All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E10.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,512
- * یک، دو، سه، چهار
2
00:00:11,545 --> 00:00:13,147
* یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
3
00:00:13,181 --> 00:00:14,448
* تکونش بده، رفیق
4
00:00:35,436 --> 00:00:37,471
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:46,314 --> 00:00:50,351
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,454
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:00:53,487 --> 00:00:56,657
* ضربان را برای شروع آماده کن *
8
00:01:02,363 --> 00:01:03,564
- حتی
یک سال پیش هم نبود
9
00:01:03,597 --> 00:01:05,366
ما تو کانادا
داشتیم ازدواج میکردیم.
10
00:01:05,399 --> 00:01:06,700
- حالا برگشتیم داریم
برای حقوقمون میجنگیم.
11
00:01:06,734 --> 00:01:08,636
- به لطف اون احمق
تو کاخ سفید.
12
00:01:08,669 --> 00:01:12,206
- میدونی، تو هر روز
بیشتر شبیه مادرت حرف میزنی.
13
00:01:12,240 --> 00:01:14,108
- میدونی، یه زمانی بود
که میگفتم،
14
00:01:14,142 --> 00:01:16,677
«به درک»، ولی حالا
اینو بهعنوان تعریف میگیرم.
15
00:01:19,380 --> 00:01:20,581
- حالا، ازت میپرسم،
کی میتونه فکر کنه
16
00:01:20,614 --> 00:01:22,316
این یه چیز نفرتانگیزه؟
17
00:01:22,350 --> 00:01:24,318
- خیلیها، دب.
بیشتر آدما.
18
00:01:24,352 --> 00:01:25,853
- آره، خب،
اونا اشتباه میکنن.
19
00:01:25,886 --> 00:01:29,190
و این شامل اون احمق
تو کاخ سفید هم میشه.
20
00:01:29,223 --> 00:01:30,624
هر وقت میخونم
درباره یه کشیش همجنسگرا
21
00:01:30,658 --> 00:01:32,593
که عزلش کردن
یا یه زوج همجنسگرا
22
00:01:32,626 --> 00:01:34,195
که بچههاشونو
ازشون گرفتن،
23
00:01:34,228 --> 00:01:35,629
واقعاً
دلم میشکنه.
24
00:01:35,663 --> 00:01:37,465
- باشه، نوبت ماست.
- از خانواده محافظت کن.
25
00:01:37,498 --> 00:01:39,200
از بچههامون محافظت کن.
26
00:01:39,233 --> 00:01:41,269
از ارزشهای مسیحی محافظت کن.
27
00:01:41,302 --> 00:01:43,871
به ۱۴ رأی مثبت بده.
- رأی مثبت بده.
28
00:01:43,904 --> 00:01:46,474
جلوی برنامه همجنسگراها رو بگیر.
29
00:01:46,507 --> 00:01:48,509
- از بچههامون محافظت کن.
30
00:01:48,542 --> 00:01:51,212
به ۱۴ رأی مثبت بده.
31
00:01:55,416 --> 00:01:58,619
- جلوی برنامه همجنسگراها رو بگیر.
32
00:01:58,652 --> 00:02:00,821
- عیسی گناهکارا رو میبخشه.
- به ۱۴ رأی مثبت بده.
33
00:02:00,854 --> 00:02:03,657
- عیسی گناهکارا رو میبخشه.
34
00:02:03,691 --> 00:02:06,794
- اوه، آره؟
خب، من یه خبر برات دارم.
35
00:02:06,827 --> 00:02:09,163
عیسی فکر میکنه
تو بو میدی.
36
00:02:09,197 --> 00:02:10,498
- از بچههامون محافظت کن.
37
00:02:10,531 --> 00:02:12,366
از ارزشهای مسیحی محافظت کن.
38
00:02:12,400 --> 00:02:14,302
به ۱۴ رأی مثبت بده...
39
00:02:17,571 --> 00:02:20,374
- چه رویداد فوقالعادهای
قراره باشه،
40
00:02:20,408 --> 00:02:22,376
اگه خود برنامهریز
اینو بگه.
41
00:02:22,410 --> 00:02:23,577
حالا، چند تا بلیط
فروختیم؟
42
00:02:23,611 --> 00:02:26,380
- بالای ۳۰۰ تا.
- و هنوز در حال افزایشه.
43
00:02:26,414 --> 00:02:28,516
- با ۲۰۰ دلار برای هر کدوم،
میشه بالای ۶۰,۰۰۰.
44
00:02:28,549 --> 00:02:30,384
- و این حتی
شامل چیزی که قراره
45
00:02:30,418 --> 00:02:32,420
تو حراج خاموش به دست بیاریم نیست.
- بد نیست برای کار یه شب.
46
00:02:32,453 --> 00:02:34,555
- حالا اگه فقط میتونستم
درو رو راضی کنم بیاد...
47
00:02:34,588 --> 00:02:35,656
- فکر کن چه توجه رسانهای
به دست میآریم.
48
00:02:35,689 --> 00:02:36,690
نمیتونی همچین چیزی رو بخری.
49
00:02:36,724 --> 00:02:38,326
- خب، همونطور که عمه لولا
50
00:02:38,359 --> 00:02:40,261
همیشه میگفت، نمیتونن
برای پرسیدن شلیک کنن.
51
00:02:40,294 --> 00:02:43,331
- ها.
- روی.
52
00:02:43,364 --> 00:02:44,332
دوست دارم
کمیته برنامهریزیم رو بهت معرفی کنم
53
00:02:44,365 --> 00:02:45,533
و دوستانم، بن.
54
00:02:45,566 --> 00:02:47,935
- سلام.
- مایکل، امت.
55
00:02:47,968 --> 00:02:49,470
- حال شما چطوره؟
56
00:02:49,503 --> 00:02:50,838
- این روی هریسه،
مدیر هتل.
57
00:02:50,871 --> 00:02:52,673
خیلی فوقالعاده بوده،
خیلی کمک کرده.
58
00:02:52,706 --> 00:02:53,807
- ممنون که بهمون
یه معامله عالی دادی.
59
00:02:53,841 --> 00:02:55,409
- هنوز ازم تشکر نکن.
60
00:02:55,443 --> 00:02:56,810
متأسفانه
یه خبر بد دارم.
61
00:02:56,844 --> 00:02:58,746
دفتر مرکزی
تازه زنگ زده.
62
00:02:58,779 --> 00:03:00,448
اونا نمیذارن
شما اینجا رویداد رو برگزار کنین.
63
00:03:00,481 --> 00:03:01,982
- ببخشید؟
- چی؟
64
00:03:02,015 --> 00:03:03,451
- چرا نظرشونو
عوض کردن؟
65
00:03:03,484 --> 00:03:05,286
- این اطلاعات محرمانهست.
66
00:03:05,319 --> 00:03:07,455
- با توجه به اینکه
تو همین الان رویدادمونو خراب کردی،
67
00:03:07,488 --> 00:03:09,323
فکر کنم ما حق داریم
یه توضیح بخوایم.
68
00:03:11,625 --> 00:03:15,296
- فقط بذار بگم چند تا
حساب خیلی بزرگ هست
69
00:03:15,329 --> 00:03:17,231
که دفتر مرکزی
میترسه از دستشون بده.
70
00:03:17,265 --> 00:03:18,632
- با برگزاری
یه رویداد
71
00:03:18,666 --> 00:03:20,868
که ممکنه فکر کنن
طرفدار همجنسگراهاست.
72
00:03:22,603 --> 00:03:25,239
- ببین، من ۱۰۰٪
از کاری که شما میکنید حمایت میکنم.
73
00:03:25,273 --> 00:03:27,375
من ۱۵ ساله
تو یه رابطهام.
74
00:03:27,408 --> 00:03:29,843
میخوام از اون محافظت کنم.
75
00:03:29,877 --> 00:03:31,479
ولی باید
از کارم هم محافظت کنم.
76
00:03:34,482 --> 00:03:36,750
- متأسفم.
77
00:03:44,057 --> 00:03:47,361
- اوه، آره. اون جذابه.
78
00:03:48,896 --> 00:03:50,664
- اشمیت.
79
00:03:50,698 --> 00:03:52,600
چی بهت گفتم
درباره بازی کردن با خودت
80
00:03:52,633 --> 00:03:55,536
تو ساعتهای کاری؟
- لعنتی، برایان...
81
00:03:55,569 --> 00:03:57,004
- آروم باش، تئودور.
82
00:03:57,037 --> 00:03:58,639
اینجا
ورشافترز نیست.
83
00:03:58,672 --> 00:04:01,275
تو یه محیط
مناسب برای این کار هستی.
84
00:04:01,309 --> 00:04:02,476
- من داشتم خودمو سرگرم نمیکردم.
85
00:04:02,510 --> 00:04:04,745
من تو جستجوی
یه شوهرم.
86
00:04:04,778 --> 00:04:07,915
- جدیدترین همجنسگرایی
که به جمع فراریها پیوسته.
87
00:04:07,948 --> 00:04:09,783
خب، این کیه؟
88
00:04:09,817 --> 00:04:11,352
و منظورم بهترین معنی
این کلمه نیست.
89
00:04:11,385 --> 00:04:13,621
- همونطور که میدونی،
دکتر یهودیمو از دست دادم.
90
00:04:13,654 --> 00:04:16,490
برای همین تصمیم گرفتم
HusbandMaterial.com رو امتحان کنم.
91
00:04:16,524 --> 00:04:18,025
این، اوم...
یه وبسایته.
92
00:04:18,058 --> 00:04:20,027
پر از آدمای باکیفیت
مثل خودم
93
00:04:20,060 --> 00:04:21,629
که دنبال یه شریک
عالی میگردن.
94
00:04:21,662 --> 00:04:24,832
- خب، چه گنجهایی
آنلاین پیدا کردی؟
95
00:04:24,865 --> 00:04:27,301
- خب، این ریچارد.
96
00:04:27,335 --> 00:04:28,936
۳۶ سالشه.
وکیله.
97
00:04:28,969 --> 00:04:30,704
یه خونه خودش داره،
98
00:04:30,738 --> 00:04:33,407
و دوست داره بعد از یه روز طولانی
بغل کنه.
99
00:04:33,441 --> 00:04:34,675
آه...
اوه، این جیمزه.
100
00:04:34,708 --> 00:04:36,510
۳۵. دندونپزشکه.
101
00:04:36,544 --> 00:04:39,547
و دوست داره...
هوم، خب،
102
00:04:39,580 --> 00:04:41,382
بعد از یه روز طولانی بغل کنه.
103
00:04:41,415 --> 00:04:42,516
اوه...
اوه، این لوئیسه.
104
00:04:42,550 --> 00:04:43,817
۳۷ سالشه.
105
00:04:43,851 --> 00:04:45,819
یه کسبوکار خودش داره،
و...
106
00:04:45,853 --> 00:04:47,788
هر دو: دوست داره بعد از یه روز طولانی
بغل کنه.
107
00:04:49,957 --> 00:04:52,526
- هیچکس
دوست نداره رابطه داشته باشه؟
108
00:04:52,560 --> 00:04:53,961
بیا یه چند تا عکس بدن ببینیم.
109
00:04:53,994 --> 00:04:55,796
- هیچ عکسی از بدن نیست.
110
00:04:55,829 --> 00:04:58,399
- خب، پس چطور میدونی
اونا آدمای باکیفیتی هستن؟
111
00:04:58,432 --> 00:04:59,833
کنار برو.
112
00:05:07,641 --> 00:05:10,444
این رولانده.
۳۲ سالشه.
113
00:05:10,478 --> 00:05:12,413
وقت برای شغل
نداره.
114
00:05:12,446 --> 00:05:13,681
دوست داره بغل کنه
115
00:05:13,714 --> 00:05:15,315
بعد از اینکه حسابی
لهش کردن.
116
00:05:17,117 --> 00:05:19,420
- چه حیف که
اون تو استرالیاست.
117
00:05:17,117 --> 00:05:19,420
- واقعاً نه، چون من
قراره اونجا باشم
118
00:05:21,021 --> 00:05:24,425
کمتر از ۴۸ ساعت دیگه.
119
00:05:24,458 --> 00:05:26,026
تازه از دکتر
برگشتم.
120
00:05:28,128 --> 00:05:30,698
یه تأییدیه سلامت کامل گرفتم.
121
00:05:30,731 --> 00:05:32,500
کاملاً
از سرطان پاک شدم.
122
00:05:32,533 --> 00:05:34,368
- این خبر عالیه.
123
00:05:34,402 --> 00:05:35,569
- آره، آره،
آره، آره.
124
00:05:35,603 --> 00:05:36,837
برای جشن گرفتن
قراره برم
125
00:05:36,870 --> 00:05:38,506
به کارناوال همجنسگراها
تو سیدنی.
126
00:05:38,539 --> 00:05:40,608
- خب، ای کاش
منم میتونستم برم.
127
00:05:40,641 --> 00:05:44,912
- چی؟ تو باید
یه شوهر پیدا کنی.
128
00:05:44,945 --> 00:05:46,947
سلام، رفیق.
129
00:06:06,634 --> 00:06:07,735
- بوی خوبی میده.
130
00:06:07,768 --> 00:06:12,005
- آره، حس کردم
دلم میخواد آشپزی کنم.
131
00:06:12,039 --> 00:06:13,941
تو صبح
فرار کردی.
132
00:06:13,974 --> 00:06:16,544
فرار نکردم.
133
00:06:16,577 --> 00:06:18,011
یه جلسه
تو هتل داشتم.
134
00:06:18,045 --> 00:06:19,647
- چطور پیش رفت؟
135
00:06:19,680 --> 00:06:23,484
- اوه، بهمون گفتن، اوم، جای
دیگهای پیدا کنیم.
136
00:06:23,517 --> 00:06:25,653
- چی؟
- باید یه جای دیگه پیدا کنیم.
137
00:06:25,686 --> 00:06:27,588
- یکم دیر نیست
برای این کار؟
138
00:06:32,660 --> 00:06:35,463
- میرم دوش بگیرم.
139
00:06:37,698 --> 00:06:39,099
- مل؟
140
00:06:40,668 --> 00:06:42,803
ببین.
141
00:06:42,836 --> 00:06:44,772
دوباره
چسبوندمش.
142
00:06:44,805 --> 00:06:46,807
اگه اینجوری
بچرخونیش،
143
00:06:46,840 --> 00:06:50,444
ترکها
تقریباً معلوم نیستن.
144
00:06:50,478 --> 00:06:52,546
قراره فقط
وانمود کنیم
145
00:06:52,580 --> 00:06:55,649
که هیچوقت اتفاق نیفتاده؟
146
00:06:57,485 --> 00:06:59,587
هیچکس وانمود نمیکنه.
147
00:06:59,620 --> 00:07:03,991
در واقع، شنیدم برای خیلی
از زوجهای طلاقگرفته اتفاق میافته.
148
00:07:04,024 --> 00:07:05,793
بعضیها میگن رابطه
حتی داغتره
149
00:07:05,826 --> 00:07:08,496
از وقتی که
ازدواج کرده بودن.
150
00:07:11,599 --> 00:07:12,833
یه اشتباه بود،
151
00:07:12,866 --> 00:07:18,005
یه لحظه
غفلت تو قضاوت.
152
00:07:18,038 --> 00:07:22,142
- فقط یکی از اون چیزایی که
تو گرمای لحظه اتفاق میافته.
153
00:07:22,175 --> 00:07:23,877
- دقیقاً.
154
00:07:23,911 --> 00:07:26,880
- پس فکر کنم
باید بیخیالش بشیم.
155
00:07:26,914 --> 00:07:30,718
بگذریم.
156
00:07:30,751 --> 00:07:36,490
- فکر کنم
این بهترین راهه.
157
00:07:42,596 --> 00:07:45,165
- دب، تا حالا
با یه مرد جوونتر قرار گذاشتی؟
158
00:07:45,198 --> 00:07:47,501
- عزیزم، تا وقتی
کارل پیداش شد،
159
00:07:47,535 --> 00:07:50,037
من به زور
با یه آدم زنده قرار میذاشتم.
160
00:07:50,070 --> 00:07:52,172
- ولی اگه
فرصتشو داشتی...
161
00:07:52,205 --> 00:07:54,041
- میپریدم روش.
162
00:07:54,074 --> 00:07:55,909
که امیدوارم
مادرت هم همین کارو بکنه.
163
00:07:55,943 --> 00:07:58,712
- آره، ولی اون
نصف سن مادرمه.
164
00:07:58,746 --> 00:08:00,548
- وای، شما...
شماها،
165
00:08:00,581 --> 00:08:02,282
به والدینتون
زیاد سخت نمیگیرید؟
166
00:08:02,315 --> 00:08:04,518
خب، طبق
منشور حقوق جنسی...
167
00:08:04,552 --> 00:08:06,620
یعنی اگه هنوز
حقوقی داشته باشیم،
168
00:08:06,654 --> 00:08:09,122
اونم همون آزادیهایی رو داره
که تو و برایان دارید.
169
00:08:09,156 --> 00:08:11,759
- داشتید.
170
00:08:11,792 --> 00:08:15,863
- حرفمو گرفتی.
171
00:08:17,698 --> 00:08:19,633
فلفل لعنتی.
172
00:08:19,667 --> 00:08:21,935
- منم کلی
اینور و اونور گشتم،
173
00:08:21,969 --> 00:08:23,737
ولی وقتی توضیحاتت رو خوندم
که
174
00:08:23,771 --> 00:08:26,874
دوست داری شبهای آروم رو
تو خونه بگذرونی،
175
00:08:26,907 --> 00:08:29,943
یه چیزی توش بود
که خیلی برام جذاب بود.
176
00:08:29,977 --> 00:08:31,679
- راستشو بخوای،
من--
177
00:08:31,712 --> 00:08:34,014
من هیچوقت
زیاد از بیرون رفتن خوشم نیومده.
178
00:08:34,047 --> 00:08:35,649
میدونی، وقتی
بچه بودم،
179
00:08:35,683 --> 00:08:37,818
"تجدید دیدار خانواده پارتریج"
اومد شهرمون،
180
00:08:37,851 --> 00:08:41,889
و، اوم... من خیلی
امضای دنی بونادوچه رو میخواستم.
181
00:08:41,922 --> 00:08:44,625
برای همین چهار ساعت
تو صف وایستادم،
182
00:08:44,658 --> 00:08:46,226
و بالاخره
اونا پیداشون شد،
183
00:08:46,259 --> 00:08:48,295
با اون لباسهای
جامپسوت سفید.
184
00:08:48,328 --> 00:08:50,063
- اوه، خدایا، من یادم میاد اونارو.
185
00:08:50,097 --> 00:08:54,334
دیوید کسیدی.
من خیلی روش کراش داشتم.
186
00:08:54,367 --> 00:08:56,837
- به هر حال، یه
هجوم شد.
187
00:08:59,006 --> 00:09:01,642
من زیر دست و پا له شدم.
188
00:09:01,675 --> 00:09:03,110
- این وحشتناکه.
189
00:09:03,143 --> 00:09:04,344
- آره، این...
این...
190
00:09:04,377 --> 00:09:06,680
خیلی
ترسناک بود.
191
00:09:06,714 --> 00:09:08,115
در واقع، من هنوزم عصبی میشم
192
00:09:08,148 --> 00:09:10,083
وقتی تو جمعیتم.
193
00:09:10,117 --> 00:09:12,252
- قرار چطور پیش میره؟
194
00:09:12,285 --> 00:09:14,655
- این قرار نیست، دب.
ما فقط داریم آشنا میشیم.
195
00:09:14,688 --> 00:09:16,323
- آه، منظورت
اینه که همدیگه رو چک میکنید
196
00:09:16,356 --> 00:09:18,091
تا مطمئن شید
ترول نیستید؟
197
00:09:18,125 --> 00:09:20,060
و بعد میرید و رابطه میکنید؟
ها!
198
00:09:23,831 --> 00:09:26,033
- آره، دب یه جورایی
مستقیم میره سر اصل مطلب.
199
00:09:27,300 --> 00:09:29,336
خب، ما، اوم...
200
00:09:29,369 --> 00:09:33,273
رسماً
تست ترول رو پاس کردیم؟
201
00:09:33,306 --> 00:09:34,808
- آره.
202
00:09:34,842 --> 00:09:37,077
- خب، یه قرار واقعی چطوره؟
203
00:09:37,110 --> 00:09:39,613
- عالیه.
- تازه دو تا بلیط خریدم
204
00:09:39,647 --> 00:09:41,348
برای مراسم «جلوی پیشنهاد ۱۴»
شب پنجشنبه.
205
00:09:41,381 --> 00:09:43,717
سیندی لاپر
قراره اجرا کنه.
206
00:09:43,751 --> 00:09:47,020
- م-م-من خیلی دوست دارم،
و-ولی، اوم...
207
00:09:47,054 --> 00:09:50,958
- شلوغی. درسته.
208
00:09:50,991 --> 00:09:53,260
اوم، خب، یه وقت دیگه.
209
00:09:54,728 --> 00:09:57,831
- نه...
نه، صبر کن.
210
00:09:57,865 --> 00:10:00,367
تراپیستم میگه مهمه
که با ترسهام روبهرو شم
211
00:10:00,400 --> 00:10:04,905
پس این کاریه
که قراره انجام بدم.
212
00:10:04,938 --> 00:10:08,241
- مطمئنی؟
- قرارمونه.
213
00:10:08,275 --> 00:10:09,877
- عالیه.
214
00:10:09,910 --> 00:10:12,279
- اوم، ۳۰۰ نفر، شاید
تا ۴۰۰ نفر.
215
00:10:12,312 --> 00:10:13,747
- برای این پنجشنبه شب.
216
00:10:13,781 --> 00:10:15,115
- آره، میدونم
جمعیت زیادیه.
217
00:10:15,148 --> 00:10:16,316
- آره، میدونم
وقت کمه.
218
00:10:16,349 --> 00:10:18,285
- هر کاری لازمه
تا درستش کنیم.
219
00:10:18,318 --> 00:10:20,253
- شنبه نمیشه.
- مطمئنی نمیتونی؟
220
00:10:20,287 --> 00:10:21,789
- هیچ راهی نیست
که بتونی--
221
00:10:21,822 --> 00:10:24,424
- خب، مرسی.
- به هر حال مرسی.
222
00:10:24,457 --> 00:10:25,859
- شانسی نداشتی؟
- هیچی.
223
00:10:25,893 --> 00:10:28,395
- منم همینطور.
- پس کی مونده؟
224
00:10:28,428 --> 00:10:29,863
- همین بود.
همهچیز یا رزرو شده
225
00:10:29,897 --> 00:10:31,865
یا اونا ما رو نمیخوان.
226
00:10:31,899 --> 00:10:33,834
- این یه فاجعهست.
227
00:10:41,108 --> 00:10:44,277
یه جا هست.
228
00:10:44,311 --> 00:10:46,146
- من ازش
هیچچیز نمیخوام.
229
00:10:46,179 --> 00:10:48,882
- مایکل، این
مهمه.
230
00:10:48,916 --> 00:10:50,784
نمیتونی تو و برایان اختلافاتتون رو
برای یه شب کنار بذارید؟
231
00:10:50,818 --> 00:10:54,221
- متأسفم.
نمیخوام این کارو بکنم.
232
00:10:54,254 --> 00:10:56,757
- خب، پس فکر کنم باید
به مرکز زنگ بزنیم،
233
00:10:56,790 --> 00:10:59,727
بهشون بگیم مراسم لغو شده.
234
00:11:03,931 --> 00:11:05,365
- باید بادیلاین رو
امتحان کنی.
235
00:11:05,398 --> 00:11:08,902
اوه، بهترین حموم عمومی
تو سیدنی.
236
00:11:08,936 --> 00:11:10,904
- بادیلاین؟
- همونه، رفیق.
237
00:11:10,938 --> 00:11:12,740
محکمتر!
238
00:11:14,374 --> 00:11:16,076
- کلوبها چی؟
239
00:11:16,109 --> 00:11:19,312
- من آرک تو آکسفورد رو
ترجیح میدم.
240
00:11:19,346 --> 00:11:21,448
یه جمعیت جوون
و دوستداشتنی.
241
00:11:21,481 --> 00:11:22,950
آه!
242
00:11:22,983 --> 00:11:24,785
- آرک تو آکسفورد.
- اوهوم.
243
00:11:24,818 --> 00:11:25,919
و میدنایت شیفت
آخر هفتهها پره.
244
00:11:25,953 --> 00:11:26,987
اوه، آره!
245
00:11:31,859 --> 00:11:33,093
نکن.
246
00:11:33,126 --> 00:11:34,194
آه. نزدیکم.
247
00:11:34,227 --> 00:11:35,829
اوه، آره!
248
00:11:37,965 --> 00:11:39,833
اوه، آره. آره.
- عیسی مسیح!
249
00:11:42,970 --> 00:11:44,137
- اوه! اوه، آره.
اوه.
250
00:11:44,171 --> 00:11:46,373
لعنتی!
251
00:11:54,982 --> 00:11:56,416
- وای. هی زنگ میزدم
و زنگ میزدم.
252
00:11:56,449 --> 00:11:57,417
- چرا یه دینامیت
نخریدی
253
00:11:57,450 --> 00:11:59,019
تا در رو منفجر کنی؟
254
00:11:59,052 --> 00:12:01,822
- حساب ورزشی براون.
255
00:12:01,855 --> 00:12:04,825
اوپس...
ببخشید.
256
00:12:04,858 --> 00:12:06,860
- نه به اندازه اون متأسف.
در مورد چی؟
257
00:12:06,894 --> 00:12:09,096
لئو براون تازه درباره
درو بوید شنیده.
258
00:12:09,129 --> 00:12:11,264
یه سخنگوی دیگه
برای خط لباس زیرش میخواد.
259
00:12:11,298 --> 00:12:13,901
- بهش گفتی که ما
عکسبرداری رو رزرو کردیم؟
260
00:12:13,934 --> 00:12:15,769
که فضای تبلیغاتی
قبلاً پرداخت شده؟
261
00:12:15,803 --> 00:12:17,270
- گفت این مشکل شماست.
262
00:12:17,304 --> 00:12:18,772
ولی اگه یکی دیگه
پیدا نکنید،
263
00:12:18,806 --> 00:12:22,375
یه مشکل
بزرگتر خواهید داشت.
264
00:12:22,409 --> 00:12:23,877
- خط اصلی،
265
00:12:23,911 --> 00:12:26,847
یه بازیکن همجنسگرا برای تیم
اختلال ایجاد میکنه.
266
00:12:26,880 --> 00:12:28,448
تصور کن که تو
یه رختکن هستی...
267
00:12:28,481 --> 00:12:30,117
- نگو که همتیمیهاش
268
00:12:30,150 --> 00:12:32,119
میترسن که
اون روشون بپره؟
269
00:12:32,152 --> 00:12:33,386
اون غولها نمیتونن
از خودشون مراقبت کنن؟
270
00:12:33,420 --> 00:12:35,322
نه. ضمناً،
قبلاً دنبالشون
271
00:12:35,355 --> 00:12:36,456
تو دوشها نرفته بود،
چرا حالا بره؟
272
00:12:36,489 --> 00:12:38,258
- با اعلام
اینکه همجنسگراست،
273
00:12:38,291 --> 00:12:41,128
درو بوید خودشو
از بقیه تیم جدا کرد.
274
00:12:41,161 --> 00:12:42,796
روحیه اتحاد،
275
00:12:42,830 --> 00:12:44,898
بازی کردن با هم بهعنوان یک تیم،
شکسته شده،
276
00:12:44,932 --> 00:12:46,867
و هیچوقت
نمیشه درستش کرد.
277
00:12:46,900 --> 00:12:48,268
- پس میگی باید
از شرش خلاص شن؟
278
00:12:48,301 --> 00:12:50,037
- اگه تو تیم من
بازی میکرد، من این کارو میکردم.
279
00:12:50,070 --> 00:12:51,538
میگفتم چارهای ندارم.
280
00:12:51,571 --> 00:12:53,073
- هی، داشتم اونو میدیدم.
- چرا؟
281
00:12:53,106 --> 00:12:55,342
تا بیشتر
افسرده شی؟
282
00:12:55,375 --> 00:12:58,912
یه چیز عالی دارم که
حواستو ازش پرت کنه.
283
00:12:58,946 --> 00:13:00,280
- مادام ایکس.
284
00:13:00,313 --> 00:13:03,416
- با بازی لانا ترنر
که به ناحق دستکم گرفته شده.
285
00:13:03,450 --> 00:13:05,819
چه اجرایی.
286
00:13:05,853 --> 00:13:07,888
لانا یه رابطه غیرقانونی داره
287
00:13:07,921 --> 00:13:09,222
و بعد از اینکه لو میره،
288
00:13:09,256 --> 00:13:11,024
مجبور میشه
هویتشو کنار بذاره،
289
00:13:11,058 --> 00:13:12,459
خدا خیرش بده.
290
00:13:12,492 --> 00:13:15,162
تو حالت مستی
تو دنیا سرگردون میمونه،
291
00:13:15,195 --> 00:13:16,964
بالاخره برمیگرده خونه
292
00:13:16,997 --> 00:13:20,233
و باجگیرشو میکشه.
293
00:13:20,267 --> 00:13:23,436
- و این قراره
حال منو بهتر کنه.
294
00:13:23,470 --> 00:13:25,472
- آره، خب،
لانا همیشه برای من این کارو میکنه.
295
00:13:30,944 --> 00:13:32,045
- هی، میدونی
چی، اوم، واقعاً
296
00:13:32,079 --> 00:13:33,380
ممکنه حالتو
بهتر کنه؟
297
00:13:33,413 --> 00:13:36,083
اومدن با من
به رویداد «جلوی پیشنهاد ۱۴».
298
00:13:36,116 --> 00:13:38,185
میتونی
طرفدارای همجنسگراتو ببینی.
299
00:13:38,218 --> 00:13:40,487
ببینی چه الگویی شدی،
یه الهامبخش.
300
00:13:40,520 --> 00:13:42,589
- بهت گفتم، من
یه بازیکن حرفهای فوتبالم،
301
00:13:42,622 --> 00:13:44,624
نه یه همجنسگرای حرفهای.
302
00:13:44,657 --> 00:13:47,227
پس سعی نکن منو
تبدیل به پسر تبلیغاتی جدید همجنسگراها کنی.
303
00:13:53,633 --> 00:13:55,235
- بهتره مراقب خودت باشی.
304
00:13:55,268 --> 00:13:58,205
یه عکاسی تقریباً لخت
تو راه داری.
305
00:13:58,238 --> 00:14:00,540
- عکاسیای
در کار نخواهد بود.
306
00:14:00,573 --> 00:14:01,942
دوستت کینی زنگ زد.
307
00:14:01,975 --> 00:14:03,410
اون منو اخراج کرد.
308
00:14:05,445 --> 00:14:08,648
- برایان تو رو اخراج کرد؟
309
00:14:08,681 --> 00:14:11,851
- حالا من رسماً
همهچیز رو از دست دادم.
310
00:14:13,420 --> 00:14:15,122
میدونستم علنی کردن
آسان نخواهد بود،
311
00:14:15,155 --> 00:14:18,025
ولی هیچوقت فکر نمیکردم
اینقدر بد بشه.
312
00:14:20,593 --> 00:14:24,631
- منو از دست ندادی.
313
00:14:24,664 --> 00:14:28,969
ما اینو
حل میکنیم.
314
00:14:29,002 --> 00:14:31,038
- اگه اشکالی نداره...
315
00:14:31,071 --> 00:14:32,906
یه کم تنهایی لازم دارم.
316
00:14:35,142 --> 00:14:38,211
- حتماً.
میفهمم.
317
00:14:59,732 --> 00:15:03,136
یخه، نه؟
318
00:15:03,170 --> 00:15:05,705
- هی، میتونیم
برگردیم خونه من.
319
00:15:05,738 --> 00:15:08,075
گرمت میکنم.
320
00:15:08,108 --> 00:15:12,479
یکم دیر شده و...
321
00:15:12,512 --> 00:15:14,081
کُرین...
- میدونم.
322
00:15:14,114 --> 00:15:15,415
نیازی نیست بهم بگی.
323
00:15:15,448 --> 00:15:16,549
- نه. تو نیستی.
- من...
324
00:15:16,583 --> 00:15:19,419
- قسم میخورم.
- اینم میدونم.
325
00:15:19,452 --> 00:15:22,322
لیندزیه.
326
00:15:22,355 --> 00:15:23,957
هی، بیا.
327
00:15:23,991 --> 00:15:26,359
نیازی به یه تیم ویژه
کارآگاه نداری
328
00:15:26,393 --> 00:15:29,162
تا بفهمی
چی به چیه.
329
00:15:29,196 --> 00:15:33,333
ضمناً، این
جرم نیست.
330
00:15:33,366 --> 00:15:36,603
- اشکالی نداره اگه بپرسم
چی منو لو داد؟
331
00:15:43,743 --> 00:15:46,479
پنگوئنها.
332
00:15:46,513 --> 00:15:49,216
وقتی بابام
مامانمو ول کرد،
333
00:15:49,249 --> 00:15:51,618
اون چنان وسواس داشت،
هر موضوعی رو میگفتی
334
00:15:51,651 --> 00:15:53,720
یه جورایی...
335
00:15:53,753 --> 00:15:56,189
ربطش میداد
به اون.
336
00:15:56,223 --> 00:15:57,590
«پنگوئنها.»
337
00:15:57,624 --> 00:16:00,127
«پدرت از پوشیدن
کتوشلوار رسمی متنفر بود.»
338
00:16:00,160 --> 00:16:01,494
- اوه.
339
00:16:01,528 --> 00:16:03,463
- تو هم همینجوری هستی.
340
00:16:03,496 --> 00:16:05,098
«جولیا رابرتس.»
341
00:16:05,132 --> 00:16:09,136
«لیندزی موهاشو
مثل جولیا رابرتس کوتاه کرد.»
342
00:16:09,169 --> 00:16:11,271
«فرانسویها
از آمریکاییها متنفرن.»
343
00:16:11,304 --> 00:16:13,973
«لیندزی
یه بویابس عالی درست میکنه.»
344
00:16:16,576 --> 00:16:20,213
- متوجه نبودم.
- خب، چرا باید باشی؟
345
00:16:20,247 --> 00:16:24,251
اشاره به اون برات
مثل پلک زدن خودکاره.
346
00:16:24,284 --> 00:16:29,089
فقط...
دفعه بعد، منصف باش.
347
00:16:29,122 --> 00:16:30,657
تا وقتی نمیتونی
یه تیوب خمیردندون بخری
348
00:16:30,690 --> 00:16:35,095
و از لبخند بینقص
لیندزی حرفی نزنی،
349
00:16:35,128 --> 00:16:37,597
نگذار یه دختر بیچاره
فکر کنه شانسی داره.
350
00:16:39,666 --> 00:16:41,634
- این اندی پراتره.
351
00:16:41,668 --> 00:16:43,303
اون دونده عقب
برای چارجرزه.
352
00:16:43,336 --> 00:16:47,107
- هوم. قطعاً
جذابترین بین جذابها.
353
00:16:47,140 --> 00:16:48,308
آه، این شکمو
ببین.
354
00:16:48,341 --> 00:16:50,677
- دیدم،
حدود هزار بار.
355
00:16:50,710 --> 00:16:52,145
- غیرهمجنسگرا، درسته؟
356
00:16:52,179 --> 00:16:53,780
- آره، چند تا
دختر نوجوان دارم
357
00:16:53,813 --> 00:16:55,315
که قسم میخورن
اون بهشون تجاوز کرده.
358
00:16:55,348 --> 00:16:57,284
- عالیه.
کی میتونه اینجا باشه؟
359
00:16:57,317 --> 00:16:59,252
- به محض اینکه تأیید کنی،
با پرواز بعدی میاد.
360
00:16:59,286 --> 00:17:02,389
- رزروش کن.
- باشه.
361
00:17:02,422 --> 00:17:05,325
- هی، تدی.
362
00:17:05,358 --> 00:17:08,528
- مایکل.
وای، این...
363
00:17:08,561 --> 00:17:12,399
غافلگیرکنندهست که تو رو
اینجا میبینم... درسته، برای؟
364
00:17:12,432 --> 00:17:15,502
غافلگیرکننده نیست
که، اوم، اونو اینجا ببینیم؟
365
00:17:17,237 --> 00:17:19,406
- لال شدم.
366
00:17:19,439 --> 00:17:21,808
جز اینکه بگم اگه تو
و مهمونت منو ببخشید...
367
00:17:21,841 --> 00:17:24,744
- در واقع، من
اومدم تو رو ببینم.
368
00:17:28,581 --> 00:17:29,816
- اوه، خب، من--من--من--
من میرم--
369
00:17:29,849 --> 00:17:31,451
من میرم
و شما دو تا رو
370
00:17:31,484 --> 00:17:34,087
تنها میذارم
تا هر کاری
371
00:17:34,121 --> 00:17:36,589
که شما دو تا...
لازم دارید بکنید.
372
00:17:40,393 --> 00:17:42,362
- زیاد وقتتو
نمیگیرم.
373
00:17:42,395 --> 00:17:44,597
- خوبه.
374
00:17:44,631 --> 00:17:46,866
چون زیاد چیزی
برای عرضه ندارم.
375
00:17:46,899 --> 00:17:49,469
- پس مستقیم
میرم سر اصل مطلب.
376
00:17:49,502 --> 00:17:51,338
- اصل مطلب اینه
که یه چیزی میخوای؟
377
00:17:53,740 --> 00:17:55,608
- آره.
- لابد نمیخوای
378
00:17:55,642 --> 00:17:57,577
عذرخواهی کنی،
درسته؟
379
00:17:57,610 --> 00:17:59,446
- فکر کنم این تویی
که به من بدهکاری.
380
00:17:59,479 --> 00:18:01,181
- من قبلاً پیشنهاد دادم.
تو رد کردی.
381
00:18:01,214 --> 00:18:03,850
- چون یه کلمه
ازش جدی نبودی.
382
00:18:03,883 --> 00:18:07,520
- ولی برای این
اینجا نیستی.
383
00:18:07,554 --> 00:18:12,125
- ما لو مونتاژ رو
برای مراسم از دست دادیم.
384
00:18:12,159 --> 00:18:13,760
«جلوی پیشنهاد ۱۴»؟
385
00:18:13,793 --> 00:18:16,863
- آره، من تو پیتسبورگ زندگی میکنم.
دربارهش شنیدم.
386
00:18:16,896 --> 00:18:19,266
- به نظر میرسه بعضی
از مشتریهای خیلی مهمشون
387
00:18:19,299 --> 00:18:22,535
ممکنه با استفاده ما
از اونجا مخالفت کنن.
388
00:18:22,569 --> 00:18:25,505
ما هر جایی تو شهر رو
امتحان کردیم،
389
00:18:25,538 --> 00:18:28,241
ولی همه
رزرو شدن.
390
00:18:28,275 --> 00:18:31,478
- همهجا،
به جز...
391
00:18:31,511 --> 00:18:35,348
- بابل.
392
00:18:35,382 --> 00:18:38,218
- پس تو هیچ ربطی
به دنیای من نمیخوای داشته باشی
393
00:18:38,251 --> 00:18:40,520
مگر اینکه، البته،
بهش نیاز داشته باشی تا به دنیای خودت کمک کنه.
394
00:18:40,553 --> 00:18:42,822
- این هیچ ربطی
به دنیای من در برابر دنیای تو نداره.
395
00:18:42,855 --> 00:18:45,758
ولی، میدونی، چون قراره مشکلساز بشه، بیخیال.
396
00:18:45,792 --> 00:18:50,497
- نگفتم
نمیتونی داشته باشی.
397
00:18:50,530 --> 00:18:54,501
چقدر قرار بود
به لو مونتاژ بدید؟
398
00:18:54,534 --> 00:18:58,638
- ۱۰,۰۰۰.
ما به تو هم همونو میدیم.
399
00:18:58,671 --> 00:19:00,507
- نه، نمیدی.
400
00:19:00,540 --> 00:19:01,708
- ببین، دلیلی نداره
ما رو تیغ بزنی
401
00:19:01,741 --> 00:19:03,310
فقط چون
ما ناامیدیم.
402
00:19:03,343 --> 00:19:05,812
ما این پول رو نداریم.
- هزینهای نداره.
403
00:19:08,748 --> 00:19:10,650
- واقعاً؟
- آره، واقعاً.
404
00:19:10,683 --> 00:19:13,220
میتونی اینو
بهعنوان کمک من به این هدف در نظر بگیری.
405
00:19:18,358 --> 00:19:19,726
- نمیدونم
چی بگم.
406
00:19:19,759 --> 00:19:22,529
- خب، «مرسی»
کافیه.
407
00:19:22,562 --> 00:19:23,796
حالا اگه
اشکالی نداره،
408
00:19:23,830 --> 00:19:25,465
باید برگردم
به کارم
409
00:19:25,498 --> 00:19:28,167
تا بتونم
سبک زندگی فاسدمو ادامه بدم.
410
00:19:32,439 --> 00:19:36,309
سینتیا، میشه لطفاً
لئو براون رو برام بگیری؟
411
00:19:36,343 --> 00:19:38,445
مرسی.
412
00:19:43,316 --> 00:19:47,420
- لینز؟ لینز!
- اینجام.
413
00:19:47,454 --> 00:19:49,289
- خونه قشنگیه،
و این روزا املاک خوب
414
00:19:49,322 --> 00:19:51,224
زیاد تو بازار نیستن.
415
00:19:51,258 --> 00:19:53,360
- پس فکر میکنی
حالا وقت خوبی برای فروشه؟
416
00:19:53,393 --> 00:19:55,295
- به شرطی که نرخ بهره
بیشتر نره--
417
00:19:55,328 --> 00:19:57,897
سلام، مل.
- اوه...
418
00:19:57,930 --> 00:19:59,332
نگذار مزاحمت بشم.
419
00:19:59,366 --> 00:20:00,467
- نه، خوشحالم
که اینجایی.
420
00:20:00,500 --> 00:20:01,568
از جنیفر خواستم
بیاد،
421
00:20:01,601 --> 00:20:02,602
یه نگاهی
به خونه بندازه.
422
00:20:02,635 --> 00:20:03,703
- فهمیدم میخوای
423
00:20:03,736 --> 00:20:05,572
خونه رو برای فروش بذاری.
424
00:20:05,605 --> 00:20:07,740
- من فکر میکردم هنوز
داریم دربارش حرف میزنیم.
425
00:20:07,774 --> 00:20:09,609
- جن میگه میتونیم
حداقل ۱۰۰,۰۰۰ سود کنیم،
426
00:20:09,642 --> 00:20:12,512
بیشتر از کافی برای پیشپرداخت
چند تا کاندو.
427
00:20:12,545 --> 00:20:13,980
- چند تا مشتری دارم
که دارن میمیرن
428
00:20:14,013 --> 00:20:15,582
تا تو این محله باشن.
429
00:20:15,615 --> 00:20:16,716
میتونم قبل از اینکه
حتی لیست بشه بهشون نشون بدم.
430
00:20:16,749 --> 00:20:19,986
- عالی میشه.
431
00:20:20,019 --> 00:20:23,523
خب، نظرت چیه؟
432
00:20:23,556 --> 00:20:26,526
- آره، عالیه.
433
00:20:26,559 --> 00:20:28,628
- وقتی آماده شدی،
فقط بهم زنگ بزن.
434
00:20:28,661 --> 00:20:32,332
شروع میکنیم.
- حتماً.
435
00:20:32,365 --> 00:20:33,333
- و...
436
00:20:33,366 --> 00:20:35,402
فردا شب
میبینمت.
437
00:20:35,435 --> 00:20:38,338
- مراسم.
- درسته.
438
00:20:38,371 --> 00:20:40,907
- خداحافظ.
- خداحافظ.
439
00:20:44,511 --> 00:20:46,346
- پس تو--تو
میخوای بفروشی؟
440
00:20:46,379 --> 00:20:49,015
- فکر میکردم
هر دومون اینو میخوایم.
441
00:20:49,048 --> 00:20:50,617
پس میگم بیخیال حرف زدن بشیم
442
00:20:50,650 --> 00:20:53,486
و زندگیمونو
ادامه بدیم.
443
00:20:53,520 --> 00:20:55,288
گلهای قشنگی.
444
00:20:55,322 --> 00:20:57,357
آره، فکر کردم خوب میشه...
445
00:20:57,390 --> 00:20:59,526
خونه رو
روشنتر کنن.
446
00:21:02,795 --> 00:21:04,697
- ۴۴...
447
00:21:04,731 --> 00:21:06,633
- نمیدونم چطور میتونی
اینقدر بیرحم باشی.
448
00:21:06,666 --> 00:21:09,502
- ۴۵...
- اگه یه ذره میفهمیدی
449
00:21:09,536 --> 00:21:11,438
این چقدر براش
سخت بوده.
450
00:21:11,471 --> 00:21:12,839
همهچیز رو از دست داده.
- نمیتونم کاریش کنم.
451
00:21:12,872 --> 00:21:14,907
- لازم نبود
اخراجش کنی.
452
00:21:14,941 --> 00:21:17,310
- این یه بیزینسه،
نه گروه حمایت.
453
00:21:17,344 --> 00:21:19,312
- و رئیسش،
مدیرعامل،
454
00:21:19,346 --> 00:21:20,513
هر چی که
خودتو صدا میکنی،
455
00:21:20,547 --> 00:21:22,081
اتفاقاً همجنسگراست،
پس بهم بگو،
456
00:21:22,114 --> 00:21:24,917
چطور میتونی به این همجنسگراهراسی آشکار
تسلیم شی؟
457
00:21:24,951 --> 00:21:27,720
- یا بهتر، چرا یه متخصص
برات توضیح نده؟
458
00:21:27,754 --> 00:21:30,056
تئودور.
459
00:21:30,089 --> 00:21:32,392
میشه لطفاً
بیای تو دفترم؟
460
00:21:32,425 --> 00:21:34,394
- شرط میبندم حتی
سعی نکردی براش بجنگی، نه؟
461
00:21:34,427 --> 00:21:35,728
- نه، نکردم.
462
00:21:35,762 --> 00:21:37,730
- تو باورنکردنی هستی.
463
00:21:37,764 --> 00:21:39,432
- چی شده، برای؟
- تئودور،
464
00:21:39,466 --> 00:21:40,933
چقدر ضرر میکنیم
465
00:21:40,967 --> 00:21:42,735
اگه حساب براون اتلتیکس رو
از دست بدیم؟
466
00:21:42,769 --> 00:21:44,671
- یه عدد تقریبی؟
- مناسبه،
467
00:21:44,704 --> 00:21:46,406
با توجه به اینکه
یه شرکت کالای ورزشیه.
468
00:21:46,439 --> 00:21:47,674
- این، اوم...
469
00:21:47,707 --> 00:21:49,008
یه حساب ۲۰ میلیون دلاریه.
470
00:21:49,041 --> 00:21:50,843
- و چقدر سود
471
00:21:50,877 --> 00:21:53,413
برای کینتیک
تولید میکنه؟
472
00:21:53,446 --> 00:21:55,415
- بگو، تقریباً ۲ میلیون
در سال.
473
00:21:55,448 --> 00:21:57,417
- مرسی.
474
00:21:57,450 --> 00:21:59,018
- میتونی هرچقدر
دلم بخواد منو سرزنش کنی
475
00:21:59,051 --> 00:22:00,453
که بیرحمم.
476
00:22:00,487 --> 00:22:02,121
این یه سنت هم برام هزینه نداره.
477
00:22:02,154 --> 00:22:03,723
ولی لطفاً
برام توضیح بده
478
00:22:03,756 --> 00:22:06,893
چرا باید یه حساب ۲۰ میلیون دلاری رو
فدا کنم
479
00:22:06,926 --> 00:22:09,696
فقط چون دوستپسرت
یهو تصمیم گرفته
480
00:22:09,729 --> 00:22:11,731
اعلام کنه
که همجنسگراست.
481
00:22:11,764 --> 00:22:15,101
- میفهمم چرا
یه تاجر موفقی.
482
00:22:15,134 --> 00:22:17,970
- ۴۸...
483
00:22:18,004 --> 00:22:19,972
۴۹...
484
00:22:33,753 --> 00:22:36,122
- * یه چرخش سرنوشت
485
00:22:36,155 --> 00:22:39,058
* یه شانس خوش
486
00:22:39,091 --> 00:22:41,928
* یه موقعیت
487
00:22:41,961 --> 00:22:45,532
* نمیتونم صبر کنم
488
00:22:45,565 --> 00:22:48,067
* باید بسازم
489
00:22:48,100 --> 00:22:51,070
* شانس دومم رو
490
00:22:51,103 --> 00:22:53,806
* کارایی دارم برای انجام
491
00:22:53,840 --> 00:22:56,676
* باید پیش برم
492
00:22:56,709 --> 00:22:58,611
* تا تموم بشه
493
00:22:58,645 --> 00:23:00,012
- پس برگشتی
به کار تو خیابونا.
494
00:23:00,046 --> 00:23:03,950
- به لطف تو.
- میای؟
495
00:23:03,983 --> 00:23:05,752
- چرا تو وحشیانهترین
فانتزیهای همجنسگرایانت
496
00:23:05,785 --> 00:23:08,154
تصور میکنی من
تو همچین مراسمی شرکت میکنم؟
497
00:23:08,187 --> 00:23:09,956
- تو کلوب رو به مایکل دادی.
498
00:23:09,989 --> 00:23:13,025
- ولی چطور میتونستم به قدیمیترین
و عزیزترین دوستم نه بگم؟
499
00:23:13,059 --> 00:23:14,494
- و برای محافظت
از حقوق
500
00:23:14,527 --> 00:23:17,029
هر فرد همجنسگرا
تو ایالت،
501
00:23:17,063 --> 00:23:18,965
از جمله تو.
502
00:23:18,998 --> 00:23:20,767
- خب، باید بدون من
مبارزه خوبی داشته باشی.
503
00:23:20,800 --> 00:23:23,703
من دارم میرم زیر آفتاب
تو استرالیا برنزه کنم.
504
00:23:23,736 --> 00:23:25,171
و شاید یه کم هم بالا.
505
00:23:25,204 --> 00:23:27,540
- داری میری استرالیا؟
506
00:23:27,574 --> 00:23:28,841
- میگن ماردی گراس
تو سیدنی
507
00:23:28,875 --> 00:23:30,076
شادترین جای روی زمینه.
508
00:23:30,109 --> 00:23:32,579
البته، به جز
دیزنیلند.
509
00:23:38,217 --> 00:23:41,654
خب، مواظب خودت باش.
510
00:23:41,688 --> 00:23:43,923
- تو هم همینطور.
511
00:23:46,493 --> 00:23:49,061
- * در خونهات رو بزنم
512
00:23:49,095 --> 00:23:52,665
* بذار بیام تو
513
00:23:52,699 --> 00:23:58,104
* دیگه هیچ رازی پنهان نباشه
514
00:23:58,137 --> 00:24:01,107
- امیدوارم همه بدونن
مراسم خیریه جابهجا شده.
515
00:24:01,140 --> 00:24:02,475
- امروز چندتامون تو مرکز بودیم،
516
00:24:02,509 --> 00:24:03,943
تلفن میزدیم،
ایمیل میفرستادیم.
517
00:24:03,976 --> 00:24:06,746
- سلام، عزیزم.
518
00:24:06,779 --> 00:24:10,483
- میدونی، فکر کنم شاید
باید برای برایان یه چیزی بگیریم.
519
00:24:10,517 --> 00:24:12,552
- برای چی؟
- اگه اون نبود،
520
00:24:12,585 --> 00:24:13,953
ما امشب مراسم خیریه نداشتیم.
521
00:24:13,986 --> 00:24:15,488
- من قبلاً ازش تشکر کردم.
این کافیه.
522
00:24:15,522 --> 00:24:18,024
- اگه تو میگی.
- آره، میگم.
523
00:24:18,057 --> 00:24:21,894
- هوم.
524
00:24:21,928 --> 00:24:23,095
- این دیگه برای چیه؟
- چی برای چیه؟
525
00:24:23,129 --> 00:24:24,497
- "هوم".
تو همیشه "هوم" میگی
526
00:24:24,531 --> 00:24:25,832
وقتی داری به چیزی
فکر میکنی
527
00:24:25,865 --> 00:24:27,567
و نمیخوای بگی.
- واقعاً؟
528
00:24:27,600 --> 00:24:29,502
هوم. فقط داشتم فکر میکردم
چه حیف که...
529
00:24:29,536 --> 00:24:30,970
- میتونی همینجا
وایسی.
530
00:24:31,003 --> 00:24:32,905
- تو حتی نمیدونی
من چی میخواستم بگم.
531
00:24:32,939 --> 00:24:34,240
- خب، مطمئنم نمیخواستی
بهم یادآوری کنی
532
00:24:34,273 --> 00:24:35,274
که سهشنبه آینده
قرار دارم
533
00:24:35,307 --> 00:24:36,976
دندونامو تمیز کنم.
534
00:24:37,009 --> 00:24:38,578
- همیشه همینجوری
لعنتی نیست؟
535
00:24:38,611 --> 00:24:40,613
کیکی قرار بود یه ساعت پیش
جای منو بگیره.
536
00:24:40,647 --> 00:24:42,515
هنوز پیداش نشده، و
حالا من گیر شیفت اونم.
537
00:24:42,549 --> 00:24:43,850
- اشکالی نداره، دب.
ما منتظرت میمونیم.
538
00:24:43,883 --> 00:24:45,585
نه...
- هی، دب!
539
00:24:45,618 --> 00:24:47,153
فریکاسه مرغم کجاست؟
540
00:24:47,186 --> 00:24:48,921
- هنوز داره فریک میکنه.
نه. میخوام شماها برید.
541
00:24:48,955 --> 00:24:49,922
فایده نداره
همهمون از دستش بدیم.
542
00:24:49,956 --> 00:24:51,057
برو.
- مطمئنی؟
543
00:24:51,090 --> 00:24:52,258
- آره، به محض اینکه کیکی
خودشو برسونه،
544
00:24:52,291 --> 00:24:54,727
منم میام.
545
00:24:54,761 --> 00:24:56,863
دوستت دارم.
- دوستت دارم.
546
00:24:56,896 --> 00:24:59,866
دب، سفارش آمادهست.
547
00:25:13,813 --> 00:25:16,616
- خوبی؟
548
00:25:16,649 --> 00:25:18,651
- تو کارگاه "با ترست روبهرو شو"،
549
00:25:18,685 --> 00:25:20,019
بهمون گفتن فقط باید
آروم نفس بکشیم
550
00:25:20,052 --> 00:25:22,088
مثل این، تو...
551
00:25:22,121 --> 00:25:23,155
و بیرون.
552
00:25:23,189 --> 00:25:25,792
تو و بیرون.
553
00:25:25,825 --> 00:25:28,695
اینم کمک میکنه
که یه شریک داشته باشی که راهنماییت کنه.
554
00:25:28,728 --> 00:25:32,164
- مطمئنی به اشتباه
نرفتی کلاس لاماز؟
555
00:25:32,198 --> 00:25:33,833
- امیدوارم بتونیم مامان رو
اینجا پیدا کنیم.
556
00:25:33,866 --> 00:25:35,301
- نگران نباش.
557
00:25:35,334 --> 00:25:36,769
اگه یه نفر باشه که
تو شلوغی بتونی پیداش کنی،
558
00:25:36,803 --> 00:25:38,170
اون مادرته.
559
00:25:38,204 --> 00:25:39,906
- هی، بچهها.
- آه، این مراسم فوقالعادهست.
560
00:25:39,939 --> 00:25:41,974
- فکر کنم بخوام
روزای خوش گذشتهمو
561
00:25:42,008 --> 00:25:44,577
یادآوری کنم
و تا صبح برقصم.
562
00:25:44,611 --> 00:25:46,045
- اگه تا ساعت 10:30 دووم بیاره،
معجزهست.
563
00:25:46,078 --> 00:25:47,980
- اوه، برایان کجاست؟
میخوام ازش تشکر کنم.
564
00:25:48,014 --> 00:25:49,682
- برای ماردی گراس
رفته استرالیا.
565
00:25:49,716 --> 00:25:51,050
- معلومه.
566
00:25:51,083 --> 00:25:52,218
- آخه اون
با همه تو این قاره خوابیده.
567
00:25:52,251 --> 00:25:53,953
روی این قاره.
568
00:25:55,121 --> 00:25:57,590
- دکوراسیونها رو دوست دارم.
569
00:25:57,624 --> 00:26:00,059
- اوه، لعنتی!
- چی شده؟
570
00:26:00,092 --> 00:26:02,862
- مادرم تازه با
پسرجونش رسید.
571
00:26:02,895 --> 00:26:04,063
مثل سریال آبکیه،
572
00:26:04,096 --> 00:26:05,331
مثل یائسگیه.
573
00:26:05,364 --> 00:26:07,199
خیلی خجالتآوره.
574
00:26:07,233 --> 00:26:09,869
- سلام، عزیزم. هوم.
575
00:26:09,902 --> 00:26:12,672
- انگار اون
یه جور دیگه فکر میکنه.
576
00:26:12,705 --> 00:26:13,940
- تاکر رو یادته.
- آره.
577
00:26:13,973 --> 00:26:14,974
خوشحال شدم
دوباره دیدمت.
578
00:26:15,007 --> 00:26:16,075
- خوبی؟
579
00:26:16,108 --> 00:26:17,710
سلام، جاستین.
580
00:26:17,744 --> 00:26:19,746
میرم یه نوشیدنی بگیرم.
581
00:26:19,779 --> 00:26:20,947
ام، شاردونه،
عزیزم؟
582
00:26:20,980 --> 00:26:23,349
- عالیه.
583
00:26:23,382 --> 00:26:24,984
گرچه با اون قیافهت،
584
00:26:25,017 --> 00:26:27,186
فکر کنم باید
یه مارتینی سیب ترش سفارش میدادم.
585
00:26:28,721 --> 00:26:30,623
- حتماً باید اونو میآوردی؟
586
00:26:30,657 --> 00:26:32,859
- باعث خجالتته؟
- رک بگم، آره.
587
00:26:32,892 --> 00:26:36,162
- خب، وقتی یه پیشنهاد 15
برای گرفتن حقوق
588
00:26:36,195 --> 00:26:37,997
زنان میانسال
برای ادامه زندگی
589
00:26:38,030 --> 00:26:40,232
بیاد،
590
00:26:40,266 --> 00:26:41,834
امیدوارم تو
برای من پیدات بشه.
591
00:26:41,868 --> 00:26:43,970
- لطفاً توجه کنید،
همه.
592
00:26:44,003 --> 00:26:45,137
سلام. من امت هانیکاتم.
593
00:26:48,407 --> 00:26:51,744
شاید منو بهعنوان
کوییر گای سابق کانال 5 بشناسید.
594
00:26:51,778 --> 00:26:54,313
ولی امشب هنوز
کوییر گای شمام،
595
00:26:54,346 --> 00:26:58,050
و میخوام به این
شب فوقالعاده خوشامد بگم!
596
00:26:59,418 --> 00:27:01,320
- هی، بچهها،
این لوئیسه.
597
00:27:01,353 --> 00:27:03,255
تو سایت HusbandMaterial.com
باهم آشنا شدیم.
598
00:27:03,289 --> 00:27:05,124
- اوه، این جدی به نظر میرسه.
599
00:27:05,157 --> 00:27:07,727
- مایکل و بن پارسال
تو تورنتو ازدواج کردن.
600
00:27:07,760 --> 00:27:09,195
- شاید بعدی تو باشی.
601
00:27:09,228 --> 00:27:11,397
- پیشنهاد 14 رو شکست بدید!
602
00:27:16,168 --> 00:27:19,271
بذارید متعصبان
و نفرتپراکنان
603
00:27:19,305 --> 00:27:22,074
و پارلمان ایالتی
و کاخ سفید بدونن
604
00:27:22,108 --> 00:27:24,944
ما ساکت نمیمونیم.
605
00:27:27,179 --> 00:27:30,449
مگر اینکه، البته، برای
حراج خاموش باشه.
606
00:27:30,482 --> 00:27:32,785
پس زود پیشنهادهای بزرگتون رو بدید.
607
00:27:32,819 --> 00:27:36,155
و حالا...
خیلی هیجانزدهم.
608
00:27:36,188 --> 00:27:39,325
افتخار و لذت بزرگیه
برام
609
00:27:39,358 --> 00:27:41,794
که جاذبه اصلیمون رو
معرفی کنم.
610
00:27:41,828 --> 00:27:43,362
دختری که،
مثل بقیه ما،
611
00:27:43,395 --> 00:27:46,032
فقط میخواد خوش بگذرونه.
612
00:27:46,065 --> 00:27:48,701
یکی و تنها...
613
00:27:48,735 --> 00:27:51,704
خانم سیندی لوپر!
614
00:28:35,381 --> 00:28:37,416
- * درخشش
615
00:28:37,449 --> 00:28:41,487
* کنارت میمونم
616
00:28:41,520 --> 00:28:45,291
* نخواه
منو دور کنی *
617
00:28:45,324 --> 00:28:49,028
* چون من فقط
میمونم *
618
00:28:49,061 --> 00:28:52,364
* تو میتونی بدرخشی
619
00:28:52,398 --> 00:28:56,535
* من تو رو رد نمیکنم
620
00:28:56,568 --> 00:29:00,873
* و نترس
621
00:29:00,907 --> 00:29:04,376
* همهچیز درست میشه
622
00:29:04,410 --> 00:29:06,378
* اسم منو میدونی؟
خب، من *
623
00:29:06,412 --> 00:29:09,548
* اون خط بزرگ رو
قبول نمیکنم *
624
00:29:09,581 --> 00:29:11,550
* با یه دروغ
شکست نمیخورم *
625
00:29:11,583 --> 00:29:12,551
* قراره به این
اخگرها صدامو برسونم *
626
00:29:12,584 --> 00:29:14,987
* که منتظرن شعلهور شن
627
00:29:15,021 --> 00:29:18,157
* قراره با عشقت
بلندت کنم *
628
00:29:18,190 --> 00:29:20,993
* با عشقت
و بهت بگم *
629
00:29:27,366 --> 00:29:29,135
* درخشش...
630
00:29:29,168 --> 00:29:30,202
- باشه.
بعداً میبینمتون.
631
00:29:30,236 --> 00:29:35,908
- باشه، رفیق.
632
00:29:35,942 --> 00:29:39,278
- میدونم.
نمیدونم چطور این اتفاق افتاد.
633
00:29:39,311 --> 00:29:41,347
- هی، پروازم به موقعه؟
634
00:29:41,380 --> 00:29:45,017
- بله، آقای کینی.
635
00:29:45,051 --> 00:29:48,087
- اگه لازم نبود
25 بار عوض کنی...
636
00:29:48,120 --> 00:29:50,022
- پرستار بچه دیر کرد.
منو سرزنش نکن.
637
00:29:50,056 --> 00:29:51,557
- اوه، خدایا، تو هیچوقت
سروقت نبودی. حتی یه بار.
638
00:29:51,590 --> 00:29:52,558
- خب، دیگه لازم نیست
زیاد اذیت شی،
639
00:29:52,591 --> 00:29:55,561
نه؟
640
00:29:55,594 --> 00:29:57,429
- هی، دخترا.
- سلام، داستی.
641
00:29:57,463 --> 00:29:58,898
فکر کردم
نمیای.
642
00:29:58,931 --> 00:30:00,066
- خب، لحظه آخر
به ماری گفتم،
643
00:30:00,099 --> 00:30:01,300
"این خیلی مهمه،
نمیشه از دستش بدیم.
644
00:30:01,333 --> 00:30:02,969
یکیمون باید اونجا باشه."
پس...
645
00:30:03,002 --> 00:30:04,236
من اومدم و اون خونهست
با بچهها.
646
00:30:04,270 --> 00:30:05,371
- این کاریه که من باید میکردم.
647
00:30:05,404 --> 00:30:07,173
پرستار جدیدمون
دیر کرد.
648
00:30:07,206 --> 00:30:08,174
- میدونی که همیشه میتونی
بچهها رو بیاری خونه من.
649
00:30:08,207 --> 00:30:09,842
بیا.
بریم داخل.
650
00:30:09,876 --> 00:30:11,443
- اوه، لعنتی.
- حالا چی؟
651
00:30:11,477 --> 00:30:12,945
- آه، گوشیم.
فکر کنم تو ماشین جا گذاشتم.
652
00:30:12,979 --> 00:30:14,313
- خدا لعنتی.
- میدونی چیه؟ تو برو داخل.
653
00:30:14,346 --> 00:30:17,183
من... پیدات میکنم.
654
00:30:17,216 --> 00:30:19,886
- بهتره منتظر مل بمونم.
تو برو.
655
00:30:25,657 --> 00:30:29,128
- * وقتی همهچیز گفته و تموم شه *
656
00:30:29,161 --> 00:30:32,064
* چیزی که نیاز داری
میاد *
657
00:30:32,098 --> 00:30:36,268
* و زمان
نمیذاره من *
658
00:30:36,302 --> 00:30:40,372
* بذارم تو این بار
وقتمو هدر بدم *
659
00:30:40,406 --> 00:30:42,074
* میتونم اخمی که داری
رو ببینم *
660
00:30:42,108 --> 00:30:45,377
* همهجا
مثل یه تاج رنگپریده *
661
00:30:45,411 --> 00:30:47,613
* مثل ساعتی
که زیادی کوک شده *
662
00:30:47,646 --> 00:30:50,950
* قراره به این الماس
که زیر زمین مدفون شده صدامو برسونم *
663
00:30:50,983 --> 00:30:52,985
* قراره با عشقت
بلندت کنم *
664
00:30:53,019 --> 00:30:54,220
* با عشقت
665
00:30:54,253 --> 00:30:56,522
- فکر میکنی
بتونم یه کم آب بگیرم؟
666
00:31:00,059 --> 00:31:02,962
- هی، مایکل، میتونی یه لطف
بزرگ بهم بکنی؟
667
00:31:02,995 --> 00:31:04,563
لوئیس تو شلوغی
یه کم عصبیه،
668
00:31:04,596 --> 00:31:06,165
و من نمیخوام
تنهاش بذارم.
669
00:31:06,198 --> 00:31:07,666
میتونی براش
یه کم آب بیاری؟
670
00:31:07,699 --> 00:31:09,135
- آره، حتماً.
671
00:31:09,168 --> 00:31:10,302
- حالا که داری میری،
672
00:31:10,336 --> 00:31:13,639
یه کریستال زغالاخته برای من؟
673
00:31:13,672 --> 00:31:16,408
- * بدرخش
674
00:31:16,442 --> 00:31:19,245
* تو میتونی بدرخشی
675
00:31:19,278 --> 00:31:21,147
- سلام!
- سلام!
676
00:31:21,180 --> 00:31:25,918
- زغالاخته و سودا...
677
00:31:25,952 --> 00:31:28,921
- * درخشش...
678
00:31:38,164 --> 00:31:40,332
- عیسی مسیح.
679
00:31:40,366 --> 00:31:42,168
اون چی بود، لعنتی؟
680
00:31:45,972 --> 00:31:48,307
- خبر فوری،
از اخبار WDBX.
681
00:31:48,340 --> 00:31:51,543
انفجاری تو کلوپ همجنسگرایان محلی بابلون رخ داده،
682
00:31:51,577 --> 00:31:54,313
جایی که امشب
یه جمعآوری کمک سیاسی در جریان بود.
683
00:31:54,346 --> 00:31:56,548
مقامات میترسن
که ممکنه افراد زیادی مجروح شده باشن،
684
00:31:56,582 --> 00:31:58,284
شاید حتی کشتهشدههایی هم باشه.
685
00:31:58,317 --> 00:31:59,551
پلیس میگه
هنوز خبری
686
00:31:59,585 --> 00:32:01,153
درباره دلیلش نیست.
- برگرد.
687
00:32:03,189 --> 00:32:08,227
- بذارید اون مانع رو بالا ببریم.
688
00:32:08,260 --> 00:32:10,229
- میخوام کل این منطقه
مسدود بشه.
689
00:32:10,262 --> 00:32:12,031
میخوام یه مسیر آزاد
برای آمبولانسها باشه.
690
00:32:12,064 --> 00:32:13,565
با شرکت برق تماس بگیر...
691
00:32:13,599 --> 00:32:16,635
پشت مانع بایستید.
692
00:32:50,236 --> 00:32:53,539
- جنیفر.
جنیفر!
693
00:32:53,572 --> 00:32:55,341
جنیفر.
- اوه، خدای من.
694
00:32:55,374 --> 00:32:57,143
- برایان، نمیتونی باور کنی...
- خوبی؟
695
00:32:57,176 --> 00:33:01,113
- جاستین هنوز اونجاست.
باید پیداش کنی.
696
00:33:11,057 --> 00:33:12,491
- باید ساختمون رو ترک کنید.
697
00:33:12,524 --> 00:33:16,128
هرکی میتونه، لطفاً،
698
00:33:16,162 --> 00:33:20,366
هرچه سریعتر خارج شه.
699
00:33:20,399 --> 00:33:23,769
- جاستین!
700
00:33:23,802 --> 00:33:26,438
- ورود دوباره ممنوعه.
701
00:33:26,472 --> 00:33:28,407
- جاستین!
- همه برید بیرون
702
00:33:28,440 --> 00:33:33,379
هرچه سریعتر.
تد. تد؟
703
00:33:33,412 --> 00:33:36,415
تد، چی به سرت اومد؟
- نمیدونم.
704
00:33:36,448 --> 00:33:42,321
جاستین رو دیدی؟
705
00:33:42,354 --> 00:33:45,424
- نفس نمیکشه!
یکی به من کمک کنه!
706
00:33:59,505 --> 00:34:01,407
- باشه، هنوز یه فعالیتهایی
اون پشت میبینم.
707
00:34:03,242 --> 00:34:05,411
- باید از اینجا برم بیرون.
در کجاست؟
708
00:34:05,444 --> 00:34:09,481
نمیتونم در لعنتی رو پیدا کنم!
709
00:34:09,515 --> 00:34:11,417
- یه خونریزی شدید
اینجا دارم.
710
00:34:11,450 --> 00:34:12,684
به یه امدادگر نیاز داریم.
- لطفاً!
711
00:34:12,718 --> 00:34:14,486
این لعنتی
داره میسوزه!
712
00:34:17,589 --> 00:34:19,825
- آسیب دیدی؟
- نه، فقط چندتا خراش.
713
00:34:19,858 --> 00:34:21,593
مادرم رو دیدی؟
- اون حالش خوبه.
714
00:34:21,627 --> 00:34:23,329
اون بیرونه.
715
00:34:23,362 --> 00:34:25,231
داره دنبالت میگرده.
- اونجایی، عزیزم.
716
00:34:25,264 --> 00:34:26,698
خدا رو شکر،
خیلی نگرانت بودم.
717
00:34:26,732 --> 00:34:29,701
- مایکل رو دیدی؟
- ام؟
718
00:34:29,735 --> 00:34:31,770
- باشه.
یه کم بیشتر شلنگ بهم بده.
719
00:34:31,803 --> 00:34:33,705
- اِمت!
720
00:34:33,739 --> 00:34:36,442
- مطمئن شو که خاموش شده.
721
00:34:36,475 --> 00:34:38,344
- بذارید یه کم
اینجا جا باز کنیم.
722
00:34:57,229 --> 00:34:59,465
- میتونید عجله کنید، لطفاً؟
- دب. دب،
723
00:34:59,498 --> 00:35:02,668
اونا دارن بهترین کارشون رو میکنن.
724
00:35:02,701 --> 00:35:04,536
من--من باهاش میرم.
725
00:35:04,570 --> 00:35:05,604
من پارتنرشم.
من پارتنرشم.
726
00:35:05,637 --> 00:35:08,574
- باشه. بپر بالا. عجله کن.
727
00:35:10,442 --> 00:35:12,211
- باید برم بیمارستان، کارل، لطفاً.
728
00:35:12,244 --> 00:35:13,679
- الان نمیتونم برم.
دارم خدمت میکنم.
729
00:35:13,712 --> 00:35:15,747
اوه، یکی از بچهها رو میفرستم
که ببرتت.
730
00:35:15,781 --> 00:35:19,885
- من میبرمت.
من میبرمت.
731
00:35:19,918 --> 00:35:22,754
میتونم یه کمکی اینجا بگیرم؟
732
00:35:22,788 --> 00:35:25,224
- میدونستم نباید میاومدم.
- همهمون حالمون خوب میشه.
733
00:35:25,257 --> 00:35:28,660
- باید از اینجا برم بیرون.
- لوئیس. لوئیس، صبر کن.
734
00:35:28,694 --> 00:35:32,231
- چرا به حرف تو گوش دادم؟
735
00:35:53,419 --> 00:35:54,920
- سوزن قلبی
و ۵۰۰ سیسی آدرنالین.
736
00:35:54,953 --> 00:35:56,655
- نمیتونم راه هوایی باز کنم.
737
00:35:56,688 --> 00:35:57,923
میتونم یه کمک
برای این بگیرم، لطفاً؟
738
00:35:57,956 --> 00:35:59,458
- دب، چرا
نمیشینی؟
739
00:36:01,427 --> 00:36:03,395
- امتحان کردم. فایده نداشت.
740
00:36:03,429 --> 00:36:05,597
- به ماسکهای اکسیژن بیشتری
نیاز داریم.
741
00:36:05,631 --> 00:36:06,798
- متأسفم، باید
فقط بذاریمتون
742
00:36:06,832 --> 00:36:08,400
تو اتاق انتظار.
743
00:36:08,434 --> 00:36:10,569
هر وقت تونستیم
برمیگردیم بهتون خبر میدیم.
744
00:36:10,602 --> 00:36:13,672
- اگه از دستش بدم؟
اون موقع چی کار کنم؟
745
00:36:13,705 --> 00:36:15,574
- قرار نیست
از دستش بدی.
746
00:36:15,607 --> 00:36:18,844
و این موضوع به تو ربطی نداره،
پس بشین.
747
00:36:18,877 --> 00:36:20,546
- باشه، راه هوایی
رو برقرار کردم.
748
00:36:20,579 --> 00:36:22,548
- فشار خونش چطوره؟
749
00:36:22,581 --> 00:36:27,286
- متأسفم.
حق با توئه.
750
00:36:27,319 --> 00:36:31,823
- ببخشید، آقا،
صدا منو میشنوید؟
751
00:36:31,857 --> 00:36:34,326
- خب؟
752
00:36:34,360 --> 00:36:35,727
- خون زیادی از دست داده.
753
00:36:35,761 --> 00:36:37,229
قبل از اینکه کاری کنیم،
754
00:36:37,263 --> 00:36:38,697
نیاز به انتقال خون داره.
755
00:36:38,730 --> 00:36:39,765
- خب، دیگه منتظر چی هستید؟
756
00:36:39,798 --> 00:36:40,899
خب، گروه خونش AB منفییه.
757
00:36:40,932 --> 00:36:42,368
ما از این گروه خون کم داریم،
758
00:36:42,401 --> 00:36:45,371
برای همین داریم
بیمارستانهای دیگه رو چک میکنیم.
759
00:36:45,404 --> 00:36:48,974
- باشه، من O منفیام.
760
00:36:49,007 --> 00:36:50,376
اون اهداکننده عمومیه، درسته؟
761
00:36:50,409 --> 00:36:51,977
- همجنسگرا هستید؟
762
00:36:52,010 --> 00:36:53,779
- این چه ربطی
به موضوع داره؟
763
00:36:53,812 --> 00:36:55,514
- میدونید که ما نمیتونیم خون بگیریم
به خاطر HIV.
764
00:36:55,547 --> 00:36:57,883
- من HIV ندارم.
- مهم نیست.
765
00:36:57,916 --> 00:36:59,851
همجنسگراها
ریسک بالایی محسوب میشن.
766
00:36:59,885 --> 00:37:01,920
- خب، اون همه آدم
غیرهمجنسگرا که دور و بر میگردن
767
00:37:01,953 --> 00:37:03,722
و بدون محافظت
رابطه دارن چی؟
768
00:37:03,755 --> 00:37:05,023
یعنی خون اونا رو میگیرید، درسته؟
769
00:37:05,056 --> 00:37:06,992
- این یه قانون FDAئه.
- برایان.
770
00:37:07,025 --> 00:37:08,994
- برام مهم نیست.
771
00:37:09,027 --> 00:37:10,862
ببین--
- برایان، برایان، برای...
772
00:37:10,896 --> 00:37:13,365
- خون منو بگیر،
لعنتی.
773
00:37:13,399 --> 00:37:14,666
- برایان. برایان.
ببین، تو نمیتونی خون بدی
774
00:37:14,700 --> 00:37:18,236
حتی اگه غیرهمجنسگرا بودی.
تو سرطان داشتی.
775
00:37:22,508 --> 00:37:24,042
- حالش خوبه. حالش خوبه.
اون اونجاست.
776
00:37:24,075 --> 00:37:25,911
- درو، میتونیم
یه اظهارنظر داشته باشیم؟
777
00:37:25,944 --> 00:37:28,414
سام رولینز، اخبار کانال ۷،
اینجا با درو بوید.
778
00:37:28,447 --> 00:37:30,749
درو، اوم، حالا که
تازه از کمد اومدی بیرون،
779
00:37:30,782 --> 00:37:32,818
درباره اتفاقی که اینجا افتاده
چه احساسی داری؟
780
00:37:32,851 --> 00:37:34,520
نگران از دست دادن طرفدارات
حالا که همجنسگرایی؟
781
00:37:34,553 --> 00:37:36,355
- الان
بیشتر نگرانم
782
00:37:36,388 --> 00:37:37,889
که مردم
جونشون رو از دست بدن.
783
00:37:37,923 --> 00:37:40,792
امت!
آه!
784
00:37:43,429 --> 00:37:44,763
حالت خوبه؟
785
00:37:44,796 --> 00:37:45,931
- آره، یه کم
دود استنشاق کردم.
786
00:37:45,964 --> 00:37:47,566
زنده میمونم.
787
00:37:47,599 --> 00:37:49,568
- متأسفم که اینجا نبودم.
788
00:37:49,601 --> 00:37:52,538
- خب، حالا
اینجایی.
789
00:38:01,347 --> 00:38:03,081
- ما خونریزی رو
تثبیت کردیم،
790
00:38:03,114 --> 00:38:04,316
ولی هنوز
خونریزی داخلی هست
791
00:38:04,350 --> 00:38:06,718
از یه طحال سوراخشده،
792
00:38:06,752 --> 00:38:09,721
برای همین باید
فوراً برش داریم.
793
00:38:12,624 --> 00:38:13,959
- حالش خوب میشه؟
794
00:38:13,992 --> 00:38:17,329
- با این حجم
از خونریزی...
795
00:38:17,363 --> 00:38:19,465
فقط میتونیم
امیدوار باشیم.
796
00:38:26,638 --> 00:38:28,073
یه لحظه فرصت صحبت باهاش بهت میدم،
797
00:38:28,106 --> 00:38:29,541
و بعد باید
شروع به آمادهسازی کنیم.
798
00:38:29,575 --> 00:38:31,777
باشه؟
799
00:38:43,655 --> 00:38:46,692
- بهتره از این لعنتی
جون سالم به در کنی، کوچولو.
800
00:39:07,746 --> 00:39:10,048
- میترسم بیدارش کرده باشم.
801
00:39:10,081 --> 00:39:12,718
ولی فقط...
802
00:39:12,751 --> 00:39:15,654
نیاز داشتم بغلش کنم.
803
00:39:15,687 --> 00:39:18,023
- دوباره میخوابه.
804
00:39:20,659 --> 00:39:23,862
- تو...
805
00:39:23,895 --> 00:39:25,764
چه سؤالم احمقانهای.
806
00:39:27,766 --> 00:39:31,803
البته که حال تو
خوب نیست.
807
00:39:31,837 --> 00:39:36,007
چطور کسی
میتونه حالش خوب باشه؟
808
00:39:36,041 --> 00:39:39,010
- فقط شکرگزارم.
809
00:39:39,044 --> 00:39:41,046
شکرگزارم
که همیشه دیر میکنی.
810
00:39:41,079 --> 00:39:44,816
- و اینکه
گوشیت رو فراموش کردی.
811
00:39:44,850 --> 00:39:49,187
- قول بده هیچوقت
برای هیچچیز به موقع نیای.
812
00:39:49,220 --> 00:39:54,693
- اگه تو قول بدی هیچچیز
رو هیچوقت یادت نیاد.
813
00:39:59,665 --> 00:40:01,667
میذارمش تو تختش.
814
00:40:04,936 --> 00:40:07,539
- لینز؟
815
00:40:19,485 --> 00:40:21,687
لطفاً.
816
00:41:31,790 --> 00:41:36,662
- همونطور که میدونید، من همیشه
یه دختر کاتولیک خوب بودم.
817
00:41:36,695 --> 00:41:38,997
حتی با اینکه وقتی صحبت
از همجنسگراها و سقط جنین میشه،
818
00:41:39,030 --> 00:41:42,033
فکر میکنم
اونا پر از چرت و پرتن.
819
00:41:42,067 --> 00:41:45,270
ولی با این حال، من...
820
00:41:45,303 --> 00:41:48,306
همیشه باور داشتم
که خدا بهتر میدونه
821
00:41:48,339 --> 00:41:53,278
و برای هر کاری که میکنه
یه دلیلی داره.
822
00:41:53,311 --> 00:41:56,548
ولی، اوم...
823
00:41:56,582 --> 00:41:59,217
این بار مطمئن نیستم
چرا گذاشت این اتفاق بیفته
824
00:41:59,250 --> 00:42:02,754
برای مایکل و بقیه.
825
00:42:02,788 --> 00:42:04,823
برای همین این بار...
826
00:42:04,856 --> 00:42:07,926
ازش نمیخوام.
827
00:42:07,959 --> 00:42:10,295
بهش میگم...
828
00:42:10,328 --> 00:42:12,263
که کاری کنه مایکل
از این موقعیت جون سالم به در کنه.
829
00:42:17,335 --> 00:42:21,206
و توجه کنید که نگفتم،
"پسر من، مایکل."
830
00:42:23,074 --> 00:42:24,876
چون این
برای من نیست.
831
00:42:27,946 --> 00:42:30,716
برای اونه.
832
00:42:45,096 --> 00:42:48,700
میخوای یه دعا بخونی؟
833
00:42:48,734 --> 00:42:51,837
- نه.
834
00:42:57,108 --> 00:42:59,978
ولی اگه میدونی
چی به نفعته،
835
00:43:00,011 --> 00:43:04,683
بهتره لعنتی
به حرفش گوش کنی.
836
00:43:11,790 --> 00:43:13,692
- اون موانع اونجا رو
باز کنید.
837
00:43:13,725 --> 00:43:15,861
- فقط عمیق نفس بکش.
838
00:43:15,894 --> 00:43:18,830
- اشکالی نداره اگه به مردم بگم
سیندی لوپر جونم رو نجات داد؟
839
00:43:18,864 --> 00:43:21,266
- نه، بگو.
مدیر برنامهم عاشقش میشه.
840
00:43:41,052 --> 00:43:42,854
- مایکل حالش خوب میشه؟
841
00:43:42,888 --> 00:43:45,090
- نمیدونن.
842
00:43:54,432 --> 00:43:55,934
- وقتی شنیدم چی شده،
سعی کردم به گوشیت زنگ بزنم
843
00:43:55,967 --> 00:43:58,403
ولی...
844
00:43:58,436 --> 00:44:00,638
جواب ندادی.
845
00:44:05,977 --> 00:44:08,146
- من...
846
00:44:08,179 --> 00:44:12,450
خیلی لعنتی ترسیده بودم.
847
00:44:12,483 --> 00:44:16,021
تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم...
848
00:44:16,054 --> 00:44:20,125
"لطفاً نذار بلایی سرش بیاد."
849
00:44:27,933 --> 00:44:30,001
دوستت دارم.
850
00:44:37,208 --> 00:44:39,711
- اوه.
851
00:44:39,745 --> 00:44:43,148
- دوستت دارم.
80331