All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E08.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه، چهار،
پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:14,582
* تکونش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,339
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,347 --> 00:00:50,284
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,318 --> 00:00:53,487
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,521 --> 00:00:57,325
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:01,462 --> 00:01:03,197
- اوه.
8
00:01:03,231 --> 00:01:04,465
- * دوست داری منو
9
00:01:08,202 --> 00:01:09,303
- * دوست داری منو
10
00:01:21,815 --> 00:01:23,451
- آه.
11
00:01:23,484 --> 00:01:26,354
- * دوست داری منو،
دوست داری منو *
12
00:01:26,387 --> 00:01:28,456
* دوست داری منو
13
00:01:55,249 --> 00:01:57,385
- شش تا تموم.
14
00:01:57,418 --> 00:01:59,320
خیلی تأثیرگذار.
15
00:02:04,325 --> 00:02:05,826
- شش تا هم.
16
00:02:05,859 --> 00:02:07,495
- یه تلاش معمولیه.
17
00:02:07,528 --> 00:02:09,530
- میشه تأییدش کرد؟
- من سوگندنامههای امضا شده دارم.
18
00:02:09,563 --> 00:02:12,700
تو چی؟
- همین.
19
00:02:12,733 --> 00:02:14,568
پس انگار ما شانه به شانهایم.
20
00:02:14,602 --> 00:02:17,405
- دیک و دیک.
- برابر.
21
00:02:17,438 --> 00:02:19,507
- مساوی، برندون.
22
00:02:19,540 --> 00:02:22,810
ولی هرگز،
هرگز برابر نه.
23
00:02:22,843 --> 00:02:24,578
- اوه، ولی نه برای مدت طولانی.
24
00:02:24,612 --> 00:02:27,215
شماره هفت من
همین حالا اومد داخل.
25
00:02:28,549 --> 00:02:31,652
- چی میدونی؟
مال منم همینطور.
26
00:02:32,686 --> 00:02:35,389
و شماره هشت من.
27
00:02:35,423 --> 00:02:36,824
باورم نمیشه هیچ شرطی
نبوده
28
00:02:36,857 --> 00:02:39,660
درباره اینکه بیشتر از یکی
همزمان باشه.
29
00:02:45,833 --> 00:02:47,668
- چند قدم دیگه.
30
00:02:47,701 --> 00:02:49,370
فقط--اوه.
31
00:02:50,471 --> 00:02:51,572
- هوف!
32
00:02:52,840 --> 00:02:54,708
- این یه جابهجایی سخت بود.
33
00:02:54,742 --> 00:02:57,278
- آه.
34
00:02:57,311 --> 00:02:59,413
دستشویی کجاست؟
- اینجا دستشویی نیست.
35
00:03:01,315 --> 00:03:02,950
- دلم یه چیزی برای خوردن میخواد--آشپزخونه کجاست؟
36
00:03:02,983 --> 00:03:05,353
- متأسفم، ولی من یه سینک دارم.
37
00:03:05,386 --> 00:03:07,688
آه.
- و یه تخت هم خواهید داشت،
38
00:03:07,721 --> 00:03:10,858
فقط به محض اینکه بقیهاش رو بکشیم بالا...
39
00:03:10,891 --> 00:03:13,561
چندتاست،
نوزده طبقه پله؟
40
00:03:13,594 --> 00:03:14,928
- نه، فقط هجده تاست.
41
00:03:16,997 --> 00:03:18,566
باز هم ممنون بابت قرض.
42
00:03:18,599 --> 00:03:20,334
- آره، نگران برگردوندنش نباش.
43
00:03:20,368 --> 00:03:22,002
- مطمئنی؟
44
00:03:22,035 --> 00:03:23,804
- شک دارم بهش نیاز داشته باشیم.
45
00:03:27,408 --> 00:03:29,643
- به محض اینکه دکور کنم...
46
00:03:29,677 --> 00:03:30,844
نظرتم درباره لوئی کورتور چیه؟
47
00:03:30,878 --> 00:03:32,580
- عاشقشم.
48
00:03:32,613 --> 00:03:33,981
- من تو و بن رو برای شام دعوت میکنم.
49
00:03:34,014 --> 00:03:35,583
- البته، اول
به یه میز نیاز داری.
50
00:03:35,616 --> 00:03:36,850
- و صندلیها.
51
00:03:36,884 --> 00:03:38,852
- ارزش داره به اجاق گاز اشاره کنیم؟
52
00:03:42,656 --> 00:03:44,792
خب، اگه کار دیگهای هست که بتونم انجام بدم...
53
00:03:44,825 --> 00:03:46,460
تو همین حالا هم کلی کار کردی.
54
00:03:46,494 --> 00:03:47,795
- آره.
55
00:03:47,828 --> 00:03:50,731
مطمئنم برایان
باهات موافقه.
56
00:03:50,764 --> 00:03:52,933
اون منو سرزنش میکنه
که تو رو آلوده کردم
57
00:03:52,966 --> 00:03:55,336
با انواع ایدههای غیرمتعارف،
58
00:03:55,369 --> 00:03:57,371
مثل ازدواج و تکهمسری
59
00:03:57,405 --> 00:03:59,940
و خونه و بچهها.
60
00:03:59,973 --> 00:04:01,742
اون میخواد منو تو آتیش بسوزونن.
61
00:04:01,775 --> 00:04:03,944
- تو هیچ ربطی بهش نداشتی.
62
00:04:03,977 --> 00:04:05,946
چیزایی هست که من مدت زیادی خواستم
63
00:04:05,979 --> 00:04:09,517
که اگه با اون میموندم هیچوقت نمیتونستم داشته باشم.
64
00:04:09,550 --> 00:04:11,018
فقط متأسفم اگه این دوستیتون رو خراب کرد.
65
00:04:11,051 --> 00:04:13,487
- خب، اون خودش
بهتنهایی این کارو خوب انجام داد
66
00:04:13,521 --> 00:04:14,955
بدون هیچ کمکی
از طرف تو.
67
00:04:16,724 --> 00:04:18,626
خب...
برای فنر تخت آمادهای؟
68
00:04:21,929 --> 00:04:25,533
- الو؟ الو-و؟
69
00:04:25,566 --> 00:04:26,900
میدونم اونجایی.
70
00:04:26,934 --> 00:04:28,802
میتونم صدای مشکل سینوستو بشنوم.
71
00:04:30,404 --> 00:04:31,905
- بهم نگو.
یکی دیگه؟
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,040
- پنجمیه این هفته.
73
00:04:33,073 --> 00:04:34,508
- یکی دیگه چی؟
74
00:04:34,542 --> 00:04:36,810
- اوه...هیچی.
75
00:04:36,844 --> 00:04:39,513
- عزیزم، میتونی یه کم گوشت رستبیف بیشتر بذاری روش
76
00:04:39,547 --> 00:04:41,081
و، اوم،
شاید یه گوجهفرنگی دیگه؟
77
00:04:41,114 --> 00:04:42,816
- میدونی،
کارل یه کارآگاهه.
78
00:04:42,850 --> 00:04:43,984
شاید باید بهش بگی.
79
00:04:44,017 --> 00:04:45,786
- بهم چی بگی؟
- آه، این...
80
00:04:45,819 --> 00:04:47,821
مثل این نیست که جرمی اتفاق افتاده باشه یا چیزی.
81
00:04:47,855 --> 00:04:49,823
فقط یکی هی زنگ میزنه
و قطع میکنه.
82
00:04:49,857 --> 00:04:51,592
- احتمالاً فقط
یه شماره اشتباهه.
83
00:04:51,625 --> 00:04:53,961
- یا یه تعقیبکننده!
84
00:04:53,994 --> 00:04:56,063
خب، اون تو تلویزیونه.
همیشه این چیزا رو میشنوی.
85
00:04:56,096 --> 00:04:59,066
یه دیوونهی خلوچل عاشق
یه سلبریتی میشه
86
00:04:59,099 --> 00:05:00,634
و میخواد باهاش ازدواج کنه.
87
00:05:00,668 --> 00:05:02,069
یا تیکش کنه.
88
00:05:02,102 --> 00:05:04,438
- تعقیبکننده...
89
00:05:04,472 --> 00:05:06,106
تعقیبکننده؟
90
00:05:06,139 --> 00:05:07,741
یه تعقیبکننده.
خدای من،
91
00:05:07,775 --> 00:05:09,710
چیکار باید کنم؟
یه بادیگارد استخدام کنم؟
92
00:05:09,743 --> 00:05:11,078
- یه سیستم هشدار میگیریم.
93
00:05:11,111 --> 00:05:12,813
- با یکی از اون
دکمههای اضطراری
94
00:05:12,846 --> 00:05:14,081
که مستقیم به پلیس وصل میشه.
95
00:05:14,114 --> 00:05:15,949
- دقیقاً.
- من خودم پلیسم.
96
00:05:15,983 --> 00:05:17,685
نیازی به دکمه نداری.
97
00:05:17,718 --> 00:05:19,086
شما دو تا دارید
زود قضاوت میکنید.
98
00:05:19,119 --> 00:05:21,889
اگه یه تعقیبکننده باشه،
احتمالاً بیضرره.
99
00:05:21,922 --> 00:05:24,091
لعنتی، اون حتی
از حرف زدن باهات میترسه.
100
00:05:24,124 --> 00:05:26,394
فقط مراقب باش.
حالت خوب خواهد بود.
101
00:05:28,729 --> 00:05:30,964
- و این بهترین توصیه حرفهای شماست؟
102
00:05:30,998 --> 00:05:32,633
- هست.
- آره؟
103
00:05:32,666 --> 00:05:35,869
خب، اینم توصیه من.
104
00:05:35,903 --> 00:05:37,738
یه اسپری فلفل برای خودت بگیر
105
00:05:37,771 --> 00:05:39,440
تا بتونی اون حرامزاده رو نابود کنی.
106
00:05:39,473 --> 00:05:40,974
بعد برو یکی از اون کلاسهای کاراته
107
00:05:41,008 --> 00:05:43,411
تا بتونی درست توی تخمش لگد بزنی.
108
00:05:45,479 --> 00:05:47,548
بیا، عزیزم.
یه ساندویچ داری.
109
00:05:54,488 --> 00:05:57,725
- بفرما.
- ممنون.
110
00:05:57,758 --> 00:06:00,594
این لیست رو ببین.
- گلدانهای روکوود تو ایبی؟
111
00:06:00,628 --> 00:06:02,463
- حامیان پیشنهاد ۱۴
112
00:06:02,496 --> 00:06:04,998
که پولشون رو جایی گذاشتن که
دهنهای پر از نفرتشون هست.
113
00:06:05,032 --> 00:06:06,867
- باورکردنی نیست
این همه آدم باشن
114
00:06:06,900 --> 00:06:09,002
که میلیونها دلار اهدا میکنن
فقط برای جلوگیری از ما
115
00:06:09,036 --> 00:06:11,472
که همون حقوقی رو داشته باشیم
که اونا دارن.
116
00:06:11,505 --> 00:06:13,807
- باید برم مرکز.
قول دادم داوطلب بشم.
117
00:06:13,841 --> 00:06:15,509
- نگران نباش.
من گاس رو از مهدکودک میبرم.
118
00:06:22,215 --> 00:06:23,651
- هی!
119
00:06:23,684 --> 00:06:25,886
- اومدم برای
عسل کوچولوم.
120
00:06:25,919 --> 00:06:27,154
فکرشم نمیکردم
انقدر زود ببرمش...
121
00:06:27,187 --> 00:06:29,089
بچهمو برای ورزش.
122
00:06:29,122 --> 00:06:31,759
- خب، جیمبوری
دقیقاً مثل سالن ریپت نیست.
123
00:06:31,792 --> 00:06:33,093
میرم بیارمش.
124
00:06:33,126 --> 00:06:35,028
ترکیب عالی از خامه
و عسل، مثل همیشه.
125
00:06:35,062 --> 00:06:36,864
- ممنون.
هر وقت بخوای.
126
00:06:40,668 --> 00:06:41,935
- میدونی، اگه بهتر نمیشناختم،
127
00:06:41,969 --> 00:06:44,037
میگفتم شما دو تا
برگشتید به حالت عادی.
128
00:06:44,071 --> 00:06:45,806
- هوم، نه کاملاً.
129
00:06:45,839 --> 00:06:47,908
- آره، ولی
قطعاً اینجوری به نظر میرسه.
130
00:06:47,941 --> 00:06:51,044
- من و مل تصمیم گرفتیم یه
جدایی داخل خونه داشته باشیم.
131
00:06:51,078 --> 00:06:52,646
- یه چی؟
132
00:06:52,680 --> 00:06:54,648
- این چیزیه
که درمانگرامون بهش میگن.
133
00:06:54,682 --> 00:06:55,916
هر دو تو خونه زندگی میکنیم.
134
00:06:55,949 --> 00:06:57,451
مل طبقه دوم رو نگه میداره،
135
00:06:57,485 --> 00:06:58,919
و من تو استودیو
تو زیرشیرونیام.
136
00:06:58,952 --> 00:07:00,721
کارای خونه
و مراقبت از بچه رو تقسیم میکنیم،
137
00:07:00,754 --> 00:07:04,792
ولی در غیر این صورت، کاملاً
زندگیهای جداگونه داریم.
138
00:07:04,825 --> 00:07:06,527
- من--نمیتونم تصور کنم
من و بن
139
00:07:06,560 --> 00:07:08,662
چینین ترتیبی داشته باشیم.
140
00:07:08,696 --> 00:07:09,930
- به اون سختی که به نظر میرسه نیست
141
00:07:09,963 --> 00:07:11,665
وقتی سیستم راه بیفته
و کار کنه.
142
00:07:11,699 --> 00:07:13,967
در واقع، میگم
خیلی خوب داره کار میکنه.
143
00:07:16,103 --> 00:07:18,972
- هی! اینم
قهرمان کوچولوی المپیکمون.
144
00:07:19,006 --> 00:07:21,642
آره، تو هستی.
مواه!
145
00:07:23,176 --> 00:07:26,079
- هی، نظرت چیه
یه ناهار بخوریم؟
146
00:07:26,113 --> 00:07:28,849
یه سوشیبار جدیده
که ماهی بادکنکی سرو میکنه.
147
00:07:28,882 --> 00:07:30,951
یا خوشمزهترین چیزیه
که تا حالا خوردی
148
00:07:30,984 --> 00:07:31,985
یا میمیری.
149
00:07:32,019 --> 00:07:34,087
- خب...
150
00:07:34,121 --> 00:07:36,023
با اینکه پیشنهادت وسوسهانگیزه،
151
00:07:36,056 --> 00:07:38,125
من قبلاً غذا سفارش دادم.
152
00:07:38,158 --> 00:07:40,227
- باشه، پس، اوم، نظرت چیه
بعد از کار بریم بیرون،
153
00:07:40,260 --> 00:07:42,730
فقط من و تو، چند تا
مارتینی انبه بزنیم؟
154
00:07:42,763 --> 00:07:44,464
البته،
فقط انبه برای من.
155
00:07:47,735 --> 00:07:48,902
- چقدر؟
156
00:07:52,005 --> 00:07:53,774
- چقدر چی؟
157
00:07:53,807 --> 00:07:57,110
- چقدر افزایش حقوق
داری دنبالش میری؟
158
00:07:57,144 --> 00:07:58,912
- فکر کردی دنبال اینم؟
159
00:07:58,946 --> 00:08:00,581
- پس چرا داری
منو تهدید میکنی
160
00:08:00,614 --> 00:08:01,915
با ماهی بادکنکی و مارتینی انبه؟
161
00:08:01,949 --> 00:08:03,584
- اوه، نمیدونم،
فقط فکر کردم،
162
00:08:03,617 --> 00:08:04,985
با توجه به اینکه عشق زندگیتو
از دست دادی
163
00:08:05,018 --> 00:08:07,020
و بهترین دوستت،
روح جفتت،
164
00:08:07,054 --> 00:08:08,589
یین به یانگت،
اگه بخوام بگم،
165
00:08:08,622 --> 00:08:10,591
شاید بخوای یکی باشه
که بتونه دردت رو باهاش شریک شی.
166
00:08:10,624 --> 00:08:12,860
و فکر میکنی
اون یکی شاید خودت باشی؟
167
00:08:12,893 --> 00:08:14,194
هی...
168
00:08:14,227 --> 00:08:15,863
من اون حسابدار بدبخت و مفلوک
نیستم
169
00:08:15,896 --> 00:08:17,297
که تنها هدفش تو زندگی
جمع و تفریق اعداده،
170
00:08:17,330 --> 00:08:18,732
که یه زمانی بودم، میدونی.
171
00:08:18,766 --> 00:08:20,000
من به جهنم رفتم و برگشتم.
172
00:08:20,033 --> 00:08:21,669
همهچیز و همهکس رو از دست دادم.
173
00:08:21,702 --> 00:08:23,136
پس فکر کنم میدونم چی داری
میکشی،
174
00:08:23,170 --> 00:08:24,304
حتی اگه، مثل همیشه،
داری پنهانش میکنی،
175
00:08:24,337 --> 00:08:25,773
با نهایت مهارت و خونسردی.
176
00:08:27,074 --> 00:08:28,508
- ممنون، تئودور.
177
00:08:30,077 --> 00:08:32,880
تنها دردی
که الان دارم میکشم
178
00:08:32,913 --> 00:08:36,650
از این کفشهای جدید گوچیست.
179
00:08:36,684 --> 00:08:38,619
میدونستم باید
یه سایز بزرگتر میگرفتم.
180
00:08:38,652 --> 00:08:41,021
- بیا، بری،
نمیتونی منو گول بزنی.
181
00:08:41,054 --> 00:08:43,223
باید خودتو از این بار
رها کنی.
182
00:08:43,256 --> 00:08:45,292
ولش کن.
183
00:08:45,325 --> 00:08:46,794
همهچیزو رو کن.
184
00:08:53,667 --> 00:08:55,969
- مادرم
یه زن سرد و بیاحساسه.
185
00:08:56,003 --> 00:08:59,206
پدرم
یه مست بددهن بود.
186
00:08:59,239 --> 00:09:01,642
اونا یه ازدواج
پر از نفرت داشتن،
187
00:09:01,675 --> 00:09:04,578
که احتمالاً
به همین خاطره که من...
188
00:09:04,612 --> 00:09:07,981
نمیخوام یا نمیتونم
یه رابطه بلندمدت
189
00:09:08,015 --> 00:09:10,918
و متعهد برای خودم
تشکیل بدم.
190
00:09:10,951 --> 00:09:12,786
اینکه مثل ماهی
مشروب میخورم،
191
00:09:12,820 --> 00:09:17,357
مواد مصرف میکنم، و کموبیش
بیبندوباری رو از نو تعریف کردم
192
00:09:17,390 --> 00:09:19,760
زیاد کمکی... نمیکنه.
193
00:09:21,862 --> 00:09:24,131
در نتیجه، دو نفر تو زندگیم
که برام از همه مهمتر بودن
194
00:09:24,164 --> 00:09:25,833
رو از دست دادم.
195
00:09:28,736 --> 00:09:31,204
- خب.
196
00:09:31,238 --> 00:09:32,973
حالا احساس بهتری نداری؟
- نه.
197
00:09:34,708 --> 00:09:35,943
ولی مطمئنم تو داری.
198
00:09:39,012 --> 00:09:40,280
شماره نه.
199
00:09:41,715 --> 00:09:44,718
حالا، تد...
200
00:09:44,752 --> 00:09:47,254
اگه اجازه بدی،
201
00:09:47,287 --> 00:09:48,989
ناهارم رسید.
202
00:09:54,427 --> 00:09:55,996
- عصر بخیر،
آقای دمیرز.
203
00:09:56,029 --> 00:09:57,264
- سلام، آقای مورگان.
204
00:09:57,297 --> 00:09:58,899
- آقای لوگان؟
205
00:09:58,932 --> 00:10:00,634
ببخشید، خانم لوگان.
اسم من جاستینه.
206
00:10:00,668 --> 00:10:02,035
- سلام، من کورینم.
- ملانی.
207
00:10:02,069 --> 00:10:03,103
من از
پنسیلوانیا تماس میگیرم
208
00:10:03,136 --> 00:10:04,772
ابتکار ضد پیشنهاد ۱۴.
209
00:10:04,805 --> 00:10:06,139
- با قانون پیشنهادی
آشنایی دارید؟
210
00:10:06,173 --> 00:10:07,374
درست میگید، آقا.
211
00:10:07,407 --> 00:10:09,142
همونی که همجنسگراها رو
سر جاشون نگه میداره.
212
00:10:09,176 --> 00:10:10,878
- کمپین نفرت
به رهبری کشیش فاولر
213
00:10:10,911 --> 00:10:12,746
و ائتلاف "خانواده آمریکا"ش.
214
00:10:12,780 --> 00:10:14,748
- اونا میخوان قانونگذار
قانون اساسی ایالت رو بازنویسی کنه،
215
00:10:14,782 --> 00:10:16,016
و حقوق همجنسگراها و لزبینها رو محدود کنه.
216
00:10:16,049 --> 00:10:18,018
- نه، آقا،
من کاکساکر نیستم.
217
00:10:18,051 --> 00:10:19,252
من لزبینم.
218
00:10:19,286 --> 00:10:20,988
- فقط درباره همجنسگراها نیست.
219
00:10:21,021 --> 00:10:22,255
درباره اینه که هر آمریکایی
حقوق یکسانی داشته باشه.
220
00:10:22,289 --> 00:10:23,891
- میتونیم رو کمک مالی شما
حساب کنیم؟
221
00:10:23,924 --> 00:10:25,025
- بله، آقا، حتماً
یادم میمونه
222
00:10:25,058 --> 00:10:28,128
وقتی دارن منو
تو کورهها میچپونن!
223
00:10:28,161 --> 00:10:29,730
براتون یه تابلوی حیاط میفرستیم.
224
00:10:29,763 --> 00:10:30,764
یه بروشور تو پست میذارم.
225
00:10:30,798 --> 00:10:32,132
ممنون از وقتی که گذاشتید.
226
00:10:32,165 --> 00:10:34,134
- صحبت باهاتون
لذتبخش بود.
227
00:10:34,167 --> 00:10:36,436
- این لیستها رو از کجا
گرفتن، حزب نازی؟
228
00:10:36,469 --> 00:10:38,071
- داریم لیست حامیهاشون رو
بررسی میکنیم،
229
00:10:38,105 --> 00:10:39,873
تا بفهمیم کدوم کسبوکارها رو هدف قرار بدیم.
230
00:10:39,907 --> 00:10:41,742
- من میگم کل این
گروه لعنتی رو تحریم کنیم.
231
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
- منم موافقم.
- وای، خدا.
232
00:10:44,044 --> 00:10:45,746
اسمهای توی این
لیست رو ببینید؟
233
00:10:45,779 --> 00:10:48,415
بعضیهاشون
شرکتهای بزرگن.
234
00:10:48,448 --> 00:10:50,050
- حتماً
میلیونها دلار جمع کردن.
235
00:10:50,083 --> 00:10:51,785
- نفرت فروش داره.
دیگه چه خبره؟
236
00:10:52,820 --> 00:10:54,154
- عیسی مسیح.
237
00:10:54,187 --> 00:10:55,322
- نگو بهم:
اونم تو لیسته؟
238
00:10:55,355 --> 00:10:57,124
- بدتر. پدرم.
239
00:11:13,106 --> 00:11:15,208
حالا، اِم،
240
00:11:15,242 --> 00:11:17,477
اینقدر
ترسوی کوییر نباش.
241
00:11:17,510 --> 00:11:19,179
هیچکس دنبالت نیست.
242
00:11:19,212 --> 00:11:21,782
چرا باید یکی
تو رو تعقیب کنه؟
243
00:11:21,815 --> 00:11:23,483
فقط چون تو
اخبار کانال پنجی
244
00:11:23,516 --> 00:11:26,353
و همه عاشق
اون پسر کوییرن و...
245
00:11:26,386 --> 00:11:27,788
البته،
این حقیقت غیرقابل انکاره
246
00:11:27,821 --> 00:11:29,957
که تو واقعاً
یه کون عالی داری. من...
247
00:11:29,990 --> 00:11:31,324
آه! اوه، لطفاً!
248
00:11:31,358 --> 00:11:33,093
لطفاً، هر چی بخوای
میتونی داشته باشی!
249
00:11:33,126 --> 00:11:34,828
کیفمو بگیر! یه عکس
با امضا بهت میدم!
250
00:11:34,862 --> 00:11:36,463
- اِمِت!
251
00:11:36,496 --> 00:11:38,365
- خدای من.
252
00:11:38,398 --> 00:11:39,767
درو!
253
00:11:41,368 --> 00:11:43,136
چه خبره؟
254
00:11:43,170 --> 00:11:46,373
- هر وقت دل و جرات پیدا میکردم
که بهت زنگ بزنم،
255
00:11:46,406 --> 00:11:49,509
قطع میکردم، از ترس اینکه
یکی خطم رو شنود کنه.
256
00:11:49,542 --> 00:11:52,079
- تو "نفسکش" بودی؟
257
00:11:52,112 --> 00:11:55,248
واقعاً باید یه کاری
برای سینوسهات بکنی.
258
00:11:55,282 --> 00:11:57,785
- میدونم.
- آلرژیمه.
259
00:11:59,787 --> 00:12:01,889
- خب غیر از حساسیت به علف هرز،
260
00:12:01,922 --> 00:12:04,858
حالت چطوره؟
261
00:12:04,892 --> 00:12:06,426
- زیاد خوب نیست.
262
00:12:06,459 --> 00:12:07,895
- تو بازی قهرمانی
بازی کردی.
263
00:12:09,129 --> 00:12:10,764
- تو وودیز بودم و...
264
00:12:10,798 --> 00:12:12,265
اتفاقی داشت پخش میشد،
265
00:12:12,299 --> 00:12:15,235
و من اتفاقی
تاچداون برندهتو دیدم.
266
00:12:17,170 --> 00:12:20,173
- بعد اتفاقی
درباره عروسیت با سیرا خوندم.
267
00:12:20,207 --> 00:12:23,977
- تبریک میگم.
- ممنون.
268
00:12:24,011 --> 00:12:27,014
داریم طلاق میگیریم.
269
00:12:27,047 --> 00:12:28,916
برای همین سعی میکردم
بهت زنگ بزنم.
270
00:12:32,319 --> 00:12:34,855
به یکی نیاز دارم
که بتونم باهاش حرف بزنم، اِمِت.
271
00:12:34,888 --> 00:12:36,156
واقعاً حرف بزنم.
272
00:12:39,226 --> 00:12:41,394
میبینی، یه پسری بود.
273
00:12:41,428 --> 00:12:44,264
یه طرفدار.
274
00:12:44,297 --> 00:12:46,800
نمیدونم چطور شد،
ولی، اوم...
275
00:12:46,834 --> 00:12:48,836
- باهاش خوابیدی.
276
00:12:53,473 --> 00:12:55,342
- بعد تهدید کرد
که اینا رو به تبلویدها میفروشه
277
00:12:55,375 --> 00:12:56,810
اگه بهش پول ندم.
278
00:13:01,849 --> 00:13:04,284
- واو. هه.
279
00:13:04,317 --> 00:13:07,220
اتفاقی یه نسخه دیگه
از اینا نداری، نه؟
280
00:13:09,857 --> 00:13:11,791
- اون حرامزاده
یه دوربین مخفی داشت.
281
00:13:13,861 --> 00:13:15,896
گفت ۱۰۰ هزار دلار میخواد.
282
00:13:15,929 --> 00:13:18,198
منم بهش پول دادم.
283
00:13:18,231 --> 00:13:20,067
حالا برگشته،
میگه بیشتر میخواد.
284
00:13:22,335 --> 00:13:24,071
وقتی به سیرا گفتم،
اون رفت.
285
00:13:26,874 --> 00:13:28,909
- متأسفم، درو.
286
00:13:28,942 --> 00:13:31,311
واقعاً متأسفم، ولی...
287
00:13:31,344 --> 00:13:33,480
من چیکار میتونم بکنم؟
288
00:13:33,513 --> 00:13:36,917
- به مشاوره نیاز دارم.
289
00:13:36,950 --> 00:13:40,387
از یکی
که واقعاً بتونم بهش اعتماد کنم.
290
00:13:40,420 --> 00:13:42,956
- دفعه آخر بهت گفتم
چی باید بکنی.
291
00:13:42,990 --> 00:13:45,625
- و من بهت گفتم...
- تو گی نیستی.
292
00:13:45,658 --> 00:13:46,860
درست.
293
00:13:51,398 --> 00:13:55,102
میدونی، اگه فقط
درباره سکس بود...
294
00:13:55,135 --> 00:13:57,004
شاید باورت میکردم
295
00:13:57,037 --> 00:14:01,641
که فقط، میدونی،
یه سرگرمی بود.
296
00:14:01,674 --> 00:14:03,110
ولی من میدونم...
297
00:14:04,677 --> 00:14:09,282
وقتی منو بوسیدی و--
و بغلم کردی،
298
00:14:09,316 --> 00:14:12,085
وقتی با هم
خوابیدیم،
299
00:14:12,119 --> 00:14:15,488
بیشتر از فقط
سکس ورزشی بود.
300
00:14:15,522 --> 00:14:17,857
و تو هم اینو میدونی.
301
00:14:21,594 --> 00:14:24,397
ببین، اگه نمیتونی
با من صادق باشی،
302
00:14:24,431 --> 00:14:26,099
اشکالی نداره.
303
00:14:26,133 --> 00:14:28,902
مهم نیست.
304
00:14:28,936 --> 00:14:31,871
ولی حداقل با خودت
صادق باش.
305
00:14:45,485 --> 00:14:48,188
- آره، بعداً میبینمت.
خداحافظ.
306
00:14:48,221 --> 00:14:50,023
- من آدم سادهلوحی نیستم،
307
00:14:50,057 --> 00:14:51,524
ولی امشب با بعضی از این
آدما حرف زدم،
308
00:14:51,558 --> 00:14:53,660
نزدیک بود خودمو گم کنم.
309
00:14:53,693 --> 00:14:55,162
میخواستم بگم،
310
00:14:55,195 --> 00:14:57,564
«چطور میتونی اینقدر متعصب
و نادون باشی
311
00:14:57,597 --> 00:15:00,300
و هنوز به خودت
بگی آمریکایی؟»
312
00:15:00,333 --> 00:15:02,135
- و رئیسجمهور بوش
چی گفت؟
313
00:15:04,071 --> 00:15:07,040
- ببخشید اگه
یه کم زیادهروی کردم.
314
00:15:07,074 --> 00:15:09,142
- نه، عذرخواهی نکن.
اشتیاق چیز خوبیه.
315
00:15:09,176 --> 00:15:12,079
هیچچیز ارزشمندی بدون
اشتیاق به دست نمیاد.
316
00:15:12,112 --> 00:15:13,546
کاملاً موافقم.
317
00:15:13,580 --> 00:15:15,949
فردا میبینمت.
- از ۵ تا ۸.
318
00:15:15,983 --> 00:15:19,019
- شاید بتونیم
بعدش شام بخوریم؟
319
00:15:19,052 --> 00:15:20,453
- البته، میتونیم
سر راه تو رستوران توقف کنیم.
320
00:15:21,588 --> 00:15:25,492
- منظورم یه جای خوب بود.
321
00:15:25,525 --> 00:15:27,327
فقط من و تو.
322
00:15:29,462 --> 00:15:33,100
- اوه. اون ج-جور شام.
323
00:15:33,133 --> 00:15:35,435
- کل هفته میخواستم
ازت بپرسم.
324
00:15:35,468 --> 00:15:38,171
بالاخره جراتشو پیدا کردم.
325
00:15:38,205 --> 00:15:39,439
- خیلی بهم لطف داری،
326
00:15:39,472 --> 00:15:41,308
ولی این روزا
یه کم سرم شلوغه،
327
00:15:41,341 --> 00:15:43,176
با کمپین،
بچه،
328
00:15:43,210 --> 00:15:44,577
و برگشتن به کار.
329
00:15:44,611 --> 00:15:47,047
واقعاً وقت آزاد
زیادی برام نمیذاره.
330
00:15:50,783 --> 00:15:53,286
- با این حال، یه دختر
باید یه چیزی بخوره.
331
00:16:00,227 --> 00:16:03,663
خیلی متقاعدکنندهای.
332
00:16:03,696 --> 00:16:08,235
- اوه، هی، بیخودی
کل هفته تلفنی نبودم.
333
00:16:21,781 --> 00:16:22,682
- بن؟
334
00:16:24,551 --> 00:16:25,518
بن؟
335
00:16:26,553 --> 00:16:27,654
- اینجام.
336
00:16:30,790 --> 00:16:34,361
- داری تو خونه سیگار میکشی
بدون اینکه حتی پنجره باز باشه؟
337
00:16:34,394 --> 00:16:35,595
- تختش کجاست؟
338
00:16:37,464 --> 00:16:40,100
- به جاستین دادمش
برای جای جدیدش.
339
00:16:40,133 --> 00:16:42,135
- به جاستین دادی؟
340
00:16:42,169 --> 00:16:43,303
- بهش نیاز داشت.
341
00:16:43,336 --> 00:16:44,537
- و هانتر لازم نداره؟
342
00:16:45,805 --> 00:16:47,374
- هانتر اینجا نیست.
343
00:16:47,407 --> 00:16:48,708
- خواهد بود.
344
00:16:48,741 --> 00:16:51,244
- تو اون صورت،
یه تخت دیگه میخریم.
345
00:16:51,278 --> 00:16:52,645
- کجا داری میری؟
لباساشو بفروشی؟
346
00:16:52,679 --> 00:16:54,414
صورتشو از همه
عکسا ببری؟
347
00:16:54,447 --> 00:16:56,816
- این منصفانه نیست. منم آرزو میکنم
اینجا بود، ولی نیست.
348
00:16:56,849 --> 00:16:58,051
اون رفته.
349
00:16:59,752 --> 00:17:02,189
- خب، برخلاف تو،
من هنوز یه کم ایمان دارم.
350
00:17:02,222 --> 00:17:03,790
- ایمان، انکار،
351
00:17:03,823 --> 00:17:05,325
هرکسی انتخاب خودشو میکنه.
352
00:17:05,358 --> 00:17:10,330
انتخاب من اینه که بذارم بره،
و به زندگیم ادامه بدم.
353
00:17:10,363 --> 00:17:12,199
تو هر چی میخوای
انتخاب کن.
354
00:17:14,767 --> 00:17:17,304
- نهمیمو تو سونا
گاییدم.
355
00:17:17,337 --> 00:17:18,838
دوبار.
356
00:17:18,871 --> 00:17:20,039
- شاهد؟
357
00:17:21,474 --> 00:17:22,475
- سه تا.
358
00:17:25,645 --> 00:17:26,779
و تو؟
359
00:17:29,749 --> 00:17:31,718
- هفت و هشت رو
زدم.
360
00:17:35,722 --> 00:17:36,789
- خیلی خوب.
361
00:17:38,258 --> 00:17:40,193
ولی، افسوس...
362
00:17:40,227 --> 00:17:41,394
به اندازه کافی خوب نیست.
363
00:17:44,231 --> 00:17:45,465
فقط یه دونه دیگه مونده.
364
00:17:47,200 --> 00:17:49,436
الکس ایزلی.
365
00:17:49,469 --> 00:17:52,839
و اون قطعاً به
فامیلیش عمل میکنه.
366
00:17:52,872 --> 00:17:55,442
اون یارو تو اتاق خوابش
یه معبد برای من ساخته.
367
00:17:55,475 --> 00:17:58,778
- آره. وقتی باهاش خوابیدم
دیدمش.
368
00:17:58,811 --> 00:18:00,713
با این حال، این کار به
اون آسونی که فکر میکنی نیست
369
00:18:00,747 --> 00:18:02,515
که بخوای انجامش بدی.
370
00:18:02,549 --> 00:18:04,117
فردا میره پورتو وایارتا
371
00:18:04,151 --> 00:18:05,585
برای تعطیلات دو هفتهای.
372
00:18:05,618 --> 00:18:08,721
پس، مگه اینکه
یه کیر خیلی دراز داشته باشی،
373
00:18:08,755 --> 00:18:10,323
تا وقتی برگرده،
374
00:18:10,357 --> 00:18:13,326
نهتنها من حساب رو
مساوی میکنم...
375
00:18:13,360 --> 00:18:16,329
بلکه میبرم.
376
00:18:16,363 --> 00:18:18,631
- هوم.
377
00:18:18,665 --> 00:18:21,501
- آه. و اونجا
شماره نه منه حالا.
378
00:18:26,306 --> 00:18:28,208
- میدونی اگه
این قانون تصویب بشه،
379
00:18:28,241 --> 00:18:30,410
حقوق منو میگیره،
و همچنین حقوق
380
00:18:30,443 --> 00:18:32,479
هر مرد و زن همجنسگرای دیگهای
که تو این ایالت زندگی میکنن؟
381
00:18:32,512 --> 00:18:34,347
- فکر کنم این هدفشه.
382
00:18:34,381 --> 00:18:36,516
- و برات مهم نیست که
من هیچوقت نمیتونم ازدواج کنم،
383
00:18:36,549 --> 00:18:39,486
یا بچهای رو به فرزندخوندگی قبول کنم، یا بیمه
مشارکت خانگی بگیرم.
384
00:18:39,519 --> 00:18:40,753
- فقط من نیستم.
385
00:18:40,787 --> 00:18:42,289
اکثریت قریب به اتفاق
آمریکاییها موافقن
386
00:18:42,322 --> 00:18:44,491
که تو و بقیه
مثل تو یه ننگید.
387
00:18:44,524 --> 00:18:46,793
تو یه چیز منفور
تو چشم خدا هستی.
388
00:18:46,826 --> 00:18:48,228
ولی انتخاب خودته.
389
00:18:48,261 --> 00:18:49,529
- این یه انتخاب نیست.
390
00:18:49,562 --> 00:18:50,930
- خب، انتظار پاداش
نداشته باش!
391
00:18:50,963 --> 00:18:52,765
- ما دنبال پاداش
نیستیم.
392
00:18:52,799 --> 00:18:54,834
ما چیزی رو میخوایم که
حق قانونی ماست.
393
00:18:54,867 --> 00:18:56,636
- حق این که تقدس
ازدواج رو منحرف کنید؟
394
00:18:56,669 --> 00:18:58,405
تا ارزشهای خانوادگی رو
مسخره کنید؟
395
00:18:58,438 --> 00:19:01,341
- تو خیلی از
ازدواج یا ارزشهای خانوادگی میدونی.
396
00:19:01,374 --> 00:19:03,276
تو به مامان خیانت کردی.
- مراقب حرف زدنت باش.
397
00:19:03,310 --> 00:19:04,911
- اوه، ببخشید.
گفتن «فاک» خیلی بدتره
398
00:19:04,944 --> 00:19:06,879
از کاری که تو کردی،
ای ریاکار دروغگو.
399
00:19:08,681 --> 00:19:10,917
- برای اطلاعت،
جاستین،
400
00:19:10,950 --> 00:19:12,652
من زندگی خانوادگیمون
رو خراب نکردم.
401
00:19:12,685 --> 00:19:15,388
یا ازدواج من و مادرت رو
نابود کردی. تو کردی.
402
00:19:15,422 --> 00:19:17,390
و میتونی به اینم بخندی.
403
00:19:17,424 --> 00:19:18,691
ولی قبل از اینکه به ما
و به دنیا اعلام کنی
404
00:19:18,725 --> 00:19:20,460
که کوییر هستی
و بهش افتخار میکنی،
405
00:19:20,493 --> 00:19:22,829
ما یه خانواده داشتیم،
و حسابی خوب پیش میرفت.
406
00:19:22,862 --> 00:19:24,797
پس اگه دنبال یکی
میگردی که سرزنشش کنی،
407
00:19:24,831 --> 00:19:26,165
به من نگاه نکن.
408
00:19:36,643 --> 00:19:39,346
- اوه، خدا، دلم
یه کیلباسای گنده میخواد.
409
00:19:39,379 --> 00:19:40,813
- هه. کی نمیخواد؟
410
00:19:40,847 --> 00:19:43,583
ولی یادت باشه
دکتر چی گفت:
411
00:19:43,616 --> 00:19:46,453
لیپوساکشن مجوز
زیادهروی نیست.
412
00:19:46,486 --> 00:19:48,688
چربیهای ناخواسته فقط
یه جای دیگه برمیگردن.
413
00:19:48,721 --> 00:19:51,291
- آره، فقط شانس منه که
یه کون دوم دربیارم،
414
00:19:51,324 --> 00:19:52,992
یا دو تا لاله گوش
پنجاه پوندی.
415
00:19:53,025 --> 00:19:55,428
- هوم.
- هی.
416
00:19:55,462 --> 00:19:56,629
خوشبختانه،
این اتفاق نمیافته
417
00:19:56,663 --> 00:19:58,298
چون تو رو دارم
که نجاتم بدی.
418
00:19:58,331 --> 00:20:01,301
بدون ستون قدرتم
چیکار میکردم؟
419
00:20:01,334 --> 00:20:03,736
- اونقدرا که فکر میکنی
قوی نیستم.
420
00:20:03,770 --> 00:20:06,339
اونجا بودم،
کنار درو نشسته بودم.
421
00:20:06,373 --> 00:20:07,774
خدا، انقدر دلم میخواستش،
422
00:20:07,807 --> 00:20:09,642
حتی بعد از اینکه قسم خوردم
دیگه هیچوقت نبینمش.
423
00:20:09,676 --> 00:20:12,479
- خب، شاید فقط
براش متأسف شدی، پسر بیچاره.
424
00:20:12,512 --> 00:20:14,614
- بهش گفتم چطور میتونه
کل ماجرا رو تموم کنه.
425
00:20:14,647 --> 00:20:16,616
فقط کافیه خودشو رو کنه.
426
00:20:16,649 --> 00:20:19,619
- همین؟ هه!
انگار خیلی سادهست.
427
00:20:19,652 --> 00:20:21,388
- برای من بود.
428
00:20:21,421 --> 00:20:22,889
منظورم، برای همه
واضح بود
429
00:20:22,922 --> 00:20:24,624
از لحظهای که از
مامانم پریدم بیرون
430
00:20:24,657 --> 00:20:26,593
که من ملکه جدید
هیزلهرستم.
431
00:20:26,626 --> 00:20:28,361
نزدیک بود اسممو
الیزابت بذارن.
432
00:20:28,395 --> 00:20:29,729
- تو خوششانس بودی.
433
00:20:29,762 --> 00:20:31,731
- که اسممو اِمِت گذاشتن؟
434
00:20:31,764 --> 00:20:33,500
- که واضح بود.
435
00:20:33,533 --> 00:20:35,635
که هیچوقت لازم نبود
جهان پنهان کردنش رو تحمل کنی،
436
00:20:35,668 --> 00:20:37,437
ترس از لو رفتن.
437
00:20:39,572 --> 00:20:41,474
تو کالج،
438
00:20:41,508 --> 00:20:43,776
من یه «زَپ» بودم.
439
00:20:43,810 --> 00:20:45,745
زتا آلفا پی.
440
00:20:45,778 --> 00:20:47,514
باورم نمیشد
وقتی قبولم کردن.
441
00:20:47,547 --> 00:20:49,416
منظورم، یکی از
سختترین خونهها برای تعهد بود.
442
00:20:49,449 --> 00:20:51,351
و اونا منو میخواستن؟
443
00:20:51,384 --> 00:20:52,919
به هر حال،
444
00:20:52,952 --> 00:20:54,787
هر شنبه شب،
میرفتم بیرون مشروب بخورم
445
00:20:54,821 --> 00:20:57,490
و دنبال زنها میگشتم
با رفیق انجمنیم، جک.
446
00:20:57,524 --> 00:20:59,792
- اوه.
447
00:20:59,826 --> 00:21:03,530
- یه شب،
کاملاً مست برگشتیم،
448
00:21:03,563 --> 00:21:05,932
و تو حالت مستی
بهش اعتراف کردم
449
00:21:05,965 --> 00:21:07,367
که یه جورایی
کاملاً عاشقش بودم.
450
00:21:07,400 --> 00:21:09,369
یه عشق دیوانهوار
و پرشور بهش داشتم.
451
00:21:09,402 --> 00:21:10,903
- و اون گفت، «منم همینطور!»
452
00:21:10,937 --> 00:21:13,406
و تو بغل هم افتادید.
453
00:21:13,107 --> 00:21:16,843
- یه مشت تو دماغم زد،
454
00:21:16,843 --> 00:21:19,579
بعد به همه تو خونه گفت
من یه کونیم.
455
00:21:19,612 --> 00:21:23,082
بعد از اون،
منو رسماً از زپ بیرون کردن.
456
00:21:23,115 --> 00:21:25,452
- هیچوقت نمیدونستم، تدی.
457
00:21:25,485 --> 00:21:27,086
- منظورم، برای من
که یه آدم معمولیم،
458
00:21:27,119 --> 00:21:29,556
به اندازه کافی سخت بود
که خودمو رو کنم.
459
00:21:29,589 --> 00:21:31,758
برای یه خدایی مثل درو؟
من...
460
00:21:38,698 --> 00:21:40,533
- چی دوست دارید
بنوشید؟
461
00:21:40,567 --> 00:21:41,468
- اسکاچ، لطفاً.
462
00:21:44,737 --> 00:21:46,105
- و برای شما، آقا؟
463
00:21:46,138 --> 00:21:47,574
- جانی واکر.
464
00:21:49,609 --> 00:21:51,878
و، اوم، یه کم آجیل
اضافی.
465
00:21:55,114 --> 00:21:57,517
چرا... الکس؟
466
00:22:05,458 --> 00:22:07,994
من بردم!
467
00:22:08,027 --> 00:22:10,430
و سه ساعت زودتر.
468
00:22:10,463 --> 00:22:13,766
- مامان، گفتم
کاغذ ساده.
469
00:22:13,766 --> 00:22:16,469
- خب، اگه میخوای
خستهکننده باشی، مشکل خودته.
470
00:22:16,503 --> 00:22:18,605
ولی اینو به آشپزخونه
بیچارهت تحمیل نکن.
471
00:22:18,638 --> 00:22:20,139
اینجوری، هر وقت
یه کشو باز کنی،
472
00:22:20,172 --> 00:22:22,675
یه سورپرایز میگیری.
- یا یه حمله قلبی.
473
00:22:25,645 --> 00:22:26,613
این چیه؟
474
00:22:28,515 --> 00:22:30,116
یه ذخیره مخفی
از کاپیتان کرانچ.
475
00:22:30,149 --> 00:22:33,486
«دستای لعنتیتو دور نگه دار!
هانتر.»
476
00:22:33,520 --> 00:22:35,054
- شبیه نووتنیهاست.
477
00:22:40,493 --> 00:22:42,061
اخیراً ازش خبری داشتی؟
478
00:22:42,094 --> 00:22:45,598
- یه کلمه لعنتی هم نه.
باور میکنی؟
479
00:22:45,632 --> 00:22:46,899
اون نامرد ناسپاس.
480
00:22:46,933 --> 00:22:48,067
بعد از همه کارایی که براش کردیم،
481
00:22:48,100 --> 00:22:50,002
فقط اینجوری ول کرد و رفت.
482
00:22:50,036 --> 00:22:52,505
کی دیگه قبولش میکرد،
جزوی از خانوادهش میکرد؟
483
00:22:52,539 --> 00:22:53,773
منظورم، برام مهم نیست.
484
00:22:53,806 --> 00:22:54,941
- آها.
485
00:22:57,577 --> 00:23:00,179
- فقط واقعاً
رو بن تأثیر گذاشته.
486
00:23:00,212 --> 00:23:02,415
داریم سر همهچیز
دعوا میکنیم.
487
00:23:02,449 --> 00:23:03,783
- شما دو تا سکس دارید؟
488
00:23:03,816 --> 00:23:05,618
- مامان...
489
00:23:05,652 --> 00:23:07,086
لعنتی.
490
00:23:07,119 --> 00:23:09,021
- فقط ازت
یه سؤال پرسیدم.
491
00:23:09,055 --> 00:23:10,156
خونه رو خراب نکن.
492
00:23:10,189 --> 00:23:11,858
- قبلاً خراب شده.
493
00:23:14,661 --> 00:23:17,430
و نه،
ما سکس نداریم.
494
00:23:17,464 --> 00:23:19,766
- قابل درکه.
شما در حال سوگواری هستید.
495
00:23:19,799 --> 00:23:21,400
هر دوتاتون.
496
00:23:25,204 --> 00:23:26,539
عزیزم.
497
00:23:29,075 --> 00:23:30,843
یه درس سخته،
498
00:23:30,877 --> 00:23:33,446
ولی هر کسی که بچه داره
باید یادش بگیره.
499
00:23:33,480 --> 00:23:36,215
بعد از یه نقطه، تو
هیچ کنترلی روشون نداری.
500
00:23:36,248 --> 00:23:39,452
و تنها کاری که میتونی بکنی اینه که امیدوار باشی
به اندازه کافی قدرت بهشون دادی.
501
00:23:39,486 --> 00:23:41,454
و عقل سلیم برای اینکه
بتونه زنده بمونه.
502
00:23:43,089 --> 00:23:45,725
و اینکه بدونه
تو هنوز براش اینجایی،
503
00:23:45,758 --> 00:23:47,126
برای روزی که
شاید نظرش عوض بشه
504
00:23:47,159 --> 00:23:50,530
و تصمیم بگیره برگرده.
- برنمیگرده.
505
00:23:50,563 --> 00:23:52,765
تو و بن باید اینو
از سرتون بیرون کنید.
506
00:23:57,269 --> 00:23:59,706
- البته، من پایهم.
مشکلی نیست.
507
00:23:59,739 --> 00:24:00,940
پنجاه دلار.
508
00:24:03,510 --> 00:24:06,746
- یه جایی این دوروبره.
509
00:24:06,779 --> 00:24:08,247
- قول میدم
ناامید نشی.
510
00:24:08,280 --> 00:24:10,249
- آره، من پایهم.
511
00:24:10,282 --> 00:24:11,751
- هی، هانتر!
512
00:24:12,885 --> 00:24:13,986
هانتر!
513
00:24:16,656 --> 00:24:17,824
بیخیال.
514
00:24:17,857 --> 00:24:18,958
- اینقدر
ناامید به نظر نیا.
515
00:24:18,991 --> 00:24:21,894
اگه بخوای میتونم
هانتر باشم.
516
00:24:21,928 --> 00:24:23,496
- ممنون، این چیزی
نیست که دنبالشم.
517
00:24:23,530 --> 00:24:25,097
- پس چرا اینجایی؟
هی!
518
00:24:25,131 --> 00:24:27,233
هر کاری که اون برات کرده،
من بهتر میتونم انجام بدم!
519
00:24:27,266 --> 00:24:29,902
- من هانتر رو میشناسم.
520
00:24:29,936 --> 00:24:30,903
- میشناسیش؟
521
00:24:32,872 --> 00:24:33,840
کجاست؟
522
00:24:35,742 --> 00:24:37,076
- اوه، اوم...
523
00:24:42,148 --> 00:24:43,750
- از شهر رفت.
524
00:24:43,783 --> 00:24:45,051
- کجا رفت؟
525
00:24:45,084 --> 00:24:47,053
- فقط گفت یه جای گرم.
526
00:24:47,086 --> 00:24:49,756
گفت از اینجا متنفره،
دیگه هیچوقت برنمیگرده.
527
00:24:55,227 --> 00:24:57,129
- ممنون.
- هی...
528
00:24:57,163 --> 00:25:00,032
حالا که پول دادی،
میخوای حالتو خوب کنم؟
529
00:25:11,578 --> 00:25:12,945
- میدونی،
من عمرمو اینجا زندگی کردم.
530
00:25:12,979 --> 00:25:15,014
نمیدونستم همچین
رستورانی وجود داره.
531
00:25:15,047 --> 00:25:16,215
- فوقالعاده نیست؟
532
00:25:16,248 --> 00:25:17,750
- آه، اون برگهای انگور پرشده.
533
00:25:17,784 --> 00:25:18,918
- و اون بره.
534
00:25:18,951 --> 00:25:20,219
- محبوب لیندزیه.
535
00:25:20,252 --> 00:25:22,288
اونو تو روغن زیتون و نعنا
میخوابونه
536
00:25:22,321 --> 00:25:25,224
و بعد کبابش میکنه
با یه کم... اوم...
537
00:25:28,260 --> 00:25:30,697
میدونی، همیشه
دلم میخواست برم یونان.
538
00:25:30,730 --> 00:25:32,799
آتن، میکونوس.
539
00:25:32,832 --> 00:25:35,301
- چه برسه به لسبوس.
تصور کن...
540
00:25:35,334 --> 00:25:39,238
یه جزیره کامل که هر مرد،
زن و بچهای توش لزبینه.
541
00:25:44,343 --> 00:25:46,579
حتماً
بوی پیاز میدم...
542
00:25:46,613 --> 00:25:49,081
اوم، از سالاد یونانی.
543
00:25:49,115 --> 00:25:52,084
- پس منم حتماً همینطور.
همدیگه رو خنثی میکنیم.
544
00:25:54,821 --> 00:25:56,122
- فقط پیازا نیستن.
545
00:25:56,155 --> 00:25:57,990
- میدونم.
546
00:25:58,024 --> 00:26:00,326
- خیلی وقته که من--
547
00:26:00,359 --> 00:26:02,695
- نیازی به توضیح نیست.
548
00:26:02,729 --> 00:26:04,230
یه وقت دیگه.
549
00:26:16,643 --> 00:26:17,710
اوه.
550
00:26:19,245 --> 00:26:21,313
ببخشید.
551
00:26:23,983 --> 00:26:25,985
زبالهها فردا جمع میشن و...
552
00:26:27,319 --> 00:26:29,622
- لینز، این کورینه.
553
00:26:29,656 --> 00:26:30,623
- هی.
554
00:26:30,657 --> 00:26:31,791
- سلام.
555
00:26:33,660 --> 00:26:34,961
- ما با هم
556
00:26:34,994 --> 00:26:36,328
تو مرکز داوطلبیم.
557
00:26:38,430 --> 00:26:39,966
- تازه یادم اومد،
558
00:26:39,999 --> 00:26:42,702
زبالههای طبقه بالا
رو یادم رفت.
559
00:26:42,735 --> 00:26:44,036
پس میرم...
560
00:26:44,070 --> 00:26:45,738
برم جمعشون کنم.
561
00:26:47,006 --> 00:26:49,008
زبالههای طبقه بالا.
562
00:27:01,087 --> 00:27:02,722
- هلو...
563
00:27:02,755 --> 00:27:04,056
با بستنی.
564
00:27:04,090 --> 00:27:05,758
- اوه. نه، ممنون.
565
00:27:07,226 --> 00:27:08,895
حیف که بذاریم آب بشه.
566
00:27:08,928 --> 00:27:11,130
هنوز زنگای
«نفسکش» رو داری؟
567
00:27:11,163 --> 00:27:13,399
- حس میکنم
اون زنگا برای همیشه تموم شدن.
568
00:27:13,432 --> 00:27:15,134
- خیالم راحت شد.
569
00:27:15,167 --> 00:27:17,303
- در واقع،
یه جورایی دلم براشون تنگ شده.
570
00:27:20,106 --> 00:27:23,009
- آبمیوه. قهوه.
571
00:27:23,042 --> 00:27:24,310
سه تا سفیده تخممرغ، همزده.
572
00:27:24,343 --> 00:27:25,812
- یه کم برای صبحونه
دیره.
573
00:27:25,845 --> 00:27:27,313
- اگه کل شب بیدار بوده باشی
نه.
574
00:27:27,346 --> 00:27:29,882
- میدونی، یه مرد تو سن تو
575
00:27:29,916 --> 00:27:31,083
باید بیشتر
از خودش مراقبت کنه.
576
00:27:31,117 --> 00:27:32,952
ممکنه سکته کنی و بمیری.
577
00:27:32,985 --> 00:27:34,787
- روی تو حساب میکنم
که اول بهم برسی.
578
00:27:34,821 --> 00:27:37,156
- آها.
579
00:27:37,189 --> 00:27:38,357
- پس کجا بودی؟
580
00:27:38,390 --> 00:27:40,359
تولشد؟ اسلمر؟
پیسهول؟
581
00:27:40,392 --> 00:27:41,894
- پورتو وایارتا.
582
00:27:41,928 --> 00:27:44,897
- اوه، حتماً جای جدیدیه.
کجاست؟
583
00:27:44,931 --> 00:27:46,365
- مکزیک.
584
00:27:46,398 --> 00:27:47,834
رفتی...
585
00:27:47,867 --> 00:27:49,769
- و تو کمتر از ۲۴ ساعت
برگشتی.
586
00:27:49,802 --> 00:27:51,904
- خب، این یه کار سریع بود.
587
00:27:51,938 --> 00:27:53,439
- یه جورایی.
588
00:27:53,472 --> 00:27:56,242
یه کار فوری داشتم
که باید انجامش میدادم.
589
00:27:56,275 --> 00:27:57,777
- و انجامش دادی؟
590
00:27:57,810 --> 00:27:59,445
- یه بار تو ارتفاع کروز،
591
00:27:59,478 --> 00:28:01,981
و یه بار وقتی داشتیم
نزدیک میشدیم.
592
00:28:03,382 --> 00:28:05,852
- قهوه، آبمیوه--
تخممرغا آمادهست
593
00:28:05,885 --> 00:28:07,820
به محض اینکه مرغا
تخمگذاریشون تموم شه.
594
00:28:09,221 --> 00:28:10,923
- فکر میکنی تاپه؟
595
00:28:10,957 --> 00:28:12,792
- بعضیا از این هیکلدرشتا،
وقتی میبریشون تو تخت،
596
00:28:12,825 --> 00:28:14,927
میبینی بزرگترین باتومها هستن.
597
00:28:14,961 --> 00:28:17,329
- من هر جوری باشه
باهاش میرم.
598
00:28:17,363 --> 00:28:19,365
- و اون کیه؟
599
00:28:19,398 --> 00:28:21,367
- ملکهای که تازه
لو رفت.
600
00:28:29,441 --> 00:28:31,277
- ببخشید، آقا،
شاید بخوای اینو بخونی.
601
00:28:31,310 --> 00:28:33,212
قبل از اینکه از
تِیلور الکترونیکس خرید کنید.
602
00:28:33,245 --> 00:28:34,814
- میدونید که صاحب
این فروشگاه
603
00:28:34,847 --> 00:28:36,282
یه متعصب نفرتپراکَنه
604
00:28:36,315 --> 00:28:38,484
که میخواد حقوق
شهروندان صادق رو سلب کنه؟
605
00:28:38,517 --> 00:28:42,054
- از کسبوکارهایی حمایت نکنید که
از همه آمریکاییها حمایت نمیکنن!
606
00:28:44,456 --> 00:28:46,358
- ببخشید، دوستان،
607
00:28:46,392 --> 00:28:48,494
ولی دارید تو ملک خصوصی
تجاوز میکنید.
608
00:28:48,527 --> 00:28:51,130
- میخوای چند تا آزادی
دیگهمون رو هم سلب کنی؟
609
00:28:51,163 --> 00:28:52,398
- خانم، اگه نرید،
610
00:28:52,431 --> 00:28:53,900
مجبور میشیم
شما رو بیرون کنیم.
611
00:28:53,933 --> 00:28:56,302
- اوه، آره؟
خب، شوهرم...
612
00:28:56,335 --> 00:28:59,171
البته من ازدواج نکردم چون پسر گیم
اینجا نمیتونه ازدواج کنه،
613
00:28:59,205 --> 00:29:01,307
اتفاقاً کارآگاه
کارل هورواته.
614
00:29:01,340 --> 00:29:03,242
تا حالا اسمشو شنیدی؟
- بله، خانم.
615
00:29:03,275 --> 00:29:05,111
اسم شما رو هم شنیدم.
616
00:29:05,144 --> 00:29:07,413
- مشکلی نیست، آقا افسر.
بیا، مامان.
617
00:29:07,446 --> 00:29:08,547
- آره، بریم اون طرف خیابون، بچهها.
618
00:29:08,580 --> 00:29:09,916
هنوز میتونیم
حرفمونو بزنیم
619
00:29:09,949 --> 00:29:11,383
بدون اینکه
دردسر درست کنیم.
620
00:29:11,417 --> 00:29:13,786
- خب، ما فقط
دوبل بلندتر داد میزنیم!
621
00:29:13,820 --> 00:29:15,221
همه: آره!
622
00:29:16,355 --> 00:29:17,790
- تو هم، پسرم.
623
00:29:17,824 --> 00:29:20,526
- من پسر تو نیستم.
پسر اونم.
624
00:29:20,559 --> 00:29:22,161
و هیچجا هم نمیرم.
625
00:29:22,194 --> 00:29:23,529
- هر مشکلی که با پدرت داری،
626
00:29:23,562 --> 00:29:25,164
باید بیرون از خیابون
حلش کنی.
627
00:29:25,197 --> 00:29:27,166
- قبلاً امتحانش کردم.
628
00:29:28,901 --> 00:29:30,536
من جلوی در تو وایستادم، بابا،
629
00:29:30,569 --> 00:29:32,304
جلوی صورتت.
630
00:29:32,338 --> 00:29:34,040
حالا میتونی نیروهاتو
صدا کنی،
631
00:29:34,073 --> 00:29:35,341
ولی من غیبم نمیزنه.
632
00:29:35,374 --> 00:29:38,010
خب، حالا چیکار میخوای بکنی، هوم؟
633
00:29:38,044 --> 00:29:40,446
بیا، بابا، چرا ارزشهای
خانوادگی بزرگتو بهمون نشون نمیدی
634
00:29:40,479 --> 00:29:42,114
و دستور نمیدی
پسرتو دستگیر کنن.
635
00:29:44,216 --> 00:29:45,184
- قربان؟
636
00:29:48,187 --> 00:29:49,455
- ادامه بدید.
637
00:29:49,488 --> 00:29:51,057
- مطمئنید میخوای
این کارو بکنید، قربان؟
638
00:29:51,090 --> 00:29:53,325
- گفتم بیرونش کنید
از اینجا.
639
00:29:56,395 --> 00:29:58,064
- شما به جرم تجاوز غیرقانونی
به ملک خصوصی
640
00:29:58,097 --> 00:30:00,566
دستگیر هستید.
641
00:30:00,599 --> 00:30:02,368
هر چیزی که بگید ممکنه
و علیهتون تو دادگاه
642
00:30:02,401 --> 00:30:03,903
استفاده خواهد شد.
643
00:30:03,936 --> 00:30:05,304
شما حق دارید
وکیل داشته باشید...
644
00:30:10,609 --> 00:30:12,478
- شماره ده منو ببین.
645
00:30:12,511 --> 00:30:14,113
- قبلاً دیدمش.
646
00:30:14,146 --> 00:30:15,581
اون شماره...
647
00:30:15,614 --> 00:30:17,449
پنج من بود، فکر کنم.
648
00:30:17,483 --> 00:30:19,451
به هر حال، لازم نیست زحمت بکشی.
649
00:30:19,485 --> 00:30:20,920
من قبلاً بردم.
650
00:30:20,953 --> 00:30:24,223
خب، این غیرممکنه.
651
00:30:24,256 --> 00:30:25,958
یارو تو پورتو وایارتاست.
652
00:30:27,894 --> 00:30:32,932
هر دومون یه پرواز
عالی داشتیم.
653
00:30:32,965 --> 00:30:35,968
گرچه تو دستشویی
یه کم تلاطم داشت.
654
00:30:37,636 --> 00:30:40,606
گیم، ست و مچ،
ورزشکار.
655
00:30:40,639 --> 00:30:43,009
برنده،
و همچنان قهرمان،
656
00:30:43,042 --> 00:30:46,412
همین خودمونه.
657
00:30:46,445 --> 00:30:49,515
- پس فکر کنم میخوای
جایزتو جمع کنی.
658
00:30:49,548 --> 00:30:51,050
- شرط میبندم.
659
00:30:53,119 --> 00:30:54,853
پس بهتره حسابی
صفا بده.
660
00:30:59,125 --> 00:31:01,093
- گفت میره سراغ مطبوعات،
661
00:31:01,127 --> 00:31:03,963
اگه بهش پول ندم،
تبلویدها پول میدن.
662
00:31:03,996 --> 00:31:05,531
منم بهش گفتم
گور باباش،
663
00:31:05,564 --> 00:31:07,399
دیگه یه سنت هم
بهش نمیدم.
664
00:31:07,433 --> 00:31:10,002
حالا اون پاپاراتزیهای
لعنتی خونهمو محاصره کردن.
665
00:31:10,036 --> 00:31:11,904
حتی نمیتونم برم خونه.
666
00:31:11,938 --> 00:31:15,274
حس میکنم یه فراریام،
یه... جنایتکار!
667
00:31:15,307 --> 00:31:17,443
- آره، برای همین زنگ زدم،
668
00:31:17,476 --> 00:31:19,145
که بگم یه دوست داری.
669
00:31:21,480 --> 00:31:22,681
- قبلاً به وکیلام
زنگ زدم.
670
00:31:22,714 --> 00:31:24,183
میخوام یه شکایت
تنظیم کنم.
671
00:31:24,216 --> 00:31:26,318
ازشون سی میلیون
غرامت بگیرم.
672
00:31:26,352 --> 00:31:28,587
- عکسا چی؟ اونا واقعین.
673
00:31:28,620 --> 00:31:31,057
- منکرش میشم.
674
00:31:31,090 --> 00:31:34,126
میگم فتوشاپ شدن،
کار یه باجگیره.
675
00:31:34,160 --> 00:31:35,461
فکر کردن میتونن
با من گلاویز بشن،
676
00:31:35,494 --> 00:31:37,463
یه چیز دیگه
در انتظارشونه.
677
00:31:37,496 --> 00:31:40,399
این بار با آدم
غلطی درافتادن!
678
00:31:40,432 --> 00:31:42,068
- دفعه بعدی چی؟
679
00:31:42,101 --> 00:31:44,170
- قرار نیست
دفعه بعدیای باشه.
680
00:31:44,203 --> 00:31:46,172
- اوه، میخوای
سکس رو کنار بذاری؟
681
00:31:46,205 --> 00:31:47,940
- کی همچین چیزی گفت؟
682
00:31:47,974 --> 00:31:49,575
کلی زن هست.
683
00:31:49,608 --> 00:31:51,210
- شاید، ولی...
684
00:31:51,243 --> 00:31:52,544
آخرین باری که با یه زن
سکس کردی
685
00:31:52,578 --> 00:31:54,180
و به یه مرد فکر نکردی
کی بود؟
686
00:31:58,217 --> 00:32:01,187
این همونه که هستی، عزیزم.
687
00:32:01,220 --> 00:32:03,455
نمیتونی باهاش بجنگی.
688
00:32:03,489 --> 00:32:05,958
دیر یا زود،
پسرای دیگهای هم پیدا میشن.
689
00:32:05,992 --> 00:32:08,294
و هر بار که پیداشون بشه،
از ترس به خودت میلرزی
690
00:32:08,327 --> 00:32:10,963
و فکر میکنی،
«منو شناخت؟
691
00:32:10,997 --> 00:32:13,699
میخواد ازم باج بگیره؟
میره سراغ تبلویدها؟»
692
00:32:13,732 --> 00:32:16,935
منظورم، میخوای بقیه
عمرت رو اینجوری بگذرونی؟
693
00:32:23,409 --> 00:32:25,511
- مرسی که
وثیقهمو جور کردی.
694
00:32:25,544 --> 00:32:27,980
- وقتی بهت یاد دادم
بگی «لطفاً» و «ممنون»،
695
00:32:28,014 --> 00:32:31,050
فکرشم نمیکردم
اینجوری ازش استفاده کنی.
696
00:32:31,083 --> 00:32:32,618
- تو هم، بن.
- هر وقت بخوای.
697
00:32:32,651 --> 00:32:34,186
در واقع، حرفمو پس میگیرم.
698
00:32:34,220 --> 00:32:35,521
امیدوارم
آخرین بار باشه.
699
00:32:35,554 --> 00:32:37,389
- لعنتی مطمئن باش
که همینطوره.
700
00:32:37,423 --> 00:32:39,725
میخوام چند کلمه
با پدرت حرف بزنم،
701
00:32:39,758 --> 00:32:42,128
شروع میکنم با، «تو عوضی
مریض!»
702
00:32:42,161 --> 00:32:44,530
- نفستو هدر نده.
اون ارزششو نداره.
703
00:32:44,563 --> 00:32:46,198
- باورم نمیشه یه پدر
واقعاً
704
00:32:46,232 --> 00:32:48,067
پسر خودشو دستگیر کنه.
705
00:32:48,100 --> 00:32:49,668
- و من باورم نمیشه تو
تا حالا این بدبختی رو نداشتی
706
00:32:49,701 --> 00:32:51,770
که با شوهر سابقم ملاقات کنی.
707
00:32:51,803 --> 00:32:53,672
- قبلاً فکر میکردم با گذشت
زمان، اون میتونه تغییر کنه.
708
00:32:53,705 --> 00:32:56,442
ولی حالا فکر میکنم اون
ترجیح میده منو مرده ببینه تا گی.
709
00:32:58,510 --> 00:33:01,247
- بابات نمیدونه چقدر خوش
شانسه که پسری مثل تو داره.
710
00:33:03,549 --> 00:33:05,251
چرا نرم ماشینو بیارم؟
711
00:33:05,284 --> 00:33:06,652
- آره. مرسی، بن.
712
00:33:11,257 --> 00:33:13,359
فقط میخوام بدونی که،
حتی اگه پدرت
713
00:33:13,392 --> 00:33:17,129
دیگه تو رو پسر خودش
ندونه،
714
00:33:17,163 --> 00:33:19,165
تو همیشه پسر منی.
715
00:33:19,198 --> 00:33:20,699
- ممنون.
716
00:33:20,732 --> 00:33:23,435
فقط متأسفم
که همهچیزو خراب کردم.
717
00:33:23,469 --> 00:33:25,304
- چیو خراب کردی؟
718
00:33:25,337 --> 00:33:27,506
- خب، بابا میگه به خاطر منه،
که...
719
00:33:27,539 --> 00:33:31,243
من بودم که
ازدواج شما رو نابود کردم.
720
00:33:31,277 --> 00:33:33,579
- عزیزم، واقعاً
اینو باور کردی؟
721
00:33:33,612 --> 00:33:35,181
- هوم.
722
00:33:35,214 --> 00:33:37,683
- خب، این درست نیست.
723
00:33:37,716 --> 00:33:39,251
ما خیلی قبل از اینکه
تو بهمون بگی گی هستی
724
00:33:39,285 --> 00:33:41,820
مشکل داشتیم.
725
00:33:41,853 --> 00:33:44,056
پس، اگه اون میخواد به خودش
دروغ بگه
726
00:33:44,090 --> 00:33:46,058
و تو رو مقصر کنه، بذار.
727
00:33:46,092 --> 00:33:50,196
تو جرأت نکن خودتو
سرزنش کنی.
728
00:33:50,229 --> 00:33:51,697
هوم؟
- آره.
729
00:33:56,302 --> 00:33:59,138
- خیلی وحشتناک بود دیدن مل
که اون زنو میبوسید،
730
00:33:59,171 --> 00:34:01,473
وقتی من فقط اونجا وایستاده
بودم با زباله تو دستم.
731
00:34:01,507 --> 00:34:03,442
- هوم، فکر میکنم شوکهکنندهست.
732
00:34:03,475 --> 00:34:05,211
- مگه نه؟
733
00:34:05,244 --> 00:34:08,314
- منظورم، اینکه یکی بخواد
مل رو ببوسه.
734
00:34:08,347 --> 00:34:09,681
- آخ!
735
00:34:09,715 --> 00:34:11,617
لعنتی!
736
00:34:11,650 --> 00:34:13,852
- حقته.
737
00:34:13,885 --> 00:34:15,287
میخوای جای زخمتو
بمالم
738
00:34:15,321 --> 00:34:16,622
تا خوب بشه؟
739
00:34:16,655 --> 00:34:19,225
- جای زخممو ول کن.
740
00:34:19,258 --> 00:34:21,093
مسیح.
741
00:34:21,127 --> 00:34:22,861
اینجا به زور میتونی بچرخی.
742
00:34:22,894 --> 00:34:24,630
- خب، دیگه کجا
قراره برم؟
743
00:34:24,663 --> 00:34:26,498
تو آشپزخونه بخوابم
یا تو ایوون جلویی؟
744
00:34:26,532 --> 00:34:29,301
- این جدایی تو خونه
یه چیز مسخرهست.
745
00:34:29,335 --> 00:34:31,870
- به خاطر مسائل مالی
باید این کارو کنیم.
746
00:34:31,903 --> 00:34:33,605
- به قیمت
احساساتت؟
747
00:34:34,806 --> 00:34:35,874
و بعدش چی؟
748
00:34:35,907 --> 00:34:37,176
میای میبینی دارن سکس میکنن؟
749
00:34:37,209 --> 00:34:38,477
- اینو نگو.
750
00:34:38,510 --> 00:34:39,578
- نمیتونی باهاش روبرو بشی؟
751
00:34:39,611 --> 00:34:41,780
- نه، نمیتونم باهاش روبرو بشم.
752
00:34:46,418 --> 00:34:49,721
فکر کنم وقتی برگشتم
تو این خونه، من...
753
00:34:49,755 --> 00:34:54,493
فکر کردم، با وجود چیزی که میدونستم،
با وجود قوانین، که...
754
00:34:54,526 --> 00:34:56,328
یه جوری، من و مل...
755
00:34:56,362 --> 00:34:58,096
- دوباره باهم میشیم.
756
00:35:00,232 --> 00:35:03,369
شماها لزبینا نمیتونید
ول کنین، مگه نه؟
757
00:35:03,402 --> 00:35:06,338
نمیتونید تو مغز لزبینیتون
فرو کنین
758
00:35:06,372 --> 00:35:09,475
که باید دست از چسبیدن
به گذشتهتون بکشید و ادامه بدید.
759
00:35:09,508 --> 00:35:11,210
- ادامه بدم؟
760
00:35:11,243 --> 00:35:14,146
این خوب بود،
از تو بعیده.
761
00:35:14,180 --> 00:35:15,914
مثل یه نوجوون بیشازحد
شهوتی رفتار میکنی،
762
00:35:15,947 --> 00:35:18,417
اون «فاکاُف» خودت.
763
00:35:20,252 --> 00:35:21,687
آره، همهچیزو دربارش میدونم.
764
00:35:21,720 --> 00:35:23,755
همه دربارش میدونن.
765
00:35:23,789 --> 00:35:25,624
یه رقابت بچهگانه
بین تو
766
00:35:25,657 --> 00:35:27,493
و جوون خوشتیپ
امسال.
767
00:35:27,526 --> 00:35:29,528
نهتنها مضحکه،
768
00:35:29,561 --> 00:35:31,530
تحقیرآمیزه.
769
00:35:33,532 --> 00:35:35,401
خب، امیدوارم ببری.
770
00:35:35,434 --> 00:35:39,438
حتی اگه قبلاً چیزی
بهمراتب باارزشتر رو باختی.
771
00:35:42,341 --> 00:35:45,244
پس به من نگو در مورد
چسبیدن به گذشتهم
772
00:35:45,277 --> 00:35:47,579
تا وقتی خودت آماده نباشی
گذشتهتو ول کنی.
773
00:35:57,323 --> 00:35:58,957
همونجا وایستا!
774
00:35:58,990 --> 00:36:02,361
- من افسر پلیسم.
کارآگاه الین بندر، مترو.
775
00:36:02,394 --> 00:36:03,795
هی. هی!
776
00:36:03,829 --> 00:36:06,465
- میدونی، من برای امرار معاش
جنایت حل میکنم.
777
00:36:06,498 --> 00:36:08,800
و میتونم بهت بگم، تو شصت
دقیقه اتفاق نمیافته
778
00:36:08,834 --> 00:36:11,737
با کمک یه همکار
که شبیه مدل باند فرودگاهه.
779
00:36:11,770 --> 00:36:13,939
- برای همین CSI: پیتسبورگ
وجود نداره.
780
00:36:16,242 --> 00:36:17,809
- عزیزم،
میری درو باز کنی؟
781
00:36:17,843 --> 00:36:24,850
مدل باند فرودگاه
داره قاتلو گیر میندازه.
782
00:36:24,883 --> 00:36:26,952
- اوه، خدای من!
درو بوید.
783
00:36:26,985 --> 00:36:28,754
اوه، پارسال تو بازی
باهاتون آشنا شدیم.
784
00:36:28,787 --> 00:36:30,356
- یادمه.
785
00:36:30,389 --> 00:36:31,990
با یه زن پر سر و صدا
با موهای قرمز بودید.
786
00:36:32,023 --> 00:36:34,693
- اون من بودم.
787
00:36:34,726 --> 00:36:36,295
- اوم، اِمِت اینجاست؟
788
00:36:36,328 --> 00:36:37,829
- عزیزم، اِمِت اینجاست؟
789
00:36:37,863 --> 00:36:40,366
- اِمِت!
790
00:36:40,399 --> 00:36:41,500
- بفرمایید تو، لطفاً.
- ممنون.
791
00:36:44,670 --> 00:36:47,306
- ببین، فقط میخوام بدونی،
792
00:36:47,339 --> 00:36:49,908
برام مهم نیست تو تخت
چی کار میکنی یا با کی.
793
00:36:49,941 --> 00:36:52,878
تو هنوز یه بازیکن
فوقالعاده هستی.
794
00:36:52,911 --> 00:36:56,882
- نمیدونی چقدر متأسفم
که مجبور شدی اینو بگی.
795
00:36:56,915 --> 00:36:58,617
ولی چقدر خوشحالم
که گفتی.
796
00:36:59,685 --> 00:37:00,986
- دِب...
797
00:37:01,019 --> 00:37:02,521
صدا کردی؟
798
00:37:16,835 --> 00:37:19,271
- یه کم میخوای؟
- نه، مرسی.
799
00:37:19,305 --> 00:37:21,039
- مطمئنی؟
برای دو نفر کافیه.
800
00:37:21,072 --> 00:37:22,908
- هرکی شام خودشو درست میکنه.
مگه اینو نگفتیم؟
801
00:37:27,846 --> 00:37:29,948
- لینز، خیلی متأسفم...
802
00:37:29,981 --> 00:37:32,017
برای اون بوسه با کورین.
803
00:37:32,050 --> 00:37:33,819
که تو مجبور شدی ببینیش،
که ما این کارو کردیم
804
00:37:33,852 --> 00:37:35,487
دقیقاً جلوی تو.
805
00:37:35,521 --> 00:37:37,823
- لطفاً، دیگه بهش فکر نکن.
واقعاً.
806
00:37:37,856 --> 00:37:41,026
در واقع، منم که باید
از تو عذرخواهی کنم،
807
00:37:41,059 --> 00:37:42,761
برای اینکه مزاحمت شدم.
808
00:37:42,794 --> 00:37:45,564
- حسابی بههمریختهست، نه؟
- آره، میشه گفت.
809
00:37:45,597 --> 00:37:48,534
- هوم، فکر کنم باید
یه کاری برای این بکنیم.
810
00:37:50,669 --> 00:37:52,304
فکر کنم باید
یه قانون بذاریم
811
00:37:52,338 --> 00:37:53,439
که اگه با یکی
رابطه داریم--
812
00:37:53,472 --> 00:37:55,307
- داری باهاش میری؟
813
00:37:57,476 --> 00:37:58,510
- نه.
814
00:37:58,544 --> 00:37:59,511
نه واقعاً.
815
00:37:59,545 --> 00:38:00,712
اوه، فکر نکنم.
816
00:38:00,746 --> 00:38:01,947
- ولی داری میبینیش.
817
00:38:01,980 --> 00:38:03,582
- خب، فکر کنم...
818
00:38:03,615 --> 00:38:05,551
نمیدونم.
خب، به هر حال، داشتم میگفتم--
819
00:38:05,584 --> 00:38:07,586
- ببخشید. منو ببخش،
حرفتو قطع کردم.
820
00:38:07,619 --> 00:38:09,054
- نه، نه، نه. اشکالی نداره.
- ادامه بده.
821
00:38:09,087 --> 00:38:10,989
- فقط داشتم میگفتم
اگه یکی باشه
822
00:38:11,022 --> 00:38:12,791
که هرکدوممون
بهش علاقه داریم،
823
00:38:12,824 --> 00:38:14,526
باید یه قانون بذاریم
824
00:38:14,560 --> 00:38:15,827
که اون آدمو
نبریم خونه، به خونه.
825
00:38:15,861 --> 00:38:17,329
- موافقم.
826
00:38:17,363 --> 00:38:18,864
- خوبه.
827
00:38:18,897 --> 00:38:20,932
- میبینی؟ میتونیم
این چیزا رو حل کنیم.
828
00:38:20,966 --> 00:38:23,869
- خدا رو شکر،
ما هنوز آدمای بالغی هستیم
829
00:38:23,902 --> 00:38:27,373
با ارتباط باز.
- آره. خدا رو شکر.
830
00:38:34,380 --> 00:38:36,114
- میتونی کونمو داشته باشی،
831
00:38:36,147 --> 00:38:37,549
ولی نمیتونی منو داشته باشی.
832
00:38:39,150 --> 00:38:41,687
حتی تو شکست هم سرکشی.
من اینو دوست دارم.
833
00:38:41,720 --> 00:38:42,854
اینو دوست دارم.
834
00:38:48,994 --> 00:38:51,963
- جای خوبیه.
- آره.
835
00:38:51,997 --> 00:38:55,367
- خب، میخوای
اینو تموم کنیم؟
836
00:38:55,401 --> 00:38:57,068
- بذار راهو نشونت بدم.
837
00:39:01,907 --> 00:39:03,442
- فقط آروم برو
838
00:39:03,475 --> 00:39:04,976
و یواش یواش.
839
00:39:05,010 --> 00:39:07,112
من خیلی کم باتوم میشم.
840
00:39:08,814 --> 00:39:10,782
- خب، باید همهچیزو
برام تعریف کنی.
841
00:39:43,114 --> 00:39:44,550
آه.
842
00:39:56,094 --> 00:39:57,896
- خب؟
843
00:39:57,929 --> 00:39:59,831
همهچیز همونجوری بود
که تو خواب میدیدی؟
844
00:39:59,865 --> 00:40:01,833
- حتی کمتر.
845
00:40:01,867 --> 00:40:03,702
ولی یه جوری سر میکنیم.
846
00:40:16,948 --> 00:40:18,884
نمیخوای جایزتو بگیری؟
847
00:40:23,889 --> 00:40:25,557
این پیروزی زیادی نیست،
848
00:40:25,591 --> 00:40:28,560
با توجه به سالها
تجربه و تخصص من.
849
00:40:31,963 --> 00:40:33,599
- سالهات شمارهگذاری شدن.
850
00:40:33,632 --> 00:40:35,667
بالاخره، قراره
خرابت کنم
851
00:40:35,701 --> 00:40:37,135
و تکهتکهت کنم.
852
00:40:49,715 --> 00:40:50,982
- شلوارتو بپوش.
853
00:40:52,117 --> 00:40:53,685
- چی؟
854
00:40:53,719 --> 00:40:57,856
- گفتم،
«شلوارتو بپوش.»
855
00:40:57,889 --> 00:40:59,124
برو بیرون.
856
00:41:02,628 --> 00:41:05,063
- هر چی تو بگی.
تو برندهای.
857
00:41:28,687 --> 00:41:31,256
- پس، تو، اوم،
مطمئنی باید اینجا باشی،
858
00:41:31,289 --> 00:41:33,992
تو اتاق یه پسر گی؟
859
00:41:34,025 --> 00:41:35,493
- داری عکس میگیری؟
860
00:41:37,028 --> 00:41:38,229
- من هیچوقت همچین کاری
نمیکنم.
861
00:41:39,631 --> 00:41:41,266
- میدونم.
862
00:41:41,299 --> 00:41:42,601
- چی به سرت اومده؟
863
00:41:44,770 --> 00:41:46,872
- اوه، مطبوعات.
اینجا دنبالم کردن.
864
00:41:46,905 --> 00:41:48,740
- نمیدونستی دنبالت میکنن؟
865
00:41:48,774 --> 00:41:50,041
- من اجازه دارم دوست داشته باشم،
مگه نه؟
866
00:41:50,075 --> 00:41:51,743
گی یا استریت.
از کی تا حالا این جرمه؟
867
00:41:51,777 --> 00:41:53,779
- هی، داری برای گروه کر
موعظه میکنی، عزیزم.
868
00:41:53,812 --> 00:41:55,280
به اونا بگو.
869
00:41:55,313 --> 00:41:58,884
- شاید بگم.
870
00:41:58,917 --> 00:42:03,088
- فکر میکردم میخوای
باهاش بجنگی.
871
00:42:03,121 --> 00:42:04,790
- شاید نتونم باهاش بجنگم.
872
00:42:07,659 --> 00:42:11,062
چیزی که درباره احساساتم
بهم گفتی...
873
00:42:11,096 --> 00:42:12,230
درسته.
874
00:42:14,800 --> 00:42:17,035
شاید یه بخشی از من...
875
00:42:17,068 --> 00:42:18,970
نه، یه بخشی از من هست...
876
00:42:22,073 --> 00:42:23,709
که میخواد ببوستت.
877
00:42:28,213 --> 00:42:29,681
تو رو بغل کنه.
878
00:42:32,217 --> 00:42:33,852
فکر کنم این منو...
879
00:42:39,224 --> 00:42:41,559
باید خودت بگیش.
880
00:42:48,634 --> 00:42:49,735
گی میکنه.
881
00:42:52,738 --> 00:42:54,706
- تاچداون.
882
00:43:02,748 --> 00:43:05,851
- کشیش فاولر، نیروی محرکه
پشت پیشنهاد ۱۴،
883
00:43:05,884 --> 00:43:07,853
امروز گفت که
«هر کاری که
884
00:43:07,886 --> 00:43:09,220
در توانش و قدرت خدا باشه
885
00:43:09,254 --> 00:43:12,290
برای جلوگیری از نابود کردن
کشورمون توسط همجنسگراها انجام میده.»
886
00:43:12,323 --> 00:43:14,693
با حمایت یه کمپین تبلیغاتی
بزرگ،
887
00:43:14,726 --> 00:43:16,294
فاولر تونسته
888
00:43:16,327 --> 00:43:19,865
پایگاه حمایتی قابلتوجهی
تو ایالت جمع کنه.
889
00:43:19,898 --> 00:43:21,833
- بن؟
890
00:43:21,867 --> 00:43:23,702
- چیه؟
891
00:43:23,735 --> 00:43:25,837
- بیا اینو ببین.
892
00:43:33,779 --> 00:43:37,115
- زیاد اهل مکاتبه نیست،
مگه نه؟
893
00:43:37,148 --> 00:43:38,917
- اون چیزی که باید میشنیدیم
رو گفت.
894
00:43:41,152 --> 00:43:42,788
و زیرش نوشته «با عشق».
895
00:43:54,966 --> 00:43:56,267
- * نیازی بهش ندارم
896
00:43:56,301 --> 00:43:58,269
* درام نمیخوام
897
00:43:58,303 --> 00:44:00,205
* دارم از اون در میرم بیرون
898
00:44:00,238 --> 00:44:04,009
* دارم ادامه میدم، دیگه
نمیتونم تحملش کنم *
899
00:44:04,042 --> 00:44:05,877
* درام نمیخوام
900
00:44:05,911 --> 00:44:06,978
- ببین کی برگشته.
901
00:44:09,948 --> 00:44:11,016
- میبینم.
902
00:44:11,049 --> 00:44:12,283
- فکر میکردم ورودشو ممنوع کرده بودی.
903
00:44:12,317 --> 00:44:14,152
کردم.
904
00:44:14,185 --> 00:44:15,954
- میسپرمش بندازن بیرون.
905
00:44:15,987 --> 00:44:17,055
- نکن.
906
00:44:20,058 --> 00:44:21,893
میتونی درا رو قفل کنی،
907
00:44:21,927 --> 00:44:24,896
میتونی پنجرهها رو ببندی،
ولی...
908
00:44:24,930 --> 00:44:28,767
بالاخره...
یه جوری میاد تو.
909
00:44:28,800 --> 00:44:31,069
- چی؟
910
00:44:31,102 --> 00:44:34,372
- * نمیخوامش
911
00:44:34,405 --> 00:44:38,910
* نیازی بهش ندارم
912
00:44:38,944 --> 00:44:40,779
* آره
913
00:44:51,222 --> 00:44:53,925
* درام نمیخوام
914
00:45:04,369 --> 00:45:06,204
* ما اشتباه میکنیم
915
00:45:06,237 --> 00:45:08,339
* این مشکل من نیست
916
00:45:08,373 --> 00:45:11,943
* تو فقط اعتمادمو گرفتی
و زیادی دورش بردی *
917
00:45:11,977 --> 00:45:13,879
* باورم نمیشه
این کارو باهام کردی *
918
00:45:13,912 --> 00:45:15,947
* رابطهمونو دور انداختی
919
00:45:15,981 --> 00:45:19,350
* فکر کنم هیچوقت
نفهمم تو دقیقاً کی هستی *
920
00:45:19,384 --> 00:45:23,221
* دیگه نمیتونم تو زندگیم
تحملش کنم *
921
00:45:23,254 --> 00:45:27,092
* باید قوی باشم،
و باید تحمل کنم *
922
00:45:27,125 --> 00:45:30,829
* د-ر-ا-م-ا تو زندگیم
923
00:45:30,862 --> 00:45:34,132
* نمیخوامش،
نیازی بهش ندارم *
924
00:45:34,165 --> 00:45:36,167
* درام نمیخوام
925
00:45:36,201 --> 00:45:37,903
* دارم از اون در میرم بیرون
926
00:45:37,936 --> 00:45:39,304
* دارم ادامه میدم
927
00:45:39,337 --> 00:45:41,506
* دیگه نمیتونم
تحملش کنم *
928
00:45:41,539 --> 00:45:43,842
* درام نمیخوام
929
00:45:43,875 --> 00:45:45,443
* نمیبینی که تموم شدیم؟ *
930
00:45:45,476 --> 00:45:47,045
* دارم ادامه میدم
931
00:45:47,078 --> 00:45:49,114
* دنبال یه آدم
جدید میگردم *
932
00:45:49,147 --> 00:45:50,782
* درام نمیخوام
933
00:45:50,816 --> 00:45:53,118
* درام، درام، درام
934
00:45:53,151 --> 00:45:54,385
* نیازی به درام ندارم
935
00:45:54,419 --> 00:45:56,922
* درام، درام، درام
936
00:45:56,955 --> 00:45:58,323
* درام نمیخوام
937
00:45:58,356 --> 00:46:00,525
* درام، درام، درام
938
00:46:00,558 --> 00:46:02,193
* نمیتونم درامو تحمل کنم
939
00:46:02,227 --> 00:46:04,395
* درام نمیخوام
940
00:46:04,429 --> 00:46:06,397
* دارم ادامه میدم
941
00:46:06,431 --> 00:46:08,399
* باید کنترل رو به دست بگیرم
942
00:46:08,433 --> 00:46:12,003
* باید قلبمو و روحمو
که دزدیدی پس بگیرم *
943
00:46:12,037 --> 00:46:13,438
* چطور تونستی با من باشی
944
00:46:13,471 --> 00:46:15,874
* و با همه دروغهای
کوچیکت منو فریب بدی *
945
00:46:15,907 --> 00:46:19,410
* حالا میدونم که تو فقط
یه نقاب بزرگ بودی *
946
00:46:19,444 --> 00:46:23,148
* دیگه نمیتونم تو زندگیم
تحملش کنم *
947
00:46:23,181 --> 00:46:27,152
* باید قوی باشم
و باید تحمل کنم *
948
00:46:27,185 --> 00:46:30,822
* د-ر-ا-م-ا تو زندگیم
949
00:46:30,856 --> 00:46:34,159
* نمیخوامش،
نیازی بهش ندارم *
950
00:46:34,192 --> 00:46:35,961
* درام نمیخوام
951
00:46:35,994 --> 00:46:39,030
* دارم از در میرم بیرون،
دارم ادامه میدم *
952
00:46:39,064 --> 00:46:41,499
* دیگه نمیتونم
تحملش کنم *
953
00:46:41,532 --> 00:46:43,234
* درام نمیخوام
954
00:46:43,268 --> 00:46:45,503
* درام، درام، درام
955
00:46:45,536 --> 00:46:47,038
* نمیتونم درامو تحمل کنم
956
00:46:47,072 --> 00:46:50,275
* درام نمیخوام
88507