All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E09.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:13,714
* تکون بده، رفیق
3
00:00:35,569 --> 00:00:37,571
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,817
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,850 --> 00:00:53,587
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,621 --> 00:00:56,056
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:20,414 --> 00:01:23,484
- بیا اینجا، بیا اینجا،
بیا اینجا، بیا اینجا.
8
00:01:31,292 --> 00:01:33,327
آه، این حس...
- حس خوبیه، عزیزم؟
9
00:01:33,361 --> 00:01:34,728
- آره، آره. همین خوبه.
10
00:01:34,762 --> 00:01:35,863
آره، همونجا.
نایست.
11
00:01:38,232 --> 00:01:40,201
همونجا،
نایست. نایست.
12
00:01:41,569 --> 00:01:43,337
- ادامه بده، دارم میام.
- اوه، آره.
13
00:01:44,372 --> 00:01:47,208
- آه، زنگ در لعنتی.
14
00:01:47,241 --> 00:01:49,243
- دارم میام، دارم میـ
دارم میام!
15
00:01:49,277 --> 00:01:51,512
بیا.
16
00:01:51,545 --> 00:01:53,347
- اوه، آره.
17
00:01:55,449 --> 00:01:56,550
- اوه!
18
00:01:58,319 --> 00:02:00,188
- سلام، آقا.
من شارلوت هستم
19
00:02:00,221 --> 00:02:01,889
و این آماندا است،
و ما اینجا هستیم تا با شما صحبت کنیم
20
00:02:01,922 --> 00:02:03,624
درباره پیشنهاد ۱۴.
21
00:02:03,657 --> 00:02:04,925
آیا ازش اطلاع دارید؟
22
00:02:04,958 --> 00:02:06,760
- بله، ازش اطلاع دارم.
- خوبه.
23
00:02:06,794 --> 00:02:09,230
پس لازم نیست به شما بگیم
چقدر این روزها مهمه
24
00:02:09,263 --> 00:02:11,265
که از پیوند مقدس
ازدواج محافظت کنیم،
25
00:02:11,299 --> 00:02:12,633
و خانواده آمریکایی.
26
00:02:12,666 --> 00:02:14,535
- آیا این حقیقت
خداپسندانه نیست؟
27
00:02:14,568 --> 00:02:15,536
- متأهل هستید؟
28
00:02:15,569 --> 00:02:16,537
- قطعاً هستم.
29
00:02:16,570 --> 00:02:17,938
- خب، در این صورت،
30
00:02:17,971 --> 00:02:19,907
دوست داریم با شما
و همسرتون صحبت کنیم.
31
00:02:19,940 --> 00:02:22,910
- عزیزم، چند تا خانم
خیلی مهربون اینجا هستن
32
00:02:22,943 --> 00:02:26,314
که از ما میخوان
از پیشنهاد ۱۴ حمایت کنیم.
33
00:02:26,347 --> 00:02:27,315
- بچه دارید؟
34
00:02:27,348 --> 00:02:28,916
- یه پسر و یه دختر.
35
00:02:28,949 --> 00:02:30,651
- اوه، فوقالعادهست.
36
00:02:30,684 --> 00:02:32,186
- عصر بخیر،
خانمها.
37
00:02:32,220 --> 00:02:33,787
- این شوهر قانونی
منه.
38
00:02:33,821 --> 00:02:37,525
- و این شوهر قانونی
منه.
39
00:02:37,558 --> 00:02:39,527
و ما قراره هر کاری
از دستمون برمیاد انجام بدیم
40
00:02:39,560 --> 00:02:42,330
تا پیشنهاد ۱۴ رو
شکست بدیم.
41
00:02:42,363 --> 00:02:43,431
- میفهمم.
- باشه.
42
00:02:43,464 --> 00:02:45,266
- خب، عصر بخیر.
43
00:02:45,299 --> 00:02:46,567
- هی، ممنون که سر زدید.
44
00:02:46,600 --> 00:02:47,568
- حتماً رأی میدیم.
45
00:02:47,601 --> 00:02:50,571
- خداحافظ.
46
00:02:57,578 --> 00:02:58,946
- من اونو دیدم.
47
00:02:58,979 --> 00:03:00,414
- چی رو دیدی؟
48
00:03:00,448 --> 00:03:01,849
- اون تبادل لبخند ظریف
49
00:03:01,882 --> 00:03:03,717
که فقط یه معنی میتونه داشته باشه:
50
00:03:03,751 --> 00:03:06,687
«باسنت مثل مال من
درد میکنه؟»
51
00:03:06,720 --> 00:03:08,356
- لعنتی، تئودور،
52
00:03:08,389 --> 00:03:09,957
کسی تو این شهر هست
که بعد از تغییر قیافت باهاش نخوابیده باشی؟
53
00:03:09,990 --> 00:03:11,759
از وقتی کاملاً عوض شدی؟
54
00:03:11,792 --> 00:03:13,427
- خب، فقط بذار بگم
55
00:03:13,461 --> 00:03:15,229
اگه بهزودی یه سری
جدید نیارن،
56
00:03:15,263 --> 00:03:17,765
مجبور میشم برم
فیلادلفیا.
57
00:03:19,500 --> 00:03:20,901
میدونی، همیشه
برام سؤال بود
58
00:03:20,934 --> 00:03:23,471
که چه حسی داره هر پسری
که بخوام داشته باشم.
59
00:03:23,504 --> 00:03:24,705
حالا میدونم.
60
00:03:24,738 --> 00:03:26,474
- و؟
61
00:03:26,507 --> 00:03:30,478
- و، اوم، عالیه.
62
00:03:30,511 --> 00:03:33,581
هی، ببین کی اینجاست. مایکل.
63
00:03:33,614 --> 00:03:34,848
- هی، تدی.
64
00:03:34,882 --> 00:03:36,016
هی، اِم.
65
00:03:36,049 --> 00:03:39,253
- سلام، عزیزم.
66
00:03:39,287 --> 00:03:40,488
- خب، اگه شما پسرا
اجازه بدید،
67
00:03:40,521 --> 00:03:43,223
من باید برگردم سر کار.
68
00:03:45,826 --> 00:03:49,229
- آره، منم باید برگردم
به مغازه.
69
00:03:51,565 --> 00:03:52,866
- روز شلوغی؟
70
00:03:52,900 --> 00:03:54,402
- آره. این مجموعه
کمیکبوک
71
00:03:54,435 --> 00:03:56,036
که از ایبی خریدم
تازه رسید.
72
00:03:56,069 --> 00:03:58,606
چند هفته طول میکشه
تا بررسی و درجهبندیشون کنم.
73
00:03:58,639 --> 00:04:00,808
- خب، بهتره یه چیزی بخوری.
74
00:04:00,841 --> 00:04:01,775
چی میخوای؟
75
00:04:01,809 --> 00:04:03,544
- فکر کنم میخوام...
76
00:04:03,577 --> 00:04:04,678
- تو و برایان
هیچوقت قراره
77
00:04:04,712 --> 00:04:06,280
دیگه با هم صحبت نکنید؟
78
00:04:06,314 --> 00:04:07,881
- مامان...
- مایکل،
79
00:04:07,915 --> 00:04:11,018
شما از بچگی دوست، برادر،
بودید.
80
00:04:11,051 --> 00:04:13,754
همدیگه رو دوست دارید.
81
00:04:13,787 --> 00:04:16,657
میخوای یه عمر،
یه تاریخ لعنتی،
82
00:04:16,690 --> 00:04:19,293
به خاطر یه اختلاف
بچگانه به هدر بره؟
83
00:04:19,327 --> 00:04:22,029
و باور کن، من میدونم
درباره چی حرف میزنم.
84
00:04:22,062 --> 00:04:23,431
- بچگانه نیست.
85
00:04:23,464 --> 00:04:26,367
و فقط یه اختلاف نیست.
86
00:04:26,400 --> 00:04:27,801
اون به هر انتخابی
که کردم بیاحترامی میکنه.
87
00:04:27,835 --> 00:04:30,638
منو مسخره میکنه چون
خانواده و خونه میخوام.
88
00:04:30,671 --> 00:04:32,373
میگه من خائنم.
89
00:04:32,406 --> 00:04:34,575
حتی منو مقصر جدایی
خودش و جاستین میدونه.
90
00:04:34,608 --> 00:04:37,511
میگه من بهش سرایت کردم.
91
00:04:37,545 --> 00:04:38,779
خب، هر چی دوست داره
فکر کنه،
92
00:04:38,812 --> 00:04:40,581
و هر چی دوست داره
منو صدا کنه.
93
00:04:40,614 --> 00:04:43,684
واقعاً دیگه برام مهم نیست.
94
00:04:43,717 --> 00:04:47,054
یه ساندویچ تن ماهی
با نون گندم کامل و یه لیمو بار میخوام.
95
00:04:47,087 --> 00:04:49,557
بدون نظر اضافی.
96
00:04:51,725 --> 00:04:53,093
- امروز داریم خونه به خونه
میریم
97
00:04:53,126 --> 00:04:54,395
تا مردم رو وادار کنیم
گوش بدن.
98
00:04:54,428 --> 00:04:56,397
خیلیهاشون
شاید نخوان،
99
00:04:56,430 --> 00:04:57,665
پس ناامید نشید
100
00:04:57,698 --> 00:04:59,066
اگه درها به روتون بسته شد.
101
00:04:59,099 --> 00:05:00,768
فقط مودب باش،
102
00:05:00,801 --> 00:05:01,969
نظرت رو مختصر و مفید بگو،
103
00:05:02,002 --> 00:05:04,938
و هر کاری که میکنی،
درگیر نشو.
104
00:05:04,972 --> 00:05:06,440
- یعنی اعصابت رو از دست نده
و دهنت رو باز نکن.
105
00:05:06,474 --> 00:05:07,841
و با صدای بلند حرف نزن.
106
00:05:07,875 --> 00:05:09,843
دقیقاً. موفق باشی.
107
00:05:11,845 --> 00:05:13,347
- آمادهای؟
- آره.
108
00:05:13,381 --> 00:05:14,948
امیدوارم با مشت نیان بیرون،
109
00:05:14,982 --> 00:05:16,950
نه با پولی که تازه برای صورتم خرج کردم.
110
00:05:16,984 --> 00:05:18,886
- آه، چه صورت دوستداشتنیای
داری.
111
00:05:18,919 --> 00:05:20,821
حتماً کلی تعریف ازت میکنن.
112
00:05:20,854 --> 00:05:22,356
- بیشتر از تعریف میگیرم.
113
00:05:22,390 --> 00:05:24,825
هههههه.
114
00:05:24,858 --> 00:05:26,894
ولی راستش رو بخوای،
115
00:05:26,927 --> 00:05:28,496
یه چیزی کمه.
116
00:05:28,529 --> 00:05:29,963
- عشق، تعهد؟
117
00:05:29,997 --> 00:05:31,499
- آره، چیزی تو همین مایهها.
118
00:05:31,532 --> 00:05:32,966
به یه شوهر نیاز داری.
119
00:05:33,000 --> 00:05:35,969
اول به یه دوستپسر نیاز دارم.
120
00:05:36,003 --> 00:05:38,038
ولی این کار آسون نیست.
121
00:05:38,071 --> 00:05:39,973
استانداردهام خیلی بالاست.
122
00:05:40,007 --> 00:05:42,710
کسی رو میخوام که از نظر مالی تأمین باشه،
123
00:05:42,743 --> 00:05:44,612
با صورتی مثل برد پیت،
124
00:05:44,645 --> 00:05:45,913
اندامی مثل برد پیت،
125
00:05:45,946 --> 00:05:48,716
و... خوب، فقط مجهز باشه.
126
00:05:48,749 --> 00:05:50,651
- این که خیلی غیرمنطقی نیست.
این مسخرهست.
127
00:05:50,684 --> 00:05:52,586
ببین، اگه واقعاً میخوای ازدواج کنی،
128
00:05:52,620 --> 00:05:53,987
به یه پسر یهودی نیاز داری.
129
00:05:54,021 --> 00:05:55,155
اونا بهترینن برای ازدواج.
130
00:05:55,188 --> 00:05:56,790
- واقعاً؟
- آره، به شرطی که بتونی
131
00:05:56,824 --> 00:05:58,926
با رابطه عجیبشون با مادراشون
کنار بیای
132
00:05:58,959 --> 00:06:02,663
که حتی بعد از مرگشون هم ادامه داره.
133
00:06:02,696 --> 00:06:04,398
- عصر بخیر، آقا.
134
00:06:04,432 --> 00:06:05,866
اومدیم باهاتون درباره پیشنهاد ۱۴ صحبت کنیم.
135
00:06:05,899 --> 00:06:08,168
فقط یه دقیقه از وقتتون رو میگیره.
136
00:06:08,201 --> 00:06:11,539
- یا کمتر.
137
00:06:11,572 --> 00:06:13,741
خب، شاید آسون نباشه،
138
00:06:13,774 --> 00:06:16,176
ولی حداقل تو رو از خونه میکشونه بیرون.
139
00:06:16,209 --> 00:06:17,878
- مایکل همینو گفت:
140
00:06:17,911 --> 00:06:20,748
مشغول بودن باعث میشه فکرم از هانتر دور بشه.
141
00:06:20,781 --> 00:06:22,082
تا حالا که کمکی نکرده.
142
00:06:22,115 --> 00:06:24,418
- بهش وقت بده.
143
00:06:24,452 --> 00:06:26,186
- چقدر وقت؟ یه عمر؟
144
00:06:26,219 --> 00:06:27,521
چون یه عمر طول میکشه
145
00:06:27,555 --> 00:06:30,524
تا اونو فراموش کنم.
146
00:06:33,126 --> 00:06:35,929
- اوه، چی میتونم براتون بکنم؟
147
00:06:35,963 --> 00:06:38,165
- میخوایم باهاتون درباره پیشنهاد ۱۴ صحبت کنیم.
148
00:06:38,198 --> 00:06:40,033
- خیلی مهمه که رأی منفی بدید.
149
00:06:40,067 --> 00:06:41,769
- چرا، پسرم؟
150
00:06:41,802 --> 00:06:43,904
- اگه تصویب بشه،
مردان و زنان همجنسگرا
151
00:06:43,937 --> 00:06:45,939
حقوق مشابه بقیه آمریکاییها رو از دست میدن.
152
00:06:45,973 --> 00:06:47,808
- و کی میدونه بعدش چی میشه؟
153
00:06:47,841 --> 00:06:50,043
سالمندان ممکنه تأمین اجتماعیشون رو از دست بدن،
154
00:06:50,077 --> 00:06:52,580
زنان ممکنه حق سقط جنین رو از دست بدن.
155
00:06:52,613 --> 00:06:54,515
- حرفتون رو میفهمم.
156
00:06:54,548 --> 00:06:56,116
رأیم با شماست.
157
00:06:56,149 --> 00:06:58,085
- بابا؟
158
00:06:58,118 --> 00:07:00,053
کی پشت دره؟
- سلام.
159
00:07:00,087 --> 00:07:02,590
ما داشتیم با پدرتون
درباره رأی منفی به پیشنهاد ۱۴ صحبت میکردیم.
160
00:07:02,623 --> 00:07:05,058
- پدرم ده ساله رأی نداده.
161
00:07:05,092 --> 00:07:07,928
آلزایمر داره.
162
00:07:07,961 --> 00:07:09,863
بیا، بابا.
163
00:07:09,897 --> 00:07:12,099
بیا، بابا.
164
00:07:14,702 --> 00:07:16,904
- به من اعتماد کن، جیم.
165
00:07:18,972 --> 00:07:20,541
ببین، چرا فردا ناهار نخوریم؟
166
00:07:20,574 --> 00:07:21,842
با مارتینی سرگرمت میکنم.
167
00:07:21,875 --> 00:07:26,246
و تضمین میکنم به روش من نگاه کنی.
168
00:07:26,279 --> 00:07:27,881
اوه.
169
00:07:29,983 --> 00:07:33,487
فلدون داره علاقهش به تبلیغ جدید ایستگاه خانگی کم میشه.
170
00:07:33,521 --> 00:07:37,257
- خب، باید قبول کنی،
یه کم تحریککنندهست.
171
00:07:37,290 --> 00:07:40,994
- باید قبول کنی
که نابغهست.
172
00:07:41,028 --> 00:07:42,630
- هی، گوش کن، چطوره
بیای با من
173
00:07:42,663 --> 00:07:44,832
به میکسر بت امانوئل؟
174
00:07:44,865 --> 00:07:47,868
- اون کیه؟
- یه معبده.
175
00:07:47,901 --> 00:07:50,103
اونا هر ماه یه دورهمی همجنسگراها تو وودیز دارن،
176
00:07:50,137 --> 00:07:52,573
و من میخوام یه آدم درست حسابی پیدا کنم،
177
00:07:52,606 --> 00:07:53,707
و سروسامون بگیرم.
178
00:07:53,741 --> 00:07:56,744
- خدا.
من تنها همجنسگراییام
179
00:07:56,777 --> 00:07:58,278
که نمیخوام جهیزیه جمع کنم
180
00:07:58,311 --> 00:08:00,681
و برم زیر یه سقف؟
181
00:08:00,714 --> 00:08:03,250
- ببین، من دیگه دارم پیر میشم.
182
00:08:03,283 --> 00:08:06,720
تابستون ۳۵ سالم میشه.
- ۳۹.
183
00:08:06,754 --> 00:08:08,756
- چی؟
- ۳۹.
184
00:08:08,789 --> 00:08:11,892
- من...
- من کارفرماتم.
185
00:08:11,925 --> 00:08:13,994
یه رد کاغذی وجود داره.
186
00:08:14,027 --> 00:08:16,296
چرا از جاستین نمیپرسی؟
187
00:08:16,329 --> 00:08:18,165
شنیدم دنبال شوهر میگرده.
188
00:08:18,198 --> 00:08:20,000
- فقط فکر کردم بپرسم.
189
00:08:20,033 --> 00:08:21,168
- خب، خیلی چیزهای نامعلوم
190
00:08:21,201 --> 00:08:22,870
تو این زندگی وجود داره، تئودور،
191
00:08:22,903 --> 00:08:25,639
خیلی رازهایی که نمیتونیم درک کنیم.
192
00:08:25,673 --> 00:08:27,274
ولی یه چیزی که مطمئنم:
193
00:08:27,307 --> 00:08:30,578
من هیچوقت خانم سیمور گولدفارب نمیشم.
194
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
- کاش میتونستیم آدمای بیشتری رو متقاعد کنیم.
195
00:08:38,051 --> 00:08:40,654
- خب، مهم اینه که
ما به تلاش ادامه بدیم، نه؟
196
00:08:40,688 --> 00:08:43,791
- آره.
- اوه، اِ...
197
00:08:45,693 --> 00:08:47,027
- دیر کردم؟
198
00:08:47,060 --> 00:08:48,295
- نه.
199
00:08:48,328 --> 00:08:50,664
ما خودمون تازه رسیدیم.
200
00:08:50,698 --> 00:08:53,767
- این کیه؟
- بعداً حرف میزنیم.
201
00:08:53,801 --> 00:08:56,637
- چـ...
202
00:08:56,670 --> 00:08:58,806
- سلام.
- سلام.
203
00:09:05,879 --> 00:09:08,849
- به کار خوبت ادامه بده،
عزیزم.
204
00:09:29,837 --> 00:09:32,740
- نامهای که قاضی سالتزمن امضا کرده رو دیدی؟
205
00:09:40,280 --> 00:09:41,882
- نمیدونم چطور سر از توی کاغذهای من درآورد؟
206
00:09:41,915 --> 00:09:44,151
- اوه، منم نمیدونم.
207
00:09:46,253 --> 00:09:47,821
- اتفاقی فاکتوری
از گالری رزنیک نیویورک ندیدی؟
208
00:09:47,855 --> 00:09:49,890
از گالری رزنیک نیویورک، دیدی؟
209
00:09:51,324 --> 00:09:53,961
- اوه، اینجاست.
210
00:09:53,994 --> 00:09:56,664
حتماً به اشتباه با کاغذهای من قاطی شده.
211
00:09:58,398 --> 00:10:00,367
این چیه؟
212
00:10:00,400 --> 00:10:02,369
- اوه، این یه کاره که جاستین
تو نمایشگاه هنری داره.
213
00:10:02,402 --> 00:10:06,239
صبر کن تا ببینیش.
214
00:10:06,273 --> 00:10:08,008
به افتتاحیه میای، مگه نه؟
215
00:10:08,041 --> 00:10:11,011
- راستش، قراره
با، اِ... برم بیرون
216
00:10:11,044 --> 00:10:14,147
- کورین.
217
00:10:14,181 --> 00:10:16,249
مل، لازم نیست پنهانش کنی.
218
00:10:16,283 --> 00:10:17,651
این توافق ماست:
219
00:10:17,685 --> 00:10:19,286
تو زندگی خودت رو داری،
منم زندگی خودم رو.
220
00:10:19,319 --> 00:10:21,421
- میدونم، ولی نمیخوام
احساس ناراحتی کنی.
221
00:10:21,454 --> 00:10:23,724
این نمایشگاه توئه.
- درسته، نمایشگاه منه.
222
00:10:23,757 --> 00:10:26,326
و من دارم دعوتت میکنم.
223
00:10:26,359 --> 00:10:28,395
و کورین رو.
224
00:10:28,428 --> 00:10:29,730
- مطمئنی؟
225
00:10:29,763 --> 00:10:31,264
- من باهاش اوکیم.
226
00:10:31,298 --> 00:10:33,834
واقعاً.
227
00:10:39,840 --> 00:10:43,376
حالا من "بیعنوان یک و دو" رو کجا گذاشتم؟
228
00:10:45,913 --> 00:10:48,782
- اینجاست،
زیر پرونده نیوکامب علیه بادج.
229
00:10:59,860 --> 00:11:02,162
- نظرت چیه؟
230
00:11:02,195 --> 00:11:04,231
- اوه، یه زرافه.
چقدر بامزهست!
231
00:11:04,264 --> 00:11:05,298
- این یه قوئه.
232
00:11:05,332 --> 00:11:09,837
- اوه، حالا میتونم ببینم...
یه جورایی.
233
00:11:09,870 --> 00:11:11,038
- برای بخش بعدیمه.
234
00:11:11,071 --> 00:11:13,040
اونا یه چیز بامزه میخوان.
235
00:11:13,073 --> 00:11:14,174
- چندتا گزارشگر
اون بیرون جلوی در اردو زدن.
236
00:11:14,207 --> 00:11:15,909
اون بیرون جلوی در.
237
00:11:15,943 --> 00:11:17,210
- لعنتی!
238
00:11:17,244 --> 00:11:18,712
- و اینو ببین.
239
00:11:18,746 --> 00:11:20,447
یه عکس قدیمی از من گرفتن
240
00:11:20,480 --> 00:11:22,783
و جوری درستش کردن
که انگار تو بابلم.
241
00:11:22,816 --> 00:11:24,317
من حتی هیچوقت
تو بابل نبودم.
242
00:11:24,351 --> 00:11:26,219
- میدونی، هفته پیش
سر بیچاره ليزا رو
243
00:11:26,253 --> 00:11:28,321
رو بدن یه زن ۴۰۰ پوندی گذاشتن.
244
00:11:28,355 --> 00:11:30,824
بعد گفتن اون انقدر چاقه
که نمیتونه از تخت بیاد بیرون.
245
00:11:30,858 --> 00:11:33,460
- نمیتونی بذاری این مزخرفات
روت تأثیر بذاره.
246
00:11:33,493 --> 00:11:36,797
به هر حال، وقتی خودتو رو کنی
همهچیز تموم میشه.
247
00:11:36,830 --> 00:11:39,399
- قراره خودتو رو کنی؟
248
00:11:39,432 --> 00:11:42,002
کی؟ ها؟
249
00:11:42,035 --> 00:11:43,203
کجا، عزیزم؟
250
00:11:43,236 --> 00:11:45,272
- هنوز تصمیم نگرفتم.
251
00:11:45,305 --> 00:11:47,841
- خب، من میگم لری کینگ.
252
00:11:47,875 --> 00:11:50,744
یعنی اگه من بودم، قطعاً
به لری خودمو رو میکردم.
253
00:11:50,778 --> 00:11:53,847
یعنی، میدونی، البته
هر جوری که تصمیم بگیری انجامش بدی،
254
00:11:53,881 --> 00:11:54,848
باید به روش خودت باشه.
255
00:11:54,882 --> 00:11:56,216
- آره، دب درست میگه.
256
00:11:56,249 --> 00:11:57,751
باید به روش خودت انجامش بدی.
257
00:11:57,785 --> 00:12:00,220
- اوه.
258
00:12:00,253 --> 00:12:02,255
یه کم سس رو چونهت ریخته، عزیزم.
259
00:12:02,289 --> 00:12:03,991
- اون قو من بود.
260
00:12:04,024 --> 00:12:05,225
- زرافه بود، عزیزم.
261
00:12:05,258 --> 00:12:07,761
دوباره امتحان کن.
262
00:12:11,298 --> 00:12:12,900
میدونی، من خیلی رو دارم.
263
00:12:12,933 --> 00:12:15,502
اینجا نشستم مثل
یه آدم بیعرضه
264
00:12:15,535 --> 00:12:17,504
حیوانات درست میکنم
با دستمال کاغذی،
265
00:12:17,537 --> 00:12:20,240
"برای سرگرم کردن مهمانها
تو مهمونی شام بعدیتون."
266
00:12:20,273 --> 00:12:23,343
و به تو میگم
چطور باید علنی و با افتخار باشی.
267
00:12:29,282 --> 00:12:31,985
- داستان بامزهایه،
چطور آشنا شدیم.
268
00:12:32,019 --> 00:12:33,921
- من همیشه آمادهام
برای یه خنده.
269
00:12:33,954 --> 00:12:36,423
- خب، داشتم مالی رو
میرسوندم مدرسه
270
00:12:36,456 --> 00:12:39,893
که، باور نمیکنی،
لاستیکم پنچر شد.
271
00:12:39,927 --> 00:12:42,863
درست همون موقع یه موتور
با سر و صدا اومد،
272
00:12:42,896 --> 00:12:45,065
و یه پسر که
همهچیز مشکی پوشیده بود
273
00:12:45,098 --> 00:12:47,901
از من پرسید آیا کمک میخوام.
274
00:12:47,935 --> 00:12:49,402
خب، من یه کلاس شبانه
برای تعمیر ماشین رفته بودم
275
00:12:49,436 --> 00:12:51,138
بعد از اینکه پدرت رفت.
276
00:12:51,171 --> 00:12:54,441
ولی داشتم میرفتم
به یه خونه باز.
277
00:12:54,474 --> 00:12:57,444
نمیخواستم برسم اونجا
و مثل یه مکانیک کثیف به نظر بیام...
278
00:12:57,477 --> 00:13:00,881
برای همین گفتم آره.
279
00:13:00,914 --> 00:13:03,283
و معلوم شد اون تاک بود.
280
00:13:03,316 --> 00:13:05,318
"تاک"؟
281
00:13:05,352 --> 00:13:07,955
- مخفف تاکره.
282
00:13:07,988 --> 00:13:11,058
اون معلم علوم کلاس هشتم
تو مدرسه مالیه.
283
00:13:11,091 --> 00:13:14,094
- وای. دارم از خنده میترکم.
284
00:13:16,396 --> 00:13:19,466
- خلاصه شروع کردیم به گپ زدن،
285
00:13:19,499 --> 00:13:21,168
از من پرسید
آیا دوست دارم یه شب
286
00:13:21,201 --> 00:13:24,171
برای قهوه بریم بیرون.
- قهوه؟
287
00:13:24,204 --> 00:13:27,908
والدینش نمیترسن
که رشدش متوقف بشه؟
288
00:13:27,941 --> 00:13:29,910
- میخوای بشنوی یا نه؟
289
00:13:31,945 --> 00:13:34,915
- خب، فکر کردم،
"چه اهمیتی داره؟"
290
00:13:34,948 --> 00:13:38,986
بهتر از اینه که خونه بشینم
و "چطور از طلاق جان سالم به در ببری" بخونم،
291
00:13:39,019 --> 00:13:41,054
برای همین گفتم آره.
292
00:13:41,088 --> 00:13:45,092
و بقیهش تاریخه.
293
00:13:45,125 --> 00:13:48,261
- برای اون مدرن،
برای تو باستانی.
294
00:13:48,295 --> 00:13:49,863
- فکر کنم موافق نیستی.
295
00:13:49,897 --> 00:13:51,464
فکر کنم یه زن تو سن تو
296
00:13:51,498 --> 00:13:54,067
اجازه داره یه کم خوش بگذرونه،
297
00:13:54,101 --> 00:13:56,603
به شرطی که محتاط باشه.
298
00:13:56,636 --> 00:14:00,073
- خب، در واقع، این...
299
00:14:00,107 --> 00:14:01,875
یه کم بیشتر از
یه خوشگذرونی سادهست.
300
00:14:01,909 --> 00:14:04,511
ما شش ماهه داریم همدیگه رو میبینیم.
301
00:14:04,544 --> 00:14:06,479
- شش ماه؟
302
00:14:06,513 --> 00:14:09,950
و هیچی به من نگفتی؟
303
00:14:09,983 --> 00:14:13,520
- چه فایدهای داشت،
تا وقتی مطمئن نبودم جدیه؟
304
00:14:13,553 --> 00:14:15,488
- جدی؟
تو جدی نیستی.
305
00:14:15,522 --> 00:14:18,291
اون یهسوم سن توئه.
- نصف.
306
00:14:18,325 --> 00:14:20,393
- باشه، نصف.
اون نصف سن توئه.
307
00:14:20,427 --> 00:14:22,963
هنوزم به اندازه کافی جوونه
که بتونه پسرت باشه...
308
00:14:22,996 --> 00:14:25,098
حتی نمیخوام بگم.
309
00:14:25,132 --> 00:14:28,568
- و من نمیخوام بشنوم.
310
00:14:28,601 --> 00:14:30,370
خصوصاً از تو.
311
00:14:30,403 --> 00:14:32,872
- این حقیقته.
312
00:14:55,728 --> 00:14:58,531
- تنهایی؟
313
00:14:58,565 --> 00:15:01,001
- یکی از اون لحظههای نادر
و غیرمنتظره.
314
00:15:01,034 --> 00:15:04,171
- آه.
315
00:15:04,204 --> 00:15:06,673
- دیگه لحظه تموم شد.
316
00:15:06,706 --> 00:15:10,677
- اون تلونیوسه؟
317
00:15:10,710 --> 00:15:13,947
- اون، اِ... کاسرول تنماهی و ماکارونی؟
318
00:15:13,981 --> 00:15:16,149
- درست حدس زدی.
319
00:15:16,183 --> 00:15:18,418
- نمیخوامش.
320
00:15:18,451 --> 00:15:20,420
کاسرول تنماهی یعنی
میخوایم حسابی حال کنیم
321
00:15:20,453 --> 00:15:23,623
و یه گفتوگوی خیلی
معنادار داشته باشیم.
322
00:15:23,656 --> 00:15:25,358
متأسفانه،
323
00:15:25,392 --> 00:15:27,427
من تازه آخرین جویینتم رو تموم کردم.
324
00:15:27,460 --> 00:15:30,630
- خب، خوشبختانه...
325
00:15:30,663 --> 00:15:33,600
من یه دونه با خودم آوردم.
326
00:15:49,249 --> 00:15:50,617
- کارآگاه هوروات میدونه
327
00:15:50,650 --> 00:15:53,320
که عروس خوشگلش
یه علفیکشه؟
328
00:15:55,388 --> 00:15:57,357
هیچچیز یه رابطه خوب رو
زودتر از این خراب نمیکنه
329
00:15:57,390 --> 00:16:00,193
که همهچیز رو رو کنی.
330
00:16:00,227 --> 00:16:02,629
- یه کم از اون به من بده.
331
00:16:09,169 --> 00:16:12,639
- از طرز رفتار تو با مایکل خوشم نمیاد.
332
00:16:12,672 --> 00:16:15,642
- خودتو قاطی نکن.
333
00:16:18,778 --> 00:16:20,480
- از وقتی که
334
00:16:20,513 --> 00:16:22,382
اون و بن
اون خونه رو با هم خریدن، گیرش دادی.
335
00:16:22,415 --> 00:16:25,252
- اون فقط یه خونه نخرید.
336
00:16:26,819 --> 00:16:30,623
اون خردکن و رنده،
337
00:16:30,657 --> 00:16:32,359
چاقوهای گینزو،
رولر شکم،
338
00:16:32,392 --> 00:16:34,427
آبمیوهگیری.
339
00:16:34,461 --> 00:16:36,163
صد آهنگ برتر دهه ۶۰،
340
00:16:36,196 --> 00:16:39,532
که تو هیچ فروشگاهی پیدا نمیشه.
341
00:16:39,566 --> 00:16:44,104
خلاصه، هر دروغ، هر کلک...
342
00:16:44,137 --> 00:16:48,541
هر رنگ، شکل و اندازهای از چرتوپرت
343
00:16:48,575 --> 00:16:51,511
که دنیای آدمای معمولی
ارائه میده.
344
00:16:51,544 --> 00:16:54,514
- اون عاشق شد.
345
00:16:54,547 --> 00:16:57,217
ازدواج کرد.
346
00:16:59,452 --> 00:17:02,122
یه خانواده تشکیل داد.
347
00:17:02,155 --> 00:17:07,294
میدونی، همهچیزایی که از بچگی
میخواست داشته باشه.
348
00:17:07,327 --> 00:17:09,262
یه خونه معمولی.
349
00:17:14,301 --> 00:17:17,170
- چرا این برات انقدر مشکله؟
350
00:17:19,439 --> 00:17:22,142
میگم چرا.
351
00:17:22,175 --> 00:17:24,177
مشکل نداری.
352
00:17:28,448 --> 00:17:30,483
مشکلت اینه که...
353
00:17:33,186 --> 00:17:35,455
اون تو رو ترک کرد.
354
00:17:38,491 --> 00:17:41,494
اون تو رو ترک کرد،
و زندگیشو ادامه داد.
355
00:17:44,731 --> 00:17:48,835
ولی اینطورم نیست.
356
00:17:48,868 --> 00:17:53,206
تو و اون فقط انتخابهای متفاوتی کردید، همین.
357
00:17:53,240 --> 00:17:57,210
این به این معنی نیست که
دیگه همدیگه رو دوست ندارید.
358
00:17:59,746 --> 00:18:02,615
- اون با من حرف نمیزنه.
359
00:18:02,649 --> 00:18:05,618
- پس تو باهاش حرف بزن.
360
00:18:11,758 --> 00:18:13,860
- پول پشت این ماجرا
باورنکردنیه.
361
00:18:13,893 --> 00:18:15,728
نه فقط محافظهکارای ثروتمند،
362
00:18:15,762 --> 00:18:17,530
بلکه شرکتهای بزرگ.
363
00:18:17,564 --> 00:18:19,632
- اِ، بن میگه باید تحریمشون کنیم.
364
00:18:19,666 --> 00:18:22,602
- آره، قبل از اینکه
اون حق رو هم ازمون بگیرن.
365
00:18:22,635 --> 00:18:24,504
ببخشید که انقدر هشداردهنده به نظر میام،
366
00:18:24,537 --> 00:18:26,606
ولی این روزا حس میکنم
دارم تو آلمان نازی زندگی میکنم،
367
00:18:26,639 --> 00:18:28,475
انگار ما یهودیهای جدیدیم.
- اوه، بیا مل.
368
00:18:28,508 --> 00:18:29,776
فکر نمیکنی یه کم زیادهروی کردی؟
369
00:18:29,809 --> 00:18:31,778
- گوش کن، زایدهم،
پدربزرگم،
370
00:18:31,811 --> 00:18:33,213
همیشه بهم میگفت
همه فکر میکردن
371
00:18:33,246 --> 00:18:34,681
اون دیوونهست که آلمان رو ترک کرده.
372
00:18:34,714 --> 00:18:36,349
"اوه، تو زیادی بزرگش کردی.
373
00:18:36,383 --> 00:18:38,751
میگذره.
اینجا هیچوقت همچین چیزی نمیشه."
374
00:18:38,785 --> 00:18:40,753
اون تو ۸۷ سالگی مرد.
375
00:18:40,787 --> 00:18:43,490
بقیه خانوادش
تو اردوگاهها مردن.
376
00:18:43,523 --> 00:18:44,691
- خب، حالا باید چی کار کنیم،
377
00:18:44,724 --> 00:18:46,359
وسایلمون رو جمع کنیم و بریم پاریس؟
378
00:18:46,393 --> 00:18:49,496
- خب، آخرین باری که شنیدم،
اونا یه شهردار همجنسگرا داشتن.
379
00:18:49,529 --> 00:18:51,231
گوش کن، میرم این تاکسی رو بگیرم.
380
00:18:51,264 --> 00:18:53,400
باشه. اوه.
381
00:18:53,433 --> 00:18:55,902
- خداحافظ، عزیزم.
- اوه، مل.
382
00:18:55,935 --> 00:18:58,538
منظورم اون بود. تو هم.
383
00:19:01,308 --> 00:19:03,410
میتونی منو ببری به، اِ...
384
00:19:59,599 --> 00:20:01,734
- چیزی دزدیده نشده؟
385
00:20:01,768 --> 00:20:03,570
- تا جایی که میتونم بگم، نه.
386
00:20:03,603 --> 00:20:07,340
- فقط میتونم بگم،
خدا رو شکر کسی آسیب ندید.
387
00:20:07,374 --> 00:20:09,442
- باید یه گزارش پر کنی.
388
00:20:09,476 --> 00:20:11,444
- بعدش چی؟
- بررسی میکنیم.
389
00:20:11,478 --> 00:20:13,313
ولی با این نوع خرابکاری،
390
00:20:13,346 --> 00:20:15,582
معمولاً خیلی سخته
چیزی گیرمون بیاد.
391
00:20:15,615 --> 00:20:16,983
- فکر میکنی فقط همین بود؟
خرابکاری؟
392
00:20:17,016 --> 00:20:18,851
- خب، دیگه چی؟
احتمالاً فقط یه بچه بوده
393
00:20:18,885 --> 00:20:20,653
که میخواسته
یه کتاب کمیک بدزده.
394
00:20:20,687 --> 00:20:22,522
- اگه اینطور نباشه چی؟
395
00:20:22,555 --> 00:20:24,724
اگه اونا میخواستن
اونو نابود کنن؟
396
00:20:24,757 --> 00:20:27,394
دو ابرقهرمان همجنسگرا،
که دارن ازدواج میکنن.
397
00:20:27,427 --> 00:20:28,995
- ببین، میدونم
چی داری میگی،
398
00:20:29,028 --> 00:20:31,731
ولی هیچ مدرکی
برای جرم نفرتمحور وجود نداره.
399
00:20:31,764 --> 00:20:32,932
- جرم نفرتمحور؟
400
00:20:32,965 --> 00:20:35,502
- از نگرانیت ممنونم، ولی...
401
00:20:35,535 --> 00:20:36,936
با صداقت،
402
00:20:36,969 --> 00:20:38,871
فکر میکنم داری یه کم زیادهروی میکنی.
403
00:20:38,905 --> 00:20:40,640
- بامزهست.
404
00:20:40,673 --> 00:20:43,543
منم همینو به مل گفتم.
405
00:20:46,513 --> 00:20:48,815
- یادتون باشه، آقایون،
یه دستمال تاشده مرتب
406
00:20:48,848 --> 00:20:50,950
یه حس کلاس به چیدمان میزتون اضافه میکنه
407
00:20:50,983 --> 00:20:54,287
و حتماً دوستدخترتون رو مجذوب میکنه.
408
00:20:54,321 --> 00:20:55,488
و کی میدونه؟
بعد از شام،
409
00:20:55,522 --> 00:20:57,290
شاید حتی...
410
00:20:57,324 --> 00:21:00,760
بذاره بهش نشون بدی چطور
یکی از اینا درست کنه.
411
00:21:00,793 --> 00:21:02,629
من امت هانیکاتم،
مرد کوییرتون،
412
00:21:02,662 --> 00:21:06,399
اینجام که زندگیتون رو
فوقالعادهتر کنم.
413
00:21:06,433 --> 00:21:08,401
- ممنون، مرد کوییر،
و اینم اخبار بود.
414
00:21:08,435 --> 00:21:10,837
فردا ساعت ۶ میبینمتون.
415
00:21:10,870 --> 00:21:14,541
- تا اون موقع، امیدوارم
همه اخبارتون خوب باشه.
416
00:21:14,574 --> 00:21:16,709
- و تموم شد.
417
00:21:18,978 --> 00:21:20,580
بخش بامزهای بود، امت.
418
00:21:20,613 --> 00:21:23,049
راستی، یه خبر خوب برات دارم.
419
00:21:23,082 --> 00:21:25,518
مدیریت داره به یه برنامه ویژه
مرد کوییر فکر میکنه.
420
00:21:25,552 --> 00:21:26,819
ایده اینه:
421
00:21:26,853 --> 00:21:28,921
تو یه شام لذیذ آماده میکنی
و سرو میکنی
422
00:21:28,955 --> 00:21:31,458
برای یه زوج جذاب معمولی.
423
00:21:31,491 --> 00:21:33,526
- اوه، عالیه.
424
00:21:33,560 --> 00:21:35,928
و بعدش اونا میتونن
باهم عشقبازی کنن و من ظرفا رو بشورم.
425
00:21:37,029 --> 00:21:38,465
- هی، دان.
- آره؟
426
00:21:38,498 --> 00:21:39,666
- باور نمیکنی تازه با کی حرف زدم.
427
00:21:39,699 --> 00:21:41,601
- کی؟
- درو بوید.
428
00:21:41,634 --> 00:21:43,436
میخواد یه مصاحبه اختصاصی
باهام بکنه
429
00:21:43,470 --> 00:21:45,472
درباره شایعاتی که میگن
اون همجنسگراست.
430
00:21:45,505 --> 00:21:47,440
- خدای من. رتبهبندیمون
میره رو سقف.
431
00:21:47,474 --> 00:21:48,941
- مراقب باش کانال ۷.
432
00:21:48,975 --> 00:21:52,111
- اوه، اونا میشن
اخبار دیروز.
433
00:22:12,131 --> 00:22:15,067
- میتونم یه آب زغالاخته
و آب گازدار بگیرم؟
434
00:22:22,074 --> 00:22:23,976
- اوه.
- اوه، ببخشید.
435
00:22:24,010 --> 00:22:25,111
- اشکالی نداره.
- نه، نه، نه.
436
00:22:25,144 --> 00:22:26,646
سوئترت رو میدم خشکشویی.
437
00:22:26,679 --> 00:22:29,516
- اه، نگران سوئتر نباش.
438
00:22:29,549 --> 00:22:30,883
ولی یه نوشیدنی دیگه میگیرم.
439
00:22:30,917 --> 00:22:32,452
- آره، آره، آره،
البته، البته.
440
00:22:32,485 --> 00:22:34,754
اِ، چی میخوردی...
- پپسی بدون قند.
441
00:22:34,787 --> 00:22:36,589
- مشروب نمیخوری؟
442
00:22:36,623 --> 00:22:39,459
- اِ، شاید یه لیوان شراب
تو موقعیتهای خاص، تعطیلات،
443
00:22:39,492 --> 00:22:42,629
ولی، اِ، همینحدوده.
444
00:22:42,662 --> 00:22:44,597
- اِم، تد اشمیت.
شالوم.
445
00:22:44,631 --> 00:22:46,399
- آدام برنشتین.
446
00:22:46,433 --> 00:22:49,368
شالوم و، اِ،
از ملاقاتت خوشحال شدم.
447
00:22:50,803 --> 00:22:52,739
خب، برای امرار معاش چی کار میکنی؟
448
00:22:52,772 --> 00:22:54,774
- خب، تو یه آژانس تبلیغاتی کار میکنم.
449
00:22:54,807 --> 00:22:56,175
کارهای زیادی اونجا میکنم
ولی، اِ،
450
00:22:56,208 --> 00:22:58,144
بیشتر حسابدارم.
- حسابدار؟
451
00:22:58,177 --> 00:22:59,679
میدونی، برادرم
حسابداره.
452
00:22:59,712 --> 00:23:01,948
شاید اسمشو شنیده باشی؟
453
00:23:01,981 --> 00:23:03,550
مارک برنشتین؟
454
00:23:03,583 --> 00:23:04,884
- آره، فکر کنم
چندتاشونو میشناسم.
455
00:23:06,118 --> 00:23:08,755
تو چی؟
- متخصص اورولوژی.
456
00:23:08,788 --> 00:23:10,557
- یه دکتر.
457
00:23:10,590 --> 00:23:14,193
خب، مادرم
از این خوشحال میشد.
458
00:23:14,226 --> 00:23:16,529
خب، اِ، دیگه
چی کار میکنی،
459
00:23:16,563 --> 00:23:21,033
یعنی، غیر از بررسی
پروستات آقایون؟
460
00:23:21,067 --> 00:23:22,635
- من عاشق تنیسم.
461
00:23:22,669 --> 00:23:24,704
یعنی، بکهندم
فوقالعادهست.
462
00:23:24,737 --> 00:23:26,706
- شرط میبندم همینطوره.
463
00:23:26,739 --> 00:23:27,807
اپرا دوست داری؟
464
00:23:27,840 --> 00:23:30,643
- نه، ازش متنفرم.
465
00:23:30,677 --> 00:23:32,512
اِ، ولی عاشق بالهام...
466
00:23:32,545 --> 00:23:34,046
مردا با لباس تنگ.
467
00:23:34,080 --> 00:23:36,716
مگه میشه اشتباه کرد، درسته؟
- درسته.
468
00:23:36,749 --> 00:23:38,718
بلیط فصل دارم.
469
00:23:38,751 --> 00:23:40,953
نظرت چیه یه روز بریم؟
470
00:23:40,987 --> 00:23:42,922
- منظورت،
یه "پا دو دو"؟
471
00:23:42,955 --> 00:23:44,557
دوست دارم.
472
00:23:44,591 --> 00:23:46,192
- ولی بعد...
473
00:23:46,225 --> 00:23:49,962
چرا صبر کنیم تا "ژيزل"
بیاد به شهر؟
474
00:23:49,996 --> 00:23:51,964
- اوه.
475
00:23:56,569 --> 00:23:59,706
- هی، من تازه یکی از اونارو
تو حیاط جلویی گذاشتم.
476
00:23:59,739 --> 00:24:02,675
- آره، و من تازه
درش آوردم.
477
00:24:02,709 --> 00:24:04,677
- چی؟
478
00:24:04,711 --> 00:24:06,212
- مگه به اندازه کافی کار نمیکنیم؟
479
00:24:06,245 --> 00:24:07,614
دروازهبانی و داوطلب شدن؟
480
00:24:07,647 --> 00:24:09,949
واقعاً به اینم نیاز داریم؟
481
00:24:09,982 --> 00:24:13,019
- این یه نشانه همبستگیه،
حمایت.
482
00:24:13,052 --> 00:24:15,087
تازه، تقریباً همه خونههای
تو این بلوک یکی دارن،
483
00:24:15,121 --> 00:24:16,956
از جمله الی و مانتی.
484
00:24:16,989 --> 00:24:18,257
- بهبه به اونا.
اونا میتونن
485
00:24:18,290 --> 00:24:20,627
مثلث صورتی رو
رو آستینشونم بزنن.
486
00:24:20,660 --> 00:24:23,095
- دلیلی نداره انقدر
خودتو عصبانی کنی.
487
00:24:23,129 --> 00:24:25,732
- در واقع، دلیلی هست.
من قبلاً هدف بودم.
488
00:24:25,765 --> 00:24:28,835
- کارل گفت هیچ مدرکی
برای این وجود نداره.
489
00:24:28,868 --> 00:24:32,705
ببین، میدونم اتفاقی که
تو مغازه افتاد ناراحتکننده بود.
490
00:24:32,739 --> 00:24:35,842
ولی بیا سعی کنیم
منطقی بمونیم.
491
00:24:35,875 --> 00:24:37,243
- خب، باشه.
492
00:24:37,276 --> 00:24:38,845
ببینیم تو چقدر منطقی میمونی
وقتی اونا
493
00:24:38,878 --> 00:24:41,013
همهمون رو جمع کنن و
ببرن به اردوگاهها.
494
00:24:41,047 --> 00:24:42,849
باشه.
495
00:24:42,882 --> 00:24:44,183
اگه نمیخوای
تو حیاط جلویی باشه،
496
00:24:44,216 --> 00:24:46,619
نمیذاریمش
تو حیاط جلویی.
497
00:24:52,792 --> 00:24:57,163
- ببین، میدونم فکر میکنی
من دارم مسخرهبازی درمیارم، ولی...
498
00:24:57,196 --> 00:24:58,998
نمیخوام یه اتفاق وحشتناک بیفته
499
00:24:59,031 --> 00:25:02,101
فقط چون ما
به هشدارها توجه نکردیم.
500
00:25:04,036 --> 00:25:06,539
- ساعت ۱۱ امتیازات بیشتری داریم.
ولی حالا،
501
00:25:06,573 --> 00:25:09,175
امروز یه مهمان ویژه
تو استودیو داریم،
502
00:25:09,208 --> 00:25:10,677
کوارتربک ستاره
تیم آیرنمن
503
00:25:10,710 --> 00:25:14,146
و دو بار MVP، درو بوید.
504
00:25:14,180 --> 00:25:16,215
خوشحالیم که اینجایی، درو.
- ممنون، باد.
505
00:25:16,248 --> 00:25:18,284
- خب، درو، باید
رو ماه زندگی کرده باشی
506
00:25:18,317 --> 00:25:20,887
که ندونی این روزا
چه اتفاقایی برات افتاده.
507
00:25:20,920 --> 00:25:23,890
دارم درباره این
شایعات جنسی صحبت میکنم.
508
00:25:23,923 --> 00:25:25,792
"بوید پسرا رو دوست داره."
509
00:25:25,825 --> 00:25:27,827
- این برام زمان خیلی سختی
بوده،
510
00:25:27,860 --> 00:25:29,696
باد، همونطور که میتونی تصور کنی.
511
00:25:29,729 --> 00:25:32,565
ولی حس میکنم هرچه زودتر
این موضوع رو حل کنم،
512
00:25:32,599 --> 00:25:34,767
زودتر میتونم
زندگیم رو ادامه بدم.
513
00:25:34,801 --> 00:25:36,669
- بذار فقط بگم که
ما همدیگه رو میشناسیم از...
514
00:25:36,703 --> 00:25:38,571
الان چند وقته؟
۱۵ سال؟
515
00:25:38,605 --> 00:25:40,573
ما با هم
فوتبال بازی میکردیم.
516
00:25:40,607 --> 00:25:41,808
و من همیشه
به تو فکر میکردم،
517
00:25:41,841 --> 00:25:43,910
نهفقط بهعنوان
یه ورزشکار برجسته،
518
00:25:43,943 --> 00:25:46,212
بلکه بهعنوان یه مرد واقعی.
519
00:25:46,245 --> 00:25:47,647
پس، چرا حالا
520
00:25:47,680 --> 00:25:49,682
همه این شایعات رو
یهجا تموم نکنیم؟
521
00:25:49,716 --> 00:25:51,183
- اول از همه،
دوست دارم بگم که
522
00:25:51,217 --> 00:25:53,786
بیشتر اون داستانها
کاملاً دروغن،
523
00:25:53,820 --> 00:25:55,655
اغراقهای محض.
524
00:25:55,688 --> 00:25:58,725
- مطمئنم این برای
میلیونها طرفدارت تسکینه.
525
00:25:58,758 --> 00:26:01,794
- ولی اگه داری ازم میپرسی
که همجنسگرام...
526
00:26:01,828 --> 00:26:05,564
جوابش بلهست.
527
00:26:13,039 --> 00:26:15,341
- باورم نمیشه.
528
00:26:15,374 --> 00:26:17,209
داری میگی
یه آدمی مثل تو؟
529
00:26:17,243 --> 00:26:21,013
- آره، یه آدمی مثل من.
530
00:26:21,047 --> 00:26:24,283
- اوه، حتی نمیتونم تصور کنم
تو یکی دیگه رو ببوسی.
531
00:26:24,316 --> 00:26:26,085
نه مثل اون.
532
00:26:26,118 --> 00:26:27,954
- ببخشید؟
533
00:26:27,987 --> 00:26:29,856
- در واقع، باد،
534
00:26:29,889 --> 00:26:33,025
این مرد کوییر تو بود،
امت هانیکات،
535
00:26:33,059 --> 00:26:34,393
که به من کمک کرد
جرئت پیدا کنم
536
00:26:34,426 --> 00:26:37,263
نهفقط برای اینکه
یه مرد واقعی باشم...
537
00:26:37,296 --> 00:26:40,099
بلکه برای اینکه
خودم باشم.
538
00:26:40,132 --> 00:26:43,135
و دوست دارم ازش تشکر کنم.
539
00:26:58,184 --> 00:27:00,186
- یه دقیقه دیگه برمیگردیم.
540
00:27:00,219 --> 00:27:01,721
- و تموم شد.
541
00:27:10,029 --> 00:27:11,397
- جاستین.
- آره؟
542
00:27:11,430 --> 00:27:13,132
- دوست دارم با
سیمون کسول آشنا بشی.
543
00:27:13,165 --> 00:27:14,901
اون منتقد مجله
"آرت فوروم"ه.
544
00:27:14,934 --> 00:27:16,202
- سلام.
- سلام.
545
00:27:16,235 --> 00:27:17,904
لیندزی همیشه
سعی میکنه منو متقاعد کنه
546
00:27:17,937 --> 00:27:19,672
بیام پیتسبورگ.
547
00:27:19,706 --> 00:27:22,174
بهش میگم،
"وارنول کافیه"...
548
00:27:22,208 --> 00:27:26,178
ولی، اِ، اینبار
شاید اشتباه کرده باشم.
549
00:27:28,314 --> 00:27:31,818
کارت یه شدت غافلگیرکنندهای داره،
550
00:27:31,851 --> 00:27:33,820
خصوصاً برای
یکی به این جوانی.
551
00:27:33,853 --> 00:27:35,287
چی باعث شد
بخوای هنرمند بشی؟
552
00:27:35,321 --> 00:27:37,323
- یا این بود یا
قاتل زنجیرهای شدن.
553
00:27:38,925 --> 00:27:41,427
- خیلی بامزهست.
554
00:27:41,460 --> 00:27:43,029
باهات در تماس میمونم.
- خداحافظ.
555
00:27:43,062 --> 00:27:45,431
میبینمت.
556
00:27:45,464 --> 00:27:47,433
شنیدی چی گفت؟
557
00:27:47,466 --> 00:27:49,035
این لحظه رو یادت نگه دار.
558
00:27:49,068 --> 00:27:50,803
- برای چی؟
اون یه آدم عوضیه.
559
00:27:50,837 --> 00:27:52,204
- یه آدم عوضی خیلی تأثیرگذار.
560
00:27:52,238 --> 00:27:54,173
- عوضی، عوضیه.
561
00:27:54,206 --> 00:27:55,908
- خب، از طرز حرف زدن
همه معلومه،
562
00:27:55,942 --> 00:27:57,844
این انگار یه نمایشگاه تکنفرهست.
563
00:27:57,877 --> 00:28:00,179
- نمیدونستم
انقدر بااستعدادی.
564
00:28:00,212 --> 00:28:02,081
- ممنون.
- اِم، کورین،
565
00:28:02,114 --> 00:28:03,315
یادتونه...
- لیندزی.
566
00:28:03,349 --> 00:28:04,784
واقعاً از نمایشگاه لذت میبرم.
567
00:28:04,817 --> 00:28:06,452
- خب، خیلی خوشحال شدم
که تونستی بیای.
568
00:28:06,485 --> 00:28:09,221
- لیوانم خالیه.
بعداً میبینمتون.
569
00:28:09,255 --> 00:28:12,191
- خداحافظ.
570
00:28:12,224 --> 00:28:13,926
مطمئنی با همه اینا مشکلی نداری؟
571
00:28:13,960 --> 00:28:15,194
- خب، دیگه چه انتخابی دارم؟
572
00:28:15,227 --> 00:28:19,799
- انتخاب دیگهم برای شغلم.
573
00:28:19,832 --> 00:28:24,470
- افتتاحیههای هنری همیشه
یه جورایی کوییرن.
574
00:28:24,503 --> 00:28:26,005
- خصوصاً حالا که
تو اینجایی.
575
00:28:28,374 --> 00:28:29,475
- مطمئن نبودم بیای.
576
00:28:29,508 --> 00:28:32,478
- خودمم مطمئن نبودم.
577
00:28:32,511 --> 00:28:35,481
اینه؟
- خوشت میاد؟
578
00:28:35,514 --> 00:28:37,116
- اگه خوشم بیاد،
این باعث میشه خوب باشه؟
579
00:28:37,149 --> 00:28:38,818
- نه.
580
00:28:38,851 --> 00:28:41,020
- باعث میشه
بیشتر یا کمتر دوستش داشته باشی؟
581
00:28:41,053 --> 00:28:42,889
- نه.
- باعث میشه پولدار بشی؟
582
00:28:42,922 --> 00:28:44,290
- نه.
583
00:28:44,323 --> 00:28:46,926
- پس چرا برات مهمه
من چی فکر میکنم؟
584
00:28:49,395 --> 00:28:52,431
فکر میکنم فوقالعادهست.
585
00:28:52,464 --> 00:28:55,734
باید خیلی به خودت افتخار کنی.
586
00:28:58,871 --> 00:29:01,974
مدت زیادیه که
با یه آدم هنردوست نخوابیدم.
587
00:29:13,319 --> 00:29:15,988
- بذار حدس بزنم.
588
00:29:16,022 --> 00:29:20,126
هنر نمیدونی چیه،
ولی میدونی چی دوست داری.
589
00:29:20,159 --> 00:29:23,863
- مگریت، سزان و جانز رو دوست دارم.
590
00:29:23,896 --> 00:29:25,865
- هوم.
591
00:29:25,898 --> 00:29:29,268
- منم دانشگاه رفتم.
592
00:29:29,301 --> 00:29:31,337
و کارای تورم دوست دارم.
593
00:29:31,370 --> 00:29:34,874
- تو مادرمم دوست داری.
- آره، دوستش دارم.
594
00:29:34,907 --> 00:29:37,209
- خودت مادر نداری؟
595
00:29:39,578 --> 00:29:41,814
- به خاطر این دوستش ندارم.
596
00:29:41,848 --> 00:29:46,318
دوستش دارم
چون زیباست،
597
00:29:46,352 --> 00:29:48,420
باهوشه، جذاب.
598
00:29:48,454 --> 00:29:51,423
- باهاش خوابیدی؟
599
00:29:51,457 --> 00:29:53,025
- فکر نمیکنم
این به تو ربطی داشته باشه.
600
00:29:53,059 --> 00:29:55,227
- همونطور که میگن،
۲۵ خیلی بیشتر تو ۵۰ جا میگیره
601
00:29:55,261 --> 00:29:57,429
تا ۵۰ تو ۲۵.
602
00:29:57,463 --> 00:30:00,566
- البته تو مورد تو اینطور نیست.
603
00:30:00,599 --> 00:30:03,870
هرچند انصافاً، اون
انقدرام پیر نیست، مگه نه؟
604
00:30:09,208 --> 00:30:11,243
ببین، اون یه آدم بالغه،
منم همینطور.
605
00:30:11,277 --> 00:30:12,945
اون آزادانه میتونه
هر کی رو که دوست داره عاشقش بشه
606
00:30:12,979 --> 00:30:14,914
بدون نیاز به تأیید بچهش.
607
00:30:14,947 --> 00:30:16,916
- من پسرشم.
608
00:30:16,949 --> 00:30:18,184
و منم بالغم.
609
00:30:18,217 --> 00:30:20,887
- باشه، پس مثل یه آدم بالغ رفتار کن.
610
00:30:25,257 --> 00:30:26,458
- کی فکرشو میکرد
انقدر مردای یهودی جذاب
611
00:30:26,492 --> 00:30:28,127
تو دنیا باشن؟
612
00:30:28,160 --> 00:30:29,361
- خدای من،
613
00:30:29,395 --> 00:30:31,097
تو همین حالا
مثل ینتل حرف میزنی.
614
00:30:32,231 --> 00:30:34,100
"دکتر و خانم
آدام برنشتین".
615
00:30:34,133 --> 00:30:35,201
این به نظرت چطوره؟
616
00:30:35,234 --> 00:30:37,336
- مازل توو.
617
00:30:37,369 --> 00:30:39,071
- میتونم یه لحظه قرضت بگیرم؟
618
00:30:39,105 --> 00:30:40,339
- وسط یه گفتوگو بودم.
619
00:30:40,372 --> 00:30:42,942
- آره خب، تئودور
میتونه بعداً
620
00:30:42,975 --> 00:30:45,912
با داستانهای یشیواش
سرگرمت کنه.
621
00:30:49,048 --> 00:30:51,617
- چی شده؟
622
00:30:51,650 --> 00:30:52,985
- فقط میخواستم
بدونی
623
00:30:53,019 --> 00:30:55,621
اگه این
خوشحالت میکنه
624
00:30:55,654 --> 00:30:57,156
که یه کوییر استپفورد باشی،
625
00:30:57,189 --> 00:31:02,128
من میگم برو دنبالش.
626
00:31:02,161 --> 00:31:04,096
بزرگترین کوییر استپفورد
تو دنیا باش.
627
00:31:04,130 --> 00:31:06,065
من باهاش مشکلی ندارم.
628
00:31:08,935 --> 00:31:12,271
- این دیگه چی بود،
یه جور عذرخواهی؟
629
00:31:12,304 --> 00:31:13,973
- جدی میگم.
630
00:31:14,006 --> 00:31:16,308
- نترسیدی
من تو رو آلوده کنم؟
631
00:31:19,211 --> 00:31:21,280
ببین، فقط چون
ما کل عمرمون دوست بودیم
632
00:31:21,313 --> 00:31:24,283
به این معنی نیست که
باید دوست بمونیم.
633
00:31:26,953 --> 00:31:28,320
خصوصاً چون...
634
00:31:28,354 --> 00:31:32,258
دیگه هیچ نقطه مشترکی
باهم نداریم.
635
00:31:32,291 --> 00:31:36,395
پس چرا قبول نکنیم که
"شوی برایان-مایکی" تموم شده،
636
00:31:36,428 --> 00:31:39,165
و بریم دنبال زندگیمون؟
637
00:31:52,744 --> 00:31:54,680
- اسکاچ؟
638
00:31:54,713 --> 00:31:57,016
- خب، من معمولاً
نوشیدنیمو خالی دوست ندارم،
639
00:31:57,049 --> 00:32:00,019
ولی...
640
00:32:00,052 --> 00:32:01,988
- ببخشید که باعث شدم اخراج بشی.
641
00:32:02,021 --> 00:32:04,156
- هوم، شاید
کارمو از دست داده باشم،
642
00:32:04,190 --> 00:32:06,959
ولی، اِ، بعد از
اون بوسه جلوی دوربین،
643
00:32:06,993 --> 00:32:08,427
حداقل هیچکس نمیتونه بگه
من بیجاذبهم.
644
00:32:09,728 --> 00:32:11,430
به لطف من.
645
00:32:11,463 --> 00:32:15,567
- آره، چی تو رو
وادار به این کار کرد؟
646
00:32:17,236 --> 00:32:19,338
قانون اول بازیه:
647
00:32:19,371 --> 00:32:20,973
همیشه از همتیمیهات
حمایت کن.
648
00:32:21,007 --> 00:32:24,043
و چون حالا ما
تو یه تیم بازی میکنیم،
649
00:32:24,076 --> 00:32:27,079
من داشتم ازت حمایت میکردم.
650
00:32:27,113 --> 00:32:31,383
و داشتم حسابمو
با ریموند اوزوالد تسویه میکردم.
651
00:32:31,417 --> 00:32:32,985
اون یه بچه
تو دبیرستان بود--
652
00:32:33,019 --> 00:32:34,987
زنونه، کاملاً کوییر.
653
00:32:35,021 --> 00:32:38,190
- اینجور آدما رو میشناسم.
654
00:32:38,224 --> 00:32:42,194
- من و رفقام
زندگیشو جهنم کرده بودیم.
655
00:32:42,228 --> 00:32:44,363
مسخرهش میکردیم.
656
00:32:44,396 --> 00:32:46,465
کتکش میزدیم تا گریهش دربیاد.
657
00:32:46,498 --> 00:32:50,136
آخرشم منتقل شد
به یه مدرسه دیگه.
658
00:32:50,169 --> 00:32:52,538
همیشه حس...
659
00:32:52,571 --> 00:32:55,007
وحشتناکی داشتم...
660
00:32:55,041 --> 00:32:57,776
برای کاری که باهاش کردم...
661
00:32:57,809 --> 00:33:00,246
چون تو دلم میدونستم...
662
00:33:00,279 --> 00:33:01,513
هرچند من و اون
شاید از بیرون
663
00:33:01,547 --> 00:33:03,382
متفاوت بودیم...
664
00:33:03,415 --> 00:33:07,219
از درون،
ما یکی بودیم.
665
00:33:07,253 --> 00:33:10,156
پس فکر کنم میتونی بگی
666
00:33:10,189 --> 00:33:13,392
تو کفاره منی برای
کاری که با ریموند اوزوالد کردم.
667
00:33:18,197 --> 00:33:20,066
- قهرمان من.
668
00:33:24,136 --> 00:33:26,105
حالا که بالاخره
خودتو رو کردی،
669
00:33:26,138 --> 00:33:29,041
چه حسی داری؟
670
00:33:32,544 --> 00:33:36,248
- هوس.
671
00:34:00,706 --> 00:34:02,674
عاشق فوتبالم!
672
00:34:22,328 --> 00:34:23,829
لعنتی!
673
00:34:23,862 --> 00:34:25,431
- میخوای بچهها رو بیدار کنی؟
674
00:34:25,464 --> 00:34:27,699
مطمئنم مردهها رو بیدار کردم.
675
00:34:27,733 --> 00:34:30,369
اوه، تو منو
حسابی ترسوندی.
676
00:34:30,402 --> 00:34:32,604
ببخشید.
677
00:34:32,638 --> 00:34:35,441
چرا، اِ، تو تاریکی
نشستی؟
678
00:34:35,474 --> 00:34:38,377
- حسش بود.
679
00:34:56,295 --> 00:34:57,363
- کاکائوی دیگهای هست؟
680
00:34:57,396 --> 00:35:00,599
- فقط برای خودم درست کردم.
681
00:35:00,632 --> 00:35:02,334
ساعت از ۳ گذشته.
682
00:35:02,368 --> 00:35:04,270
- آره، گیر افتادم.
683
00:35:04,303 --> 00:35:05,904
- ساتن یا چرم؟
684
00:35:05,937 --> 00:35:08,240
- حرف زدن.
685
00:35:10,276 --> 00:35:13,345
نیازی نیست توضیح بدم،
عذرخواهی کنم یا معذرتخواهی کنم.
686
00:35:13,379 --> 00:35:14,613
- اینا قانونن.
687
00:35:14,646 --> 00:35:15,881
- که هر دومون باهاش موافقیم.
688
00:35:15,914 --> 00:35:18,684
- یادت رفت
یه خانواده داری، هوم؟
689
00:35:18,717 --> 00:35:19,918
- تو اینجایی.
690
00:35:19,951 --> 00:35:22,521
- من درست بعد از
نمایش برگشتم خونه.
691
00:35:22,554 --> 00:35:25,491
- که راستی خیلی خوب بود.
هر دومون لذت بردیم.
692
00:35:25,524 --> 00:35:28,760
- خیلی خوشحال شدم.
693
00:35:28,794 --> 00:35:33,232
- گوش کن، دفعه بعد قول میدم
زنگ بزنم، باشه؟
694
00:35:33,265 --> 00:35:35,401
- نگران دفعه بعد نباش.
695
00:35:35,434 --> 00:35:38,537
این جدایی تو خونه
دیگه جواب نمیده.
696
00:35:38,570 --> 00:35:40,672
حداقل برای من نه.
697
00:35:40,706 --> 00:35:42,774
این مال آدماییه که
واضحاً پیچیدهترن،
698
00:35:42,808 --> 00:35:46,245
یا بیرحمتر، از من.
699
00:35:46,278 --> 00:35:50,849
- پس چی پیشنهاد میکنی؟
700
00:35:50,882 --> 00:35:52,784
- که خانه را بفروشیم.
701
00:35:52,818 --> 00:35:54,686
دو جای جداگانه بگیریم.
702
00:35:54,720 --> 00:35:56,288
- خانه را بفروشیم؟
703
00:35:56,322 --> 00:35:57,656
- چرا باید تو اینجا زندگی کنی
704
00:35:57,689 --> 00:35:58,857
وقتی من توی یه آپارتمان مزخرفم؟
705
00:35:58,890 --> 00:36:00,659
- ما خانه را نمیفروشیم.
706
00:36:00,692 --> 00:36:04,596
- پس تو اسبابکشی کن.
707
00:36:04,630 --> 00:36:06,932
- باشه. میخوای خانه را بفروشیم؟
708
00:36:06,965 --> 00:36:09,468
همهچیز رو پنجاهپنجاه تقسیم کنیم؟
709
00:36:09,501 --> 00:36:11,603
این گلدان چی؟
710
00:36:11,637 --> 00:36:12,971
- مسخرم نکن.
711
00:36:13,004 --> 00:36:14,473
- کی داره مسخره میکنه؟
712
00:36:14,506 --> 00:36:15,541
- مال توئه.
713
00:36:15,574 --> 00:36:16,942
- مطمئنی؟
714
00:36:16,975 --> 00:36:19,278
من اینو بهت هدیه دادم،
یادت میاد؟
715
00:36:19,311 --> 00:36:21,413
برای یکی از سالگردامون.
716
00:36:21,447 --> 00:36:22,681
- خب، من نمیخوامش.
- نه؟
717
00:36:22,714 --> 00:36:24,616
منم نمیخوام.
718
00:36:27,453 --> 00:36:28,620
- چرا این کارو کردی؟
719
00:36:28,654 --> 00:36:32,324
- یه چیز کمتر برای بستهبندی و جابهجایی.
720
00:36:32,358 --> 00:36:35,727
- پس چرا از شر... این خلاص نشیم؟
721
00:36:35,761 --> 00:36:37,896
- این ظرف آبنبات مادرمه، از دوره افسردگی.
722
00:36:37,929 --> 00:36:39,765
- قراره بیشتر افسرده بشه.
723
00:36:39,798 --> 00:36:41,433
- تو... نده...
به من بده.
724
00:36:41,467 --> 00:36:43,369
- دستاتو از من دور کن!
725
00:36:45,271 --> 00:36:47,873
- لعنتی تو!
- لعنتی تو!
726
00:37:00,286 --> 00:37:03,221
- اوه، تو عوضی.
727
00:38:02,681 --> 00:38:04,450
- برام مهم نیست اگه پیکاسوی بعدی باشی،
728
00:38:04,483 --> 00:38:07,386
این بهت حق بیادبی کردن نمیده.
729
00:38:07,419 --> 00:38:09,388
- من چطور بیادبی کردم؟
730
00:38:09,421 --> 00:38:11,657
فقط چندتا سؤال ازش پرسیدم.
731
00:38:11,690 --> 00:38:13,659
- مثلاً اینکه آیا داره با من رابطه داره؟
732
00:38:13,692 --> 00:38:15,060
- قهوه بیشتر؟
- نه، ممنون.
733
00:38:15,093 --> 00:38:16,562
- من یه کم میخوام.
734
00:38:19,431 --> 00:38:20,666
- ممنون.
735
00:38:20,699 --> 00:38:22,868
- اون چه جور سؤالی بود؟
736
00:38:22,901 --> 00:38:27,072
- فقط داشتم به نفع تو حواسمو جمع میکردم.
737
00:38:27,105 --> 00:38:28,940
- فکر نمیکنی شاید
738
00:38:28,974 --> 00:38:31,410
چون یه مرد دیگه تو زندگی منه
احساس خطر کردی؟
739
00:38:31,443 --> 00:38:32,711
یه مرد دیگه تو زندگی منه؟
740
00:38:32,744 --> 00:38:34,746
- من احساس خطر نکردم.
741
00:38:34,780 --> 00:38:36,415
- عزیزم،
742
00:38:36,448 --> 00:38:37,849
تاکر اولین مردیه که
بعد از رفتن پدرت باهاش بیرون رفتم.
743
00:38:37,883 --> 00:38:39,084
از وقتی پدرت منو ترک کرد.
744
00:38:39,117 --> 00:38:42,554
این مدت زیادیه.
745
00:38:42,588 --> 00:38:43,689
فکر نمیکنی
حق داشته باشم
746
00:38:43,722 --> 00:38:44,823
با یکی باشم؟
747
00:38:44,856 --> 00:38:46,492
- یه نفر مناسب.
748
00:38:46,525 --> 00:38:47,826
کسی که همسن خودت باشه.
749
00:38:49,595 --> 00:38:51,763
این از تو گفتن خندهداره.
750
00:38:51,797 --> 00:38:54,466
- مامان، من ۱۷ سالم بود.
751
00:38:54,500 --> 00:38:56,101
تو...
752
00:38:56,134 --> 00:38:58,604
تو مادرم هستی.
باید بهتر بدونی.
753
00:39:01,006 --> 00:39:03,475
- میدونی...
754
00:39:03,509 --> 00:39:04,710
وقتی برای اولین بار
شروع کردی با برایان بودن،
755
00:39:04,743 --> 00:39:06,712
قبول دارم که مشکل داشتم.
756
00:39:06,745 --> 00:39:08,714
خیلی مشکل داشتم.
757
00:39:08,747 --> 00:39:10,782
ولی بالاخره فهمیدم
758
00:39:10,816 --> 00:39:12,718
که اگه اون تو رو خوشحال کنه،
759
00:39:12,751 --> 00:39:14,653
با تو خوب باشه،
760
00:39:14,686 --> 00:39:18,123
این تنها چیزیه که
واقعاً مهمه.
761
00:39:18,156 --> 00:39:19,625
خب، حالا نوبت توئه.
762
00:39:19,658 --> 00:39:22,360
هوم؟
763
00:39:26,432 --> 00:39:29,668
- حالا وقت بیخیالی یا سکوت نیست.
764
00:39:29,701 --> 00:39:31,069
خطوط نبرد مشخص شده.
765
00:39:31,102 --> 00:39:32,638
و این به هر آمریکایی بستگی داره
که اعلام کنه
766
00:39:32,671 --> 00:39:34,940
کدام طرفه:
طرفی که
767
00:39:34,973 --> 00:39:38,644
همجنسگرایی رو بهعنوان یه سبک زندگی قابل قبول میشناسه،
768
00:39:38,677 --> 00:39:41,046
و میخواد رفتار منحرفشون رو
با دادن
769
00:39:41,079 --> 00:39:42,881
مقدسترین حق
که یه مرد و زن دارن،
770
00:39:42,914 --> 00:39:45,150
حق ازدواج، پاداش بده.
771
00:39:45,183 --> 00:39:46,818
- شنیدی چی داره میگه؟
772
00:39:46,852 --> 00:39:48,954
- یا طرفی که مصممه
ارزشهایی رو حفظ کنه
773
00:39:48,987 --> 00:39:50,756
که این کشور مسیحی بزرگ
بر اساسشون بنا شده...
774
00:39:50,789 --> 00:39:52,658
- کی شد یه "کشور مسیحی"؟
775
00:39:52,691 --> 00:39:54,660
- و از بچههامون محافظت کنه.
776
00:39:54,693 --> 00:39:56,495
- چرا همیشه موضوع رو
به خانواده و بچهها ربط میدن،
777
00:39:56,528 --> 00:39:58,564
مثل اینکه همجنسگراها
خانواده و بچه ندارن؟
778
00:39:58,597 --> 00:40:01,433
یکی باید حسابی حالشو جا بیاره.
779
00:40:01,467 --> 00:40:03,535
- اینجوری پیاممون رو
نمیرسونیم،
780
00:40:03,569 --> 00:40:05,871
با دعوا راه انداختن.
781
00:40:07,806 --> 00:40:10,842
- لطفاً به پیشنهاد ۱۴ رأی بدید.
782
00:40:13,545 --> 00:40:15,080
- من یه علاقه خاصی
به گوشت گاو سیچوان دارم.
783
00:40:15,113 --> 00:40:17,983
- اوه، منم همینطور.
عاشقشم.
784
00:40:18,016 --> 00:40:19,685
نمیتونم سیر بشم ازش.
785
00:40:19,718 --> 00:40:22,954
- آره، دیگه از چی
نمیتونی سیر بشی؟
786
00:40:29,961 --> 00:40:32,564
- اون.
787
00:40:32,598 --> 00:40:33,932
- میدونی، من هیچوقت
زیاد به میکسرهای وودیز اهمیت نمیدادم.
788
00:40:33,965 --> 00:40:36,535
بیشتر میرفتم که
باورم رو تأیید کنم
789
00:40:36,568 --> 00:40:38,069
که هیچوقت چیزی ازش درنمیاد.
790
00:40:38,103 --> 00:40:39,838
این خیلی بدبینانهست.
791
00:40:39,871 --> 00:40:42,941
این خیلی بدبینانهست.
792
00:40:42,974 --> 00:40:44,476
- خب، بدبینانه نیست.
793
00:40:44,510 --> 00:40:45,811
این، اوم، یهودییه.
794
00:40:45,844 --> 00:40:47,212
- آه.
795
00:40:47,245 --> 00:40:50,949
- ولی اینبار جواب داد.
796
00:40:50,982 --> 00:40:53,018
- برای منم همینطور.
797
00:40:55,721 --> 00:40:57,689
- اشکالی نداره اگه
یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟
798
00:40:57,723 --> 00:40:59,090
- آیا من توی اولین قرار
رابطه دارم؟
799
00:40:59,124 --> 00:41:00,826
- هوم، چطور حدس زدی؟
800
00:41:00,859 --> 00:41:02,561
- آه، بستگی داره چطور پیش بره.
801
00:41:02,594 --> 00:41:05,463
- و به نظرت این چطور داره پیش میره؟
802
00:41:11,770 --> 00:41:13,905
- اوههه.
803
00:41:28,019 --> 00:41:29,788
همهچیز اون پایین روبراهه؟
804
00:41:29,821 --> 00:41:32,524
- راستش، نه.
805
00:41:32,558 --> 00:41:34,526
- چی شده؟
806
00:41:34,560 --> 00:41:35,927
- تو یهودی نیستی.
807
00:41:35,961 --> 00:41:37,996
- هیچوقت نگفتم که هستم.
808
00:41:38,029 --> 00:41:39,731
- ولی تو توی میکسر بودی.
809
00:41:39,765 --> 00:41:42,000
- میخواستم یه پسر یهودی خوب ملاقات کنم.
810
00:41:42,033 --> 00:41:44,903
- منم همینطور.
811
00:41:47,072 --> 00:41:49,675
- خب، ببین، منظورم اینه...
812
00:41:49,708 --> 00:41:52,744
چرا بذاریم یه چیز کوچیک
مثل یهودی نبودن من
813
00:41:52,778 --> 00:41:55,213
یه رابطه قشنگ رو خراب کنه؟
814
00:41:55,246 --> 00:41:57,883
- چون من یه شوهر یهودی میخوام.
815
00:41:57,916 --> 00:41:59,050
میخوام ساکن بشم،
816
00:41:59,084 --> 00:42:01,219
سنتها و میراث رو ادامه بدم.
817
00:42:01,252 --> 00:42:03,221
- خب، من... من...
جراحی میکنم.
818
00:42:03,254 --> 00:42:05,290
آخ، جراحی دیگه.
819
00:42:05,323 --> 00:42:08,159
اوم، من، اوم،
تغییر دین میدم. هان؟
820
00:42:08,193 --> 00:42:10,028
هی، الیزابت تیلور
این کارو کرد.
821
00:42:10,061 --> 00:42:11,897
مریلین مونرو،
سمی دیویس جونیور...
822
00:42:11,930 --> 00:42:15,767
- ببین، تو
یه پسر خوب هستی، تد.
823
00:42:15,801 --> 00:42:19,204
فقط یه پسر یهودی خوب نیستی.
824
00:42:26,678 --> 00:42:29,581
- هی، دب، اینو گوش کن.
825
00:42:29,615 --> 00:42:32,350
«و بعد یه چیز غیرقابلتصور
اتفاق افتاد.
826
00:42:32,383 --> 00:42:34,653
«درو بوید،
قهرمان میلیونها طرفدار،
827
00:42:34,686 --> 00:42:38,590
«یه بوسه به همجنسگرای کانال پنج
زد.
828
00:42:38,624 --> 00:42:40,692
«این بوسهای بود که
تو کل دنیا شنیده شد.
829
00:42:40,726 --> 00:42:42,060
«سؤالش اینه،
حالا چی؟
830
00:42:42,093 --> 00:42:43,962
«آیا آقای بوید هنوز
قهرمان خطاب میشه،
831
00:42:43,995 --> 00:42:46,264
«یا چیزهای خیلی
کمتر چاپلوسانهای بهش میگن؟
832
00:42:46,297 --> 00:42:48,066
«واقعاً مهم نیست.
833
00:42:48,099 --> 00:42:49,334
«مهم اینه که،
834
00:42:49,367 --> 00:42:51,236
«درو بوید یه امتیاز
کسب کرده
835
00:42:51,269 --> 00:42:53,939
برای شجاعت و صداقت شخصی.»
836
00:42:53,972 --> 00:42:55,073
- آره!
837
00:43:00,912 --> 00:43:02,681
- میذاری اون مرد بیاد تو؟
838
00:43:02,714 --> 00:43:03,815
- درو...
- ممنون.
839
00:43:07,152 --> 00:43:08,987
- بابت این متأسفم.
840
00:43:09,020 --> 00:43:11,022
- تقصیر تو نیست، عزیزم.
841
00:43:11,056 --> 00:43:14,225
لازم نیست بستر گل رز منو
له کنن؟
842
00:43:14,259 --> 00:43:15,861
- خب، صبر کن تا
اینو بخونی.
843
00:43:15,894 --> 00:43:18,630
خیلی بهش افتخار میکنی.
844
00:43:18,664 --> 00:43:20,732
- منو معلق کردن.
845
00:43:20,766 --> 00:43:22,734
- چی؟
846
00:43:22,768 --> 00:43:24,002
چرا؟
847
00:43:24,035 --> 00:43:25,837
مست رانندگی نکردی،
848
00:43:25,871 --> 00:43:27,639
به کسی تجاوز نکردی،
849
00:43:27,673 --> 00:43:28,874
شرطبندی غیرقانونی نکردی.
850
00:43:28,907 --> 00:43:29,975
تنها کاری که کردی...
- دب...
851
00:43:30,008 --> 00:43:33,078
- چی؟
- میدونیم اون چی کار کرد.
852
00:43:37,415 --> 00:43:41,286
- مربیم میگه
این به نفع خودمه.
853
00:43:41,319 --> 00:43:45,123
برای اینکه همتیمیهام
سعی نکنن بهم آسیب بزنن.
854
00:43:45,156 --> 00:43:48,059
- فکر میکردم باید
مراقب همدیگه باشین.
855
00:43:50,762 --> 00:43:52,964
- منم همین فکر رو میکردم.
856
00:44:00,071 --> 00:44:02,874
- خیلی داری زحمت میکشی.
857
00:44:02,908 --> 00:44:05,677
- این خونهمونه.
858
00:44:05,711 --> 00:44:08,046
میخوام همهچیز
عالی باشه.
859
00:44:08,079 --> 00:44:11,750
- تو توشی، این
برای من بهقدر کافی عالیه.
860
00:44:11,783 --> 00:44:14,019
- این مسخرهترین
حرف احساسیایه
861
00:44:14,052 --> 00:44:15,821
که تا حالا شنیدم.
862
00:44:15,854 --> 00:44:18,589
اگه هر کلمهشو دوست نداشتم
بالا میآوردم.
863
00:44:22,460 --> 00:44:25,430
- بیا تو، سرده.
- اوم، صبر کن.
864
00:44:25,463 --> 00:44:28,666
فقط باید
یه کار آخر انجام بدم.
865
00:44:37,208 --> 00:44:39,277
اونجا.
866
00:46:19,077 --> 00:46:21,913
- تعجب کردم
اینجا دیدمت.
867
00:46:21,947 --> 00:46:24,916
- میخواستم
یه سؤال ازت بپرسم.
868
00:46:26,117 --> 00:46:28,887
چرا عذرخواهی کردی؟
869
00:46:28,920 --> 00:46:31,522
- خب، فکر کنم
دلم برات تنگ شده.
870
00:46:35,994 --> 00:46:39,564
- هنوز دوستم داری؟
871
00:46:39,597 --> 00:46:42,067
- همیشه دوست داشتم.
872
00:46:44,936 --> 00:46:48,573
همیشه دوستت دارم.
873
00:46:48,606 --> 00:46:51,242
- منم همینطور.
874
00:46:53,544 --> 00:46:55,613
- گفتی انگار
دوست میخوای باهاش حرف بزنی،
875
00:46:55,646 --> 00:46:59,250
منم همینطور.
876
00:46:59,284 --> 00:47:02,387
- مگه خط تلفنی
برای این نیست؟
877
00:47:02,420 --> 00:47:05,190
- تو موقعیت سخت، تو به کار میای.
878
00:47:05,223 --> 00:47:07,993
قرارم خراب شد.
879
00:47:10,095 --> 00:47:12,363
- چی شد؟
880
00:47:14,099 --> 00:47:17,035
- میتونی بگی
قبول نشدم.
881
00:47:18,436 --> 00:47:20,405
- زنده میمونی.
882
00:47:23,274 --> 00:47:25,276
- آره، نمیدونم
تو چطور این کارو میکنی.
883
00:47:25,310 --> 00:47:27,946
همیشه میدونی
چیز درست رو بگی.
884
00:47:32,918 --> 00:47:34,485
- برات یه نوشیدنی بگیرم؟
885
00:47:34,519 --> 00:47:36,955
- خیلی لطف داری، تئودور.
886
00:47:36,988 --> 00:47:39,157
اشکالی نداره اگه بخوام.
887
00:47:39,190 --> 00:47:43,494
برای خودت یکی از اون
چیزای دخترونهای که خیلی دوست داری بگیر.
888
00:47:43,528 --> 00:47:45,363
مهمون من.
889
00:47:45,396 --> 00:47:46,965
- مرسی، برایان.
890
00:47:46,998 --> 00:47:50,635
- هر چیزی...
891
00:47:50,668 --> 00:47:53,404
برای یه دوست.
82425