All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E09.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,580 ‫- * یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,613 --> 00:00:13,714 ‫* تکون بده، رفیق 3 00:00:35,569 --> 00:00:37,571 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:49,817 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:49,850 --> 00:00:53,587 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:00:53,621 --> 00:00:56,056 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 7 00:01:20,414 --> 00:01:23,484 ‫- بیا اینجا، بیا اینجا، ‫بیا اینجا، بیا اینجا. 8 00:01:31,292 --> 00:01:33,327 ‫آه، این حس... ‫- حس خوبیه، عزیزم؟ 9 00:01:33,361 --> 00:01:34,728 ‫- آره، آره. همین خوبه. 10 00:01:34,762 --> 00:01:35,863 ‫آره، همون‌جا. ‫نایست. 11 00:01:38,232 --> 00:01:40,201 ‫همون‌جا، ‫نایست. نایست. 12 00:01:41,569 --> 00:01:43,337 ‫- ادامه بده، دارم میام. ‫- اوه، آره. 13 00:01:44,372 --> 00:01:47,208 ‫- آه، زنگ در لعنتی. 14 00:01:47,241 --> 00:01:49,243 ‫- دارم میام، دارم میـ ‫دارم میام! 15 00:01:49,277 --> 00:01:51,512 ‫بیا. 16 00:01:51,545 --> 00:01:53,347 ‫- اوه، آره. 17 00:01:55,449 --> 00:01:56,550 ‫- اوه! 18 00:01:58,319 --> 00:02:00,188 ‫- سلام، آقا. ‫من شارلوت هستم 19 00:02:00,221 --> 00:02:01,889 ‫و این آماندا است، ‫و ما اینجا هستیم تا با شما صحبت کنیم 20 00:02:01,922 --> 00:02:03,624 ‫درباره پیشنهاد ۱۴. 21 00:02:03,657 --> 00:02:04,925 ‫آیا ازش اطلاع دارید؟ 22 00:02:04,958 --> 00:02:06,760 ‫- بله، ازش اطلاع دارم. ‫- خوبه. 23 00:02:06,794 --> 00:02:09,230 ‫پس لازم نیست به شما بگیم ‫چقدر این روزها مهمه 24 00:02:09,263 --> 00:02:11,265 ‫که از پیوند مقدس ‫ازدواج محافظت کنیم، 25 00:02:11,299 --> 00:02:12,633 ‫و خانواده آمریکایی. 26 00:02:12,666 --> 00:02:14,535 ‫- آیا این حقیقت ‫خداپسندانه نیست؟ 27 00:02:14,568 --> 00:02:15,536 ‫- متأهل هستید؟ 28 00:02:15,569 --> 00:02:16,537 ‫- قطعاً هستم. 29 00:02:16,570 --> 00:02:17,938 ‫- خب، در این صورت، 30 00:02:17,971 --> 00:02:19,907 ‫دوست داریم با شما ‫و همسرتون صحبت کنیم. 31 00:02:19,940 --> 00:02:22,910 ‫- عزیزم، چند تا خانم ‫خیلی مهربون اینجا هستن 32 00:02:22,943 --> 00:02:26,314 ‫که از ما می‌خوان ‫از پیشنهاد ۱۴ حمایت کنیم. 33 00:02:26,347 --> 00:02:27,315 ‫- بچه دارید؟ 34 00:02:27,348 --> 00:02:28,916 ‫- یه پسر و یه دختر. 35 00:02:28,949 --> 00:02:30,651 ‫- اوه، فوق‌العاده‌ست. 36 00:02:30,684 --> 00:02:32,186 ‫- عصر بخیر، ‫خانم‌ها. 37 00:02:32,220 --> 00:02:33,787 ‫- این شوهر قانونی ‫منه. 38 00:02:33,821 --> 00:02:37,525 ‫- و این شوهر قانونی ‫منه. 39 00:02:37,558 --> 00:02:39,527 ‫و ما قراره هر کاری ‫از دستمون برمیاد انجام بدیم 40 00:02:39,560 --> 00:02:42,330 ‫تا پیشنهاد ۱۴ رو ‫شکست بدیم. 41 00:02:42,363 --> 00:02:43,431 ‫- می‌فهمم. ‫- باشه. 42 00:02:43,464 --> 00:02:45,266 ‫- خب، عصر بخیر. 43 00:02:45,299 --> 00:02:46,567 ‫- هی، ممنون که سر زدید. 44 00:02:46,600 --> 00:02:47,568 ‫- حتماً رأی می‌دیم. 45 00:02:47,601 --> 00:02:50,571 ‫- خداحافظ. 46 00:02:57,578 --> 00:02:58,946 ‫- من اونو دیدم. 47 00:02:58,979 --> 00:03:00,414 ‫- چی رو دیدی؟ 48 00:03:00,448 --> 00:03:01,849 ‫- اون تبادل لبخند ظریف 49 00:03:01,882 --> 00:03:03,717 ‫که فقط یه معنی می‌تونه داشته باشه: 50 00:03:03,751 --> 00:03:06,687 ‫«باسنت مثل مال من ‫درد می‌کنه؟» 51 00:03:06,720 --> 00:03:08,356 ‫- لعنتی، تئودور، 52 00:03:08,389 --> 00:03:09,957 ‫کسی تو این شهر هست ‫که بعد از تغییر قیافت باهاش نخوابیده باشی؟ 53 00:03:09,990 --> 00:03:11,759 ‫از وقتی کاملاً عوض شدی؟ 54 00:03:11,792 --> 00:03:13,427 ‫- خب، فقط بذار بگم 55 00:03:13,461 --> 00:03:15,229 ‫اگه به‌زودی یه سری ‫جدید نیارن، 56 00:03:15,263 --> 00:03:17,765 ‫مجبور می‌شم برم ‫فیلادلفیا. 57 00:03:19,500 --> 00:03:20,901 ‫می‌دونی، همیشه ‫برام سؤال بود 58 00:03:20,934 --> 00:03:23,471 ‫که چه حسی داره هر پسری ‫که بخوام داشته باشم. 59 00:03:23,504 --> 00:03:24,705 ‫حالا می‌دونم. 60 00:03:24,738 --> 00:03:26,474 ‫- و؟ 61 00:03:26,507 --> 00:03:30,478 ‫- و، اوم، عالیه. 62 00:03:30,511 --> 00:03:33,581 ‫هی، ببین کی اینجاست. مایکل. 63 00:03:33,614 --> 00:03:34,848 ‫- هی، تدی. 64 00:03:34,882 --> 00:03:36,016 ‫هی، اِم. 65 00:03:36,049 --> 00:03:39,253 ‫- سلام، عزیزم. 66 00:03:39,287 --> 00:03:40,488 ‫- خب، اگه شما پسرا ‫اجازه بدید، 67 00:03:40,521 --> 00:03:43,223 ‫من باید برگردم سر کار. 68 00:03:45,826 --> 00:03:49,229 ‫- آره، منم باید برگردم ‫به مغازه. 69 00:03:51,565 --> 00:03:52,866 ‫- روز شلوغی؟ 70 00:03:52,900 --> 00:03:54,402 ‫- آره. این مجموعه ‫کمیک‌بوک 71 00:03:54,435 --> 00:03:56,036 ‫که از ای‌بی خریدم ‫تازه رسید. 72 00:03:56,069 --> 00:03:58,606 ‫چند هفته طول می‌کشه ‫تا بررسی و درجه‌بندیشون کنم. 73 00:03:58,639 --> 00:04:00,808 ‫- خب، بهتره یه چیزی بخوری. 74 00:04:00,841 --> 00:04:01,775 ‫چی می‌خوای؟ 75 00:04:01,809 --> 00:04:03,544 ‫- فکر کنم می‌خوام... 76 00:04:03,577 --> 00:04:04,678 ‫- تو و برایان ‫هیچ‌وقت قراره 77 00:04:04,712 --> 00:04:06,280 ‫دیگه با هم صحبت نکنید؟ 78 00:04:06,314 --> 00:04:07,881 ‫- مامان... ‫- مایکل، 79 00:04:07,915 --> 00:04:11,018 ‫شما از بچگی دوست، برادر، ‫بودید. 80 00:04:11,051 --> 00:04:13,754 ‫همدیگه رو دوست دارید. 81 00:04:13,787 --> 00:04:16,657 ‫می‌خوای یه عمر، ‫یه تاریخ لعنتی، 82 00:04:16,690 --> 00:04:19,293 ‫به خاطر یه اختلاف ‫بچگانه به هدر بره؟ 83 00:04:19,327 --> 00:04:22,029 ‫و باور کن، من می‌دونم ‫درباره چی حرف می‌زنم. 84 00:04:22,062 --> 00:04:23,431 ‫- بچگانه نیست. 85 00:04:23,464 --> 00:04:26,367 ‫و فقط یه اختلاف نیست. 86 00:04:26,400 --> 00:04:27,801 ‫اون به هر انتخابی ‫که کردم بی‌احترامی می‌کنه. 87 00:04:27,835 --> 00:04:30,638 ‫منو مسخره می‌کنه چون ‫خانواده و خونه می‌خوام. 88 00:04:30,671 --> 00:04:32,373 ‫می‌گه من خائنم. 89 00:04:32,406 --> 00:04:34,575 ‫حتی منو مقصر جدایی ‫خودش و جاستین می‌دونه. 90 00:04:34,608 --> 00:04:37,511 ‫می‌گه من بهش سرایت کردم. 91 00:04:37,545 --> 00:04:38,779 ‫خب، هر چی دوست داره ‫فکر کنه، 92 00:04:38,812 --> 00:04:40,581 ‫و هر چی دوست داره ‫منو صدا کنه. 93 00:04:40,614 --> 00:04:43,684 ‫واقعاً دیگه برام مهم نیست. 94 00:04:43,717 --> 00:04:47,054 ‫یه ساندویچ تن ماهی ‫با نون گندم کامل و یه لیمو بار می‌خوام. 95 00:04:47,087 --> 00:04:49,557 ‫بدون نظر اضافی. 96 00:04:51,725 --> 00:04:53,093 ‫- امروز داریم خونه به خونه ‫می‌ریم 97 00:04:53,126 --> 00:04:54,395 ‫تا مردم رو وادار کنیم ‫گوش بدن. 98 00:04:54,428 --> 00:04:56,397 ‫خیلی‌هاشون ‫شاید نخوان، 99 00:04:56,430 --> 00:04:57,665 ‫پس ناامید نشید 100 00:04:57,698 --> 00:04:59,066 ‫اگه درها به روتون بسته شد. 101 00:04:59,099 --> 00:05:00,768 ‫فقط مودب باش، 102 00:05:00,801 --> 00:05:01,969 ‫نظرت رو مختصر و مفید بگو، 103 00:05:02,002 --> 00:05:04,938 ‫و هر کاری که می‌کنی، ‫درگیر نشو. 104 00:05:04,972 --> 00:05:06,440 ‫- یعنی اعصابت رو از دست نده ‫و دهنت رو باز نکن. 105 00:05:06,474 --> 00:05:07,841 ‫و با صدای بلند حرف نزن. 106 00:05:07,875 --> 00:05:09,843 ‫دقیقاً. موفق باشی. 107 00:05:11,845 --> 00:05:13,347 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. 108 00:05:13,381 --> 00:05:14,948 ‫امیدوارم با مشت نیان بیرون، 109 00:05:14,982 --> 00:05:16,950 ‫نه با پولی که تازه برای صورتم خرج کردم. 110 00:05:16,984 --> 00:05:18,886 ‫- آه، چه صورت دوست‌داشتنی‌ای ‫داری. 111 00:05:18,919 --> 00:05:20,821 ‫حتماً کلی تعریف ازت می‌کنن. 112 00:05:20,854 --> 00:05:22,356 ‫- بیشتر از تعریف می‌گیرم. 113 00:05:22,390 --> 00:05:24,825 ‫هه‌هه‌هه. 114 00:05:24,858 --> 00:05:26,894 ‫ولی راستش رو بخوای، 115 00:05:26,927 --> 00:05:28,496 ‫یه چیزی کمه. 116 00:05:28,529 --> 00:05:29,963 ‫- عشق، تعهد؟ 117 00:05:29,997 --> 00:05:31,499 ‫- آره، چیزی تو همین مایه‌ها. 118 00:05:31,532 --> 00:05:32,966 ‫به یه شوهر نیاز داری. 119 00:05:33,000 --> 00:05:35,969 ‫اول به یه دوست‌پسر نیاز دارم. 120 00:05:36,003 --> 00:05:38,038 ‫ولی این کار آسون نیست. 121 00:05:38,071 --> 00:05:39,973 ‫استانداردهام خیلی بالاست. 122 00:05:40,007 --> 00:05:42,710 ‫کسی رو می‌خوام که از نظر مالی تأمین باشه، 123 00:05:42,743 --> 00:05:44,612 ‫با صورتی مثل برد پیت، 124 00:05:44,645 --> 00:05:45,913 ‫اندامی مثل برد پیت، 125 00:05:45,946 --> 00:05:48,716 ‫و... خوب، فقط مجهز باشه. 126 00:05:48,749 --> 00:05:50,651 ‫- این که خیلی غیرمنطقی نیست. ‫این مسخره‌ست. 127 00:05:50,684 --> 00:05:52,586 ‫ببین، اگه واقعاً می‌خوای ازدواج کنی، 128 00:05:52,620 --> 00:05:53,987 ‫به یه پسر یهودی نیاز داری. 129 00:05:54,021 --> 00:05:55,155 ‫اونا بهترینن برای ازدواج. 130 00:05:55,188 --> 00:05:56,790 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، به شرطی که بتونی 131 00:05:56,824 --> 00:05:58,926 ‫با رابطه عجیبشون با مادراشون ‫کنار بیای 132 00:05:58,959 --> 00:06:02,663 ‫که حتی بعد از مرگشون هم ادامه داره. 133 00:06:02,696 --> 00:06:04,398 ‫- عصر بخیر، آقا. 134 00:06:04,432 --> 00:06:05,866 ‫اومدیم باهاتون درباره پیشنهاد ۱۴ صحبت کنیم. 135 00:06:05,899 --> 00:06:08,168 ‫فقط یه دقیقه از وقتتون رو می‌گیره. 136 00:06:08,201 --> 00:06:11,539 ‫- یا کمتر. 137 00:06:11,572 --> 00:06:13,741 ‫خب، شاید آسون نباشه، 138 00:06:13,774 --> 00:06:16,176 ‫ولی حداقل تو رو از خونه می‌کشونه بیرون. 139 00:06:16,209 --> 00:06:17,878 ‫- مایکل همینو گفت: 140 00:06:17,911 --> 00:06:20,748 ‫مشغول بودن باعث می‌شه فکرم از هانتر دور بشه. 141 00:06:20,781 --> 00:06:22,082 ‫تا حالا که کمکی نکرده. 142 00:06:22,115 --> 00:06:24,418 ‫- بهش وقت بده. 143 00:06:24,452 --> 00:06:26,186 ‫- چقدر وقت؟ یه عمر؟ 144 00:06:26,219 --> 00:06:27,521 ‫چون یه عمر طول می‌کشه 145 00:06:27,555 --> 00:06:30,524 ‫تا اونو فراموش کنم. 146 00:06:33,126 --> 00:06:35,929 ‫- اوه، چی می‌تونم براتون بکنم؟ 147 00:06:35,963 --> 00:06:38,165 ‫- می‌خوایم باهاتون درباره پیشنهاد ۱۴ صحبت کنیم. 148 00:06:38,198 --> 00:06:40,033 ‫- خیلی مهمه که رأی منفی بدید. 149 00:06:40,067 --> 00:06:41,769 ‫- چرا، پسرم؟ 150 00:06:41,802 --> 00:06:43,904 ‫- اگه تصویب بشه، ‫مردان و زنان همجنس‌گرا 151 00:06:43,937 --> 00:06:45,939 ‫حقوق مشابه بقیه آمریکایی‌ها رو از دست می‌دن. 152 00:06:45,973 --> 00:06:47,808 ‫- و کی می‌دونه بعدش چی می‌شه؟ 153 00:06:47,841 --> 00:06:50,043 ‫سالمندان ممکنه تأمین اجتماعیشون رو از دست بدن، 154 00:06:50,077 --> 00:06:52,580 ‫زنان ممکنه حق سقط جنین رو از دست بدن. 155 00:06:52,613 --> 00:06:54,515 ‫- حرفتون رو می‌فهمم. 156 00:06:54,548 --> 00:06:56,116 ‫رأیم با شماست. 157 00:06:56,149 --> 00:06:58,085 ‫- بابا؟ 158 00:06:58,118 --> 00:07:00,053 ‫کی پشت دره؟ ‫- سلام. 159 00:07:00,087 --> 00:07:02,590 ‫ما داشتیم با پدرتون ‫درباره رأی منفی به پیشنهاد ۱۴ صحبت می‌کردیم. 160 00:07:02,623 --> 00:07:05,058 ‫- پدرم ده ساله رأی نداده. 161 00:07:05,092 --> 00:07:07,928 ‫آلزایمر داره. 162 00:07:07,961 --> 00:07:09,863 ‫بیا، بابا. 163 00:07:09,897 --> 00:07:12,099 ‫بیا، بابا. 164 00:07:14,702 --> 00:07:16,904 ‫- به من اعتماد کن، جیم. 165 00:07:18,972 --> 00:07:20,541 ‫ببین، چرا فردا ناهار نخوریم؟ 166 00:07:20,574 --> 00:07:21,842 ‫با مارتینی سرگرمت می‌کنم. 167 00:07:21,875 --> 00:07:26,246 ‫و تضمین می‌کنم به روش من نگاه کنی. 168 00:07:26,279 --> 00:07:27,881 ‫اوه. 169 00:07:29,983 --> 00:07:33,487 ‫فلدون داره علاقه‌ش به تبلیغ جدید ایستگاه خانگی کم می‌شه. 170 00:07:33,521 --> 00:07:37,257 ‫- خب، باید قبول کنی، ‫یه کم تحریک‌کننده‌ست. 171 00:07:37,290 --> 00:07:40,994 ‫- باید قبول کنی ‫که نابغه‌ست. 172 00:07:41,028 --> 00:07:42,630 ‫- هی، گوش کن، چطوره ‫بیای با من 173 00:07:42,663 --> 00:07:44,832 ‫به میکسر بت امانوئل؟ 174 00:07:44,865 --> 00:07:47,868 ‫- اون کیه؟ ‫- یه معبده. 175 00:07:47,901 --> 00:07:50,103 ‫اونا هر ماه یه دورهمی همجنس‌گراها تو وودیز دارن، 176 00:07:50,137 --> 00:07:52,573 ‫و من می‌خوام یه آدم درست حسابی پیدا کنم، 177 00:07:52,606 --> 00:07:53,707 ‫و سروسامون بگیرم. 178 00:07:53,741 --> 00:07:56,744 ‫- خدا. ‫من تنها همجنس‌گرایی‌ام 179 00:07:56,777 --> 00:07:58,278 ‫که نمی‌خوام جهیزیه جمع کنم 180 00:07:58,311 --> 00:08:00,681 ‫و برم زیر یه سقف؟ 181 00:08:00,714 --> 00:08:03,250 ‫- ببین، من دیگه دارم پیر می‌شم. 182 00:08:03,283 --> 00:08:06,720 ‫تابستون ۳۵ سالم می‌شه. ‫- ۳۹. 183 00:08:06,754 --> 00:08:08,756 ‫- چی؟ ‫- ۳۹. 184 00:08:08,789 --> 00:08:11,892 ‫- من... ‫- من کارفرماتم. 185 00:08:11,925 --> 00:08:13,994 ‫یه رد کاغذی وجود داره. 186 00:08:14,027 --> 00:08:16,296 ‫چرا از جاستین نمی‌پرسی؟ 187 00:08:16,329 --> 00:08:18,165 ‫شنیدم دنبال شوهر می‌گرده. 188 00:08:18,198 --> 00:08:20,000 ‫- فقط فکر کردم بپرسم. 189 00:08:20,033 --> 00:08:21,168 ‫- خب، خیلی چیزهای نامعلوم 190 00:08:21,201 --> 00:08:22,870 ‫تو این زندگی وجود داره، تئودور، 191 00:08:22,903 --> 00:08:25,639 ‫خیلی رازهایی که نمی‌تونیم درک کنیم. 192 00:08:25,673 --> 00:08:27,274 ‫ولی یه چیزی که مطمئنم: 193 00:08:27,307 --> 00:08:30,578 ‫من هیچ‌وقت خانم سیمور گولدفارب نمی‌شم. 194 00:08:35,849 --> 00:08:38,018 ‫- کاش می‌تونستیم آدمای بیشتری رو متقاعد کنیم. 195 00:08:38,051 --> 00:08:40,654 ‫- خب، مهم اینه که ‫ما به تلاش ادامه بدیم، نه؟ 196 00:08:40,688 --> 00:08:43,791 ‫- آره. ‫- اوه، اِ... 197 00:08:45,693 --> 00:08:47,027 ‫- دیر کردم؟ 198 00:08:47,060 --> 00:08:48,295 ‫- نه. 199 00:08:48,328 --> 00:08:50,664 ‫ما خودمون تازه رسیدیم. 200 00:08:50,698 --> 00:08:53,767 ‫- این کیه؟ ‫- بعداً حرف می‌زنیم. 201 00:08:53,801 --> 00:08:56,637 ‫- چـ... 202 00:08:56,670 --> 00:08:58,806 ‫- سلام. ‫- سلام. 203 00:09:05,879 --> 00:09:08,849 ‫- به کار خوبت ادامه بده، ‫عزیزم. 204 00:09:29,837 --> 00:09:32,740 ‫- نامه‌ای که قاضی سالتزمن امضا کرده رو دیدی؟ 205 00:09:40,280 --> 00:09:41,882 ‫- نمی‌دونم چطور سر از توی کاغذهای من درآورد؟ 206 00:09:41,915 --> 00:09:44,151 ‫- اوه، منم نمی‌دونم. 207 00:09:46,253 --> 00:09:47,821 ‫- اتفاقی فاکتوری ‫از گالری رزنیک نیویورک ندیدی؟ 208 00:09:47,855 --> 00:09:49,890 ‫از گالری رزنیک نیویورک، دیدی؟ 209 00:09:51,324 --> 00:09:53,961 ‫- اوه، اینجاست. 210 00:09:53,994 --> 00:09:56,664 ‫حتماً به اشتباه با کاغذهای من قاطی شده. 211 00:09:58,398 --> 00:10:00,367 ‫این چیه؟ 212 00:10:00,400 --> 00:10:02,369 ‫- اوه، این یه کاره که جاستین ‫تو نمایشگاه هنری داره. 213 00:10:02,402 --> 00:10:06,239 ‫صبر کن تا ببینیش. 214 00:10:06,273 --> 00:10:08,008 ‫به افتتاحیه میای، مگه نه؟ 215 00:10:08,041 --> 00:10:11,011 ‫- راستش، قراره ‫با، اِ... برم بیرون 216 00:10:11,044 --> 00:10:14,147 ‫- کورین. 217 00:10:14,181 --> 00:10:16,249 ‫مل، لازم نیست پنهانش کنی. 218 00:10:16,283 --> 00:10:17,651 ‫این توافق ماست: 219 00:10:17,685 --> 00:10:19,286 ‫تو زندگی خودت رو داری، ‫منم زندگی خودم رو. 220 00:10:19,319 --> 00:10:21,421 ‫- می‌دونم، ولی نمی‌خوام ‫احساس ناراحتی کنی. 221 00:10:21,454 --> 00:10:23,724 ‫این نمایشگاه توئه. ‫- درسته، نمایشگاه منه. 222 00:10:23,757 --> 00:10:26,326 ‫و من دارم دعوتت می‌کنم. 223 00:10:26,359 --> 00:10:28,395 ‫و کورین رو. 224 00:10:28,428 --> 00:10:29,730 ‫- مطمئنی؟ 225 00:10:29,763 --> 00:10:31,264 ‫- من باهاش اوکیم. 226 00:10:31,298 --> 00:10:33,834 ‫واقعاً. 227 00:10:39,840 --> 00:10:43,376 ‫حالا من "بی‌عنوان یک و دو" رو کجا گذاشتم؟ 228 00:10:45,913 --> 00:10:48,782 ‫- اینجاست، ‫زیر پرونده نیوکامب علیه بادج. 229 00:10:59,860 --> 00:11:02,162 ‫- نظرت چیه؟ 230 00:11:02,195 --> 00:11:04,231 ‫- اوه، یه زرافه. ‫چقدر بامزه‌ست! 231 00:11:04,264 --> 00:11:05,298 ‫- این یه قوئه. 232 00:11:05,332 --> 00:11:09,837 ‫- اوه، حالا می‌تونم ببینم... ‫یه جورایی. 233 00:11:09,870 --> 00:11:11,038 ‫- برای بخش بعدی‌مه. 234 00:11:11,071 --> 00:11:13,040 ‫اونا یه چیز بامزه می‌خوان. 235 00:11:13,073 --> 00:11:14,174 ‫- چندتا گزارشگر ‫اون بیرون جلوی در اردو زدن. 236 00:11:14,207 --> 00:11:15,909 ‫اون بیرون جلوی در. 237 00:11:15,943 --> 00:11:17,210 ‫- لعنتی! 238 00:11:17,244 --> 00:11:18,712 ‫- و اینو ببین. 239 00:11:18,746 --> 00:11:20,447 ‫یه عکس قدیمی از من گرفتن 240 00:11:20,480 --> 00:11:22,783 ‫و جوری درستش کردن ‫که انگار تو بابلم. 241 00:11:22,816 --> 00:11:24,317 ‫من حتی هیچ‌وقت ‫تو بابل نبودم. 242 00:11:24,351 --> 00:11:26,219 ‫- می‌دونی، هفته پیش ‫سر بیچاره ليزا رو 243 00:11:26,253 --> 00:11:28,321 ‫رو بدن یه زن ۴۰۰ پوندی گذاشتن. 244 00:11:28,355 --> 00:11:30,824 ‫بعد گفتن اون انقدر چاقه ‫که نمی‌تونه از تخت بیاد بیرون. 245 00:11:30,858 --> 00:11:33,460 ‫- نمی‌تونی بذاری این مزخرفات ‫روت تأثیر بذاره. 246 00:11:33,493 --> 00:11:36,797 ‫به هر حال، وقتی خودتو رو کنی ‫همه‌چیز تموم می‌شه. 247 00:11:36,830 --> 00:11:39,399 ‫- قراره خودتو رو کنی؟ 248 00:11:39,432 --> 00:11:42,002 ‫کی؟ ها؟ 249 00:11:42,035 --> 00:11:43,203 ‫کجا، عزیزم؟ 250 00:11:43,236 --> 00:11:45,272 ‫- هنوز تصمیم نگرفتم. 251 00:11:45,305 --> 00:11:47,841 ‫- خب، من می‌گم لری کینگ. 252 00:11:47,875 --> 00:11:50,744 ‫یعنی اگه من بودم، قطعاً ‫به لری خودمو رو می‌کردم. 253 00:11:50,778 --> 00:11:53,847 ‫یعنی، می‌دونی، البته ‫هر جوری که تصمیم بگیری انجامش بدی، 254 00:11:53,881 --> 00:11:54,848 ‫باید به روش خودت باشه. 255 00:11:54,882 --> 00:11:56,216 ‫- آره، دب درست می‌گه. 256 00:11:56,249 --> 00:11:57,751 ‫باید به روش خودت انجامش بدی. 257 00:11:57,785 --> 00:12:00,220 ‫- اوه. 258 00:12:00,253 --> 00:12:02,255 ‫یه کم سس رو چونه‌ت ریخته، عزیزم. 259 00:12:02,289 --> 00:12:03,991 ‫- اون قو من بود. 260 00:12:04,024 --> 00:12:05,225 ‫- زرافه بود، عزیزم. 261 00:12:05,258 --> 00:12:07,761 ‫دوباره امتحان کن. 262 00:12:11,298 --> 00:12:12,900 ‫می‌دونی، من خیلی رو دارم. 263 00:12:12,933 --> 00:12:15,502 ‫اینجا نشستم مثل ‫یه آدم بی‌عرضه 264 00:12:15,535 --> 00:12:17,504 ‫حیوانات درست می‌کنم ‫با دستمال کاغذی، 265 00:12:17,537 --> 00:12:20,240 ‫"برای سرگرم کردن مهمان‌ها ‫تو مهمونی شام بعدی‌تون." 266 00:12:20,273 --> 00:12:23,343 ‫و به تو می‌گم ‫چطور باید علنی و با افتخار باشی. 267 00:12:29,282 --> 00:12:31,985 ‫- داستان بامزه‌ایه، ‫چطور آشنا شدیم. 268 00:12:32,019 --> 00:12:33,921 ‫- من همیشه آماده‌ام ‫برای یه خنده. 269 00:12:33,954 --> 00:12:36,423 ‫- خب، داشتم مالی رو ‫می‌رسوندم مدرسه 270 00:12:36,456 --> 00:12:39,893 ‫که، باور نمی‌کنی، ‫لاستیکم پنچر شد. 271 00:12:39,927 --> 00:12:42,863 ‫درست همون موقع یه موتور ‫با سر و صدا اومد، 272 00:12:42,896 --> 00:12:45,065 ‫و یه پسر که ‫همه‌چیز مشکی پوشیده بود 273 00:12:45,098 --> 00:12:47,901 ‫از من پرسید آیا کمک می‌خوام. 274 00:12:47,935 --> 00:12:49,402 ‫خب، من یه کلاس شبانه ‫برای تعمیر ماشین رفته بودم 275 00:12:49,436 --> 00:12:51,138 ‫بعد از اینکه پدرت رفت. 276 00:12:51,171 --> 00:12:54,441 ‫ولی داشتم می‌رفتم ‫به یه خونه باز. 277 00:12:54,474 --> 00:12:57,444 ‫نمی‌خواستم برسم اونجا ‫و مثل یه مکانیک کثیف به نظر بیام... 278 00:12:57,477 --> 00:13:00,881 ‫برای همین گفتم آره. 279 00:13:00,914 --> 00:13:03,283 ‫و معلوم شد اون تاک بود. 280 00:13:03,316 --> 00:13:05,318 ‫"تاک"؟ 281 00:13:05,352 --> 00:13:07,955 ‫- مخفف تاکره. 282 00:13:07,988 --> 00:13:11,058 ‫اون معلم علوم کلاس هشتم ‫تو مدرسه مالیه. 283 00:13:11,091 --> 00:13:14,094 ‫- وای. دارم از خنده می‌ترکم. 284 00:13:16,396 --> 00:13:19,466 ‫- خلاصه شروع کردیم به گپ زدن، 285 00:13:19,499 --> 00:13:21,168 ‫از من پرسید ‫آیا دوست دارم یه شب 286 00:13:21,201 --> 00:13:24,171 ‫برای قهوه بریم بیرون. ‫- قهوه؟ 287 00:13:24,204 --> 00:13:27,908 ‫والدینش نمی‌ترسن ‫که رشدش متوقف بشه؟ 288 00:13:27,941 --> 00:13:29,910 ‫- می‌خوای بشنوی یا نه؟ 289 00:13:31,945 --> 00:13:34,915 ‫- خب، فکر کردم، ‫"چه اهمیتی داره؟" 290 00:13:34,948 --> 00:13:38,986 ‫بهتر از اینه که خونه بشینم ‫و "چطور از طلاق جان سالم به در ببری" بخونم، 291 00:13:39,019 --> 00:13:41,054 ‫برای همین گفتم آره. 292 00:13:41,088 --> 00:13:45,092 ‫و بقیه‌ش تاریخه. 293 00:13:45,125 --> 00:13:48,261 ‫- برای اون مدرن، ‫برای تو باستانی. 294 00:13:48,295 --> 00:13:49,863 ‫- فکر کنم موافق نیستی. 295 00:13:49,897 --> 00:13:51,464 ‫فکر کنم یه زن تو سن تو 296 00:13:51,498 --> 00:13:54,067 ‫اجازه داره یه کم خوش بگذرونه، 297 00:13:54,101 --> 00:13:56,603 ‫به شرطی که محتاط باشه. 298 00:13:56,636 --> 00:14:00,073 ‫- خب، در واقع، این... 299 00:14:00,107 --> 00:14:01,875 ‫یه کم بیشتر از ‫یه خوش‌گذرونی ساده‌ست. 300 00:14:01,909 --> 00:14:04,511 ‫ما شش ماهه داریم همدیگه رو می‌بینیم. 301 00:14:04,544 --> 00:14:06,479 ‫- شش ماه؟ 302 00:14:06,513 --> 00:14:09,950 ‫و هیچی به من نگفتی؟ 303 00:14:09,983 --> 00:14:13,520 ‫- چه فایده‌ای داشت، ‫تا وقتی مطمئن نبودم جدیه؟ 304 00:14:13,553 --> 00:14:15,488 ‫- جدی؟ ‫تو جدی نیستی. 305 00:14:15,522 --> 00:14:18,291 ‫اون یه‌سوم سن توئه. ‫- نصف. 306 00:14:18,325 --> 00:14:20,393 ‫- باشه، نصف. ‫اون نصف سن توئه. 307 00:14:20,427 --> 00:14:22,963 ‫هنوزم به اندازه کافی جوونه ‫که بتونه پسرت باشه... 308 00:14:22,996 --> 00:14:25,098 ‫حتی نمی‌خوام بگم. 309 00:14:25,132 --> 00:14:28,568 ‫- و من نمی‌خوام بشنوم. 310 00:14:28,601 --> 00:14:30,370 ‫خصوصاً از تو. 311 00:14:30,403 --> 00:14:32,872 ‫- این حقیقته. 312 00:14:55,728 --> 00:14:58,531 ‫- تنهایی؟ 313 00:14:58,565 --> 00:15:01,001 ‫- یکی از اون لحظه‌های نادر ‫و غیرمنتظره. 314 00:15:01,034 --> 00:15:04,171 ‫- آه. 315 00:15:04,204 --> 00:15:06,673 ‫- دیگه لحظه تموم شد. 316 00:15:06,706 --> 00:15:10,677 ‫- اون تلونیوسه؟ 317 00:15:10,710 --> 00:15:13,947 ‫- اون، اِ... کاسرول تن‌ماهی و ماکارونی؟ 318 00:15:13,981 --> 00:15:16,149 ‫- درست حدس زدی. 319 00:15:16,183 --> 00:15:18,418 ‫- نمی‌خوامش. 320 00:15:18,451 --> 00:15:20,420 ‫کاسرول تن‌ماهی یعنی ‫می‌خوایم حسابی حال کنیم 321 00:15:20,453 --> 00:15:23,623 ‫و یه گفت‌وگوی خیلی ‫معنادار داشته باشیم. 322 00:15:23,656 --> 00:15:25,358 ‫متأسفانه، 323 00:15:25,392 --> 00:15:27,427 ‫من تازه آخرین جویینتم رو تموم کردم. 324 00:15:27,460 --> 00:15:30,630 ‫- خب، خوشبختانه... 325 00:15:30,663 --> 00:15:33,600 ‫من یه دونه با خودم آوردم. 326 00:15:49,249 --> 00:15:50,617 ‫- کارآگاه هوروات می‌دونه 327 00:15:50,650 --> 00:15:53,320 ‫که عروس خوشگلش ‫یه علفی‌کشه؟ 328 00:15:55,388 --> 00:15:57,357 ‫هیچ‌چیز یه رابطه خوب رو ‫زودتر از این خراب نمی‌کنه 329 00:15:57,390 --> 00:16:00,193 ‫که همه‌چیز رو رو کنی. 330 00:16:00,227 --> 00:16:02,629 ‫- یه کم از اون به من بده. 331 00:16:09,169 --> 00:16:12,639 ‫- از طرز رفتار تو با مایکل خوشم نمیاد. 332 00:16:12,672 --> 00:16:15,642 ‫- خودتو قاطی نکن. 333 00:16:18,778 --> 00:16:20,480 ‫- از وقتی که 334 00:16:20,513 --> 00:16:22,382 ‫اون و بن ‫اون خونه رو با هم خریدن، گیرش دادی. 335 00:16:22,415 --> 00:16:25,252 ‫- اون فقط یه خونه نخرید. 336 00:16:26,819 --> 00:16:30,623 ‫اون خردکن و رنده، 337 00:16:30,657 --> 00:16:32,359 ‫چاقوهای گینزو، ‫رولر شکم، 338 00:16:32,392 --> 00:16:34,427 ‫آب‌میوه‌گیری. 339 00:16:34,461 --> 00:16:36,163 ‫صد آهنگ برتر دهه ۶۰، 340 00:16:36,196 --> 00:16:39,532 ‫که تو هیچ فروشگاهی پیدا نمی‌شه. 341 00:16:39,566 --> 00:16:44,104 ‫خلاصه، هر دروغ، هر کلک... 342 00:16:44,137 --> 00:16:48,541 ‫هر رنگ، شکل و اندازه‌ای از چرت‌وپرت 343 00:16:48,575 --> 00:16:51,511 ‫که دنیای آدمای معمولی ‫ارائه می‌ده. 344 00:16:51,544 --> 00:16:54,514 ‫- اون عاشق شد. 345 00:16:54,547 --> 00:16:57,217 ‫ازدواج کرد. 346 00:16:59,452 --> 00:17:02,122 ‫یه خانواده تشکیل داد. 347 00:17:02,155 --> 00:17:07,294 ‫می‌دونی، همه‌چیزایی که از بچگی ‫می‌خواست داشته باشه. 348 00:17:07,327 --> 00:17:09,262 ‫یه خونه معمولی. 349 00:17:14,301 --> 00:17:17,170 ‫- چرا این برات انقدر مشکله؟ 350 00:17:19,439 --> 00:17:22,142 ‫می‌گم چرا. 351 00:17:22,175 --> 00:17:24,177 ‫مشکل نداری. 352 00:17:28,448 --> 00:17:30,483 ‫مشکلت اینه که... 353 00:17:33,186 --> 00:17:35,455 ‫اون تو رو ترک کرد. 354 00:17:38,491 --> 00:17:41,494 ‫اون تو رو ترک کرد، ‫و زندگی‌شو ادامه داد. 355 00:17:44,731 --> 00:17:48,835 ‫ولی اینطورم نیست. 356 00:17:48,868 --> 00:17:53,206 ‫تو و اون فقط انتخاب‌های متفاوتی کردید، همین. 357 00:17:53,240 --> 00:17:57,210 ‫این به این معنی نیست که ‫دیگه همدیگه رو دوست ندارید. 358 00:17:59,746 --> 00:18:02,615 ‫- اون با من حرف نمی‌زنه. 359 00:18:02,649 --> 00:18:05,618 ‫- پس تو باهاش حرف بزن. 360 00:18:11,758 --> 00:18:13,860 ‫- پول پشت این ماجرا ‫باورنکردنیه. 361 00:18:13,893 --> 00:18:15,728 ‫نه فقط محافظه‌کارای ثروتمند، 362 00:18:15,762 --> 00:18:17,530 ‫بلکه شرکت‌های بزرگ. 363 00:18:17,564 --> 00:18:19,632 ‫- اِ، بن می‌گه باید تحریمشون کنیم. 364 00:18:19,666 --> 00:18:22,602 ‫- آره، قبل از اینکه ‫اون حق رو هم ازمون بگیرن. 365 00:18:22,635 --> 00:18:24,504 ‫ببخشید که انقدر هشداردهنده به نظر میام، 366 00:18:24,537 --> 00:18:26,606 ‫ولی این روزا حس می‌کنم ‫دارم تو آلمان نازی زندگی می‌کنم، 367 00:18:26,639 --> 00:18:28,475 ‫انگار ما یهودی‌های جدیدیم. ‫- اوه، بیا مل. 368 00:18:28,508 --> 00:18:29,776 ‫فکر نمی‌کنی یه کم زیاده‌روی کردی؟ 369 00:18:29,809 --> 00:18:31,778 ‫- گوش کن، زایده‌م، ‫پدربزرگم، 370 00:18:31,811 --> 00:18:33,213 ‫همیشه بهم می‌گفت ‫همه فکر می‌کردن 371 00:18:33,246 --> 00:18:34,681 ‫اون دیوونه‌ست که آلمان رو ترک کرده. 372 00:18:34,714 --> 00:18:36,349 ‫"اوه، تو زیادی بزرگش کردی. 373 00:18:36,383 --> 00:18:38,751 ‫می‌گذره. ‫اینجا هیچ‌وقت همچین چیزی نمی‌شه." 374 00:18:38,785 --> 00:18:40,753 ‫اون تو ۸۷ سالگی مرد. 375 00:18:40,787 --> 00:18:43,490 ‫بقیه خانوادش ‫تو اردوگاه‌ها مردن. 376 00:18:43,523 --> 00:18:44,691 ‫- خب، حالا باید چی کار کنیم، 377 00:18:44,724 --> 00:18:46,359 ‫وسایلمون رو جمع کنیم و بریم پاریس؟ 378 00:18:46,393 --> 00:18:49,496 ‫- خب، آخرین باری که شنیدم، ‫اونا یه شهردار همجنس‌گرا داشتن. 379 00:18:49,529 --> 00:18:51,231 ‫گوش کن، می‌رم این تاکسی رو بگیرم. 380 00:18:51,264 --> 00:18:53,400 ‫باشه. اوه. 381 00:18:53,433 --> 00:18:55,902 ‫- خداحافظ، عزیزم. ‫- اوه، مل. 382 00:18:55,935 --> 00:18:58,538 ‫منظورم اون بود. تو هم. 383 00:19:01,308 --> 00:19:03,410 ‫می‌تونی منو ببری به، اِ... 384 00:19:59,599 --> 00:20:01,734 ‫- چیزی دزدیده نشده؟ 385 00:20:01,768 --> 00:20:03,570 ‫- تا جایی که می‌تونم بگم، نه. 386 00:20:03,603 --> 00:20:07,340 ‫- فقط می‌تونم بگم، ‫خدا رو شکر کسی آسیب ندید. 387 00:20:07,374 --> 00:20:09,442 ‫- باید یه گزارش پر کنی. 388 00:20:09,476 --> 00:20:11,444 ‫- بعدش چی؟ ‫- بررسی می‌کنیم. 389 00:20:11,478 --> 00:20:13,313 ‫ولی با این نوع خرابکاری، 390 00:20:13,346 --> 00:20:15,582 ‫معمولاً خیلی سخته ‫چیزی گیرمون بیاد. 391 00:20:15,615 --> 00:20:16,983 ‫- فکر می‌کنی فقط همین بود؟ ‫خرابکاری؟ 392 00:20:17,016 --> 00:20:18,851 ‫- خب، دیگه چی؟ ‫احتمالاً فقط یه بچه بوده 393 00:20:18,885 --> 00:20:20,653 ‫که می‌خواسته ‫یه کتاب کمیک بدزده. 394 00:20:20,687 --> 00:20:22,522 ‫- اگه اینطور نباشه چی؟ 395 00:20:22,555 --> 00:20:24,724 ‫اگه اونا می‌خواستن ‫اونو نابود کنن؟ 396 00:20:24,757 --> 00:20:27,394 ‫دو ابرقهرمان همجنس‌گرا، ‫که دارن ازدواج می‌کنن. 397 00:20:27,427 --> 00:20:28,995 ‫- ببین، می‌دونم ‫چی داری می‌گی، 398 00:20:29,028 --> 00:20:31,731 ‫ولی هیچ مدرکی ‫برای جرم نفرت‌محور وجود نداره. 399 00:20:31,764 --> 00:20:32,932 ‫- جرم نفرت‌محور؟ 400 00:20:32,965 --> 00:20:35,502 ‫- از نگرانیت ممنونم، ولی... 401 00:20:35,535 --> 00:20:36,936 ‫با صداقت، 402 00:20:36,969 --> 00:20:38,871 ‫فکر می‌کنم داری یه کم زیاده‌روی می‌کنی. 403 00:20:38,905 --> 00:20:40,640 ‫- بامزه‌ست. 404 00:20:40,673 --> 00:20:43,543 ‫منم همینو به مل گفتم. 405 00:20:46,513 --> 00:20:48,815 ‫- یادتون باشه، آقایون، ‫یه دستمال تاشده مرتب 406 00:20:48,848 --> 00:20:50,950 ‫یه حس کلاس به چیدمان میزتون اضافه می‌کنه 407 00:20:50,983 --> 00:20:54,287 ‫و حتماً دوست‌دخترتون رو مجذوب می‌کنه. 408 00:20:54,321 --> 00:20:55,488 ‫و کی می‌دونه؟ ‫بعد از شام، 409 00:20:55,522 --> 00:20:57,290 ‫شاید حتی... 410 00:20:57,324 --> 00:21:00,760 ‫بذاره بهش نشون بدی چطور ‫یکی از اینا درست کنه. 411 00:21:00,793 --> 00:21:02,629 ‫من امت هانی‌کاتم، ‫مرد کوییرتون، 412 00:21:02,662 --> 00:21:06,399 ‫اینجام که زندگی‌تون رو ‫فوق‌العاده‌تر کنم. 413 00:21:06,433 --> 00:21:08,401 ‫- ممنون، مرد کوییر، ‫و اینم اخبار بود. 414 00:21:08,435 --> 00:21:10,837 ‫فردا ساعت ۶ می‌بینمتون. 415 00:21:10,870 --> 00:21:14,541 ‫- تا اون موقع، امیدوارم ‫همه اخبارتون خوب باشه. 416 00:21:14,574 --> 00:21:16,709 ‫- و تموم شد. 417 00:21:18,978 --> 00:21:20,580 ‫بخش بامزه‌ای بود، امت. 418 00:21:20,613 --> 00:21:23,049 ‫راستی، یه خبر خوب برات دارم. 419 00:21:23,082 --> 00:21:25,518 ‫مدیریت داره به یه برنامه ویژه ‫مرد کوییر فکر می‌کنه. 420 00:21:25,552 --> 00:21:26,819 ‫ایده اینه: 421 00:21:26,853 --> 00:21:28,921 ‫تو یه شام لذیذ آماده می‌کنی ‫و سرو می‌کنی 422 00:21:28,955 --> 00:21:31,458 ‫برای یه زوج جذاب معمولی. 423 00:21:31,491 --> 00:21:33,526 ‫- اوه، عالیه. 424 00:21:33,560 --> 00:21:35,928 ‫و بعدش اونا می‌تونن ‫باهم عشق‌بازی کنن و من ظرفا رو بشورم. 425 00:21:37,029 --> 00:21:38,465 ‫- هی، دان. ‫- آره؟ 426 00:21:38,498 --> 00:21:39,666 ‫- باور نمی‌کنی تازه با کی حرف زدم. 427 00:21:39,699 --> 00:21:41,601 ‫- کی؟ ‫- درو بوید. 428 00:21:41,634 --> 00:21:43,436 ‫می‌خواد یه مصاحبه اختصاصی ‫باهام بکنه 429 00:21:43,470 --> 00:21:45,472 ‫درباره شایعاتی که می‌گن ‫اون همجنس‌گراست. 430 00:21:45,505 --> 00:21:47,440 ‫- خدای من. رتبه‌بندی‌مون ‫می‌ره رو سقف. 431 00:21:47,474 --> 00:21:48,941 ‫- مراقب باش کانال ۷. 432 00:21:48,975 --> 00:21:52,111 ‫- اوه، اونا می‌شن ‫اخبار دیروز. 433 00:22:12,131 --> 00:22:15,067 ‫- می‌تونم یه آب زغال‌اخته ‫و آب گازدار بگیرم؟ 434 00:22:22,074 --> 00:22:23,976 ‫- اوه. ‫- اوه، ببخشید. 435 00:22:24,010 --> 00:22:25,111 ‫- اشکالی نداره. ‫- نه، نه، نه. 436 00:22:25,144 --> 00:22:26,646 ‫سوئترت رو می‌دم خشک‌شویی. 437 00:22:26,679 --> 00:22:29,516 ‫- اه، نگران سوئتر نباش. 438 00:22:29,549 --> 00:22:30,883 ‫ولی یه نوشیدنی دیگه می‌گیرم. 439 00:22:30,917 --> 00:22:32,452 ‫- آره، آره، آره، ‫البته، البته. 440 00:22:32,485 --> 00:22:34,754 ‫اِ، چی می‌خوردی... ‫- پپسی بدون قند. 441 00:22:34,787 --> 00:22:36,589 ‫- مشروب نمی‌خوری؟ 442 00:22:36,623 --> 00:22:39,459 ‫- اِ، شاید یه لیوان شراب ‫تو موقعیت‌های خاص، تعطیلات، 443 00:22:39,492 --> 00:22:42,629 ‫ولی، اِ، همین‌حدوده. 444 00:22:42,662 --> 00:22:44,597 ‫- اِم، تد اشمیت. ‫شالوم. 445 00:22:44,631 --> 00:22:46,399 ‫- آدام برنشتین. 446 00:22:46,433 --> 00:22:49,368 ‫شالوم و، اِ، ‫از ملاقاتت خوشحال شدم. 447 00:22:50,803 --> 00:22:52,739 ‫خب، برای امرار معاش چی کار می‌کنی؟ 448 00:22:52,772 --> 00:22:54,774 ‫- خب، تو یه آژانس تبلیغاتی کار می‌کنم. 449 00:22:54,807 --> 00:22:56,175 ‫کارهای زیادی اونجا می‌کنم ‫ولی، اِ، 450 00:22:56,208 --> 00:22:58,144 ‫بیشتر حسابدارم. ‫- حسابدار؟ 451 00:22:58,177 --> 00:22:59,679 ‫می‌دونی، برادرم ‫حسابداره. 452 00:22:59,712 --> 00:23:01,948 ‫شاید اسمشو شنیده باشی؟ 453 00:23:01,981 --> 00:23:03,550 ‫مارک برنشتین؟ 454 00:23:03,583 --> 00:23:04,884 ‫- آره، فکر کنم ‫چندتاشونو می‌شناسم. 455 00:23:06,118 --> 00:23:08,755 ‫تو چی؟ ‫- متخصص اورولوژی. 456 00:23:08,788 --> 00:23:10,557 ‫- یه دکتر. 457 00:23:10,590 --> 00:23:14,193 ‫خب، مادرم ‫از این خوشحال می‌شد. 458 00:23:14,226 --> 00:23:16,529 ‫خب، اِ، دیگه ‫چی کار می‌کنی، 459 00:23:16,563 --> 00:23:21,033 ‫یعنی، غیر از بررسی ‫پروستات آقایون؟ 460 00:23:21,067 --> 00:23:22,635 ‫- من عاشق تنیسم. 461 00:23:22,669 --> 00:23:24,704 ‫یعنی، بک‌هندم ‫فوق‌العاده‌ست. 462 00:23:24,737 --> 00:23:26,706 ‫- شرط می‌بندم همینطوره. 463 00:23:26,739 --> 00:23:27,807 ‫اپرا دوست داری؟ 464 00:23:27,840 --> 00:23:30,643 ‫- نه، ازش متنفرم. 465 00:23:30,677 --> 00:23:32,512 ‫اِ، ولی عاشق باله‌ام... 466 00:23:32,545 --> 00:23:34,046 ‫مردا با لباس تنگ. 467 00:23:34,080 --> 00:23:36,716 ‫مگه می‌شه اشتباه کرد، درسته؟ ‫- درسته. 468 00:23:36,749 --> 00:23:38,718 ‫بلیط فصل دارم. 469 00:23:38,751 --> 00:23:40,953 ‫نظرت چیه یه روز بریم؟ 470 00:23:40,987 --> 00:23:42,922 ‫- منظورت، ‫یه "پا دو دو"؟ 471 00:23:42,955 --> 00:23:44,557 ‫دوست دارم. 472 00:23:44,591 --> 00:23:46,192 ‫- ولی بعد... 473 00:23:46,225 --> 00:23:49,962 ‫چرا صبر کنیم تا "ژيزل" ‫بیاد به شهر؟ 474 00:23:49,996 --> 00:23:51,964 ‫- اوه. 475 00:23:56,569 --> 00:23:59,706 ‫- هی، من تازه یکی از اونارو ‫تو حیاط جلویی گذاشتم. 476 00:23:59,739 --> 00:24:02,675 ‫- آره، و من تازه ‫درش آوردم. 477 00:24:02,709 --> 00:24:04,677 ‫- چی؟ 478 00:24:04,711 --> 00:24:06,212 ‫- مگه به اندازه کافی کار نمی‌کنیم؟ 479 00:24:06,245 --> 00:24:07,614 ‫دروازه‌بانی و داوطلب شدن؟ 480 00:24:07,647 --> 00:24:09,949 ‫واقعاً به اینم نیاز داریم؟ 481 00:24:09,982 --> 00:24:13,019 ‫- این یه نشانه همبستگیه، ‫حمایت. 482 00:24:13,052 --> 00:24:15,087 ‫تازه، تقریباً همه خونه‌های ‫تو این بلوک یکی دارن، 483 00:24:15,121 --> 00:24:16,956 ‫از جمله الی و مانتی. 484 00:24:16,989 --> 00:24:18,257 ‫- به‌به به اونا. ‫اونا می‌تونن 485 00:24:18,290 --> 00:24:20,627 ‫مثلث صورتی رو ‫رو آستینشونم بزنن. 486 00:24:20,660 --> 00:24:23,095 ‫- دلیلی نداره انقدر ‫خودتو عصبانی کنی. 487 00:24:23,129 --> 00:24:25,732 ‫- در واقع، دلیلی هست. ‫من قبلاً هدف بودم. 488 00:24:25,765 --> 00:24:28,835 ‫- کارل گفت هیچ مدرکی ‫برای این وجود نداره. 489 00:24:28,868 --> 00:24:32,705 ‫ببین، می‌دونم اتفاقی که ‫تو مغازه افتاد ناراحت‌کننده بود. 490 00:24:32,739 --> 00:24:35,842 ‫ولی بیا سعی کنیم ‫منطقی بمونیم. 491 00:24:35,875 --> 00:24:37,243 ‫- خب، باشه. 492 00:24:37,276 --> 00:24:38,845 ‫ببینیم تو چقدر منطقی می‌مونی ‫وقتی اونا 493 00:24:38,878 --> 00:24:41,013 ‫همه‌مون رو جمع کنن و ‫ببرن به اردوگاه‌ها. 494 00:24:41,047 --> 00:24:42,849 ‫باشه. 495 00:24:42,882 --> 00:24:44,183 ‫اگه نمی‌خوای ‫تو حیاط جلویی باشه، 496 00:24:44,216 --> 00:24:46,619 ‫نمی‌ذاریمش ‫تو حیاط جلویی. 497 00:24:52,792 --> 00:24:57,163 ‫- ببین، می‌دونم فکر می‌کنی ‫من دارم مسخره‌بازی درمیارم، ولی... 498 00:24:57,196 --> 00:24:58,998 ‫نمی‌خوام یه اتفاق وحشتناک بیفته 499 00:24:59,031 --> 00:25:02,101 ‫فقط چون ما ‫به هشدارها توجه نکردیم. 500 00:25:04,036 --> 00:25:06,539 ‫- ساعت ۱۱ امتیازات بیشتری داریم. ‫ولی حالا، 501 00:25:06,573 --> 00:25:09,175 ‫امروز یه مهمان ویژه ‫تو استودیو داریم، 502 00:25:09,208 --> 00:25:10,677 ‫کوارتربک ستاره ‫تیم آیرن‌من 503 00:25:10,710 --> 00:25:14,146 ‫و دو بار MVP، درو بوید. 504 00:25:14,180 --> 00:25:16,215 ‫خوشحالیم که اینجایی، درو. ‫- ممنون، باد. 505 00:25:16,248 --> 00:25:18,284 ‫- خب، درو، باید ‫رو ماه زندگی کرده باشی 506 00:25:18,317 --> 00:25:20,887 ‫که ندونی این روزا ‫چه اتفاقایی برات افتاده. 507 00:25:20,920 --> 00:25:23,890 ‫دارم درباره این ‫شایعات جنسی صحبت می‌کنم. 508 00:25:23,923 --> 00:25:25,792 ‫"بوید پسرا رو دوست داره." 509 00:25:25,825 --> 00:25:27,827 ‫- این برام زمان خیلی سختی ‫بوده، 510 00:25:27,860 --> 00:25:29,696 ‫باد، همون‌طور که می‌تونی تصور کنی. 511 00:25:29,729 --> 00:25:32,565 ‫ولی حس می‌کنم هرچه زودتر ‫این موضوع رو حل کنم، 512 00:25:32,599 --> 00:25:34,767 ‫زودتر می‌تونم ‫زندگیم رو ادامه بدم. 513 00:25:34,801 --> 00:25:36,669 ‫- بذار فقط بگم که ‫ما همدیگه رو می‌شناسیم از... 514 00:25:36,703 --> 00:25:38,571 ‫الان چند وقته؟ ‫۱۵ سال؟ 515 00:25:38,605 --> 00:25:40,573 ‫ما با هم ‫فوتبال بازی می‌کردیم. 516 00:25:40,607 --> 00:25:41,808 ‫و من همیشه ‫به تو فکر می‌کردم، 517 00:25:41,841 --> 00:25:43,910 ‫نه‌فقط به‌عنوان ‫یه ورزشکار برجسته، 518 00:25:43,943 --> 00:25:46,212 ‫بلکه به‌عنوان یه مرد واقعی. 519 00:25:46,245 --> 00:25:47,647 ‫پس، چرا حالا 520 00:25:47,680 --> 00:25:49,682 ‫همه این شایعات رو ‫یه‌جا تموم نکنیم؟ 521 00:25:49,716 --> 00:25:51,183 ‫- اول از همه، ‫دوست دارم بگم که 522 00:25:51,217 --> 00:25:53,786 ‫بیشتر اون داستان‌ها ‫کاملاً دروغن، 523 00:25:53,820 --> 00:25:55,655 ‫اغراق‌های محض. 524 00:25:55,688 --> 00:25:58,725 ‫- مطمئنم این برای ‫میلیون‌ها طرفدارت تسکینه. 525 00:25:58,758 --> 00:26:01,794 ‫- ولی اگه داری ازم می‌پرسی ‫که همجنس‌گرام... 526 00:26:01,828 --> 00:26:05,564 ‫جوابش بله‌ست. 527 00:26:13,039 --> 00:26:15,341 ‫- باورم نمی‌شه. 528 00:26:15,374 --> 00:26:17,209 ‫داری می‌گی ‫یه آدمی مثل تو؟ 529 00:26:17,243 --> 00:26:21,013 ‫- آره، یه آدمی مثل من. 530 00:26:21,047 --> 00:26:24,283 ‫- اوه، حتی نمی‌تونم تصور کنم ‫تو یکی دیگه رو ببوسی. 531 00:26:24,316 --> 00:26:26,085 ‫نه مثل اون. 532 00:26:26,118 --> 00:26:27,954 ‫- ببخشید؟ 533 00:26:27,987 --> 00:26:29,856 ‫- در واقع، باد، 534 00:26:29,889 --> 00:26:33,025 ‫این مرد کوییر تو بود، ‫امت هانی‌کات، 535 00:26:33,059 --> 00:26:34,393 ‫که به من کمک کرد ‫جرئت پیدا کنم 536 00:26:34,426 --> 00:26:37,263 ‫نه‌فقط برای اینکه ‫یه مرد واقعی باشم... 537 00:26:37,296 --> 00:26:40,099 ‫بلکه برای اینکه ‫خودم باشم. 538 00:26:40,132 --> 00:26:43,135 ‫و دوست دارم ازش تشکر کنم. 539 00:26:58,184 --> 00:27:00,186 ‫- یه دقیقه دیگه برمی‌گردیم. 540 00:27:00,219 --> 00:27:01,721 ‫- و تموم شد. 541 00:27:10,029 --> 00:27:11,397 ‫- جاستین. ‫- آره؟ 542 00:27:11,430 --> 00:27:13,132 ‫- دوست دارم با ‫سیمون کسول آشنا بشی. 543 00:27:13,165 --> 00:27:14,901 ‫اون منتقد مجله ‫"آرت فوروم"ه. 544 00:27:14,934 --> 00:27:16,202 ‫- سلام. ‫- سلام. 545 00:27:16,235 --> 00:27:17,904 ‫لیندزی همیشه ‫سعی می‌کنه منو متقاعد کنه 546 00:27:17,937 --> 00:27:19,672 ‫بیام پیتسبورگ. 547 00:27:19,706 --> 00:27:22,174 ‫بهش می‌گم، ‫"وارنول کافیه"... 548 00:27:22,208 --> 00:27:26,178 ‫ولی، اِ، این‌بار ‫شاید اشتباه کرده باشم. 549 00:27:28,314 --> 00:27:31,818 ‫کارت یه شدت غافلگیرکننده‌ای داره، 550 00:27:31,851 --> 00:27:33,820 ‫خصوصاً برای ‫یکی به این جوانی. 551 00:27:33,853 --> 00:27:35,287 ‫چی باعث شد ‫بخوای هنرمند بشی؟ 552 00:27:35,321 --> 00:27:37,323 ‫- یا این بود یا ‫قاتل زنجیره‌ای شدن. 553 00:27:38,925 --> 00:27:41,427 ‫- خیلی بامزه‌ست. 554 00:27:41,460 --> 00:27:43,029 ‫باهات در تماس می‌مونم. ‫- خداحافظ. 555 00:27:43,062 --> 00:27:45,431 ‫می‌بینمت. 556 00:27:45,464 --> 00:27:47,433 ‫شنیدی چی گفت؟ 557 00:27:47,466 --> 00:27:49,035 ‫این لحظه رو یادت نگه دار. 558 00:27:49,068 --> 00:27:50,803 ‫- برای چی؟ ‫اون یه آدم عوضیه. 559 00:27:50,837 --> 00:27:52,204 ‫- یه آدم عوضی خیلی تأثیرگذار. 560 00:27:52,238 --> 00:27:54,173 ‫- عوضی، عوضیه. 561 00:27:54,206 --> 00:27:55,908 ‫- خب، از طرز حرف زدن ‫همه معلومه، 562 00:27:55,942 --> 00:27:57,844 ‫این انگار یه نمایشگاه تک‌نفره‌ست. 563 00:27:57,877 --> 00:28:00,179 ‫- نمی‌دونستم ‫انقدر بااستعدادی. 564 00:28:00,212 --> 00:28:02,081 ‫- ممنون. ‫- اِم، کورین، 565 00:28:02,114 --> 00:28:03,315 ‫یادتونه... ‫- لیندزی. 566 00:28:03,349 --> 00:28:04,784 ‫واقعاً از نمایشگاه لذت می‌برم. 567 00:28:04,817 --> 00:28:06,452 ‫- خب، خیلی خوشحال شدم ‫که تونستی بیای. 568 00:28:06,485 --> 00:28:09,221 ‫- لیوانم خالیه. ‫بعداً می‌بینمتون. 569 00:28:09,255 --> 00:28:12,191 ‫- خداحافظ. 570 00:28:12,224 --> 00:28:13,926 ‫مطمئنی با همه اینا مشکلی نداری؟ 571 00:28:13,960 --> 00:28:15,194 ‫- خب، دیگه چه انتخابی دارم؟ 572 00:28:15,227 --> 00:28:19,799 ‫- انتخاب دیگه‌م برای شغلم. 573 00:28:19,832 --> 00:28:24,470 ‫- افتتاحیه‌های هنری همیشه ‫یه جورایی کوییرن. 574 00:28:24,503 --> 00:28:26,005 ‫- خصوصاً حالا که ‫تو اینجایی. 575 00:28:28,374 --> 00:28:29,475 ‫- مطمئن نبودم بیای. 576 00:28:29,508 --> 00:28:32,478 ‫- خودمم مطمئن نبودم. 577 00:28:32,511 --> 00:28:35,481 ‫اینه؟ ‫- خوشت میاد؟ 578 00:28:35,514 --> 00:28:37,116 ‫- اگه خوشم بیاد، ‫این باعث می‌شه خوب باشه؟ 579 00:28:37,149 --> 00:28:38,818 ‫- نه. 580 00:28:38,851 --> 00:28:41,020 ‫- باعث می‌شه ‫بیشتر یا کمتر دوستش داشته باشی؟ 581 00:28:41,053 --> 00:28:42,889 ‫- نه. ‫- باعث می‌شه پولدار بشی؟ 582 00:28:42,922 --> 00:28:44,290 ‫- نه. 583 00:28:44,323 --> 00:28:46,926 ‫- پس چرا برات مهمه ‫من چی فکر می‌کنم؟ 584 00:28:49,395 --> 00:28:52,431 ‫فکر می‌کنم فوق‌العاده‌ست. 585 00:28:52,464 --> 00:28:55,734 ‫باید خیلی به خودت افتخار کنی. 586 00:28:58,871 --> 00:29:01,974 ‫مدت زیادیه که ‫با یه آدم هنردوست نخوابیدم. 587 00:29:13,319 --> 00:29:15,988 ‫- بذار حدس بزنم. 588 00:29:16,022 --> 00:29:20,126 ‫هنر نمی‌دونی چیه، ‫ولی می‌دونی چی دوست داری. 589 00:29:20,159 --> 00:29:23,863 ‫- مگریت، سزان و جانز رو دوست دارم. 590 00:29:23,896 --> 00:29:25,865 ‫- هوم. 591 00:29:25,898 --> 00:29:29,268 ‫- منم دانشگاه رفتم. 592 00:29:29,301 --> 00:29:31,337 ‫و کارای تورم دوست دارم. 593 00:29:31,370 --> 00:29:34,874 ‫- تو مادرمم دوست داری. ‫- آره، دوستش دارم. 594 00:29:34,907 --> 00:29:37,209 ‫- خودت مادر نداری؟ 595 00:29:39,578 --> 00:29:41,814 ‫- به خاطر این دوستش ندارم. 596 00:29:41,848 --> 00:29:46,318 ‫دوستش دارم ‫چون زیباست، 597 00:29:46,352 --> 00:29:48,420 ‫باهوشه، جذاب. 598 00:29:48,454 --> 00:29:51,423 ‫- باهاش خوابیدی؟ 599 00:29:51,457 --> 00:29:53,025 ‫- فکر نمی‌کنم ‫این به تو ربطی داشته باشه. 600 00:29:53,059 --> 00:29:55,227 ‫- همون‌طور که می‌گن، ‫۲۵ خیلی بیشتر تو ۵۰ جا می‌گیره 601 00:29:55,261 --> 00:29:57,429 ‫تا ۵۰ تو ۲۵. 602 00:29:57,463 --> 00:30:00,566 ‫- البته تو مورد تو اینطور نیست. 603 00:30:00,599 --> 00:30:03,870 ‫هرچند انصافاً، اون ‫انقدرام پیر نیست، مگه نه؟ 604 00:30:09,208 --> 00:30:11,243 ‫ببین، اون یه آدم بالغه، ‫منم همین‌طور. 605 00:30:11,277 --> 00:30:12,945 ‫اون آزادانه می‌تونه ‫هر کی رو که دوست داره عاشقش بشه 606 00:30:12,979 --> 00:30:14,914 ‫بدون نیاز به تأیید بچه‌ش. 607 00:30:14,947 --> 00:30:16,916 ‫- من پسرشم. 608 00:30:16,949 --> 00:30:18,184 ‫و منم بالغم. 609 00:30:18,217 --> 00:30:20,887 ‫- باشه، پس مثل یه آدم بالغ رفتار کن. 610 00:30:25,257 --> 00:30:26,458 ‫- کی فکرشو می‌کرد ‫انقدر مردای یهودی جذاب 611 00:30:26,492 --> 00:30:28,127 ‫تو دنیا باشن؟ 612 00:30:28,160 --> 00:30:29,361 ‫- خدای من، 613 00:30:29,395 --> 00:30:31,097 ‫تو همین حالا ‫مثل ینتل حرف می‌زنی. 614 00:30:32,231 --> 00:30:34,100 ‫"دکتر و خانم ‫آدام برنشتین". 615 00:30:34,133 --> 00:30:35,201 ‫این به نظرت چطوره؟ 616 00:30:35,234 --> 00:30:37,336 ‫- مازل توو. 617 00:30:37,369 --> 00:30:39,071 ‫- می‌تونم یه لحظه قرضت بگیرم؟ 618 00:30:39,105 --> 00:30:40,339 ‫- وسط یه گفت‌وگو بودم. 619 00:30:40,372 --> 00:30:42,942 ‫- آره خب، تئودور ‫می‌تونه بعداً 620 00:30:42,975 --> 00:30:45,912 ‫با داستان‌های یشیواش ‫سرگرمت کنه. 621 00:30:49,048 --> 00:30:51,617 ‫- چی شده؟ 622 00:30:51,650 --> 00:30:52,985 ‫- فقط می‌خواستم ‫بدونی 623 00:30:53,019 --> 00:30:55,621 ‫اگه این ‫خوشحالت می‌کنه 624 00:30:55,654 --> 00:30:57,156 ‫که یه کوییر استپفورد باشی، 625 00:30:57,189 --> 00:31:02,128 ‫من می‌گم برو دنبالش. 626 00:31:02,161 --> 00:31:04,096 ‫بزرگ‌ترین کوییر استپفورد ‫تو دنیا باش. 627 00:31:04,130 --> 00:31:06,065 ‫من باهاش مشکلی ندارم. 628 00:31:08,935 --> 00:31:12,271 ‫- این دیگه چی بود، ‫یه جور عذرخواهی؟ 629 00:31:12,304 --> 00:31:13,973 ‫- جدی می‌گم. 630 00:31:14,006 --> 00:31:16,308 ‫- نترسیدی ‫من تو رو آلوده کنم؟ 631 00:31:19,211 --> 00:31:21,280 ‫ببین، فقط چون ‫ما کل عمرمون دوست بودیم 632 00:31:21,313 --> 00:31:24,283 ‫به این معنی نیست که ‫باید دوست بمونیم. 633 00:31:26,953 --> 00:31:28,320 ‫خصوصاً چون... 634 00:31:28,354 --> 00:31:32,258 ‫دیگه هیچ نقطه مشترکی ‫باهم نداریم. 635 00:31:32,291 --> 00:31:36,395 ‫پس چرا قبول نکنیم که ‫"شوی برایان-مایکی" تموم شده، 636 00:31:36,428 --> 00:31:39,165 ‫و بریم دنبال زندگی‌مون؟ 637 00:31:52,744 --> 00:31:54,680 ‫- اسکاچ؟ 638 00:31:54,713 --> 00:31:57,016 ‫- خب، من معمولاً ‫نوشیدنی‌مو خالی دوست ندارم، 639 00:31:57,049 --> 00:32:00,019 ‫ولی... 640 00:32:00,052 --> 00:32:01,988 ‫- ببخشید که باعث شدم اخراج بشی. 641 00:32:02,021 --> 00:32:04,156 ‫- هوم، شاید ‫کارمو از دست داده باشم، 642 00:32:04,190 --> 00:32:06,959 ‫ولی، اِ، بعد از ‫اون بوسه جلوی دوربین، 643 00:32:06,993 --> 00:32:08,427 ‫حداقل هیچ‌کس نمی‌تونه بگه ‫من بی‌جاذبه‌م. 644 00:32:09,728 --> 00:32:11,430 ‫به لطف من. 645 00:32:11,463 --> 00:32:15,567 ‫- آره، چی تو رو ‫وادار به این کار کرد؟ 646 00:32:17,236 --> 00:32:19,338 ‫قانون اول بازیه: 647 00:32:19,371 --> 00:32:20,973 ‫همیشه از هم‌تیمی‌هات ‫حمایت کن. 648 00:32:21,007 --> 00:32:24,043 ‫و چون حالا ما ‫تو یه تیم بازی می‌کنیم، 649 00:32:24,076 --> 00:32:27,079 ‫من داشتم ازت حمایت می‌کردم. 650 00:32:27,113 --> 00:32:31,383 ‫و داشتم حسابمو ‫با ریموند اوزوالد تسویه می‌کردم. 651 00:32:31,417 --> 00:32:32,985 ‫اون یه بچه ‫تو دبیرستان بود-- 652 00:32:33,019 --> 00:32:34,987 ‫زنونه، کاملاً کوییر. 653 00:32:35,021 --> 00:32:38,190 ‫- اینجور آدما رو می‌شناسم. 654 00:32:38,224 --> 00:32:42,194 ‫- من و رفقام ‫زندگیشو جهنم کرده بودیم. 655 00:32:42,228 --> 00:32:44,363 ‫مسخره‌ش می‌کردیم. 656 00:32:44,396 --> 00:32:46,465 ‫کتکش می‌زدیم تا گریه‌ش دربیاد. 657 00:32:46,498 --> 00:32:50,136 ‫آخرشم منتقل شد ‫به یه مدرسه دیگه. 658 00:32:50,169 --> 00:32:52,538 ‫همیشه حس... 659 00:32:52,571 --> 00:32:55,007 ‫وحشتناکی داشتم... 660 00:32:55,041 --> 00:32:57,776 ‫برای کاری که باهاش کردم... 661 00:32:57,809 --> 00:33:00,246 ‫چون تو دلم می‌دونستم... 662 00:33:00,279 --> 00:33:01,513 ‫هرچند من و اون ‫شاید از بیرون 663 00:33:01,547 --> 00:33:03,382 ‫متفاوت بودیم... 664 00:33:03,415 --> 00:33:07,219 ‫از درون، ‫ما یکی بودیم. 665 00:33:07,253 --> 00:33:10,156 ‫پس فکر کنم می‌تونی بگی 666 00:33:10,189 --> 00:33:13,392 ‫تو کفاره منی برای ‫کاری که با ریموند اوزوالد کردم. 667 00:33:18,197 --> 00:33:20,066 ‫- قهرمان من. 668 00:33:24,136 --> 00:33:26,105 ‫حالا که بالاخره ‫خودتو رو کردی، 669 00:33:26,138 --> 00:33:29,041 ‫چه حسی داری؟ 670 00:33:32,544 --> 00:33:36,248 ‫- هوس. 671 00:34:00,706 --> 00:34:02,674 ‫عاشق فوتبالم! 672 00:34:22,328 --> 00:34:23,829 ‫لعنتی! 673 00:34:23,862 --> 00:34:25,431 ‫- می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی؟ 674 00:34:25,464 --> 00:34:27,699 ‫مطمئنم مرده‌ها رو بیدار کردم. 675 00:34:27,733 --> 00:34:30,369 ‫اوه، تو منو ‫حسابی ترسوندی. 676 00:34:30,402 --> 00:34:32,604 ‫ببخشید. 677 00:34:32,638 --> 00:34:35,441 ‫چرا، اِ، تو تاریکی ‫نشستی؟ 678 00:34:35,474 --> 00:34:38,377 ‫- حسش بود. 679 00:34:56,295 --> 00:34:57,363 ‫- کاکائوی دیگه‌ای هست؟ 680 00:34:57,396 --> 00:35:00,599 ‫- فقط برای خودم درست کردم. 681 00:35:00,632 --> 00:35:02,334 ‫ساعت از ۳ گذشته. 682 00:35:02,368 --> 00:35:04,270 ‫- آره، گیر افتادم. 683 00:35:04,303 --> 00:35:05,904 ‫- ساتن یا چرم؟ 684 00:35:05,937 --> 00:35:08,240 ‫- حرف زدن. 685 00:35:10,276 --> 00:35:13,345 ‫نیازی نیست توضیح بدم، ‫عذرخواهی کنم یا معذرت‌خواهی کنم. 686 00:35:13,379 --> 00:35:14,613 ‫- اینا قانونن. 687 00:35:14,646 --> 00:35:15,881 ‫- که هر دومون باهاش موافقیم. 688 00:35:15,914 --> 00:35:18,684 ‫- یادت رفت ‫یه خانواده داری، هوم؟ 689 00:35:18,717 --> 00:35:19,918 ‫- تو اینجایی. 690 00:35:19,951 --> 00:35:22,521 ‫- من درست بعد از ‫نمایش برگشتم خونه. 691 00:35:22,554 --> 00:35:25,491 ‫- که راستی خیلی خوب بود. ‫هر دومون لذت بردیم. 692 00:35:25,524 --> 00:35:28,760 ‫- خیلی خوشحال شدم. 693 00:35:28,794 --> 00:35:33,232 ‫- گوش کن، دفعه بعد قول می‌دم ‫زنگ بزنم، باشه؟ 694 00:35:33,265 --> 00:35:35,401 ‫- نگران دفعه بعد نباش. 695 00:35:35,434 --> 00:35:38,537 ‫این جدایی تو خونه ‫دیگه جواب نمی‌ده. 696 00:35:38,570 --> 00:35:40,672 ‫حداقل برای من نه. 697 00:35:40,706 --> 00:35:42,774 ‫این مال آدماییه که ‫واضحاً پیچیده‌ترن، 698 00:35:42,808 --> 00:35:46,245 ‫یا بی‌رحم‌تر، از من. 699 00:35:46,278 --> 00:35:50,849 ‫- پس چی پیشنهاد می‌کنی؟ 700 00:35:50,882 --> 00:35:52,784 ‫- که خانه را بفروشیم. 701 00:35:52,818 --> 00:35:54,686 ‫دو جای جداگانه بگیریم. 702 00:35:54,720 --> 00:35:56,288 ‫- خانه را بفروشیم؟ 703 00:35:56,322 --> 00:35:57,656 ‫- چرا باید تو اینجا زندگی کنی 704 00:35:57,689 --> 00:35:58,857 ‫وقتی من توی یه آپارتمان مزخرفم؟ 705 00:35:58,890 --> 00:36:00,659 ‫- ما خانه را نمی‌فروشیم. 706 00:36:00,692 --> 00:36:04,596 ‫- پس تو اسباب‌کشی کن. 707 00:36:04,630 --> 00:36:06,932 ‫- باشه. می‌خوای خانه را بفروشیم؟ 708 00:36:06,965 --> 00:36:09,468 ‫همه‌چیز رو پنجاه‌پنجاه تقسیم کنیم؟ 709 00:36:09,501 --> 00:36:11,603 ‫این گلدان چی؟ 710 00:36:11,637 --> 00:36:12,971 ‫- مسخرم نکن. 711 00:36:13,004 --> 00:36:14,473 ‫- کی داره مسخره می‌کنه؟ 712 00:36:14,506 --> 00:36:15,541 ‫- مال توئه. 713 00:36:15,574 --> 00:36:16,942 ‫- مطمئنی؟ 714 00:36:16,975 --> 00:36:19,278 ‫من اینو بهت هدیه دادم، ‫یادت میاد؟ 715 00:36:19,311 --> 00:36:21,413 ‫برای یکی از سالگردامون. 716 00:36:21,447 --> 00:36:22,681 ‫- خب، من نمی‌خوامش. ‫- نه؟ 717 00:36:22,714 --> 00:36:24,616 ‫منم نمی‌خوام. 718 00:36:27,453 --> 00:36:28,620 ‫- چرا این کارو کردی؟ 719 00:36:28,654 --> 00:36:32,324 ‫- یه چیز کمتر برای بسته‌بندی و جابه‌جایی. 720 00:36:32,358 --> 00:36:35,727 ‫- پس چرا از شر... این خلاص نشیم؟ 721 00:36:35,761 --> 00:36:37,896 ‫- این ظرف آب‌نبات مادرمه، از دوره افسردگی. 722 00:36:37,929 --> 00:36:39,765 ‫- قراره بیشتر افسرده بشه. 723 00:36:39,798 --> 00:36:41,433 ‫- تو... نده... ‫به من بده. 724 00:36:41,467 --> 00:36:43,369 ‫- دستاتو از من دور کن! 725 00:36:45,271 --> 00:36:47,873 ‫- لعنتی تو! ‫- لعنتی تو! 726 00:37:00,286 --> 00:37:03,221 ‫- اوه، تو عوضی. 727 00:38:02,681 --> 00:38:04,450 ‫- برام مهم نیست اگه پیکاسوی بعدی باشی، 728 00:38:04,483 --> 00:38:07,386 ‫این بهت حق بی‌ادبی کردن نمی‌ده. 729 00:38:07,419 --> 00:38:09,388 ‫- من چطور بی‌ادبی کردم؟ 730 00:38:09,421 --> 00:38:11,657 ‫فقط چندتا سؤال ازش پرسیدم. 731 00:38:11,690 --> 00:38:13,659 ‫- مثلاً اینکه آیا داره با من رابطه داره؟ 732 00:38:13,692 --> 00:38:15,060 ‫- قهوه بیشتر؟ ‫- نه، ممنون. 733 00:38:15,093 --> 00:38:16,562 ‫- من یه کم می‌خوام. 734 00:38:19,431 --> 00:38:20,666 ‫- ممنون. 735 00:38:20,699 --> 00:38:22,868 ‫- اون چه جور سؤالی بود؟ 736 00:38:22,901 --> 00:38:27,072 ‫- فقط داشتم به نفع تو حواسمو جمع می‌کردم. 737 00:38:27,105 --> 00:38:28,940 ‫- فکر نمی‌کنی شاید 738 00:38:28,974 --> 00:38:31,410 ‫چون یه مرد دیگه تو زندگی منه ‫احساس خطر کردی؟ 739 00:38:31,443 --> 00:38:32,711 ‫یه مرد دیگه تو زندگی منه؟ 740 00:38:32,744 --> 00:38:34,746 ‫- من احساس خطر نکردم. 741 00:38:34,780 --> 00:38:36,415 ‫- عزیزم، 742 00:38:36,448 --> 00:38:37,849 ‫تاکر اولین مردیه که ‫بعد از رفتن پدرت باهاش بیرون رفتم. 743 00:38:37,883 --> 00:38:39,084 ‫از وقتی پدرت منو ترک کرد. 744 00:38:39,117 --> 00:38:42,554 ‫این مدت زیادیه. 745 00:38:42,588 --> 00:38:43,689 ‫فکر نمی‌کنی ‫حق داشته باشم 746 00:38:43,722 --> 00:38:44,823 ‫با یکی باشم؟ 747 00:38:44,856 --> 00:38:46,492 ‫- یه نفر مناسب. 748 00:38:46,525 --> 00:38:47,826 ‫کسی که هم‌سن خودت باشه. 749 00:38:49,595 --> 00:38:51,763 ‫این از تو گفتن خنده‌داره. 750 00:38:51,797 --> 00:38:54,466 ‫- مامان، من ۱۷ سالم بود. 751 00:38:54,500 --> 00:38:56,101 ‫تو... 752 00:38:56,134 --> 00:38:58,604 ‫تو مادرم هستی. ‫باید بهتر بدونی. 753 00:39:01,006 --> 00:39:03,475 ‫- می‌دونی... 754 00:39:03,509 --> 00:39:04,710 ‫وقتی برای اولین بار ‫شروع کردی با برایان بودن، 755 00:39:04,743 --> 00:39:06,712 ‫قبول دارم که مشکل داشتم. 756 00:39:06,745 --> 00:39:08,714 ‫خیلی مشکل داشتم. 757 00:39:08,747 --> 00:39:10,782 ‫ولی بالاخره فهمیدم 758 00:39:10,816 --> 00:39:12,718 ‫که اگه اون تو رو خوشحال کنه، 759 00:39:12,751 --> 00:39:14,653 ‫با تو خوب باشه، 760 00:39:14,686 --> 00:39:18,123 ‫این تنها چیزیه که ‫واقعاً مهمه. 761 00:39:18,156 --> 00:39:19,625 ‫خب، حالا نوبت توئه. 762 00:39:19,658 --> 00:39:22,360 ‫هوم؟ 763 00:39:26,432 --> 00:39:29,668 ‫- حالا وقت بی‌خیالی یا سکوت نیست. 764 00:39:29,701 --> 00:39:31,069 ‫خطوط نبرد مشخص شده. 765 00:39:31,102 --> 00:39:32,638 ‫و این به هر آمریکایی بستگی داره ‫که اعلام کنه 766 00:39:32,671 --> 00:39:34,940 ‫کدام طرفه: ‫طرفی که 767 00:39:34,973 --> 00:39:38,644 ‫همجنس‌گرایی رو به‌عنوان یه سبک زندگی قابل قبول می‌شناسه، 768 00:39:38,677 --> 00:39:41,046 ‫و می‌خواد رفتار منحرفشون رو ‫با دادن 769 00:39:41,079 --> 00:39:42,881 ‫مقدس‌ترین حق ‫که یه مرد و زن دارن، 770 00:39:42,914 --> 00:39:45,150 ‫حق ازدواج، پاداش بده. 771 00:39:45,183 --> 00:39:46,818 ‫- شنیدی چی داره می‌گه؟ 772 00:39:46,852 --> 00:39:48,954 ‫- یا طرفی که مصممه ‫ارزش‌هایی رو حفظ کنه 773 00:39:48,987 --> 00:39:50,756 ‫که این کشور مسیحی بزرگ ‫بر اساسشون بنا شده... 774 00:39:50,789 --> 00:39:52,658 ‫- کی شد یه "کشور مسیحی"؟ 775 00:39:52,691 --> 00:39:54,660 ‫- و از بچه‌هامون محافظت کنه. 776 00:39:54,693 --> 00:39:56,495 ‫- چرا همیشه موضوع رو ‫به خانواده و بچه‌ها ربط می‌دن، 777 00:39:56,528 --> 00:39:58,564 ‫مثل اینکه همجنس‌گراها ‫خانواده و بچه ندارن؟ 778 00:39:58,597 --> 00:40:01,433 ‫یکی باید حسابی حالشو جا بیاره. 779 00:40:01,467 --> 00:40:03,535 ‫- اینجوری پیاممون رو ‫نمی‌رسونیم، 780 00:40:03,569 --> 00:40:05,871 ‫با دعوا راه انداختن. 781 00:40:07,806 --> 00:40:10,842 ‫- لطفاً به پیشنهاد ۱۴ رأی بدید. 782 00:40:13,545 --> 00:40:15,080 ‫- من یه علاقه خاصی ‫به گوشت گاو سیچوان دارم. 783 00:40:15,113 --> 00:40:17,983 ‫- اوه، منم همین‌طور. ‫عاشقشم. 784 00:40:18,016 --> 00:40:19,685 ‫نمی‌تونم سیر بشم ازش. 785 00:40:19,718 --> 00:40:22,954 ‫- آره، دیگه از چی ‫نمی‌تونی سیر بشی؟ 786 00:40:29,961 --> 00:40:32,564 ‫- اون. 787 00:40:32,598 --> 00:40:33,932 ‫- می‌دونی، من هیچ‌وقت ‫زیاد به میکسرهای وودیز اهمیت نمی‌دادم. 788 00:40:33,965 --> 00:40:36,535 ‫بیشتر می‌رفتم که ‫باورم رو تأیید کنم 789 00:40:36,568 --> 00:40:38,069 ‫که هیچ‌وقت چیزی ازش درنمیاد. 790 00:40:38,103 --> 00:40:39,838 ‫این خیلی بدبینانه‌ست. 791 00:40:39,871 --> 00:40:42,941 ‫این خیلی بدبینانه‌ست. 792 00:40:42,974 --> 00:40:44,476 ‫- خب، بدبینانه نیست. 793 00:40:44,510 --> 00:40:45,811 ‫این، اوم، یهودی‌یه. 794 00:40:45,844 --> 00:40:47,212 ‫- آه. 795 00:40:47,245 --> 00:40:50,949 ‫- ولی این‌بار جواب داد. 796 00:40:50,982 --> 00:40:53,018 ‫- برای منم همین‌طور. 797 00:40:55,721 --> 00:40:57,689 ‫- اشکالی نداره اگه ‫یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟ 798 00:40:57,723 --> 00:40:59,090 ‫- آیا من توی اولین قرار ‫رابطه دارم؟ 799 00:40:59,124 --> 00:41:00,826 ‫- هوم، چطور حدس زدی؟ 800 00:41:00,859 --> 00:41:02,561 ‫- آه، بستگی داره چطور پیش بره. 801 00:41:02,594 --> 00:41:05,463 ‫- و به نظرت این چطور داره پیش می‌ره؟ 802 00:41:11,770 --> 00:41:13,905 ‫- اوه‌هه. 803 00:41:28,019 --> 00:41:29,788 ‫همه‌چیز اون پایین روبراهه؟ 804 00:41:29,821 --> 00:41:32,524 ‫- راستش، نه. 805 00:41:32,558 --> 00:41:34,526 ‫- چی شده؟ 806 00:41:34,560 --> 00:41:35,927 ‫- تو یهودی نیستی. 807 00:41:35,961 --> 00:41:37,996 ‫- هیچ‌وقت نگفتم که هستم. 808 00:41:38,029 --> 00:41:39,731 ‫- ولی تو توی میکسر بودی. 809 00:41:39,765 --> 00:41:42,000 ‫- می‌خواستم یه پسر یهودی خوب ملاقات کنم. 810 00:41:42,033 --> 00:41:44,903 ‫- منم همین‌طور. 811 00:41:47,072 --> 00:41:49,675 ‫- خب، ببین، منظورم اینه... 812 00:41:49,708 --> 00:41:52,744 ‫چرا بذاریم یه چیز کوچیک ‫مثل یهودی نبودن من 813 00:41:52,778 --> 00:41:55,213 ‫یه رابطه قشنگ رو خراب کنه؟ 814 00:41:55,246 --> 00:41:57,883 ‫- چون من یه شوهر یهودی می‌خوام. 815 00:41:57,916 --> 00:41:59,050 ‫می‌خوام ساکن بشم، 816 00:41:59,084 --> 00:42:01,219 ‫سنت‌ها و میراث رو ادامه بدم. 817 00:42:01,252 --> 00:42:03,221 ‫- خب، من... من... ‫جراحی می‌کنم. 818 00:42:03,254 --> 00:42:05,290 ‫آخ، جراحی دیگه. 819 00:42:05,323 --> 00:42:08,159 ‫اوم، من، اوم، ‫تغییر دین می‌دم. هان؟ 820 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 ‫هی، الیزابت تیلور ‫این کارو کرد. 821 00:42:10,061 --> 00:42:11,897 ‫مریلین مونرو، ‫سمی دیویس جونیور... 822 00:42:11,930 --> 00:42:15,767 ‫- ببین، تو ‫یه پسر خوب هستی، تد. 823 00:42:15,801 --> 00:42:19,204 ‫فقط یه پسر یهودی خوب نیستی. 824 00:42:26,678 --> 00:42:29,581 ‫- هی، دب، اینو گوش کن. 825 00:42:29,615 --> 00:42:32,350 ‫«و بعد یه چیز غیرقابل‌تصور ‫اتفاق افتاد. 826 00:42:32,383 --> 00:42:34,653 ‫«درو بوید، ‫قهرمان میلیون‌ها طرفدار، 827 00:42:34,686 --> 00:42:38,590 ‫«یه بوسه به همجنس‌گرای کانال پنج ‫زد. 828 00:42:38,624 --> 00:42:40,692 ‫«این بوسه‌ای بود که ‫تو کل دنیا شنیده شد. 829 00:42:40,726 --> 00:42:42,060 ‫«سؤالش اینه، ‫حالا چی؟ 830 00:42:42,093 --> 00:42:43,962 ‫«آیا آقای بوید هنوز ‫قهرمان خطاب می‌شه، 831 00:42:43,995 --> 00:42:46,264 ‫«یا چیزهای خیلی ‫کمتر چاپلوسانه‌ای بهش می‌گن؟ 832 00:42:46,297 --> 00:42:48,066 ‫«واقعاً مهم نیست. 833 00:42:48,099 --> 00:42:49,334 ‫«مهم اینه که، 834 00:42:49,367 --> 00:42:51,236 ‫«درو بوید یه امتیاز ‫کسب کرده 835 00:42:51,269 --> 00:42:53,939 ‫برای شجاعت و صداقت شخصی.» 836 00:42:53,972 --> 00:42:55,073 ‫- آره! 837 00:43:00,912 --> 00:43:02,681 ‫- می‌ذاری اون مرد بیاد تو؟ 838 00:43:02,714 --> 00:43:03,815 ‫- درو... ‫- ممنون. 839 00:43:07,152 --> 00:43:08,987 ‫- بابت این متأسفم. 840 00:43:09,020 --> 00:43:11,022 ‫- تقصیر تو نیست، عزیزم. 841 00:43:11,056 --> 00:43:14,225 ‫لازم نیست بستر گل رز منو ‫له کنن؟ 842 00:43:14,259 --> 00:43:15,861 ‫- خب، صبر کن تا ‫اینو بخونی. 843 00:43:15,894 --> 00:43:18,630 ‫خیلی بهش افتخار می‌کنی. 844 00:43:18,664 --> 00:43:20,732 ‫- منو معلق کردن. 845 00:43:20,766 --> 00:43:22,734 ‫- چی؟ 846 00:43:22,768 --> 00:43:24,002 ‫چرا؟ 847 00:43:24,035 --> 00:43:25,837 ‫مست رانندگی نکردی، 848 00:43:25,871 --> 00:43:27,639 ‫به کسی تجاوز نکردی، 849 00:43:27,673 --> 00:43:28,874 ‫شرط‌بندی غیرقانونی نکردی. 850 00:43:28,907 --> 00:43:29,975 ‫تنها کاری که کردی... ‫- دب... 851 00:43:30,008 --> 00:43:33,078 ‫- چی؟ ‫- می‌دونیم اون چی کار کرد. 852 00:43:37,415 --> 00:43:41,286 ‫- مربی‌م می‌گه ‫این به نفع خودمه. 853 00:43:41,319 --> 00:43:45,123 ‫برای اینکه هم‌تیمی‌هام ‫سعی نکنن بهم آسیب بزنن. 854 00:43:45,156 --> 00:43:48,059 ‫- فکر می‌کردم باید ‫مراقب همدیگه باشین. 855 00:43:50,762 --> 00:43:52,964 ‫- منم همین فکر رو می‌کردم. 856 00:44:00,071 --> 00:44:02,874 ‫- خیلی داری زحمت می‌کشی. 857 00:44:02,908 --> 00:44:05,677 ‫- این خونه‌مونه. 858 00:44:05,711 --> 00:44:08,046 ‫می‌خوام همه‌چیز ‫عالی باشه. 859 00:44:08,079 --> 00:44:11,750 ‫- تو توشی، این ‫برای من به‌قدر کافی عالیه. 860 00:44:11,783 --> 00:44:14,019 ‫- این مسخره‌ترین ‫حرف احساسی‌ایه 861 00:44:14,052 --> 00:44:15,821 ‫که تا حالا شنیدم. 862 00:44:15,854 --> 00:44:18,589 ‫اگه هر کلمه‌شو دوست نداشتم ‫بالا می‌آوردم. 863 00:44:22,460 --> 00:44:25,430 ‫- بیا تو، سرده. ‫- اوم، صبر کن. 864 00:44:25,463 --> 00:44:28,666 ‫فقط باید ‫یه کار آخر انجام بدم. 865 00:44:37,208 --> 00:44:39,277 ‫اونجا. 866 00:46:19,077 --> 00:46:21,913 ‫- تعجب کردم ‫اینجا دیدمت. 867 00:46:21,947 --> 00:46:24,916 ‫- می‌خواستم ‫یه سؤال ازت بپرسم. 868 00:46:26,117 --> 00:46:28,887 ‫چرا عذرخواهی کردی؟ 869 00:46:28,920 --> 00:46:31,522 ‫- خب، فکر کنم ‫دلم برات تنگ شده. 870 00:46:35,994 --> 00:46:39,564 ‫- هنوز دوستم داری؟ 871 00:46:39,597 --> 00:46:42,067 ‫- همیشه دوست داشتم. 872 00:46:44,936 --> 00:46:48,573 ‫همیشه دوستت دارم. 873 00:46:48,606 --> 00:46:51,242 ‫- منم همین‌طور. 874 00:46:53,544 --> 00:46:55,613 ‫- گفتی انگار ‫دوست می‌خوای باهاش حرف بزنی، 875 00:46:55,646 --> 00:46:59,250 ‫منم همین‌طور. 876 00:46:59,284 --> 00:47:02,387 ‫- مگه خط تلفنی ‫برای این نیست؟ 877 00:47:02,420 --> 00:47:05,190 ‫- تو موقعیت سخت، تو به کار میای. 878 00:47:05,223 --> 00:47:07,993 ‫قرارم خراب شد. 879 00:47:10,095 --> 00:47:12,363 ‫- چی شد؟ 880 00:47:14,099 --> 00:47:17,035 ‫- می‌تونی بگی ‫قبول نشدم. 881 00:47:18,436 --> 00:47:20,405 ‫- زنده می‌مونی. 882 00:47:23,274 --> 00:47:25,276 ‫- آره، نمی‌دونم ‫تو چطور این کارو می‌کنی. 883 00:47:25,310 --> 00:47:27,946 ‫همیشه می‌دونی ‫چیز درست رو بگی. 884 00:47:32,918 --> 00:47:34,485 ‫- برات یه نوشیدنی بگیرم؟ 885 00:47:34,519 --> 00:47:36,955 ‫- خیلی لطف داری، تئودور. 886 00:47:36,988 --> 00:47:39,157 ‫اشکالی نداره اگه بخوام. 887 00:47:39,190 --> 00:47:43,494 ‫برای خودت یکی از اون ‫چیزای دخترونه‌ای که خیلی دوست داری بگیر. 888 00:47:43,528 --> 00:47:45,363 ‫مهمون من. 889 00:47:45,396 --> 00:47:46,965 ‫- مرسی، برایان. 890 00:47:46,998 --> 00:47:50,635 ‫- هر چیزی... 891 00:47:50,668 --> 00:47:53,404 ‫برای یه دوست. 82425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.