All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E11.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,312
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,345 --> 00:00:12,813
* پنج، شش،
تکونش بده، رفیق *
3
00:00:34,502 --> 00:00:36,404
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:45,646 --> 00:00:47,781
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,450 --> 00:00:51,485
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,221 --> 00:00:55,256
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:53,281 --> 00:01:57,618
- برایان بیچاره.
8
00:01:59,387 --> 00:02:01,289
- همه میخها رو جمع کن.
9
00:02:03,391 --> 00:02:08,229
- یه بمب بود.
10
00:02:08,262 --> 00:02:12,433
یکی...
یه بمب کار گذاشت.
11
00:02:25,546 --> 00:02:26,714
- تد بهت گفت؟
12
00:02:26,747 --> 00:02:30,851
- چند نفر؟
- ۴ نفر مرده.
13
00:02:30,884 --> 00:02:35,223
۶۷ نفر زخمی.
۱۱ نفرشون وضعیتشون وخیمه.
14
00:02:38,359 --> 00:02:41,795
واقعاً وحشتناکه.
15
00:02:41,829 --> 00:02:45,333
چیزی نیست که انتظار داشتم
تو پیتسبورگ اتفاق بیفته.
16
00:02:45,366 --> 00:02:47,401
- مایکل چی؟
17
00:02:47,435 --> 00:02:49,803
- من...
18
00:02:49,837 --> 00:02:51,472
چند دقیقه پیش با دبی حرف زدم.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,741
هنوز تو اتاق عمله.
- هیچ ایدهای داری کی این کارو کرده؟
20
00:02:53,774 --> 00:02:56,744
- نه.
- معلومه...
21
00:02:56,777 --> 00:03:00,314
یکی که از "توقف پیشنهاد ۱۴" خوشش نمیاومد.
22
00:03:00,348 --> 00:03:02,683
- ترجیح میدیم به هیچچیز دست نزنید.
23
00:03:02,716 --> 00:03:05,453
داریم با همه کسانی که اینجا کار میکردن مصاحبه میکنیم.
24
00:03:05,486 --> 00:03:08,556
از شما دو نفر هم باید اظهارات بگیریم.
25
00:03:08,589 --> 00:03:11,892
و یه کپی
از لیست مهمانها.
26
00:03:11,925 --> 00:03:13,594
- مشکلی نیست.
27
00:03:13,627 --> 00:03:16,864
- چرا شما دوتا
خونه نمیرید؟
28
00:03:23,371 --> 00:03:25,773
- بیا، بریم
یه سر به بیمارستان بزنیم،
29
00:03:25,806 --> 00:03:28,008
ببینیم خبری شده یا نه.
30
00:03:28,041 --> 00:03:30,644
- تو برو. من...
اینجا کلی کار دارم.
31
00:03:30,678 --> 00:03:33,847
باید... اون لیست رو برای پلیس آماده کنم،
32
00:03:33,881 --> 00:03:37,851
باید به شرکت بیمه زنگ بزنم.
33
00:03:37,885 --> 00:03:40,754
تخمین بزنم بازسازی چقدر هزینه داره.
34
00:03:40,788 --> 00:03:43,891
- تد، ساعت ۷ صبحه.
35
00:03:53,634 --> 00:03:57,371
- از دو زاویه مختلف بگیر، باشه؟
36
00:04:04,512 --> 00:04:06,647
- پرستار گریسون به آزمایشگاه اشعه ایکس دو.
37
00:04:06,680 --> 00:04:08,349
پرستار گریسون،
آزمایشگاه اشعه ایکس دو.
38
00:04:08,382 --> 00:04:10,884
- اِم، عزیزم، نمیخوای
دیگه بشینی؟
39
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
- ببخشید.
40
00:04:12,953 --> 00:04:15,356
- چرا یکی نمیاد یه چیزی به ما بگه؟
41
00:04:15,389 --> 00:04:17,691
- مطمئنم به محض اینکه خبری باشه بهمون میگن.
42
00:04:17,725 --> 00:04:19,427
- چیزی از کافهتریا برات بیارم؟
43
00:04:19,460 --> 00:04:20,961
قهوه، مافین؟
44
00:04:20,994 --> 00:04:25,666
- نه، ممنون، عزیزم.
فکر میکنی یه مشکلی هست؟
45
00:04:25,699 --> 00:04:27,368
برای همین چیزی نمیگن؟
46
00:04:27,401 --> 00:04:28,436
- لطفاً به اون سمت نرو.
47
00:04:28,469 --> 00:04:30,404
لطفاً نکن.
48
00:04:33,407 --> 00:04:36,310
- خبری هست؟
- هنوز منتظریم.
49
00:04:36,344 --> 00:04:39,380
- آره، ما تو این کار حسابی حرفهای شدیم.
50
00:04:39,413 --> 00:04:43,917
- بعضیامون.
بعضیای دیگه، نه زیاد.
51
00:04:43,951 --> 00:04:48,088
- با کارل حرف زدی؟
چیزی گفت؟
52
00:04:48,121 --> 00:04:51,659
- گفت که دوستت داره،
53
00:04:51,692 --> 00:04:55,062
و آرزو میکرد اینجا باشه.
54
00:04:55,095 --> 00:04:59,833
و اینکه یه بمب بود.
55
00:04:59,867 --> 00:05:03,737
- خدای من.
56
00:05:03,771 --> 00:05:04,938
- فکر کردی چی بود؟
57
00:05:04,972 --> 00:05:06,707
- چه آدم مریضی
58
00:05:06,740 --> 00:05:08,676
همچین کاری میکنه؟
59
00:05:08,709 --> 00:05:10,411
همونایی که تو مراسم خاکسپاری متیو شپارد
60
00:05:10,444 --> 00:05:11,945
با پلاکاردایی که روش نوشته بود
"پسرت تو جهنم داره میسوزه" رفتن.
61
00:05:11,979 --> 00:05:14,348
همونایی که تو خیابون لیبرتی
62
00:05:14,382 --> 00:05:16,984
با بلندگو شعارهای نفرتانگیزشونو فریاد میزدن.
63
00:05:17,017 --> 00:05:19,387
همونایی که از پیشنهاد ۱۴ حمایت میکنن.
64
00:05:27,461 --> 00:05:30,631
- تامی، بیخیال شو.
65
00:05:30,664 --> 00:05:32,366
- باید برم.
66
00:05:32,400 --> 00:05:34,435
- عزیزم؟
- خونهام.
67
00:05:34,468 --> 00:05:36,970
به محض اینکه خبری شد بهم زنگ بزن.
68
00:05:37,004 --> 00:05:40,441
- کل دنیا دیوونه شده.
69
00:05:40,474 --> 00:05:44,478
کل دنیای لعنتی.
70
00:05:44,512 --> 00:05:47,648
دکتر رایان؟
71
00:05:47,681 --> 00:05:49,917
- مجبور شدیم طحالش رو دربیاریم.
72
00:05:49,950 --> 00:05:52,653
خونریزی داخلی زیادی هم بود،
73
00:05:52,686 --> 00:05:55,456
همونطور که فکر میکردیم،
ولی تونستیم جلوشو بگیریم.
74
00:05:55,489 --> 00:05:57,124
- حالش خوب میشه؟
75
00:05:57,157 --> 00:05:59,927
- با احتیاط خوشبینم.
76
00:05:59,960 --> 00:06:02,563
فکر کنم حالش خوب میشه.
77
00:06:07,435 --> 00:06:10,771
- خدا رو شکر.
78
00:06:10,804 --> 00:06:12,473
بهش گفتم بهتره مراقب مایکل باشه
79
00:06:12,506 --> 00:06:13,507
اگه میدونه چی به نفعشه.
80
00:06:13,541 --> 00:06:14,642
- کی میتونیم مایکل رو ببینیم؟
81
00:06:14,675 --> 00:06:16,009
الان تو ریکاوریه.
82
00:06:16,043 --> 00:06:17,511
امروز بیشتر وقتا خوابه،
83
00:06:17,545 --> 00:06:19,079
پس چرا همتون
خونه نمیرید
84
00:06:19,112 --> 00:06:22,049
و یه کم استراحت نمیکنید؟
85
00:06:26,454 --> 00:06:29,890
- چرا هممون خونه نریم
و یه کم استراحت نکنیم؟
86
00:06:29,923 --> 00:06:33,794
- من یه کم میمونم.
87
00:06:33,827 --> 00:06:35,162
تو برو، عزیزم، ها؟
88
00:06:35,195 --> 00:06:36,964
دوش بگیر.
مگه کلاس نداری؟
89
00:06:36,997 --> 00:06:39,533
- اوه، نه، نمیتونم.
اگه بیدار شه چی؟
90
00:06:39,567 --> 00:06:41,802
دکتر گفت امروز بیشتر خواب خواهد بود.
91
00:06:41,835 --> 00:06:45,506
فایدهای نداره هر دومون اینجا بشینیم.
92
00:06:45,539 --> 00:06:47,775
- بهتره به حرفش گوش کنی.
93
00:06:47,808 --> 00:06:51,545
خدا گوش کرد.
94
00:06:51,579 --> 00:06:54,815
- عالیه!
حتماً خیلی خیالتون راحت شده.
95
00:06:54,848 --> 00:06:58,118
همهمون خیالمون راحته.
بعداً میایم.
96
00:06:58,151 --> 00:07:00,721
چیزی لازم دارید؟
97
00:07:00,754 --> 00:07:01,855
حتماً مراقب خودتون باشید.
98
00:07:01,889 --> 00:07:04,191
اینم مهمه. خداحافظ.
99
00:07:04,224 --> 00:07:07,127
مایکل حالش خوب میشه.
- آخ.
100
00:07:07,160 --> 00:07:09,797
- انتظار دارن کاملاً خوب بشه.
- خدا رو شکر.
101
00:07:09,830 --> 00:07:11,799
اوپس.
102
00:07:11,832 --> 00:07:13,567
- داری چی کار میکنی؟
103
00:07:13,601 --> 00:07:15,469
- نمیخوام چشمش بزنم.
104
00:07:15,503 --> 00:07:16,937
شنیدی، عزیزم؟
105
00:07:16,970 --> 00:07:20,541
بابایی قراره مثل نو بشه.
106
00:07:20,574 --> 00:07:22,209
میدونی...
107
00:07:22,242 --> 00:07:25,145
امروز صبح که بیدار شدم یه چیزی فهمیدم.
108
00:07:25,178 --> 00:07:26,947
- اوه، آره؟ چی؟
109
00:07:26,980 --> 00:07:29,550
- اینکه میخوام هر روز صبح اولین چیزی که میبینم صورت تو باشه
110
00:07:29,583 --> 00:07:31,451
تا آخر عمرم.
111
00:07:35,589 --> 00:07:38,726
- منم همینطور.
- مامان، صبحونهم رو میخوام.
112
00:07:38,759 --> 00:07:44,031
- اوه، ببخشید. آقا موزش رو میخواد.
113
00:07:50,003 --> 00:07:51,639
- باید بریم بیمارستان.
114
00:07:51,672 --> 00:07:53,040
- چرا امروز بعدازظهر یه سر نزنیم؟
115
00:07:53,073 --> 00:07:56,009
- شاید داستی بتونه از بچهها مراقبت کنه.
116
00:08:01,915 --> 00:08:04,852
- مامان.
- داره میاد.
117
00:08:04,885 --> 00:08:10,624
هی، ماری، من مِلم. داستی اونجاست؟
118
00:08:10,658 --> 00:08:12,526
چی شده؟
119
00:08:15,629 --> 00:08:17,931
خدایا.
120
00:08:17,965 --> 00:08:20,634
- چی؟ چی شده؟
121
00:08:20,668 --> 00:08:22,135
- ما نمیدونستیم.
122
00:08:22,169 --> 00:08:24,271
هیچ خبری نشنیدیم، فکر کردیم
123
00:08:24,304 --> 00:08:28,275
همهچیز روبراهه. من...
124
00:08:28,308 --> 00:08:32,546
زودتر از این نمیتونیم بیایم.
125
00:08:32,580 --> 00:08:36,083
باشه.
126
00:08:36,116 --> 00:08:38,285
- چی؟
127
00:08:38,318 --> 00:08:41,154
- داستی، اون، اِم...
128
00:08:41,188 --> 00:08:45,525
اون یکی از...
129
00:08:50,831 --> 00:08:53,233
- اوه.
130
00:08:53,266 --> 00:08:55,569
اوه.
131
00:09:01,108 --> 00:09:02,976
خداروشکر مادرم نارسایی قلبی داره.
132
00:09:03,010 --> 00:09:04,912
اگه مجبور نبودم پیشش باشم،
133
00:09:04,945 --> 00:09:08,081
دیشب اونجا بودم.
134
00:09:08,115 --> 00:09:11,318
- اوه.
135
00:09:11,351 --> 00:09:15,122
همه حاضر و حسابشدهان؟
136
00:09:15,155 --> 00:09:17,925
- به جز فیل از بخش هنر.
137
00:09:17,958 --> 00:09:20,961
وقتی همه سعی میکردن فرار کنن زیر دست و پا له شده.
138
00:09:20,961 --> 00:09:23,396
لگنش شکسته. یه ماه باید بستری باشه.
139
00:09:23,396 --> 00:09:27,367
- بهش زنگ میزنم... و یه کم غذا میفرستم...
140
00:09:27,400 --> 00:09:29,202
و پورن.
141
00:09:29,236 --> 00:09:33,140
- نیازهای اساسی.
142
00:09:33,173 --> 00:09:36,243
- عجب، برایان، اینجا چی کار میکنی؟
143
00:09:36,276 --> 00:09:38,045
خونه باش، یه کم بخواب.
144
00:09:38,045 --> 00:09:41,882
- سعی کردم.
145
00:09:41,915 --> 00:09:44,818
- خوشحال میشی بدونی
146
00:09:44,852 --> 00:09:47,020
که من قبلاً ادعای بیمه رو ثبت کردم.
147
00:09:47,054 --> 00:09:48,689
با سه پیمانکار صحبت کردم.
148
00:09:48,722 --> 00:09:50,090
اونا دارن پیشنهاد میدن.
149
00:09:50,123 --> 00:09:51,358
و بازرس ساختمون داره بررسی میکنه
150
00:09:51,391 --> 00:09:53,694
تا مطمئن بشه سازه سالمه، پس...
151
00:09:53,727 --> 00:09:58,699
- خب، چیزی رو فراموش نکردی؟
152
00:09:58,732 --> 00:10:02,770
نمیخوای بپرسی حال مایکل چطوره؟
153
00:10:02,803 --> 00:10:05,372
درست. داشتم میپرسیدم.
154
00:10:05,405 --> 00:10:09,710
- عملش رو پشت سر گذاشت.
155
00:10:09,743 --> 00:10:11,078
حالش خوب میشه.
156
00:10:15,148 --> 00:10:18,318
- خب، این، اِم، خبر عالیه.
157
00:10:18,351 --> 00:10:23,857
- پس چرا تخمینها و پیمانکارها
158
00:10:23,891 --> 00:10:25,993
و بازرسها رو یه لحظه نگه نداری،
159
00:10:26,026 --> 00:10:27,728
و خودتو به بیمارستان نرسونی؟
160
00:10:27,761 --> 00:10:29,997
- متأسفم، باید بدون من دستهگل و شکلات ببرید،
161
00:10:30,030 --> 00:10:31,431
چون در حال حاضر،
162
00:10:31,464 --> 00:10:33,000
دارم سعی میکنم کسبوکارت رو
163
00:10:33,033 --> 00:10:34,868
هرچه سریعتر راه بندازم.
164
00:10:34,902 --> 00:10:37,871
که به هر حال، انتظار تشکر ندارم.
165
00:10:37,905 --> 00:10:39,172
حالا، اگر اجازه بدید،
166
00:10:39,206 --> 00:10:40,273
به لولهکشی دوسندورف زنگ زدم
167
00:10:40,307 --> 00:10:43,811
درباره لوله آب اصلی که شکسته.
168
00:10:43,844 --> 00:10:47,681
کلاوس، سلام. ببخشید انقدر منتظرت گذاشتم.
169
00:10:47,715 --> 00:10:49,016
- کسی میدونه کی این کارو کرده؟
170
00:10:49,049 --> 00:10:50,751
- یه دیوونه لعنتی!
171
00:10:50,784 --> 00:10:54,154
- یا جری فالول.
- این همون چیزی نیست که گفتم؟
172
00:10:54,187 --> 00:10:56,156
- فکر کنم همهتون
173
00:10:56,189 --> 00:10:58,058
میدونید دیشب چی شده.
174
00:10:58,091 --> 00:10:59,760
- آره، کل دنیا میدونه.
175
00:10:59,793 --> 00:11:03,697
تو سیانان بود.
- درسته. تو این مورد، من...
176
00:11:03,731 --> 00:11:05,198
فکر میکنم باید از بحث
177
00:11:05,232 --> 00:11:08,969
درباره زیرمتن همجنسگرایانه در آثار ویلا کاتر صرفنظر کنیم
178
00:11:09,002 --> 00:11:11,304
و به جاش تمرکز کنیم رو اینکه چطور باید واکنش نشون بدیم
179
00:11:11,338 --> 00:11:13,774
به جنایات نفرتمحور و اعمال خشونتآمیز.
180
00:11:13,807 --> 00:11:15,208
- میگم چطور واکنش بدیم. دقیقاً همون کاری که اونا با ما کردن رو بکنیم.
181
00:11:15,242 --> 00:11:16,443
- "چشم در برابر چشم" چه فایدهای داره؟
182
00:11:16,476 --> 00:11:18,445
فقط تعداد آدمای کور بیشتر میشه.
183
00:11:18,478 --> 00:11:20,313
- ما داریم برای زندگیمون میجنگیم.
184
00:11:20,347 --> 00:11:21,782
- هر بار که یه کشیش یا سیاستمدار
185
00:11:21,815 --> 00:11:23,784
شروع میکنه به چرت و پرت گفتن درباره
186
00:11:23,817 --> 00:11:25,185
اینکه همجنسگرایی غیراخلاقیه یا گناهه،
187
00:11:25,218 --> 00:11:26,987
به یه دیوونه اجازه میدن به ما حمله کنه؟
188
00:11:26,989 --> 00:11:28,956
- واقعاً میخوای به سطح اونا تنزل کنی؟
189
00:11:28,989 --> 00:11:30,490
- اون ملکههای استونوال تنزل نکردن
190
00:11:30,523 --> 00:11:32,192
وقتی در برابر پلیسا وایستادن.
191
00:11:32,225 --> 00:11:33,927
- من مخالف نیستم که باید برای آزادی جنگید.
192
00:11:33,961 --> 00:11:35,863
ولی فکر میکنم سلاحهای ما باید عقل و شفقت باشه.
193
00:11:35,896 --> 00:11:40,067
- شفقتی که دیشب به ما نشون دادن؟
194
00:11:40,100 --> 00:11:42,002
- درسته. تو میتونی روش روشنفکرانه رو انتخاب کنی،
195
00:11:42,035 --> 00:11:43,070
پروفسور بروکنر.
196
00:11:43,103 --> 00:11:44,504
تو تو دانشگاه تدریس میکنی، حقوق خوبی میگیری،
197
00:11:44,537 --> 00:11:47,808
- اگه بخوای میتونی خودتو عادی نشون بدی.
198
00:11:47,841 --> 00:11:49,810
- تو تو یه حباب زندگی میکنی. هیچچیز نمیتونه بهت آسیب بزنه.
199
00:11:49,843 --> 00:11:52,212
- شریکم... شوهرم...
200
00:11:54,782 --> 00:11:59,753
- شریکم... شوهرم...
201
00:11:59,787 --> 00:12:03,156
دیشب تو بمبگذاری به شدت زخمی شده بود.
202
00:12:03,190 --> 00:12:04,657
نزدیک بود بمیره.
203
00:12:08,528 --> 00:12:12,132
اگه تو یه حباب زندگی میکنم...
204
00:12:12,165 --> 00:12:15,135
همین حالا ترکید.
205
00:12:21,809 --> 00:12:25,512
- هی، تو.
بیا اگه میخوای ببرمت.
206
00:12:43,230 --> 00:12:46,033
- هی، بیا با من بدو.
207
00:12:46,066 --> 00:12:47,868
پنج مایل!
208
00:12:47,901 --> 00:12:50,337
هوم. باشه،
209
00:12:50,370 --> 00:12:52,806
دو مایلش کن.
210
00:12:52,840 --> 00:12:54,541
برات خوبه.
211
00:12:54,574 --> 00:12:56,343
ورزش همیشه حالمو بهتر میکنه.
212
00:12:56,376 --> 00:12:59,980
- من دارم ورزش میکنم.
میبینی؟
213
00:13:02,950 --> 00:13:04,284
وقتی بچه بودم،
214
00:13:04,317 --> 00:13:07,020
و دنیا تاریک و غمانگیز بود،
215
00:13:07,054 --> 00:13:09,356
که تقریباً هر روز اینطور بود،
216
00:13:09,389 --> 00:13:11,324
خاله لولا برام پودینگ وانیلی
217
00:13:11,358 --> 00:13:13,560
با شربت افرا درست میکرد.
218
00:13:13,593 --> 00:13:15,963
نمیدونم چطور اندامم رو حفظ کردم.
219
00:13:15,996 --> 00:13:21,902
ولی همیشه حالمو بهتر میکرد.
220
00:13:21,935 --> 00:13:23,904
- ازم خواستن امشب
221
00:13:23,937 --> 00:13:26,573
تو مراسم شمعافروزی چند کلمه بگم.
222
00:13:26,606 --> 00:13:30,810
- رد کردی؟
- گفتم آره.
223
00:13:32,545 --> 00:13:34,581
چرا انقدر تعجب کردی؟
224
00:13:34,614 --> 00:13:37,918
- خب، چیزی که درباره
"همجنسگرای حرفهای" بودن گفتی.
225
00:13:37,951 --> 00:13:40,854
- این ربطی به همجنسگرا یا غیرهمجنسگرا بودن نداره.
226
00:13:40,888 --> 00:13:42,956
مربوط به انسان بودنه.
227
00:13:42,990 --> 00:13:46,927
مردا.
228
00:13:46,960 --> 00:13:48,495
- این ما هستیم.
229
00:13:48,528 --> 00:13:50,931
- خوشحالم که پسر دبی حالش خوب میشه.
230
00:13:50,964 --> 00:13:53,333
- برای همهمون یه آرامشه. شب سختی بود.
231
00:13:53,366 --> 00:13:57,204
- کلی پودینگ هست.
- من نمیخوام.
232
00:13:57,237 --> 00:14:00,974
میرم دوش بگیرم و یه چرت سریع بزنم،
233
00:14:00,974 --> 00:14:02,943
بعد میرم بیمارستان.
234
00:14:02,976 --> 00:14:05,345
- اسمت چیه؟
235
00:14:05,378 --> 00:14:06,613
- میتونی بهم ورا بگی، اگه دوست داری.
236
00:14:06,646 --> 00:14:08,415
- تو لسآنجلس زندگی میکنی؟
- نه.
237
00:14:08,448 --> 00:14:12,019
- پس بیا با من...
238
00:14:12,052 --> 00:14:13,253
به مراسم شمعافروزی.
239
00:14:13,286 --> 00:14:17,024
- راستش،
فکر نکنم.
240
00:14:17,057 --> 00:14:19,559
- پس بعداً همدیگه رو میبینیم؟
241
00:14:19,592 --> 00:14:21,561
- راستش، نمیرم.
242
00:14:21,594 --> 00:14:24,031
- راستش، باید بری.
243
00:14:24,064 --> 00:14:26,166
برای گرامیداشت همه اوناییه که کشته یا زخمی شدن.
244
00:14:26,199 --> 00:14:29,236
- میدونم برای چیه.
ترجیح میدم اینجا بمونم.
245
00:14:29,269 --> 00:14:31,138
- پودینگت رو بخوری؟
246
00:14:31,171 --> 00:14:36,309
- تو برو.
همهچیز رو برام تعریف کن.
247
00:14:47,420 --> 00:14:51,124
- قرارمون این بود که
نوبتی باشه.
248
00:14:51,158 --> 00:14:53,994
میدونی، اول تو،
بعد من.
249
00:14:54,027 --> 00:14:57,530
خب، نوبت تو تموم شده، پس...
250
00:14:57,564 --> 00:15:00,200
برگرد خونه و یه کم بخواب.
- باشه، میرم.
251
00:15:00,233 --> 00:15:02,569
- خوبه.
- چند دقیقه دیگه.
252
00:15:02,602 --> 00:15:06,273
باشه، پس
253
00:15:06,306 --> 00:15:09,476
حداقل بذار برات یه سوپ بگیرم.
254
00:15:09,509 --> 00:15:11,478
خیلی خوب میشه.
255
00:15:11,511 --> 00:15:13,413
سوپ مرغ و نودل اگه داشته باشن. بیا...
256
00:15:13,446 --> 00:15:14,948
بذار یه کم پول بهت بدم.
257
00:15:14,982 --> 00:15:17,284
- میتونم برات یه فنجون سوپ بخرم.
258
00:15:17,317 --> 00:15:19,219
یه کاسه بگیر.
259
00:15:19,252 --> 00:15:21,621
میدونی، من...
من، اِم...
260
00:15:21,654 --> 00:15:25,092
نشسته بودم اینجا و داشتم فکر میکردم
261
00:15:25,125 --> 00:15:26,559
آخرین باری که تو بیمارستان بود،
262
00:15:26,593 --> 00:15:29,362
هشت سالش بود.
263
00:15:29,396 --> 00:15:32,432
باید لوزههاشو درمیآوردن.
264
00:15:32,465 --> 00:15:35,368
خیلی ترسیده بود.
265
00:15:35,402 --> 00:15:38,071
- و، اِم، براش یکی از اون...
266
00:15:38,105 --> 00:15:40,307
اون چراغقوههای کوچولو، میدونی، روی...
267
00:15:40,340 --> 00:15:42,175
روی جاکلیدی.
- آره.
268
00:15:42,209 --> 00:15:44,711
- و... روشن کردیمش
269
00:15:44,744 --> 00:15:48,115
درست قبل از اینکه ببرنش اتاق عمل.
270
00:15:48,148 --> 00:15:51,318
بهش گفتم این نگهش میداره.
271
00:15:51,351 --> 00:15:53,653
- و اون باور کرد؟
272
00:15:53,686 --> 00:15:59,392
- البته که نه، ولی...
حواسش رو از چیزا پرت کرد.
273
00:16:03,296 --> 00:16:06,499
- پس چراغقوه من کجاست؟
274
00:16:06,533 --> 00:16:12,339
- عزیزم!
- هی، عزیزم.
275
00:16:12,372 --> 00:16:14,274
- حسابی ما رو ترسوندی.
276
00:16:14,307 --> 00:16:17,377
- ولی دکتر گفت حالتو خوب میشه.
277
00:16:17,410 --> 00:16:19,746
- خب این خوبه.
278
00:16:19,779 --> 00:16:22,149
چی... چی شده؟
279
00:16:22,182 --> 00:16:24,417
- یه دیوونه یه بمب لعنتی کار گذاشت.
280
00:16:24,451 --> 00:16:26,019
- حالا درباره اون حرف نزنیم.
281
00:16:26,053 --> 00:16:28,555
تو فقط استراحت کن.
282
00:16:28,588 --> 00:16:32,392
- آره، آره. بن درست میگه.
تو خیلی چیزا کشیدی.
283
00:16:32,425 --> 00:16:34,627
حالا فقط خوب شو.
این تنها چیزیه که مهمه.
284
00:16:34,661 --> 00:16:37,564
و ما همینجا کنارت هستیم.
285
00:16:37,597 --> 00:16:41,268
خب، اون سوپ لعنتی که قول داده بودی کجاست؟
286
00:16:46,406 --> 00:16:48,675
زود برمیگردم، چشم قهوهای.
287
00:16:53,680 --> 00:16:59,119
- خب، انقدر تعجب نکن.
288
00:16:59,152 --> 00:17:04,324
- عاشق اینم که جزئیات اصلی رو نگه داشتی.
289
00:17:04,357 --> 00:17:07,127
لولههای زنگزده...
290
00:17:07,160 --> 00:17:10,530
پنجرههای کثیف...
291
00:17:10,563 --> 00:17:13,266
دیوارهای پر از چرک.
292
00:17:13,300 --> 00:17:15,602
- شاید عمارت روستایی رؤیاهام نباشه،
293
00:17:15,635 --> 00:17:19,706
با اصطبل و استخر، ولی حداقل مال خودمه.
294
00:17:19,739 --> 00:17:23,143
گرسنهاته؟
295
00:17:23,176 --> 00:17:25,278
- چی داری؟
- ندارم.
296
00:17:25,312 --> 00:17:31,284
- پس چرا پرسیدی؟
- میتونم برم چیزی بگیرم.
297
00:17:31,318 --> 00:17:33,720
- خودتو به زحمت ننداز.
298
00:17:33,753 --> 00:17:38,325
فقط اومدم ببینم حالت خوبه.
299
00:17:38,358 --> 00:17:42,162
- خوبم، ممنون.
- خوبه.
300
00:17:42,195 --> 00:17:44,364
- فکر کردم اگه کسی بتونه از پسش بربیاد
301
00:17:44,397 --> 00:17:49,336
با این همه آرامش، تو بودی.
302
00:17:49,369 --> 00:17:52,105
- وقتی کتک خوردم، فهمیدم
بهترین راه برای زنده موندن،
303
00:17:52,139 --> 00:17:55,475
برای ادامه دادن،
اینه که یه چیزی بسازی.
304
00:17:55,508 --> 00:17:58,111
یه نقاشی، یه جا دستمالی،
فرقی نمیکنه.
305
00:17:58,145 --> 00:18:00,313
فقط برای اینکه به خودت ثابت کنی،
306
00:18:00,347 --> 00:18:03,650
و به اونا، که
اونا نتونستن تو رو نابود کنن...
307
00:18:03,683 --> 00:18:06,519
تو هنوز اینجایی.
308
00:18:06,553 --> 00:18:08,621
- خب، خوشحالم که تو اینجایی.
309
00:18:08,655 --> 00:18:10,323
- برایان، قراره
کل لباست پر از رنگ بشه...
310
00:18:10,357 --> 00:18:11,858
- مهم نیست.
311
00:18:11,891 --> 00:18:15,328
- نشنیدی چی دیشب بهت گفتم؟
312
00:18:15,362 --> 00:18:17,530
- آره، شنیدم.
313
00:18:17,564 --> 00:18:21,468
گفتی دوستم داری.
314
00:18:21,501 --> 00:18:26,373
- پس بیا با من ازدواج کن.
315
00:18:26,406 --> 00:18:29,476
- چی؟
مسخرهبازی درنیار.
316
00:18:29,509 --> 00:18:34,747
- مسخره نیستم.
317
00:18:34,781 --> 00:18:38,751
جدی میگم.
- تو جدی نمیگی.
318
00:18:38,785 --> 00:18:42,389
چطور ممکنه آقای "من به سکس اعتقاد دارم، نه عشق" جدی باشه؟
319
00:18:42,422 --> 00:18:44,491
تو از ازدواج متنفری.
320
00:18:44,524 --> 00:18:46,359
از هرکسی که وارد
321
00:18:46,393 --> 00:18:48,261
"تقلید از اتحاد دگرجنسگرایانه
322
00:18:48,295 --> 00:18:51,264
که ذاتاً محکوم به شکسته" متنفری.
323
00:18:51,298 --> 00:18:54,234
درست گفتم؟
324
00:18:54,267 --> 00:18:58,238
- هوم. کلمه به کلمه درست.
325
00:18:58,271 --> 00:19:00,540
ولی نظرم عوض شده.
326
00:19:00,573 --> 00:19:02,375
- خب، منم همینطور.
327
00:19:02,409 --> 00:19:04,377
نمیخوام با کسی ازدواج کنم
328
00:19:04,411 --> 00:19:07,414
که "ذاتاً محکوم به شکسته".
329
00:19:07,447 --> 00:19:11,150
تازه، فقط چون از چیزی که برای مایکل اتفاق افتاده ترسیدی داری اینو میگی.
330
00:19:15,488 --> 00:19:19,192
- خب، من یه خواب دیدم.
331
00:19:19,226 --> 00:19:22,195
تو مراسم خاکسپاریش بودم، ولی...
332
00:19:22,229 --> 00:19:24,664
اون تو تابوت نبود، من بودم.
333
00:19:24,697 --> 00:19:29,269
- دیدی؟
334
00:19:29,302 --> 00:19:32,205
- حالا، به محض اینکه زندگی به حالت عادی برگرده، تو هم برمیگردی.
335
00:19:32,239 --> 00:19:34,874
برمیگردی از مرگ.
- نه بدون تو.
336
00:19:34,907 --> 00:19:39,679
- من تو رو خیلی خوب میشناسم.
خیلی خوب.
337
00:19:39,712 --> 00:19:42,949
حالا، ممنون که گفتی، ولی...
338
00:19:42,982 --> 00:19:46,253
جواب نهست.
339
00:19:54,994 --> 00:19:56,863
- دیزنیورلد؟
340
00:19:56,896 --> 00:19:58,865
رفتی دیزنیورلد لعنتی؟
341
00:19:58,898 --> 00:20:00,767
- بذار حرفشو بزنه، مامان.
342
00:20:00,800 --> 00:20:02,302
- آره، دب، بذار حرفشو بزنه.
343
00:20:02,335 --> 00:20:03,436
- باشه. فقط بهت غذا میدم
344
00:20:03,470 --> 00:20:05,638
و دهنمو میبندم.
345
00:20:05,672 --> 00:20:07,907
- وقتی بچه بودم،
از مامانم میخواستم منو ببره،
346
00:20:07,940 --> 00:20:09,842
و اون همیشه میگفت،
"البته، عزیزم، تابستون بعدی،"
347
00:20:09,876 --> 00:20:12,479
ولی هیچوقت نرفتیم، پس خودم رفتم و هیچ هایک کردم.
348
00:20:12,512 --> 00:20:14,781
هیچ هایک کردی؟
349
00:20:14,814 --> 00:20:19,018
- خوشحال میشی بدونی به هیچکدوم از رانندهها چیزی ندادم.
350
00:20:19,051 --> 00:20:21,321
- پسر خوبی هستی.
- من، اِم...
351
00:20:21,354 --> 00:20:24,491
بعداً میام بهت سر بزنم.
352
00:20:24,524 --> 00:20:26,493
- این آخرین باریه که میبینیمش.
353
00:20:26,526 --> 00:20:28,027
- خوشحالم که بالاخره رفتی دیزنیورلد.
354
00:20:28,060 --> 00:20:30,463
- حتی اونجا کار پیدا کردم.
355
00:20:30,497 --> 00:20:32,932
- چی کار؟
- کوتوله بودم.
356
00:20:32,965 --> 00:20:34,901
- تو کوتوله بودی؟
357
00:20:34,934 --> 00:20:38,037
- دوپی. خیلی هم خوب بودم.
358
00:20:38,070 --> 00:20:40,473
دارم فکر میکنم شاید بازیگر بشم.
359
00:20:40,507 --> 00:20:42,509
- میتونی هر چیزی که بخوای بشی،
360
00:20:42,542 --> 00:20:44,511
درست بعد از اینکه دکتر بشی.
361
00:20:44,544 --> 00:20:46,513
- حالا نوبت منه.
362
00:20:46,546 --> 00:20:48,381
تو فقط اونجا دراز بکش و دهنتو ببند.
363
00:20:48,415 --> 00:20:50,350
- به هر حال، وقتی خبر بابلون رو دیدم،
364
00:20:50,383 --> 00:20:52,352
سعی کردم زنگ بزنم، ولی کسی جواب نداد.
365
00:20:52,385 --> 00:20:54,521
پس به الی و مونتی زنگ زدم. اونا بهم گفتن چی شده.
366
00:20:54,554 --> 00:20:59,826
اولین پروازی که میتونستم گرفتم.
367
00:20:59,859 --> 00:21:02,829
تو خوب میشی، مگه نه؟
368
00:21:02,862 --> 00:21:07,600
- حالا که تو اینجایی.
369
00:21:10,670 --> 00:21:13,373
- هنوز اونجا نشستی داری پودینگ میخوری؟
370
00:21:13,406 --> 00:21:15,041
- یه عالمه درست کردم.
371
00:21:15,074 --> 00:21:16,576
- فیلم کلاسیک بعدازظهر، "شماره اشتباه"،
372
00:21:16,609 --> 00:21:18,077
با بازی باربارا استنویک.
373
00:21:18,110 --> 00:21:19,912
- این فیلم "شماره اشتباه"
374
00:21:19,946 --> 00:21:22,449
با بازی خانم باربارا استنویک رو دیدی؟
375
00:21:22,482 --> 00:21:24,384
- نمیتونم بگم دیدم.
376
00:21:24,417 --> 00:21:25,652
- مدام از یکی تلفن میگیره
377
00:21:25,685 --> 00:21:27,053
که میخواد بکشتش.
378
00:21:27,086 --> 00:21:29,389
- شوهرشه.
379
00:21:29,422 --> 00:21:31,558
- فکر کردم گفتی ندیدیش.
380
00:21:31,591 --> 00:21:35,528
- اگه نتونم یه فیلم هالیوودی رو حل کنم، باید بازنشسته شم.
381
00:21:35,562 --> 00:21:38,965
از تختش بیرون نمیاد،
و یه لباس خواب شیک تنشه.
382
00:21:38,998 --> 00:21:43,803
- آره، میفهمم چرا جذبت کرده.
383
00:21:43,836 --> 00:21:45,805
چرا لباس نمیپوشی و با من نمیای مایکل رو ببینی؟
384
00:21:45,838 --> 00:21:51,010
بیداره.
- خدا رو شکر.
385
00:21:51,043 --> 00:21:53,980
ولی برایش خوب نیست خیلی ملاقاتی داشته باشه.
386
00:21:57,450 --> 00:21:59,118
چیه؟ چرا اینجوری نگام میکنی؟
387
00:21:59,151 --> 00:22:01,821
- به عنوان کسی که هزاران مظنون رو بازجویی کرده،
388
00:22:01,854 --> 00:22:05,892
تو بدترین دروغگویی هستی که تا حالا شنیدم.
389
00:22:05,925 --> 00:22:09,028
- باشه، خانم مارپل، اعتراف میکنم.
390
00:22:09,061 --> 00:22:12,499
نمیتونم از این کاناپه لعنتی بلند شم.
391
00:22:13,900 --> 00:22:16,135
فکر ترک کردن خونه منو وحشتزده میکنه.
392
00:22:16,168 --> 00:22:20,507
تو شوک هستی.
393
00:22:20,540 --> 00:22:23,009
بارها و بارها اینو دیدم.
394
00:22:23,042 --> 00:22:24,444
- پس قراره چی کار کنم،
395
00:22:24,477 --> 00:22:25,912
بقیه عمرم رو تو انزوا زندگی کنم،
396
00:22:25,945 --> 00:22:28,381
و هر بار که صدایی میشنوم از جا بپرم؟
397
00:22:30,417 --> 00:22:31,918
مثال بارز.
398
00:22:31,951 --> 00:22:35,622
- الو؟
399
00:22:35,655 --> 00:22:37,890
آره. سلام، عزیزم.
400
00:22:37,924 --> 00:22:39,926
نه، من الان دارم میرم.
401
00:22:39,959 --> 00:22:43,062
یه کم دیگه میبینمت.
402
00:22:51,704 --> 00:22:56,175
بذار برات از یه بچه تو نیروی پلیس بگم.
403
00:22:56,208 --> 00:22:59,479
اون فقط نمیخواست پلیس باشه.
404
00:22:59,512 --> 00:23:01,948
اون میخواست سوپرپلیس باشه.
405
00:23:01,981 --> 00:23:05,184
روز اولش تو گشت،
406
00:23:05,217 --> 00:23:07,554
داشت با یه دعوای خانوادگی معمولی
407
00:23:07,587 --> 00:23:09,922
سروکله میزد.
408
00:23:09,956 --> 00:23:13,960
یهو شوهر یه تفنگ درآورد...
409
00:23:13,993 --> 00:23:17,497
و زنش و دختر کوچیکشو
جلوی چشمای اون
410
00:23:17,530 --> 00:23:21,634
تیربارون کرد.
411
00:23:21,668 --> 00:23:25,905
فرداش، سوپرپلیس نمیتونست از تخت بلند شه.
412
00:23:25,938 --> 00:23:29,208
واقعاً، نمیتونست دستاش یا پاهاشو تکون بده.
413
00:23:29,241 --> 00:23:31,077
- این حس رو میفهمم.
414
00:23:31,110 --> 00:23:33,179
- پس فقط همونجوری دراز کشیده بود
415
00:23:33,212 --> 00:23:37,950
تا اینکه یه درک درخشان بهش رسید.
416
00:23:37,984 --> 00:23:39,919
اتفاقات بد میافتن.
417
00:23:39,952 --> 00:23:42,522
و فقط چون قرار بوده کار تو
جلوگیری از اونا باشه،
418
00:23:42,555 --> 00:23:46,793
بعضی وقتا نمیتونی.
419
00:23:46,826 --> 00:23:51,197
تنها کاری که میتونست بکنه این بود که هر روز زندگیشو زندگی کنه.
420
00:23:51,230 --> 00:23:53,833
این تنها چیزی بود که داشت.
تنها چیزی که...
421
00:23:53,866 --> 00:23:56,202
روش کنترل داشت.
422
00:23:56,235 --> 00:24:00,607
- پس بالاخره از تخت بلند شد؟
423
00:24:03,843 --> 00:24:06,713
- آره، من بلند شدم.
424
00:24:09,582 --> 00:24:12,952
از تخت بلند شدم و رفتم سر کار.
425
00:24:12,985 --> 00:24:15,688
و از اون موقع هر روز،
426
00:24:15,722 --> 00:24:17,957
خدا رو شکر میکنم
بابت یه روز دیگه،
427
00:24:17,990 --> 00:24:21,160
و دعا میکنم که
حرامش نکنم.
428
00:24:25,264 --> 00:24:28,568
- بدتر از چیزی که هست به نظر میرسه.
بیشتر آسیبها سطحیه.
429
00:24:28,601 --> 00:24:30,136
از نظر ساختاری،
ساختمان سالمه.
430
00:24:30,169 --> 00:24:31,738
- خیالم راحت شد.
431
00:24:31,771 --> 00:24:33,840
خب، هزینهاش چقدره و چقدر طول میکشه؟
432
00:24:33,873 --> 00:24:36,509
- فکر کنم حدود
صد هزار دلار
433
00:24:36,543 --> 00:24:39,111
و چهار تا شش هفته.
434
00:24:39,145 --> 00:24:40,747
- باشه، بذار با رئیس هماهنگ کنم،
435
00:24:40,780 --> 00:24:44,016
برمیگردم بهت خبر میدم.
- باشه.
436
00:24:48,187 --> 00:24:51,157
- اینو نگاه کن!
437
00:24:54,627 --> 00:24:56,262
حتماً روز شانسمه.
438
00:24:56,295 --> 00:24:57,930
- خب، این فقط شروعه.
439
00:24:57,964 --> 00:25:00,299
پیمانکار همین الان بهم گفت که بابل
زودتر از چیزی که فکر میکردیم
440
00:25:00,332 --> 00:25:02,134
دوباره روی پای خودش وایمیسه
441
00:25:02,168 --> 00:25:03,302
با پول بیمهای که اضافه میمونه
442
00:25:03,335 --> 00:25:05,672
برای یه سیستم صوتی جدید.
443
00:25:05,705 --> 00:25:07,874
- این خبر خوبیه.
444
00:25:07,907 --> 00:25:11,277
فقط اینکه تصمیم گرفتم
کلوپ رو دوباره باز نکنم.
445
00:25:11,310 --> 00:25:13,613
- چی؟
446
00:25:13,646 --> 00:25:17,183
- بابل، تمومه.
447
00:25:17,216 --> 00:25:19,652
- ولی این بچهته.
اسباببازیت،
448
00:25:19,686 --> 00:25:22,221
زمین بازی شخصیته.
449
00:25:22,254 --> 00:25:24,924
- ولی حالا شده
میدان جنگ.
450
00:25:28,728 --> 00:25:31,230
- خب، باهاش چیکار میخوای بکنی؟
451
00:25:31,263 --> 00:25:33,900
- خب، تو گفتی یه سری
سازنده هستن
452
00:25:33,933 --> 00:25:38,037
که میخوان خرابش کنن...
یه مرکز خرید کوچیک بسازن.
453
00:25:38,070 --> 00:25:39,772
- و تو گفتی
زودتر میمیری
454
00:25:39,806 --> 00:25:42,308
تا ببینی خونه شاد همجنسگرای ما یکدست شده.
455
00:25:42,341 --> 00:25:44,877
- کافیه که این همه آدم مردن.
456
00:25:48,948 --> 00:25:52,585
به هر حال...
کی 20 دلار میده
457
00:25:52,619 --> 00:25:58,024
تا با خاطره بمبها و جنازهها برقصه؟
458
00:26:02,895 --> 00:26:05,097
تو مراسم شبزندهداری میبینمت.
459
00:26:06,866 --> 00:26:08,267
- هان؟
460
00:26:11,704 --> 00:26:13,806
- مراسم امشب.
اونجا میبینمت.
461
00:26:13,840 --> 00:26:16,242
- اوه، آره، حتماً.
462
00:26:26,118 --> 00:26:28,721
- یه گوشتلوف،
یه مرغ کبابی،
463
00:26:28,755 --> 00:26:30,723
سبزیجات مخلوط،
سیبزمینی کبابی،
464
00:26:30,757 --> 00:26:33,726
یه لیتر سالاد میوه،
و یه دوجین لیمو بار.
465
00:26:33,760 --> 00:26:37,897
و اینا برای داستی...
یعنی برای ماری لوگان.
466
00:26:37,930 --> 00:26:43,102
اینم آدرس.
467
00:26:43,135 --> 00:26:45,004
- من معمولاً آدمی نیستم که انکار کنم
468
00:26:45,037 --> 00:26:47,239
چون همیشه منتظر بدترینم.
469
00:26:47,273 --> 00:26:50,710
ولی این...
من فقط--
470
00:26:50,743 --> 00:26:53,312
نمیتونم باور کنم داستی مرده.
471
00:26:53,345 --> 00:26:55,748
مایکل نزدیک بود کشته بشه،
472
00:26:55,782 --> 00:26:58,117
چه برسه به بقیه.
- میدونم.
473
00:26:58,150 --> 00:27:00,987
- هنوز تو کتم نرفته.
- بهش زمان بده.
474
00:27:01,020 --> 00:27:03,389
- که دیوونه بشم؟
فرو بپاشم؟
475
00:27:03,422 --> 00:27:08,260
نمیتونم صبر کنم.
476
00:27:08,294 --> 00:27:10,396
- غذا فرستاده شد. حداقل
این یه چیز کمتره
477
00:27:10,429 --> 00:27:12,765
که ماری مجبوره باهاش سروکله بزنه.
478
00:27:12,799 --> 00:27:14,734
- میدونی بهم چی گفت؟
479
00:27:14,767 --> 00:27:17,670
اون هیچ حق قانونی
نسبت به اون بچهها نداره.
480
00:27:17,704 --> 00:27:20,740
اگه پیشنهاد 14 تصویب بشه، حتی نمیتونه اونا رو به فرزندی قبول کنه.
481
00:27:20,773 --> 00:27:22,809
دولت حتی میتونه اونا رو ازش بگیره.
482
00:27:22,842 --> 00:27:24,043
- خدا.
483
00:27:24,076 --> 00:27:25,144
خوبه که شماها
هر دو
484
00:27:25,177 --> 00:27:26,779
والدین قانونی گاس و جیآر هستید.
485
00:27:26,813 --> 00:27:28,214
ببینیم چقدر طول میکشه
تا بیان
486
00:27:28,247 --> 00:27:29,949
و سرپرستی والد سوم رو بگیرن.
487
00:27:29,982 --> 00:27:31,083
- تنها چیزی که بهش فکر میکنم اینه که،
488
00:27:31,117 --> 00:27:32,284
اگه یکی از ما بود چی؟
489
00:27:32,318 --> 00:27:33,786
من یا تو چه حسی
داشتیم،
490
00:27:33,820 --> 00:27:35,021
اگه میدونستیم سال آخر
زندگیمون رو
491
00:27:35,054 --> 00:27:36,288
با هم هدر دادیم
492
00:27:36,322 --> 00:27:38,157
بدون آشتی و جدا از هم؟
493
00:27:38,190 --> 00:27:40,026
- خبر خوب اینه که
این اتفاق نیفتاد.
494
00:27:40,059 --> 00:27:43,996
ما قبل از اینکه دیر بشه فهمیدیم چی رو از دست دادیم.
495
00:27:51,237 --> 00:27:53,039
- آره.
496
00:27:53,072 --> 00:27:56,709
- روانپزشکم دوز پروزاکمو دو برابر کرد.
497
00:27:56,743 --> 00:27:58,244
چیزی داری که بتونم
باهاش قرصمو بخورم؟
498
00:28:03,415 --> 00:28:07,119
من به نظرت کیام،
جودی گارلند؟
499
00:28:21,968 --> 00:28:24,036
مرسی.
500
00:28:26,372 --> 00:28:30,076
خدا، چه کابوسی.
501
00:28:30,109 --> 00:28:31,277
مایکل رو دیدی؟
502
00:28:31,310 --> 00:28:32,945
- آره، رفتم بیمارستان.
503
00:28:32,979 --> 00:28:34,881
- با دبی حرف زدم.
504
00:28:34,914 --> 00:28:37,149
اون واقعاً الهامبخشه.
505
00:28:37,183 --> 00:28:40,953
- میتونم بگم تأثیر عمیقی داشته.
506
00:28:40,987 --> 00:28:43,389
- فقط خدا رو شکر میکنم که جاستین سالمه.
507
00:28:47,326 --> 00:28:49,762
و تو.
508
00:28:53,132 --> 00:28:55,101
خب...
509
00:28:55,134 --> 00:28:57,103
میخوای لوفتتو بفروشی.
510
00:28:57,136 --> 00:28:58,971
- این نقشهست.
511
00:28:59,005 --> 00:29:01,240
- تو چهارمین تماس امروزمی.
512
00:29:01,273 --> 00:29:03,843
مردم میخوان از خیابون لیبرتی فرار کنن.
513
00:29:03,876 --> 00:29:06,779
فکر نمیکردم تو از اونایی باشی که از ترس میفروشه.
514
00:29:06,813 --> 00:29:08,881
- نیستم.
515
00:29:08,915 --> 00:29:10,883
- به جاستین گفتی؟
516
00:29:10,917 --> 00:29:14,520
- و ترجیح میدم تو هم چیزی نگی.
517
00:29:14,553 --> 00:29:18,024
- من به حریم خصوصی مشتریهام احترام میذارم.
518
00:29:20,226 --> 00:29:25,898
- به هر حال...
فایدهاش چیه؟
519
00:29:25,932 --> 00:29:29,001
ازش خواستم باهام ازدواج کنه.
520
00:29:29,035 --> 00:29:31,570
- چی؟
- نگران نباش،
521
00:29:31,603 --> 00:29:34,874
ردم کرد.
522
00:29:34,907 --> 00:29:38,010
- نمیدونستم.
523
00:29:38,044 --> 00:29:40,813
- فقط باید الان این کارو بکنم.
نمیتونه صبر کنه.
524
00:29:40,847 --> 00:29:43,916
- اوه، تصمیم با توئه.
525
00:29:43,950 --> 00:29:46,785
اگه فقط اینا رو امضا کنی...
526
00:29:53,359 --> 00:29:56,896
اوه، میخوای چندتا برات بذارم؟
527
00:29:56,929 --> 00:29:59,531
- نه.
528
00:30:17,984 --> 00:30:22,121
برای هر چی که ارزش داره، فقط میخوام بدونی که...
529
00:30:22,154 --> 00:30:26,859
متأسفم که مادرشوهرت نمیشم.
530
00:30:34,000 --> 00:30:38,237
- ازم خواستن امشب چند کلمه بگم.
531
00:30:38,270 --> 00:30:42,074
پرسیدم: «چرا؟»
532
00:30:42,108 --> 00:30:45,511
گفتن: «چون تو یه قهرمانی.»
533
00:30:45,544 --> 00:30:50,349
یه قهرمان.
534
00:30:50,382 --> 00:30:53,886
چون فوتبال بازی میکنم؟
535
00:30:53,920 --> 00:30:58,090
چون بعد از یه عمر انکار...
536
00:30:58,124 --> 00:31:04,096
بالاخره صادق بودم در مورد اینکه کیام؟
537
00:31:04,130 --> 00:31:10,502
من به این نمیگم قهرمانانه.
538
00:31:10,536 --> 00:31:14,006
قهرمانانه اینه که برای حقوقی که لیاقتشو داری پاش وایستی،
539
00:31:14,040 --> 00:31:19,011
مهم نیست چه عواقبی داره.
540
00:31:19,045 --> 00:31:22,982
و این دقیقاً همون کاریه که کسایی که زخمی شدن...
541
00:31:23,015 --> 00:31:27,519
و کسایی که دیشب جونشونو از دست دادن داشتن انجام میدادن...
542
00:31:27,553 --> 00:31:32,324
یا سعی میکردن قبل از اینکه متوقف بشن.
543
00:31:32,358 --> 00:31:35,928
ولی اونا با یه دشمن قدرتمند روبرو بودن...
544
00:31:35,962 --> 00:31:39,265
نفرت.
545
00:31:39,298 --> 00:31:42,034
نفرتی که توسط کسایی پخش شده
که میخوان حقوق دیگران رو انکار کنن
546
00:31:42,068 --> 00:31:44,937
چیزایی که حقشونه...
547
00:31:44,971 --> 00:31:51,143
به اسم خداشون...
خانوادشون...
548
00:31:51,177 --> 00:31:54,613
کشورشون.
549
00:31:54,646 --> 00:32:00,686
فکر کنم یادشون رفته که آمریکا مال همهست.
550
00:32:00,719 --> 00:32:04,156
حالا بیایید یه لحظه سکوت کنیم
551
00:32:04,190 --> 00:32:08,060
برای کسایی که جونشونو از دست دادن.
552
00:32:25,211 --> 00:32:29,081
پسر من، مایکل نووتنی...
553
00:32:29,115 --> 00:32:32,518
دیشب تو انفجار زخمی شد.
554
00:32:32,551 --> 00:32:36,755
یه مدت وضعیتش بحرانی بود.
555
00:32:36,788 --> 00:32:41,260
اینجا هستم که بگم...
556
00:32:41,293 --> 00:32:42,761
اون حالش خوب میشه.
557
00:32:42,794 --> 00:32:45,397
آره!
558
00:32:45,431 --> 00:32:48,067
- ولی کسایی هستن که اینقدر خوششانس نبودن.
559
00:32:48,100 --> 00:32:50,469
- پسرت باید میمرد.
560
00:32:52,138 --> 00:32:56,142
پسرت باید تو جهنم بسوزه!
561
00:32:56,175 --> 00:32:58,744
- چی گفتی؟
562
00:32:58,777 --> 00:33:02,381
- همجنسبازا باید بمیرن.
- همجنسبازا یه ننگن.
563
00:33:02,414 --> 00:33:06,085
- پسرت تو جهنم میسوزه.
564
00:33:06,118 --> 00:33:08,087
- گمشو.
565
00:33:09,155 --> 00:33:11,123
- بیا، حالشو جا بیار.
566
00:33:11,157 --> 00:33:14,093
- تو باید بمیری، حرامزاده.
567
00:33:24,703 --> 00:33:26,238
- هی، ولش کن.
568
00:33:26,272 --> 00:33:29,508
- به اون همجنسباز نشون بده کی رئیسِ.
569
00:33:29,541 --> 00:33:32,144
یه مشت همجنسباز!
570
00:33:40,286 --> 00:33:42,121
- بیا، کافیه.
571
00:33:42,154 --> 00:33:44,656
کافیه.
کافیه.
572
00:33:44,690 --> 00:33:46,592
- تو نمیدونی انسان بودن یعنی چی،
573
00:33:46,625 --> 00:33:49,528
چه برسه به مسیحی بودن.
574
00:33:49,561 --> 00:33:51,663
- گمشید از اینجا.
گمشید.
575
00:33:53,832 --> 00:33:56,235
- پلیسا اومدن.
پلیسا اومدن.
576
00:34:06,345 --> 00:34:09,615
- امشب اینجا حسابی خلوته.
577
00:34:17,523 --> 00:34:22,828
- همه تو اون مراسم شبزندهداریان.
578
00:34:22,861 --> 00:34:24,330
- تو چرا اونجا نیستی؟
579
00:34:24,363 --> 00:34:30,436
- سکس بهترین انتقامه.
580
00:34:30,469 --> 00:34:33,372
یه همسایه تو راهروی ما اونجا بود.
581
00:34:33,405 --> 00:34:35,541
پاشو از دست داد.
582
00:34:41,680 --> 00:34:44,583
- یکی از بهترین دوستام هم آسیب دید.
583
00:34:44,616 --> 00:34:46,618
- حالش چطوره؟
584
00:34:46,652 --> 00:34:49,121
- نمیدونم.
نرفتم بیمارستان.
585
00:34:49,155 --> 00:34:51,623
- فکر کردم گفتی دوست صمیمیه.
586
00:34:55,227 --> 00:34:57,329
- اگه به خاطر من نبود، هیچوقت این اتفاق نمیافتاد.
587
00:34:57,363 --> 00:35:02,901
- انفجار؟
- زخمی شدنش.
588
00:35:02,934 --> 00:35:06,472
من فرستادمش به بار که یه نوشیدنی بگیره،
589
00:35:06,505 --> 00:35:09,508
و اونجا بود که بمب منفجر شد.
590
00:35:09,541 --> 00:35:11,777
- خب، چی بگم؟
591
00:35:11,810 --> 00:35:13,879
از ملاقاتت خوشحال شدم.
592
00:35:13,912 --> 00:35:16,382
- چی؟
593
00:35:16,415 --> 00:35:19,285
- همیشه دلم میخواست خدا رو ببینم.
594
00:35:19,318 --> 00:35:22,221
نه تنها باهاش آشنا شدم،
باهاش سکس هم کردم.
595
00:35:22,254 --> 00:35:26,625
- میتونی فقط بری، لطفاً؟
596
00:35:26,658 --> 00:35:33,232
- اینجا سوییت توئه، عزیزم.
597
00:35:33,265 --> 00:35:35,267
- ولی فکر نمیکنی
598
00:35:35,301 --> 00:35:38,770
داری زیادی به خودت اعتبار میدی...
599
00:35:38,804 --> 00:35:41,507
که تو مسئول اینی؟
600
00:35:41,540 --> 00:35:43,375
- اگه خودم رفته بودم اون نوشیدنی لعنتی رو بگیرم--
601
00:35:43,409 --> 00:35:45,711
- ولی نرفتی، بلانش.
602
00:35:47,879 --> 00:35:49,515
خب حالا میخوای چیکار کنی؟
603
00:35:49,548 --> 00:35:52,218
خودتو به صلیب بکشی؟
604
00:35:59,291 --> 00:36:03,429
بفرما.
تو بخشیده شدی.
605
00:36:08,634 --> 00:36:11,270
- اوه، خدا، من چیکار کردم؟
606
00:36:11,303 --> 00:36:14,840
- نزدیک بود یکی رو بکشی.
- چیزی داری که، اوم--
607
00:36:18,310 --> 00:36:19,678
- بیا.
608
00:36:19,711 --> 00:36:23,282
این حوله منه...
609
00:36:23,315 --> 00:36:26,818
برای وقتی که تو راهی.
610
00:36:26,852 --> 00:36:30,322
- حداقل خونریزی ندارم.
611
00:36:30,356 --> 00:36:32,291
خدا، چطور تونستم این کارو بکنم؟
612
00:36:32,324 --> 00:36:33,825
- اگه تو نمیکردی، من میکردم.
613
00:36:33,859 --> 00:36:35,427
- کاملاً از کنترل خارج بودم.
614
00:36:35,461 --> 00:36:37,429
من هیچوقت کاملاً از کنترل خارج نبودم.
615
00:36:37,463 --> 00:36:38,964
- باید بیشتر امتحانش کنی.
616
00:36:38,997 --> 00:36:40,566
کی میدونه، شاید بیشتر دوستت داشتم.
617
00:36:40,599 --> 00:36:42,334
- نه، تو نمیفهمی.
کاری که کردم،
618
00:36:42,368 --> 00:36:43,869
برخلاف همهچیزاییه که بهش باور دارم.
619
00:36:43,902 --> 00:36:47,573
همهچیزایی که به شاگردام میگم.
620
00:36:47,606 --> 00:36:50,376
این باعث میشه هیچ فرقی با اون هیولاها نداشته باشم.
621
00:36:51,943 --> 00:36:55,347
یعنی دیگه نمیتونم بهت بگم «زن بن»؟
622
00:36:55,381 --> 00:36:57,849
- به من میگی «زن بن»؟
623
00:36:57,883 --> 00:37:02,488
آره.
624
00:37:17,636 --> 00:37:22,908
میدونی، گاندی یه مارلبورو من بود.
625
00:37:22,941 --> 00:37:25,877
- میدونی، تو یه تأثیر افتضاح داری.
626
00:37:25,911 --> 00:37:28,647
- تمام سعیمو میکنم.
627
00:37:33,852 --> 00:37:35,487
نمیدونم بودا چی میگفت.
628
00:37:35,521 --> 00:37:37,956
یه مدته باهاش حرف نزدم ولی...
629
00:37:37,989 --> 00:37:41,259
میدونم که شوهرت بهت خیلی افتخار میکرد.
630
00:37:46,832 --> 00:37:51,770
- خب، اگه کسی مایکل رو بشناسه... تو میشناسی.
631
00:37:51,803 --> 00:37:55,040
- میشناختم.
632
00:37:55,073 --> 00:37:58,810
- اگه میدونست تو تو بیمارستان بودی...
633
00:37:58,844 --> 00:38:00,579
که نزدیک بود سر اون دکترو بکنی
634
00:38:00,612 --> 00:38:01,647
چون خونتو قبول نکرد، اون--
635
00:38:01,680 --> 00:38:03,382
ببین، پروفسور،
636
00:38:03,415 --> 00:38:08,854
خانم نووتنی-براکنر خیلی واضح گفت.
637
00:38:08,887 --> 00:38:11,423
«فقط چون کل عمرمون دوست بودیم
638
00:38:11,457 --> 00:38:14,726
دلیلی نداره که بازم دوست بمونیم.»
639
00:38:19,431 --> 00:38:22,368
- مرسی.
- مرسی.
640
00:38:24,570 --> 00:38:26,572
- این دیگه چی باید باشه؟
641
00:38:26,605 --> 00:38:28,807
- مطمئن نیستم، ولی من یه قانون کلی دارم
642
00:38:28,840 --> 00:38:30,676
که چیزی که هنوز داره تکون میخوره نخورم.
643
00:38:30,709 --> 00:38:35,414
- چطور میتونی ژله رو خراب کنی؟
644
00:38:35,447 --> 00:38:37,549
- مایکل کی میره خونه؟
- نمیدونم.
645
00:38:37,583 --> 00:38:39,418
دکتر بعداً باهامون حرف میزنه.
646
00:38:39,451 --> 00:38:41,587
- خب، نظرت چیه؟
دو روز؟ یه هفته؟
647
00:38:41,620 --> 00:38:44,356
چرا عجله داری؟
هواپیما داری که باید بگیری؟
648
00:38:44,390 --> 00:38:48,427
- ۵.۵ دلار لطفاً.
649
00:38:48,460 --> 00:38:51,430
- تو واقعاً
هواپیما داری...
650
00:38:51,463 --> 00:38:54,433
چی شده، سفیدبرفی نمیتونه با شش کوتوله کنار بیاد؟
651
00:38:54,466 --> 00:38:55,967
- خودم میتونم پولمو بدم.
652
00:38:56,001 --> 00:38:58,437
- ببخشید. حق مادربزرگه. برای هر دو.
653
00:38:58,470 --> 00:39:00,839
- ۱۰.۵ دلار.
- مرسی.
654
00:39:00,872 --> 00:39:02,641
- نشنیدم چی گفتی.
655
00:39:02,674 --> 00:39:06,612
- مرسی.
- بهتر شد.
656
00:39:11,817 --> 00:39:15,521
خب، بذار یه چیزی ازت بپرسم.
657
00:39:15,554 --> 00:39:17,389
اگه میدونستی قراره برگردی
658
00:39:17,423 --> 00:39:19,925
و دوباره راه بیفتی...
659
00:39:19,958 --> 00:39:21,760
اصلاً چرا برگشتی؟
660
00:39:21,793 --> 00:39:25,063
- میخواستم مطمئن شم حالش خوبه.
661
00:39:25,096 --> 00:39:29,468
- آره؟ برای این کار تلفن هست، ایمیل.
662
00:39:29,501 --> 00:39:34,406
اه. این همونه که بهش میگن سس گوشت؟
663
00:39:37,643 --> 00:39:39,077
نه، باید یه دلیل دیگه باشه
664
00:39:39,110 --> 00:39:42,147
که تو کل مسیرو از پادشاهی جادویی اومدی.
665
00:39:42,180 --> 00:39:46,518
- بهت گفتم.
666
00:39:46,552 --> 00:39:48,520
- پس شاید بهتر بود
667
00:39:48,554 --> 00:39:52,524
اصلاً برنگشته بودی.
668
00:39:52,558 --> 00:39:53,925
میدونی، اونا تازه داشتن
669
00:39:53,959 --> 00:39:56,127
با این حقیقت که تو رفتی کنار میاومدن.
670
00:40:00,566 --> 00:40:04,836
- شاید حق با توئه.
671
00:40:08,940 --> 00:40:11,810
- من همیشه درست نمیگم.
672
00:40:11,843 --> 00:40:15,847
در واقع، گاهی کاملاً اشتباه میکنم.
673
00:40:15,881 --> 00:40:20,085
ولی فکر میکنم شاید برگشتی...
674
00:40:20,118 --> 00:40:23,154
چون به همون اندازه که اونا دلتنگ تو شدن، تو هم دلتنگشون شدی.
675
00:40:25,824 --> 00:40:31,530
و شاید حتی امیدوار بودی اگه برگردی...
676
00:40:31,563 --> 00:40:33,999
اونا ازت بخوان بمونی.
677
00:40:43,842 --> 00:40:48,213
بذار یه کم از اون ماکارونی و پنیرت بخورم.
678
00:40:48,246 --> 00:40:52,718
خدا.
679
00:40:52,751 --> 00:40:55,821
- کجا یاد گرفتی اینجوری بدوی؟
680
00:40:55,854 --> 00:40:57,856
- مرلین مونرو، «بعضیها داغشو دوست دارن».
681
00:40:57,889 --> 00:40:59,691
میدونی، صحنه اسکله.
682
00:40:59,725 --> 00:41:01,560
«صبر کن برای شوگر!»
683
00:41:01,593 --> 00:41:04,763
- نمیتونستی وانمود کنی دنیرو یا شوارتزنگر هستی
684
00:41:04,796 --> 00:41:06,231
تو اون فیلمی که همش در حال دویدن بود؟
685
00:41:06,264 --> 00:41:07,866
یه جورایی اونو از دست دادم.
686
00:41:07,899 --> 00:41:10,702
و تخیل آدمیزاد یه حد و مرزی داره.
687
00:41:10,736 --> 00:41:13,639
علاوه بر این، امروز لازم نیست وانمود کنم قهرمان فیلما هستم
688
00:41:13,672 --> 00:41:16,007
چون امروز
من یه قهرمان واقعیام.
689
00:41:16,041 --> 00:41:18,176
اینو نگاه کن، هان؟
690
00:41:18,209 --> 00:41:19,911
این یه چیز زیبا نیست؟
691
00:41:19,945 --> 00:41:22,714
اوه! واقعاً حال اون حرامزاده رو جا آوردم، نه؟
692
00:41:22,748 --> 00:41:25,884
- آره، میتونم بگم حسابی یه مشت نثارش کردی.
693
00:41:25,917 --> 00:41:27,519
- نمیخوام حوصلهتو با جزئیات سر ببرم
694
00:41:27,553 --> 00:41:29,020
از اون موقع تو هیزلهرست
695
00:41:29,054 --> 00:41:31,723
که بابام سعی کرد بهم بوکس یاد بده، ولی...
696
00:41:31,757 --> 00:41:34,626
فقط بذار بگم اگه یاد گرفته بودم چطور از خودم دفاع کنم
697
00:41:34,660 --> 00:41:36,662
تو اون روز روشن تابستونی،
698
00:41:36,695 --> 00:41:38,630
کی میدونه زندگیم چقدر فرق میکرد؟
699
00:41:38,664 --> 00:41:41,266
خب، حالا میدونی.
700
00:41:41,299 --> 00:41:43,001
کی فکرش رو میکرد
که میتونی از مشتت
701
00:41:43,034 --> 00:41:45,070
برای چیز دیگهای استفاده کنی؟
702
00:41:49,174 --> 00:41:51,543
- به ماری گفتم که
برمیگردم خونه
703
00:41:51,577 --> 00:41:54,646
بعد از شام، کمک کنم.
704
00:41:54,680 --> 00:41:57,916
- من با بچهها میمونم.
705
00:41:57,949 --> 00:42:00,051
- قلبم شکست وقتی دیدم
مدی فقط اونجا وایستاده
706
00:42:00,085 --> 00:42:06,692
روبروی قبر داستی
با اون گل تو دستش.
707
00:42:06,725 --> 00:42:10,896
فقط دو سالشه و
یکی از مامانهاش رو از دست داده.
708
00:42:10,929 --> 00:42:14,299
- و هفته دیگه
تولد کلیه.
709
00:42:14,332 --> 00:42:18,804
اونا
داشتند برای یه جشن برنامهریزی میکردن.
710
00:42:18,837 --> 00:42:21,306
- واقعاً فکر نمیکنی
که اونا بتونن
711
00:42:21,339 --> 00:42:23,842
بچهها رو ازش بگیرن، مگه نه؟
712
00:42:23,875 --> 00:42:28,246
- نمیدونم.
713
00:42:28,279 --> 00:42:30,048
لینز...
714
00:42:30,081 --> 00:42:33,051
اوه، بیخیال.
715
00:42:33,084 --> 00:42:34,185
بعداً دربارش حرف میزنیم.
716
00:42:34,219 --> 00:42:37,623
نه، بهم بگو.
717
00:42:40,726 --> 00:42:43,194
- وقتی کشیش گفت
وقتشه که با داستی خداحافظی کنیم
718
00:42:43,228 --> 00:42:45,196
برای خداحافظی با داستی،
719
00:42:45,230 --> 00:42:48,066
احساس کردم انگار
دارم با چیز دیگهای هم خداحافظی میکنم
720
00:42:48,099 --> 00:42:50,335
با یه چیز دیگه.
721
00:42:50,368 --> 00:42:53,104
- مثل چی؟
- نمیدونم.
722
00:42:53,138 --> 00:42:57,075
یه باور، یه فرض
723
00:42:57,108 --> 00:43:00,211
که با یه کم امید
و کلی کار سخت،
724
00:43:00,245 --> 00:43:06,718
همهچیز یه جوری
به بهترین شکل درست میشه.
725
00:43:06,752 --> 00:43:11,823
دیگه مطمئن نیستم
که به این باور داشته باشم.
726
00:43:11,857 --> 00:43:16,327
- باید باور داشته باشی، مل.
این همهچیزِ.
727
00:43:20,398 --> 00:43:23,401
- تنها چیزی که میدونم اینه که ما
یه خانواده داریم که باید مراقبش باشیم.
728
00:43:23,434 --> 00:43:25,837
اگه یه چیزی برای یکی از ما اتفاق بیفته،
729
00:43:25,871 --> 00:43:27,005
یا خدای نکرده،
برای گاس یا جنی؟
730
00:43:27,038 --> 00:43:28,740
- لطفاً اینو نگو.
731
00:43:28,774 --> 00:43:31,409
- آره؟ چطور نگم؟
این چیزیه که بهش فکر میکنم.
732
00:43:31,442 --> 00:43:36,247
مگه تو
به این فکر نمیکنی؟
733
00:43:36,281 --> 00:43:39,184
- ببین، فقط
یه اتفاق بود.
734
00:43:39,217 --> 00:43:41,052
یه آدم دیوونه.
735
00:43:41,086 --> 00:43:44,255
- کاش میتونستم
باور کنم که
736
00:43:44,289 --> 00:43:46,157
اینجور چیزا
دیگه هیچوقت اتفاق نمیافته.
737
00:43:46,191 --> 00:43:48,994
ولی پدربزرگم
میدونست که این درست نیست.
738
00:43:49,027 --> 00:43:50,395
برای همین از اونجا رفت
و اومد اینجا.
739
00:43:50,428 --> 00:43:51,797
و منم اینو میدونم.
740
00:43:51,830 --> 00:43:53,999
- داری میگی
میخوای بری؟
741
00:43:54,032 --> 00:43:57,803
- نمیدونم
چی دارم میگم.
742
00:43:57,836 --> 00:44:00,739
خدایا.
743
00:44:00,772 --> 00:44:04,042
احتمالاً مثل
یه آدم پارانوئید و هشداردهنده به نظر میام.
744
00:44:04,075 --> 00:44:08,179
- تو فقط ترسیدی...
و دلیل خوبی هم داری.
745
00:44:14,720 --> 00:44:19,791
- میدونی، قبلاً از این متنفر بودم
وقتی برایان میگفت،
746
00:44:19,825 --> 00:44:22,060
"دو نوع آدم معمولی تو این دنیا وجود داره:
747
00:44:22,093 --> 00:44:23,762
"اونایی که رو به روت
ازت متنفرن،
748
00:44:23,795 --> 00:44:25,697
و اونایی که پشت سرت
ازت متنفرن،"
749
00:44:25,731 --> 00:44:27,332
چون میدونستم
این درست نیست.
750
00:44:27,365 --> 00:44:29,835
خیلی آدمای معمولی هستن
که از ما متنفر نیستن.
751
00:44:29,868 --> 00:44:32,170
ولی اونایی که متنفرن دیگه لازم نیست
پشت سرمون این کارو کنن.
752
00:44:32,203 --> 00:44:33,972
اونا میتونن
تو کاخ سفید این کارو کنن،
753
00:44:34,005 --> 00:44:37,242
تو کلیساها، تو تلویزیون،
تو خیابونا.
754
00:44:41,246 --> 00:44:44,983
اینجور جاییه
که میخوایم توش زندگی کنیم؟
755
00:44:50,856 --> 00:44:53,759
اینجور جاییه
که میخوایم بچههامونو توش بزرگ کنیم؟
756
00:45:06,872 --> 00:45:09,107
- هوم، خیلی خوب
در حال بهبوده.
757
00:45:09,140 --> 00:45:10,942
- این خبر خوبیه.
758
00:45:10,976 --> 00:45:12,077
- با توجه به حالتی
که توش بودی
759
00:45:12,110 --> 00:45:13,344
وقتی
تورو اینجا آوردن،
760
00:45:13,378 --> 00:45:15,280
میگم تو
یه مرد خوششانس هستی.
761
00:45:15,313 --> 00:45:16,948
- ووهو.
762
00:45:16,982 --> 00:45:21,352
- اوم، چند نفر که براشون مهمه
میخوان بدونن
763
00:45:21,386 --> 00:45:24,022
کی میتونم برم خونه.
764
00:45:24,055 --> 00:45:25,123
- چند روز دیگه
نگهت میداریم،
765
00:45:25,156 --> 00:45:26,825
بعد میفرستیمت
برگردی.
766
00:45:26,858 --> 00:45:28,827
- مطمئنم
خوشحال میشن اینو بشنون.
767
00:45:28,860 --> 00:45:31,129
- انتظار دارم
آروم بگیری.
768
00:45:31,162 --> 00:45:33,999
زیاد به خودت فشار نیار.
769
00:45:34,032 --> 00:45:37,135
- همه حرفاتو شنیدم!
- میدونم.
770
00:45:37,168 --> 00:45:40,538
سالها تمرین گوش دادن
پشت در اتاق خوابم.
771
00:45:40,571 --> 00:45:42,373
- خوشحالم که ابرقهرمانم
داره میاد خونه.
772
00:45:42,407 --> 00:45:46,144
- منم همینطور.
- ولی حرف دکتر رو شنیدی.
773
00:45:46,177 --> 00:45:49,881
باید استراحت کنی.
- من ازش مراقبت میکنم.
774
00:45:51,416 --> 00:45:55,453
- یعنی دیگه خبری از
مهمونیهای گروهی با کوتولهها نیست؟
775
00:45:55,486 --> 00:45:58,156
- چی بود اون؟
776
00:45:58,189 --> 00:46:00,125
- من... داشتم فکر میکردم...
777
00:46:00,158 --> 00:46:01,793
یعنی اگه
اشکالی نداشته باشه،
778
00:46:01,827 --> 00:46:06,031
اگه... شاید...
بتونم بیام خونه؟
779
00:46:06,064 --> 00:46:11,002
- اوه...
780
00:46:11,036 --> 00:46:14,072
فکر کنم
این برامون خوبه.
781
00:46:14,105 --> 00:46:17,275
- خوبه، چون با تو
که داری مردمو میزنی،
782
00:46:17,308 --> 00:46:18,877
و تو که
داری منفجر میشی،
783
00:46:18,910 --> 00:46:20,946
واقعاً یکی باید
مراقبتون باشه.
784
00:46:20,979 --> 00:46:22,147
- کسی خونهست؟
- وای.
785
00:46:22,180 --> 00:46:23,915
- هی، تدی.
- هی.
786
00:46:23,949 --> 00:46:26,051
- هی.
- هی، چطوره؟
787
00:46:26,084 --> 00:46:28,453
- خوب پیش میره.
- کجا بودی تا حالا؟
788
00:46:28,486 --> 00:46:30,188
- مهم نیست.
789
00:46:30,221 --> 00:46:34,292
ما فقط خیلی
خوشحالیم که میبینمت.
790
00:46:34,325 --> 00:46:37,395
- نمیدونی
من چقدر خوشحالم که شما رو میبینم.
791
00:46:41,499 --> 00:46:44,069
- اوه.
792
00:46:44,102 --> 00:46:46,571
- خب، چه خبره
تو دنیا؟
793
00:46:46,604 --> 00:46:50,575
- اوه، اوم، بذار ببینم.
خب، اوم...
794
00:46:50,608 --> 00:46:53,044
شر ۷۵مین تولدش رو
جشن گرفت.
795
00:46:53,078 --> 00:46:55,513
و، اوم، دیگه چی؟
796
00:46:55,546 --> 00:46:57,048
اوه، اوم، دارن
یه اجرای جدید
797
00:46:57,082 --> 00:46:58,850
از "اتوبوس شهوت"
تو نیویورک میسازن.
798
00:46:58,884 --> 00:47:00,318
ناتاشا ریچاردسون،
اون قراره بلانش رو بازی کنه،
799
00:47:00,351 --> 00:47:02,921
و، اوم، لیز اسمیت
قراره استنلی رو بازی کنه.
800
00:47:02,954 --> 00:47:04,890
که خیلی خوبه.
801
00:47:12,430 --> 00:47:14,599
- * میدونی من واقعاً
هوس کردم *
802
00:47:14,632 --> 00:47:17,602
* برای یه جای بلندتر
803
00:47:17,635 --> 00:47:21,139
* ولی همچنان ادامه میدم
804
00:47:21,172 --> 00:47:23,008
- وقتی گفتی چیزی هست
که باید بهم نشون بدی،
805
00:47:23,041 --> 00:47:25,276
فکر نمیکردم
تو ویرجینیای غربی باشه.
806
00:47:25,310 --> 00:47:28,379
- کمتر از نیم ساعته
از پیتسبورگ فاصله داره.
807
00:47:45,997 --> 00:47:49,100
- * بیایم با هم نگهش داریم
808
00:47:49,134 --> 00:47:52,303
* قبل از اینکه منو دیوونه کنی
809
00:47:52,337 --> 00:47:56,241
* بیایم اینو برای همیشه انجام بدیم
810
00:47:56,274 --> 00:47:58,143
* وقتی از بارون بیرون بیام
811
00:48:01,279 --> 00:48:04,415
- وای.
812
00:48:04,449 --> 00:48:07,385
- صبر کن تا
زمین تنیس رو ببینی...
813
00:48:07,418 --> 00:48:10,588
و استخر...
814
00:48:10,621 --> 00:48:13,992
و اصطبلها.
- اصطبل؟
815
00:48:14,025 --> 00:48:17,295
کی اینجا زندگی میکنه؟
816
00:48:17,328 --> 00:48:20,065
- ما.
817
00:48:20,098 --> 00:48:22,000
- چی؟
818
00:48:22,033 --> 00:48:27,072
- من خریدمش.
- تو این خونه رو خریدی؟
819
00:48:28,639 --> 00:48:33,044
- گفتی که استودیوی کوچیک
ولی بیجذابیتت
820
00:48:33,078 --> 00:48:38,416
باید تا وقتی عمارت روستاییت
پیدا بشه، کافی باشه.
821
00:48:38,449 --> 00:48:41,352
امیدوارم این همونی باشه
که آرزوشو داشتی.
822
00:48:41,386 --> 00:48:43,421
- و حتی بیشتر.
823
00:48:43,454 --> 00:48:45,923
ولی بهت گفتم که من--
- با من ازدواج نمیکنی.
824
00:48:48,193 --> 00:48:50,428
خب، کی میتونه
تورو سرزنش کنه؟
825
00:48:50,461 --> 00:48:52,197
من، بدون شک،
826
00:48:52,230 --> 00:48:54,099
بدترین کاندید
برای ازدواج تو دنیا هستم.
827
00:48:54,132 --> 00:48:56,234
ولی برعکس،
828
00:48:56,267 --> 00:49:00,105
اینم دلیلیه
که من بهترین کاندیدم.
829
00:49:00,138 --> 00:49:02,440
- و اون چطور؟
830
00:49:02,473 --> 00:49:07,112
- چون به همون شدت که
مخالف این ایده بودم...
831
00:49:07,145 --> 00:49:10,381
حالا که پشتشم...
832
00:49:10,415 --> 00:49:14,719
به همون اندازه با اشتیاق
و علاقه متعهدم.
833
00:49:14,752 --> 00:49:16,321
- آها.
834
00:49:16,354 --> 00:49:18,456
و چی نظرت رو عوض کرد؟
835
00:49:18,489 --> 00:49:21,592
- بالاخره یه دلیل خوب
برای این کار پیدا کردم.
836
00:49:21,626 --> 00:49:25,130
- و اون یه دلیل خوب چیه؟
837
00:49:25,163 --> 00:49:32,337
- برای اینکه به کسی که دوست دارم
نشون بدم چقدر دوستش دارم.
838
00:49:32,370 --> 00:49:34,139
که بهش
هر چیزی بدم،
839
00:49:34,172 --> 00:49:37,142
هر کاری
انجام بدم...
840
00:49:37,175 --> 00:49:40,345
هر چیزی بشم...
841
00:49:40,378 --> 00:49:43,048
تا خوشحالش کنم.
842
00:49:51,322 --> 00:49:54,225
- تو واقعاً
باورنکردنی هستی.
843
00:49:54,259 --> 00:49:57,528
- درسته.
هستم.
844
00:49:57,562 --> 00:49:59,364
- تو--
تو اینو خریدی...
845
00:49:59,397 --> 00:50:01,766
تو این کاخ رو خریدی؟
846
00:50:01,799 --> 00:50:04,302
- برای شاهزادهم.
847
00:50:06,137 --> 00:50:08,639
اوه...
848
00:50:08,673 --> 00:50:12,243
- من همچنین دارم لفت
و کلوپ رو میفروشم.
849
00:50:12,277 --> 00:50:16,381
- بدون اینکه حتی بدونی
جواب من چی میشه؟
850
00:50:16,414 --> 00:50:20,017
- دارم روی عشق
ریسک میکنم.
851
00:50:27,158 --> 00:50:29,127
- پس جدی میگی.
852
00:50:29,160 --> 00:50:35,566
- هیچوقت
به این اندازه جدی نبودم.
853
00:50:51,316 --> 00:50:54,152
- باشه.
854
00:50:54,185 --> 00:50:57,255
- باشه؟
855
00:51:02,327 --> 00:51:04,795
- بیایم این کارو بکنیم.
856
00:51:07,665 --> 00:51:09,467
- بگو.
857
00:51:09,500 --> 00:51:13,738
- آره.
858
00:51:13,771 --> 00:51:16,874
- آره چی؟
- آره.
859
00:51:16,907 --> 00:51:21,879
آره، باهات
ازدواج میکنم.
860
00:51:21,912 --> 00:51:24,382
باهات ازدواج میکنم.
861
00:51:32,290 --> 00:51:33,891
چی؟
862
00:51:33,924 --> 00:51:36,627
نگو که همین حالا
داری تجدیدنظر میکنی.
863
00:51:40,298 --> 00:51:43,368
- اصلاً.
80905