All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E07.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:13,714
* تکون بده، رفیق
3
00:00:35,569 --> 00:00:37,571
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,817
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,850 --> 00:00:53,587
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,621 --> 00:00:56,056
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:19,813 --> 00:01:24,585
- * در اوج
8
00:01:26,620 --> 00:01:27,855
* منو بالاتر ببر
9
00:01:27,888 --> 00:01:29,323
- اون فوقالعادهست.
10
00:01:29,357 --> 00:01:31,325
- باورنکردنیه!
11
00:01:31,359 --> 00:01:34,795
- * منو بالاتر ببر
12
00:01:34,828 --> 00:01:37,598
- کی به شهر اومد؟
- چند هفته پیش.
13
00:01:37,631 --> 00:01:39,533
- * منو بالاتر ببر
14
00:01:39,567 --> 00:01:42,270
- فکر کنم اسمش برندونه.
15
00:01:42,303 --> 00:01:45,539
- * بیا ادامه بده
16
00:01:45,573 --> 00:01:48,409
- شنیدم زیباترین آلت رو داره.
17
00:01:50,511 --> 00:01:53,247
- * منو بالاتر ببر
18
00:01:53,281 --> 00:01:55,916
* پس بیا ادامه بده
19
00:01:55,949 --> 00:01:57,618
* مهمونی
20
00:01:57,651 --> 00:02:00,788
* پس بیا ادامه بده،
مهمونی *
21
00:02:09,530 --> 00:02:10,831
- غلت زدم
و تو اونجا نبودی.
22
00:02:10,864 --> 00:02:12,800
داری چی کار میکنی؟
23
00:02:15,269 --> 00:02:18,639
- همینجا نشستم. فکر میکنم.
24
00:02:18,672 --> 00:02:20,774
- چرا برنمیگردی به تخت؟
25
00:02:20,808 --> 00:02:22,543
- نمیتونم بخوابم.
26
00:02:24,812 --> 00:02:26,780
- بن...
- همش به این فکر میکنم...
27
00:02:26,814 --> 00:02:28,182
- که کجاست؟
28
00:02:28,216 --> 00:02:30,384
- و امیدوارم که حالش خوب باشه.
29
00:02:30,418 --> 00:02:33,654
- آره، منم همینطور.
30
00:02:33,687 --> 00:02:37,791
- همش دنبال یه چیزی میگردم، یه چیزی که...
31
00:02:37,825 --> 00:02:39,427
میتونستیم بگیم،
باید میگفتیم،
32
00:02:39,460 --> 00:02:41,295
که نظرش رو عوض میکرد.
33
00:02:41,329 --> 00:02:43,564
- و پیداش کردی؟
34
00:02:43,597 --> 00:02:45,699
چیزی که باید میگفتیم؟
35
00:02:45,733 --> 00:02:47,835
چون چیزی وجود نداره.
36
00:02:47,868 --> 00:02:49,937
اون مصمم بود که بره، پس رفت.
37
00:02:49,970 --> 00:02:52,806
ما کاری نمیتونستیم بکنیم که جلوی رفتنش رو بگیریم.
38
00:02:52,840 --> 00:02:55,209
چرا خودتو سرزنش میکنی؟
39
00:02:55,243 --> 00:02:58,846
- چون اون خون من بود.
40
00:02:58,879 --> 00:03:01,815
تو هنوز یه دختر بچه سالم داری، مایکل.
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,486
اون مورد محبت قرار میگیره،
به یه مدرسه خوب میره،
42
00:03:05,519 --> 00:03:07,221
تو دنیایی بزرگ میشه که
هر فرصتی رو داره،
43
00:03:07,255 --> 00:03:08,289
هر امکانی،
44
00:03:08,322 --> 00:03:09,690
برخلاف هانتر،
که هیچی نداشت،
45
00:03:09,723 --> 00:03:11,525
کمتر از هیچی.
46
00:03:13,527 --> 00:03:15,829
من میخواستم همه اون چیزایی که هیچوقت نداشت رو بهش بدم.
47
00:03:15,863 --> 00:03:18,832
- منم همینطور.
- ولی من شکست خوردم.
48
00:03:18,866 --> 00:03:20,568
- تو شکست نخوردی.
49
00:03:20,601 --> 00:03:23,504
- چرا، شکست خوردم.
من شکست خوردم.
50
00:03:23,537 --> 00:03:25,473
- ما بهش یه خونه دادیم...
51
00:03:25,506 --> 00:03:28,676
هر چیزی که از خودمون داشتیم
تا اون رو بخشی از خانوادمون کنیم.
52
00:03:31,612 --> 00:03:33,747
- پس چرا هنوز اینجا نیست؟
53
00:04:11,452 --> 00:04:13,754
- پس حسابی گند زدی بهش؟
54
00:04:13,787 --> 00:04:15,523
- آره، حسابی.
55
00:04:15,556 --> 00:04:16,924
رو مبل گند زدم بهش،
56
00:04:16,957 --> 00:04:18,492
رو پیشخون آشپزخونه،
57
00:04:18,526 --> 00:04:19,827
رو میز قهوه.
58
00:04:19,860 --> 00:04:21,962
- فکر میکنی کی هستی، تئودور؟ من؟
59
00:04:21,995 --> 00:04:24,765
- آره، باید اعتراف کنم
خودمم حسابی تحت تاثیر قرار گرفتم.
60
00:04:24,798 --> 00:04:28,502
- ولی بعد از اینکه انقدر عمیق بهش زدی
که میتونستی ذرت بکاری،
61
00:04:28,536 --> 00:04:32,306
اون موقع بود که واقعاً حالشو جا آوردی، درسته؟
62
00:04:32,340 --> 00:04:34,842
درسته؟
63
00:04:34,875 --> 00:04:36,677
تدی؟
64
00:04:38,111 --> 00:04:39,313
- هنوز نه.
65
00:04:39,347 --> 00:04:40,648
- منظورت از "هنوز نه" چیه؟
66
00:04:40,681 --> 00:04:43,651
- خب، چرا عجله کنم؟
همهچیز خیلی...
67
00:04:43,684 --> 00:04:45,319
لذیذه.
68
00:04:45,353 --> 00:04:47,388
- یادت رفت اون آدم باهات چی کار کرد؟
69
00:04:47,421 --> 00:04:49,056
چطور تحقیرت کرد؟
70
00:04:49,089 --> 00:04:50,924
- "عمهی ترحمبرانگیز."
71
00:04:50,958 --> 00:04:52,926
- مرسی که یادم آوردی.
72
00:04:52,960 --> 00:04:54,862
به همین خاطر منتظر لحظهی کاملاً مناسبم
73
00:04:54,895 --> 00:04:57,297
که افشای اینکه کیام
بیشترین تاثیر رو داشته باشه.
74
00:04:58,699 --> 00:05:02,403
- میتونم یه کلمهای وسط حرفاتون بندازم؟
75
00:05:02,436 --> 00:05:04,071
میگن انتقام
یه غذاست که بهتره سرد سرو بشه،
76
00:05:04,104 --> 00:05:06,807
ولی تو این مورد خاص،
77
00:05:06,840 --> 00:05:08,676
یه غذاست
که بهتره داغ سرو بشه...
78
00:05:08,709 --> 00:05:10,110
و سفت...
79
00:05:10,143 --> 00:05:12,346
و هر چند بار که ممکنه.
80
00:05:12,380 --> 00:05:14,114
- و تو تقریباً به اندازه
81
00:05:14,147 --> 00:05:16,016
مکدونالد سرو کردی.
82
00:05:16,049 --> 00:05:19,820
نقشهت، استراتژیت رو یادت باشه.
83
00:05:19,853 --> 00:05:24,558
میگم، شجاعتت رو جمع کن
و محکم بچسب بهش.
84
00:05:24,592 --> 00:05:27,928
بهتره بگم، فقط بزن تو کارش.
85
00:05:35,002 --> 00:05:38,005
- و اینم برای تو،
عزیزم.
86
00:05:39,773 --> 00:05:42,042
نمیدونستم تو همچین شرایطی زندگی میکنی.
87
00:05:42,075 --> 00:05:44,712
- چه شرایطی؟ این
یه آپارتمان کاملاً مناسبه.
88
00:05:44,745 --> 00:05:47,014
- "کاملاً مناسب" برای دختر من
کافی نیست.
89
00:05:47,047 --> 00:05:50,050
- خب، در حال حاضر، این
تنها چیزیه که دخترت از پسش برمیاد.
90
00:05:50,083 --> 00:05:52,853
لازم نبود این همه کار کنی.
- هوم.
91
00:05:52,886 --> 00:05:56,390
سینهی مرغ شکمپر خوشمزهای
که دوست داری، هوم؟
92
00:05:56,424 --> 00:05:59,727
بیسکوییتهای توری.
- اوه.
93
00:05:59,760 --> 00:06:01,662
- فقط نمیفهمم
چرا اون خونه رو داره.
94
00:06:01,695 --> 00:06:03,464
- تصمیم من بود
که برم.
95
00:06:03,497 --> 00:06:05,132
- ولی بازم،
عادلانه به نظر نمیرسه.
96
00:06:05,165 --> 00:06:07,735
- در حال حاضر، "عادلانه"
کلمهای تو دایره لغات من نیست.
97
00:06:07,768 --> 00:06:10,804
- عزیزم، میدونم
ما اختلافاتی داشتیم،
98
00:06:10,838 --> 00:06:13,941
و تو نمیدونی
این چقدر منو اذیت کرد.
99
00:06:13,974 --> 00:06:16,877
ولی با توجه به
وضعیت فعلیت،
100
00:06:16,910 --> 00:06:20,748
نمیتونیم همه اونها رو
پشت سر بذاریم؟
101
00:06:20,781 --> 00:06:22,683
- هیچچیز بیشتر از این خوشحالم نمیکنه.
102
00:06:22,716 --> 00:06:24,818
- خوبه.
103
00:06:24,852 --> 00:06:26,053
پس بیا پیش ما زندگی کن.
104
00:06:26,086 --> 00:06:27,621
- چی؟
105
00:06:27,655 --> 00:06:28,822
- من و بابات
باهم صحبت کردیم
106
00:06:28,856 --> 00:06:30,891
و فکر میکنیم
ایدهی فوقالعادهایه
107
00:06:30,924 --> 00:06:32,660
اگه تو و گاس
بیاید پیش ما.
108
00:06:32,693 --> 00:06:34,895
حداقل تا وقتی زندگیت
دوباره روبهراه بشه.
109
00:06:34,928 --> 00:06:36,630
- فکر نمیکنم
این ایدهی خیلی خوبی باشه، مامان.
110
00:06:36,664 --> 00:06:37,898
- ولی ما
کلی جا داریم،
111
00:06:37,931 --> 00:06:39,166
و قول میدم
سر راهت نباشم.
112
00:06:39,199 --> 00:06:41,034
- فقط این نیست.
113
00:06:41,068 --> 00:06:43,771
آخرین چیزی که شما لازم دارید اینه که
یه بچهی نوپا دور و برتون بدوه.
114
00:06:43,804 --> 00:06:45,639
خودم به زور
میتونم باهاش همراهی کنم.
115
00:06:45,673 --> 00:06:47,975
- خیلی دوست دارم
فرصت اینو داشته باشم که بشناسمش.
116
00:06:48,008 --> 00:06:49,643
بابات هم همینطور.
117
00:06:49,677 --> 00:06:51,044
- با اینکه خیلی
از پیشنهادتون قدردانی میکنم...
118
00:06:51,078 --> 00:06:52,813
- حالا، قبل از اینکه
بگی نه،
119
00:06:52,846 --> 00:06:55,048
فقط به تمام پولی
که ذخیره میکنی فکر کن.
120
00:06:55,082 --> 00:06:57,651
ولی از همه مهمتر،
121
00:06:57,685 --> 00:07:00,020
ما فرصتی خواهیم داشت
که دوباره یه خانواده باشیم.
122
00:07:03,991 --> 00:07:08,195
- سلام.
بله. بله.
123
00:07:08,228 --> 00:07:09,730
هی.
124
00:07:09,763 --> 00:07:11,098
- ساندویچ تن ماهی برای مایکل.
125
00:07:11,131 --> 00:07:12,933
ساندویچ پنیر گریلشده
با بیکن برای سانشاین.
126
00:07:12,966 --> 00:07:15,068
و برای اون یارو،
یه همبرگر بدون نون.
127
00:07:15,102 --> 00:07:18,672
- درست مثل من.
- چی؟
128
00:07:18,706 --> 00:07:20,874
- تهیهکنندهم بهم گفته
که از این به بعد
129
00:07:20,908 --> 00:07:23,143
وقتی روی صفحهام،
هیچ باسنی ندارم،
130
00:07:23,176 --> 00:07:25,078
هیچ آلتی، هیچ جنسیتی.
131
00:07:25,112 --> 00:07:27,848
من، همونطور که برایان
لطف کرد و اشاره کرد،
132
00:07:27,881 --> 00:07:29,116
یه خواجهی بیخصیتم...
133
00:07:29,149 --> 00:07:30,884
ببخشید،
این اضافیه...
134
00:07:30,918 --> 00:07:33,487
که تنها هدفش تو زندگی
سرگرم کردن سفیدپوستهاست.
135
00:07:33,521 --> 00:07:36,023
در واقع، حتی نباید
بهم بگن همجنسگرا.
136
00:07:36,056 --> 00:07:38,225
از حالا به بعد، میتونید بهم بگید
همجنس-بیاثر.
137
00:07:38,258 --> 00:07:40,694
- اوه، نه.
- اوه، آره!
138
00:07:40,728 --> 00:07:42,830
ظاهراً پیتسبورگ هنوز
آمادهی کنار اومدن با این نیست
139
00:07:42,863 --> 00:07:45,232
که همجنسگراها نهتنها
از نظر آناتومی درستن،
140
00:07:45,265 --> 00:07:47,034
بلکه واقعاً از همهی
اعضاشون استفاده میکنن.
141
00:07:47,067 --> 00:07:48,836
- نه، فقط پیتسبورگ نیست.
142
00:07:48,869 --> 00:07:50,904
"دیروز بعدازظهر،
خانوادهی آمریکا،
143
00:07:50,938 --> 00:07:52,773
"یه گروه اقدام شهروندی
با دیدگاه محافظهکار،
144
00:07:52,806 --> 00:07:54,107
"اعلام کرد که
به اندازه کافی امضا جمع کرده
145
00:07:54,141 --> 00:07:56,710
"تا پیشنهاد ۱۴ رو
تو رایگیری قرار بده
146
00:07:56,744 --> 00:07:58,245
"تو انتخابات ایالتی پیش رو.
147
00:07:58,278 --> 00:08:00,814
"اگه تصویب بشه، این اقدام بحثبرانگیز
میتونه مجموعهی وسیعی از قراردادها
148
00:08:00,848 --> 00:08:03,050
بین زوجهای همجنس رو
ملغی کنه."
149
00:08:03,083 --> 00:08:06,987
- این لعنتیهای راستگرای
کثافت.
150
00:08:07,020 --> 00:08:08,288
دوباره شروع کردن.
این کافی نیست،
151
00:08:08,321 --> 00:08:09,857
چی؟ که میتونن به
ازدواج همجنسگراها نه بگن؟
152
00:08:09,890 --> 00:08:11,592
حالا قراره
برن سراغ همهچیز؟
153
00:08:11,625 --> 00:08:13,861
- بیا مامان، فقط...
زیاد واکنش نشون نده.
154
00:08:13,894 --> 00:08:15,763
- "مخالفان میگن
پیشنهاد ۱۴
155
00:08:15,796 --> 00:08:17,297
"یکی از همجنسگراستیزترین
قوانین تو تاریخ کشورمونه.
156
00:08:17,330 --> 00:08:18,999
"این عملاً
وکالتنامهها،
157
00:08:19,032 --> 00:08:20,868
"وصیتنامهها، اجارهنامهها،
ترتیبات حضانت فرزند،
158
00:08:20,901 --> 00:08:22,603
"حسابهای بانکی مشترک،
159
00:08:22,636 --> 00:08:23,937
"و بیمههای درمانی
ارائهشده توسط شرکتهایی
160
00:08:23,971 --> 00:08:27,741
"که شراکتهای خانگی رو
به رسمیت میشناسن رو باطل میکنه."
161
00:08:27,775 --> 00:08:31,144
- لعنتی.
این یعنی همهچیز.
162
00:08:31,178 --> 00:08:33,180
- مگه یکی نگفت
"زیاد واکنش نشون نده"؟
163
00:08:33,213 --> 00:08:35,048
- این چیزیه که
بعضی آدمای دیگه یه بار گفتن.
164
00:08:35,082 --> 00:08:37,951
یهو دیدی دارن
میفرستنشون به اردوگاهها.
165
00:08:37,985 --> 00:08:40,020
- نمیتونن این کارو بکنن،
میتونن؟
166
00:08:40,053 --> 00:08:41,889
- تو ویرجینیا
قبلاً این کارو کردن.
167
00:08:41,922 --> 00:08:43,924
و یه دوجین ایالت دیگه
دارن سعی میکنن همین کارو بکنن.
168
00:08:43,957 --> 00:08:45,759
- ولی اگه این اتفاق بیفته،
169
00:08:45,793 --> 00:08:47,961
همهچیز تو و بن
که براش زحمت کشیدید رو نابود میکنه،
170
00:08:47,995 --> 00:08:50,330
همهچیزایی که
با هم ساختید.
- بهم بگو.
171
00:08:50,363 --> 00:08:52,065
ممکنه بیمهی درمانیم
از کار بن رو از دست بدم.
172
00:08:52,099 --> 00:08:53,066
ممکنه وام خونهمون
رو باطل کنن.
173
00:08:53,100 --> 00:08:54,768
ممکنه خونه رو
از دست بدیم.
174
00:08:54,802 --> 00:08:57,270
- آره، و برنامههاتون
برای به فرزندی قبول کردن هانتر چی؟
175
00:08:59,006 --> 00:09:00,674
- منظورت اگه
یه روز برگرده؟
176
00:09:00,708 --> 00:09:02,643
- متأسفم.
177
00:09:02,676 --> 00:09:04,578
- فقط من و بن نیستیم.
178
00:09:04,612 --> 00:09:06,947
همهست.
مل و لینز و بچهها،
179
00:09:06,980 --> 00:09:08,949
الی و مونتی...
180
00:09:08,982 --> 00:09:09,983
شاید حتی تو.
181
00:09:10,017 --> 00:09:12,786
من؟
182
00:09:12,820 --> 00:09:16,123
- خب...
اگه تو و برایان یه روز...
183
00:09:17,825 --> 00:09:19,259
- نمیشیم.
- خب...
184
00:09:19,292 --> 00:09:21,695
هیچوقت نمیدونی.
ممکنه آرومتر بشه.
185
00:09:23,864 --> 00:09:25,699
- اون یه شراب قرمز غلیظ نیست، مایکل.
186
00:09:25,733 --> 00:09:27,968
آروم نمیشه.
187
00:09:28,001 --> 00:09:29,970
هر چیزی که این پیشنهاد
قراره از ما بگیره
188
00:09:30,003 --> 00:09:32,572
چیزیه که اون هیچوقت
از اولشم به من نمیداد.
189
00:09:38,278 --> 00:09:39,680
- واقعاً داری
فکر میکنی
190
00:09:39,713 --> 00:09:40,981
بری باهاشون زندگی کنی؟
191
00:09:41,014 --> 00:09:42,683
- به نظر
یه گزینهی کاملاً عملی میاد.
192
00:09:42,716 --> 00:09:44,117
- آره، پریدن
از روی پشتبوم هم همینطور.
193
00:09:44,151 --> 00:09:46,954
- خیلی خب، بس کن.
اونا هنوزم خانوادم هستن.
194
00:09:46,987 --> 00:09:49,089
- آره، یه خانوادهای که
هیچوقت نه تو رو قبول کردن نه منو
195
00:09:49,122 --> 00:09:50,357
نه بچههامونو.
196
00:09:50,390 --> 00:09:52,392
یه خانوادهای که
عملاً تورو طرد کردن،
197
00:09:52,425 --> 00:09:54,261
باهات حرف نزدن،
نخواستن باهات کاری داشته باشن،
198
00:09:54,294 --> 00:09:57,397
و حالا یهو از ناکجا پیداشون شده
که بیان نجاتت بدن.
199
00:09:57,430 --> 00:09:58,866
بوی غریبه میاد.
200
00:09:58,899 --> 00:10:00,367
- آدما میتونن تغییر کنن.
201
00:10:00,400 --> 00:10:03,704
- "آدما"، آره.
والدینت، نه.
202
00:10:03,737 --> 00:10:04,972
- اون گفت میخواد
نوهش رو بشناسه،
203
00:10:05,005 --> 00:10:06,840
جبران کنه.
- آها.
204
00:10:06,874 --> 00:10:08,308
- و خلاص شدن
از آپارتمان
205
00:10:08,341 --> 00:10:10,377
فشار مالی رو از رو من،
و از رو ما، کم میکنه.
206
00:10:10,410 --> 00:10:12,646
- آره، ولی آیا
ارزششو داره؟
207
00:10:12,680 --> 00:10:14,247
- اگه اونا حاضرن
بپذیرن که اشتباه کردن،
208
00:10:14,281 --> 00:10:17,384
نظرشونو تغییر بدن،
از اشتباهاتشون درس بگیرن،
209
00:10:17,417 --> 00:10:20,287
من بهشون بدهکارم که
حداقل پیشنهادشونو در نظر بگیرم.
210
00:11:14,074 --> 00:11:16,710
- تبریک، گل میخ.
211
00:11:16,744 --> 00:11:18,779
این سومین بارت امشب بود.
212
00:11:18,812 --> 00:11:21,314
- کی داره حساب نگه میداره؟
- من.
213
00:11:21,348 --> 00:11:25,452
ببینش، انقدر مغرور،
انقدر از خودش راضی.
214
00:11:25,485 --> 00:11:27,087
حالا وقت عالیه
که بفرستیش بره
215
00:11:27,120 --> 00:11:30,057
با اون دم نهچندان غیرجذابش
که بین پاهاشه.
216
00:11:30,090 --> 00:11:32,192
- برای چی، لعنتی؟
217
00:11:32,225 --> 00:11:34,094
تو اون حرامزاده رو
دقیقاً همونجایی که میخوای داری
218
00:11:34,127 --> 00:11:35,863
با کونش تو هوا،
219
00:11:35,896 --> 00:11:38,065
و باید بگم
بد هم نیست.
220
00:11:38,098 --> 00:11:40,333
- بهش گوش نده.
بگو!
221
00:11:40,367 --> 00:11:43,070
- اون لعنتی چی میدونه؟
لعنت!
222
00:11:43,103 --> 00:11:45,238
- میتونی از پشتم پیاده شی؟
- ها؟
223
00:11:45,272 --> 00:11:47,240
- اوه...
224
00:11:47,274 --> 00:11:48,942
هیچی.
فقط، اِم...
225
00:11:48,976 --> 00:11:49,943
یه کم
سنگین شدی، همین.
226
00:11:51,244 --> 00:11:52,813
- اوه. انگار
یه چیزی بود
227
00:11:52,846 --> 00:11:55,148
که میخواستی بهم بگی.
228
00:12:00,854 --> 00:12:02,956
- آره، در واقع،
اِم، یه چیزی هست.
229
00:12:02,990 --> 00:12:04,892
- برو بگو، تدی.
230
00:12:04,925 --> 00:12:06,359
بیا،
این شانس توئه.
231
00:12:06,393 --> 00:12:09,296
- تو، اِم...
232
00:12:13,266 --> 00:12:15,502
میخوای فردا شب
بری بابل؟
233
00:12:17,437 --> 00:12:19,907
- ستون فقراتت کجاست،
شجاعتت کجاست؟
234
00:12:19,940 --> 00:12:21,441
- لوب کجاست؟
235
00:13:05,052 --> 00:13:06,453
- امشب کلوب
شلوغ بود.
236
00:13:06,486 --> 00:13:08,555
- هوم. خوبه.
237
00:13:08,588 --> 00:13:10,290
- صف تا دور بلوک
کشیده شده بود.
238
00:13:10,323 --> 00:13:12,559
- عالیه.
239
00:13:12,592 --> 00:13:15,162
- به زور جا بود
تو سالن رقص.
240
00:13:15,195 --> 00:13:19,199
- هر چی دیگه بشه،
به هر حال به رقصیدن ادامه بده.
241
00:13:20,633 --> 00:13:23,036
- تو چی، عزیزم؟
شبت چطور بود؟
242
00:13:23,070 --> 00:13:26,573
- اصلاً به
هیجانانگیزی مال تو نبود.
243
00:13:26,606 --> 00:13:28,842
اینجا گذروندمش...
244
00:13:28,876 --> 00:13:30,944
تنها...
245
00:13:30,978 --> 00:13:32,345
فکر کردم.
246
00:13:32,379 --> 00:13:33,813
و نگو،
"همیشه یه نشونه خطرناکه."
247
00:13:37,517 --> 00:13:40,854
یه سری تصمیم گرفتم.
248
00:13:40,888 --> 00:13:42,055
- درباره چی؟
249
00:13:42,089 --> 00:13:43,523
- زندگی من.
250
00:13:43,556 --> 00:13:45,926
- آه.
251
00:13:45,959 --> 00:13:47,961
- چیزی که میخوام.
252
00:13:50,130 --> 00:13:53,100
- فکر میکردم
قبلاً اینو حل کرده بودی.
253
00:13:53,133 --> 00:13:57,204
قراره با ثروت قابلتوجه هالیوودیت
زندگی کنی
254
00:13:57,237 --> 00:13:59,339
و شانستو
بهعنوان یه هنرمند امتحان کنی.
255
00:13:59,372 --> 00:14:01,108
- چرا داری مسخرم میکنی؟
256
00:14:01,141 --> 00:14:04,344
- مسخره نمیکنم.
257
00:14:04,377 --> 00:14:06,146
ببین، داری منو
لعنتی حسابی عصبی میکنی،
258
00:14:06,179 --> 00:14:10,217
فقط...
بگو چی میخوای...
259
00:14:10,250 --> 00:14:12,485
چی تصمیم گرفتی.
260
00:14:12,519 --> 00:14:14,654
میتونیم بریم بخوابیم
و بکنیم.
261
00:14:16,123 --> 00:14:19,126
تو که میدونی
من چی میخوام.
262
00:14:19,159 --> 00:14:21,094
قبلاً بهت گفتم.
263
00:14:21,128 --> 00:14:25,098
- درسته.
گفتی.
264
00:14:25,132 --> 00:14:27,234
یه شوهر.
یه خانواده.
265
00:14:27,267 --> 00:14:28,568
یه خونه.
266
00:14:28,601 --> 00:14:31,504
همهی چیزایی که
زندگی رو ارزش زیستن میکنه.
267
00:14:31,538 --> 00:14:34,274
- میتونی لعنتی
اینو تموم کنی؟
268
00:14:34,307 --> 00:14:36,143
فقط بس کن.
269
00:14:40,613 --> 00:14:43,383
و میدونم تو نمیتونی
این چیزا رو بهم بدی.
270
00:14:43,416 --> 00:14:44,684
- "نمیتونی" نه.
271
00:14:44,717 --> 00:14:47,154
"نمیتونی" یعنی
من قادر نیستم.
272
00:14:47,187 --> 00:14:48,521
اینه که من نمیخوام.
273
00:14:48,555 --> 00:14:52,325
- اینو قبول دارم.
274
00:14:52,359 --> 00:14:53,994
فکر کنم، به همین دلیله
که همیشه عاشق تو بودم.
275
00:14:55,728 --> 00:14:57,664
اوه، هیولای رامنشدنی.
276
00:14:57,697 --> 00:14:59,666
- ولی برای اینکه یه زوج باشن،
277
00:14:59,699 --> 00:15:02,669
هر دو نفر باید
یه چیزایی رو بخوان،
278
00:15:02,702 --> 00:15:05,205
تو یه مسیر
حرکت کنن.
279
00:15:05,238 --> 00:15:09,142
اگه نتونن
یا... یا نخواهن...
280
00:15:09,176 --> 00:15:11,478
واقعاً جایی
برای رفتن ندارن.
281
00:15:13,613 --> 00:15:16,283
- احتمالاً نه.
282
00:15:16,316 --> 00:15:18,351
- پس چرا هنوز
داریم این کارو میکنیم
283
00:15:18,385 --> 00:15:21,054
اگه هر دومون میدونیم
که هیچوقت جواب نمیده؟
284
00:15:25,458 --> 00:15:27,594
- لعنتی اگه بدونم.
285
00:16:17,044 --> 00:16:18,211
کجا داری میری؟
286
00:16:18,245 --> 00:16:19,679
- هوم...
287
00:16:19,712 --> 00:16:22,382
خودم پیداش میکنم.
288
00:16:43,270 --> 00:16:46,005
- بهم خبر بده.
289
00:17:03,556 --> 00:17:05,725
- وای خدای من!
290
00:17:05,758 --> 00:17:07,260
تو تبدیل به یه هیولا شدی.
291
00:17:07,294 --> 00:17:09,396
مراقب باش، ران، کمرت.
292
00:17:09,429 --> 00:17:12,799
هی، رفیق، میخوای
بری اتاقتو ببینی؟
293
00:17:12,832 --> 00:17:17,304
خانما، اجازه میدین
ما آقایون بریم؟
294
00:17:17,337 --> 00:17:18,705
- نگفتم بهت
که کلی ذوق میکنه؟
295
00:17:18,738 --> 00:17:20,807
- مامان!
- چی؟
296
00:17:20,840 --> 00:17:22,542
- عکس جشن پایان دبیرستانمو
گذاشتی بیرون.
297
00:17:22,575 --> 00:17:24,344
- همیشه
اون عکسو دوست داشتم.
298
00:17:24,377 --> 00:17:27,480
ببین اون موها و اون لباسو.
299
00:17:27,514 --> 00:17:29,416
خجالتآوره.
300
00:17:29,449 --> 00:17:31,684
- برای من نه.
301
00:17:31,718 --> 00:17:33,553
میدونی، گاهی
میام اینجا
302
00:17:33,586 --> 00:17:34,821
و فقط میشینم.
303
00:17:34,854 --> 00:17:38,158
- واقعاً؟
- گاهی حس میکنم
304
00:17:38,191 --> 00:17:41,094
این تنها چیزیه
که از تو برام مونده.
305
00:17:44,797 --> 00:17:48,368
- مرسی مامان،
که انقدر بخشنده هستی.
306
00:17:48,401 --> 00:17:51,704
- باعث خوشحالیمونه،
عزیزم.
307
00:17:51,738 --> 00:17:53,340
راستی،
308
00:17:53,373 --> 00:17:55,242
امشب چند نفر
برای شام میان.
309
00:17:55,275 --> 00:17:57,577
یعنی، هیچچیز رسمی نیست،
فقط ال و لویس سگرمن
310
00:17:57,610 --> 00:17:59,246
و یکی از
دفتر بابات.
311
00:17:59,279 --> 00:18:00,580
- آره، نگران نباش،
مزاحمتون نمیشم.
312
00:18:00,613 --> 00:18:02,449
میمونم اینجا،
حمام میکنم، کتاب میخونم.
313
00:18:02,482 --> 00:18:03,650
- امیدوار بودم
باهامون باشی.
314
00:18:03,683 --> 00:18:06,519
- اوه، روز
طولانیای بود و...
315
00:18:06,553 --> 00:18:09,622
- میفهمم.
هر جور راحتی.
316
00:18:09,656 --> 00:18:11,458
ولی اگه
نظرت عوض شد،
317
00:18:11,491 --> 00:18:14,894
الویرا داره غذای مورد علاقتو درست میکنه،
ماهی سالمون با سس شوید.
318
00:18:14,927 --> 00:18:17,730
بهش گفتم این
شام خوشامدگویی به توئه.
319
00:18:17,764 --> 00:18:20,267
- اوه، پس فکر کنم
چارهای ندارم.
320
00:18:20,300 --> 00:18:22,502
- خیلی خوبه
که برگشتی.
321
00:18:50,730 --> 00:18:53,633
- داری عنوانهای
دیویدیها رو میخونی؟
322
00:18:53,666 --> 00:18:56,536
من گاهی این کارو میکنم تا مطمئن شم
نیازی به عینک ندارم.
323
00:18:56,569 --> 00:18:58,171
آواز در باران،
324
00:18:58,205 --> 00:18:59,806
بعضیها داغشو دوست دارن،
325
00:18:59,839 --> 00:19:02,509
هری کثیف.
326
00:19:02,542 --> 00:19:04,277
این چطور اونجا رسید؟
327
00:19:04,311 --> 00:19:05,378
اوه، آره، یادم اومد.
328
00:19:05,412 --> 00:19:07,146
فکر کردم
یه فیلم پورنه.
329
00:19:09,549 --> 00:19:12,319
هی، شوخی کردم.
330
00:19:13,686 --> 00:19:16,289
باشه، خیلی
بامزه نبود.
331
00:19:16,323 --> 00:19:18,191
بیا باهام بریم
به "بد، بث اند بیگان"؟
332
00:19:18,225 --> 00:19:19,792
میخوام بالشهای تزئینی
برای تخت بخرم.
333
00:19:19,826 --> 00:19:22,695
اون یارو میگه این
یه راه شیک و ارزونه
334
00:19:22,729 --> 00:19:27,400
برای برجسته کردن ترکیب رنگ
و زنده کردن یه اتاق.
335
00:19:27,434 --> 00:19:28,935
البته...
336
00:19:28,968 --> 00:19:32,939
ما برای زنده کردن یه اتاق
نیازی به بالش نداریم، داریم؟
337
00:19:32,972 --> 00:19:34,607
بن؟
338
00:19:34,641 --> 00:19:38,278
- یادمه این فیلمها رو
با هانتر نگاه میکردم.
339
00:19:38,311 --> 00:19:41,548
حتی اسم
"آواز در باران" رو نشنیده بود.
340
00:19:41,581 --> 00:19:44,451
عاشقش شد.
فکر کنم ۹۵ بار دیدش.
341
00:19:44,484 --> 00:19:46,953
- و این حتی بعد از
این بود که همجنسگرا نبود.
342
00:19:46,986 --> 00:19:48,555
لطفاً بیا باهام.
343
00:19:48,588 --> 00:19:50,723
- همهچیز تو این خونه
منو یاد اون میندازه.
344
00:19:50,757 --> 00:19:52,592
هر جا که نگاه میکنم.
345
00:19:52,625 --> 00:19:54,561
- برای همین فکر کنم
ایدهی خوبی باشه که یه کم بری بیرون.
346
00:19:54,594 --> 00:19:57,630
میدونی، حواستو
از این چیزا پرت کنه.
347
00:20:01,368 --> 00:20:03,470
ببین، فردا شب یه جلسهست
تو مرکز همجنسگرایان و لزبینها
348
00:20:03,503 --> 00:20:06,306
درباره این پیشنهاد ۱۴.
349
00:20:06,339 --> 00:20:09,309
- که چی؟
- که باید بریم.
350
00:20:09,342 --> 00:20:10,910
اونا به داوطلب نیاز دارن.
351
00:20:10,943 --> 00:20:13,313
کی بهتر از یکی
به باهوشی، آگاه،
352
00:20:13,346 --> 00:20:15,982
معتبر، و نگم
جذاب مثل تو؟
353
00:20:16,015 --> 00:20:17,617
- آخرین چیزی که
الان میخوام بهش فکر کنم
354
00:20:17,650 --> 00:20:19,319
یه قضیهی دیگهی همجنسگراهاست.
355
00:20:19,352 --> 00:20:22,722
- فقط یه قضیهی
دیگهی همجنسگراها نیست.
356
00:20:22,755 --> 00:20:24,591
وقتی ازدواج کردیم،
357
00:20:24,624 --> 00:20:26,359
گفتی این فقط
شروعه.
358
00:20:26,393 --> 00:20:29,729
خب، حالا انگار
شروع پایانه.
359
00:20:29,762 --> 00:20:32,465
ببین، منم به اندازهی تو
از این موضوع ناراحتم.
360
00:20:32,499 --> 00:20:34,334
هر وقت صدای باز شدن
اون در رو میشنوم
361
00:20:34,367 --> 00:20:39,639
یا زنگ تلفن،
فکر میکنم اونه.
362
00:20:39,672 --> 00:20:40,940
فقط فکر کردم حس بهتری
به هر دومون میده
363
00:20:40,973 --> 00:20:43,009
اگه تو چیزی
مشغول بشیم.
364
00:20:43,042 --> 00:20:44,811
- نمیخوام تو چیزی
مشغول شم، باشه؟
365
00:20:44,844 --> 00:20:46,746
برام مهم نیست
پیشنهاد ۱۴
366
00:20:46,779 --> 00:20:48,047
یا ۱۵ یا ۱۶.
367
00:20:48,080 --> 00:20:50,783
تنها چیزی که برام مهمه اینه که اون کجاست؟
حالش خوبه؟
368
00:20:50,817 --> 00:20:53,420
دوباره میبینمش؟
369
00:20:53,453 --> 00:20:55,955
پس بذار یکی دیگه
تو اون کمیته لعنتی بشینه.
370
00:20:55,988 --> 00:20:58,958
من دیگه به اندازه کافی دادم.
371
00:21:00,860 --> 00:21:03,363
- باورم نمیشه
اون گذاشت تو بری
372
00:21:03,396 --> 00:21:05,298
و حتی سعی نکرد جلوتو بگیره.
373
00:21:05,332 --> 00:21:06,966
- انتظار نداشتم بگیره.
374
00:21:06,999 --> 00:21:08,768
- خب، اگه هر کدوم از شماها
زحمت میکشیدید
375
00:21:08,801 --> 00:21:10,069
جکی کالینز رو بخونید،
376
00:21:10,102 --> 00:21:11,838
میدونستید که
تو فصل آخر،
377
00:21:11,871 --> 00:21:14,441
قهرمان بالاخره میفهمه
که همیشه عاشق قهرمان زن بوده--
378
00:21:14,474 --> 00:21:16,543
تو این مورد،
قهرمان زن تویی--
379
00:21:16,576 --> 00:21:18,911
از همون اول،
و التماسش میکنه که بمونه.
380
00:21:18,945 --> 00:21:20,847
- برای همین بهش
میگن داستان.
381
00:21:20,880 --> 00:21:22,915
- با پیشنهاد ۱۴ مبارزه کنید!
- مرسی.
382
00:21:22,949 --> 00:21:24,984
- فردا یه جلسهست
تو مرکز.
383
00:21:25,017 --> 00:21:27,954
- شماها به عیسی
تو زندگیتون نیاز دارید.
384
00:21:27,987 --> 00:21:30,323
- آره، و تو به
یه ساک زدن حسابی نیاز داری.
385
00:21:30,357 --> 00:21:31,958
یعنی، اگه بتونی
یکی رو پیدا کنی که بهت بده،
386
00:21:31,991 --> 00:21:33,560
و به من نگاه نکن.
387
00:21:33,593 --> 00:21:36,396
- اون حرامزادهی بیارزش.
388
00:21:36,429 --> 00:21:38,465
چطور تونست بعد از این همه سال
این کارو باهات بکنه؟
389
00:21:38,498 --> 00:21:40,066
- اون هیچ کاری نکرد.
390
00:21:40,099 --> 00:21:41,934
من یه چیز میخواستم
و اون یه چیز دیگه.
391
00:21:41,968 --> 00:21:43,336
و چون هیچ کدوممون
392
00:21:43,370 --> 00:21:44,571
نمیتونستیم چیزی که
اون یکی لازم داره بهش بدیم،
393
00:21:44,604 --> 00:21:47,807
تصمیم گرفتیم بهتره
جدا بشیم.
394
00:21:47,840 --> 00:21:49,809
- پس کجا میخوای بری؟
395
00:21:49,842 --> 00:21:51,678
- همیشه میتونی برگردی
به پانسیون دبی،
396
00:21:51,711 --> 00:21:53,480
اتاق امت رو باهاش شریک شی.
397
00:21:53,513 --> 00:21:56,449
- هی، اِم، شاید امت
دوست داشته باشه در این مورد نظرشو بپرسن؟
398
00:21:56,483 --> 00:21:58,017
- نگران نباشید، من
قبلاً برنامهریزی کردم.
399
00:21:58,050 --> 00:21:59,118
قراره برم پیش
بن و مایکل بمونم.
400
00:21:59,151 --> 00:22:00,587
تا وقتی یه جای خودمو پیدا کنم.
401
00:22:00,620 --> 00:22:03,089
- یه جای خودت؟
تو این سن؟
402
00:22:03,122 --> 00:22:04,491
- دب، من دیگه بچه نیستم.
403
00:22:04,524 --> 00:22:06,426
- تو هیچوقت بچه نبودی.
404
00:22:06,459 --> 00:22:10,096
- میدونم، ولی برای من
همیشه یه بچه میمونی.
405
00:22:10,129 --> 00:22:12,465
- بههرحال وقتشه
خودم رو پام وایستم.
406
00:22:12,499 --> 00:22:15,602
- مثل مری.
407
00:22:18,004 --> 00:22:19,572
- و با اینکه
دلم برای برایان تنگ میشه
408
00:22:19,606 --> 00:22:21,708
و آرزو میکنم
هنوز با هم بودیم...
409
00:22:21,741 --> 00:22:23,876
این برای من خوبه.
درسته؟
410
00:22:23,910 --> 00:22:26,713
- درسته.
411
00:22:26,746 --> 00:22:28,347
- آره، لعنتی...
کاملاً درسته.
412
00:22:30,016 --> 00:22:31,618
- به پیشنهاد ۱۴ رأی نه بدید!
413
00:22:31,651 --> 00:22:32,885
- آره، مرسی.
- ممنون.
414
00:22:32,919 --> 00:22:34,787
- نه به ۱۴.
جلسه تو مرکز.
415
00:22:34,821 --> 00:22:38,925
- اوه، ببخشید دوستان،
دوباره باید برم دستشویی.
416
00:22:38,958 --> 00:22:41,761
پروستات لعنتی.
- ال، لطفاً.
417
00:22:41,794 --> 00:22:43,530
- اوه، خجالت نکش،
عزیزم.
418
00:22:43,563 --> 00:22:45,498
اینجوری نیست که
من از بواسم حرف زده باشم.
419
00:22:47,567 --> 00:22:50,470
- چی میتونم بگم؟
ال همینه.
420
00:22:50,503 --> 00:22:52,905
- فکر کنم برای این جمع
یه کم جوونم.
421
00:22:52,939 --> 00:22:55,542
پروستات من هنوز
درست کار میکنه.
422
00:22:55,575 --> 00:22:58,044
ولی اگه دوست داری
خوشحال میشم آرنج تنیسمو بهت نشون بدم.
423
00:22:58,077 --> 00:22:59,912
- نه، اشکالی نداره.
424
00:22:59,946 --> 00:23:03,149
پس با بابام کار میکنی؟
- حالا پنج ساله.
425
00:23:03,182 --> 00:23:06,152
اون آدم فوقالعادهایه.
426
00:23:06,185 --> 00:23:08,421
و تو؟ تو
گالری سیدنی بلوم کار میکنی؟
427
00:23:08,455 --> 00:23:09,822
- آره، درسته.
428
00:23:09,856 --> 00:23:11,524
- زیاد وقت نمیکنم
برم گالری،
429
00:23:11,558 --> 00:23:13,693
ولی تونستم نمایشگاه
سم آئرباخ رو ببینم.
430
00:23:13,726 --> 00:23:15,762
تو نقشی توش داشتی؟
431
00:23:15,795 --> 00:23:18,565
- در واقع، من ترتیبشو دادم.
- واقعاً؟
432
00:23:18,598 --> 00:23:20,933
کارت عالی بود.
433
00:23:20,967 --> 00:23:22,935
و اون دیوارنگاره تو
پن پلازا...
434
00:23:22,969 --> 00:23:24,671
فوقالعادهست.
435
00:23:24,704 --> 00:23:26,639
البته، من
متخصص نیستم.
436
00:23:26,673 --> 00:23:28,775
- لازم نیست متخصص باشی
تا بدونی چی دوست داری.
437
00:23:28,808 --> 00:23:30,176
اتفاقاً باهات
موافقم.
438
00:23:30,209 --> 00:23:32,211
جرئت داره،
بزرگتر از زندگیه،
439
00:23:32,244 --> 00:23:34,947
کاملاً غیرقابل پیشبینی،
440
00:23:34,981 --> 00:23:36,449
دقیقاً مثل خود اون آدم.
441
00:23:36,483 --> 00:23:37,984
و مثل اون آدم،
442
00:23:38,017 --> 00:23:40,553
بهتره از فاصلهی امن
تحسینش کنی.
443
00:23:42,088 --> 00:23:44,223
- آدمای مسن قراره
خودشونو
444
00:23:44,256 --> 00:23:46,459
با عکسای کروز آلاسکاشون
حوصلهسربر کنن.
445
00:23:46,493 --> 00:23:48,528
چرا شماها
فرار نمیکنید
446
00:23:48,561 --> 00:23:50,062
تا برای دسر
صداتون کنیم؟
447
00:23:50,096 --> 00:23:51,831
باشه.
448
00:23:55,868 --> 00:23:57,804
- تدی!
449
00:23:57,837 --> 00:24:00,573
- اوه، سلام، ام.
451
00:24:00,607 --> 00:24:02,742
- بس کن این همه احوالپرسی
و تعارفات.
452
00:24:02,775 --> 00:24:04,577
جزئیات میخوام.
453
00:24:04,611 --> 00:24:06,012
وقتی بهش گفتی
چه اتفاقی افتاد؟
454
00:24:06,045 --> 00:24:07,980
از شرم مرد؟
455
00:24:08,014 --> 00:24:09,749
من باید برای
مراسم یادبود غذا آماده کنم؟
456
00:24:09,782 --> 00:24:11,584
- میشه این همه سوالو تموم کنی؟
457
00:24:15,888 --> 00:24:17,890
- وای خدای من!
458
00:24:17,924 --> 00:24:19,091
- چی؟
459
00:24:19,125 --> 00:24:20,993
- همون چیزیه که
ازش میترسیدم.
460
00:24:21,027 --> 00:24:22,729
تو چشات میتونم ببینم.
461
00:24:22,762 --> 00:24:24,096
- داری درباره چی حرف میزنی؟
462
00:24:24,130 --> 00:24:27,567
- عاشقش شدی،
مگه نه؟
463
00:24:27,600 --> 00:24:29,135
اعتراف کن. درسته.
- هی، نگاه کن. برایان اینجاست.
464
00:24:29,168 --> 00:24:31,103
برایان. رفیق.
خوشحال شدم از دیدنت.
465
00:24:31,137 --> 00:24:34,874
- برایان، چرا اینجایی؟
466
00:24:34,907 --> 00:24:36,976
- «چرا اینجام؟»
هوم.
467
00:24:37,009 --> 00:24:38,845
این سؤالیه
که فیلسوفها،
468
00:24:38,878 --> 00:24:41,748
دانشمندها و الهیدانها
برای خودشون پرسیدن
469
00:24:41,781 --> 00:24:44,016
هزاران سال.
470
00:24:44,050 --> 00:24:45,852
بهترین جوابی که میتونم بدم اینه،
ما تو پیتسبورگ زندگی میکنیم.
471
00:24:45,885 --> 00:24:47,720
دیگه کجا باید برم؟
472
00:24:47,754 --> 00:24:49,288
- فکر کنم منظور امت اینه که
انتظار نداشتیم تو رو ببینیم،
473
00:24:49,321 --> 00:24:52,024
با توجه به اینکه تو و
جاستین از هم جدا شدین.
474
00:24:52,058 --> 00:24:55,061
- حتماً نابود شدی.
- خیلی متأسفیم.
475
00:24:55,094 --> 00:24:56,896
- از همدردیتون ممنون.
476
00:24:56,929 --> 00:24:57,897
یکی دیگه.
477
00:24:57,930 --> 00:24:59,265
و تسلیتها، اما...
478
00:24:59,298 --> 00:25:00,767
من نابود نشدم،
479
00:25:00,800 --> 00:25:03,770
و شما متأسف نیستین،
پس لطفاً...
480
00:25:03,803 --> 00:25:08,040
از احساسات
و احساساتیبازی دست بکشین.
481
00:25:08,074 --> 00:25:09,676
- خب، خیالم راحت شد که
نمیمیری
482
00:25:09,709 --> 00:25:11,778
از قلب شکسته
به این زودیها.
483
00:25:11,811 --> 00:25:15,081
- احمقانه بود از ما
که فکر کردیم تو اصلاً قلب داری.
484
00:25:15,114 --> 00:25:17,183
- من کاملاً خوبم.
485
00:25:17,216 --> 00:25:18,685
- آره، میبینیم.
486
00:25:18,718 --> 00:25:20,920
- و مطمئنم
جاستین هم خوبه.
487
00:25:20,953 --> 00:25:23,055
- اوه، اون
بهتر از خوبه.
488
00:25:23,089 --> 00:25:26,325
خودشو جمع و جور کرده،
گرد و خاکشو تکونده، و...
489
00:25:26,358 --> 00:25:28,928
از نو شروع کرده.
490
00:25:28,961 --> 00:25:30,963
- خوشحالم که شنیدم.
491
00:25:30,997 --> 00:25:33,099
حتماً بهش سلام منو برسون
دفعه بعد که دیدیش.
492
00:25:33,132 --> 00:25:34,834
- خودت میتونی بهش بگی،
493
00:25:34,867 --> 00:25:37,904
دفعه بعد که رفتی
خونه مایکل و بن.
494
00:25:37,937 --> 00:25:41,340
- اون با اونا زندگی میکنه.
495
00:25:49,381 --> 00:25:50,583
- یکی دیگه.
496
00:25:53,820 --> 00:25:56,055
- پس بهش گفتم،
497
00:25:56,088 --> 00:25:57,990
«وایات، باید قرار بازیتو کنسل کنیم
498
00:25:58,024 --> 00:26:00,660
چون دوستت امروز نمیتونه بیاد.»
499
00:26:00,693 --> 00:26:03,062
و اون گفت،
و قسم میخورم...
500
00:26:03,095 --> 00:26:05,331
«بابا، من میتونم
با دوست دیگم بازی کنم.»
500
00:26:05,364 --> 00:26:07,967
و من گفتم، "کدوم
دوست دیگه؟"
501
00:26:08,000 --> 00:26:10,236
و اون موقع بود
که بهم نشون داد.
502
00:26:10,269 --> 00:26:13,740
- نه!
- اوه، آره!
503
00:26:13,773 --> 00:26:15,675
به آلتش میگه:
"دوستش."
504
00:26:15,708 --> 00:26:16,743
- اوه.
- باورم نمیشد.
505
00:26:16,776 --> 00:26:18,945
پنج سالشه.
506
00:26:18,978 --> 00:26:23,282
- اوه، خدا رو شکر گاس هنوز
"دوستش" رو کشف نکرده.
507
00:26:23,315 --> 00:26:26,285
- و وقتی به همسر سابقم گفتم،
اون حسابی ناراحت شد،
508
00:26:26,318 --> 00:26:28,254
خواست بفرستتش
پیش روانشناس.
509
00:26:28,287 --> 00:26:29,956
و چون من فکر کردم
خندهداره،
510
00:26:29,989 --> 00:26:32,859
اون فکر کرد من باید
برم پیش روانشناس.
511
00:26:32,892 --> 00:26:34,226
و بعد تبدیل شد
به یه رقابت
512
00:26:34,260 --> 00:26:36,128
که کی
والد بهتریه و...
513
00:26:36,162 --> 00:26:38,297
- من کاملاً میفهمم،
باور کن.
514
00:26:40,733 --> 00:26:42,735
- اشکالی داره اگه یه بعدازظهر
بیام گالریت
515
00:26:42,769 --> 00:26:44,003
و ببرمت ناهار؟
516
00:26:45,738 --> 00:26:47,106
- خیلی خوب میشه.
517
00:26:47,139 --> 00:26:48,374
- پنجشنبه چطوره؟
518
00:26:48,407 --> 00:26:51,911
- پنجشنبه خوبه.
519
00:26:51,944 --> 00:26:53,713
گرچه فقط
برای انصاف،
520
00:26:53,746 --> 00:26:56,315
فکر کنم یه چیزی هست
که باید بدونی.
521
00:26:56,348 --> 00:26:59,719
من لزبینم.
522
00:26:59,752 --> 00:27:00,753
- اوه.
523
00:27:00,787 --> 00:27:03,055
- اگه این مشکله...
524
00:27:03,089 --> 00:27:07,059
- نه، اصلاً...
نه، مشکلی نیست.
525
00:27:07,093 --> 00:27:10,797
فقط... دقیقاً چیزی نیست
که والدینت بهم گفتن
526
00:27:10,830 --> 00:27:12,799
وقتی منو
برای شام دعوت کردن.
527
00:27:14,300 --> 00:27:17,136
- دقیقاً چی
بهت گفتن؟
528
00:27:17,169 --> 00:27:19,271
- اِم، گفتن که
تو تازه با یه مرد جدا شدی...
529
00:27:19,305 --> 00:27:21,340
با یه مرد. هه.
530
00:27:38,057 --> 00:27:40,192
- هوو!
531
00:27:40,226 --> 00:27:45,364
هی، پسر جذاب!
- هی، بالاخره پیدات کردم!
532
00:27:45,397 --> 00:27:46,833
- هوم!
533
00:27:46,866 --> 00:27:49,335
اوه، چند تا دوست
آوردم.
534
00:27:49,368 --> 00:27:51,704
میخوام
اونا باهات آشنا شن.
535
00:27:51,738 --> 00:27:53,840
- خب، هر دوست تو
دوست منه.
536
00:27:55,742 --> 00:27:58,711
- عمهی ترحمباز!
عمهی ترحمباز!
537
00:28:00,947 --> 00:28:02,949
- اون کیه؟
- یه عجیبغریبه!
538
00:28:06,418 --> 00:28:10,122
- بیا...
- تروی.
539
00:28:10,156 --> 00:28:11,090
- اِم، هی...
540
00:28:12,524 --> 00:28:13,993
منو یادت میاد؟
541
00:28:14,026 --> 00:28:16,195
چند ماه پیش
باهم بودیم؟
542
00:28:16,228 --> 00:28:20,967
- البته. درسته، درسته
درسته، درسته، درسته.
543
00:28:21,000 --> 00:28:23,202
خب، اِم، من چطور بودم؟
544
00:28:23,235 --> 00:28:26,005
- داغ. گفتی
زنگ میزنی ولی...
545
00:28:26,038 --> 00:28:28,474
فکر کنم شمارهمو گم کردی
پس...
546
00:28:28,507 --> 00:28:30,877
دوباره بهت میدم.
547
00:28:30,910 --> 00:28:32,078
قول میدی گمش نکنی؟
548
00:28:32,111 --> 00:28:34,847
- قول شرف.
549
00:28:41,187 --> 00:28:43,890
بازندههای لعنتی.
550
00:28:43,923 --> 00:28:47,159
اونا فقط نمیفهمن،
نه؟
551
00:28:47,193 --> 00:28:48,494
میدونی، این یاروها،
552
00:28:48,527 --> 00:28:51,263
دلم براشون میسوزه.
553
00:28:51,297 --> 00:28:53,032
نمیتونم جلوی خودمو بگیرم.
طبیعتمه.
554
00:28:53,065 --> 00:28:55,001
پس از روی مهربونی
قلبم،
555
00:28:55,034 --> 00:28:56,502
باهاشون سکس میکنم.
556
00:28:56,535 --> 00:28:59,839
یه چیزی بهشون میدم
که برای روز مبادا یادشون بمونه.
557
00:28:59,872 --> 00:29:01,841
ولی هیچوقت کافی نیست.
558
00:29:01,874 --> 00:29:02,775
اونا رقتانگیزن.
559
00:29:02,809 --> 00:29:05,011
لعنتی رقتانگیز.
560
00:29:05,044 --> 00:29:10,116
- آره، میفهمم
چی میگی.
561
00:29:10,149 --> 00:29:12,284
من یکی از اونا بودم.
562
00:29:12,318 --> 00:29:14,987
- چی؟
خب، تو جذابی.
563
00:29:15,021 --> 00:29:18,057
- آره؟ خب، اون موقع
اینجوری فکر نمیکردی.
564
00:29:18,090 --> 00:29:21,027
پراید؟ ۲۰۰۲؟
565
00:29:24,430 --> 00:29:26,999
- فکر کردم یه چیزی
دربارهت آشنا بود.
566
00:29:27,033 --> 00:29:28,901
- آره، من یکی
از ترحمبازیهات بودم،
567
00:29:28,935 --> 00:29:33,205
یه واقعیتی که
به وضوح دردناک کردی.
568
00:29:33,239 --> 00:29:36,408
ولی حدس بزن چی؟
569
00:29:36,442 --> 00:29:39,011
حالا تو مال منی.
570
00:29:39,045 --> 00:29:41,147
هی، اینقدر
گیج به نظر نیا.
571
00:29:41,180 --> 00:29:42,915
من دنبالت گشتم.
572
00:29:42,949 --> 00:29:45,384
منتظر لحظهی مناسب بودم.
573
00:29:47,519 --> 00:29:49,355
فکر کنم این همونه.
574
00:29:53,092 --> 00:29:54,326
هوم.
575
00:29:55,361 --> 00:29:56,428
- داری شوخی میکنی، درسته؟
576
00:29:56,462 --> 00:29:59,165
- متأسفانه نه.
577
00:29:59,198 --> 00:30:02,434
ولی، هی، اینجوری
بهش نگاه کن.
578
00:30:02,468 --> 00:30:04,803
همیشه چیزی داری
که منو باهاش یاد کنی.
579
00:30:06,138 --> 00:30:07,239
- داری منو ول میکنی؟
580
00:30:07,273 --> 00:30:09,942
- این دنیای همجنسبازا
خوردن همجنسبازاست.
581
00:30:12,611 --> 00:30:14,246
- گور بابات.
582
00:30:17,549 --> 00:30:20,519
میدونی...
583
00:30:20,552 --> 00:30:23,622
من تو رو
دوست داشتم...
584
00:30:23,655 --> 00:30:27,326
خیلی.
585
00:30:27,359 --> 00:30:31,830
واقعاً داشتم.
586
00:30:56,322 --> 00:30:59,225
- عیسی مسیح!
دارم میام!
587
00:31:01,193 --> 00:31:03,029
باشه، ب...
588
00:31:03,062 --> 00:31:04,363
باشه!
589
00:31:04,396 --> 00:31:06,532
عیسی...
590
00:31:06,565 --> 00:31:11,237
میتونی دیگه تموم کنی؟
591
00:31:11,270 --> 00:31:13,372
برایان.
- عالیه، پروفسور.
592
00:31:13,405 --> 00:31:16,408
موضوع رو شناختید
و میتونید اسمشو تشخیص بدید.
593
00:31:16,442 --> 00:31:18,377
- ما رفتیم بخوابیم.
- درسته، یادم رفت.
594
00:31:18,410 --> 00:31:20,646
شوهرای استپفورد
زود میخوابن.
595
00:31:20,679 --> 00:31:22,448
- بیا تو. کل
محله رو بیدار میکنی.
596
00:31:22,481 --> 00:31:26,318
- هوم.
597
00:31:26,352 --> 00:31:28,921
میخوام زنت رو ببینم.
598
00:31:28,955 --> 00:31:31,323
اون زن کوچولو کجاست؟
منظورم شوهر کوچیکه؟
599
00:31:31,357 --> 00:31:32,925
- اگه منظورت
مایکله...
600
00:31:32,959 --> 00:31:34,293
- لعنتی منظورم کی دیگه
میتونه باشه؟
601
00:31:34,326 --> 00:31:36,996
- خوابیده.
- بیدارش کن.
602
00:31:37,029 --> 00:31:39,031
بلندش کن.
603
00:31:39,065 --> 00:31:40,166
مایکل، کونتو بیار پایین--
- باشه، باشه.
604
00:31:40,199 --> 00:31:42,134
بهتره بری.
بهتره بری.
605
00:31:42,168 --> 00:31:43,135
- من هیچجا نمیرم.
- نه، گفتم داری میری.
606
00:31:43,169 --> 00:31:44,570
- مایکل!
607
00:31:44,603 --> 00:31:46,138
- میخوام کون مستتو
از خونهم بندازی بیرون.
608
00:31:46,172 --> 00:31:49,175
- بن، اشکالی نداره.
609
00:31:51,577 --> 00:31:53,379
من درستش میکنم.
تو برو بخواب.
610
00:31:55,247 --> 00:31:57,984
- مطمئنی؟
611
00:32:00,619 --> 00:32:03,189
- خب، مایکی.
612
00:32:03,222 --> 00:32:06,158
تبریک.
- برای چی؟
613
00:32:06,192 --> 00:32:08,027
- تو بردی.
614
00:32:08,060 --> 00:32:09,962
پیروزی مال
خرابکاره.
615
00:32:09,996 --> 00:32:11,563
نمیدونم داری
درباره چی حرف میزنی.
616
00:32:11,597 --> 00:32:14,100
- البته که نمیدونی.
617
00:32:14,133 --> 00:32:16,235
هیچکس بهتر از تو
نقش معصوم چشمگوشهدار رو بازی نمیکنه،
618
00:32:16,268 --> 00:32:18,170
گرچه تو ۳۴ سالگی،
619
00:32:18,204 --> 00:32:19,972
برای شلوارک
یه کم زیادی داری پیر میشی.
620
00:32:20,006 --> 00:32:22,241
- حالا که حرف از
بزرگ شدن از نقش زدن شد،
621
00:32:22,274 --> 00:32:24,243
هیچچیز رقتانگیزتر، برای استفاده
از یکی از کلمات مورد علاقهت،
622
00:32:24,276 --> 00:32:25,711
از یه پسر کلوبی از مد افتاده نیست.
623
00:32:30,749 --> 00:32:33,452
تو اونو آلوده کردی...
624
00:32:33,485 --> 00:32:35,054
با زندگی حقیر،
بورژوایی،
625
00:32:35,087 --> 00:32:39,458
متوسط، همرنگ جماعت،
همنواسازت.
626
00:32:39,491 --> 00:32:41,193
به لطف تو،
حالا خیالاتی
627
00:32:41,227 --> 00:32:43,729
از بچهها، عروسیها،
نردههای سفید
628
00:32:43,762 --> 00:32:45,331
تو سر بلوند کوچولوش
رقص میکنن.
629
00:32:45,364 --> 00:32:46,365
- و فکر میکنی
من اینا رو تو سرش گذاشتم.
630
00:32:46,398 --> 00:32:47,599
- قبل از اینکه تو و شوهرت
631
00:32:47,633 --> 00:32:48,600
طنابو دور گردنتون
گره بزنید،
632
00:32:48,634 --> 00:32:50,336
اون کاملاً خوشحال بود!
633
00:32:50,369 --> 00:32:52,104
ولی حالا یه فراریه،
مثل بقیهی شماها.
634
00:32:52,138 --> 00:32:56,208
- هیچوقت کاملاً خوشحال نبود.
635
00:32:56,242 --> 00:32:57,276
سالها منتظر بود
636
00:32:57,309 --> 00:32:58,610
تا تو بگی،
"دوستت دارم.
637
00:32:58,644 --> 00:33:00,279
تو تنها کسی هستی
که میخوام."
638
00:33:00,312 --> 00:33:03,015
- این من نیستم.
639
00:33:03,049 --> 00:33:04,650
- همهمون میدونیم!
640
00:33:09,455 --> 00:33:12,358
- و حالا اینجاست
تو خونهی تو...
641
00:33:12,391 --> 00:33:14,626
- یه خونهست.
- یه مضحکه!
642
00:33:14,660 --> 00:33:16,628
یه نمایش عجایبه.
643
00:33:16,662 --> 00:33:18,264
- هر چی دوست داری
صدا کن،
644
00:33:18,297 --> 00:33:20,499
صادقانه برام مهم نیست.
645
00:33:20,532 --> 00:33:23,502
ولی اون به خاطر اینکه
من آلودش کردم نرفت.
646
00:33:23,535 --> 00:33:25,137
به خاطر تو رفت.
647
00:33:27,339 --> 00:33:29,141
کی نمیره؟
648
00:33:49,161 --> 00:33:51,063
تق تق.
649
00:33:51,097 --> 00:33:53,065
فقط خواستم
شببهخیر بگم.
650
00:33:53,099 --> 00:33:54,666
شام خوش گذشت؟
651
00:33:54,700 --> 00:33:57,203
- سالمون الویرا
خوشمزه بود.
652
00:33:57,236 --> 00:33:59,138
- ال و لویس
نمیتونستن دست از تعریف کردن
653
00:33:59,171 --> 00:34:00,672
از اینکه چقدر
عالی به نظر میرسی بردارن.
654
00:34:00,706 --> 00:34:02,408
- خب، این لطفشونه.
655
00:34:02,441 --> 00:34:05,544
- و استیون خیلی جذابه،
فکر نمیکنی؟
656
00:34:05,577 --> 00:34:07,813
- آره. خیلی.
657
00:34:07,846 --> 00:34:09,815
- شببهخیر، عزیزم.
658
00:34:09,848 --> 00:34:11,183
خوب بخوابی.
659
00:34:15,187 --> 00:34:16,222
- مامان؟
660
00:34:16,255 --> 00:34:17,189
- هوم؟
661
00:34:19,591 --> 00:34:21,493
- چرا امشب
اونو دعوت کردی؟
662
00:34:21,527 --> 00:34:22,828
- همکار باباته.
663
00:34:22,861 --> 00:34:24,863
مدتی بود میخواستیم
دعوتش کنیم،
664
00:34:24,896 --> 00:34:27,766
و فکر کردم شاید دوست داشته باشی
یکی رو داشته باشی که باهاش حرف بزنی.
665
00:34:27,799 --> 00:34:29,235
- اوه، خیلی
با ملاحظه بود.
666
00:34:29,268 --> 00:34:31,237
- به نظر میاومد
داری بهت خوش میگذره.
667
00:34:31,270 --> 00:34:32,571
- خیلی ازش خوشم اومد.
668
00:34:32,604 --> 00:34:34,206
- خیلی خوشحال شدم اینو شنیدم.
669
00:34:34,240 --> 00:34:36,508
- ولی نه به اون شکل.
670
00:34:36,542 --> 00:34:38,577
من لزبینم، مادر.
671
00:34:38,610 --> 00:34:40,346
خودت اینو میدونی.
672
00:34:40,379 --> 00:34:43,315
- فکر میکردم
اون دیگه تموم شده.
673
00:34:43,349 --> 00:34:44,650
- "تموم شده"؟
674
00:34:44,683 --> 00:34:47,353
- خواهرت بهم گفت
تو با یه مرد بودی.
675
00:34:47,386 --> 00:34:50,589
- اون عوضی.
- لیندزی!
676
00:34:50,622 --> 00:34:52,624
- یه بار اتفاق افتاد
و اشتباه بود.
677
00:34:52,658 --> 00:34:55,227
- و چرا اشتباه بود؟
678
00:34:55,261 --> 00:34:57,396
شاید اگه
بیشتر بهش وقت میدادی،
679
00:34:57,429 --> 00:34:59,865
بالاخره یه رابطه
بالغانه داشتی.
680
00:34:59,898 --> 00:35:03,735
- من یه رابطه
بالغانه داشتم.
681
00:35:03,769 --> 00:35:05,737
با اون آدم؟
682
00:35:05,771 --> 00:35:07,639
- ملانی، مادر.
683
00:35:07,673 --> 00:35:09,208
نه "اون آدم."
684
00:35:09,241 --> 00:35:11,610
و آره، اون شریکم
برای ده سال بود.
685
00:35:11,643 --> 00:35:13,379
و این خیلی بیشتر از
686
00:35:13,412 --> 00:35:17,349
هر کدوم از اون سه تا ازدواج
عزیز دلخواهرم طول کشیده.
687
00:35:17,383 --> 00:35:19,485
ما با هم دو تا بچه داریم.
688
00:35:19,518 --> 00:35:23,255
و اگه این
بالغانه نیست...
689
00:35:23,289 --> 00:35:25,924
باورم نمیشه هنوز باید
این بحثو باهات بکنم.
690
00:35:25,957 --> 00:35:29,395
- متأسفم، عزیزم.
691
00:35:29,428 --> 00:35:32,631
ولی این یه چیز دیگهست.
692
00:35:32,664 --> 00:35:35,534
نیست.
693
00:35:35,567 --> 00:35:38,670
وقتی شنیدم در مورد
رابطهت با یه مرد،
694
00:35:38,704 --> 00:35:43,175
امیدوار بودم که...
- چی؟
695
00:35:43,209 --> 00:35:45,611
که من همون دختری باشم
که همیشه آرزوشو داشتی؟
696
00:35:47,613 --> 00:35:50,682
خب، نیستم، مامان.
697
00:35:50,716 --> 00:35:54,386
و هیچوقت هم نخواهم بود.
698
00:35:54,420 --> 00:35:57,823
پس اگه به همین خاطر
از من خواستی بیام اینجا زندگی کنم...
699
00:35:57,856 --> 00:36:00,526
متأسفم که
ناراحتت کردم...
700
00:36:00,559 --> 00:36:03,429
یک بار دیگر.
701
00:36:40,332 --> 00:36:43,869
- چه خبر، رئیس؟
702
00:36:43,902 --> 00:36:47,005
- اونو دیدی؟
703
00:36:47,038 --> 00:36:48,574
- چطور میتونستم نبینم؟
704
00:36:48,607 --> 00:36:51,477
- خب، قراره در موردش کاری بکنی؟
705
00:36:51,510 --> 00:36:53,712
- این پسر جذابه، مردا رو جذب میکنه،
مشروب میفروشه.
706
00:36:53,745 --> 00:36:54,980
- آره، خب،
مشروب به درک.
707
00:36:55,013 --> 00:36:56,515
اگه میخواد بره
یه جای خلوت با یکی،
708
00:36:56,548 --> 00:36:59,585
میتونه نمایشش رو
ببره اتاق پشتی.
709
00:36:59,618 --> 00:37:01,720
- بهش میگم.
710
00:37:01,753 --> 00:37:03,722
- صبر کن.
711
00:37:03,755 --> 00:37:05,391
بهش بگو...
712
00:37:05,424 --> 00:37:07,393
از کلوب
محرومه،
713
00:37:07,426 --> 00:37:09,395
برای همیشه.
714
00:37:09,428 --> 00:37:11,730
- اوه، بیا حالا، برایان...
- انجامش بده.
715
00:37:11,763 --> 00:37:12,731
حالا!
716
00:37:53,672 --> 00:37:55,674
- و تو یه فیلم اخیر
هالیوودی
717
00:37:55,707 --> 00:37:57,409
درباره جنگ تروا،
718
00:37:57,443 --> 00:38:00,979
یه تغییر کوچیک،
ولی خیلی مهم،
719
00:38:01,012 --> 00:38:04,850
تو افسانهای که
هومر تو ایلیاد تعریف کرده بود، ایجاد شد.
720
00:38:04,883 --> 00:38:07,052
آشیل به جنگ نرفت
721
00:38:07,085 --> 00:38:10,656
چون یونانیها
پاتروکلوس، پسرعموش، رو کشتن.
722
00:38:10,689 --> 00:38:12,591
اون به جنگ رفت
723
00:38:12,624 --> 00:38:15,527
چون اونا
پاتروکلوس، معشوقش، رو کشتن.
724
00:38:15,561 --> 00:38:17,329
- ببخشید،
استاد،
725
00:38:17,363 --> 00:38:18,464
ولی چه فرقی میکنه
726
00:38:18,497 --> 00:38:20,399
اگه یه افسانه قدیمی رو
عوض کرده باشن؟
727
00:38:20,432 --> 00:38:22,434
مثلاً، چیز جدید دیگهای چیه؟
728
00:38:22,468 --> 00:38:24,936
- چون اون "افسانه قدیمی"
دوباره نوشته شد
729
00:38:24,970 --> 00:38:27,105
تا یه حقیقت خیلی
مهم حذف بشه:
730
00:38:27,138 --> 00:38:30,108
اینکه همجنسگراستیزی که
فرهنگ ما رو آلوده کرده
731
00:38:30,141 --> 00:38:32,411
همیشه وجود نداشته.
732
00:38:32,444 --> 00:38:35,481
یه زمانی فرهنگهای
بزرگ و قدرتمندی بودن
733
00:38:35,514 --> 00:38:38,684
که توشون عشق عاطفی
و جنسی
734
00:38:38,717 --> 00:38:40,886
بین دو مرد
پذیرفته شده بود،
735
00:38:40,919 --> 00:38:42,421
حتی بین جنگجوها.
736
00:38:42,454 --> 00:38:45,424
- آره، خوبه براشون.
ولی ما چی؟
737
00:38:45,457 --> 00:38:47,826
- در حالی که داریم
درباره جنگ تروا حرف میزنیم،
738
00:38:47,859 --> 00:38:48,827
اونا دارن سعی میکنن
حقوق ما رو بگیرن.
739
00:38:48,860 --> 00:38:50,562
- نگرانیت رو میفهمم.
740
00:38:50,596 --> 00:38:54,366
ولی الان، ما اینجاییم
تا درباره تصاویر همجنسگرایانه
741
00:38:54,400 --> 00:38:56,702
تو اسطورهشناسی و تاریخ صحبت کنیم.
742
00:38:56,735 --> 00:38:58,837
- اگه پیشنهاد ۱۴ تصویب بشه،
743
00:38:58,870 --> 00:39:00,839
به زودی
ما هم تاریخ میشیم.
744
00:39:00,872 --> 00:39:03,442
درسته.
745
00:39:03,475 --> 00:39:04,976
- خب، یه جلسهست
تو مرکز.
746
00:39:05,010 --> 00:39:05,911
- قراره بیای؟
- آره.
747
00:39:18,757 --> 00:39:21,893
چه جای مزخرفی.
748
00:39:21,927 --> 00:39:25,764
- چی اینقدر خندهداره؟
- تو یه بت دیویس فوقالعادهای.
749
00:39:25,797 --> 00:39:26,865
یا شاید
الیزابت تیلور
750
00:39:26,898 --> 00:39:28,534
که یه بت دیویس
فوقالعاده رو اجرا میکنه؟
751
00:39:28,567 --> 00:39:30,001
- من هیچکس
فوقالعادهای رو اجرا نمیکنم.
752
00:39:30,035 --> 00:39:32,538
فقط میدونم، این
یه جای حال بههمزنه
753
00:39:32,571 --> 00:39:33,739
و تو اینجا
زندگی نمیکنی.
754
00:39:33,772 --> 00:39:35,641
- من عاشقشم.
- دیوونه شدی؟
755
00:39:35,674 --> 00:39:37,042
- اگه دیوونم، باید از تو
و بابا تشکر کنم.
756
00:39:37,075 --> 00:39:39,411
- کوچیکه،
بوی، اِم،
757
00:39:39,445 --> 00:39:42,013
یه چیزی که هیچوقت
نمیخوای باهاش روبهرو بشی، انگار اینجا مرده.
758
00:39:42,047 --> 00:39:43,782
باید دستشویی رو
تو راهرو با یکی دیگه شریک بشی
759
00:39:43,815 --> 00:39:45,183
که خدا میدونه کیه.
760
00:39:45,216 --> 00:39:47,653
معتادا؟
تازه،
761
00:39:47,686 --> 00:39:49,521
نمیتونی بعد از غروب
بري تو خیابون.
762
00:39:49,555 --> 00:39:51,957
- از طرف دیگه،
من میتونم از پس هزینهش بربیام.
763
00:39:51,990 --> 00:39:53,425
نور فوقالعادهای داره،
764
00:39:53,459 --> 00:39:57,028
و بهترین قسمتش،
اینکه جای خودمه.
765
00:39:57,062 --> 00:40:00,432
- چطور من یه
هنرمند به دنیا آوردم؟
766
00:40:00,466 --> 00:40:03,569
- مادر ونگوگ
لباسشور بود.
767
00:40:03,602 --> 00:40:06,104
- واقعاً؟
768
00:40:06,137 --> 00:40:08,073
- خودم ساختمش.
- این، اِم...
769
00:40:09,741 --> 00:40:13,178
یه جورایی افت
نسبت به خونه برایانه.
770
00:40:13,211 --> 00:40:15,781
- وقتی رفتم اونجا
خیلی هم خوشحال نبودی.
771
00:40:15,814 --> 00:40:18,984
- نه، فکر کنم نه.
772
00:40:19,017 --> 00:40:21,720
فقط کاش...
773
00:40:21,753 --> 00:40:23,955
باورم نمیشه دارم
واقعاً اینو میگم.
774
00:40:23,989 --> 00:40:27,125
- چی؟
- که تو و اون میتونستید...
775
00:40:27,158 --> 00:40:28,960
یه جوری
مشکلات رو حل کنید.
776
00:40:30,095 --> 00:40:32,464
- میدونم.
777
00:40:32,498 --> 00:40:33,599
منم همینطور.
778
00:40:33,632 --> 00:40:36,067
- منظورم اینه، انگار نه انگار که اون
779
00:40:36,101 --> 00:40:39,971
بارها و بهطور سیستماتیک
بهت دروغ گفته یا آزارت داده
780
00:40:40,005 --> 00:40:41,740
یا بهت خیانت کرده،
781
00:40:41,773 --> 00:40:43,108
مثل کاری که پدرت
با من کرد.
782
00:40:43,141 --> 00:40:45,076
- نه، معلومه که نه.
783
00:40:45,110 --> 00:40:46,945
اون زندگی منو نجات داد.
مراقبم بود.
784
00:40:46,978 --> 00:40:49,581
همهچیز بهم داد.
785
00:40:49,615 --> 00:40:52,150
فقط اینه که هر کدوممون
چیزای متفاوتی میخوایم.
786
00:40:52,183 --> 00:40:55,554
- و هیچکدومتون
حاضر به تغییر نیستید؟
787
00:40:55,587 --> 00:40:58,490
- این عشق نیست،
فداکاریه.
788
00:41:00,659 --> 00:41:02,127
- هوم.
789
00:41:04,596 --> 00:41:08,700
- بهمحض اینکه سرش به
بالش رسید، خوابش برد.
790
00:41:08,734 --> 00:41:11,703
- خب، خوشحاله که
برگشته به اتاق خودش،
791
00:41:11,737 --> 00:41:13,805
تو تخت خودش.
- بهش حق میدم.
792
00:41:17,809 --> 00:41:20,579
- دارم سعی میکنم
خودمو با دنیا هماهنگ کنم.
793
00:41:20,612 --> 00:41:22,881
احساس میکنم انگار
تو یه سیاره کاملاً متفاوت زندگی میکردم.
794
00:41:22,914 --> 00:41:24,916
- منم همینطور.
795
00:41:24,950 --> 00:41:27,719
اگه میخوای بگی،
برو جلو بگو.
796
00:41:27,753 --> 00:41:30,656
- اون کلمات هیچوقت
از دهنم درنمیان.
797
00:41:30,689 --> 00:41:34,526
- چرا نه؟
تو درست میگفتی.
798
00:41:37,663 --> 00:41:39,898
خندهداره.
799
00:41:39,931 --> 00:41:43,134
مهم نیست تو
اینجا چی میدونی...
800
00:41:43,168 --> 00:41:46,672
با تمام وجود امیدواري...
801
00:41:46,705 --> 00:41:49,140
تو دلت...
802
00:41:49,174 --> 00:41:50,742
که حداقل والدینت،
803
00:41:50,776 --> 00:41:54,212
تو رو
بیقیدوشرط دوست داشته باشن.
804
00:41:54,245 --> 00:41:56,915
- ما سعی میکنیم با بچههامون
بهتر عمل کنیم.
805
00:42:08,694 --> 00:42:10,662
کجا داری میری؟
806
00:42:10,696 --> 00:42:12,097
- فکر کنم به یه هتل.
807
00:42:12,130 --> 00:42:13,599
حداقل، برای امشب.
808
00:42:17,836 --> 00:42:19,938
- کتت رو دربیار.
809
00:42:19,971 --> 00:42:21,707
- چی؟
- کتت رو دربیار.
810
00:42:21,740 --> 00:42:23,174
امشب اینجا میمونی.
811
00:42:23,208 --> 00:42:25,911
- نمیدونم
این فکر خوبیه یا نه.
812
00:42:25,944 --> 00:42:28,647
- اوه، منم نمیدونم،
ولی بههرحال میمونی.
813
00:42:28,680 --> 00:42:30,649
- مطمئنی؟
814
00:42:30,682 --> 00:42:33,251
- برا خودمون چای
و ساندویچ پنیر کبابی درست میکنم،
815
00:42:33,284 --> 00:42:35,954
و یه راهی
پیدا میکنیم، باشه؟
816
00:42:50,836 --> 00:42:52,070
- یه آبجو دیگه.
817
00:42:52,103 --> 00:42:55,006
- و یه کاسمو دیگه
و یه پپسی دایت،
818
00:42:55,040 --> 00:42:56,274
حسابش با من.
819
00:42:56,307 --> 00:42:57,943
- خرجکن بزرگ.
820
00:42:57,976 --> 00:42:59,277
چه مناسبتیه؟
821
00:42:59,310 --> 00:43:01,346
- داریم جشن میگیریم.
822
00:43:01,379 --> 00:43:05,817
تدی بالاخره اون عوضی،
تروی، رو سر جاش نشوند.
823
00:43:05,851 --> 00:43:07,252
- تو یه جای تنگ؟
824
00:43:07,285 --> 00:43:09,354
- بیرون، رو زمین.
825
00:43:09,387 --> 00:43:12,858
دیگه
"عمه دلسوزی" نیست.
826
00:43:12,891 --> 00:43:15,727
- تبریک،
تئودور.
827
00:43:15,761 --> 00:43:18,263
مرد کمیابیه که ترجیح بده
انتقام بگیره تا عشقبازی کنه.
828
00:43:21,199 --> 00:43:23,769
- فقط از روی کنجکاوی،
چقدر خوب بود؟
829
00:43:25,403 --> 00:43:28,707
- فراتر از خوب.
830
00:43:28,740 --> 00:43:31,710
شگفتانگیز.
831
00:43:31,743 --> 00:43:33,244
بهترین.
832
00:43:33,278 --> 00:43:36,648
- شماره تلفنش رو
اتفاقی هنوز نداری؟
833
00:43:45,924 --> 00:43:48,126
- مشکلت چیه، لعنتی؟
834
00:43:48,159 --> 00:43:49,427
- دستت
رو دستهمونه.
835
00:43:49,460 --> 00:43:51,997
- چرا منو
از کلوبت محروم کردی؟
836
00:43:52,030 --> 00:43:54,800
- چون میتونم.
837
00:43:57,769 --> 00:43:59,037
یه کار خلوت
تو سالن رقص
838
00:43:59,070 --> 00:44:02,841
یه تخلف
خیلی جدیه.
839
00:44:02,874 --> 00:44:04,342
- مگه اینکه خودت باشی.
840
00:44:04,375 --> 00:44:07,312
- عضویت امتیازات خودش رو داره.
841
00:44:11,917 --> 00:44:13,752
- فکر کنم منو بیرون کردی
842
00:44:13,785 --> 00:44:15,821
چون میترسی
من جذابترین پسرا رو بگیرم.
843
00:44:15,854 --> 00:44:17,022
- من جذابترین پسرم.
844
00:44:17,055 --> 00:44:18,156
- یعنی "بودي".
845
00:44:18,189 --> 00:44:19,991
- از کی؟
- از وقتی من اومدم.
846
00:44:21,860 --> 00:44:24,029
حتی بزرگترینها
یه روز باید سقوط کنن.
847
00:44:24,062 --> 00:44:26,832
پادشاه ترور میشه،
شیر تکهتکه میشه.
848
00:44:26,865 --> 00:44:30,668
- اوه خدا، لطفاً ما رو
از کلیشههای خستهکننده نجات بده.
849
00:44:33,204 --> 00:44:35,173
گوش کن...
850
00:44:35,206 --> 00:44:36,975
کوتوله...
851
00:44:37,008 --> 00:44:38,443
فکر میکنی میتونی
بهترین باشی
852
00:44:38,476 --> 00:44:40,812
فقط با اومدن
و اعلام کردن اینکه هستی؟
853
00:44:42,347 --> 00:44:44,850
اول باید
خودت رو ثابت کنی.
854
00:44:44,883 --> 00:44:47,185
- فکر کردم قبلاً این کار رو کردم.
855
00:44:47,218 --> 00:44:50,021
- با جذب چند تا جوون
قبل از اینکه من بهشون برسم؟
856
00:44:52,490 --> 00:44:54,125
باید بهتر از این عمل کنی.
857
00:44:56,227 --> 00:44:58,864
- پس چطوره که...
858
00:44:58,897 --> 00:45:00,932
مثلاً، ده تا از جذابترین پسرایی که
پیدا میکنیم رو انتخاب کنیم،
859
00:45:00,966 --> 00:45:02,934
- و هر کی زودتر
با همشون بخوابه، برندهست؟
860
00:45:02,968 --> 00:45:03,969
- بازی رو بلدی.
861
00:45:04,002 --> 00:45:06,938
- نتیجه رو هم میدونم.
862
00:45:06,972 --> 00:45:09,474
- اعتمادبهنفست رو تحسین میکنم.
863
00:45:09,507 --> 00:45:11,476
ولی میگن هر ستارهای
درخشانترین نورش رو
864
00:45:11,509 --> 00:45:16,081
درست قبل از خاموش شدنش
میتابونه.
- اوه.
865
00:45:16,114 --> 00:45:18,349
اگه تو بردی؟
866
00:45:18,383 --> 00:45:19,985
- میتونم برگردم بابل.
867
00:45:21,519 --> 00:45:23,721
اگه تو بردی؟
868
00:45:25,924 --> 00:45:28,760
- میتونم باهات باشم.
869
00:45:39,871 --> 00:45:42,808
- مایکل،
ما جا نگه داشتیم.
870
00:45:45,010 --> 00:45:47,378
- هی، عزیزم.
بن کجاست؟
871
00:45:47,412 --> 00:45:49,881
- اِم، کارای
دیگهای برای انجام دادن داشت.
872
00:45:49,915 --> 00:45:52,017
- چه کار دیگهای
از این مهمتره؟
873
00:45:52,050 --> 00:45:54,419
- عصر بخیر، همه.
ممنون که اومدید.
874
00:45:54,452 --> 00:45:56,187
فکر کنم همه میدونیم
چرا اینجاییم:
875
00:45:56,221 --> 00:46:01,126
برای پیوستن به تلاش سراسر ایالت
برای شکست دادن پیشنهاد ۱۴.
876
00:46:10,035 --> 00:46:11,269
- این همون روحیهست
877
00:46:11,302 --> 00:46:13,571
که برای برنده شدن
بهش نیاز داریم.
878
00:46:13,604 --> 00:46:16,141
اینجا برای کمک به ما یکی
879
00:46:16,174 --> 00:46:19,410
از سازماندهندگان
"توقف پیشنهاد ۱۴"،
880
00:46:19,444 --> 00:46:22,147
نماینده کنگره
بت ادلستین.
881
00:46:23,982 --> 00:46:26,151
- ممنون.
882
00:46:26,184 --> 00:46:28,419
ممنون، تانیس، فیلیپ،
883
00:46:28,453 --> 00:46:31,322
و از همه شما،
برای اومدن امشب تشکر میکنم.
884
00:46:31,356 --> 00:46:34,893
همونطور که میدونید، حقوق ما
885
00:46:34,926 --> 00:46:37,896
بهعنوان شهروندان کامل و برابر
ایالات متحده
886
00:46:37,929 --> 00:46:39,364
در خطر قرار داره...
887
00:46:39,397 --> 00:46:43,468
نه بهخاطر نیروهای خارجی
یا تروریستها،
888
00:46:43,501 --> 00:46:45,603
بلکه توسط دولت خودمون،
889
00:46:45,636 --> 00:46:47,305
توسط رهبران مذهبی که،
در تلاششون
890
00:46:47,338 --> 00:46:50,041
برای سلب انسانیت
از ما،
891
00:46:50,075 --> 00:46:53,178
ادعا میکنن که خدا
طرفدار اونهاست،
892
00:46:53,211 --> 00:46:56,915
و توسط آمریکاییهای دیگهای که
از روی نفرت و نادانی عمل میکنن.
893
00:46:56,948 --> 00:46:59,918
ما باید جلوی اونا رو بگیریم.
894
00:46:59,951 --> 00:47:01,953
ولی این کار
آسون نخواهد بود.
895
00:47:01,987 --> 00:47:03,621
"رای برای نجات آمریکا..."
896
00:47:03,654 --> 00:47:06,391
باور میکنید این اسمیه
که برای خودشون انتخاب کردن؟
897
00:47:06,424 --> 00:47:08,526
حامیان زیادی داره
و بودجه خوبی دارن.
898
00:47:08,559 --> 00:47:10,095
- اشکالی نداره اگه ثبتنام کنم؟
899
00:47:10,128 --> 00:47:11,329
- به همین دلیله که ما
به کمک نیاز داریم
900
00:47:11,362 --> 00:47:13,098
همه افراد تو این اتاق،
901
00:47:13,131 --> 00:47:15,934
و همچنین خانوادهها
و دوستانتون،
902
00:47:15,967 --> 00:47:19,637
تا جایی که میتونید
وقت و پول اهدا کنید.
903
00:47:19,670 --> 00:47:22,240
داوطلب بشید
تو کمیتههای مختلف خدمت کنید.
904
00:47:22,273 --> 00:47:25,343
تماس بگیرید.
محلهها رو بررسی کنید.
905
00:47:25,376 --> 00:47:28,513
ثبتنام کنید و بجنگید انگار
آیندهتون بهش بستگی داره،
906
00:47:28,546 --> 00:47:31,349
چون واقعاً بستگی داره.
907
00:47:31,382 --> 00:47:34,652
- کی فکرش رو میکرد
کار به اینجا بکشه، نه؟
908
00:47:34,685 --> 00:47:37,422
مبارزه برای... خب،
همونطور که اون گفت، برای زندگیمون؟
909
00:47:37,455 --> 00:47:38,990
- این چیزیه که ما
همیشه مجبور بودیم انجام بدیم.
910
00:47:39,024 --> 00:47:40,558
- و این بار فقط باید
سختتر تلاش کنیم.
911
00:47:40,591 --> 00:47:43,061
- من آمادهم.
- منم همینطور، آفتاب.
912
00:47:44,295 --> 00:47:45,363
- خداحافظ.
- خداحافظ.
913
00:47:45,396 --> 00:47:46,998
- خداحافظ، تد.
- خداحافظ.
914
00:47:51,036 --> 00:47:53,304
- خوشحالم که
نظرت رو عوض کردی.
915
00:47:53,338 --> 00:47:55,974
چطور شد؟
916
00:47:56,007 --> 00:47:58,109
- "با چشمانی که
محکم به گذشته خیره شده،
917
00:47:58,143 --> 00:47:59,978
نتوانست آینده رو ببینه.
918
00:48:00,011 --> 00:48:02,313
پس، تو زمان حال،
نابود شد."
919
00:48:02,347 --> 00:48:03,982
- فکر کنم داری سعی میکنی
بهم بگی
920
00:48:04,015 --> 00:48:05,516
اگه هیچ کاری نکنی
و ما ببازیم،
921
00:48:05,550 --> 00:48:07,152
هیچوقت
خودت رو نمیبخشی.
922
00:48:07,185 --> 00:48:09,087
- دقیقاً درست فهمیدی.
923
00:48:20,498 --> 00:48:22,433
- هی.
- هی.
924
00:48:27,105 --> 00:48:28,940
- جلسه چطور بود؟
925
00:48:28,974 --> 00:48:31,709
باید اونجا میبودی.
926
00:48:31,742 --> 00:48:34,980
من اهل خشم نیستم، نجات "گیوپولیس"
کار من نیست.
927
00:48:39,750 --> 00:48:42,487
حالت خوبه؟
928
00:48:42,520 --> 00:48:44,289
- آره، خوبم.
929
00:48:44,322 --> 00:48:46,191
تو چطور؟
- همینطور.
930
00:48:46,224 --> 00:48:48,193
ممنون که پرسیدی.
931
00:48:50,195 --> 00:48:52,430
- خب، فکر کنم بهتره
برم.
932
00:48:52,463 --> 00:48:54,199
- منم همینطور.
933
00:48:57,535 --> 00:48:58,970
مواظب خودت باش.
934
00:48:59,004 --> 00:49:01,706
- تو هم.
- باشه.
935
00:49:01,739 --> 00:49:03,308
میبینمت.
936
00:49:03,341 --> 00:49:04,542
- میبینمت.
937
00:49:16,521 --> 00:49:20,191
- * شبی پیش، عزیزم
938
00:49:20,225 --> 00:49:23,494
* وقتی خوابیده بودم
939
00:49:23,528 --> 00:49:27,465
* خواب دیدم تو رو
گرفتم
940
00:49:27,498 --> 00:49:30,401
* تو آغوشم
941
00:49:30,435 --> 00:49:33,671
* وقتی بیدار شدم، عزیزم
942
00:49:33,704 --> 00:49:37,242
* اشتباه کرده بودم
943
00:49:37,275 --> 00:49:41,412
* و سرم رو پایین انداختم
944
00:49:41,446 --> 00:49:44,215
* و گریه کردم
945
00:49:44,249 --> 00:49:47,352
* تو آفتاب منی
946
00:49:47,385 --> 00:49:51,089
* تنها آفتاب من
947
00:49:51,122 --> 00:49:56,327
* تو منو خوشحال میکنی
وقتی آسمون خاکستریه *
948
00:49:57,795 --> 00:50:01,366
* هیچوقت نمیفهمی، عزیزم
949
00:50:01,399 --> 00:50:05,170
* چقدر دوستت دارم
950
00:50:05,203 --> 00:50:10,241
* لطفاً آفتاب منو
از من نگیر *
951
00:50:13,278 --> 00:50:15,180
* ووو-اوو-اوو-اوو
952
00:50:16,414 --> 00:50:18,316
* ووو-اوو-اوو-اوو
953
00:50:19,817 --> 00:50:21,719
* ووو-اوو-اوو-اوو
954
00:50:23,088 --> 00:50:25,190
* ووو-اوو-اوو-اوو
955
00:50:25,223 --> 00:50:28,426
* یه بار بهم گفتی، عزیزم
956
00:50:28,459 --> 00:50:31,796
* چطور واقعاً
دوستت داشتم *
957
00:50:31,829 --> 00:50:37,302
* و اینکه هیچکس دیگهای
نمیتونه بین ما بیاد *
958
00:50:39,170 --> 00:50:42,440
* ولی حالا منو ترک کردی
959
00:50:42,473 --> 00:50:45,810
* یکی دیگه رو دوست داری
960
00:50:45,843 --> 00:50:48,813
* تو همه
961
00:50:48,846 --> 00:50:52,583
* آرزوهام رو نابود کردی
962
00:50:52,617 --> 00:50:55,853
* ولی تو آفتاب منی
963
00:50:55,886 --> 00:50:59,290
* تنها آفتاب من
964
00:50:59,324 --> 00:51:03,128
* تو منو خوشحال میکنی
965
00:51:03,161 --> 00:51:06,331
* وقتی آسمون خاکستریه
966
00:51:06,364 --> 00:51:09,834
* هیچوقت نمیفهمی، عزیزم
967
00:51:09,867 --> 00:51:13,604
* چقدر دوستت دارم
968
00:51:13,638 --> 00:51:15,740
* لطفاً نگیر
969
00:51:15,773 --> 00:51:19,744
* آفتاب منو از من
970
00:51:19,777 --> 00:51:25,583
* حالا آفتاب منو
از من نگیر *
971
00:51:28,419 --> 00:51:30,355
* ووو-اوو-اوو-اوو
972
00:51:31,622 --> 00:51:33,524
* ووو-اوو-اوو-اوو
91888