All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E05.720p.WEB-DL.x264-Pahe.StreamWide
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,446
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,715
* تکانش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,739
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,817
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,850 --> 00:00:52,620
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,721 --> 00:00:55,823
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:05,633 --> 00:01:08,202
- عصر بخیر،
آقای تیلور.
8
00:01:09,603 --> 00:01:11,705
- اوه، خدای من.
تو همون آدم عجیبه هستی.
9
00:01:11,739 --> 00:01:13,441
- میتونی هر وقت خواستی
منو از نو بسازی،
10
00:01:13,474 --> 00:01:14,708
از بالا تا پایین.
11
00:01:14,742 --> 00:01:16,344
یا از پایین به بالا.
12
00:01:16,377 --> 00:01:19,313
- اینو تو ذهنم نگه میدارم.
13
00:01:19,347 --> 00:01:21,182
- تو آقای محبوب هستی.
14
00:01:21,215 --> 00:01:23,717
- اوه، شگفتانگیزه که
ستاره تلویزیون بودن چی کارا که نمیکنه.
15
00:01:23,751 --> 00:01:25,186
- همم.
فکر کنم دنبال
16
00:01:25,219 --> 00:01:26,454
آقای محبوب دیگه هستی.
17
00:01:26,487 --> 00:01:28,256
- اون گفت
یه سورپرایز برام داره.
18
00:01:28,289 --> 00:01:30,124
- اگه یه بدن خوشفرم
و حداقل نه اینچ نباشه،
19
00:01:30,158 --> 00:01:32,193
تعجب میکنم.
20
00:01:32,226 --> 00:01:34,628
سالن ویژه جدید
اعلیحضرت.
21
00:01:34,662 --> 00:01:39,133
فقط با دعوتنامه.
22
00:01:40,501 --> 00:01:42,270
- خوش اومدی، آقای تیلور.
23
00:01:52,180 --> 00:01:54,415
- چطوره تغییراتی که
تو این مکان دادم؟
24
00:01:54,448 --> 00:01:57,918
- مثل همیشه،
سلیقهت بینقصه.
25
00:01:57,951 --> 00:02:00,321
- بعضیها
ممکنه بگن بابل
26
00:02:00,354 --> 00:02:03,691
دیگه هیچ فایدهای
نداره.
27
00:02:03,724 --> 00:02:07,495
ولی من فکر میکنم
هنوز صد و یک کاربرد داره.
28
00:02:11,932 --> 00:02:15,536
شاید حتی... صد و دو تا.
29
00:02:23,811 --> 00:02:25,913
- آره.
سلام، عزیزم.
30
00:02:25,946 --> 00:02:28,516
- عزیزم.
31
00:02:28,549 --> 00:02:29,917
- اوه!
32
00:02:29,950 --> 00:02:32,253
- عزیزم من.
- بیا پیش مامان.
33
00:02:32,286 --> 00:02:33,654
- ممم.
- سلام، عسلم.
34
00:02:33,687 --> 00:02:36,390
- سلام.
- اوه، آره!
35
00:02:42,730 --> 00:02:45,433
- خب، رفیق، بعد از مدرسه
میای خونه؟
36
00:02:45,466 --> 00:02:47,268
- نه، فکر کردم به
سیرک دو سولیل بپیوندم.
37
00:02:47,301 --> 00:02:48,569
- زرنگ.
38
00:02:48,602 --> 00:02:49,937
- دیگه کجا قراره برم،
39
00:02:49,970 --> 00:02:51,672
حالا که بهم
مودبانه گفتن
40
00:02:51,705 --> 00:02:53,274
بهتره برای همه
مربوطین
41
00:02:53,307 --> 00:02:54,942
اگه دیگه تو تیم شنا نباشم؟
42
00:02:54,975 --> 00:02:56,744
- فعالیتهای فوقبرنامه
دیگهای نیست
43
00:02:56,777 --> 00:02:58,412
که بتونی توشون شرکت کنی؟
44
00:02:58,446 --> 00:02:59,813
- منظورت جاییه که
زندگی بقیه دانشآموزا رو
45
00:02:59,847 --> 00:03:00,981
به خطر نندازم؟
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,616
هی، چی توی
باشگاه شطرنج؟
47
00:03:02,650 --> 00:03:04,452
گرچه، ممکنه به خاطر
کیشومات کردن حریفم اخراج شم.
48
00:03:04,485 --> 00:03:06,420
- میتونی اینو تموم کنی؟
- نه، چرا تو
49
00:03:06,454 --> 00:03:07,621
با پیشنهادات لعنتی
مفیدت تموم نمیکنی؟
50
00:03:07,655 --> 00:03:08,889
- باشه، شما دو تا.
51
00:03:08,922 --> 00:03:09,990
- فقط میگم
میتونی دور بزنی
52
00:03:10,023 --> 00:03:11,425
و عصبانی و تلخ باشی،
یا میتونی
53
00:03:11,459 --> 00:03:12,760
فراموشش کنی
و ادامه بدی.
54
00:03:12,793 --> 00:03:14,428
- این ضرر اونا ست، هانتر،
نه تو.
55
00:03:14,462 --> 00:03:17,898
- آره، شرط میبندم
همهشون از این موضوع داغون شدن.
56
00:03:20,033 --> 00:03:23,871
- به دو تا بابای من خوش اومدی.
57
00:03:23,904 --> 00:03:24,872
- هی، قهرمان.
58
00:03:24,905 --> 00:03:27,441
- گور بابات.
59
00:03:27,475 --> 00:03:31,445
- به نظر میرسه نرمال بودن
با این پسر جور درنمیاد.
60
00:03:31,479 --> 00:03:33,647
- بهتره برم سر کلاس.
61
00:03:33,681 --> 00:03:35,483
- میتونم برسونمت،
استاد؟
62
00:03:35,516 --> 00:03:38,619
- نه، ممنون.
اتوبوس میگیرم.
63
00:03:46,760 --> 00:03:48,596
گوچی، گوچی.
64
00:03:48,629 --> 00:03:51,865
- یا، اگه ترجیح میدی،
پرادا، پرادا.
65
00:03:53,634 --> 00:03:55,669
- کجا بودی؟
- ها؟
66
00:03:55,703 --> 00:03:57,905
- هفته پیش تو بابل
دلتنگت شدیم.
67
00:03:57,938 --> 00:03:59,473
- اوه، درسته.
68
00:03:59,507 --> 00:04:02,009
- همه ابرقهرمانای
مورد علاقهت اونجا بودن،
69
00:04:02,042 --> 00:04:04,011
پرواز میکردن...
70
00:04:04,044 --> 00:04:05,746
و گشتوگذار میکردن.
71
00:04:05,779 --> 00:04:07,348
- خب، من خودم
داشتم پرواز میکردم.
72
00:04:07,381 --> 00:04:10,884
یه بچه داشتن
واقعاً آدمو رو انگشتاش نگه میداره.
73
00:04:10,918 --> 00:04:12,920
- خب، وقتی تو و بن
از شیردهی خسته شدید،
74
00:04:12,953 --> 00:04:15,823
باید یه سر بیای.
75
00:04:22,830 --> 00:04:25,499
- اینا واقعاً قشنگن.
76
00:04:25,533 --> 00:04:27,901
و برات فاج درست کردم.
سه نوع.
77
00:04:27,935 --> 00:04:30,404
شکلاتی، باتراسکاچ،
و راکی رود.
78
00:04:30,438 --> 00:04:32,773
- عجب، من چی کار کردم
که مستحق همه اینا شدم؟
79
00:04:32,806 --> 00:04:34,908
- اگه از من بپرسی،
تو مستحق همهچیز هستی.
80
00:04:36,109 --> 00:04:38,812
- یکی مسابقه زیبایی
برده؟
81
00:04:38,846 --> 00:04:40,714
- آره، دوشیزه کون گنده 2005.
82
00:04:40,748 --> 00:04:42,983
- تو چاق نیستی.
تو زیبایی.
83
00:04:43,016 --> 00:04:44,852
- این خانم درست میگه.
84
00:04:44,885 --> 00:04:46,687
شوخیهای خودتحقیرکننده
دیگه بهت نمیاد،
85
00:04:46,720 --> 00:04:49,056
پس دیگه نپوشش.
86
00:04:49,089 --> 00:04:52,793
- ممنون، آقای چشم عجیب،
برای نکته مد.
87
00:04:52,826 --> 00:04:55,696
- خب، من...
بهتره برم سر کار.
88
00:04:55,729 --> 00:04:56,964
- مراقب خودت باش، عزیزم.
89
00:04:56,997 --> 00:05:00,501
و بازم ممنون
برای همه این خوراکیها.
90
00:05:03,571 --> 00:05:05,673
بعداً میبینمت.
- باشه.
91
00:05:08,609 --> 00:05:10,611
- ممم.
92
00:05:10,644 --> 00:05:12,012
یه کم میخوای؟
93
00:05:12,045 --> 00:05:13,681
لورتا اینو
فقط برای من درست کرده.
94
00:05:13,714 --> 00:05:17,818
- اوه، چقدر شیرین.
95
00:05:17,851 --> 00:05:19,687
اینم همینطور.
96
00:05:19,720 --> 00:05:22,823
- این یه ابراز محبته،
نه مسابقه شیرینیپزی.
97
00:05:22,856 --> 00:05:24,692
- آره، خب، اگه مقدار شکر
نشونهای باشه،
98
00:05:24,725 --> 00:05:26,960
اون بیشتر از شیرین
به تو علاقه داره.
99
00:05:26,994 --> 00:05:28,862
- داری درباره چی
حرف میزنی؟
100
00:05:28,896 --> 00:05:31,732
- به اندازه رنگ
101
00:05:31,765 --> 00:05:34,368
چشمات.
102
00:05:34,402 --> 00:05:36,136
سلام؟
گلهای رز، آبنبات.
103
00:05:36,169 --> 00:05:38,439
طرز نگاه کردنش به تو،
بدون پلک زدن.
104
00:05:38,472 --> 00:05:39,773
به من نگو
نمیتونی ببینیش.
105
00:05:39,807 --> 00:05:41,575
- اون به من علاقه داره.
106
00:05:41,609 --> 00:05:43,877
این روشش برای تشکر کردنه
برای همه کارایی که براش کردم.
107
00:05:43,911 --> 00:05:45,779
- باور کن،
بیشتر از اینه.
108
00:05:45,813 --> 00:05:48,749
خیلی بیشتر.
109
00:05:50,751 --> 00:05:53,020
اون عاشق تو شده.
110
00:05:53,053 --> 00:05:55,589
- این غیرممکنه.
من یه زن خوشبخت متاهلم.
111
00:05:55,623 --> 00:05:57,725
من از مردا خوشم میاد.
112
00:05:57,758 --> 00:05:59,727
لازم نیست به من بگی.
113
00:05:59,760 --> 00:06:01,895
میشنوم که تو و کارل
هر شب حسابی مشغولید.
114
00:06:01,929 --> 00:06:03,631
اصلاً کوتاه نمیای،
نه؟
115
00:06:03,664 --> 00:06:04,898
- خب، فایدهای نداره
یه کاری رو
116
00:06:04,932 --> 00:06:08,168
نصفهنیمه انجام بدی.
117
00:06:08,201 --> 00:06:10,003
خب، حالا چی کار کنم؟
118
00:06:10,037 --> 00:06:12,740
- خب، اول،
باید گلهای رز رو
119
00:06:12,773 --> 00:06:14,141
توی آب بذاری،
120
00:06:14,174 --> 00:06:15,776
بعد فاج رو فریز کنی،
121
00:06:15,809 --> 00:06:17,911
بعد باید بهش
توضیح بدی
122
00:06:17,945 --> 00:06:20,080
به آرومی ولی محکم
123
00:06:20,113 --> 00:06:23,584
چرا هیچوقت نمیتونه بشه.
124
00:06:25,218 --> 00:06:27,488
- «بشنو، لورتا،
125
00:06:27,521 --> 00:06:32,392
حتی نمیتونم تصور کنم
که برم توی یه واژن.»
126
00:06:33,527 --> 00:06:35,696
- چیزی تو همین مایهها.
127
00:06:35,729 --> 00:06:38,532
وگرنه، مثل
یه لزبین واقعی،
128
00:06:38,566 --> 00:06:40,534
ماشین آفرودش رو
جمع میکنه
129
00:06:40,568 --> 00:06:43,537
و میاد خونهت ساکن میشه.
130
00:06:57,250 --> 00:07:00,521
- باشه، میتونی شلوارت رو
بکشی بالا.
131
00:07:00,554 --> 00:07:03,857
- چه تغییر جالبی
از درخواست معمول.
132
00:07:03,891 --> 00:07:06,927
- پس کی
اولین بار پیداش شد؟
133
00:07:06,960 --> 00:07:08,095
- چند روز پیش.
134
00:07:08,128 --> 00:07:09,697
- ایدهای داری چطور بهش گرفتار شدی؟
135
00:07:09,730 --> 00:07:11,865
- احتمالاً
از کشیدن زیادی.
136
00:07:11,899 --> 00:07:13,967
- این تاول نیست، برایان.
این یه زخم سیفلیسه.
137
00:07:14,001 --> 00:07:17,971
به نظر میرسه
یه مورد سیفلیس گرفتی.
138
00:07:18,005 --> 00:07:21,141
- سیفلیس؟
139
00:07:21,174 --> 00:07:23,844
ولی این مال دهه ۸۰ه.
140
00:07:23,877 --> 00:07:25,613
دهه ۱۸۸۰.
141
00:07:25,646 --> 00:07:28,616
- دیگه نه.
دوباره حسابی مد شده،
142
00:07:28,649 --> 00:07:30,250
مخصوصاً
تو جامعه همجنسگراها.
143
00:07:31,852 --> 00:07:34,588
- آستینت رو بالا بزن،
لطفاً.
144
00:07:39,159 --> 00:07:43,864
- فکر میکنی بتونی، اوم،
مشخص کنی کی بهت داده؟
145
00:07:45,599 --> 00:07:47,100
شاید سوزنو
پیدا کرده باشی،
146
00:07:47,134 --> 00:07:49,269
ولی پیدا کردن انبار کاه
یه دردسر بزرگه.
147
00:07:49,302 --> 00:07:52,573
- مشت کن.
148
00:07:52,606 --> 00:07:53,774
- همیشه شماها
که خیلی رسمی هستید
149
00:07:53,807 --> 00:07:57,511
عاشق چیزای عجیب و غریبید.
150
00:07:57,545 --> 00:07:58,879
آخ.
151
00:07:58,912 --> 00:08:01,515
با یه آزمایش V.D.R.L.
تأییدش میکنیم،
152
00:08:01,549 --> 00:08:02,716
فقط برای اطمینان.
153
00:08:02,750 --> 00:08:05,653
اینو نگه دار.
154
00:08:07,788 --> 00:08:09,122
- بعدش چی؟
155
00:08:09,156 --> 00:08:10,991
- بعد یه آمپول پنیسیلین
بهت میزنیم.
156
00:08:11,024 --> 00:08:13,026
اون باید درستش کنه.
157
00:08:13,060 --> 00:08:15,629
با این حال، باید
برای چند روز از سکس دست بکشی
158
00:08:15,663 --> 00:08:17,998
برای چند روز.
159
00:08:18,031 --> 00:08:19,667
- چند روز؟
160
00:08:19,700 --> 00:08:21,168
- میدونم، برای تو،
این معادل
161
00:08:21,201 --> 00:08:22,936
مدتیه که برای
خلقت جهان طول کشید،
162
00:08:22,970 --> 00:08:24,772
ولی، اوم...
163
00:08:24,805 --> 00:08:27,675
من بیشترین ایمان رو دارم
که تو از پسش برمیای.
164
00:08:27,708 --> 00:08:29,743
- این تقریباً
تنها چیزیه که برام گذاشتی.
165
00:08:29,777 --> 00:08:31,645
- اوه، و یه چیز دیگه.
166
00:08:31,679 --> 00:08:33,814
باید به همهکسایی که
باهاشون تماس جنسی داشتی اطلاع بدی
167
00:08:33,847 --> 00:08:36,784
تا اونا هم آزمایش بشن.
168
00:08:39,319 --> 00:08:41,955
- «کاش دنیا و زمان
به اندازه کافی داشتیم.»
169
00:08:55,202 --> 00:08:59,573
- * فکر میکنم چشمام بازن
170
00:08:59,607 --> 00:09:03,043
* مطمئن نیستم چی میبینم
171
00:09:03,076 --> 00:09:06,680
* و تو میدونی
که من هنوز امیدوارم *
172
00:09:06,714 --> 00:09:11,251
* این برای من اتفاق نیفته
173
00:09:11,284 --> 00:09:14,321
* مردم درست از تو من
نگاه میکنن *
174
00:09:14,354 --> 00:09:18,692
* ولی کنار میرن
تا بذارن من رد شم *
175
00:09:18,726 --> 00:09:22,195
* یه جورایی خندهداره
چطور این اتفاق میافته *
176
00:09:22,229 --> 00:09:25,265
* ولی نمیذارم اونا
منو گریهکنان ببینن *
177
00:09:27,034 --> 00:09:31,705
* بذارن منو گریهکنان ببینن
178
00:09:31,739 --> 00:09:35,275
* منو گریهکنان ببینن
179
00:09:43,050 --> 00:09:44,685
- خودکار اضافی داری؟
180
00:09:44,718 --> 00:09:45,953
مال من گم شده.
181
00:09:45,986 --> 00:09:48,856
- داری سعی میکنی
خوب باشی؟
182
00:09:48,889 --> 00:09:52,826
- آره.
- خب، زحمت نکش.
183
00:09:52,860 --> 00:09:54,895
- باشه، اگه ترجیح میدی
تنها بشینی.
184
00:09:54,928 --> 00:09:56,830
- تو تنها کسی بودی
که درباره من میدونست.
185
00:09:56,864 --> 00:09:58,098
- تنها کس.
186
00:09:58,131 --> 00:09:59,399
و حالا یهو،
کل مدرسه لعنتی
187
00:09:59,432 --> 00:10:00,834
میدونه من قبلاً چی کار میکردم.
188
00:10:00,868 --> 00:10:02,269
وای، فکر کنم
چطور این اتفاق افتاد.
189
00:10:02,302 --> 00:10:04,404
- من به هیچکس نگفتم.
190
00:10:04,437 --> 00:10:06,139
هرگز همچین کاری
باهات نمیکردم.
191
00:10:06,173 --> 00:10:08,041
- پس اونا
چطور فهمیدن؟
192
00:10:08,075 --> 00:10:10,043
- پدر و مادرم.
193
00:10:10,077 --> 00:10:13,847
خودت بهشون گفتی،
یادت میاد؟
194
00:10:13,881 --> 00:10:15,315
وقتی سرت
به لبه استخر خورد،
195
00:10:15,348 --> 00:10:17,785
اونا به چند تا
از والدین دیگه زنگ زدن،
196
00:10:17,818 --> 00:10:19,720
که به بچههاشون گفتن،
که به دوستاشون گفتن،
197
00:10:19,753 --> 00:10:22,122
و وویلا، تو حالا معروفی.
198
00:10:22,155 --> 00:10:24,157
- آره،
یه سوپراستار کثیف.
199
00:10:24,191 --> 00:10:27,928
منتها نمیبینم کسی
برای امضام بیاد.
200
00:10:27,961 --> 00:10:30,898
- پدر و مادرم برای کاری که کردن
یه مشت آدم عوضیان.
201
00:10:30,931 --> 00:10:33,734
گفتم هیچوقت نمیبخشمشون،
202
00:10:33,767 --> 00:10:38,071
و نمیبخشم.
203
00:10:38,105 --> 00:10:41,775
حالا، میتونم یه خودکار قرض بگیرم؟
204
00:10:59,927 --> 00:11:01,228
- تدی؟
205
00:11:01,261 --> 00:11:03,430
- چراغو روشن نکن.
206
00:11:03,463 --> 00:11:05,332
- کجایی لعنتی؟
207
00:11:05,365 --> 00:11:08,836
- جایی که تا ابد
خواهم بود—روی کاناپه.
208
00:11:12,505 --> 00:11:15,108
- ازت خواستم
چراغو روشن نکنی.
209
00:11:16,744 --> 00:11:18,045
- چطور قراره ببینمت؟
210
00:11:18,078 --> 00:11:19,847
- اینه اصل ماجرا.
211
00:11:19,880 --> 00:11:21,314
هنوز پفکردهست؟
212
00:11:21,348 --> 00:11:23,917
پفکرده؟ آره، اگه پفکرده بود
خوشحال میشدم.
213
00:11:23,951 --> 00:11:25,318
با ورم کردن ذوق میکردم.
214
00:11:25,352 --> 00:11:27,855
در مقایسه با من، مرد فیلنما
یه سوپرمدله.
215
00:11:27,888 --> 00:11:30,791
- باشه، تو همیشه
قبل از غذا خوردن غرغرو میشی.
216
00:11:30,824 --> 00:11:32,259
بیا.
بریم یه شام بگیریم.
217
00:11:32,292 --> 00:11:33,961
- چی، من؟
218
00:11:33,994 --> 00:11:37,798
برم تو جمع؟
اینجوری؟
219
00:11:37,831 --> 00:11:39,399
با خودم چی کار کردم؟
220
00:11:39,432 --> 00:11:42,002
- جراحی زیبایی کردی.
221
00:11:42,035 --> 00:11:44,237
هر کی این کارو کرده
این حالو تجربه میکنه.
222
00:11:44,271 --> 00:11:47,207
ولی وقتی خوب شد،
یه صورت جدید فوقالعاده داری.
223
00:11:47,240 --> 00:11:48,742
- من یه صورت
جدید فوقالعاده نمیخوام.
224
00:11:48,776 --> 00:11:50,343
صورت قدیمی نهچندان فوقالعادهمو میخوام.
225
00:11:50,377 --> 00:11:51,945
- اینو از ته دل نمیگی.
226
00:11:51,979 --> 00:11:54,081
- این بدترین اشتباهیه
که تا حالا کردم.
227
00:11:54,114 --> 00:11:55,816
چیزی که بدترش میکنه—
228
00:11:55,849 --> 00:11:57,017
این یه کلمهست؟
229
00:11:57,050 --> 00:11:59,953
- نه.
230
00:11:59,987 --> 00:12:01,822
- تنها چیزی که میخواستم
زیبا بودن بود.
231
00:12:01,855 --> 00:12:03,356
یا اگه نه زیبا،
حداقل تقریباً زیبا.
232
00:12:03,390 --> 00:12:06,259
این خیلی زیاده خواستن؟
233
00:12:06,293 --> 00:12:08,228
در عوض، محکوم شدم
234
00:12:08,261 --> 00:12:12,299
که بقیه روزای عمرم رو
تو سایه بگذرونم...
235
00:12:12,332 --> 00:12:15,102
از تو فاضلابا
سفر کنم...
236
00:12:15,135 --> 00:12:18,238
مثل شبح
اپرای مدنی پیتسبورگ.
237
00:12:26,814 --> 00:12:29,182
- وام مسکن.
238
00:12:31,018 --> 00:12:32,052
قبض تلفن.
239
00:12:32,085 --> 00:12:34,454
- اوف.
این ۱۲۰۰ دلار چیه؟
240
00:12:34,487 --> 00:12:36,156
- اوه، آبگرمکن
دوباره خراب شد،
241
00:12:36,189 --> 00:12:37,390
و لولهکش گفت
نمیشه تعمیرش کرد،
242
00:12:37,424 --> 00:12:38,859
برای همین مجبور شدم
عوضش کنم.
243
00:12:38,892 --> 00:12:40,060
- پیشنهاد قیمت دیگهای گرفتی؟
244
00:12:40,093 --> 00:12:42,195
- نه. وقت نبود.
245
00:12:42,229 --> 00:12:43,530
اینم حق بیمه
ماشینه.
246
00:12:43,563 --> 00:12:45,165
- صبر کن—
یه لحظه صبر کن.
247
00:12:45,198 --> 00:12:46,867
چرا باید نصف هزینه
آبگرمکن رو بدم،
248
00:12:46,900 --> 00:12:49,036
با توجه به اینکه دیگه
اینجا زندگی نمیکنم یا حموم نمیکنم؟
249
00:12:49,069 --> 00:12:50,470
- ولی بچههات این کارو میکنن،
250
00:12:50,503 --> 00:12:52,005
و من نصف هزینه
آپارتمان تو رو میدم
251
00:12:52,039 --> 00:12:53,340
و اونجا زندگی نمیکنم.
252
00:12:53,373 --> 00:12:55,175
- بازم فکر نمیکنم
عادلانه باشه.
253
00:12:55,208 --> 00:12:56,443
حتی با من مشورت نکردی،
ولی انتظار داری من پول بدم.
254
00:12:56,476 --> 00:12:58,045
- باشه.
یه پیشنهاد.
255
00:12:58,078 --> 00:12:59,546
چرا بچهها رو
نبرم کنار رودخونه،
256
00:12:59,579 --> 00:13:01,181
اونجا بشورمشون،
و حالا که دارم این کارو میکنم،
257
00:13:01,214 --> 00:13:02,883
لباساشونو
به سنگ بکوبم.
258
00:13:02,916 --> 00:13:04,952
- تو همیشه
یه جواب زرنگ داری.
259
00:13:04,985 --> 00:13:06,153
- خب، جواب احمقانه
این میشد،
260
00:13:06,186 --> 00:13:07,888
«باشه،
لازم نیست پول بدی.»
261
00:13:07,921 --> 00:13:09,156
ولی اینو از من
نمیشنوی.
262
00:13:09,189 --> 00:13:10,590
- همین حالا هم
تا حد مرگ زیر فشارم.
263
00:13:10,623 --> 00:13:11,959
مطمئنم میتونی
پولو از جای دیگه پیدا کنی.
264
00:13:11,992 --> 00:13:13,426
- ایده درخشانی داری؟
265
00:13:13,460 --> 00:13:16,563
برگرد سر کار.
266
00:13:16,596 --> 00:13:19,066
- برگردم سر—
وقتی گاس به دنیا اومد،
267
00:13:19,099 --> 00:13:21,334
من مطمئن شدم که تو
تا حد ممکن راحت باشی
268
00:13:21,368 --> 00:13:23,036
تا بتونی خونه بمونی
با اون.
269
00:13:23,070 --> 00:13:24,571
- اون یه موقعیت
کاملاً متفاوت بود.
270
00:13:24,604 --> 00:13:25,939
- اوه، چطور؟
271
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
- ما هنوز
با هم زندگی میکردیم.
272
00:13:28,008 --> 00:13:31,511
و هنوز
همدیگه رو دوست داشتیم.
273
00:13:31,544 --> 00:13:34,214
من هزینه
همهچیز دیگه رو میدم...
274
00:13:34,247 --> 00:13:37,350
ولی نه آبگرمکن.
275
00:13:48,295 --> 00:13:49,396
- ممم.
276
00:13:49,429 --> 00:13:51,865
- اینو بچش.
277
00:13:56,503 --> 00:14:00,507
- این مشکوکانه خوبه.
278
00:14:00,540 --> 00:14:03,076
جولیا چایلد
کتاب آشپزیشو بهت داده؟
279
00:14:03,110 --> 00:14:05,212
- نه، مایکل
یه کتاب بهم قرض داد.
280
00:14:05,245 --> 00:14:07,414
- زنای کوچولو،
دستور پخت عوض میکنن.
281
00:14:07,447 --> 00:14:09,482
بعدی چیه؟
جفتگیری؟
282
00:14:09,516 --> 00:14:12,152
- من اتفاقاً آشپزی رو دوست دارم.
283
00:14:12,185 --> 00:14:14,888
حس خوبی بهم میده
که یه غذای خونگی داشته باشم.
284
00:14:14,922 --> 00:14:16,523
حتی فکر کردم، من ساده،
285
00:14:16,556 --> 00:14:18,992
که این باعث میشه تو هم حس خوبی داشته باشی
وقتی یکی برات آشپزی کنه.
286
00:14:19,026 --> 00:14:22,229
ولی اگه غذای خونگی
برات اینقدر بیمزهست،
287
00:14:22,262 --> 00:14:24,497
میتونی
برای سومین بار این هفته
288
00:14:24,531 --> 00:14:26,099
غذای تایلندی سفارش بدی.
289
00:14:26,133 --> 00:14:28,168
- من عاشق سس خامهای توام.
290
00:14:31,671 --> 00:14:36,276
- حدس بزن دسر چیه.
291
00:14:36,309 --> 00:14:39,646
- یه تارت پنیسیلین،
با توتهای فصلی.
292
00:14:39,679 --> 00:14:41,982
- چی؟
293
00:14:42,015 --> 00:14:44,284
- گفتم یه تارت پنیسیلین.
294
00:14:49,957 --> 00:14:53,460
- من سیفلیس دارم.
295
00:14:53,493 --> 00:14:55,462
- سیفلیس؟
296
00:14:55,495 --> 00:14:57,430
- چیز مهمی نیست.
297
00:14:57,464 --> 00:15:00,067
- چیز مهمی نیست؟
298
00:15:00,100 --> 00:15:02,135
میتونه باعث
ناهنجاریهای قلبی بشه،
299
00:15:02,169 --> 00:15:04,271
اختلالات روانی،
کوری.
300
00:15:04,304 --> 00:15:06,273
- ممنون برای
اعلان خدمات عمومی،
301
00:15:06,306 --> 00:15:07,540
دکتر تیلور،
ولی بیمار
302
00:15:07,574 --> 00:15:12,145
قبلاً درمان شده
و خوب شده.
303
00:15:12,179 --> 00:15:14,481
حالا فقط باید خودمو نگه دارم
از اینکه مغزتو به هم بریزم
304
00:15:14,514 --> 00:15:16,216
برای ۴۸ ساعت آینده.
305
00:15:16,249 --> 00:15:21,188
بذار ۴۲ ساعت.
306
00:15:21,221 --> 00:15:23,556
راستی،
باید خودتو آزمایش کنی.
307
00:15:23,590 --> 00:15:25,225
- با یکی بدون کاندوم
خوابیدی؟
308
00:15:25,258 --> 00:15:27,027
- نه.
309
00:15:27,060 --> 00:15:29,496
هرگز.
قسم به شرفم.
310
00:15:29,529 --> 00:15:31,031
- پس چطور—
311
00:15:31,064 --> 00:15:33,967
- حتماً یکی
برام ساک زده.
312
00:15:35,368 --> 00:15:36,703
تعجب میکنم که
زودتر از این اتفاق نیفتاده،
313
00:15:36,736 --> 00:15:38,305
با توجه به
جاهایی که آلتت بوده.
314
00:15:38,338 --> 00:15:39,606
- ببخشید،
ولی خودت هم دقیقاً
315
00:15:39,639 --> 00:15:42,075
یه قدیس نبودی.
316
00:15:42,109 --> 00:15:43,610
در واقع...
317
00:15:43,643 --> 00:15:46,613
شاید حتی
از تو گرفته باشم.
318
00:15:51,218 --> 00:15:54,121
شام کی آمادهست؟
319
00:15:57,357 --> 00:15:59,392
- آره، اون غذا خورد.
320
00:15:59,426 --> 00:16:02,595
نه، قولنج نداره.
آره.
321
00:16:02,629 --> 00:16:04,531
مثل یه بچه
خوابیده.
322
00:16:06,166 --> 00:16:09,102
- ببین، مل،
باید برم.
323
00:16:09,136 --> 00:16:11,004
آره، قول میدم.
324
00:16:11,038 --> 00:16:14,341
اگه مشکلی باشه،
زنگ میزنم.
325
00:16:14,374 --> 00:16:16,209
خدا!
هر پنج دقیقه زنگ میزنه.
326
00:16:16,243 --> 00:16:18,545
- اون یه مادره.
- اون یه آدم کنترلگر لعنتیه
327
00:16:18,578 --> 00:16:20,513
همینه که هست.
- میتونم معاف شم؟
328
00:16:20,547 --> 00:16:22,115
- هیچی نخوردی.
بخور.
329
00:16:22,149 --> 00:16:25,118
- اینجا آدم کنترلگر نداریم.
330
00:16:28,521 --> 00:16:30,223
حالت خوبه؟
331
00:16:30,257 --> 00:16:33,526
- عالی.
332
00:16:37,597 --> 00:16:39,666
- ببین، مدیرت
زنگ زده.
333
00:16:39,699 --> 00:16:42,035
- من هیچ کاری نکردم.
- میدونیم.
334
00:16:42,069 --> 00:16:43,403
- میخواد ما
بریم یه جلسه
335
00:16:43,436 --> 00:16:44,437
با چند تا از والدین.
336
00:16:44,471 --> 00:16:48,141
- درباره چی؟
337
00:16:48,175 --> 00:16:50,143
- درباره چیزی که
تو مسابقه شنا اتفاق افتاد.
338
00:16:50,177 --> 00:16:52,512
- اوه، لعنتی!
- هی، صبر کن، آروم باش.
339
00:16:52,545 --> 00:16:54,514
- لزوماً
چیز بدی نیست.
340
00:16:54,547 --> 00:16:56,249
- و اینو چطور میفهمی؟
341
00:16:56,283 --> 00:16:58,585
- یه مسئول بهداشت اونجا خواهد بود
تا به سوالا جواب بده،
342
00:16:58,618 --> 00:17:01,454
ذهنشون رو آروم کنه،
و امیدوارم،
343
00:17:01,488 --> 00:17:03,256
به چیزی که تو
داری باهاش دستوپنجه نرم میکنی پایان بده.
344
00:17:03,290 --> 00:17:08,027
- انگار کسی اهمیت میده
من دارم چی میکشم.
345
00:17:11,164 --> 00:17:12,332
منم میام.
346
00:17:12,365 --> 00:17:15,168
برای والدینه.
347
00:17:15,202 --> 00:17:18,071
- درباره منه، مگه نه؟
348
00:17:18,105 --> 00:17:21,708
پس من حق دارم
اونجا باشم.
349
00:17:27,214 --> 00:17:29,449
- به سلامتی!
350
00:17:31,318 --> 00:17:33,686
- سلام!
- خوشحال شدم دیدمت.
351
00:17:39,192 --> 00:17:40,827
- این یه بار لزبینه.
352
00:17:40,860 --> 00:17:42,562
چرا منو
به یه بار لزبین آوردی؟
353
00:17:42,595 --> 00:17:44,831
- فکر کن
مثل یه آزمایش خارج از شهره.
354
00:17:44,864 --> 00:17:46,199
قطعاً اینجا
با هیچکس نمیخوابی،
355
00:17:46,233 --> 00:17:47,634
درسته؟
356
00:17:47,667 --> 00:17:49,836
- پس مهم نیست
که چطور به نظر میای،
357
00:17:49,869 --> 00:17:53,106
یا کسی چی فکر میکنه.
358
00:17:53,140 --> 00:17:54,574
- هی، راست میگی.
359
00:17:54,607 --> 00:17:56,176
اینجا هیچکس منو نمیشناسه،
پس من در امانم.
360
00:17:56,209 --> 00:17:57,310
گمنامم.
- آره.
361
00:17:57,344 --> 00:17:59,446
- تدی!
362
00:17:59,479 --> 00:18:01,314
هی، ام.
363
00:18:01,348 --> 00:18:02,315
- مادر مسیح.
364
00:18:02,349 --> 00:18:04,451
- نه، عزیزم،
فقط مادر مایکل.
365
00:18:04,484 --> 00:18:06,253
شماها اینجا
چی کار میکنید؟
366
00:18:06,286 --> 00:18:08,221
نگو که
علاقه به زن پیدا کردید؟
367
00:18:08,255 --> 00:18:09,889
- میتونستم
همینو از تو بپرسم.
368
00:18:09,922 --> 00:18:13,126
- دارم
پیشنهادت رو عملی میکنم.
369
00:18:15,228 --> 00:18:17,730
- اوه!
370
00:18:17,764 --> 00:18:20,700
امیدوارم ماهی گیرت بیاد.
371
00:18:23,370 --> 00:18:27,274
- به نظر حسابی داغون شدی،
عزیزم.
372
00:18:28,508 --> 00:18:30,510
یه مرد این کارو باهات کرد؟
373
00:18:30,543 --> 00:18:34,614
- ها؟
374
00:18:34,647 --> 00:18:36,349
- حیف که من دوروبر نبودم
تا ازت محافظت کنم.
375
00:18:36,383 --> 00:18:38,218
ولی نگران نباش،
گربه کوچولو.
376
00:18:38,251 --> 00:18:40,620
اون ورم قراره بخوابه،
377
00:18:40,653 --> 00:18:42,622
و وقتی این اتفاق بیفته،
378
00:18:42,655 --> 00:18:45,892
دوباره همونقدر
زیبا میشی که بودی.
379
00:18:53,866 --> 00:18:57,237
- اون... آدم...
380
00:18:57,270 --> 00:18:59,372
فکر میکنه من لزبینم.
381
00:18:59,406 --> 00:19:01,574
خدای من.
382
00:19:01,608 --> 00:19:05,678
با خودم چی کار کردم؟
383
00:19:05,712 --> 00:19:07,180
دارم میرم خونه.
384
00:19:07,214 --> 00:19:10,750
و دیگه هیچوقت
برنمیگردم بیرون!
385
00:19:13,886 --> 00:19:18,725
- از وقتی گرگرفتگیا شروع شده
دیگه خودش نیست.
386
00:19:22,829 --> 00:19:24,831
- کلی دختر خوشگل
اینجا هست، نه؟
387
00:19:24,864 --> 00:19:27,434
- فکر کنم.
388
00:19:27,467 --> 00:19:30,937
واقعاً خوشحالم
که منو دعوت کردی، دب.
389
00:19:30,970 --> 00:19:32,805
- اونو نگاه کن.
390
00:19:32,839 --> 00:19:35,708
ها؟ اون... خوشتیپه.
391
00:19:35,742 --> 00:19:37,944
همه اون تتوها.
392
00:19:37,977 --> 00:19:41,281
- امیدوار بودم بتونیم
یه کم وقت با هم بگذرونیم،
393
00:19:41,314 --> 00:19:44,484
فقط من و تو.
394
00:19:44,517 --> 00:19:47,587
- اون چی،
که اونجا تنهایی وایستاده؟
395
00:19:47,620 --> 00:19:50,723
شرط میبندم اگه یکی
دستشو بگیره و بگه،
396
00:19:50,757 --> 00:19:52,559
«یه آبجو برات بگیرم؟»
397
00:19:52,592 --> 00:19:56,696
خوشحال میشه.
398
00:19:56,729 --> 00:19:59,299
- آره، امیدوارم یکی این کارو بکنه.
399
00:19:59,332 --> 00:20:02,469
- لورتا، عزیزم، هیچکس
تو این مکان نیست
400
00:20:02,502 --> 00:20:05,805
که دلتو... قلقلک بده؟
401
00:20:05,982 --> 00:20:07,982
هست
402
00:20:08,007 --> 00:20:11,978
برات یه آبجو بخرم؟
403
00:20:19,051 --> 00:20:21,854
- میدونی، فکر میکردم یکی
از مزایای ازدواج،
404
00:20:21,888 --> 00:20:25,592
علاوه بر اینکه میتونی با یه نفر
تا آخر عمر طبیعیات رابطه داشته باشی،
405
00:20:26,793 --> 00:20:28,795
- این بود که میتونی
خودتو رها کنی.
406
00:20:28,828 --> 00:20:30,597
- مطمئنم
خوشحال میشی که بدونی
407
00:20:30,630 --> 00:20:33,266
مایکل و من هنوز از
خوب به نظر اومدن برای هم لذت میبریم.
408
00:20:33,300 --> 00:20:35,402
- هنوز نگاه میکنی؟
409
00:20:35,435 --> 00:20:37,404
- همه ازدواج و تکهمسری
رو بهعنوان
410
00:20:37,437 --> 00:20:39,506
حکم اعدام نمیبینن.
411
00:20:39,539 --> 00:20:42,775
برای بعضی از ما، اینا
فقط بخشی از بزرگ شدنه.
412
00:20:42,809 --> 00:20:45,412
- منظورت تسلیمه؟
413
00:20:45,445 --> 00:20:47,614
تسلیم شدن به دیدگاه دنیای
غیرهمجنسگراها
414
00:20:47,647 --> 00:20:49,749
درباره اینکه
مرد بودن یعنی چی.
415
00:20:49,782 --> 00:20:53,386
- نمیتونی برای همیشه
پیتر پن باشی.
416
00:20:53,420 --> 00:20:56,789
- میتونی امتحان کنی.
417
00:20:56,823 --> 00:20:59,892
- این روزا، من ترجیح میدم
وقتمو تو یه اتاق خانوادگی بگذرونم،
418
00:20:59,926 --> 00:21:01,394
تا یه اتاق پشتی.
419
00:21:01,428 --> 00:21:03,496
- برخلاف "اون روزا"،
420
00:21:03,530 --> 00:21:05,798
که ترجیح میدادی
تو اتاق عیاشی حموم لیبرتی
421
00:21:05,832 --> 00:21:07,900
گنگبنگ بشی؟
422
00:21:07,934 --> 00:21:09,502
- فقط تو میتونی
اینو یادت بیاد.
423
00:21:09,536 --> 00:21:10,770
- و فقط تو میتونی
فراموش کنی،
424
00:21:10,803 --> 00:21:16,676
حالا که اچآیوی داری
و خیلی سیاسی شدی.
425
00:21:18,110 --> 00:21:19,812
- بفرما.
426
00:21:19,846 --> 00:21:23,049
گرفتی؟
427
00:21:23,082 --> 00:21:24,551
- خب، شاید نتونستم
مایکل رو متوقف کنم
428
00:21:24,584 --> 00:21:27,654
از اینکه یکی
از فگهای استپفورد بشه،
429
00:21:27,687 --> 00:21:29,389
ولی حداقل
جاستین رو نجات دادم
430
00:21:29,422 --> 00:21:31,591
از سرنوشتی بدتر
از دگرجنسگرا بودن.
431
00:21:31,624 --> 00:21:33,826
- و اون چیه؟
432
00:21:37,029 --> 00:21:40,767
- یه دگرجنسگرای تقلیدی.
433
00:21:42,369 --> 00:21:44,003
- نمیری دنبال
شکارت؟
434
00:21:44,036 --> 00:21:45,705
- دوست داشتم، پروفسور،
435
00:21:45,738 --> 00:21:48,074
ولی هنوز
بیست و چهار ساعت دیگه مونده
436
00:21:48,107 --> 00:21:51,310
تا سیفلیسم
درمان بشه.
437
00:21:56,583 --> 00:21:58,718
- حالا، مطمئنم قبل از اینکه
اون بیدار بشه برمیگردیم.
438
00:21:58,751 --> 00:22:00,820
- آره، فقط، اِم،
مانیتور رو همراهت نگه دار
439
00:22:00,853 --> 00:22:03,456
و، اِم، خودتون
تو خونه راحت باشید.
440
00:22:03,490 --> 00:22:04,857
- مرسی.
441
00:22:04,891 --> 00:22:06,959
- شماره موبایلم رو
داری.
442
00:22:06,993 --> 00:22:08,495
برای احتیاط.
- نگران نباش.
443
00:22:08,528 --> 00:22:11,431
- خیلی خب،
خوش بگذرونید، شما دو تا.
444
00:22:11,464 --> 00:22:14,801
- بازم مرسی.
445
00:22:18,538 --> 00:22:20,840
خدای من.
446
00:22:20,873 --> 00:22:22,509
خیلی نازه.
447
00:22:22,542 --> 00:22:24,577
- عملاً
دوبار بزرگتر شده.
448
00:22:24,611 --> 00:22:27,714
- تا حالا به داشتن
یکی مثل اون فکر کردی؟
449
00:22:27,747 --> 00:22:30,049
- گاهی اوقات.
450
00:22:30,082 --> 00:22:31,884
- پس چی مانعت شده؟
451
00:22:31,918 --> 00:22:34,987
- ببخشید، یادم رفت
بگم با کی زندگی میکنم؟
452
00:22:35,021 --> 00:22:38,991
- تا حالا ازش پرسیدی؟
- حتی یه سگم نمیگیره.
453
00:22:39,025 --> 00:22:43,463
میدونی مبلمان ایتالیا مدا
چقدر هزینه داره؟
454
00:22:43,496 --> 00:22:45,665
به هر حال، حالا وقتش نیست
455
00:22:45,698 --> 00:22:48,801
که باهاش یه بحث
زندگیتغییرکننده داشته باشم.
456
00:22:51,504 --> 00:22:54,774
حداقل تا وقتی
سیفلیسش درمان بشه.
457
00:22:54,807 --> 00:22:57,076
- میدونم اتفاق هفته گذشته
تو مسابقه شنا
458
00:22:57,109 --> 00:22:58,745
نگرانیهای زیادی
درباره سلامت و ایمنی بچههاتون
459
00:22:58,778 --> 00:23:00,413
ایجاد کرد.
460
00:23:00,447 --> 00:23:02,482
به همین دلیل من
دکتر جودیت دیویدسون
461
00:23:02,515 --> 00:23:03,616
از پروژه ایدز پیتسبورگ
462
00:23:03,650 --> 00:23:04,784
رو دعوت کردم
تا امشب باهامون صحبت کنه
463
00:23:04,817 --> 00:23:07,754
و به هر سوالی
که ممکنه داشته باشید پاسخ بده.
464
00:23:07,787 --> 00:23:12,191
- دکتر دیویدسون.
- ممنون، آقای اورت.
465
00:23:12,224 --> 00:23:14,160
متأسفانه،
هنوز ابهامات و نگرانیهای زیادی
466
00:23:14,193 --> 00:23:17,530
درباره اچآیوی وجود داره،
467
00:23:17,564 --> 00:23:19,532
برای همین از این فرصت
استقبال میکنم
468
00:23:19,566 --> 00:23:21,200
تا نهتنها
حقایق رو بهتون اطلاع بدم،
469
00:23:21,233 --> 00:23:24,637
بلکه امیدوارم
بعضی از ترسهاتون رو کم کنم.
470
00:23:24,671 --> 00:23:27,507
اول از همه،
بذارید بهتون اطمینان بدم
471
00:23:27,540 --> 00:23:30,777
که خطر انتقال اچآیوی
472
00:23:30,810 --> 00:23:32,579
از جراحت هانتر
تو استخر
473
00:23:32,612 --> 00:23:34,981
تقریباً غیرممکنه.
474
00:23:35,014 --> 00:23:38,985
در واقع، نیاز به تماس
مستقیم خون به خون داره
475
00:23:39,018 --> 00:23:41,554
تا میزان قابلتوجهی
در معرض خطر قرار بگیره.
476
00:23:41,588 --> 00:23:43,590
- شنیدن این حرف
آرامشبخشه، دکتر،
477
00:23:43,623 --> 00:23:46,926
ولی این تنها چیزی نیست
که بچههامون رو در معرضش قرار میده.
478
00:23:46,959 --> 00:23:49,596
این بچه یه روسپیست.
یه روسپی مرد.
479
00:23:49,629 --> 00:23:51,698
- صبر کن!
- اشکالی داره اگه تمومش کنم؟
480
00:23:51,731 --> 00:23:53,199
- در واقع،
داریم.
481
00:23:53,232 --> 00:23:55,201
- مطمئنم از طرف
همه اینجا صحبت میکنم
482
00:23:55,234 --> 00:23:56,736
وقتی میگم
نمیخوایم بچههامون
483
00:23:56,769 --> 00:23:58,671
با کسی با پیشینه اون
باشن.
484
00:23:58,705 --> 00:24:00,740
- خب، تو هیچی
درباره پیشینهاش نمیدونی.
485
00:24:00,773 --> 00:24:02,742
اینکه چطور
توسط مادرش مورد آزار قرار گرفت،
486
00:24:02,775 --> 00:24:04,544
چطور مجبور شد
از یه سری خونههای سرپرستی فرار کنه،
487
00:24:04,577 --> 00:24:06,012
واقعاً
تو خیابونا بخوابه.
488
00:24:06,045 --> 00:24:07,480
- یا چطور مجبور شد
سلامتیش رو بهدست بیاره
489
00:24:07,514 --> 00:24:08,615
تا تو مدرسه به بقیه برسه.
490
00:24:08,648 --> 00:24:09,682
- هی، این چیه،
داستان
491
00:24:09,716 --> 00:24:11,217
یه رمان چارلز دیکنزه؟
492
00:24:15,287 --> 00:24:18,691
- ب-بچههای شما
زندگی مرفهی دارن،
493
00:24:18,725 --> 00:24:22,595
و جرأت میکنید
به بدبختی پسرم بخندید.
494
00:24:24,764 --> 00:24:27,600
- اشکالی نداره، بن.
495
00:24:27,634 --> 00:24:29,101
خوشحالم
که امشب اینجا اومدم،
496
00:24:29,135 --> 00:24:31,704
چون منم
یه چیزی یاد گرفتم.
497
00:24:31,738 --> 00:24:35,842
حالا میدونم بچههای شما
چطور اینجوری شدن.
498
00:24:35,875 --> 00:24:38,545
از شما.
499
00:24:50,690 --> 00:24:53,025
- نمیدونم چطور میتونی
اینقدر بیخیال باشی.
500
00:24:53,059 --> 00:24:54,761
من که دیوونه میشدم.
501
00:24:54,794 --> 00:24:56,896
- اوایل اینطور بودم، اما...
502
00:24:56,929 --> 00:24:59,799
آزمایشم منفی شد،
پس فکر کنم همهچیز روبهراهه.
503
00:24:59,832 --> 00:25:01,868
- دفعه بعد،
شاید اینقدر خوششانس نباشی.
504
00:25:01,901 --> 00:25:03,770
- قول میدم
امن باشم.
505
00:25:03,803 --> 00:25:06,038
- ای کاش میتونستی
بیشتر از امن باشی.
506
00:25:06,072 --> 00:25:08,040
ای کاش شما دو تا...
507
00:25:08,074 --> 00:25:09,909
- آروم بشینید؟
508
00:25:09,942 --> 00:25:12,679
ازدواج کنید؟
تکهمسری بشید؟
509
00:25:12,712 --> 00:25:14,013
هرگز
اتفاق نمیافته، داف.
510
00:25:20,052 --> 00:25:21,788
- اوه. اوه، باشه.
511
00:25:21,821 --> 00:25:22,922
خدای من،
خیلی داغه.
512
00:25:22,955 --> 00:25:25,625
- چی؟ اوه!
513
00:25:25,658 --> 00:25:27,326
بهتره به مایکل زنگ بزنم.
514
00:25:27,359 --> 00:25:28,928
- باشه، اشکالی نداره.
515
00:25:28,961 --> 00:25:30,763
اشکالی نداره.
اشکالی نداره، عزیزم.
516
00:25:30,797 --> 00:25:34,333
اشکالی نداره.
517
00:25:34,366 --> 00:25:37,937
- لعنتی، مستقیم
رفت به پیغامگیر.
518
00:25:37,970 --> 00:25:40,973
- اِم...
519
00:25:42,675 --> 00:25:45,077
هیس.
520
00:25:46,212 --> 00:25:47,780
آخ.
521
00:25:57,724 --> 00:25:58,958
این قرار بود
یه جلسه اطلاعرسانی باشه،
522
00:25:58,991 --> 00:26:00,660
نه یه دادگاه نمایشی.
523
00:26:00,693 --> 00:26:02,194
لطفاً عذرخواهی منو بپذیرید
524
00:26:02,228 --> 00:26:03,796
و بدونید که همه
اینطور فکر نمیکنن.
525
00:26:03,830 --> 00:26:05,264
- اوه، تقصیر شما نیست،
آقای اورت،
526
00:26:05,297 --> 00:26:07,333
ولی ممنون که اینو گفتید.
527
00:26:07,366 --> 00:26:09,235
- با این حال، واضحه
ما مشکل خیلی بزرگتری داریم
528
00:26:09,268 --> 00:26:11,804
از اونچه فکر میکردم.
529
00:26:11,838 --> 00:26:13,740
با توجه به واکنش
امشب،
530
00:26:13,773 --> 00:26:15,675
و با دونستن طردی
که مجبور شدی تحمل کنی،
531
00:26:15,708 --> 00:26:16,809
شاید بخوای
فکر کنی به فرستادن هانتر
532
00:26:16,843 --> 00:26:17,810
به یه مدرسه دیگه.
533
00:26:17,844 --> 00:26:19,078
- من نمیرم.
534
00:26:19,111 --> 00:26:20,847
- حداقل باید فکر کنیم
535
00:26:20,880 --> 00:26:22,248
به چیزی که آقای اورت
میگه.
536
00:26:22,281 --> 00:26:24,851
- میتونن هرچی
دوست دارن صدام کنن،
537
00:26:24,884 --> 00:26:26,619
کنارم ننشینن.
538
00:26:26,653 --> 00:26:28,220
برام مهم نیست.
539
00:26:28,254 --> 00:26:32,591
اونا نمیتونن
منو فراری بدن.
540
00:26:41,000 --> 00:26:42,234
- بهمحض اینکه تونستم
رسیدم اینجا.
541
00:26:42,268 --> 00:26:43,402
- گاس کجاست؟
542
00:26:43,435 --> 00:26:44,971
- خدا رو شکر، داستی
تونست ببرتش.
543
00:26:45,004 --> 00:26:47,707
حالش چطوره؟
- اوه، گوشدرد با تب.
544
00:26:47,740 --> 00:26:49,408
- عزیزم بیچارهام.
545
00:26:49,441 --> 00:26:51,010
زیاد منتظر بودید؟
546
00:26:51,043 --> 00:26:52,645
- حداقل یه ساعته.
باورنکردنیه.
547
00:26:52,679 --> 00:26:54,380
میبیننت که اینجا نشستی
با یه نوزاد که داره جیغ میزنه،
548
00:26:54,413 --> 00:26:55,381
فکر میکنی یه کم
شعور به خرج میدادن--
549
00:26:55,414 --> 00:26:56,415
- تازه پیغام رو گرفتیم.
550
00:26:56,448 --> 00:26:57,850
- آره، کجا؟ تو بابل؟
551
00:26:57,884 --> 00:26:59,652
- گور بابات.
- هی، هی. آروم، آروم.
552
00:26:59,686 --> 00:27:00,987
ما تو مدرسه هانتر بودیم.
یه مشکل پیش اومد.
553
00:27:01,020 --> 00:27:02,254
- آره، میگم
یه مشکل هست.
554
00:27:02,288 --> 00:27:03,856
- اون بیش از یه ساعته
اینجا منتظره.
555
00:27:03,890 --> 00:27:05,124
باید یکی باشه
که بتونیم باهاش حرف بزنیم.
556
00:27:05,157 --> 00:27:06,392
- چطور تونستید
اونو اینجوری ول کنید؟
557
00:27:06,425 --> 00:27:07,393
بعد از همه مزخرفاتی
که سرمون آوردید.
558
00:27:07,426 --> 00:27:08,795
این نابخشودنیه.
559
00:27:08,828 --> 00:27:10,062
- اون با
جاستین و دافنه بود.
560
00:27:10,096 --> 00:27:11,063
- آره، اونا
اصلاً چی میدونن؟
561
00:27:11,097 --> 00:27:12,398
- اِم، به اندازه کافی که بهت زنگ بزنن.
562
00:27:12,431 --> 00:27:14,000
- تو هیچ حرفی تو این موضوع نداری،
پس دخالت نکن.
563
00:27:14,033 --> 00:27:15,434
- ببخشید؟
- اینجوری باهاش حرف نکن.
564
00:27:15,467 --> 00:27:17,169
ما یه بچه دیگه داریم
که نیاز به توجهمون داشت.
565
00:27:17,203 --> 00:27:18,404
- آره، الان
برام مهم نیست بچه دیگهتون.
566
00:27:18,437 --> 00:27:19,872
من به این یکی اهمیت میدم،
دخترم،
567
00:27:19,906 --> 00:27:21,140
که اتفاقاً
درد زیادی داره.
568
00:27:21,173 --> 00:27:22,909
- میرم یه پرستار پیدا کنم.
569
00:27:22,942 --> 00:27:24,777
- فقط میدونم که بهمحض اینکه
اونو گرفتی، غیبت زد.
570
00:27:24,811 --> 00:27:26,178
خب، صبر کن تا وکیلم
اینو بشنوه،
571
00:27:26,212 --> 00:27:28,180
چون اینبار،
هیچ توافقی در کار نخواهد بود.
572
00:27:28,214 --> 00:27:29,749
ما میریم دادگاه،
573
00:27:29,782 --> 00:27:30,917
و من مطمئن میشم
که تو حضانت رو از دست بدی.
574
00:27:30,950 --> 00:27:32,151
- فقط امتحان کن!
575
00:27:32,184 --> 00:27:33,285
- دکتر
حالا بچهتون رو میبینه.
576
00:27:33,319 --> 00:27:34,887
- لعنتی، دیگه وقتشه.
577
00:27:34,921 --> 00:27:36,055
- ببخشید،
ولی فقط یکی از شما میتونه بره.
578
00:27:36,088 --> 00:27:37,456
- اوه. من میرم.
من مادرشم.
579
00:27:37,489 --> 00:27:38,758
- من میرم.
من پدرشم.
580
00:27:38,791 --> 00:27:39,892
- آره، عجب پدری.
581
00:27:39,926 --> 00:27:41,093
- یه بار دیگه
اینو بگو--
582
00:27:41,127 --> 00:27:42,094
- من میرم.
583
00:27:42,128 --> 00:27:43,295
شما دو تا میتونید دعوا کنید،
584
00:27:43,329 --> 00:27:44,697
جنگ جهانی سوم رو راه بندازید
برام مهم نیست.
585
00:27:44,731 --> 00:27:48,200
در این بین، دخترمون
نیاز به توجه داره.
586
00:27:53,372 --> 00:27:55,107
- * همهچیز درست میشه
587
00:27:55,141 --> 00:27:57,043
* همهچیز درست میشه
588
00:27:57,076 --> 00:27:59,946
* حالا همهچیز
درست میشه، عزیزم *
589
00:27:59,979 --> 00:28:01,814
- تنهایی پرواز میکنی؟
590
00:28:01,848 --> 00:28:03,049
- همه به اندازه تو
خوششانس نیستن،
591
00:28:03,082 --> 00:28:07,186
که تو یه رابطه غیررابطهای باشن.
592
00:28:07,219 --> 00:28:10,056
- تغییر چهره افراطی
خود پیتسبورگ کجاست؟
593
00:28:10,089 --> 00:28:12,324
- اوه، سعی کردم متقاعدش کنم
امشب یه سر و کلهای پیدا کنه،
594
00:28:12,358 --> 00:28:14,193
ولی فاجعه رخ داد.
595
00:28:14,226 --> 00:28:16,328
یه لزبین دید
و برگشت تو سوراخش
596
00:28:16,362 --> 00:28:17,363
برای شش هفته دیگه.
597
00:28:18,530 --> 00:28:20,366
خب، میتونی به تئودور بگی،
598
00:28:20,399 --> 00:28:23,269
اگه تا دوشنبه
سوراخش رو برنگردونه سر کار،
599
00:28:23,302 --> 00:28:26,072
اخراجه.
600
00:28:26,105 --> 00:28:28,107
- حتماً
پیغام رو بهش میدم.
601
00:28:28,140 --> 00:28:30,810
حالا اگه اجازه بدید،
602
00:28:30,843 --> 00:28:33,813
یه پیغام فوری دیگه
دارم که باید برسونم.
603
00:28:33,846 --> 00:28:38,484
- ورودی نیمبها
برای همه زیردستها؟
604
00:28:38,517 --> 00:28:42,354
- من سیفلیس دارم.
605
00:28:42,388 --> 00:28:46,358
- تو--
- نیازه تکرار کنم؟
606
00:28:46,392 --> 00:28:48,861
- خب، این قطعاً
سال تو نبود،
607
00:28:48,895 --> 00:28:51,831
از نظر آلتی.
608
00:28:51,864 --> 00:28:54,000
- وظیفه منه
که به همه اطلاع بدم
609
00:28:54,033 --> 00:28:55,501
همه گیرندههای قبلیام
610
00:28:55,534 --> 00:28:57,837
تا بتونن آزمایش بدن.
611
00:28:57,870 --> 00:29:01,240
- یه آگهی تمامصفحه
تو یواسای تودی کارآمدتر نیست؟
612
00:29:01,273 --> 00:29:03,309
- من همیشه
لمس شخصی رو ترجیح دادم.
613
00:29:03,342 --> 00:29:05,011
- اگه از لمس شخصی
دست میکشیدی،
614
00:29:05,044 --> 00:29:09,015
نمیتونستی
شروع کنی به پخش خبر.
615
00:29:12,484 --> 00:29:16,322
- هی.
چهارشنبه گذشته رو یادته؟
616
00:29:16,355 --> 00:29:20,392
من سیفلیس دارم.
617
00:29:20,426 --> 00:29:21,994
- سهشنبه گذشته رو یادته؟
- آره.
618
00:29:22,028 --> 00:29:23,796
- شاید بخوای برای سیفلیس
آزمایش بدی.
619
00:29:23,830 --> 00:29:25,564
- لعنتی. هی، هفته گذشته
تو اتاق پشتی رو یادته؟
620
00:29:25,597 --> 00:29:26,933
- آره؟
- خب، ممکنه
621
00:29:26,966 --> 00:29:28,434
در معرض سیفلیس
قرار گرفته باشیم.
622
00:29:28,467 --> 00:29:29,535
- خب، شاید بخوای
برای سیفلیس آزمایش بدی.
623
00:29:29,568 --> 00:29:31,003
- لعنتی، نه!
چی؟
624
00:29:31,037 --> 00:29:32,404
- هی، رفیق،
سهشنبه گذشته رو یادته؟
625
00:29:44,483 --> 00:29:49,355
- خوشبختانه برای من، از اون
جوشهای مزخرف در امان موندم.
626
00:29:49,388 --> 00:29:52,324
- رفیق، یادته، اِم،
اون دورهمی کوچیکی که داشتیم؟
627
00:29:52,358 --> 00:29:53,960
- فکر کنم سیفلیس گرفتم.
628
00:29:53,993 --> 00:29:55,962
- من سیف گرفتم.
- سیف؟
629
00:29:55,995 --> 00:29:57,096
- تا حالا.
630
00:30:10,943 --> 00:30:12,478
- اوه، حالش چطوره؟
631
00:30:12,511 --> 00:30:14,313
- حالش خوبه؟
- خوب میشه.
632
00:30:14,346 --> 00:30:15,915
بهش یه تایلنول بچه دادن،
633
00:30:15,948 --> 00:30:17,183
که باید هر چهار ساعت
تکرار بشه.
634
00:30:17,216 --> 00:30:18,584
- هر چهار ساعت.
635
00:30:18,617 --> 00:30:20,052
- و آموکسیسیلین
روزی دو بار تجویز کردن.
636
00:30:20,086 --> 00:30:21,954
- از داروخانه میگیریمش.
637
00:30:21,988 --> 00:30:25,257
- باشه، عزیزم،
میبرمت خونه.
638
00:30:25,291 --> 00:30:27,126
- داشتم همینو میگفتم.
639
00:30:27,159 --> 00:30:29,061
- چرا باید با تو بره؟
640
00:30:29,095 --> 00:30:30,196
- چون هنوز نوبت منه.
641
00:30:30,229 --> 00:30:31,530
- میگم تو
کافیه وقت داشتی.
642
00:30:31,563 --> 00:30:32,965
- ما یه توافق داریم.
643
00:30:32,999 --> 00:30:34,500
- بعد از اینکه
عملاً ولش کردی؟
644
00:30:34,533 --> 00:30:36,969
- میشه لطفاً آروم باشید؟
- موافقم.
645
00:30:37,003 --> 00:30:38,971
- یه بچه مریض
نیاز داره با مادرش باشه.
646
00:30:39,005 --> 00:30:40,940
- من به همون اندازه تو
قادرم ازش مراقبت کنم.
647
00:30:40,973 --> 00:30:43,075
- اینو ثابت کردی.
648
00:30:43,109 --> 00:30:45,077
- بیا با بابا، عسلم.
- اون با من میاد.
649
00:30:45,111 --> 00:30:47,846
- میشه شما دو تا بس کنید؟
650
00:30:49,982 --> 00:30:51,350
- فکر نمیکنم
هیچکدوم از شما
651
00:30:51,383 --> 00:30:53,085
به فکر سلامتی
دخترتون باشید.
652
00:30:53,119 --> 00:30:54,887
تنها چیزی که بهش اهمیت میدید
اینه که کی مالکشه.
653
00:30:54,921 --> 00:30:56,956
- این درست نیست.
- چطور میتونی اینو بگی؟
654
00:30:56,989 --> 00:31:00,092
- و منم بخشی از این بودم.
655
00:31:00,126 --> 00:31:02,228
خب، دیگه نه.
656
00:31:02,261 --> 00:31:04,964
من از این سیرک حضانتی
همین حالا خارج میشم.
657
00:31:04,997 --> 00:31:07,033
جنی ربکا کاملاً مال شماست.
658
00:31:07,066 --> 00:31:09,401
فقط امیدوارم
به همون اندازه که
659
00:31:09,435 --> 00:31:13,872
به نیازهای خودتون فکر میکنید،
به نیازهای اونم فکر کنید.
660
00:31:15,407 --> 00:31:18,444
- آقای متیوز،
دکتر حالا شما رو میبینه.
661
00:31:27,719 --> 00:31:31,423
- قلبها.
662
00:31:31,457 --> 00:31:34,393
- و از ژله گیلاس درست شده.
663
00:31:34,426 --> 00:31:36,395
- و گلها.
اونا بنفشههای خوراکیان.
664
00:31:36,428 --> 00:31:39,665
اولین کسایی نیستن که اینجا بودن.
665
00:31:39,698 --> 00:31:42,168
خب، ن-نباید
اینقدر زحمت میکشیدی.
666
00:31:42,201 --> 00:31:45,304
- هیچچیز برای تو
زیادی نیست، دب.
667
00:31:45,337 --> 00:31:47,206
هی، میخوای امشب
برگردیم به اون بار؟
668
00:31:47,239 --> 00:31:49,675
من ساعت ۶ تعطیلم.
669
00:31:49,708 --> 00:31:53,445
- واقعاً جای من نیست،
اگه میفهمی چی میگم.
670
00:31:53,479 --> 00:31:55,547
- آره،
خیلی شلوغ و پر سر و صداست.
671
00:31:55,581 --> 00:31:57,483
میفهمم.
672
00:31:57,516 --> 00:32:00,352
چطوره بریم یه جای خوب
و آروم و بتونیم--
673
00:32:00,386 --> 00:32:02,488
- لورتا...
674
00:32:02,521 --> 00:32:03,722
بشین.
675
00:32:03,755 --> 00:32:05,057
- دوست داشتم،
ولی چند تا
676
00:32:05,091 --> 00:32:06,225
بشقاب صورتی تو راهه.
677
00:32:06,258 --> 00:32:08,227
- بتی حالا میتونه سروشون کنه.
678
00:32:08,260 --> 00:32:09,728
لطفاً بشین.
679
00:32:09,761 --> 00:32:13,332
- سفارشت آمادهست.
680
00:32:16,468 --> 00:32:18,604
- لورتا...
681
00:32:18,637 --> 00:32:20,973
من واقعاً احساس افتخار میکنم...
682
00:32:21,007 --> 00:32:23,175
و مفتخرم...
683
00:32:23,209 --> 00:32:26,345
که تو منو دوست داری.
684
00:32:26,378 --> 00:32:29,615
- من بیشتر از دوست داشتنه.
685
00:32:29,648 --> 00:32:33,052
- میدونم.
686
00:32:33,085 --> 00:32:36,588
فقط یه مشکل کوچیک هست.
687
00:32:36,622 --> 00:32:38,624
من همجنسگرا نیستم.
688
00:32:38,657 --> 00:32:41,093
گرچه، خدا میدونه...
689
00:32:41,127 --> 00:32:43,629
اگه بودم خیلی از غم و غصههام
رو نداشتم.
690
00:32:43,662 --> 00:32:45,664
ولی، اِم،
بیا با حقیقت روبهرو شیم، عزیزم،
691
00:32:45,697 --> 00:32:47,333
بعد از اینهمه سال
توی اینجا بودن،
692
00:32:47,366 --> 00:32:48,600
اگه هنوز
بهم نچسبیده،
693
00:32:48,634 --> 00:32:51,237
فکر کنم با خیال راحت
میتونیم فرض کنیم که، اِم،
694
00:32:51,270 --> 00:32:55,141
نمیچسبه.
695
00:32:55,174 --> 00:32:59,145
- منم اولش فکر نمیکردم
همجنسگرا باشم.
696
00:32:59,178 --> 00:33:03,149
ولی چون
شخص مناسب رو ندیده بودم.
697
00:33:05,717 --> 00:33:10,122
- من
شخص مناسب رو دیدم.
698
00:33:10,156 --> 00:33:14,193
اسمش کارل هورواثه.
699
00:33:24,603 --> 00:33:25,771
- خب، باید برم
اون سفارشها رو بگیرم.
700
00:33:25,804 --> 00:33:28,407
- نه، گوش کن.
لطفاً.
701
00:33:28,440 --> 00:33:30,142
گوش کن.
702
00:33:30,176 --> 00:33:32,111
تو واقعاً منو دوست نداری.
703
00:33:32,144 --> 00:33:35,247
- چرا نباید دوست داشته باشم؟
704
00:33:35,281 --> 00:33:38,517
تو فوقالعادهای.
705
00:33:38,550 --> 00:33:42,254
- خب، تعریف رو قبول میکنم.
706
00:33:42,288 --> 00:33:45,291
ولی تو فقط فکر میکنی دوستم داری.
707
00:33:45,324 --> 00:33:47,259
چون برای اولین بار تو زندگیت،
708
00:33:47,293 --> 00:33:50,796
بالاخره داری خود واقعيت رو ابراز میکنی.
709
00:33:50,829 --> 00:33:53,465
و من برای تو هیجانزدهام.
710
00:33:53,499 --> 00:33:55,667
واقعاً، هستم.
711
00:33:55,701 --> 00:33:58,570
ولی تو باید کسی رو دوست داشته باشی
که بتونه تو رو دوست داشته باشه...
712
00:33:58,604 --> 00:34:03,375
به شکلی که لیاقتش رو داری.
713
00:34:09,448 --> 00:34:11,617
- آخ!
داری چی کار میکنی؟
714
00:34:11,650 --> 00:34:13,419
- دارم یه کم نور خورشید راه میدم.
715
00:34:13,452 --> 00:34:14,753
- نه، نور دشمن منه.
716
00:34:14,786 --> 00:34:16,588
تاریکی تنها دوستمه.
717
00:34:16,622 --> 00:34:18,324
- هوم.
باید اینو یادم نگه دارم.
718
00:34:21,893 --> 00:34:23,562
- اینا همه چیه؟
719
00:34:23,595 --> 00:34:26,365
- مرد کوئیر قراره
جادوی پریوارش رو اجرا کنه.
720
00:34:26,398 --> 00:34:27,833
- آخرین باری که
جادوی پریتو اجرا کردی،
721
00:34:27,866 --> 00:34:30,469
تقریباً با تانیا راننده کامیون
نامزد شدم.
722
00:34:30,502 --> 00:34:34,340
اول، باید موهاتو
برگردونیم به رنگ طبیعیش.
723
00:34:34,373 --> 00:34:37,343
میگی «موس شکلاتی»
یا «پاییز در اومبریا»؟
724
00:34:37,376 --> 00:34:40,179
- ببین، اِم، فایدهای نداره.
725
00:34:40,212 --> 00:34:42,581
من یه کرم ابریشمم که هیچوقت
پروانه نمیشه.
726
00:34:42,614 --> 00:34:44,316
فقط قراره یکی از اون پیرمردا بشم
727
00:34:44,350 --> 00:34:45,784
که همیشه مسخرهشون میکنیم،
728
00:34:45,817 --> 00:34:47,786
اونا که سعی میکنن
جوون به نظر بیان،
729
00:34:47,819 --> 00:34:50,589
ولی فقط خودشون رو
گول میزنن.
730
00:34:50,622 --> 00:34:52,258
- تدی،
731
00:34:52,291 --> 00:34:54,860
مهم نیست
چه شکلی باشی،
732
00:34:54,893 --> 00:34:56,462
همیشه یه نفر هست
733
00:34:56,495 --> 00:35:01,133
که از زیبایی خیرهکنندهات
کور میشه.
734
00:35:03,669 --> 00:35:05,904
ما فقط قراره
یه کم به مادر طبیعت کمک کنیم.
735
00:35:05,937 --> 00:35:07,739
پس بجنب،
736
00:35:07,773 --> 00:35:09,775
یه تکون کوچیک
بهش بدیم.
737
00:35:09,808 --> 00:35:10,776
باشه.
738
00:35:12,578 --> 00:35:14,213
- خب، چی شد؟
739
00:35:14,246 --> 00:35:17,483
- والدینم نزدیک بود از ترس بمیرن.
- واقعاً؟
740
00:35:17,516 --> 00:35:18,684
- خب، معلومه.
تو عملاً بهشون گفتی
741
00:35:18,717 --> 00:35:21,353
یه جفت فاشیست
نفرتپراکن.
742
00:35:21,387 --> 00:35:22,521
میدونی این
چه بلایی سر
743
00:35:22,554 --> 00:35:25,224
دو تا دموکرات لیبرال
میتونه بیاره؟
744
00:35:25,257 --> 00:35:28,360
- نگران بودم
شاید عصبانی باشی.
745
00:35:28,394 --> 00:35:32,298
- داری شوخی میکنی؟
اونا حسابی لیاقت اینو داشتن.
746
00:35:32,331 --> 00:35:36,368
فقط متأسفم
که مجبور شدی اینو تحمل کنی.
747
00:35:36,402 --> 00:35:39,705
ولی من--خوشحالم
که تصمیم گرفتی بمونی.
748
00:35:39,738 --> 00:35:42,274
- واقعاً؟
749
00:35:45,344 --> 00:35:47,513
خب، امشب
برنامهای داری؟
750
00:35:47,546 --> 00:35:49,548
میتونیم بریم فیلم ببینیم،
یا پیتزا بگیریم،
751
00:35:49,581 --> 00:35:51,317
یا میتونم
ماشین باباتو بدزدم
752
00:35:51,350 --> 00:35:52,318
و بریم الای.
753
00:35:54,820 --> 00:35:57,323
- فقط شوخی کردم.
- هی، مت.
754
00:35:57,356 --> 00:36:00,792
- هی.
755
00:36:00,826 --> 00:36:03,262
داریم میریم مال.
میخوای بیای؟
756
00:36:03,295 --> 00:36:06,298
- اِم... آره.
757
00:36:18,744 --> 00:36:20,679
- آها.
758
00:36:20,712 --> 00:36:22,714
چه آرامشی.
759
00:36:22,748 --> 00:36:26,685
خب، ممنون
که بهم خبر دادی.
760
00:36:26,718 --> 00:36:28,287
مل بود.
- هوم.
761
00:36:28,320 --> 00:36:30,289
- میخواست
بهم بگه
762
00:36:30,322 --> 00:36:31,757
که دخترمون
حالش خوبه.
763
00:36:31,790 --> 00:36:33,459
- آه، این خبر خوبیه.
764
00:36:33,492 --> 00:36:34,993
- و اینکه من یه احمقم.
765
00:36:35,026 --> 00:36:37,563
اون اینو گفت؟
766
00:36:37,596 --> 00:36:39,898
- نه. خودم گفتم.
767
00:36:39,931 --> 00:36:41,700
- ولی تو
فقط داشتی به
768
00:36:41,733 --> 00:36:43,435
منافع جنی ربکا
فکر میکردی.
769
00:36:43,469 --> 00:36:45,771
- در واقع،
به منافع خودم فکر میکردم.
770
00:36:45,804 --> 00:36:48,874
بهجای اینکه به
"چی برای بچه درسته" فکر کنم،
771
00:36:48,907 --> 00:36:53,312
یا اینکه باید با کی باشه،
به خودم فکر میکردم.
772
00:36:53,345 --> 00:36:57,349
پس تصمیم گرفتم
لیندزی درست میگه.
773
00:36:57,383 --> 00:36:59,518
- اِ، میخوای
حضانت رو ول کنی؟
774
00:36:59,551 --> 00:37:02,288
- نهخیر.
هیچوقت این کارو نمیکنم.
775
00:37:02,321 --> 00:37:03,589
ولی فکر میکنم جنی ربکا
776
00:37:03,622 --> 00:37:06,492
باید وقت بیشتری
با مادرش بگذرونه،
777
00:37:06,525 --> 00:37:10,462
بهجای اینکه
اینور و اونور پاسش بدیم.
778
00:37:10,496 --> 00:37:13,932
پس باید یه توافق جدید
پیدا کنیم،
779
00:37:13,965 --> 00:37:17,636
یه چیزی که برای اون بهترین باشه.
780
00:37:17,669 --> 00:37:22,741
- فکر میکنم این یه تصمیم
خیلی عاقلانه و پر از محبته.
781
00:37:26,412 --> 00:37:27,879
- حالا این
چه جور رفتاريه
782
00:37:27,913 --> 00:37:30,048
برای یه زوج متأهل درست و حسابی؟
783
00:37:30,081 --> 00:37:31,550
- نادرست.
- هوم.
784
00:37:31,583 --> 00:37:33,619
- بیوقار.
- هوم-هوم.
785
00:37:33,652 --> 00:37:35,421
سرگرمکننده.
786
00:37:35,454 --> 00:37:37,423
- از کی تا حالا زوجهای متأهل
سرگرم میشن؟
787
00:37:37,456 --> 00:37:38,790
- باید یه بار امتحانش کنی.
788
00:37:38,824 --> 00:37:40,492
شاید خوشت بیاد.
789
00:37:40,526 --> 00:37:41,893
- بچهها، بچهها، بچهها،
بچهها، بچهها، اون اینجاست.
790
00:37:41,927 --> 00:37:42,894
اون اینجاست.
791
00:37:42,928 --> 00:37:44,396
- کی اینجاست؟
792
00:37:44,430 --> 00:37:45,964
- خیلی خب،
دالی لوی نیست،
793
00:37:45,997 --> 00:37:47,366
فقط تده.
794
00:37:47,399 --> 00:37:48,900
ولی تونستم
بیارمش بیرون از خونه.
795
00:37:48,934 --> 00:37:50,802
فقط باید بدونی
چه کارایی لازم بود.
796
00:37:50,836 --> 00:37:54,306
پس ازش تعریف کنید و بهش بگید
فوقالعاده به نظر میرسه.
797
00:37:54,340 --> 00:37:57,843
گرفتید؟
798
00:37:57,876 --> 00:38:00,446
- تد، فوقالعاده به نظر میرسی.
799
00:38:00,479 --> 00:38:02,714
تد، فوقالعاده به نظر--
800
00:38:02,748 --> 00:38:04,850
تد، فوقالعاده به نظر--
801
00:38:04,883 --> 00:38:08,420
تد--
- ایناهاش، ایناهاش.
802
00:38:08,454 --> 00:38:11,089
- خدای من، واقعاً
فوقالعاده به نظر میرسه.
803
00:38:11,122 --> 00:38:12,658
- این تد نیست.
804
00:38:14,092 --> 00:38:17,563
اون تده.
805
00:38:17,596 --> 00:38:18,930
- تد!
- واو!
806
00:38:18,964 --> 00:38:21,400
- ده سال
جوونتر به نظر میرسی.
807
00:38:21,433 --> 00:38:24,436
- چه کار فوقالعادهای.
808
00:38:26,104 --> 00:38:27,806
- تد...
809
00:38:27,839 --> 00:38:30,442
تو فوقالعاده به نظر میرسی.
810
00:38:30,476 --> 00:38:31,610
- واقعاً؟
811
00:38:31,643 --> 00:38:34,546
- نگفتم بهت؟
812
00:38:36,915 --> 00:38:40,452
- خب، اِم...
هی، نوشیدنیها با من.
813
00:38:43,855 --> 00:38:47,092
- راستشو بخوای، زیاد
فرقی نکرده.
814
00:38:47,125 --> 00:38:48,594
- من هیچوقت بهش
اونقدر نگاه نکردم که بدونم.
815
00:38:48,627 --> 00:38:49,961
- یه چیزی دور چشماشه.
816
00:38:49,995 --> 00:38:54,433
به نظر میرسه، اِم...
سرحال، همین.
817
00:38:54,466 --> 00:38:56,468
- مهم نیست که
فرقی نکرده.
818
00:38:56,502 --> 00:38:58,504
مهم اینه که
فکر میکنه فرق کرده.
819
00:38:58,537 --> 00:39:00,606
اگه تد بتونه تو آینه نگاه کنه
و یه آدم جدید ببینه،
820
00:39:00,639 --> 00:39:03,975
یه آدم با اعتماد به نفس،
یه آدمی که دوستش داره...
821
00:39:04,009 --> 00:39:08,580
خب،
این تنها چیزیه که مهمه.
822
00:39:08,614 --> 00:39:11,016
آماده شو، عزیزم،
823
00:39:11,049 --> 00:39:12,984
چون وقتی
از اون در بیای،
824
00:39:13,018 --> 00:39:17,122
قراره یه غافلگیری
گنده--
825
00:39:17,155 --> 00:39:20,158
غافلگیری.
826
00:39:20,191 --> 00:39:22,994
- فکر کنم
انتظار منو نداشتی.
827
00:39:23,028 --> 00:39:26,932
- داشتم
یه کم اتو میکردم.
828
00:39:36,775 --> 00:39:40,612
- فکر کنم
یه کم زیادهروی کردم.
829
00:39:40,646 --> 00:39:43,515
اولین باری بود
که تونستم به...
830
00:39:43,549 --> 00:39:44,750
یه زن دیگه محبت نشون بدم
831
00:39:44,783 --> 00:39:46,485
بدون اینکه
دارل بهم مشت بزنه.
832
00:39:46,518 --> 00:39:48,153
- و، دختر،
تو ادامه بده.
833
00:39:48,186 --> 00:39:51,557
- ادامه میدم.
دارم میرم، دب.
834
00:39:51,590 --> 00:39:53,659
رستوران و پیتسبورگ.
835
00:39:53,692 --> 00:39:55,494
- فقط به خاطر اینکه گفتم
نمیتونم
836
00:39:55,527 --> 00:39:57,663
دختر رویاهات باشم
به این معنی نیست که باید بری.
837
00:39:57,696 --> 00:39:59,898
- میدونم.
این به تو ربطی نداره.
838
00:39:59,931 --> 00:40:02,100
- اوه.
- نه، منم.
839
00:40:02,133 --> 00:40:05,937
وقتی یکی یا چیزی رو
که دوست دارم میبینم،
840
00:40:05,971 --> 00:40:09,941
میشه گفت
یه جورایی وسواس پیدا میکنم.
841
00:40:11,209 --> 00:40:12,844
این جور آدمیام.
842
00:40:12,878 --> 00:40:14,780
همیشه اینجوری بودم.
843
00:40:14,813 --> 00:40:16,848
از زمان میگوها.
844
00:40:16,882 --> 00:40:18,183
- میگوها؟
845
00:40:18,216 --> 00:40:19,851
- وقتی بچه بودم،
846
00:40:19,885 --> 00:40:22,087
خانوادهام من و خواهرم جنین
رو میبردن
847
00:40:22,120 --> 00:40:24,523
هر یکشنبه شب به رامادا
848
00:40:24,556 --> 00:40:26,592
برای بوفه ۸.۹۵ دلاری،
849
00:40:26,625 --> 00:40:28,927
بچهها نصف قیمت.
850
00:40:28,960 --> 00:40:31,697
هر جور غذایی که
فکرشو بکنی داشتن.
851
00:40:31,730 --> 00:40:33,699
کل منو رو نمیگم.
852
00:40:33,732 --> 00:40:35,200
- مرسی.
853
00:40:35,233 --> 00:40:38,704
- ولی هیچچیز رو
به اندازه میگو دوست نداشتم.
854
00:40:38,737 --> 00:40:42,207
و هی برمیگشتم
برای بیشتر و...
855
00:40:42,240 --> 00:40:44,543
بیشتر و بیشتر و...
856
00:40:44,576 --> 00:40:46,745
خانوادهام میگفتن، «هی، میدونی،
گوشت راسته رو امتحان کن،
857
00:40:46,778 --> 00:40:49,748
مرغ کچاتوره رو امتحان کن،
استروگانوف رو امتحان کن.»
858
00:40:49,781 --> 00:40:53,118
و من میدونستم چی دوست دارم
و به همون پایبند بودم.
859
00:40:55,020 --> 00:40:58,890
میدونم اگه اینجا بمونم،
هیچوقت نمیتونم ادامه بدم.
860
00:41:00,792 --> 00:41:03,629
فقط به دوست داشتن تو ادامه میدم.
861
00:41:03,662 --> 00:41:06,865
و این برای هیچکدوممون
چندان خوب نیست.
862
00:41:09,935 --> 00:41:13,905
- مطمئنم، میدونی،
اگه گوشت راسته رو امتحان کنی،
863
00:41:13,939 --> 00:41:18,844
دوستش داری.
864
00:41:18,877 --> 00:41:22,881
- اشکالی نداره.
- لعنتی.
865
00:41:27,085 --> 00:41:30,922
من باید اون باشم که
تو رو دلداری میدم.
866
00:41:30,956 --> 00:41:34,626
- تو همین حالا هم این کارو کردی.
867
00:41:34,660 --> 00:41:38,163
من قراره
کاملاً خوب باشم.
868
00:41:40,065 --> 00:41:43,168
- هیچ شکی توش ندارم.
869
00:41:46,705 --> 00:41:49,675
- چون دیگه
نمیاد به آپارتمون...
870
00:41:49,708 --> 00:41:51,276
فکر کردم
شاید بتونی ازشون استفاده کنی.
871
00:41:51,309 --> 00:41:53,011
- تو این کارو نمیکنی
872
00:41:53,044 --> 00:41:55,146
چون نمیخوای
مادر جنی باشی، مگه نه؟
873
00:41:55,180 --> 00:41:57,549
- من حالا
بیشتر از همیشه مادر جنیام،
874
00:41:57,583 --> 00:42:00,218
چون حالا دارم
کاری که برای اون بهتره انجام میدم...
875
00:42:00,251 --> 00:42:03,755
نه برای خودم.
876
00:42:03,789 --> 00:42:06,725
نه من.
877
00:42:11,129 --> 00:42:14,065
- ممنون.
878
00:42:17,703 --> 00:42:22,073
- امیدوارم بدونی هیچوقت
قصدم این نبود که اینقدر زشت بشه.
879
00:42:23,208 --> 00:42:24,643
- طلاقها اینجوریه،
880
00:42:24,676 --> 00:42:26,177
مخصوصاً وقتی
بچه تو کار باشه.
881
00:42:26,211 --> 00:42:29,948
یعنی، چرا فکر کردیم
ما فرق داریم؟
882
00:42:32,150 --> 00:42:35,954
- چون ما
بیشتر همدیگه رو دوست داشتیم؟
883
00:42:40,959 --> 00:42:43,862
- راستی...
884
00:42:45,897 --> 00:42:49,334
این برای سهمیه منه...
از آبگرمکن.
885
00:43:01,379 --> 00:43:04,750
آه، خیابان لیبرتی.
886
00:43:04,783 --> 00:43:07,986
- با همه شکوهش.
887
00:43:08,019 --> 00:43:09,888
- دلت براش تنگ شده؟
888
00:43:09,921 --> 00:43:13,158
- مدت زیادی
زندگیم بود.
889
00:43:13,191 --> 00:43:15,694
هر جا نگاه میکنم،
هنوز خودمو میبینم...
890
00:43:15,727 --> 00:43:19,965
دارم با برایان
تو خیابون راه میرم.
891
00:43:19,998 --> 00:43:21,967
با امت و تد
میچرخم.
892
00:43:22,000 --> 00:43:23,034
- اینطرف.
اینطرف.
893
00:43:23,068 --> 00:43:25,103
- دنبال یه پسر جذاب میگردم.
894
00:43:25,136 --> 00:43:28,106
- آه.
895
00:43:28,139 --> 00:43:30,709
- ولی من ادامه دادم.
896
00:43:30,742 --> 00:43:35,847
پس، بهجای اینکه دلم
برای چیزی که بود تنگ بشه...
897
00:43:35,881 --> 00:43:40,351
منتظر چیزاییام
که هنوز قراره باشن.
898
00:43:48,426 --> 00:43:51,062
- هانتر؟
899
00:43:51,096 --> 00:43:52,731
هانتر؟
900
00:43:52,764 --> 00:43:54,032
- چی شده؟
901
00:43:54,065 --> 00:43:55,333
- از اون حقه دیشب گرفتمش.
902
00:43:55,366 --> 00:43:57,903
- ارتباط دوباره
با دوستان قدیمی.
903
00:43:57,936 --> 00:43:59,738
تجدید پیوندهای اجتماعی.
904
00:43:59,771 --> 00:44:00,739
میخوای یه کم؟
905
00:44:00,772 --> 00:44:02,007
- نه، نمیخوایم.
906
00:44:02,040 --> 00:44:03,408
- بیا، ب-بریم.
907
00:44:03,441 --> 00:44:05,176
- شب مدرسست.
908
00:44:05,210 --> 00:44:07,913
اوه! شب مدرسه.
909
00:44:07,946 --> 00:44:10,415
- من برنمیگردم!
- هی.
910
00:44:10,448 --> 00:44:13,084
تو به مدیر و ما گفتی
هیچ قصدی برای رفتن نداری.
911
00:44:13,118 --> 00:44:15,186
- خب، نظرم عوض شد.
912
00:44:15,220 --> 00:44:16,788
هیچوقت نباید اونجا میبودم
با آدمایی
913
00:44:16,822 --> 00:44:19,057
که فکر میکنن
از من بهترن.
914
00:44:19,090 --> 00:44:23,361
حداقل این آدما...
915
00:44:23,394 --> 00:44:25,897
منو همونجوری که هستم قبول دارن.
916
00:44:25,931 --> 00:44:29,267
- خب، اگه یادت رفته باشه،
ما هم همینطور.
917
00:44:31,803 --> 00:44:35,206
حالا میریم خونه.
918
00:44:35,240 --> 00:44:37,175
- هی، حتماً
کارایی که بابات میگه رو بکن.
919
00:44:37,208 --> 00:44:39,044
و پیشاپیش پول رو بگیر.
920
00:44:51,089 --> 00:44:53,992
- سخت مشغول کار؟
921
00:44:56,027 --> 00:44:57,829
- بابل چطور بود؟
922
00:44:57,863 --> 00:45:00,498
- هوم.
سخت مشغول بازی.
923
00:45:00,531 --> 00:45:01,800
- چرا اینقدر زود
اومدی خونه؟
924
00:45:01,833 --> 00:45:03,201
فقط یک و نیمِ.
925
00:45:03,234 --> 00:45:05,136
- تجرد اجباریم تموم شد،
و خواستم تو
926
00:45:05,170 --> 00:45:07,205
اولین کسی باشی که بدونه.
927
00:45:07,238 --> 00:45:09,007
حساسم کردی.
928
00:45:09,040 --> 00:45:10,876
- خب، خیلی بیشتر از حساس
میشی
929
00:45:10,909 --> 00:45:13,812
وقتی باهات تموم کنم.
930
00:45:13,845 --> 00:45:16,748
- من کار دارم که باید انجام بدم.
931
00:45:18,449 --> 00:45:20,218
- صبح انجامش بده.
932
00:45:20,251 --> 00:45:23,154
حالا دارم انجامش میدم.
933
00:45:28,193 --> 00:45:32,363
چطور میتونی
اینقدر لعنتی بیخیال باشی؟
934
00:45:32,397 --> 00:45:33,965
هیچوقت
ازش خسته نمیشی؟
935
00:45:35,867 --> 00:45:40,371
خسته شدن از یه چیز
یعنی قابل پیشبینی شده...
936
00:45:40,405 --> 00:45:42,240
غیررضایتبخش...
937
00:45:42,273 --> 00:45:44,843
کسلکننده.
938
00:45:44,876 --> 00:45:46,778
یه جورایی مثل جایی که فکر میکنم
939
00:45:46,812 --> 00:45:48,113
این مکالمه داره میره.
940
00:45:48,146 --> 00:45:50,181
- یا میتونه یعنی
یه چیز پیدا کردی
941
00:45:50,215 --> 00:45:52,250
رضایتبخشتر،
942
00:45:52,283 --> 00:45:54,185
معنیدارتر.
943
00:45:58,556 --> 00:46:02,293
و اون چی میتونه باشه؟
944
00:46:07,565 --> 00:46:11,136
میرم دوش بگیرم.
945
00:46:11,169 --> 00:46:14,072
میای بخوابی؟
946
00:46:14,105 --> 00:46:16,875
نه تا وقتی که
947
00:46:16,908 --> 00:46:18,176
کارایی که دارم تموم کنم.
948
00:46:21,379 --> 00:46:25,183
- * دوقلوهای سیامی
که از قلب به هم وصلن *
949
00:46:25,216 --> 00:46:28,553
* هیچ جداییای
نمیتونه ما رو از هم جدا کنه *
950
00:46:28,586 --> 00:46:32,157
* از اولش
همیشه یکی بودیم *
951
00:46:32,190 --> 00:46:35,293
* دوست دارم بهتر دوستت داشته باشم،
ولی اونقدر باهوش نیستم *
952
00:46:35,326 --> 00:46:37,428
- * چیزی هست که بخوای؟ *
953
00:46:37,462 --> 00:46:41,066
* چیزی که از من بخوای؟
954
00:46:42,467 --> 00:46:44,970
* چیزی هست که بخوای؟ *
955
00:46:45,003 --> 00:46:48,306
* چیزی که بخوای ببینی؟
956
00:46:50,208 --> 00:46:53,845
* سعی میکنم قدمهایی که
برداشتیم رو مرور کنم *
957
00:46:53,879 --> 00:46:57,448
* بفهمم چی
ما رو به این موقعیت رسوند *
958
00:46:57,482 --> 00:47:01,086
* من و تو،
تو سختی و آسونی *
959
00:47:01,119 --> 00:47:04,122
* تلخ مثل پشیمونی
و شیرین مثل گناه *
960
00:47:04,155 --> 00:47:06,324
* چیزی هست که بخوای؟ *
961
00:47:06,357 --> 00:47:09,861
* چیزی که از من بخوای؟
962
00:47:11,396 --> 00:47:13,598
* چیزی هست که بخوای؟ *
963
00:47:13,631 --> 00:47:17,268
* چیزی که بخوای ببینی؟
964
00:47:18,970 --> 00:47:20,939
* چیزی هست که بخوای؟ *
965
00:47:20,972 --> 00:47:24,342
* چیزی که از من بخوای؟
966
00:47:25,977 --> 00:47:28,079
* چیزی هست که بخوای؟ *
967
00:47:28,113 --> 00:47:31,649
* چیزی که بخوای ببینی؟
968
00:47:36,387 --> 00:47:37,989
- * چیزی
969
00:47:38,023 --> 00:47:40,025
- * هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
970
00:47:40,058 --> 00:47:42,493
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
971
00:47:42,527 --> 00:47:45,263
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
972
00:47:45,296 --> 00:47:48,099
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
973
00:47:48,133 --> 00:47:50,668
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
974
00:47:50,701 --> 00:47:53,404
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
975
00:47:53,438 --> 00:47:56,174
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
976
00:47:56,207 --> 00:47:58,176
* هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
977
00:47:58,209 --> 00:48:01,179
- * چیزی
978
00:48:01,212 --> 00:48:04,249
- * هر چیزی که بخوای،
هر چیزی که نیاز داری *
979
00:48:04,282 --> 00:48:05,516
* هر چیزی که بخوای
980
00:48:05,550 --> 00:48:07,685
- * چیزی هست که بخوای؟ *
981
00:48:07,718 --> 00:48:11,256
* چیزی که از من بخوای؟
982
00:48:12,958 --> 00:48:15,126
* چیزی هست که بخوای؟ *
983
00:48:15,160 --> 00:48:18,663
* چیزی که بخوای ببینی؟
984
00:48:20,298 --> 00:48:22,300
* چیزی هست که بخوای؟ *
985
00:48:22,333 --> 00:48:25,703
* چیزی که از من بخوای؟
986
00:48:25,736 --> 00:48:27,305
* آره
987
00:48:27,338 --> 00:48:29,407
* چیزی هست که بخوای؟ *
988
00:48:29,440 --> 00:48:33,178
* چیزی که بخوای ببینی؟
92906