All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E07.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,580 ‫- * یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,613 --> 00:00:13,714 ‫* تکون بده، رفیق 3 00:00:35,569 --> 00:00:37,571 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:49,817 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:49,850 --> 00:00:53,587 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:00:53,621 --> 00:00:56,056 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 7 00:01:19,813 --> 00:01:24,585 ‫- * در اوج 8 00:01:26,620 --> 00:01:27,855 ‫* منو بالاتر ببر 9 00:01:27,888 --> 00:01:29,323 ‫- اون فوق‌العاده‌ست. 10 00:01:29,357 --> 00:01:31,325 ‫- باورنکردنیه! 11 00:01:31,359 --> 00:01:34,795 ‫- * منو بالاتر ببر 12 00:01:34,828 --> 00:01:37,598 ‫- کی به شهر اومد؟ ‫- چند هفته پیش. 13 00:01:37,631 --> 00:01:39,533 ‫- * منو بالاتر ببر 14 00:01:39,567 --> 00:01:42,270 ‫- فکر کنم اسمش برندونه. 15 00:01:42,303 --> 00:01:45,539 ‫- * بیا ادامه بده 16 00:01:45,573 --> 00:01:48,409 ‫- شنیدم زیباترین آلت رو داره. 17 00:01:50,511 --> 00:01:53,247 ‫- * منو بالاتر ببر 18 00:01:53,281 --> 00:01:55,916 ‫* پس بیا ادامه بده 19 00:01:55,949 --> 00:01:57,618 ‫* مهمونی 20 00:01:57,651 --> 00:02:00,788 ‫* پس بیا ادامه بده، ‫مهمونی * 21 00:02:09,530 --> 00:02:10,831 ‫- غلت زدم ‫و تو اونجا نبودی. 22 00:02:10,864 --> 00:02:12,800 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 23 00:02:15,269 --> 00:02:18,639 ‫- همین‌جا نشستم. فکر می‌کنم. 24 00:02:18,672 --> 00:02:20,774 ‫- چرا برنمی‌گردی به تخت؟ 25 00:02:20,808 --> 00:02:22,543 ‫- نمی‌تونم بخوابم. 26 00:02:24,812 --> 00:02:26,780 ‫- بن... ‫- همش به این فکر می‌کنم... 27 00:02:26,814 --> 00:02:28,182 ‫- که کجاست؟ 28 00:02:28,216 --> 00:02:30,384 ‫- و امیدوارم که حالش خوب باشه. 29 00:02:30,418 --> 00:02:33,654 ‫- آره، منم همین‌طور. 30 00:02:33,687 --> 00:02:37,791 ‫- همش دنبال یه چیزی می‌گردم، یه چیزی که... 31 00:02:37,825 --> 00:02:39,427 ‫می‌تونستیم بگیم، ‫باید می‌گفتیم، 32 00:02:39,460 --> 00:02:41,295 ‫که نظرش رو عوض می‌کرد. 33 00:02:41,329 --> 00:02:43,564 ‫- و پیداش کردی؟ 34 00:02:43,597 --> 00:02:45,699 ‫چیزی که باید می‌گفتیم؟ 35 00:02:45,733 --> 00:02:47,835 ‫چون چیزی وجود نداره. 36 00:02:47,868 --> 00:02:49,937 ‫اون مصمم بود که بره، پس رفت. 37 00:02:49,970 --> 00:02:52,806 ‫ما کاری نمی‌تونستیم بکنیم که جلوی رفتنش رو بگیریم. 38 00:02:52,840 --> 00:02:55,209 ‫چرا خودتو سرزنش می‌کنی؟ 39 00:02:55,243 --> 00:02:58,846 ‫- چون اون خون من بود. 40 00:02:58,879 --> 00:03:01,815 ‫تو هنوز یه دختر بچه سالم داری، مایکل. 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,486 ‫اون مورد محبت قرار می‌گیره، ‫به یه مدرسه خوب می‌ره، 42 00:03:05,519 --> 00:03:07,221 ‫تو دنیایی بزرگ می‌شه که ‫هر فرصتی رو داره، 43 00:03:07,255 --> 00:03:08,289 ‫هر امکانی، 44 00:03:08,322 --> 00:03:09,690 ‫برخلاف هانتر، ‫که هیچی نداشت، 45 00:03:09,723 --> 00:03:11,525 ‫کمتر از هیچی. 46 00:03:13,527 --> 00:03:15,829 ‫من می‌خواستم همه اون چیزایی که هیچ‌وقت نداشت رو بهش بدم. 47 00:03:15,863 --> 00:03:18,832 ‫- منم همین‌طور. ‫- ولی من شکست خوردم. 48 00:03:18,866 --> 00:03:20,568 ‫- تو شکست نخوردی. 49 00:03:20,601 --> 00:03:23,504 ‫- چرا، شکست خوردم. ‫من شکست خوردم. 50 00:03:23,537 --> 00:03:25,473 ‫- ما بهش یه خونه دادیم... 51 00:03:25,506 --> 00:03:28,676 ‫هر چیزی که از خودمون داشتیم ‫تا اون رو بخشی از خانوادمون کنیم. 52 00:03:31,612 --> 00:03:33,747 ‫- پس چرا هنوز این‌جا نیست؟ 53 00:04:11,452 --> 00:04:13,754 ‫- پس حسابی گند زدی بهش؟ 54 00:04:13,787 --> 00:04:15,523 ‫- آره، حسابی. 55 00:04:15,556 --> 00:04:16,924 ‫رو مبل گند زدم بهش، 56 00:04:16,957 --> 00:04:18,492 ‫رو پیشخون آشپزخونه، 57 00:04:18,526 --> 00:04:19,827 ‫رو میز قهوه. 58 00:04:19,860 --> 00:04:21,962 ‫- فکر می‌کنی کی هستی، تئودور؟ من؟ 59 00:04:21,995 --> 00:04:24,765 ‫- آره، باید اعتراف کنم ‫خودمم حسابی تحت تاثیر قرار گرفتم. 60 00:04:24,798 --> 00:04:28,502 ‫- ولی بعد از اینکه انقدر عمیق بهش زدی ‫که می‌تونستی ذرت بکاری، 61 00:04:28,536 --> 00:04:32,306 ‫اون موقع بود که واقعاً حالشو جا آوردی، درسته؟ 62 00:04:32,340 --> 00:04:34,842 ‫درسته؟ 63 00:04:34,875 --> 00:04:36,677 ‫تدی؟ 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,313 ‫- هنوز نه. 65 00:04:39,347 --> 00:04:40,648 ‫- منظورت از "هنوز نه" چیه؟ 66 00:04:40,681 --> 00:04:43,651 ‫- خب، چرا عجله کنم؟ ‫همه‌چیز خیلی... 67 00:04:43,684 --> 00:04:45,319 ‫لذیذه. 68 00:04:45,353 --> 00:04:47,388 ‫- یادت رفت اون آدم باهات چی کار کرد؟ 69 00:04:47,421 --> 00:04:49,056 ‫چطور تحقیرت کرد؟ 70 00:04:49,089 --> 00:04:50,924 ‫- "عمه‌ی ترحم‌برانگیز." 71 00:04:50,958 --> 00:04:52,926 ‫- مرسی که یادم آوردی. 72 00:04:52,960 --> 00:04:54,862 ‫به همین خاطر منتظر لحظه‌ی کاملاً مناسبم 73 00:04:54,895 --> 00:04:57,297 ‫که افشای اینکه کی‌ام ‫بیشترین تاثیر رو داشته باشه. 74 00:04:58,699 --> 00:05:02,403 ‫- می‌تونم یه کلمه‌ای وسط حرفاتون بندازم؟ 75 00:05:02,436 --> 00:05:04,071 ‫میگن انتقام ‫یه غذاست که بهتره سرد سرو بشه، 76 00:05:04,104 --> 00:05:06,807 ‫ولی تو این مورد خاص، 77 00:05:06,840 --> 00:05:08,676 ‫یه غذاست ‫که بهتره داغ سرو بشه... 78 00:05:08,709 --> 00:05:10,110 ‫و سفت... 79 00:05:10,143 --> 00:05:12,346 ‫و هر چند بار که ممکنه. 80 00:05:12,380 --> 00:05:14,114 ‫- و تو تقریباً به اندازه 81 00:05:14,147 --> 00:05:16,016 ‫مک‌دونالد سرو کردی. 82 00:05:16,049 --> 00:05:19,820 ‫نقشه‌ت، استراتژی‌ت رو یادت باشه. 83 00:05:19,853 --> 00:05:24,558 ‫میگم، شجاعتت رو جمع کن ‫و محکم بچسب بهش. 84 00:05:24,592 --> 00:05:27,928 ‫بهتره بگم، فقط بزن تو کارش. 85 00:05:35,002 --> 00:05:38,005 ‫- و اینم برای تو، ‫عزیزم. 86 00:05:39,773 --> 00:05:42,042 ‫نمی‌دونستم تو همچین شرایطی زندگی می‌کنی. 87 00:05:42,075 --> 00:05:44,712 ‫- چه شرایطی؟ این ‫یه آپارتمان کاملاً مناسبه. 88 00:05:44,745 --> 00:05:47,014 ‫- "کاملاً مناسب" برای دختر من ‫کافی نیست. 89 00:05:47,047 --> 00:05:50,050 ‫- خب، در حال حاضر، این ‫تنها چیزیه که دخترت از پسش برمیاد. 90 00:05:50,083 --> 00:05:52,853 ‫لازم نبود این همه کار کنی. ‫- هوم. 91 00:05:52,886 --> 00:05:56,390 ‫سینه‌ی مرغ شکم‌پر خوشمزه‌ای ‫که دوست داری، هوم؟ 92 00:05:56,424 --> 00:05:59,727 ‫بیسکوییت‌های توری. ‫- اوه. 93 00:05:59,760 --> 00:06:01,662 ‫- فقط نمی‌فهمم ‫چرا اون خونه رو داره. 94 00:06:01,695 --> 00:06:03,464 ‫- تصمیم من بود ‫که برم. 95 00:06:03,497 --> 00:06:05,132 ‫- ولی بازم، ‫عادلانه به نظر نمی‌رسه. 96 00:06:05,165 --> 00:06:07,735 ‫- در حال حاضر، "عادلانه" ‫کلمه‌ای تو دایره لغات من نیست. 97 00:06:07,768 --> 00:06:10,804 ‫- عزیزم، می‌دونم ‫ما اختلافاتی داشتیم، 98 00:06:10,838 --> 00:06:13,941 ‫و تو نمی‌دونی ‫این چقدر منو اذیت کرد. 99 00:06:13,974 --> 00:06:16,877 ‫ولی با توجه به ‫وضعیت فعلی‌ت، 100 00:06:16,910 --> 00:06:20,748 ‫نمی‌تونیم همه اون‌ها رو ‫پشت سر بذاریم؟ 101 00:06:20,781 --> 00:06:22,683 ‫- هیچ‌چیز بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه. 102 00:06:22,716 --> 00:06:24,818 ‫- خوبه. 103 00:06:24,852 --> 00:06:26,053 ‫پس بیا پیش ما زندگی کن. 104 00:06:26,086 --> 00:06:27,621 ‫- چی؟ 105 00:06:27,655 --> 00:06:28,822 ‫- من و بابات ‫باهم صحبت کردیم 106 00:06:28,856 --> 00:06:30,891 ‫و فکر می‌کنیم ‫ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه 107 00:06:30,924 --> 00:06:32,660 ‫اگه تو و گاس ‫بیاید پیش ما. 108 00:06:32,693 --> 00:06:34,895 ‫حداقل تا وقتی زندگی‌ت ‫دوباره روبه‌راه بشه. 109 00:06:34,928 --> 00:06:36,630 ‫- فکر نمی‌کنم ‫این ایده‌ی خیلی خوبی باشه، مامان. 110 00:06:36,664 --> 00:06:37,898 ‫- ولی ما ‫کلی جا داریم، 111 00:06:37,931 --> 00:06:39,166 ‫و قول می‌دم ‫سر راهت نباشم. 112 00:06:39,199 --> 00:06:41,034 ‫- فقط این نیست. 113 00:06:41,068 --> 00:06:43,771 ‫آخرین چیزی که شما لازم دارید اینه که ‫یه بچه‌ی نوپا دور و برتون بدوه. 114 00:06:43,804 --> 00:06:45,639 ‫خودم به زور ‫می‌تونم باهاش همراهی کنم. 115 00:06:45,673 --> 00:06:47,975 ‫- خیلی دوست دارم ‫فرصت اینو داشته باشم که بشناسمش. 116 00:06:48,008 --> 00:06:49,643 ‫بابات هم همین‌طور. 117 00:06:49,677 --> 00:06:51,044 ‫- با اینکه خیلی ‫از پیشنهادتون قدردانی می‌کنم... 118 00:06:51,078 --> 00:06:52,813 ‫- حالا، قبل از اینکه ‫بگی نه، 119 00:06:52,846 --> 00:06:55,048 ‫فقط به تمام پولی ‫که ذخیره می‌کنی فکر کن. 120 00:06:55,082 --> 00:06:57,651 ‫ولی از همه مهم‌تر، 121 00:06:57,685 --> 00:07:00,020 ‫ما فرصتی خواهیم داشت ‫که دوباره یه خانواده باشیم. 122 00:07:03,991 --> 00:07:08,195 ‫- سلام. ‫بله. بله. 123 00:07:08,228 --> 00:07:09,730 ‫هی. 124 00:07:09,763 --> 00:07:11,098 ‫- ساندویچ تن ماهی برای مایکل. 125 00:07:11,131 --> 00:07:12,933 ‫ساندویچ پنیر گریل‌شده ‫با بیکن برای سان‌شاین. 126 00:07:12,966 --> 00:07:15,068 ‫و برای اون یارو، ‫یه همبرگر بدون نون. 127 00:07:15,102 --> 00:07:18,672 ‫- درست مثل من. ‫- چی؟ 128 00:07:18,706 --> 00:07:20,874 ‫- تهیه‌کننده‌م بهم گفته ‫که از این به بعد 129 00:07:20,908 --> 00:07:23,143 ‫وقتی روی صفحه‌ام، ‫هیچ باسنی ندارم، 130 00:07:23,176 --> 00:07:25,078 ‫هیچ آلتی، هیچ جنسیتی. 131 00:07:25,112 --> 00:07:27,848 ‫من، همون‌طور که برایان ‫لطف کرد و اشاره کرد، 132 00:07:27,881 --> 00:07:29,116 ‫یه خواجه‌ی بی‌خصیتم... 133 00:07:29,149 --> 00:07:30,884 ‫ببخشید، ‫این اضافیه... 134 00:07:30,918 --> 00:07:33,487 ‫که تنها هدفش تو زندگی ‫سرگرم کردن سفیدپوستهاست. 135 00:07:33,521 --> 00:07:36,023 ‫در واقع، حتی نباید ‫بهم بگن همجنس‌گرا. 136 00:07:36,056 --> 00:07:38,225 ‫از حالا به بعد، می‌تونید بهم بگید ‫همجنس-بی‌اثر. 137 00:07:38,258 --> 00:07:40,694 ‫- اوه، نه. ‫- اوه، آره! 138 00:07:40,728 --> 00:07:42,830 ‫ظاهراً پیتسبورگ هنوز ‫آماده‌ی کنار اومدن با این نیست 139 00:07:42,863 --> 00:07:45,232 ‫که همجنس‌گراها نه‌تنها ‫از نظر آناتومی درستن، 140 00:07:45,265 --> 00:07:47,034 ‫بلکه واقعاً از همه‌ی ‫اعضاشون استفاده می‌کنن. 141 00:07:47,067 --> 00:07:48,836 ‫- نه، فقط پیتسبورگ نیست. 142 00:07:48,869 --> 00:07:50,904 ‫"دیروز بعدازظهر، ‫خانواده‌ی آمریکا، 143 00:07:50,938 --> 00:07:52,773 ‫"یه گروه اقدام شهروندی ‫با دیدگاه محافظه‌کار، 144 00:07:52,806 --> 00:07:54,107 ‫"اعلام کرد که ‫به اندازه کافی امضا جمع کرده 145 00:07:54,141 --> 00:07:56,710 ‫"تا پیشنهاد ۱۴ رو ‫تو رای‌گیری قرار بده 146 00:07:56,744 --> 00:07:58,245 ‫"تو انتخابات ایالتی پیش رو. 147 00:07:58,278 --> 00:08:00,814 ‫"اگه تصویب بشه، این اقدام بحث‌برانگیز ‫می‌تونه مجموعه‌ی وسیعی از قراردادها 148 00:08:00,848 --> 00:08:03,050 ‫بین زوج‌های هم‌جنس رو ‫ملغی کنه." 149 00:08:03,083 --> 00:08:06,987 ‫- این لعنتی‌های راست‌گرای ‫کثافت. 150 00:08:07,020 --> 00:08:08,288 ‫دوباره شروع کردن. ‫این کافی نیست، 151 00:08:08,321 --> 00:08:09,857 ‫چی؟ که می‌تونن به ‫ازدواج همجنس‌گراها نه بگن؟ 152 00:08:09,890 --> 00:08:11,592 ‫حالا قراره ‫برن سراغ همه‌چیز؟ 153 00:08:11,625 --> 00:08:13,861 ‫- بیا مامان، فقط... ‫زیاد واکنش نشون نده. 154 00:08:13,894 --> 00:08:15,763 ‫- "مخالفان می‌گن ‫پیشنهاد ۱۴ 155 00:08:15,796 --> 00:08:17,297 ‫"یکی از همجنس‌گراستیزترین ‫قوانین تو تاریخ کشورمونه. 156 00:08:17,330 --> 00:08:18,999 ‫"این عملاً ‫وکالت‌نامه‌ها، 157 00:08:19,032 --> 00:08:20,868 ‫"وصیت‌نامه‌ها، اجاره‌نامه‌ها، ‫ترتیبات حضانت فرزند، 158 00:08:20,901 --> 00:08:22,603 ‫"حساب‌های بانکی مشترک، 159 00:08:22,636 --> 00:08:23,937 ‫"و بیمه‌های درمانی ‫ارائه‌شده توسط شرکت‌هایی 160 00:08:23,971 --> 00:08:27,741 ‫"که شراکت‌های خانگی رو ‫به رسمیت می‌شناسن رو باطل می‌کنه." 161 00:08:27,775 --> 00:08:31,144 ‫- لعنتی. ‫این یعنی همه‌چیز. 162 00:08:31,178 --> 00:08:33,180 ‫- مگه یکی نگفت ‫"زیاد واکنش نشون نده"؟ 163 00:08:33,213 --> 00:08:35,048 ‫- این چیزیه که ‫بعضی آدمای دیگه یه بار گفتن. 164 00:08:35,082 --> 00:08:37,951 ‫یهو دیدی دارن ‫می‌فرستنشون به اردوگاه‌ها. 165 00:08:37,985 --> 00:08:40,020 ‫- نمی‌تونن این کارو بکنن، ‫می‌تونن؟ 166 00:08:40,053 --> 00:08:41,889 ‫- تو ویرجینیا ‫قبلاً این کارو کردن. 167 00:08:41,922 --> 00:08:43,924 ‫و یه دوجین ایالت دیگه ‫دارن سعی می‌کنن همین کارو بکنن. 168 00:08:43,957 --> 00:08:45,759 ‫- ولی اگه این اتفاق بیفته، 169 00:08:45,793 --> 00:08:47,961 ‫همه‌چیز تو و بن ‫که براش زحمت کشیدید رو نابود می‌کنه، 170 00:08:47,995 --> 00:08:50,330 ‫همه‌چیزایی که ‫با هم ساختید. ‫- بهم بگو. 171 00:08:50,363 --> 00:08:52,065 ‫ممکنه بیمه‌ی درمانیم ‫از کار بن رو از دست بدم. 172 00:08:52,099 --> 00:08:53,066 ‫ممکنه وام خونه‌مون ‫رو باطل کنن. 173 00:08:53,100 --> 00:08:54,768 ‫ممکنه خونه رو ‫از دست بدیم. 174 00:08:54,802 --> 00:08:57,270 ‫- آره، و برنامه‌هاتون ‫برای به فرزندی قبول کردن هانتر چی؟ 175 00:08:59,006 --> 00:09:00,674 ‫- منظورت اگه ‫یه روز برگرده؟ 176 00:09:00,708 --> 00:09:02,643 ‫- متأسفم. 177 00:09:02,676 --> 00:09:04,578 ‫- فقط من و بن نیستیم. 178 00:09:04,612 --> 00:09:06,947 ‫همه‌ست. ‫مل و لینز و بچه‌ها، 179 00:09:06,980 --> 00:09:08,949 ‫الی و مونتی... 180 00:09:08,982 --> 00:09:09,983 ‫شاید حتی تو. 181 00:09:10,017 --> 00:09:12,786 ‫من؟ 182 00:09:12,820 --> 00:09:16,123 ‫- خب... ‫اگه تو و برایان یه روز... 183 00:09:17,825 --> 00:09:19,259 ‫- نمی‌شیم. ‫- خب... 184 00:09:19,292 --> 00:09:21,695 ‫هیچ‌وقت نمی‌دونی. ‫ممکنه آروم‌تر بشه. 185 00:09:23,864 --> 00:09:25,699 ‫- اون یه شراب قرمز غلیظ نیست، مایکل. 186 00:09:25,733 --> 00:09:27,968 ‫آروم نمی‌شه. 187 00:09:28,001 --> 00:09:29,970 ‫هر چیزی که این پیشنهاد ‫قراره از ما بگیره 188 00:09:30,003 --> 00:09:32,572 ‫چیزیه که اون هیچ‌وقت ‫از اولشم به من نمی‌داد. 189 00:09:38,278 --> 00:09:39,680 ‫- واقعاً داری ‫فکر می‌کنی 190 00:09:39,713 --> 00:09:40,981 ‫بری باهاشون زندگی کنی؟ 191 00:09:41,014 --> 00:09:42,683 ‫- به نظر ‫یه گزینه‌ی کاملاً عملی میاد. 192 00:09:42,716 --> 00:09:44,117 ‫- آره، پریدن ‫از روی پشت‌بوم هم همین‌طور. 193 00:09:44,151 --> 00:09:46,954 ‫- خیلی خب، بس کن. ‫اونا هنوزم خانوادم هستن. 194 00:09:46,987 --> 00:09:49,089 ‫- آره، یه خانواده‌ای که ‫هیچ‌وقت نه تو رو قبول کردن نه منو 195 00:09:49,122 --> 00:09:50,357 ‫نه بچه‌هامونو. 196 00:09:50,390 --> 00:09:52,392 ‫یه خانواده‌ای که ‫عملاً تورو طرد کردن، 197 00:09:52,425 --> 00:09:54,261 ‫باهات حرف نزدن، ‫نخواستن باهات کاری داشته باشن، 198 00:09:54,294 --> 00:09:57,397 ‫و حالا یهو از ناکجا پیداشون شده ‫که بیان نجاتت بدن. 199 00:09:57,430 --> 00:09:58,866 ‫بوی غریبه میاد. 200 00:09:58,899 --> 00:10:00,367 ‫- آدما می‌تونن تغییر کنن. 201 00:10:00,400 --> 00:10:03,704 ‫- "آدما"، آره. ‫والدینت، نه. 202 00:10:03,737 --> 00:10:04,972 ‫- اون گفت می‌خواد ‫نوه‌ش رو بشناسه، 203 00:10:05,005 --> 00:10:06,840 ‫جبران کنه. ‫- آها. 204 00:10:06,874 --> 00:10:08,308 ‫- و خلاص شدن ‫از آپارتمان 205 00:10:08,341 --> 00:10:10,377 ‫فشار مالی رو از رو من، ‫و از رو ما، کم می‌کنه. 206 00:10:10,410 --> 00:10:12,646 ‫- آره، ولی آیا ‫ارزششو داره؟ 207 00:10:12,680 --> 00:10:14,247 ‫- اگه اونا حاضرن ‫بپذیرن که اشتباه کردن، 208 00:10:14,281 --> 00:10:17,384 ‫نظرشونو تغییر بدن، ‫از اشتباهاتشون درس بگیرن، 209 00:10:17,417 --> 00:10:20,287 ‫من بهشون بدهکارم که ‫حداقل پیشنهادشونو در نظر بگیرم. 210 00:11:14,074 --> 00:11:16,710 ‫- تبریک، گل میخ. 211 00:11:16,744 --> 00:11:18,779 ‫این سومین بارت امشب بود. 212 00:11:18,812 --> 00:11:21,314 ‫- کی داره حساب نگه می‌داره؟ ‫- من. 213 00:11:21,348 --> 00:11:25,452 ‫ببینش، انقدر مغرور، ‫انقدر از خودش راضی. 214 00:11:25,485 --> 00:11:27,087 ‫حالا وقت عالیه ‫که بفرستیش بره 215 00:11:27,120 --> 00:11:30,057 ‫با اون دم نه‌چندان غیرجذابش ‫که بین پاهاشه. 216 00:11:30,090 --> 00:11:32,192 ‫- برای چی، لعنتی؟ 217 00:11:32,225 --> 00:11:34,094 ‫تو اون حرامزاده رو ‫دقیقاً همون‌جایی که می‌خوای داری 218 00:11:34,127 --> 00:11:35,863 ‫با کونش تو هوا، 219 00:11:35,896 --> 00:11:38,065 ‫و باید بگم ‫بد هم نیست. 220 00:11:38,098 --> 00:11:40,333 ‫- بهش گوش نده. ‫بگو! 221 00:11:40,367 --> 00:11:43,070 ‫- اون لعنتی چی می‌دونه؟ ‫لعنت! 222 00:11:43,103 --> 00:11:45,238 ‫- می‌تونی از پشتم پیاده شی؟ ‫- ها؟ 223 00:11:45,272 --> 00:11:47,240 ‫- اوه... 224 00:11:47,274 --> 00:11:48,942 ‫هیچی. ‫فقط، اِم... 225 00:11:48,976 --> 00:11:49,943 ‫یه کم ‫سنگین شدی، همین. 226 00:11:51,244 --> 00:11:52,813 ‫- اوه. انگار ‫یه چیزی بود 227 00:11:52,846 --> 00:11:55,148 ‫که می‌خواستی بهم بگی. 228 00:12:00,854 --> 00:12:02,956 ‫- آره، در واقع، ‫اِم، یه چیزی هست. 229 00:12:02,990 --> 00:12:04,892 ‫- برو بگو، تدی. 230 00:12:04,925 --> 00:12:06,359 ‫بیا، ‫این شانس توئه. 231 00:12:06,393 --> 00:12:09,296 ‫- تو، اِم... 232 00:12:13,266 --> 00:12:15,502 ‫می‌خوای فردا شب ‫بری بابل؟ 233 00:12:17,437 --> 00:12:19,907 ‫- ستون فقراتت کجاست، ‫شجاعتت کجاست؟ 234 00:12:19,940 --> 00:12:21,441 ‫- لوب کجاست؟ 235 00:13:05,052 --> 00:13:06,453 ‫- امشب کلوب ‫شلوغ بود. 236 00:13:06,486 --> 00:13:08,555 ‫- هوم. خوبه. 237 00:13:08,588 --> 00:13:10,290 ‫- صف تا دور بلوک ‫کشیده شده بود. 238 00:13:10,323 --> 00:13:12,559 ‫- عالیه. 239 00:13:12,592 --> 00:13:15,162 ‫- به زور جا بود ‫تو سالن رقص. 240 00:13:15,195 --> 00:13:19,199 ‫- هر چی دیگه بشه، ‫به هر حال به رقصیدن ادامه بده. 241 00:13:20,633 --> 00:13:23,036 ‫- تو چی، عزیزم؟ ‫شبت چطور بود؟ 242 00:13:23,070 --> 00:13:26,573 ‫- اصلاً به ‫هیجان‌انگیزی مال تو نبود. 243 00:13:26,606 --> 00:13:28,842 ‫اینجا گذروندمش... 244 00:13:28,876 --> 00:13:30,944 ‫تنها... 245 00:13:30,978 --> 00:13:32,345 ‫فکر کردم. 246 00:13:32,379 --> 00:13:33,813 ‫و نگو، ‫"همیشه یه نشونه خطرناکه." 247 00:13:37,517 --> 00:13:40,854 ‫یه سری تصمیم گرفتم. 248 00:13:40,888 --> 00:13:42,055 ‫- درباره چی؟ 249 00:13:42,089 --> 00:13:43,523 ‫- زندگی من. 250 00:13:43,556 --> 00:13:45,926 ‫- آه. 251 00:13:45,959 --> 00:13:47,961 ‫- چیزی که می‌خوام. 252 00:13:50,130 --> 00:13:53,100 ‫- فکر می‌کردم ‫قبلاً اینو حل کرده بودی. 253 00:13:53,133 --> 00:13:57,204 ‫قراره با ثروت قابل‌توجه هالیوودیت ‫زندگی کنی 254 00:13:57,237 --> 00:13:59,339 ‫و شانستو ‫به‌عنوان یه هنرمند امتحان کنی. 255 00:13:59,372 --> 00:14:01,108 ‫- چرا داری مسخرم می‌کنی؟ 256 00:14:01,141 --> 00:14:04,344 ‫- مسخره نمی‌کنم. 257 00:14:04,377 --> 00:14:06,146 ‫ببین، داری منو ‫لعنتی حسابی عصبی می‌کنی، 258 00:14:06,179 --> 00:14:10,217 ‫فقط... ‫بگو چی می‌خوای... 259 00:14:10,250 --> 00:14:12,485 ‫چی تصمیم گرفتی. 260 00:14:12,519 --> 00:14:14,654 ‫می‌تونیم بریم بخوابیم ‫و بکنیم. 261 00:14:16,123 --> 00:14:19,126 ‫تو که می‌دونی ‫من چی می‌خوام. 262 00:14:19,159 --> 00:14:21,094 ‫قبلاً بهت گفتم. 263 00:14:21,128 --> 00:14:25,098 ‫- درسته. ‫گفتی. 264 00:14:25,132 --> 00:14:27,234 ‫یه شوهر. ‫یه خانواده. 265 00:14:27,267 --> 00:14:28,568 ‫یه خونه. 266 00:14:28,601 --> 00:14:31,504 ‫همه‌ی چیزایی که ‫زندگی رو ارزش زیستن می‌کنه. 267 00:14:31,538 --> 00:14:34,274 ‫- می‌تونی لعنتی ‫اینو تموم کنی؟ 268 00:14:34,307 --> 00:14:36,143 ‫فقط بس کن. 269 00:14:40,613 --> 00:14:43,383 ‫و می‌دونم تو نمی‌تونی ‫این چیزا رو بهم بدی. 270 00:14:43,416 --> 00:14:44,684 ‫- "نمی‌تونی" نه. 271 00:14:44,717 --> 00:14:47,154 ‫"نمی‌تونی" یعنی ‫من قادر نیستم. 272 00:14:47,187 --> 00:14:48,521 ‫اینه که من نمی‌خوام. 273 00:14:48,555 --> 00:14:52,325 ‫- اینو قبول دارم. 274 00:14:52,359 --> 00:14:53,994 ‫فکر کنم، به همین دلیله ‫که همیشه عاشق تو بودم. 275 00:14:55,728 --> 00:14:57,664 ‫اوه، هیولای رام‌نشدنی. 276 00:14:57,697 --> 00:14:59,666 ‫- ولی برای اینکه یه زوج باشن، 277 00:14:59,699 --> 00:15:02,669 ‫هر دو نفر باید ‫یه چیزایی رو بخوان، 278 00:15:02,702 --> 00:15:05,205 ‫تو یه مسیر ‫حرکت کنن. 279 00:15:05,238 --> 00:15:09,142 ‫اگه نتونن ‫یا... یا نخواهن... 280 00:15:09,176 --> 00:15:11,478 ‫واقعاً جایی ‫برای رفتن ندارن. 281 00:15:13,613 --> 00:15:16,283 ‫- احتمالاً نه. 282 00:15:16,316 --> 00:15:18,351 ‫- پس چرا هنوز ‫داریم این کارو می‌کنیم 283 00:15:18,385 --> 00:15:21,054 ‫اگه هر دومون می‌دونیم ‫که هیچ‌وقت جواب نمی‌ده؟ 284 00:15:25,458 --> 00:15:27,594 ‫- لعنتی اگه بدونم. 285 00:16:17,044 --> 00:16:18,211 ‫کجا داری می‌ری؟ 286 00:16:18,245 --> 00:16:19,679 ‫- هوم... 287 00:16:19,712 --> 00:16:22,382 ‫خودم پیداش می‌کنم. 288 00:16:43,270 --> 00:16:46,005 ‫- بهم خبر بده. 289 00:17:03,556 --> 00:17:05,725 ‫- وای خدای من! 290 00:17:05,758 --> 00:17:07,260 ‫تو تبدیل به یه هیولا شدی. 291 00:17:07,294 --> 00:17:09,396 ‫مراقب باش، ران، کمرت. 292 00:17:09,429 --> 00:17:12,799 ‫هی، رفیق، می‌خوای ‫بری اتاقتو ببینی؟ 293 00:17:12,832 --> 00:17:17,304 ‫خانما، اجازه می‌دین ‫ما آقایون بریم؟ 294 00:17:17,337 --> 00:17:18,705 ‫- نگفتم بهت ‫که کلی ذوق می‌کنه؟ 295 00:17:18,738 --> 00:17:20,807 ‫- مامان! ‫- چی؟ 296 00:17:20,840 --> 00:17:22,542 ‫- عکس جشن پایان دبیرستانمو ‫گذاشتی بیرون. 297 00:17:22,575 --> 00:17:24,344 ‫- همیشه ‫اون عکسو دوست داشتم. 298 00:17:24,377 --> 00:17:27,480 ‫ببین اون موها و اون لباسو. 299 00:17:27,514 --> 00:17:29,416 ‫خجالت‌آوره. 300 00:17:29,449 --> 00:17:31,684 ‫- برای من نه. 301 00:17:31,718 --> 00:17:33,553 ‫می‌دونی، گاهی ‫میام اینجا 302 00:17:33,586 --> 00:17:34,821 ‫و فقط می‌شینم. 303 00:17:34,854 --> 00:17:38,158 ‫- واقعاً؟ ‫- گاهی حس می‌کنم 304 00:17:38,191 --> 00:17:41,094 ‫این تنها چیزیه ‫که از تو برام مونده. 305 00:17:44,797 --> 00:17:48,368 ‫- مرسی مامان، ‫که انقدر بخشنده هستی. 306 00:17:48,401 --> 00:17:51,704 ‫- باعث خوشحالیمونه، ‫عزیزم. 307 00:17:51,738 --> 00:17:53,340 ‫راستی، 308 00:17:53,373 --> 00:17:55,242 ‫امشب چند نفر ‫برای شام میان. 309 00:17:55,275 --> 00:17:57,577 ‫یعنی، هیچ‌چیز رسمی نیست، ‫فقط ال و لویس سگرمن 310 00:17:57,610 --> 00:17:59,246 ‫و یکی از ‫دفتر بابات. 311 00:17:59,279 --> 00:18:00,580 ‫- آره، نگران نباش، ‫مزاحمتون نمی‌شم. 312 00:18:00,613 --> 00:18:02,449 ‫می‌مونم اینجا، ‫حمام می‌کنم، کتاب می‌خونم. 313 00:18:02,482 --> 00:18:03,650 ‫- امیدوار بودم ‫باهامون باشی. 314 00:18:03,683 --> 00:18:06,519 ‫- اوه، روز ‫طولانی‌ای بود و... 315 00:18:06,553 --> 00:18:09,622 ‫- می‌فهمم. ‫هر جور راحتی. 316 00:18:09,656 --> 00:18:11,458 ‫ولی اگه ‫نظرت عوض شد، 317 00:18:11,491 --> 00:18:14,894 ‫الویرا داره غذای مورد علاقتو درست می‌کنه، ‫ماهی سالمون با سس شوید. 318 00:18:14,927 --> 00:18:17,730 ‫بهش گفتم این ‫شام خوشامدگویی به توئه. 319 00:18:17,764 --> 00:18:20,267 ‫- اوه، پس فکر کنم ‫چاره‌ای ندارم. 320 00:18:20,300 --> 00:18:22,502 ‫- خیلی خوبه ‫که برگشتی. 321 00:18:50,730 --> 00:18:53,633 ‫- داری عنوان‌های ‫دی‌وی‌دی‌ها رو می‌خونی؟ 322 00:18:53,666 --> 00:18:56,536 ‫من گاهی این کارو می‌کنم تا مطمئن شم ‫نیازی به عینک ندارم. 323 00:18:56,569 --> 00:18:58,171 ‫آواز در باران، 324 00:18:58,205 --> 00:18:59,806 ‫بعضی‌ها داغشو دوست دارن، 325 00:18:59,839 --> 00:19:02,509 ‫هری کثیف. 326 00:19:02,542 --> 00:19:04,277 ‫این چطور اونجا رسید؟ 327 00:19:04,311 --> 00:19:05,378 ‫اوه، آره، یادم اومد. 328 00:19:05,412 --> 00:19:07,146 ‫فکر کردم ‫یه فیلم پورنه. 329 00:19:09,549 --> 00:19:12,319 ‫هی، شوخی کردم. 330 00:19:13,686 --> 00:19:16,289 ‫باشه، خیلی ‫بامزه نبود. 331 00:19:16,323 --> 00:19:18,191 ‫بیا باهام بریم ‫به "بد، بث اند بیگان"؟ 332 00:19:18,225 --> 00:19:19,792 ‫می‌خوام بالش‌های تزئینی ‫برای تخت بخرم. 333 00:19:19,826 --> 00:19:22,695 ‫اون یارو می‌گه این ‫یه راه شیک و ارزونه 334 00:19:22,729 --> 00:19:27,400 ‫برای برجسته کردن ترکیب رنگ ‫و زنده کردن یه اتاق. 335 00:19:27,434 --> 00:19:28,935 ‫البته... 336 00:19:28,968 --> 00:19:32,939 ‫ما برای زنده کردن یه اتاق ‫نیازی به بالش نداریم، داریم؟ 337 00:19:32,972 --> 00:19:34,607 ‫بن؟ 338 00:19:34,641 --> 00:19:38,278 ‫- یادمه این فیلم‌ها رو ‫با هانتر نگاه می‌کردم. 339 00:19:38,311 --> 00:19:41,548 ‫حتی اسم ‫"آواز در باران" رو نشنیده بود. 340 00:19:41,581 --> 00:19:44,451 ‫عاشقش شد. ‫فکر کنم ۹۵ بار دیدش. 341 00:19:44,484 --> 00:19:46,953 ‫- و این حتی بعد از ‫این بود که همجنس‌گرا نبود. 342 00:19:46,986 --> 00:19:48,555 ‫لطفاً بیا باهام. 343 00:19:48,588 --> 00:19:50,723 ‫- همه‌چیز تو این خونه ‫منو یاد اون می‌ندازه. 344 00:19:50,757 --> 00:19:52,592 ‫هر جا که نگاه می‌کنم. 345 00:19:52,625 --> 00:19:54,561 ‫- برای همین فکر کنم ‫ایده‌ی خوبی باشه که یه کم بری بیرون. 346 00:19:54,594 --> 00:19:57,630 ‫می‌دونی، حواستو ‫از این چیزا پرت کنه. 347 00:20:01,368 --> 00:20:03,470 ‫ببین، فردا شب یه جلسه‌ست ‫تو مرکز همجنس‌گرایان و لزبین‌ها 348 00:20:03,503 --> 00:20:06,306 ‫درباره این پیشنهاد ۱۴. 349 00:20:06,339 --> 00:20:09,309 ‫- که چی؟ ‫- که باید بریم. 350 00:20:09,342 --> 00:20:10,910 ‫اونا به داوطلب نیاز دارن. 351 00:20:10,943 --> 00:20:13,313 ‫کی بهتر از یکی ‫به باهوشی، آگاه، 352 00:20:13,346 --> 00:20:15,982 ‫معتبر، و نگم ‫جذاب مثل تو؟ 353 00:20:16,015 --> 00:20:17,617 ‫- آخرین چیزی که ‫الان می‌خوام بهش فکر کنم 354 00:20:17,650 --> 00:20:19,319 ‫یه قضیه‌ی دیگه‌ی همجنس‌گراهاست. 355 00:20:19,352 --> 00:20:22,722 ‫- فقط یه قضیه‌ی ‫دیگه‌ی همجنس‌گراها نیست. 356 00:20:22,755 --> 00:20:24,591 ‫وقتی ازدواج کردیم، 357 00:20:24,624 --> 00:20:26,359 ‫گفتی این فقط ‫شروعه. 358 00:20:26,393 --> 00:20:29,729 ‫خب، حالا انگار ‫شروع پایانه. 359 00:20:29,762 --> 00:20:32,465 ‫ببین، منم به اندازه‌ی تو ‫از این موضوع ناراحتم. 360 00:20:32,499 --> 00:20:34,334 ‫هر وقت صدای باز شدن ‫اون در رو می‌شنوم 361 00:20:34,367 --> 00:20:39,639 ‫یا زنگ تلفن، ‫فکر می‌کنم اونه. 362 00:20:39,672 --> 00:20:40,940 ‫فقط فکر کردم حس بهتری ‫به هر دومون می‌ده 363 00:20:40,973 --> 00:20:43,009 ‫اگه تو چیزی ‫مشغول بشیم. 364 00:20:43,042 --> 00:20:44,811 ‫- نمی‌خوام تو چیزی ‫مشغول شم، باشه؟ 365 00:20:44,844 --> 00:20:46,746 ‫برام مهم نیست ‫پیشنهاد ۱۴ 366 00:20:46,779 --> 00:20:48,047 ‫یا ۱۵ یا ۱۶. 367 00:20:48,080 --> 00:20:50,783 ‫تنها چیزی که برام مهمه اینه که اون کجاست؟ ‫حالش خوبه؟ 368 00:20:50,817 --> 00:20:53,420 ‫دوباره می‌بینمش؟ 369 00:20:53,453 --> 00:20:55,955 ‫پس بذار یکی دیگه ‫تو اون کمیته لعنتی بشینه. 370 00:20:55,988 --> 00:20:58,958 ‫من دیگه به اندازه کافی دادم. 371 00:21:00,860 --> 00:21:03,363 ‫- باورم نمی‌شه ‫اون گذاشت تو بری 372 00:21:03,396 --> 00:21:05,298 ‫و حتی سعی نکرد جلوتو بگیره. 373 00:21:05,332 --> 00:21:06,966 ‫- انتظار نداشتم بگیره. 374 00:21:06,999 --> 00:21:08,768 ‫- خب، اگه هر کدوم از شماها ‫زحمت می‌کشیدید 375 00:21:08,801 --> 00:21:10,069 ‫جکی کالینز رو بخونید، 376 00:21:10,102 --> 00:21:11,838 ‫می‌دونستید که ‫تو فصل آخر، 377 00:21:11,871 --> 00:21:14,441 ‫قهرمان بالاخره می‌فهمه ‫که همیشه عاشق قهرمان زن بوده-- 378 00:21:14,474 --> 00:21:16,543 ‫تو این مورد، ‫قهرمان زن تویی-- 379 00:21:16,576 --> 00:21:18,911 ‫از همون اول، ‫و التماسش می‌کنه که بمونه. 380 00:21:18,945 --> 00:21:20,847 ‫- برای همین بهش ‫می‌گن داستان. 381 00:21:20,880 --> 00:21:22,915 ‫- با پیشنهاد ۱۴ مبارزه کنید! ‫- مرسی. 382 00:21:22,949 --> 00:21:24,984 ‫- فردا یه جلسه‌ست ‫تو مرکز. 383 00:21:25,017 --> 00:21:27,954 ‫- شماها به عیسی ‫تو زندگی‌تون نیاز دارید. 384 00:21:27,987 --> 00:21:30,323 ‫- آره، و تو به ‫یه ساک زدن حسابی نیاز داری. 385 00:21:30,357 --> 00:21:31,958 ‫یعنی، اگه بتونی ‫یکی رو پیدا کنی که بهت بده، 386 00:21:31,991 --> 00:21:33,560 ‫و به من نگاه نکن. 387 00:21:33,593 --> 00:21:36,396 ‫- اون حرامزاده‌ی بی‌ارزش. 388 00:21:36,429 --> 00:21:38,465 ‫چطور تونست بعد از این همه سال ‫این کارو باهات بکنه؟ 389 00:21:38,498 --> 00:21:40,066 ‫- اون هیچ کاری نکرد. 390 00:21:40,099 --> 00:21:41,934 ‫من یه چیز می‌خواستم ‫و اون یه چیز دیگه. 391 00:21:41,968 --> 00:21:43,336 ‫و چون هیچ کدوممون 392 00:21:43,370 --> 00:21:44,571 ‫نمی‌تونستیم چیزی که ‫اون یکی لازم داره بهش بدیم، 393 00:21:44,604 --> 00:21:47,807 ‫تصمیم گرفتیم بهتره ‫جدا بشیم. 394 00:21:47,840 --> 00:21:49,809 ‫- پس کجا می‌خوای بری؟ 395 00:21:49,842 --> 00:21:51,678 ‫- همیشه می‌تونی برگردی ‫به پانسیون دبی، 396 00:21:51,711 --> 00:21:53,480 ‫اتاق امت رو باهاش شریک شی. 397 00:21:53,513 --> 00:21:56,449 ‫- هی، اِم، شاید امت ‫دوست داشته باشه در این مورد نظرشو بپرسن؟ 398 00:21:56,483 --> 00:21:58,017 ‫- نگران نباشید، من ‫قبلاً برنامه‌ریزی کردم. 399 00:21:58,050 --> 00:21:59,118 ‫قراره برم پیش ‫بن و مایکل بمونم. 400 00:21:59,151 --> 00:22:00,587 ‫تا وقتی یه جای خودمو پیدا کنم. 401 00:22:00,620 --> 00:22:03,089 ‫- یه جای خودت؟ ‫تو این سن؟ 402 00:22:03,122 --> 00:22:04,491 ‫- دب، من دیگه بچه نیستم. 403 00:22:04,524 --> 00:22:06,426 ‫- تو هیچ‌وقت بچه نبودی. 404 00:22:06,459 --> 00:22:10,096 ‫- می‌دونم، ولی برای من ‫همیشه یه بچه می‌مونی. 405 00:22:10,129 --> 00:22:12,465 ‫- به‌هرحال وقتشه ‫خودم رو پام وایستم. 406 00:22:12,499 --> 00:22:15,602 ‫- مثل مری. 407 00:22:18,004 --> 00:22:19,572 ‫- و با اینکه ‫دلم برای برایان تنگ می‌شه 408 00:22:19,606 --> 00:22:21,708 ‫و آرزو می‌کنم ‫هنوز با هم بودیم... 409 00:22:21,741 --> 00:22:23,876 ‫این برای من خوبه. ‫درسته؟ 410 00:22:23,910 --> 00:22:26,713 ‫- درسته. 411 00:22:26,746 --> 00:22:28,347 ‫- آره، لعنتی... ‫کاملاً درسته. 412 00:22:30,016 --> 00:22:31,618 ‫- به پیشنهاد ۱۴ رأی نه بدید! 413 00:22:31,651 --> 00:22:32,885 ‫- آره، مرسی. ‫- ممنون. 414 00:22:32,919 --> 00:22:34,787 ‫- نه به ۱۴. ‫جلسه تو مرکز. 415 00:22:34,821 --> 00:22:38,925 ‫- اوه، ببخشید دوستان، ‫دوباره باید برم دستشویی. 416 00:22:38,958 --> 00:22:41,761 ‫پروستات لعنتی. ‫- ال، لطفاً. 417 00:22:41,794 --> 00:22:43,530 ‫- اوه، خجالت نکش، ‫عزیزم. 418 00:22:43,563 --> 00:22:45,498 ‫اینجوری نیست که ‫من از بواسم حرف زده باشم. 419 00:22:47,567 --> 00:22:50,470 ‫- چی می‌تونم بگم؟ ‫ال همینه. 420 00:22:50,503 --> 00:22:52,905 ‫- فکر کنم برای این جمع ‫یه کم جوونم. 421 00:22:52,939 --> 00:22:55,542 ‫پروستات من هنوز ‫درست کار می‌کنه. 422 00:22:55,575 --> 00:22:58,044 ‫ولی اگه دوست داری ‫خوشحال می‌شم آرنج تنیسمو بهت نشون بدم. 423 00:22:58,077 --> 00:22:59,912 ‫- نه، اشکالی نداره. 424 00:22:59,946 --> 00:23:03,149 ‫پس با بابام کار می‌کنی؟ ‫- حالا پنج ساله. 425 00:23:03,182 --> 00:23:06,152 ‫اون آدم فوق‌العاده‌ایه. 426 00:23:06,185 --> 00:23:08,421 ‫و تو؟ تو ‫گالری سیدنی بلوم کار می‌کنی؟ 427 00:23:08,455 --> 00:23:09,822 ‫- آره، درسته. 428 00:23:09,856 --> 00:23:11,524 ‫- زیاد وقت نمی‌کنم ‫برم گالری، 429 00:23:11,558 --> 00:23:13,693 ‫ولی تونستم نمایشگاه ‫سم آئرباخ رو ببینم. 430 00:23:13,726 --> 00:23:15,762 ‫تو نقشی توش داشتی؟ 431 00:23:15,795 --> 00:23:18,565 ‫- در واقع، من ترتیبشو دادم. ‫- واقعاً؟ 432 00:23:18,598 --> 00:23:20,933 ‫کارت عالی بود. 433 00:23:20,967 --> 00:23:22,935 ‫و اون دیوارنگاره تو ‫پن پلازا... 434 00:23:22,969 --> 00:23:24,671 ‫فوق‌العاده‌ست. 435 00:23:24,704 --> 00:23:26,639 ‫البته، من ‫متخصص نیستم. 436 00:23:26,673 --> 00:23:28,775 ‫- لازم نیست متخصص باشی ‫تا بدونی چی دوست داری. 437 00:23:28,808 --> 00:23:30,176 ‫اتفاقاً باهات ‫موافقم. 438 00:23:30,209 --> 00:23:32,211 ‫جرئت داره، ‫بزرگ‌تر از زندگیه، 439 00:23:32,244 --> 00:23:34,947 ‫کاملاً غیرقابل پیش‌بینی، 440 00:23:34,981 --> 00:23:36,449 ‫دقیقاً مثل خود اون آدم. 441 00:23:36,483 --> 00:23:37,984 ‫و مثل اون آدم، 442 00:23:38,017 --> 00:23:40,553 ‫بهتره از فاصله‌ی امن ‫تحسینش کنی. 443 00:23:42,088 --> 00:23:44,223 ‫- آدمای مسن قراره ‫خودشونو 444 00:23:44,256 --> 00:23:46,459 ‫با عکسای کروز آلاسکاشون ‫حوصله‌سربر کنن. 445 00:23:46,493 --> 00:23:48,528 ‫چرا شماها ‫فرار نمی‌کنید 446 00:23:48,561 --> 00:23:50,062 ‫تا برای دسر ‫صداتون کنیم؟ 447 00:23:50,096 --> 00:23:51,831 ‫باشه. 448 00:23:55,868 --> 00:23:57,804 ‫- تدی! 449 00:23:57,837 --> 00:24:00,573 ‫- اوه، سلام، ام. 451 00:24:00,607 --> 00:24:02,742 ‫- بس کن این همه احوالپرسی ‫و تعارفات. 452 00:24:02,775 --> 00:24:04,577 ‫جزئیات می‌خوام. 453 00:24:04,611 --> 00:24:06,012 ‫وقتی بهش گفتی ‫چه اتفاقی افتاد؟ 454 00:24:06,045 --> 00:24:07,980 ‫از شرم مرد؟ 455 00:24:08,014 --> 00:24:09,749 ‫من باید برای ‫مراسم یادبود غذا آماده کنم؟ 456 00:24:09,782 --> 00:24:11,584 ‫- میشه این همه سوالو تموم کنی؟ 457 00:24:15,888 --> 00:24:17,890 ‫- وای خدای من! 458 00:24:17,924 --> 00:24:19,091 ‫- چی؟ 459 00:24:19,125 --> 00:24:20,993 ‫- همون چیزیه که ‫ازش می‌ترسیدم. 460 00:24:21,027 --> 00:24:22,729 ‫تو چشات می‌تونم ببینم. 461 00:24:22,762 --> 00:24:24,096 ‫- داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 462 00:24:24,130 --> 00:24:27,567 ‫- عاشقش شدی، ‫مگه نه؟ 463 00:24:27,600 --> 00:24:29,135 ‫اعتراف کن. درسته. ‫- هی، نگاه کن. برایان اینجاست. 464 00:24:29,168 --> 00:24:31,103 ‫برایان. رفیق. ‫خوشحال شدم از دیدنت. 465 00:24:31,137 --> 00:24:34,874 ‫- برایان، چرا اینجایی؟ 466 00:24:34,907 --> 00:24:36,976 ‫- «چرا اینجام؟» ‫هوم. 467 00:24:37,009 --> 00:24:38,845 ‫این سؤالیه ‫که فیلسوف‌ها، 468 00:24:38,878 --> 00:24:41,748 ‫دانشمندها و الهی‌دان‌ها ‫برای خودشون پرسیدن 469 00:24:41,781 --> 00:24:44,016 ‫هزاران سال. 470 00:24:44,050 --> 00:24:45,852 ‫بهترین جوابی که می‌تونم بدم اینه، ‫ما تو پیتسبورگ زندگی می‌کنیم. 471 00:24:45,885 --> 00:24:47,720 ‫دیگه کجا باید برم؟ 472 00:24:47,754 --> 00:24:49,288 ‫- فکر کنم منظور امت اینه که ‫انتظار نداشتیم تو رو ببینیم، 473 00:24:49,321 --> 00:24:52,024 ‫با توجه به اینکه تو و ‫جاستین از هم جدا شدین. 474 00:24:52,058 --> 00:24:55,061 ‫- حتماً نابود شدی. ‫- خیلی متأسفیم. 475 00:24:55,094 --> 00:24:56,896 ‫- از همدردیتون ممنون. 476 00:24:56,929 --> 00:24:57,897 ‫یکی دیگه. 477 00:24:57,930 --> 00:24:59,265 ‫و تسلیت‌ها، اما... 478 00:24:59,298 --> 00:25:00,767 ‫من نابود نشدم، 479 00:25:00,800 --> 00:25:03,770 ‫و شما متأسف نیستین، ‫پس لطفاً... 480 00:25:03,803 --> 00:25:08,040 ‫از احساسات ‫و احساساتی‌بازی دست بکشین. 481 00:25:08,074 --> 00:25:09,676 ‫- خب، خیالم راحت شد که ‫نمی‌میری 482 00:25:09,709 --> 00:25:11,778 ‫از قلب شکسته ‫به این زودی‌ها. 483 00:25:11,811 --> 00:25:15,081 ‫- احمقانه بود از ما ‫که فکر کردیم تو اصلاً قلب داری. 484 00:25:15,114 --> 00:25:17,183 ‫- من کاملاً خوبم. 485 00:25:17,216 --> 00:25:18,685 ‫- آره، می‌بینیم. 486 00:25:18,718 --> 00:25:20,920 ‫- و مطمئنم ‫جاستین هم خوبه. 487 00:25:20,953 --> 00:25:23,055 ‫- اوه، اون ‫بهتر از خوبه. 488 00:25:23,089 --> 00:25:26,325 ‫خودشو جمع و جور کرده، ‫گرد و خاکشو تکونده، و... 489 00:25:26,358 --> 00:25:28,928 ‫از نو شروع کرده. 490 00:25:28,961 --> 00:25:30,963 ‫- خوشحالم که شنیدم. 491 00:25:30,997 --> 00:25:33,099 ‫حتماً بهش سلام منو برسون ‫دفعه بعد که دیدیش. 492 00:25:33,132 --> 00:25:34,834 ‫- خودت می‌تونی بهش بگی، 493 00:25:34,867 --> 00:25:37,904 ‫دفعه بعد که رفتی ‫خونه مایکل و بن. 494 00:25:37,937 --> 00:25:41,340 ‫- اون با اونا زندگی می‌کنه. 495 00:25:49,381 --> 00:25:50,583 ‫- یکی دیگه. 496 00:25:53,820 --> 00:25:56,055 ‫- پس بهش گفتم، 497 00:25:56,088 --> 00:25:57,990 ‫«وایات، باید قرار بازی‌تو کنسل کنیم 498 00:25:58,024 --> 00:26:00,660 ‫چون دوستت امروز نمی‌تونه بیاد.» 499 00:26:00,693 --> 00:26:03,062 ‫و اون گفت، ‫و قسم می‌خورم... 500 00:26:03,095 --> 00:26:05,331 ‫«بابا، من می‌تونم ‫با دوست دیگم بازی کنم.» 500 00:26:05,364 --> 00:26:07,967 ‫و من گفتم، "کدوم ‫دوست دیگه؟" 501 00:26:08,000 --> 00:26:10,236 ‫و اون موقع بود ‫که بهم نشون داد. 502 00:26:10,269 --> 00:26:13,740 ‫- نه! ‫- اوه، آره! 503 00:26:13,773 --> 00:26:15,675 ‫به آلتش می‌گه: ‫"دوستش." 504 00:26:15,708 --> 00:26:16,743 ‫- اوه. ‫- باورم نمی‌شد. 505 00:26:16,776 --> 00:26:18,945 ‫پنج سالشه. 506 00:26:18,978 --> 00:26:23,282 ‫- اوه، خدا رو شکر گاس هنوز ‫"دوستش" رو کشف نکرده. 507 00:26:23,315 --> 00:26:26,285 ‫- و وقتی به همسر سابقم گفتم، ‫اون حسابی ناراحت شد، 508 00:26:26,318 --> 00:26:28,254 ‫خواست بفرستتش ‫پیش روانشناس. 509 00:26:28,287 --> 00:26:29,956 ‫و چون من فکر کردم ‫خنده‌داره، 510 00:26:29,989 --> 00:26:32,859 ‫اون فکر کرد من باید ‫برم پیش روانشناس. 511 00:26:32,892 --> 00:26:34,226 ‫و بعد تبدیل شد ‫به یه رقابت 512 00:26:34,260 --> 00:26:36,128 ‫که کی ‫والد بهتریه و... 513 00:26:36,162 --> 00:26:38,297 ‫- من کاملاً می‌فهمم، ‫باور کن. 514 00:26:40,733 --> 00:26:42,735 ‫- اشکالی داره اگه یه بعدازظهر ‫بیام گالریت 515 00:26:42,769 --> 00:26:44,003 ‫و ببرمت ناهار؟ 516 00:26:45,738 --> 00:26:47,106 ‫- خیلی خوب می‌شه. 517 00:26:47,139 --> 00:26:48,374 ‫- پنج‌شنبه چطوره؟ 518 00:26:48,407 --> 00:26:51,911 ‫- پنج‌شنبه خوبه. 519 00:26:51,944 --> 00:26:53,713 ‫گرچه فقط ‫برای انصاف، 520 00:26:53,746 --> 00:26:56,315 ‫فکر کنم یه چیزی هست ‫که باید بدونی. 521 00:26:56,348 --> 00:26:59,719 ‫من لزبینم. 522 00:26:59,752 --> 00:27:00,753 ‫- اوه. 523 00:27:00,787 --> 00:27:03,055 ‫- اگه این مشکله... 524 00:27:03,089 --> 00:27:07,059 ‫- نه، اصلاً... ‫نه، مشکلی نیست. 525 00:27:07,093 --> 00:27:10,797 ‫فقط... دقیقاً چیزی نیست ‫که والدینت بهم گفتن 526 00:27:10,830 --> 00:27:12,799 ‫وقتی منو ‫برای شام دعوت کردن. 527 00:27:14,300 --> 00:27:17,136 ‫- دقیقاً چی ‫بهت گفتن؟ 528 00:27:17,169 --> 00:27:19,271 ‫- اِم، گفتن که ‫تو تازه با یه مرد جدا شدی... 529 00:27:19,305 --> 00:27:21,340 ‫با یه مرد. هه. 530 00:27:38,057 --> 00:27:40,192 ‫- هوو! 531 00:27:40,226 --> 00:27:45,364 ‫هی، پسر جذاب! ‫- هی، بالاخره پیدات کردم! 532 00:27:45,397 --> 00:27:46,833 ‫- هوم! 533 00:27:46,866 --> 00:27:49,335 ‫اوه، چند تا دوست ‫آوردم. 534 00:27:49,368 --> 00:27:51,704 ‫می‌خوام ‫اونا باهات آشنا شن. 535 00:27:51,738 --> 00:27:53,840 ‫- خب، هر دوست تو ‫دوست منه. 536 00:27:55,742 --> 00:27:58,711 ‫- عمه‌ی ترحم‌باز! ‫عمه‌ی ترحم‌باز! 537 00:28:00,947 --> 00:28:02,949 ‫- اون کیه؟ ‫- یه عجیب‌غریبه! 538 00:28:06,418 --> 00:28:10,122 ‫- بیا... ‫- تروی. 539 00:28:10,156 --> 00:28:11,090 ‫- اِم، هی... 540 00:28:12,524 --> 00:28:13,993 ‫منو یادت میاد؟ 541 00:28:14,026 --> 00:28:16,195 ‫چند ماه پیش ‫باهم بودیم؟ 542 00:28:16,228 --> 00:28:20,967 ‫- البته. درسته، درسته ‫درسته، درسته، درسته. 543 00:28:21,000 --> 00:28:23,202 ‫خب، اِم، من چطور بودم؟ 544 00:28:23,235 --> 00:28:26,005 ‫- داغ. گفتی ‫زنگ می‌زنی ولی... 545 00:28:26,038 --> 00:28:28,474 ‫فکر کنم شماره‌مو گم کردی ‫پس... 546 00:28:28,507 --> 00:28:30,877 ‫دوباره بهت می‌دم. 547 00:28:30,910 --> 00:28:32,078 ‫قول می‌دی گمش نکنی؟ 548 00:28:32,111 --> 00:28:34,847 ‫- قول شرف. 549 00:28:41,187 --> 00:28:43,890 ‫بازنده‌های لعنتی. 550 00:28:43,923 --> 00:28:47,159 ‫اونا فقط نمی‌فهمن، ‫نه؟ 551 00:28:47,193 --> 00:28:48,494 ‫می‌دونی، این یاروها، 552 00:28:48,527 --> 00:28:51,263 ‫دلم براشون می‌سوزه. 553 00:28:51,297 --> 00:28:53,032 ‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم. ‫طبیعتمه. 554 00:28:53,065 --> 00:28:55,001 ‫پس از روی مهربونی ‫قلبم، 555 00:28:55,034 --> 00:28:56,502 ‫باهاشون سکس می‌کنم. 556 00:28:56,535 --> 00:28:59,839 ‫یه چیزی بهشون می‌دم ‫که برای روز مبادا یادشون بمونه. 557 00:28:59,872 --> 00:29:01,841 ‫ولی هیچ‌وقت کافی نیست. 558 00:29:01,874 --> 00:29:02,775 ‫اونا رقت‌انگیزن. 559 00:29:02,809 --> 00:29:05,011 ‫لعنتی رقت‌انگیز. 560 00:29:05,044 --> 00:29:10,116 ‫- آره، می‌فهمم ‫چی می‌گی. 561 00:29:10,149 --> 00:29:12,284 ‫من یکی از اونا بودم. 562 00:29:12,318 --> 00:29:14,987 ‫- چی؟ ‫خب، تو جذابی. 563 00:29:15,021 --> 00:29:18,057 ‫- آره؟ خب، اون موقع ‫اینجوری فکر نمی‌کردی. 564 00:29:18,090 --> 00:29:21,027 ‫پراید؟ ۲۰۰۲؟ 565 00:29:24,430 --> 00:29:26,999 ‫- فکر کردم یه چیزی ‫درباره‌ت آشنا بود. 566 00:29:27,033 --> 00:29:28,901 ‫- آره، من یکی ‫از ترحم‌بازی‌هات بودم، 567 00:29:28,935 --> 00:29:33,205 ‫یه واقعیتی که ‫به وضوح دردناک کردی. 568 00:29:33,239 --> 00:29:36,408 ‫ولی حدس بزن چی؟ 569 00:29:36,442 --> 00:29:39,011 ‫حالا تو مال منی. 570 00:29:39,045 --> 00:29:41,147 ‫هی، اینقدر ‫گیج به نظر نیا. 571 00:29:41,180 --> 00:29:42,915 ‫من دنبالت گشتم. 572 00:29:42,949 --> 00:29:45,384 ‫منتظر لحظه‌ی مناسب بودم. 573 00:29:47,519 --> 00:29:49,355 ‫فکر کنم این همونه. 574 00:29:53,092 --> 00:29:54,326 ‫هوم. 575 00:29:55,361 --> 00:29:56,428 ‫- داری شوخی می‌کنی، درسته؟ 576 00:29:56,462 --> 00:29:59,165 ‫- متأسفانه نه. 577 00:29:59,198 --> 00:30:02,434 ‫ولی، هی، اینجوری ‫بهش نگاه کن. 578 00:30:02,468 --> 00:30:04,803 ‫همیشه چیزی داری ‫که منو باهاش یاد کنی. 579 00:30:06,138 --> 00:30:07,239 ‫- داری منو ول می‌کنی؟ 580 00:30:07,273 --> 00:30:09,942 ‫- این دنیای همجنس‌بازا ‫خوردن همجنس‌بازاست. 581 00:30:12,611 --> 00:30:14,246 ‫- گور بابات. 582 00:30:17,549 --> 00:30:20,519 ‫می‌دونی... 583 00:30:20,552 --> 00:30:23,622 ‫من تو رو ‫دوست داشتم... 584 00:30:23,655 --> 00:30:27,326 ‫خیلی. 585 00:30:27,359 --> 00:30:31,830 ‫واقعاً داشتم. 586 00:30:56,322 --> 00:30:59,225 ‫- عیسی مسیح! ‫دارم میام! 587 00:31:01,193 --> 00:31:03,029 ‫باشه، ب... 588 00:31:03,062 --> 00:31:04,363 ‫باشه! 589 00:31:04,396 --> 00:31:06,532 ‫عیسی... 590 00:31:06,565 --> 00:31:11,237 ‫می‌تونی دیگه تموم کنی؟ 591 00:31:11,270 --> 00:31:13,372 ‫برایان. ‫- عالیه، پروفسور. 592 00:31:13,405 --> 00:31:16,408 ‫موضوع رو شناختید ‫و می‌تونید اسمشو تشخیص بدید. 593 00:31:16,442 --> 00:31:18,377 ‫- ما رفتیم بخوابیم. ‫- درسته، یادم رفت. 594 00:31:18,410 --> 00:31:20,646 ‫شوهرای استپفورد ‫زود می‌خوابن. 595 00:31:20,679 --> 00:31:22,448 ‫- بیا تو. کل ‫محله رو بیدار می‌کنی. 596 00:31:22,481 --> 00:31:26,318 ‫- هوم. 597 00:31:26,352 --> 00:31:28,921 ‫می‌خوام زنت رو ببینم. 598 00:31:28,955 --> 00:31:31,323 ‫اون زن کوچولو کجاست؟ ‫منظورم شوهر کوچیکه؟ 599 00:31:31,357 --> 00:31:32,925 ‫- اگه منظورت ‫مایکله... 600 00:31:32,959 --> 00:31:34,293 ‫- لعنتی منظورم کی دیگه ‫می‌تونه باشه؟ 601 00:31:34,326 --> 00:31:36,996 ‫- خوابیده. ‫- بیدارش کن. 602 00:31:37,029 --> 00:31:39,031 ‫بلندش کن. 603 00:31:39,065 --> 00:31:40,166 ‫مایکل، کونتو بیار پایین-- ‫- باشه، باشه. 604 00:31:40,199 --> 00:31:42,134 ‫بهتره بری. ‫بهتره بری. 605 00:31:42,168 --> 00:31:43,135 ‫- من هیچ‌جا نمی‌رم. ‫- نه، گفتم داری می‌ری. 606 00:31:43,169 --> 00:31:44,570 ‫- مایکل! 607 00:31:44,603 --> 00:31:46,138 ‫- می‌خوام کون مستتو ‫از خونه‌م بندازی بیرون. 608 00:31:46,172 --> 00:31:49,175 ‫- بن، اشکالی نداره. 609 00:31:51,577 --> 00:31:53,379 ‫من درستش می‌کنم. ‫تو برو بخواب. 610 00:31:55,247 --> 00:31:57,984 ‫- مطمئنی؟ 611 00:32:00,619 --> 00:32:03,189 ‫- خب، مایکی. 612 00:32:03,222 --> 00:32:06,158 ‫تبریک. ‫- برای چی؟ 613 00:32:06,192 --> 00:32:08,027 ‫- تو بردی. 614 00:32:08,060 --> 00:32:09,962 ‫پیروزی مال ‫خرابکاره. 615 00:32:09,996 --> 00:32:11,563 ‫نمی‌دونم داری ‫درباره چی حرف می‌زنی. 616 00:32:11,597 --> 00:32:14,100 ‫- البته که نمی‌دونی. 617 00:32:14,133 --> 00:32:16,235 ‫هیچ‌کس بهتر از تو ‫نقش معصوم چشم‌گوشه‌دار رو بازی نمی‌کنه، 618 00:32:16,268 --> 00:32:18,170 ‫گرچه تو ۳۴ سالگی، 619 00:32:18,204 --> 00:32:19,972 ‫برای شلوارک ‫یه کم زیادی داری پیر می‌شی. 620 00:32:20,006 --> 00:32:22,241 ‫- حالا که حرف از ‫بزرگ شدن از نقش زدن شد، 621 00:32:22,274 --> 00:32:24,243 ‫هیچ‌چیز رقت‌انگیزتر، برای استفاده ‫از یکی از کلمات مورد علاقه‌ت، 622 00:32:24,276 --> 00:32:25,711 ‫از یه پسر کلوبی از مد افتاده نیست. 623 00:32:30,749 --> 00:32:33,452 ‫تو اونو آلوده کردی... 624 00:32:33,485 --> 00:32:35,054 ‫با زندگی حقیر، ‫بورژوایی، 625 00:32:35,087 --> 00:32:39,458 ‫متوسط، همرنگ جماعت، ‫همنواسازت. 626 00:32:39,491 --> 00:32:41,193 ‫به لطف تو، ‫حالا خیالاتی 627 00:32:41,227 --> 00:32:43,729 ‫از بچه‌ها، عروسی‌ها، ‫نرده‌های سفید 628 00:32:43,762 --> 00:32:45,331 ‫تو سر بلوند کوچولوش ‫رقص می‌کنن. 629 00:32:45,364 --> 00:32:46,365 ‫- و فکر می‌کنی ‫من اینا رو تو سرش گذاشتم. 630 00:32:46,398 --> 00:32:47,599 ‫- قبل از اینکه تو و شوهرت 631 00:32:47,633 --> 00:32:48,600 ‫طنابو دور گردنتون ‫گره بزنید، 632 00:32:48,634 --> 00:32:50,336 ‫اون کاملاً خوشحال بود! 633 00:32:50,369 --> 00:32:52,104 ‫ولی حالا یه فراریه، ‫مثل بقیه‌ی شماها. 634 00:32:52,138 --> 00:32:56,208 ‫- هیچ‌وقت کاملاً خوشحال نبود. 635 00:32:56,242 --> 00:32:57,276 ‫سال‌ها منتظر بود 636 00:32:57,309 --> 00:32:58,610 ‫تا تو بگی، ‫"دوستت دارم. 637 00:32:58,644 --> 00:33:00,279 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌خوام." 638 00:33:00,312 --> 00:33:03,015 ‫- این من نیستم. 639 00:33:03,049 --> 00:33:04,650 ‫- همه‌مون می‌دونیم! 640 00:33:09,455 --> 00:33:12,358 ‫- و حالا اینجاست ‫تو خونه‌ی تو... 641 00:33:12,391 --> 00:33:14,626 ‫- یه خونه‌ست. ‫- یه مضحکه! 642 00:33:14,660 --> 00:33:16,628 ‫یه نمایش عجایبه. 643 00:33:16,662 --> 00:33:18,264 ‫- هر چی دوست داری ‫صدا کن، 644 00:33:18,297 --> 00:33:20,499 ‫صادقانه برام مهم نیست. 645 00:33:20,532 --> 00:33:23,502 ‫ولی اون به خاطر اینکه ‫من آلودش کردم نرفت. 646 00:33:23,535 --> 00:33:25,137 ‫به خاطر تو رفت. 647 00:33:27,339 --> 00:33:29,141 ‫کی نمی‌ره؟ 648 00:33:49,161 --> 00:33:51,063 ‫تق تق. 649 00:33:51,097 --> 00:33:53,065 ‫فقط خواستم ‫شب‌به‌خیر بگم. 650 00:33:53,099 --> 00:33:54,666 ‫شام خوش گذشت؟ 651 00:33:54,700 --> 00:33:57,203 ‫- سالمون الویرا ‫خوشمزه بود. 652 00:33:57,236 --> 00:33:59,138 ‫- ال و لویس ‫نمی‌تونستن دست از تعریف کردن 653 00:33:59,171 --> 00:34:00,672 ‫از اینکه چقدر ‫عالی به نظر می‌رسی بردارن. 654 00:34:00,706 --> 00:34:02,408 ‫- خب، این لطفشونه. 655 00:34:02,441 --> 00:34:05,544 ‫- و استیون خیلی جذابه، ‫فکر نمی‌کنی؟ 656 00:34:05,577 --> 00:34:07,813 ‫- آره. خیلی. 657 00:34:07,846 --> 00:34:09,815 ‫- شب‌به‌خیر، عزیزم. 658 00:34:09,848 --> 00:34:11,183 ‫خوب بخوابی. 659 00:34:15,187 --> 00:34:16,222 ‫- مامان؟ 660 00:34:16,255 --> 00:34:17,189 ‫- هوم؟ 661 00:34:19,591 --> 00:34:21,493 ‫- چرا امشب ‫اونو دعوت کردی؟ 662 00:34:21,527 --> 00:34:22,828 ‫- همکار باباته. 663 00:34:22,861 --> 00:34:24,863 ‫مدتی بود می‌خواستیم ‫دعوتش کنیم، 664 00:34:24,896 --> 00:34:27,766 ‫و فکر کردم شاید دوست داشته باشی ‫یکی رو داشته باشی که باهاش حرف بزنی. 665 00:34:27,799 --> 00:34:29,235 ‫- اوه، خیلی ‫با ملاحظه بود. 666 00:34:29,268 --> 00:34:31,237 ‫- به نظر می‌اومد ‫داری بهت خوش می‌گذره. 667 00:34:31,270 --> 00:34:32,571 ‫- خیلی ازش خوشم اومد. 668 00:34:32,604 --> 00:34:34,206 ‫- خیلی خوشحال شدم اینو شنیدم. 669 00:34:34,240 --> 00:34:36,508 ‫- ولی نه به اون شکل. 670 00:34:36,542 --> 00:34:38,577 ‫من لزبینم، مادر. 671 00:34:38,610 --> 00:34:40,346 ‫خودت اینو می‌دونی. 672 00:34:40,379 --> 00:34:43,315 ‫- فکر می‌کردم ‫اون دیگه تموم شده. 673 00:34:43,349 --> 00:34:44,650 ‫- "تموم شده"؟ 674 00:34:44,683 --> 00:34:47,353 ‫- خواهرت بهم گفت ‫تو با یه مرد بودی. 675 00:34:47,386 --> 00:34:50,589 ‫- اون عوضی. ‫- لیندزی! 676 00:34:50,622 --> 00:34:52,624 ‫- یه بار اتفاق افتاد ‫و اشتباه بود. 677 00:34:52,658 --> 00:34:55,227 ‫- و چرا اشتباه بود؟ 678 00:34:55,261 --> 00:34:57,396 ‫شاید اگه ‫بیشتر بهش وقت می‌دادی، 679 00:34:57,429 --> 00:34:59,865 ‫بالاخره یه رابطه ‫بالغانه داشتی. 680 00:34:59,898 --> 00:35:03,735 ‫- من یه رابطه ‫بالغانه داشتم. 681 00:35:03,769 --> 00:35:05,737 ‫با اون آدم؟ 682 00:35:05,771 --> 00:35:07,639 ‫- ملانی، مادر. 683 00:35:07,673 --> 00:35:09,208 ‫نه "اون آدم." 684 00:35:09,241 --> 00:35:11,610 ‫و آره، اون شریکم ‫برای ده سال بود. 685 00:35:11,643 --> 00:35:13,379 ‫و این خیلی بیشتر از 686 00:35:13,412 --> 00:35:17,349 ‫هر کدوم از اون سه تا ازدواج ‫عزیز دلخواهرم طول کشیده. 687 00:35:17,383 --> 00:35:19,485 ‫ما با هم دو تا بچه داریم. 688 00:35:19,518 --> 00:35:23,255 ‫و اگه این ‫بالغانه نیست... 689 00:35:23,289 --> 00:35:25,924 ‫باورم نمی‌شه هنوز باید ‫این بحثو باهات بکنم. 690 00:35:25,957 --> 00:35:29,395 ‫- متأسفم، عزیزم. 691 00:35:29,428 --> 00:35:32,631 ‫ولی این یه چیز دیگه‌ست. 692 00:35:32,664 --> 00:35:35,534 ‫نیست. 693 00:35:35,567 --> 00:35:38,670 ‫وقتی شنیدم در مورد ‫رابطه‌ت با یه مرد، 694 00:35:38,704 --> 00:35:43,175 ‫امیدوار بودم که... ‫- چی؟ 695 00:35:43,209 --> 00:35:45,611 ‫که من همون دختری باشم ‫که همیشه آرزوشو داشتی؟ 696 00:35:47,613 --> 00:35:50,682 ‫خب، نیستم، مامان. 697 00:35:50,716 --> 00:35:54,386 ‫و هیچ‌وقت هم نخواهم بود. 698 00:35:54,420 --> 00:35:57,823 ‫پس اگه به همین خاطر ‫از من خواستی بیام اینجا زندگی کنم... 699 00:35:57,856 --> 00:36:00,526 ‫متأسفم که ‫ناراحتت کردم... 700 00:36:00,559 --> 00:36:03,429 ‫یک بار دیگر. 701 00:36:40,332 --> 00:36:43,869 ‫- چه خبر، رئیس؟ 702 00:36:43,902 --> 00:36:47,005 ‫- اونو دیدی؟ 703 00:36:47,038 --> 00:36:48,574 ‫- چطور می‌تونستم نبینم؟ 704 00:36:48,607 --> 00:36:51,477 ‫- خب، قراره در موردش کاری بکنی؟ 705 00:36:51,510 --> 00:36:53,712 ‫- این پسر جذابه، مردا رو جذب می‌کنه، ‫مشروب می‌فروشه. 706 00:36:53,745 --> 00:36:54,980 ‫- آره، خب، ‫مشروب به درک. 707 00:36:55,013 --> 00:36:56,515 ‫اگه می‌خواد بره ‫یه جای خلوت با یکی، 708 00:36:56,548 --> 00:36:59,585 ‫می‌تونه نمایشش رو ‫ببره اتاق پشتی. 709 00:36:59,618 --> 00:37:01,720 ‫- بهش می‌گم. 710 00:37:01,753 --> 00:37:03,722 ‫- صبر کن. 711 00:37:03,755 --> 00:37:05,391 ‫بهش بگو... 712 00:37:05,424 --> 00:37:07,393 ‫از کلوب ‫محرومه، 713 00:37:07,426 --> 00:37:09,395 ‫برای همیشه. 714 00:37:09,428 --> 00:37:11,730 ‫- اوه، بیا حالا، برایان... ‫- انجامش بده. 715 00:37:11,763 --> 00:37:12,731 ‫حالا! 716 00:37:53,672 --> 00:37:55,674 ‫- و تو یه فیلم اخیر ‫هالیوودی 717 00:37:55,707 --> 00:37:57,409 ‫درباره جنگ تروا، 718 00:37:57,443 --> 00:38:00,979 ‫یه تغییر کوچیک، ‫ولی خیلی مهم، 719 00:38:01,012 --> 00:38:04,850 ‫تو افسانه‌ای که ‫هومر تو ایلیاد تعریف کرده بود، ایجاد شد. 720 00:38:04,883 --> 00:38:07,052 ‫آشیل به جنگ نرفت 721 00:38:07,085 --> 00:38:10,656 ‫چون یونانی‌ها ‫پاتروکلوس، پسرعموش، رو کشتن. 722 00:38:10,689 --> 00:38:12,591 ‫اون به جنگ رفت 723 00:38:12,624 --> 00:38:15,527 ‫چون اونا ‫پاتروکلوس، معشوقش، رو کشتن. 724 00:38:15,561 --> 00:38:17,329 ‫- ببخشید، ‫استاد، 725 00:38:17,363 --> 00:38:18,464 ‫ولی چه فرقی می‌کنه 726 00:38:18,497 --> 00:38:20,399 ‫اگه یه افسانه قدیمی رو ‫عوض کرده باشن؟ 727 00:38:20,432 --> 00:38:22,434 ‫مثلاً، چیز جدید دیگه‌ای چیه؟ 728 00:38:22,468 --> 00:38:24,936 ‫- چون اون "افسانه قدیمی" ‫دوباره نوشته شد 729 00:38:24,970 --> 00:38:27,105 ‫تا یه حقیقت خیلی ‫مهم حذف بشه: 730 00:38:27,138 --> 00:38:30,108 ‫اینکه همجنس‌گراستیزی که ‫فرهنگ ما رو آلوده کرده 731 00:38:30,141 --> 00:38:32,411 ‫همیشه وجود نداشته. 732 00:38:32,444 --> 00:38:35,481 ‫یه زمانی فرهنگ‌های ‫بزرگ و قدرتمندی بودن 733 00:38:35,514 --> 00:38:38,684 ‫که توشون عشق عاطفی ‫و جنسی 734 00:38:38,717 --> 00:38:40,886 ‫بین دو مرد ‫پذیرفته شده بود، 735 00:38:40,919 --> 00:38:42,421 ‫حتی بین جنگجوها. 736 00:38:42,454 --> 00:38:45,424 ‫- آره، خوبه براشون. ‫ولی ما چی؟ 737 00:38:45,457 --> 00:38:47,826 ‫- در حالی که داریم ‫درباره جنگ تروا حرف می‌زنیم، 738 00:38:47,859 --> 00:38:48,827 ‫اونا دارن سعی می‌کنن ‫حقوق ما رو بگیرن. 739 00:38:48,860 --> 00:38:50,562 ‫- نگرانی‌ت رو می‌فهمم. 740 00:38:50,596 --> 00:38:54,366 ‫ولی الان، ما اینجاییم ‫تا درباره تصاویر همجنس‌گرایانه 741 00:38:54,400 --> 00:38:56,702 ‫تو اسطوره‌شناسی و تاریخ صحبت کنیم. 742 00:38:56,735 --> 00:38:58,837 ‫- اگه پیشنهاد ۱۴ تصویب بشه، 743 00:38:58,870 --> 00:39:00,839 ‫به زودی ‫ما هم تاریخ می‌شیم. 744 00:39:00,872 --> 00:39:03,442 ‫درسته. 745 00:39:03,475 --> 00:39:04,976 ‫- خب، یه جلسه‌ست ‫تو مرکز. 746 00:39:05,010 --> 00:39:05,911 ‫- قراره بیای؟ ‫- آره. 747 00:39:18,757 --> 00:39:21,893 ‫چه جای مزخرفی. 748 00:39:21,927 --> 00:39:25,764 ‫- چی اینقدر خنده‌داره؟ ‫- تو یه بت دیویس فوق‌العاده‌ای. 749 00:39:25,797 --> 00:39:26,865 ‫یا شاید ‫الیزابت تیلور 750 00:39:26,898 --> 00:39:28,534 ‫که یه بت دیویس ‫فوق‌العاده رو اجرا می‌کنه؟ 751 00:39:28,567 --> 00:39:30,001 ‫- من هیچ‌کس ‫فوق‌العاده‌ای رو اجرا نمی‌کنم. 752 00:39:30,035 --> 00:39:32,538 ‫فقط می‌دونم، این ‫یه جای حال به‌هم‌زنه 753 00:39:32,571 --> 00:39:33,739 ‫و تو اینجا ‫زندگی نمی‌کنی. 754 00:39:33,772 --> 00:39:35,641 ‫- من عاشقشم. ‫- دیوونه شدی؟ 755 00:39:35,674 --> 00:39:37,042 ‫- اگه دیوونم، باید از تو ‫و بابا تشکر کنم. 756 00:39:37,075 --> 00:39:39,411 ‫- کوچیکه، ‫بوی، اِم، 757 00:39:39,445 --> 00:39:42,013 ‫یه چیزی که هیچ‌وقت ‫نمی‌خوای باهاش روبه‌رو بشی، انگار اینجا مرده. 758 00:39:42,047 --> 00:39:43,782 ‫باید دستشویی رو ‫تو راهرو با یکی دیگه شریک بشی 759 00:39:43,815 --> 00:39:45,183 ‫که خدا می‌دونه کیه. 760 00:39:45,216 --> 00:39:47,653 ‫معتادا؟ ‫تازه، 761 00:39:47,686 --> 00:39:49,521 ‫نمی‌تونی بعد از غروب ‫بري تو خیابون. 762 00:39:49,555 --> 00:39:51,957 ‫- از طرف دیگه، ‫من می‌تونم از پس هزینه‌ش بربیام. 763 00:39:51,990 --> 00:39:53,425 ‫نور فوق‌العاده‌ای داره، 764 00:39:53,459 --> 00:39:57,028 ‫و بهترین قسمتش، ‫اینکه جای خودمه. 765 00:39:57,062 --> 00:40:00,432 ‫- چطور من یه ‫هنرمند به دنیا آوردم؟ 766 00:40:00,466 --> 00:40:03,569 ‫- مادر ون‌گوگ ‫لباس‌شور بود. 767 00:40:03,602 --> 00:40:06,104 ‫- واقعاً؟ 768 00:40:06,137 --> 00:40:08,073 ‫- خودم ساختمش. ‫- این، اِم... 769 00:40:09,741 --> 00:40:13,178 ‫یه جورایی افت ‫نسبت به خونه برایانه. 770 00:40:13,211 --> 00:40:15,781 ‫- وقتی رفتم اونجا ‫خیلی هم خوشحال نبودی. 771 00:40:15,814 --> 00:40:18,984 ‫- نه، فکر کنم نه. 772 00:40:19,017 --> 00:40:21,720 ‫فقط کاش... 773 00:40:21,753 --> 00:40:23,955 ‫باورم نمی‌شه دارم ‫واقعاً اینو می‌گم. 774 00:40:23,989 --> 00:40:27,125 ‫- چی؟ ‫- که تو و اون می‌تونستید... 775 00:40:27,158 --> 00:40:28,960 ‫یه جوری ‫مشکلات رو حل کنید. 776 00:40:30,095 --> 00:40:32,464 ‫- می‌دونم. 777 00:40:32,498 --> 00:40:33,599 ‫منم همین‌طور. 778 00:40:33,632 --> 00:40:36,067 ‫- منظورم اینه، انگار نه انگار که اون 779 00:40:36,101 --> 00:40:39,971 ‫بارها و به‌طور سیستماتیک ‫بهت دروغ گفته یا آزارت داده 780 00:40:40,005 --> 00:40:41,740 ‫یا بهت خیانت کرده، 781 00:40:41,773 --> 00:40:43,108 ‫مثل کاری که پدرت ‫با من کرد. 782 00:40:43,141 --> 00:40:45,076 ‫- نه، معلومه که نه. 783 00:40:45,110 --> 00:40:46,945 ‫اون زندگی منو نجات داد. ‫مراقبم بود. 784 00:40:46,978 --> 00:40:49,581 ‫همه‌چیز بهم داد. 785 00:40:49,615 --> 00:40:52,150 ‫فقط اینه که هر کدوممون ‫چیزای متفاوتی می‌خوایم. 786 00:40:52,183 --> 00:40:55,554 ‫- و هیچ‌کدومتون ‫حاضر به تغییر نیستید؟ 787 00:40:55,587 --> 00:40:58,490 ‫- این عشق نیست، ‫فداکاریه. 788 00:41:00,659 --> 00:41:02,127 ‫- هوم. 789 00:41:04,596 --> 00:41:08,700 ‫- به‌محض اینکه سرش به ‫بالش رسید، خوابش برد. 790 00:41:08,734 --> 00:41:11,703 ‫- خب، خوشحاله که ‫برگشته به اتاق خودش، 791 00:41:11,737 --> 00:41:13,805 ‫تو تخت خودش. ‫- بهش حق می‌دم. 792 00:41:17,809 --> 00:41:20,579 ‫- دارم سعی می‌کنم ‫خودمو با دنیا هماهنگ کنم. 793 00:41:20,612 --> 00:41:22,881 ‫احساس می‌کنم انگار ‫تو یه سیاره کاملاً متفاوت زندگی می‌کردم. 794 00:41:22,914 --> 00:41:24,916 ‫- منم همین‌طور. 795 00:41:24,950 --> 00:41:27,719 ‫اگه می‌خوای بگی، ‫برو جلو بگو. 796 00:41:27,753 --> 00:41:30,656 ‫- اون کلمات هیچ‌وقت ‫از دهنم درنمیان. 797 00:41:30,689 --> 00:41:34,526 ‫- چرا نه؟ ‫تو درست می‌گفتی. 798 00:41:37,663 --> 00:41:39,898 ‫خنده‌داره. 799 00:41:39,931 --> 00:41:43,134 ‫مهم نیست تو ‫اینجا چی می‌دونی... 800 00:41:43,168 --> 00:41:46,672 ‫با تمام وجود امیدواري... 801 00:41:46,705 --> 00:41:49,140 ‫تو دلت... 802 00:41:49,174 --> 00:41:50,742 ‫که حداقل والدینت، 803 00:41:50,776 --> 00:41:54,212 ‫تو رو ‫بی‌قیدوشرط دوست داشته باشن. 804 00:41:54,245 --> 00:41:56,915 ‫- ما سعی می‌کنیم با بچه‌هامون ‫بهتر عمل کنیم. 805 00:42:08,694 --> 00:42:10,662 ‫کجا داری می‌ری؟ 806 00:42:10,696 --> 00:42:12,097 ‫- فکر کنم به یه هتل. 807 00:42:12,130 --> 00:42:13,599 ‫حداقل، برای امشب. 808 00:42:17,836 --> 00:42:19,938 ‫- کتت رو دربیار. 809 00:42:19,971 --> 00:42:21,707 ‫- چی؟ ‫- کتت رو دربیار. 810 00:42:21,740 --> 00:42:23,174 ‫امشب اینجا می‌مونی. 811 00:42:23,208 --> 00:42:25,911 ‫- نمی‌دونم ‫این فکر خوبیه یا نه. 812 00:42:25,944 --> 00:42:28,647 ‫- اوه، منم نمی‌دونم، ‫ولی به‌هرحال می‌مونی. 813 00:42:28,680 --> 00:42:30,649 ‫- مطمئنی؟ 814 00:42:30,682 --> 00:42:33,251 ‫- برا خودمون چای ‫و ساندویچ پنیر کبابی درست می‌کنم، 815 00:42:33,284 --> 00:42:35,954 ‫و یه راهی ‫پیدا می‌کنیم، باشه؟ 816 00:42:50,836 --> 00:42:52,070 ‫- یه آبجو دیگه. 817 00:42:52,103 --> 00:42:55,006 ‫- و یه کاسمو دیگه ‫و یه پپسی دایت، 818 00:42:55,040 --> 00:42:56,274 ‫حسابش با من. 819 00:42:56,307 --> 00:42:57,943 ‫- خرج‌کن بزرگ. 820 00:42:57,976 --> 00:42:59,277 ‫چه مناسبتیه؟ 821 00:42:59,310 --> 00:43:01,346 ‫- داریم جشن می‌گیریم. 822 00:43:01,379 --> 00:43:05,817 ‫تدی بالاخره اون عوضی، ‫تروی، رو سر جاش نشوند. 823 00:43:05,851 --> 00:43:07,252 ‫- تو یه جای تنگ؟ 824 00:43:07,285 --> 00:43:09,354 ‫- بیرون، رو زمین. 825 00:43:09,387 --> 00:43:12,858 ‫دیگه ‫"عمه دلسوزی" نیست. 826 00:43:12,891 --> 00:43:15,727 ‫- تبریک، ‫تئودور. 827 00:43:15,761 --> 00:43:18,263 ‫مرد کمیابیه که ترجیح بده ‫انتقام بگیره تا عشق‌بازی کنه. 828 00:43:21,199 --> 00:43:23,769 ‫- فقط از روی کنجکاوی، ‫چقدر خوب بود؟ 829 00:43:25,403 --> 00:43:28,707 ‫- فراتر از خوب. 830 00:43:28,740 --> 00:43:31,710 ‫شگفت‌انگیز. 831 00:43:31,743 --> 00:43:33,244 ‫بهترین. 832 00:43:33,278 --> 00:43:36,648 ‫- شماره تلفنش رو ‫اتفاقی هنوز نداری؟ 833 00:43:45,924 --> 00:43:48,126 ‫- مشکلت چیه، لعنتی؟ 834 00:43:48,159 --> 00:43:49,427 ‫- دستت ‫رو دسته‌مونه. 835 00:43:49,460 --> 00:43:51,997 ‫- چرا منو ‫از کلوبت محروم کردی؟ 836 00:43:52,030 --> 00:43:54,800 ‫- چون می‌تونم. 837 00:43:57,769 --> 00:43:59,037 ‫یه کار خلوت ‫تو سالن رقص 838 00:43:59,070 --> 00:44:02,841 ‫یه تخلف ‫خیلی جدیه. 839 00:44:02,874 --> 00:44:04,342 ‫- مگه اینکه خودت باشی. 840 00:44:04,375 --> 00:44:07,312 ‫- عضویت امتیازات خودش رو داره. 841 00:44:11,917 --> 00:44:13,752 ‫- فکر کنم منو بیرون کردی 842 00:44:13,785 --> 00:44:15,821 ‫چون می‌ترسی ‫من جذاب‌ترین پسرا رو بگیرم. 843 00:44:15,854 --> 00:44:17,022 ‫- من جذاب‌ترین پسرم. 844 00:44:17,055 --> 00:44:18,156 ‫- یعنی "بودي". 845 00:44:18,189 --> 00:44:19,991 ‫- از کی؟ ‫- از وقتی من اومدم. 846 00:44:21,860 --> 00:44:24,029 ‫حتی بزرگ‌ترین‌ها ‫یه روز باید سقوط کنن. 847 00:44:24,062 --> 00:44:26,832 ‫پادشاه ترور می‌شه، ‫شیر تکه‌تکه می‌شه. 848 00:44:26,865 --> 00:44:30,668 ‫- اوه خدا، لطفاً ما رو ‫از کلیشه‌های خسته‌کننده نجات بده. 849 00:44:33,204 --> 00:44:35,173 ‫گوش کن... 850 00:44:35,206 --> 00:44:36,975 ‫کوتوله... 851 00:44:37,008 --> 00:44:38,443 ‫فکر می‌کنی می‌تونی ‫بهترین باشی 852 00:44:38,476 --> 00:44:40,812 ‫فقط با اومدن ‫و اعلام کردن اینکه هستی؟ 853 00:44:42,347 --> 00:44:44,850 ‫اول باید ‫خودت رو ثابت کنی. 854 00:44:44,883 --> 00:44:47,185 ‫- فکر کردم قبلاً این کار رو کردم. 855 00:44:47,218 --> 00:44:50,021 ‫- با جذب چند تا جوون ‫قبل از اینکه من بهشون برسم؟ 856 00:44:52,490 --> 00:44:54,125 ‫باید بهتر از این عمل کنی. 857 00:44:56,227 --> 00:44:58,864 ‫- پس چطوره که... 858 00:44:58,897 --> 00:45:00,932 ‫مثلاً، ده تا از جذاب‌ترین پسرایی که ‫پیدا می‌کنیم رو انتخاب کنیم، 859 00:45:00,966 --> 00:45:02,934 ‫- و هر کی زودتر ‫با همشون بخوابه، برنده‌ست؟ 860 00:45:02,968 --> 00:45:03,969 ‫- بازی رو بلدی. 861 00:45:04,002 --> 00:45:06,938 ‫- نتیجه رو هم می‌دونم. 862 00:45:06,972 --> 00:45:09,474 ‫- اعتمادبه‌نفست رو تحسین می‌کنم. 863 00:45:09,507 --> 00:45:11,476 ‫ولی می‌گن هر ستاره‌ای ‫درخشان‌ترین نورش رو 864 00:45:11,509 --> 00:45:16,081 ‫درست قبل از خاموش شدنش ‫می‌تابونه. ‫- اوه. 865 00:45:16,114 --> 00:45:18,349 ‫اگه تو بردی؟ 866 00:45:18,383 --> 00:45:19,985 ‫- می‌تونم برگردم بابل. 867 00:45:21,519 --> 00:45:23,721 ‫اگه تو بردی؟ 868 00:45:25,924 --> 00:45:28,760 ‫- می‌تونم باهات باشم. 869 00:45:39,871 --> 00:45:42,808 ‫- مایکل، ‫ما جا نگه داشتیم. 870 00:45:45,010 --> 00:45:47,378 ‫- هی، عزیزم. ‫بن کجاست؟ 871 00:45:47,412 --> 00:45:49,881 ‫- اِم، کارای ‫دیگه‌ای برای انجام دادن داشت. 872 00:45:49,915 --> 00:45:52,017 ‫- چه کار دیگه‌ای ‫از این مهم‌تره؟ 873 00:45:52,050 --> 00:45:54,419 ‫- عصر بخیر، همه. ‫ممنون که اومدید. 874 00:45:54,452 --> 00:45:56,187 ‫فکر کنم همه می‌دونیم ‫چرا اینجاییم: 875 00:45:56,221 --> 00:46:01,126 ‫برای پیوستن به تلاش سراسر ایالت ‫برای شکست دادن پیشنهاد ۱۴. 876 00:46:10,035 --> 00:46:11,269 ‫- این همون روحیه‌ست 877 00:46:11,302 --> 00:46:13,571 ‫که برای برنده شدن ‫بهش نیاز داریم. 878 00:46:13,604 --> 00:46:16,141 ‫اینجا برای کمک به ما یکی 879 00:46:16,174 --> 00:46:19,410 ‫از سازمان‌دهندگان ‫"توقف پیشنهاد ۱۴"، 880 00:46:19,444 --> 00:46:22,147 ‫نماینده کنگره ‫بت ادلستین. 881 00:46:23,982 --> 00:46:26,151 ‫- ممنون. 882 00:46:26,184 --> 00:46:28,419 ‫ممنون، تانیس، فیلیپ، 883 00:46:28,453 --> 00:46:31,322 ‫و از همه شما، ‫برای اومدن امشب تشکر می‌کنم. 884 00:46:31,356 --> 00:46:34,893 ‫همون‌طور که می‌دونید، حقوق ما 885 00:46:34,926 --> 00:46:37,896 ‫به‌عنوان شهروندان کامل و برابر ‫ایالات متحده 886 00:46:37,929 --> 00:46:39,364 ‫در خطر قرار داره... 887 00:46:39,397 --> 00:46:43,468 ‫نه به‌خاطر نیروهای خارجی ‫یا تروریست‌ها، 888 00:46:43,501 --> 00:46:45,603 ‫بلکه توسط دولت خودمون، 889 00:46:45,636 --> 00:46:47,305 ‫توسط رهبران مذهبی که، ‫در تلاششون 890 00:46:47,338 --> 00:46:50,041 ‫برای سلب انسانیت ‫از ما، 891 00:46:50,075 --> 00:46:53,178 ‫ادعا می‌کنن که خدا ‫طرفدار اونهاست، 892 00:46:53,211 --> 00:46:56,915 ‫و توسط آمریکایی‌های دیگه‌ای که ‫از روی نفرت و نادانی عمل می‌کنن. 893 00:46:56,948 --> 00:46:59,918 ‫ما باید جلوی اونا رو بگیریم. 894 00:46:59,951 --> 00:47:01,953 ‫ولی این کار ‫آسون نخواهد بود. 895 00:47:01,987 --> 00:47:03,621 ‫"رای برای نجات آمریکا..." 896 00:47:03,654 --> 00:47:06,391 ‫باور می‌کنید این اسمیه ‫که برای خودشون انتخاب کردن؟ 897 00:47:06,424 --> 00:47:08,526 ‫حامیان زیادی داره ‫و بودجه خوبی دارن. 898 00:47:08,559 --> 00:47:10,095 ‫- اشکالی نداره اگه ثبت‌نام کنم؟ 899 00:47:10,128 --> 00:47:11,329 ‫- به همین دلیله که ما ‫به کمک نیاز داریم 900 00:47:11,362 --> 00:47:13,098 ‫همه افراد تو این اتاق، 901 00:47:13,131 --> 00:47:15,934 ‫و همچنین خانواده‌ها ‫و دوستانتون، 902 00:47:15,967 --> 00:47:19,637 ‫تا جایی که می‌تونید ‫وقت و پول اهدا کنید. 903 00:47:19,670 --> 00:47:22,240 ‫داوطلب بشید ‫تو کمیته‌های مختلف خدمت کنید. 904 00:47:22,273 --> 00:47:25,343 ‫تماس بگیرید. ‫محله‌ها رو بررسی کنید. 905 00:47:25,376 --> 00:47:28,513 ‫ثبت‌نام کنید و بجنگید انگار ‫آینده‌تون بهش بستگی داره، 906 00:47:28,546 --> 00:47:31,349 ‫چون واقعاً بستگی داره. 907 00:47:31,382 --> 00:47:34,652 ‫- کی فکرش رو می‌کرد ‫کار به اینجا بکشه، نه؟ 908 00:47:34,685 --> 00:47:37,422 ‫مبارزه برای... خب، ‫همون‌طور که اون گفت، برای زندگی‌مون؟ 909 00:47:37,455 --> 00:47:38,990 ‫- این چیزیه که ما ‫همیشه مجبور بودیم انجام بدیم. 910 00:47:39,024 --> 00:47:40,558 ‫- و این بار فقط باید ‫سخت‌تر تلاش کنیم. 911 00:47:40,591 --> 00:47:43,061 ‫- من آماده‌م. ‫- منم همین‌طور، آفتاب. 912 00:47:44,295 --> 00:47:45,363 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 913 00:47:45,396 --> 00:47:46,998 ‫- خداحافظ، تد. ‫- خداحافظ. 914 00:47:51,036 --> 00:47:53,304 ‫- خوشحالم که ‫نظرت رو عوض کردی. 915 00:47:53,338 --> 00:47:55,974 ‫چطور شد؟ 916 00:47:56,007 --> 00:47:58,109 ‫- "با چشمانی که ‫محکم به گذشته خیره شده، 917 00:47:58,143 --> 00:47:59,978 ‫نتوانست آینده رو ببینه. 918 00:48:00,011 --> 00:48:02,313 ‫پس، تو زمان حال، ‫نابود شد." 919 00:48:02,347 --> 00:48:03,982 ‫- فکر کنم داری سعی می‌کنی ‫بهم بگی 920 00:48:04,015 --> 00:48:05,516 ‫اگه هیچ کاری نکنی ‫و ما ببازیم، 921 00:48:05,550 --> 00:48:07,152 ‫هیچ‌وقت ‫خودت رو نمی‌بخشی. 922 00:48:07,185 --> 00:48:09,087 ‫- دقیقاً درست فهمیدی. 923 00:48:20,498 --> 00:48:22,433 ‫- هی. ‫- هی. 924 00:48:27,105 --> 00:48:28,940 ‫- جلسه چطور بود؟ 925 00:48:28,974 --> 00:48:31,709 ‫باید اونجا می‌بودی. 926 00:48:31,742 --> 00:48:34,980 ‫من اهل خشم نیستم، نجات "گیوپولیس" ‫کار من نیست. 927 00:48:39,750 --> 00:48:42,487 ‫حالت خوبه؟ 928 00:48:42,520 --> 00:48:44,289 ‫- آره، خوبم. 929 00:48:44,322 --> 00:48:46,191 ‫تو چطور؟ ‫- همین‌طور. 930 00:48:46,224 --> 00:48:48,193 ‫ممنون که پرسیدی. 931 00:48:50,195 --> 00:48:52,430 ‫- خب، فکر کنم بهتره ‫برم. 932 00:48:52,463 --> 00:48:54,199 ‫- منم همین‌طور. 933 00:48:57,535 --> 00:48:58,970 ‫مواظب خودت باش. 934 00:48:59,004 --> 00:49:01,706 ‫- تو هم. ‫- باشه. 935 00:49:01,739 --> 00:49:03,308 ‫می‌بینمت. 936 00:49:03,341 --> 00:49:04,542 ‫- می‌بینمت. 937 00:49:16,521 --> 00:49:20,191 ‫- * شبی پیش، عزیزم 938 00:49:20,225 --> 00:49:23,494 ‫* وقتی خوابیده بودم 939 00:49:23,528 --> 00:49:27,465 ‫* خواب دیدم تو رو ‫گرفتم 940 00:49:27,498 --> 00:49:30,401 ‫* تو آغوشم 941 00:49:30,435 --> 00:49:33,671 ‫* وقتی بیدار شدم، عزیزم 942 00:49:33,704 --> 00:49:37,242 ‫* اشتباه کرده بودم 943 00:49:37,275 --> 00:49:41,412 ‫* و سرم رو پایین انداختم 944 00:49:41,446 --> 00:49:44,215 ‫* و گریه کردم 945 00:49:44,249 --> 00:49:47,352 ‫* تو آفتاب منی 946 00:49:47,385 --> 00:49:51,089 ‫* تنها آفتاب من 947 00:49:51,122 --> 00:49:56,327 ‫* تو منو خوشحال می‌کنی ‫وقتی آسمون خاکستریه * 948 00:49:57,795 --> 00:50:01,366 ‫* هیچ‌وقت نمی‌فهمی، عزیزم 949 00:50:01,399 --> 00:50:05,170 ‫* چقدر دوستت دارم 950 00:50:05,203 --> 00:50:10,241 ‫* لطفاً آفتاب منو ‫از من نگیر * 951 00:50:13,278 --> 00:50:15,180 ‫* ووو-اوو-اوو-اوو 952 00:50:16,414 --> 00:50:18,316 ‫* ووو-اوو-اوو-اوو 953 00:50:19,817 --> 00:50:21,719 ‫* ووو-اوو-اوو-اوو 954 00:50:23,088 --> 00:50:25,190 ‫* ووو-اوو-اوو-اوو 955 00:50:25,223 --> 00:50:28,426 ‫* یه بار بهم گفتی، عزیزم 956 00:50:28,459 --> 00:50:31,796 ‫* چطور واقعاً ‫دوستت داشتم * 957 00:50:31,829 --> 00:50:37,302 ‫* و اینکه هیچ‌کس دیگه‌ای ‫نمی‌تونه بین ما بیاد * 958 00:50:39,170 --> 00:50:42,440 ‫* ولی حالا منو ترک کردی 959 00:50:42,473 --> 00:50:45,810 ‫* یکی دیگه رو دوست داری 960 00:50:45,843 --> 00:50:48,813 ‫* تو همه 961 00:50:48,846 --> 00:50:52,583 ‫* آرزوهام رو نابود کردی 962 00:50:52,617 --> 00:50:55,853 ‫* ولی تو آفتاب منی 963 00:50:55,886 --> 00:50:59,290 ‫* تنها آفتاب من 964 00:50:59,324 --> 00:51:03,128 ‫* تو منو خوشحال می‌کنی 965 00:51:03,161 --> 00:51:06,331 ‫* وقتی آسمون خاکستریه 966 00:51:06,364 --> 00:51:09,834 ‫* هیچ‌وقت نمی‌فهمی، عزیزم 967 00:51:09,867 --> 00:51:13,604 ‫* چقدر دوستت دارم 968 00:51:13,638 --> 00:51:15,740 ‫* لطفاً نگیر 969 00:51:15,773 --> 00:51:19,744 ‫* آفتاب منو از من 970 00:51:19,777 --> 00:51:25,583 ‫* حالا آفتاب منو ‫از من نگیر * 971 00:51:28,419 --> 00:51:30,355 ‫* ووو-اوو-اوو-اوو 972 00:51:31,622 --> 00:51:33,524 ‫* ووو-اوو-اوو-اوو 91888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.