‫* خبر رو پخش کن ‫تا دور و نزدیک * 670 00:31:37,363 --> 00:31:40,132 ‫* باید بگی، ‫"من خودمم" * 671 00:31:40,166 --> 00:31:45,004 ‫* من خودمم، من خودمم، ‫من خودمم * 672 00:31:45,037 --> 00:31:49,942 ‫* من خودمم، ‫من خودمم، من خودمم * 673 00:31:49,976 --> 00:31:54,680 ‫* من خودمم، من خودمم 674 00:31:54,713 --> 00:31:57,316 ‫- خیلی به چیزی که ‫ازم خواستین فکر کردم. 675 00:31:57,349 --> 00:31:59,418 ‫اوم، در واقع، 676 00:31:59,451 --> 00:32:02,554 ‫به هیچ‌چیز دیگه‌ای ‫فکر نکردم. 677 00:32:02,588 --> 00:32:06,092 ‫و تا حالا، حدود ‫هزار تا دلیل خوب پیدا کردم 678 00:32:06,125 --> 00:32:10,296 ‫که چرا رفتن به کانادا ‫یه ایده افتضاحه. 679 00:32:10,329 --> 00:32:11,563 ‫از دخترم ‫دور می‌شم. 680 00:32:11,597 --> 00:32:14,433 ‫اون تو یه کشور دیگه ‫بزرگ می‌شه. 681 00:32:14,466 --> 00:32:16,702 ‫ما تو زندگی همدیگه ‫نخواهیم بود. 682 00:32:16,735 --> 00:32:21,040 ‫پس با همه‌چیز ‫برابر بودن، 683 00:32:21,073 --> 00:32:24,110 ‫هیچ راهی نیست ‫که بتونم باهاش موافقت کنم. 684 00:32:26,545 --> 00:32:29,581 ‫- حدسشو می‌زدیم. 685 00:32:29,615 --> 00:32:31,117 ‫- اما... 686 00:32:34,286 --> 00:32:37,356 ‫همه‌چیز برابر نیست. 687 00:32:37,389 --> 00:32:40,559 ‫حداقل اینجا نه، ‫برای ما نه. 688 00:32:42,094 --> 00:32:45,998 ‫و با وجود ‫مخالفت‌های شخصیم، 689 00:32:46,032 --> 00:32:50,736 ‫اگه می‌خواین تو جایی زندگی کنین ‫که گاس و جی.آر. امن باشن، 690 00:32:50,769 --> 00:32:53,339 ‫جایی که همجنس‌گراها رو ‫قبول کنن و بهشون احترام بذارن، 691 00:32:53,372 --> 00:32:56,975 ‫جایی که همون ‫حقوق بقیه رو داشته باشن... 692 00:33:02,248 --> 00:33:03,749 ‫اون موقع من ‫رضایت می‌دم. 693 00:33:06,785 --> 00:33:09,688 ‫- ممنون، مایکل. 694 00:33:09,721 --> 00:33:12,358 ‫- آره، مایکل. 695 00:33:12,391 --> 00:33:14,226 ‫ممنون ‫بابت رضایتت. 696 00:33:18,530 --> 00:33:22,134 ‫- اگه می‌خواین برین، ‫من مشکلی ندارم. 697 00:33:23,535 --> 00:33:25,671 ‫شما هم رضایت منو دارین. 698 00:33:29,408 --> 00:33:32,111 ‫ولی گاس اینجا می‌مونه. 699 00:33:32,144 --> 00:33:33,112 ‫- چی؟ 700 00:33:33,145 --> 00:33:35,047 ‫- گاس اینجا می‌مونه. 701 00:33:39,085 --> 00:33:40,319 ‫- ولی ما فکر کردیم... 702 00:33:40,352 --> 00:33:43,255 ‫- که من بهتون ‫اجازه می‌دم. 703 00:33:43,289 --> 00:33:46,392 ‫که می‌گم، ‫"حتماً، پسرمو ببرین. 704 00:33:46,425 --> 00:33:48,594 ‫از کشور فرار کنین." 705 00:33:48,627 --> 00:33:52,464 ‫این درسایی نیست ‫که بخوام بهش یاد بدین، 706 00:33:52,498 --> 00:33:54,266 ‫فرار کردن از یه زورگو... 707 00:33:54,300 --> 00:33:58,404 ‫- و ترسیدن از اینکه ‫بلند شی و بجنگی. 708 00:33:58,437 --> 00:34:02,608 ‫- من هیچ‌وقت ‫از زورگو فرار نکردم، 709 00:34:02,641 --> 00:34:04,276 ‫و برای حقوق همجنس‌گراها ‫بیشتر از تو جنگیدم 710 00:34:04,310 --> 00:34:06,612 ‫بیشتر از چیزی که تو ‫تا حالا کردی یا می‌کنی. 711 00:34:06,645 --> 00:34:08,080 ‫ولی ما یه نوزاد داریم 712 00:34:08,114 --> 00:34:10,216 ‫و یه پسر کوچولو ‫که به ما وابسته‌ان. 713 00:34:10,249 --> 00:34:11,417 ‫و زندگی اونا ‫در اولویت قرار داره. 714 00:34:11,450 --> 00:34:12,818 ‫پس جرأت نکن منو ‫متهم کنی 715 00:34:12,851 --> 00:34:14,420 ‫که به پسرت ‫درس‌های اشتباه یاد می‌دم 716 00:34:14,453 --> 00:34:16,488 ‫وقتی تو حتی ‫یه لعنتی بهش یاد ندادی! 717 00:34:16,522 --> 00:34:17,689 ‫- مل، لطفاً. 718 00:34:17,723 --> 00:34:20,626 ‫- نگو "لطفاً" به من. 719 00:34:20,659 --> 00:34:22,294 ‫این--برنده ‫چهار سال پیاپی 720 00:34:22,328 --> 00:34:23,695 ‫جایزه بابای بی‌تفاوت 721 00:34:23,729 --> 00:34:25,097 ‫یهو تصمیم می‌گیره ‫به پسرش اهمیت بده، 722 00:34:25,131 --> 00:34:26,632 ‫تا ما نتونیم بریم؟ 723 00:34:26,665 --> 00:34:30,502 ‫- ما ازشون ‫رضایت خواستیم، 724 00:34:30,536 --> 00:34:34,173 ‫و اون حق داره ‫که نده. 725 00:34:40,812 --> 00:34:43,249 ‫- حال مافین خوش‌تیپ ‫مورد علاقه‌م چطوره، 726 00:34:43,282 --> 00:34:46,118 ‫البته به جز کارل هوروات؟ 727 00:34:46,152 --> 00:34:48,220 ‫آره، صبر کن. 728 00:34:50,622 --> 00:34:52,624 ‫اِمت. 729 00:34:55,694 --> 00:34:58,597 ‫اوم، اون الان ‫اینجا نیست. 730 00:34:58,630 --> 00:35:01,233 ‫کی برمی‌گرده؟ 731 00:35:05,237 --> 00:35:07,206 ‫این دیگه ‫چه کوفتیه؟ 732 00:35:07,239 --> 00:35:08,340 ‫مشغول! 733 00:35:08,374 --> 00:35:10,809 ‫- مش-- 734 00:35:10,842 --> 00:35:14,380 ‫مشغوله. ‫آره، خیلی مشغول. 735 00:35:15,514 --> 00:35:17,616 ‫اون... ‫تماس می‌گیره... 736 00:35:17,649 --> 00:35:19,751 ‫باهات. 737 00:35:19,785 --> 00:35:22,554 ‫بای‌بای. 738 00:35:23,822 --> 00:35:24,790 ‫اگه بخوام ‫مترجم لعنتی باشم، 739 00:35:24,823 --> 00:35:26,492 ‫تو سازمان ملل کار می‌کنم. 740 00:35:26,525 --> 00:35:28,527 ‫- خب، ببخشید که ‫اینو سرت آوردم، دب، 741 00:35:28,560 --> 00:35:30,762 ‫ولی من هیچ قصدی ‫برای صحبت با آقای بوید ندارم 742 00:35:30,796 --> 00:35:32,564 ‫بعد از اون نمایش حال‌به‌هم‌زن. 743 00:35:32,598 --> 00:35:36,435 ‫- خب، پس ‫اینا رو برام دور بنداز، می‌شه؟ 744 00:35:39,705 --> 00:35:41,940 ‫- و بعد از اینکه ‫من کنارش بودم. 745 00:35:41,973 --> 00:35:43,242 ‫- به خاطر خدا، 746 00:35:43,275 --> 00:35:44,643 ‫یه کم به یارو ‫فرصت بده. 747 00:35:44,676 --> 00:35:46,545 ‫اون ۱۷ سالشه. 748 00:35:46,578 --> 00:35:48,947 ‫- قبول دارم خیلی خوش‌تیپه، ‫ولی در واقع، ۳۳ سالشه. 749 00:35:48,980 --> 00:35:51,517 ‫- آره، اگه بخوای ‫از نظر زمانی حساب کنی، 750 00:35:51,550 --> 00:35:54,553 ‫ولی از نظر احساسی، ‫عملاً یه بچه‌ست. 751 00:35:54,586 --> 00:35:56,255 ‫یه بچه‌ست ‫تو قنادی. 752 00:35:56,288 --> 00:35:57,723 ‫فقط می‌خواد هر ‫چوب نعنایی که می‌تونه 753 00:35:57,756 --> 00:35:59,791 ‫دستش بهش برسه رو ‫لیس بزنه. 754 00:35:59,825 --> 00:36:01,527 ‫بالاخره ‫بزرگ می‌شه، 755 00:36:01,560 --> 00:36:04,963 ‫ولی اول باید ‫نوجوانیشو دوباره زندگی کنه. 756 00:36:04,996 --> 00:36:06,665 ‫- پس من تو این مدت ‫چی کار باید بکنم، 757 00:36:06,698 --> 00:36:07,799 ‫بی‌کار بشینم؟ 758 00:36:07,833 --> 00:36:10,702 ‫- یا هر چی دوست داری. 759 00:36:10,736 --> 00:36:12,538 ‫ولی جوونیشو ‫ببخش. 760 00:36:12,571 --> 00:36:15,707 ‫یادت باشه، خودت هم یه روز ‫یه جوون همجنس‌گرا بودی. 761 00:36:24,850 --> 00:36:26,818 ‫- مل؟ 762 00:36:26,852 --> 00:36:27,819 ‫- ببخشید بیدارت کردم. 763 00:36:27,853 --> 00:36:29,421 ‫- نه، نکردی. 764 00:36:29,455 --> 00:36:32,224 ‫منم خوابم نبرد. 765 00:36:32,258 --> 00:36:33,292 ‫چای و عسل می‌خوای؟ 766 00:36:33,325 --> 00:36:35,494 ‫- مال منو آرسنیک کن. 767 00:36:35,527 --> 00:36:37,496 ‫- ارزش خودکشی کردن نداره. 768 00:36:37,529 --> 00:36:39,565 ‫- نه برای من. ‫برای اون. 769 00:36:39,598 --> 00:36:41,333 ‫- گاس پسر اونم هست. 770 00:36:41,367 --> 00:36:42,834 ‫این چیه؟ 771 00:36:42,868 --> 00:36:45,871 ‫- اوم، یه نامه‌ست ‫که پدربزرگم برام نوشته 772 00:36:45,904 --> 00:36:48,907 ‫وقتی وارد ‫دانشکده حقوق شدم. 773 00:36:51,277 --> 00:36:53,445 ‫"راشالای عزیزم..." 774 00:36:53,479 --> 00:36:55,514 ‫این، اوم، ییدیشه ‫برای راشل. 775 00:36:55,547 --> 00:36:59,318 ‫اسم وسطمو ‫دوست داشت. 776 00:36:59,351 --> 00:37:01,720 ‫"نمی‌دونی چقدر ‫بهت افتخار می‌کنم، 777 00:37:01,753 --> 00:37:04,790 ‫"فکر اینکه یه روز ‫نوه‌م 778 00:37:04,823 --> 00:37:08,894 ‫اولین قاضی زن یهودی ‫دیوان عالی می‌شه." 779 00:37:08,927 --> 00:37:11,797 ‫زاده همیشه ‫آرزوهای بزرگ داشت. 780 00:37:11,830 --> 00:37:14,266 ‫"امیدوارم بدونی ‫چقدر خوش‌شانسی 781 00:37:14,300 --> 00:37:17,035 ‫"که تو کشوری زندگی می‌کنی که ‫همه حق برابر دارن 782 00:37:17,068 --> 00:37:22,874 ‫"برای زندگی آزاد ‫از تعصب و ستم. 783 00:37:22,908 --> 00:37:26,878 ‫"به همین خاطر بود که ‫سال‌ها پیش اومدم اینجا. 784 00:37:26,912 --> 00:37:29,548 ‫قدر اینو بدون ‫که آمریکایی هستی." 785 00:37:32,784 --> 00:37:36,254 ‫فکر می‌کنم اگه می‌دونست ‫حالا چی داره می‌گذره چی می‌گفت. 786 00:37:38,790 --> 00:37:40,492 ‫- "سیستم نگهبان اچ‌پی‌اس 787 00:37:40,526 --> 00:37:42,428 ‫"نه تنها بهت ‫آرامش خاطر می‌ده، 788 00:37:42,461 --> 00:37:44,296 ‫"بلکه بیمه صاحب‌خونه‌تو ‫کم می‌کنه 789 00:37:44,330 --> 00:37:45,964 ‫و ارزش خونه‌تو ‫بالا می‌بره." 790 00:37:45,997 --> 00:37:47,766 ‫- برای چی داری ‫اینو نگاه می‌کنی؟ 791 00:37:47,799 --> 00:37:49,301 ‫- خب، فقط فکر کردم ‫ارزش بررسی داره، 792 00:37:49,335 --> 00:37:50,936 ‫می‌دونی، فقط برای احتیاط. ‫- اوم. 793 00:37:50,969 --> 00:37:52,971 ‫منو داری ‫که ازت محافظت کنم. 794 00:37:53,004 --> 00:37:55,040 ‫اوه، اوه، اوه. 795 00:37:55,073 --> 00:37:58,043 ‫چرا، آقای کنت، ‫تو واقعاً سوپرمن هستی. 796 00:37:58,076 --> 00:37:59,711 ‫- آره. 797 00:37:59,745 --> 00:38:00,912 ‫- بعداً. 798 00:38:00,946 --> 00:38:03,415 ‫- وای، وای، رفیق. ‫صبحانه نمی‌خوری؟ 799 00:38:03,449 --> 00:38:04,650 ‫- نمی‌تونم. دیرم شده. 800 00:38:04,683 --> 00:38:06,918 ‫- شیفت صبح کار می‌کنی؟ ‫- نه. 801 00:38:06,952 --> 00:38:08,387 ‫- خب، ‫اگه مادربزرگ-ژنرالت 802 00:38:08,420 --> 00:38:09,521 ‫نمی‌خواد ‫تو رو دادگاهی کنه، 803 00:38:09,555 --> 00:38:12,057 ‫چرا عجله داری؟ ‫- مدرسه. 804 00:38:12,090 --> 00:38:13,659 ‫جدی می‌گی؟ 805 00:38:13,692 --> 00:38:16,728 ‫- رفیق، اگه کسی بخواد ‫به بزرگی برسه، 806 00:38:16,762 --> 00:38:18,797 ‫با تمیز کردن دستشویی ‫تو رستوران لیبرتی بهش نمی‌رسه. 807 00:38:18,830 --> 00:38:20,466 ‫- یه مشاهده عمیق. 808 00:38:20,499 --> 00:38:21,800 ‫- بلندپروازی‌تو تحسین می‌کنم، 809 00:38:21,833 --> 00:38:24,403 ‫ولی کلی کلاس ‫غیبت کردی. 810 00:38:24,436 --> 00:38:27,105 ‫- پس بهتره ‫شروع کنی به خوندن... 811 00:38:27,138 --> 00:38:28,940 ‫چون قراره بهم کمک کنی. 812 00:38:28,974 --> 00:38:30,108 ‫- هی. 813 00:38:30,141 --> 00:38:31,577 ‫اوم... 814 00:38:34,846 --> 00:38:37,082 ‫نگذار بچه‌های ‫مدرسه اذیتت کنن. 815 00:38:37,115 --> 00:38:41,487 ‫- اگه یکی مثل درو بوید ‫بتونه باهاش کنار بیاد، منم می‌تونم. 816 00:38:42,654 --> 00:38:43,855 ‫- پررو. 817 00:38:54,132 --> 00:38:56,101 ‫اینجا! 818 00:38:56,134 --> 00:38:58,637 ‫- کی یادش داد ‫اینجوری پرتاب کنه؟ 819 00:38:58,670 --> 00:39:01,607 ‫- اوه، ‫حدود شش ماه پیش. 820 00:39:04,610 --> 00:39:07,379 ‫- حتماً سر کار بودم. 821 00:39:07,413 --> 00:39:08,980 ‫- یا یه چیز دیگه. 822 00:39:09,014 --> 00:39:11,950 ‫- خب، همه‌چیز ‫قراره عوض شه. 823 00:39:13,952 --> 00:39:17,423 ‫دیگه نه بابل، ‫نه شب‌های دیروقت. 824 00:39:19,057 --> 00:39:22,360 ‫فقط زندگی آروم ‫یه مرد خوشبخت متأهل. 825 00:39:24,763 --> 00:39:26,164 ‫- شبیه 826 00:39:26,197 --> 00:39:29,601 ‫"برام مهم نیست ‫این همجنس‌گراهای خود-متنفر 827 00:39:29,635 --> 00:39:31,903 ‫"ریاکار چی فکر می‌کنن، ‫این زندگی منه، 828 00:39:31,937 --> 00:39:34,606 ‫و با هر کی بخوام ‫می‌خوابم" 829 00:39:34,640 --> 00:39:37,543 ‫برایان کینی‌ای که ‫من می‌شناسم و دوست دارم نیست. 830 00:39:40,979 --> 00:39:43,615 ‫مثل رام کردن ‫یه اسبه. 831 00:39:43,649 --> 00:39:45,150 ‫- هوم. 832 00:39:45,183 --> 00:39:47,486 ‫خب، امیدوارم ‫مثل تریگر تموم نکنم. 833 00:39:47,519 --> 00:39:50,422 ‫اوه، اینو دیدی؟ 834 00:39:51,923 --> 00:39:55,661 ‫جاستین احتمالاً ‫خجالت می‌کشه بهت نشون بده. 835 00:39:57,829 --> 00:40:00,432 ‫آره. 836 00:40:00,466 --> 00:40:02,668 ‫- خیلی تأثیرگذاره. 837 00:40:04,570 --> 00:40:08,707 ‫- می‌گه خونه‌ای که خریدی ‫هم خیلی تأثیرگذاره. 838 00:40:10,008 --> 00:40:12,544 ‫استخر، اصطبل. 839 00:40:14,012 --> 00:40:15,814 ‫- قراره کلی ‫خوش بگذرونه 840 00:40:15,847 --> 00:40:18,850 ‫وقتی بیاد ‫از بابای پیرش دیدن کنه. 841 00:40:18,884 --> 00:40:20,686 ‫- هنوزم می‌تونه ‫خوش بگذرونه 842 00:40:20,719 --> 00:40:23,789 ‫وقتی تابستونا ‫بیاد از بابای پیرش دیدن کنه. 843 00:40:27,493 --> 00:40:30,929 ‫می‌دونی، ‫نگه داشتن ما اینجا... 844 00:40:30,962 --> 00:40:33,899 ‫فرصت‌های از دست‌رفته رو ‫جبران نمی‌کنه. 845 00:40:39,137 --> 00:40:41,439 ‫- خب، من ‫یه شانس دیگه می‌خوام. 846 00:40:42,708 --> 00:40:44,943 ‫می‌خوام بدونه ‫من کیم. 847 00:40:44,976 --> 00:40:47,713 ‫- می‌دونه. 848 00:40:51,983 --> 00:40:53,585 ‫- نمی‌خوام منو ‫فراموش کنه. 849 00:40:53,619 --> 00:40:54,586 ‫- نمی‌کنه. 850 00:40:54,620 --> 00:40:56,988 ‫ما مطمئن می‌شیم که نکنه. 851 00:41:01,927 --> 00:41:04,863 ‫- اون تنها کسی نیست ‫که قراره از دست بدم. 852 00:41:07,933 --> 00:41:11,102 ‫نمی‌خوام تو بری، ‫وندی. 853 00:41:11,136 --> 00:41:13,071 ‫- باید برم، پیتر. 854 00:41:23,682 --> 00:41:26,652 ‫- غذای هندی ‫مناسب یه راجه. 855 00:41:26,685 --> 00:41:28,019 ‫- خیلی سریع بود. 856 00:41:28,053 --> 00:41:30,155 ‫- خب، یه جای جدید ‫برای غذای بیرون‌بر هست، 857 00:41:30,188 --> 00:41:32,858 ‫"کاری عجله‌ای." 858 00:41:32,891 --> 00:41:36,161 ‫سفارشت سریع‌تر از ‫گفتن "چیکن ویندالو" آماده‌ست. 859 00:41:37,295 --> 00:41:38,597 ‫داری چی نگاه می‌کنی؟ 860 00:41:38,630 --> 00:41:39,765 ‫- هیچی. 861 00:41:39,798 --> 00:41:43,602 ‫- بیا، بذار ببینم. 862 00:41:43,635 --> 00:41:45,537 ‫بذار ببینم. ‫بذار-- 863 00:41:47,806 --> 00:41:49,174 ‫بذار-- 864 00:41:49,207 --> 00:41:51,176 ‫بده-- 865 00:41:51,209 --> 00:41:53,612 ‫بیا، و پایین. 866 00:41:53,645 --> 00:41:54,913 ‫و باز کن. 867 00:41:54,946 --> 00:41:56,648 ‫کوه شعله؟ 868 00:41:56,682 --> 00:41:58,149 ‫- برای تولدت ‫دارم می‌برمت. 869 00:42:00,351 --> 00:42:02,220 ‫هفته اسکی همجنس‌گراهاست. 870 00:42:02,253 --> 00:42:04,289 ‫- لازم نیست این کارو بکنی. 871 00:42:04,322 --> 00:42:07,993 ‫بهترین تولدت رو داشته باشی. 872 00:42:07,993 --> 00:42:10,929 ‫- تو بهترین تولد منو ‫رقم می‌زنی. 873 00:42:14,199 --> 00:42:16,067 ‫- خب، ‫فکر کن چه خوش‌ می‌گذره 874 00:42:16,101 --> 00:42:17,335 ‫سر خوردن از سراشیبی‌ها. 875 00:42:17,368 --> 00:42:19,771 ‫- با اینکه ‫من اسکی نمی‌کنم. 876 00:42:19,805 --> 00:42:20,972 ‫- نوشیدن تادی داغ. 877 00:42:21,006 --> 00:42:22,908 ‫- با اینکه ‫من مشروب نمی‌خورم. 878 00:42:22,941 --> 00:42:25,844 ‫- بغل کردن جلوی آتیش، ‫بعد از اینکه عشقبازی کردیم. 879 00:42:25,877 --> 00:42:28,747 ‫- آه، این ‫یه چیزیه که من انجام می‌دم. 880 00:42:35,754 --> 00:42:36,788 ‫کی می‌ریم؟ 881 00:42:36,822 --> 00:42:38,189 ‫- یه هفته از جمعه. 882 00:42:38,223 --> 00:42:41,593 ‫- یه هفته از ج--اوه، نمی‌تونیم. ‫- چرا؟ 883 00:42:41,627 --> 00:42:42,994 ‫- خب، اون شب ‫شام تولدمه، یادته؟ 884 00:42:43,028 --> 00:42:46,765 ‫- فراموش نکردم. ‫به رستوران زنگ زدم. 885 00:42:48,233 --> 00:42:50,168 ‫اگه بخوای ‫می‌تونی کنسلش کنی. 886 00:42:51,770 --> 00:42:53,204 ‫حتی می‌تونی ‫بیعانه‌تو پس بگیری. 887 00:42:53,238 --> 00:42:55,974 ‫فقط از...راب بخواه. 888 00:42:57,275 --> 00:42:59,678 ‫- می‌دونم، ولی من ‫همه دوستامو دعوت کردم. 889 00:42:59,711 --> 00:43:02,914 ‫- تد، تو هر وقت ‫بخوای می‌تونی دوستاتو ببینی. 890 00:43:02,948 --> 00:43:04,249 ‫این یه فرصت برای ماست ‫که با هم تنها باشیم. 891 00:43:04,282 --> 00:43:05,250 ‫فکر کردم ‫خوشت بیاد. 892 00:43:05,283 --> 00:43:07,819 ‫- خوشم میاد. 893 00:43:07,853 --> 00:43:10,789 ‫- پس مشکل چیه؟ 894 00:43:15,727 --> 00:43:17,629 ‫- راست می‌گی. ‫هیچ مشکلی نیست. 895 00:43:17,663 --> 00:43:19,130 ‫- آره؟ ‫- آره. 896 00:43:19,164 --> 00:43:21,099 ‫- این قراره ‫رومانتیک‌ترین آخر هفته‌ای باشه 897 00:43:21,132 --> 00:43:25,003 ‫که تا حالا داشتی. 898 00:43:25,036 --> 00:43:27,639 ‫فقط من و تو، ‫تو دنیای کوچیک خودمون. 899 00:43:37,148 --> 00:43:39,250 ‫- یه کوبا لیبره ‫و یه ودکا تونیک. 900 00:43:39,284 --> 00:43:40,285 ‫- داره میاد. 901 00:43:44,923 --> 00:43:47,158 ‫- خوشحالم ‫که بالاخره زنگ زدی. 902 00:43:49,094 --> 00:43:53,398 ‫- ناراحت بودم. ‫یه کم زمان لازم داشتم. 903 00:43:53,431 --> 00:43:56,034 ‫- می‌خوام بدونی، اون یارو ‫تو پاپرز سراغ من اومد. 904 00:43:56,067 --> 00:43:59,738 ‫- دقیقاً هم ‫مقاومت نکردی. 905 00:43:59,771 --> 00:44:02,808 ‫گرچه باید اعتراف کنم، ‫یه جور جذابیت زشت داشت. 906 00:44:05,911 --> 00:44:07,278 ‫- ودکا با یخ. 907 00:44:07,312 --> 00:44:09,881 ‫- اوه، بهتره مال اون ‫یه شرلی تمپل باشه. 908 00:44:09,915 --> 00:44:11,950 ‫زیر سن قانونیه. 909 00:44:11,983 --> 00:44:15,053 ‫زیر چه سنی؟ 910 00:44:15,086 --> 00:44:19,190 ‫- سنی که تو ‫همه‌چیزو تجربه کردی. 911 00:44:19,224 --> 00:44:22,160 ‫و این و اون. 912 00:44:22,193 --> 00:44:23,962 ‫همون‌طور که دب یه بار بهم گفت، 913 00:44:23,995 --> 00:44:27,198 ‫"اِم، تو روی ساندویچ‌های ‫بیشتری بودی تا خردل فرنچ." 914 00:44:29,067 --> 00:44:31,970 ‫- ولی تو... 915 00:44:32,003 --> 00:44:34,172 ‫تو تازه به دنیا اومدی. 916 00:44:34,205 --> 00:44:37,308 ‫تو برای دوست‌پسر بودن ‫آماده نیستی. 917 00:44:37,342 --> 00:44:41,780 ‫یه دنیای کامل ‫جلوت داری، و... 918 00:44:41,813 --> 00:44:44,716 ‫نمی‌خوام ‫جلوی دیدتو بگیرم. 919 00:44:51,957 --> 00:44:53,024 ‫- ببخشید. 920 00:44:54,159 --> 00:44:55,794 ‫- معذرت نخواه. 921 00:44:55,827 --> 00:44:57,328 ‫به عنوان رئیس پیری‌ها، ‫بذار بگم 922 00:44:57,362 --> 00:44:59,464 ‫این زمان توئه ‫برای تجربه کردن 923 00:44:59,497 --> 00:45:02,400 ‫همه‌چیز و همه‌کس. 924 00:45:03,534 --> 00:45:05,236 ‫پس لذت ببر. 925 00:45:05,270 --> 00:45:07,873 ‫با احتیاط. 926 00:45:09,007 --> 00:45:11,242 ‫- یه شرلی تمپل. 927 00:45:13,979 --> 00:45:15,280 ‫- ما چی؟ 928 00:45:18,283 --> 00:45:20,485 ‫یه روزی دوباره ‫دور هم جمع می‌شیم 929 00:45:20,518 --> 00:45:23,188 ‫و، اوم، و یه ‫نوشیدنی واقعی می‌خوریم. 930 00:45:24,790 --> 00:45:26,291 ‫- اون کی می‌شه؟ 931 00:45:29,560 --> 00:45:32,864 ‫- تو بیست و یکمین ‫تولدت بهم زنگ بزن. 932 00:46:07,465 --> 00:46:10,869 ‫- می‌دونی، ایده‌ت برای ‫ثبت‌نام تو پرادا نابغه‌وار بود. 933 00:46:10,902 --> 00:46:12,403 ‫ولی فکر نمی‌کنی ‫که، اوم، 934 00:46:12,437 --> 00:46:15,406 ‫پاتری بارن یه کم ‫مفیدتر باشه؟ 935 00:46:15,440 --> 00:46:18,877 ‫کفش، کاسه‌های سرو غذا. 936 00:46:18,910 --> 00:46:20,912 ‫کفش، مخلوط‌کن. ‫نه، فکر نکنم. 937 00:46:23,081 --> 00:46:24,950 ‫- * همه دیوارها 938 00:46:26,985 --> 00:46:28,453 ‫"بوم بزرگ‌مقیاس آقای تیلور 939 00:46:28,486 --> 00:46:30,588 ‫انرژی بالای تکانشی..." 940 00:46:30,621 --> 00:46:32,423 ‫وای، یه لقمه بزرگه. 941 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 ‫"پالاک، 942 00:46:34,325 --> 00:46:37,896 ‫به علاوه نقاش‌مردی تحلیلی..." 943 00:46:37,929 --> 00:46:40,465 ‫عاشق کلمات بزرگه. ‫"جانز. 944 00:46:40,498 --> 00:46:42,834 ‫"ولی چیزی که ‫استعدادشو منحصربه‌فرد می‌کنه 945 00:46:42,868 --> 00:46:44,903 ‫"کیفیتیه که ‫مدت‌هاست دیده نشده... 946 00:46:44,936 --> 00:46:46,872 ‫جذابیت جنسی." 947 00:46:48,106 --> 00:46:49,340 ‫جذابیت جنسی." 948 00:46:52,110 --> 00:46:55,313 ‫- "نیویورک منتظره ‫که فتح بشه." 949 00:46:55,346 --> 00:46:57,248 ‫این یه نقد فوق‌العاده‌ست، ‫آقای تیلور. 950 00:46:57,282 --> 00:46:59,217 ‫- حتی نمی‌دونم ‫چرا لیندزی اینو بهت نشون داد. 951 00:46:59,250 --> 00:47:03,021 ‫- چون تو نشون ندادی. 952 00:47:03,054 --> 00:47:04,455 ‫- فقط چون ‫یه پری صحنه هنری 953 00:47:04,489 --> 00:47:06,925 ‫که احتمالاً ‫بیشتر از کارم، کونمو تحسین کرده 954 00:47:06,958 --> 00:47:08,393 ‫تصمیم می‌گیره ‫یه نقد چاپلوسانه بنویسه 955 00:47:08,426 --> 00:47:09,995 ‫به این معنی نیست ‫که باید چمدونامو ببندم 956 00:47:10,028 --> 00:47:11,362 ‫و سوار ‫اولین گری‌هوند بشم. 957 00:47:11,396 --> 00:47:13,198 ‫- می‌تونست کونتو ‫تحسین کنه 958 00:47:13,231 --> 00:47:16,634 ‫بدون اینکه ‫یه نقد چاپلوسانه بنویسه. 959 00:47:16,667 --> 00:47:19,370 ‫و تو هیچ‌وقت تو عمرت ‫سوار گری‌هوند نشدی. 960 00:47:19,404 --> 00:47:22,941 ‫- نه، ولی ‫رفتم هالیوود. 961 00:47:22,974 --> 00:47:24,609 ‫اونا هم کلی تعریف کردن، ‫یادت میاد؟ 962 00:47:24,642 --> 00:47:26,344 ‫یه عالمه ‫وعده‌های چرت دادن. 963 00:47:26,377 --> 00:47:30,048 ‫چی باعث می‌شه فکر کنی نیویورک ‫فرق می‌کنه؟ 964 00:47:32,450 --> 00:47:35,220 ‫تنها کسی که هیچ‌وقت ‫وعده‌شو نشکست تو بودی. 965 00:47:35,253 --> 00:47:36,654 ‫- * سایه‌ها روی پنجره‌ها 966 00:47:36,687 --> 00:47:38,556 ‫* نورو می‌گیرن 967 00:47:38,589 --> 00:47:40,425 ‫* اینجا تو تاریکی 968 00:47:40,458 --> 00:47:42,227 ‫* خوبی؟ 969 00:47:42,260 --> 00:47:45,296 ‫* از آینده می‌ترسی 970 00:47:45,330 --> 00:47:48,099 ‫* همدم خوبم 971 00:47:48,133 --> 00:47:52,370 ‫* فقط تو 972 00:47:52,403 --> 00:47:54,639 ‫* آویزونم 973 00:47:54,672 --> 00:47:58,376 ‫* با یه نخ ‫آویزونم * 974 00:47:58,409 --> 00:48:03,915 ‫* آروم آروم باز می‌شم 975 00:48:03,949 --> 00:48:06,251 ‫* آویزونم 976 00:48:06,284 --> 00:48:09,687 ‫* با یه نخ ‫آویزونم * 977 00:48:09,720 --> 00:48:14,525 ‫* آروم آروم باز می‌شم 978 00:48:14,559 --> 00:48:18,529 ‫* تو باد 979 00:48:22,167 --> 00:48:25,603 ‫* دید کامل گذشته 980 00:48:25,636 --> 00:48:29,540 ‫* نمی‌تونی ببینی 981 00:48:29,574 --> 00:48:33,144 ‫* چی قراره بشه 982 00:48:33,178 --> 00:48:37,282 ‫* فقط می‌تونی حدس بزنی 983 00:48:37,315 --> 00:48:40,685 ‫* درون من 984 00:48:40,718 --> 00:48:43,054 ‫* همدم خوبم 985 00:48:43,088 --> 00:48:45,090 ‫* فقط تو 986 00:48:45,123 --> 00:48:47,292 ‫* دلداری 987 00:48:47,325 --> 00:48:51,562 ‫* پیدا کردنش خیلی سخته 988 00:48:51,596 --> 00:48:55,166 ‫* هیچ‌وقت سرزنشت نمی‌کنم 989 00:48:55,200 --> 00:48:59,704 ‫* اگه نظرت عوض شد 990 00:48:59,737 --> 00:49:02,107 ‫* همدم خوبم 991 00:49:02,140 --> 00:49:06,377 ‫* فقط تو 992 00:49:06,411 --> 00:49:08,713 ‫* آویزونم 993 00:49:08,746 --> 00:49:12,217 ‫* با یه نخ ‫آویزونم 994 00:49:12,250 --> 00:49:17,722 ‫* آروم آروم باز می‌شم 995 00:49:17,755 --> 00:49:20,191 ‫* آویزونم 996 00:49:20,225 --> 00:49:23,995 ‫* با یه نخ ‫آویزونم 997 00:49:24,029 --> 00:49:28,599 ‫* آروم آروم باز می‌شم 998 00:49:28,633 --> 00:49:31,136 ‫* تو باد 999 00:49:31,169 --> 00:49:34,639 ‫* آویزونم 1000 00:49:34,672 --> 00:49:39,610 ‫* آویزونم 1001 00:49:39,644 --> 00:49:44,049 ‫* آویزونم 90719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.