All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E04.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,680 --> 00:00:13,647
* تکونش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:37,471
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,550
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,583 --> 00:00:53,287
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,321 --> 00:00:56,657
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:12,240 --> 00:01:15,443
- * من مرد تو خواهم بود،
من مرد تو خواهم بود *
8
00:01:19,347 --> 00:01:25,186
* من اونجا خواهم بود تا تو رو
تا آخر همراهی کنم *
9
00:01:25,219 --> 00:01:28,656
* من مرد تو خواهم بود،
من مرد تو خواهم بود *
10
00:01:28,689 --> 00:01:31,592
* و میتونم تو رو آزاد کنم
11
00:01:34,262 --> 00:01:38,532
* من اونجا خواهم بود
تا سگها رو دور نگه دارم *
12
00:01:38,566 --> 00:01:41,369
- میدونم همه میگن توسکانی،
ولی ساحل آمالفی...
13
00:01:41,402 --> 00:01:43,404
- همم، پوزیتانو، راولو...
- اوه، خدای من.
14
00:01:43,437 --> 00:01:45,506
زیباترین جایی که
تا حالا دیدم.
15
00:01:45,539 --> 00:01:47,208
- و نباید مردا رو
فراموش کنیم.
16
00:01:47,241 --> 00:01:48,676
نه، بذار در مورد مردا صحبت کنیم.
17
00:01:48,709 --> 00:01:50,144
- منظورم اینه،
آیا ایتالیاییای وجود داره
18
00:01:50,178 --> 00:01:51,879
که آلتش کمتر از ۸ اینچ باشه؟
19
00:01:51,912 --> 00:01:53,514
- شماها چند وقته
با هم هستید؟
20
00:01:53,547 --> 00:01:55,216
- چهار هفته.
- چهار سال.
21
00:01:55,249 --> 00:01:57,251
- شماها باید داستانتون رو
یکدست کنید.
22
00:01:57,285 --> 00:01:58,652
- پیچیدهست.
- معلومه.
23
00:01:58,686 --> 00:02:01,489
- تو چی؟
- ده سال داره میشه.
24
00:02:01,522 --> 00:02:04,258
- لعنتی. این فوقالعادهست.
چطور این کار رو میکنید؟
25
00:02:04,292 --> 00:02:05,626
- مطمئن نیستم
بخوام اینو بشنوم.
26
00:02:05,659 --> 00:02:07,795
- ارتباط.
- صداقت.
27
00:02:07,828 --> 00:02:10,231
- احترام.
- و کلی گشتوگذار.
28
00:02:10,264 --> 00:02:12,166
- زوجی که با هم بازی میکنن،
با هم میمونن.
29
00:02:12,200 --> 00:02:13,901
- این همون چیزیه که
همیشه گفتم.
30
00:02:13,934 --> 00:02:15,903
هیچچیز به سرعت تکهمسری
یه ازدواج رو نابود نمیکنه.
31
00:02:15,936 --> 00:02:17,905
- آره، من حدود شش ماه
اینو امتحان کردم.
32
00:02:17,938 --> 00:02:19,240
- نزدیک بود ما رو از هم جدا کنه.
33
00:02:19,273 --> 00:02:20,774
دروغ گفتن شروع شد،
مخفیانه گشتن.
34
00:02:20,808 --> 00:02:22,643
- منو وقتی گرفت
که داشتم با همسایه...
35
00:02:22,676 --> 00:02:23,944
- ولی به جای اینکه بندازمش بیرون،
فکر کردم،
36
00:02:23,977 --> 00:02:26,247
"این یارو جذابه،"
پس بهشون ملحق شدم.
37
00:02:26,280 --> 00:02:27,915
- همه مشکلاتمون رو حل کرد.
38
00:02:27,948 --> 00:02:30,251
- تو این دوران تأسفبار
که همجنسگراها خودشون رو
39
00:02:30,284 --> 00:02:32,186
مثل لمینگها به دریای ازدواج پرت میکنن،
40
00:02:32,220 --> 00:02:35,456
تازهکنندهست که زوجی رو پیدا کنیم
که عاشقن
41
00:02:35,489 --> 00:02:37,858
ولی گیر مسائل نیستن.
42
00:02:37,891 --> 00:02:40,861
- پس چطوره دوباره
با هم باشیم؟
43
00:02:40,894 --> 00:02:45,666
- ما یه قانون سفتوسخت داریم
که هیچکس رو دوبار نبینیم.
44
00:02:45,699 --> 00:02:48,636
ولی چون شما دو نفرید...
45
00:03:20,468 --> 00:03:23,704
- * کی میدونه
فردا چی میاره *
46
00:03:23,737 --> 00:03:27,308
* شاید آفتاب
و شاید بارون *
47
00:03:27,341 --> 00:03:29,310
- باشه، من
یه نویسنده-استاد دونپایهام،
48
00:03:29,343 --> 00:03:31,312
به خاطر خدا،
فارغالتحصیل امآیتی نیستم.
49
00:03:31,345 --> 00:03:32,846
نیاز به
یه مدرک پیشرفته داری
50
00:03:32,880 --> 00:03:34,648
تا این گهتخت لعنتی رو
سر هم کنی.
51
00:03:34,682 --> 00:03:36,317
- باید مواظب
اون دهن کثیفت باشی
52
00:03:36,350 --> 00:03:39,253
وقتی جیآر بیاد.
53
00:03:39,287 --> 00:03:40,854
رسمی شد.
54
00:03:40,888 --> 00:03:42,523
طبق قوانین ایالت
پنسیلوانیا،
55
00:03:42,556 --> 00:03:44,325
من حالا یکسوم حضانت
دخترم رو دارم.
56
00:03:44,358 --> 00:03:46,727
- اوه، تبریک.
اوه.
57
00:03:48,629 --> 00:03:51,632
اگه برایان
دماغش رو تو کار نمیکرد، میتونستم بیشتر داشته باشم.
58
00:03:51,665 --> 00:03:53,734
- هی، هی،
تقصیر اون نیست.
59
00:03:53,767 --> 00:03:57,004
- اون بود که لیندزی رو
قانع کرد برای حضانت بجنگه.
60
00:03:57,037 --> 00:03:58,739
اون پول
وکیل لعنتیش رو داد.
61
00:03:58,772 --> 00:03:59,807
- خب،
اونم مادر جیآره.
62
00:03:59,840 --> 00:04:00,941
عادلانهست.
63
00:04:00,974 --> 00:04:03,644
فکر کنم.
64
00:04:03,677 --> 00:04:06,714
حالا باید یه بچه رو
سهجوره تقسیم کنیم.
65
00:04:09,317 --> 00:04:11,352
- میدونی، تا وقتی
دوستش داشته باشن و مراقبش باشن،
66
00:04:11,385 --> 00:04:14,388
مطمئنم
همهچیز درست میشه.
67
00:04:14,422 --> 00:04:16,924
میتونی بهم کمک کنی
اینو سر هم کنیم
68
00:04:16,957 --> 00:04:19,793
قبل از اینکه
عقلم رو از دست بدم--
69
00:04:21,395 --> 00:04:24,532
آره.
قبل از اینکه عقلم رو از دست بدم.
70
00:04:24,565 --> 00:04:26,534
- تخممرغهات آمادهست.
71
00:04:26,567 --> 00:04:29,370
گندمی یا چاودار؟
با کره یا بدون کره؟
72
00:04:29,403 --> 00:04:31,505
- اوه، چاودار، بدون کره.
- چاودار، بدون کره.
73
00:04:31,539 --> 00:04:34,575
- عزیزم.
- آره، عسل.
74
00:04:34,608 --> 00:04:36,544
- میتونی بشینی، لطفاً؟
75
00:04:36,577 --> 00:04:39,813
دیگه مثل وقتی که تو رستوران بودم
از من پذیرایی نکن.
76
00:04:39,847 --> 00:04:41,815
- فکر کنم عادتهای قدیمی
سخت از بین میرن.
77
00:04:41,849 --> 00:04:44,718
تو بیکن خواستی،
فوقالعاده برشته.
78
00:04:44,752 --> 00:04:47,087
اگه دست برنداری...
79
00:04:47,120 --> 00:04:48,656
- بهت انعام نمیدم.
80
00:04:48,689 --> 00:04:51,792
- اوه، و من امشب
روی یه انعام بزرگ حساب کرده بودم.
81
00:04:51,825 --> 00:04:55,396
- عزیزم، تو چیزی بیشتر
از فقط انعام میگیری.
82
00:04:56,697 --> 00:04:59,066
- وای، کارل هوروات.
83
00:04:59,099 --> 00:05:00,734
- هرچقدر بیشتر باهاتم،
84
00:05:00,768 --> 00:05:04,538
نمیتونم دستام رو
ازت دور نگه دارم.
85
00:05:04,572 --> 00:05:06,407
خسته نشدی،
نه؟
86
00:05:06,440 --> 00:05:08,476
- از اینکه عقلمون رو
با همدیگه از دست بدیم؟
87
00:05:08,509 --> 00:05:09,810
- نه. کار نکردن.
88
00:05:09,843 --> 00:05:13,414
- شوخی میکنی؟
89
00:05:13,447 --> 00:05:16,417
نمیدونم
چرا اینقدر صبر کردم.
90
00:05:16,450 --> 00:05:19,420
بالاخره زندگیام
کاملاً مال خودمه.
91
00:05:19,453 --> 00:05:21,622
- پس برنامه
بانوی فراغت ما چیه
92
00:05:21,655 --> 00:05:22,723
برای امروز؟
93
00:05:22,756 --> 00:05:26,560
- اوه، یه نمایش بعدازظهر،
یه نمایشنامه پینتر.
94
00:05:26,594 --> 00:05:28,629
شاید یه قطعه
از مالر.
95
00:05:28,662 --> 00:05:30,998
قطعه چی؟
96
00:05:31,031 --> 00:05:32,700
خدا رو شکر
که گشتن تو لیبرتی اونیو
97
00:05:32,733 --> 00:05:35,102
تو رو یه دیوانه جنسی کرد
نه یه ملکه آهنگهای نمایشی.
98
00:05:37,638 --> 00:05:40,874
ام، میرم
یه چندتا پیژامه بخرم.
99
00:05:40,908 --> 00:05:42,576
همه پیژامههام
انگار غیبشون زده.
100
00:05:42,610 --> 00:05:44,978
- چون من برشون داشتم.
101
00:05:45,012 --> 00:05:46,980
- باید میدونستم.
102
00:05:47,014 --> 00:05:50,618
خیلی خوب بود که واقعی باشه--
یه تراجنسیتی!
103
00:05:50,651 --> 00:05:52,653
- بدون اونا جذابتری.
104
00:05:52,686 --> 00:05:54,121
- خب، میدونی
این چیه، نه؟
105
00:05:54,154 --> 00:05:55,889
این
سرقت بزرگ پیژامهست.
106
00:05:55,923 --> 00:05:57,991
میتونستم بندازمت
زندان.
107
00:05:58,025 --> 00:05:59,927
ولی...
108
00:05:59,960 --> 00:06:02,362
ترجیح میدم
بذارم جبران کنی.
109
00:06:06,900 --> 00:06:08,502
- صبح بخیر، برایان.
110
00:06:08,536 --> 00:06:09,903
اون فایلهایی که
در موردشون صحبت کردیم رو آوردم.
111
00:06:09,937 --> 00:06:12,873
حسابهای گربر،
حسابهای گرینوالد،
112
00:06:12,906 --> 00:06:15,042
و حقوق و دستمزد.
113
00:06:15,075 --> 00:06:17,144
آره، تا ساعت
یک صبح بیدار بودم،
114
00:06:17,177 --> 00:06:19,480
ولی همهچیز رو
امضا و مهر کردم.
115
00:06:19,513 --> 00:06:22,082
هه، حالا واقعاً
برای چند روز آینده کاری نمونده
116
00:06:22,115 --> 00:06:24,051
برای انجام دادن.
من، اوم...
117
00:06:24,084 --> 00:06:25,753
مثل پرنده
آزادم.
118
00:06:28,789 --> 00:06:30,624
گوش کن، اوم...
119
00:06:30,658 --> 00:06:33,060
نیاز دارم
یه کم مرخصی بگیرم.
120
00:06:33,093 --> 00:06:35,195
- تعطیلات؟
- نه.
121
00:06:35,228 --> 00:06:36,897
- مرخصی طولانی؟
- نه.
122
00:06:36,930 --> 00:06:38,432
مصرف مواد؟
123
00:06:38,466 --> 00:06:40,801
یه-یه عمل پزشکی
کوچیک.
124
00:06:40,834 --> 00:06:42,636
- بالاخره داری
اون بزرگ کردن آلت رو انجام میدی؟
125
00:06:44,805 --> 00:06:47,074
کی میری؟
- فردا.
126
00:06:47,107 --> 00:06:49,677
میدونم یهو شد،
ولی یه کنسلی داشتن.
127
00:06:49,710 --> 00:06:51,445
گفتن
میتونن منو جا بدن.
128
00:06:51,479 --> 00:06:52,646
ولی، ببین،
یه هفته دیگه برمیگردم.
129
00:06:52,680 --> 00:06:54,915
نهایتاً ده روز.
130
00:06:54,948 --> 00:06:57,050
- خب چی داری
انجام میدی؟
131
00:06:57,084 --> 00:07:00,688
- چی--چی باعث میشه فکر کنی
من چیزی دارم انجام میدم؟
132
00:07:00,721 --> 00:07:02,556
- اوه، ساعتهای بیپایانی
که صرف میکنی
133
00:07:02,590 --> 00:07:06,159
برای کشیدن صورتت به عقب،
صاف کردن شکمت.
134
00:07:08,095 --> 00:07:10,531
بگو.
135
00:07:10,564 --> 00:07:13,834
- اوه، میدونی،
چیز مهمی نیست.
136
00:07:13,867 --> 00:07:16,537
لیفت ابرو، بلفاروپلاستی
روی پلکهای بالا و پایینم،
137
00:07:16,570 --> 00:07:18,472
لیپوساکشن دقیق
روی شکمم.
138
00:07:19,707 --> 00:07:22,075
چه قیمتی برای زیبایی؟
139
00:07:22,109 --> 00:07:23,844
- ارزون نیست.
140
00:07:23,877 --> 00:07:26,246
با این حال، اوم، اونا دارن
چانهام رو رایگان تخلیه میکنن.
141
00:07:26,279 --> 00:07:28,215
- اوه!
142
00:07:29,650 --> 00:07:31,084
اوه، روشی که مردای همجنسگرا
143
00:07:31,118 --> 00:07:33,120
وسواس جوونی و زیبایی دارن.
144
00:07:33,153 --> 00:07:34,822
یه زیرفرهنگ کامل
که متقاعد شدن
145
00:07:34,855 --> 00:07:37,157
معنای خوشبختی
نداشتن دستههای عشقه.
146
00:07:37,190 --> 00:07:39,560
چقدر تأسفبار.
147
00:07:39,593 --> 00:07:41,495
چقدر تراژیک.
148
00:07:41,529 --> 00:07:42,863
چقدر سودآور.
149
00:07:42,896 --> 00:07:44,231
برو جلو،
150
00:07:44,264 --> 00:07:46,166
تلاشهای منو برای خودبهسازی
مسخره کن.
151
00:07:46,199 --> 00:07:48,168
ولی، میدونی، همه ما
مثل تو خوششانس نیستیم.
152
00:07:48,201 --> 00:07:50,003
همه نمیتونیم
برایان کینی باشیم.
153
00:07:50,037 --> 00:07:51,972
بقیه ما بدبختها،
باید دو برابر تلاش کنیم
154
00:07:52,005 --> 00:07:53,774
تا نصف تو خوب به نظر بیایم.
- متأسفم، تئودور.
155
00:07:53,807 --> 00:07:56,043
قصدم توهین به
تلاشهای نجیبت نیست.
156
00:07:56,076 --> 00:07:59,112
فقط فکر میکنم
داری یه اشتباه بزرگ میکنی...
157
00:07:59,146 --> 00:08:01,782
که بزرگ کردن آلت رو
انجام نمیدی.
158
00:08:04,151 --> 00:08:07,888
- اوه، خیلی نازه.
159
00:08:07,921 --> 00:08:09,189
میتونم ببرمش خونه؟
160
00:08:09,222 --> 00:08:12,025
- البته. چرا که نه؟
همه دارن این کارو میکنن.
161
00:08:14,161 --> 00:08:16,263
- نمیدونستم
مهمون داری.
162
00:08:16,296 --> 00:08:18,932
- هه.
جاستین مهمون نیست.
163
00:08:18,966 --> 00:08:20,668
و مگه قرار نبود
زنگ در رو بزنی،
164
00:08:20,701 --> 00:08:21,769
نه اینکه یهو پیدات بشه؟
165
00:08:21,802 --> 00:08:23,771
- هی، لیندزی.
166
00:08:25,105 --> 00:08:26,874
امام.
- سلام، جاستین.
167
00:08:26,907 --> 00:08:29,142
از وقتی از لسآنجلس برگشتی
تو رو ندیدم.
168
00:08:29,176 --> 00:08:30,744
- میدونم.
قرار بود زنگ بزنم،
169
00:08:30,778 --> 00:08:33,046
ولی شماره جدیدت رو
ندارم.
170
00:08:33,080 --> 00:08:36,183
- مطمئنم برایان
میتونست بهت بده.
171
00:08:36,216 --> 00:08:39,186
- اوم، گاس چطوره؟
172
00:08:39,219 --> 00:08:42,956
- گاس عالیه.
همینطور که حرف میزنیم داره بزرگ میشه.
173
00:08:42,990 --> 00:08:44,692
حتی شروع کرده به خوندن.
174
00:08:44,725 --> 00:08:47,160
- اوه، چند ماه میری،
175
00:08:47,194 --> 00:08:49,630
و همهچیز عوض میشه.
176
00:08:49,663 --> 00:08:51,799
- جدی میگی.
177
00:08:51,832 --> 00:08:54,768
- من عاشقانه
عاشق دخترت شدم.
178
00:08:54,802 --> 00:08:56,336
- خیلی غیرقابل مقاومته.
- آره.
179
00:08:56,369 --> 00:08:58,205
- اوه، این لباس خواب پشمی رو
برای بچه پیدا کردم.
180
00:08:58,238 --> 00:09:01,308
هوا داره سرد میشه.
- بهم نگو.
181
00:09:01,341 --> 00:09:02,810
- سهتا گرفتم--
یکی برای تو، یکی برای من،
182
00:09:02,843 --> 00:09:03,811
و یکی
برای وقتی که پیش مایکله.
183
00:09:03,844 --> 00:09:05,312
- باید یادم بندازی؟
184
00:09:05,345 --> 00:09:07,848
- همهمون باید مطمئن بشیم
که ازش مراقبت میشه.
185
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
- خب، تو اینو تضمین کردی.
به لطف تو،
186
00:09:09,750 --> 00:09:11,852
باید دخترمو
تحویل یه غریبه بدم.
187
00:09:11,885 --> 00:09:13,320
- مایکل بهسختی غریبهست.
188
00:09:13,353 --> 00:09:14,955
- اوه، انگار غریبهست.
189
00:09:14,988 --> 00:09:16,724
اون چی از مراقبت
از یه نوزاد میدونه؟
190
00:09:16,757 --> 00:09:18,058
اون باید پیش من باشه
به جای اینکه
191
00:09:18,091 --> 00:09:19,860
مثل یه توپ فوتبال
اینور اونور پرت بشه.
192
00:09:19,893 --> 00:09:21,662
- شاید بهتره برم.
- نه. قراره چای بخوریم،
193
00:09:21,695 --> 00:09:23,063
لعنتی.
- من میرم بیارم.
194
00:09:23,096 --> 00:09:24,832
- تو دیگه اینجا
زندگی نمیکنی، یادته؟
195
00:09:24,865 --> 00:09:26,667
- البته. چطور میتونستم فراموش کنم؟
- آره، خب،
196
00:09:26,700 --> 00:09:28,201
اگه به من گوش داده بودی
و کاری که گفتم رو کرده بودی،
197
00:09:28,235 --> 00:09:29,369
نمیخواستیم این بازی
"بچه، بچه،
198
00:09:29,402 --> 00:09:32,940
کی بچه رو داره؟" رو بازی کنیم.
199
00:09:32,973 --> 00:09:35,142
- این چیزیه که داره تو رو میکشه،
نه؟
200
00:09:35,175 --> 00:09:36,744
این هیچ ربطی
به بچه نداره
201
00:09:36,777 --> 00:09:38,078
یا توافق حضانت.
202
00:09:38,111 --> 00:09:40,347
ربطش به توئه،
ملانی مارکوس،
203
00:09:40,380 --> 00:09:41,882
که به خواستهات نرسیدی،
204
00:09:41,915 --> 00:09:43,884
که کنترل کامل
روی همهچیز نداری.
205
00:09:43,917 --> 00:09:46,186
خب، بدشانسی.
نداری.
206
00:09:48,388 --> 00:09:51,091
پس بهش عادت کن.
207
00:09:51,124 --> 00:09:53,994
- اوم، من چای رو میارم.
208
00:09:59,767 --> 00:10:01,368
- انجامش بده!
209
00:10:01,401 --> 00:10:03,270
انجامش بده. بیا، بکش.
210
00:10:04,772 --> 00:10:06,740
تمومش کن.
211
00:10:09,810 --> 00:10:11,645
- چطور بودم؟
- دو دهم ثانیه
212
00:10:11,679 --> 00:10:13,313
از بهترین رکوردت عقبتر.
- لعنتی عالی!
213
00:10:13,346 --> 00:10:15,182
چون دارم اون چرخشها رو
عالی انجام میدم.
214
00:10:15,215 --> 00:10:16,416
- شرط میبندم ۱۰ دلار
که رتبه میاری.
215
00:10:16,449 --> 00:10:18,251
- فکر میکنی؟
- مطمئنم.
216
00:10:18,285 --> 00:10:20,921
- خیلی خب، همه،
جمع شید، بریم.
217
00:10:20,954 --> 00:10:23,323
تمرین خوبی بود.
خیلی خوب.
218
00:10:23,356 --> 00:10:24,992
اگه تو دو روز آینده
اینقدر سخت شنا کنید،
219
00:10:25,025 --> 00:10:26,927
تو مسابقه سرمون رو
بالا میگیریم.
220
00:10:26,960 --> 00:10:29,730
حالا برید یه غذای خوب بخورید،
یه کم بخوابید،
221
00:10:29,763 --> 00:10:31,999
و چیزی رو فشار ندید.
222
00:10:32,032 --> 00:10:33,166
شما برندهاید؟
همه: آره.
223
00:10:33,200 --> 00:10:34,935
- پرسیدم،
شما برندهاید؟
224
00:10:34,968 --> 00:10:36,770
همه: آره!
- این بهتره.
225
00:10:36,804 --> 00:10:39,206
و اسباببازیها رو
قبل از شستوشو جمع کنید.
226
00:10:39,239 --> 00:10:41,208
آره، باید بگم،
اولش شک داشتم،
227
00:10:41,241 --> 00:10:42,442
ولی هانتر داره
عالی عمل میکنه.
228
00:10:42,475 --> 00:10:44,044
- اوه، من همیشه میدونستم
اون میتونه.
229
00:10:44,077 --> 00:10:45,779
فقط به یه انگیزه،
یه حمایت نیاز داشت...
230
00:10:45,813 --> 00:10:47,414
دوستا.
- و یه والد که
231
00:10:47,447 --> 00:10:49,082
حاضر باشه وقت بذاره
و باهاش کار کنه.
232
00:10:49,116 --> 00:10:51,351
- همم. مرسی.
قدردانم، مربی.
233
00:10:51,384 --> 00:10:52,786
تو مسابقه میبینمت.
234
00:10:54,087 --> 00:10:55,789
- تلاش خوبی بود.
بهزودی میگیرمت، رفیق.
235
00:10:55,823 --> 00:10:57,925
- میگیرتت...
- آره، دفعه بعد.
236
00:10:57,958 --> 00:10:59,960
- انگشتای پامو لیس میزنی.
237
00:10:59,993 --> 00:11:01,428
- شنا خوبی بود.
238
00:11:01,461 --> 00:11:03,864
- آره. مرسی.
تو هم همینطور.
239
00:11:06,934 --> 00:11:10,838
- هی، هانت، میای؟
- آره.
240
00:11:10,871 --> 00:11:13,306
- هی، هانتر، داریم میریم.
- صبر کنید.
241
00:11:13,340 --> 00:11:15,242
کالی...
242
00:11:15,275 --> 00:11:17,210
- ببین، میدونم فکر میکنی
انجام دادن یه کم عمل
243
00:11:17,244 --> 00:11:20,113
یه هزینه بیهودهست،
یه تمرین احمقانه برای خودنمایی.
244
00:11:20,147 --> 00:11:21,949
با این حال--
- همین الان
245
00:11:21,982 --> 00:11:24,317
یه ایده فوقالعاده
برای بخش بعدیام به ذهنم رسید.
246
00:11:24,351 --> 00:11:26,854
مرد همجنسگرا تو رو
247
00:11:26,887 --> 00:11:28,822
توی کل جراحیت دنبال میکنه.
248
00:11:28,856 --> 00:11:30,357
هر برش و کلیپ کوچیک.
249
00:11:30,390 --> 00:11:34,795
بعد تو رو میارم تو برنامم
250
00:11:34,828 --> 00:11:37,697
برای رونمایی بزرگ.
251
00:11:39,833 --> 00:11:44,838
یا با ماسک شبانه آووکادو
252
00:11:44,872 --> 00:11:46,273
طبق برنامه پیش میرم.
253
00:11:46,306 --> 00:11:49,342
با گواکاموله بمون.
254
00:11:49,376 --> 00:11:51,278
- ولی بهم قول بده،
مهم نیست چطور از آب دربیام،
255
00:11:51,311 --> 00:11:52,946
هنوز دوستم داری.
256
00:11:52,980 --> 00:11:54,247
- عزیزم، من هیچوقت
به خاطر قیافت دوستت نداشتم
257
00:11:54,281 --> 00:11:55,883
از اول.
258
00:11:55,916 --> 00:11:58,285
نه اینکه چیزی
تو قیافت ایراد داشته باشه.
259
00:11:58,318 --> 00:11:59,820
- اوه.
ولی اگه این چیزیه که
260
00:11:59,853 --> 00:12:01,354
میخوای انجام بدی،
من پشتتم.
261
00:12:01,388 --> 00:12:04,958
- و گفتم که
اونم دارم درست میکنم؟
262
00:12:04,992 --> 00:12:07,861
- جا باز کنید، پسرا.
- آه، دبی کوچولو!
263
00:12:07,895 --> 00:12:10,163
- برگشتی خونه.
- آره، درست مثل یه بومرنگ،
264
00:12:10,197 --> 00:12:12,099
یا لسی.
هه هه.
265
00:12:12,132 --> 00:12:14,001
- درست مثل نورما دزموند،
که داره برگشتش رو انجام میده.
266
00:12:14,034 --> 00:12:15,836
- فکر کنم
یه بازگشت بود.
267
00:12:15,869 --> 00:12:17,137
- اوه، فقط داشتم رد میشدم،
268
00:12:17,170 --> 00:12:18,371
فکر کردم
یه سری بزنم
269
00:12:18,405 --> 00:12:19,539
ببینم اوضاع
چطور پیش میره.
270
00:12:19,572 --> 00:12:21,909
- اوه، اوضاع عالی پیش میره.
271
00:12:21,942 --> 00:12:23,844
- آره؟
272
00:12:23,877 --> 00:12:25,445
- منظورم... میدونی،
273
00:12:25,478 --> 00:12:27,380
بدون تو
قطعاً مثل قبل نیست.
274
00:12:27,414 --> 00:12:29,249
- اوه.
- اوم، تو چی؟
275
00:12:29,282 --> 00:12:31,852
- خب،
از وقتی کار رو ول کردم،
276
00:12:31,885 --> 00:12:34,554
من و کارل کلی
ورزش میکنیم،
277
00:12:34,587 --> 00:12:36,056
اگه منظورمو میفهمی.
278
00:12:36,089 --> 00:12:39,026
- آره، تا اتاق من
میرسه.
279
00:12:39,059 --> 00:12:42,095
- واسه همین
یه لباس ورزشی جدید گرفتم.
280
00:12:44,431 --> 00:12:46,133
- آره، این حتماً
گرمش میکنه.
281
00:12:46,166 --> 00:12:47,868
- خدای من،
282
00:12:47,901 --> 00:12:51,038
مثل یه سوراخ افتخار
برای غیرهمجنسگراهاست.
283
00:12:52,372 --> 00:12:53,941
- باشه، بفرمایید، پسرا.
284
00:12:53,974 --> 00:12:55,575
هی، دب.
کی رسیدی اینجا؟
285
00:12:55,608 --> 00:12:58,445
- من--
چند... دقیقه پیش.
286
00:12:58,478 --> 00:13:00,013
سلام، لورتا.
من-من فقط...
287
00:13:00,047 --> 00:13:01,414
فقط اومدم ببینم--
- ببخشید.
288
00:13:01,448 --> 00:13:03,083
یه لحظه صبر کن.
289
00:13:03,116 --> 00:13:05,152
سالاد اسفناج، سس
جدا برای مرد همجنسگرا.
290
00:13:05,185 --> 00:13:07,054
سیبزمینی سرخکرده با چیلی و پنیر
و یه شیک وانیلی
291
00:13:07,087 --> 00:13:09,022
برای خرس تدی.
- مرسی، عزیزم.
292
00:13:09,056 --> 00:13:10,824
- مطمئنی
باید همه اینا رو بخوری؟
293
00:13:10,858 --> 00:13:13,493
- هی، هر چی امروز میره تو
فردا کشیده میشه بیرون.
294
00:13:13,526 --> 00:13:15,963
- اوه، ببخشید، دب،
چی داشتی میگفتی؟
295
00:13:15,996 --> 00:13:17,430
- آره، فقط داشتم میپرسیدم،
میدونی،
296
00:13:17,464 --> 00:13:18,899
اوضاع چطور پیش میره.
297
00:13:18,932 --> 00:13:21,034
- هی، لورتا،
ایکوال داری؟
298
00:13:21,068 --> 00:13:24,437
آره. زن شگفتانگیز.
299
00:13:24,471 --> 00:13:26,840
دارم لعنتی عالی عمل میکنم.
- اون داره لعنتی عالی عمل میکنه.
300
00:13:26,874 --> 00:13:28,375
- در واقع، اگه بهتر نمیدونستم،
301
00:13:28,408 --> 00:13:30,077
قسم میخورم که تو بودی.
302
00:13:30,110 --> 00:13:32,512
- آره، منم همینطور.
- خب، چی برات بیارم؟
303
00:13:32,545 --> 00:13:35,582
ویژه امروز بشقاب صورتی
توپهای ماهی کاد هست.
304
00:13:35,615 --> 00:13:37,117
بقیه ماهی کاد رو
چی کار کردن؟
305
00:13:41,554 --> 00:13:43,924
- اوم، یه کاسه سوپ نخودفرنگی میخوام.
306
00:13:43,957 --> 00:13:45,092
و لطفاً بهم نگو که--
307
00:13:45,125 --> 00:13:46,593
- پیت توش شاشیده.
308
00:13:46,626 --> 00:13:49,229
- هی، لو.
ساندویچ تن من کجاست؟
309
00:13:49,262 --> 00:13:52,065
- هر کی اینجا تن میخوره
جای اشتباه اومده.
310
00:13:52,099 --> 00:13:53,867
برات سوپ نودل مرغ میارم.
311
00:13:56,369 --> 00:13:58,138
- اوه، این خیلی باحاله،
مگه نه؟
312
00:13:58,171 --> 00:14:01,141
آره.
313
00:14:01,174 --> 00:14:03,043
باحال و نصفی.
314
00:14:05,312 --> 00:14:07,014
- خب، تمرین چطور بود؟
315
00:14:07,047 --> 00:14:08,548
- اوه، اسمش تمرینه.
316
00:14:08,581 --> 00:14:10,250
- درسته.
- ضربهم رو پایین نگه داشتم.
317
00:14:10,283 --> 00:14:12,352
- و سرش رو بالا.
- و بهترین زمانم رو زدم
318
00:14:12,385 --> 00:14:13,954
با دو دهم ثانیه.
319
00:14:13,987 --> 00:14:15,488
- این عالیه، رفیق.
دمت گرم.
320
00:14:15,522 --> 00:14:16,957
خب، نمیتونم صبر کنم تا
بیام به اجرا.
321
00:14:16,990 --> 00:14:18,525
اونجا میشم،
ردیف اول وسط.
322
00:14:18,558 --> 00:14:20,560
- اسمش مسابقهست.
و بهش میگن سکو.
323
00:14:20,593 --> 00:14:21,962
- آره.
- هی، تا حالا،
324
00:14:21,995 --> 00:14:23,430
تنها چیزی که از شنا میدونستم
325
00:14:23,463 --> 00:14:25,298
از تماشای فیلمهای استر ویلیامز
با مامانم بود.
326
00:14:25,332 --> 00:14:27,167
اون یکی رو دیدی که
از آب میاد بالا
327
00:14:27,200 --> 00:14:28,535
با جرقههایی که
از سرش میریزه؟
328
00:14:28,568 --> 00:14:30,537
- هی، بچهها.
- هی، برایان.
329
00:14:30,570 --> 00:14:32,805
بیا رفیق، بریم کربوهیدرات بزنیم.
330
00:14:36,676 --> 00:14:39,012
- اشکالی نداره
اگه اینو بذارم اینجا؟
331
00:14:41,014 --> 00:14:42,515
- "شب قهرمانان سخت"؟
332
00:14:42,549 --> 00:14:45,518
- هر فانتزی ابرقهرمانی
که تا حالا داشتی
333
00:14:45,552 --> 00:14:48,155
به حقیقت میپیونده.
334
00:14:48,188 --> 00:14:50,023
- خب، در این صورت،
مطمئن نیستم مناسب باشه
335
00:14:50,057 --> 00:14:51,424
برای مشتریهای جوونترم.
336
00:14:51,458 --> 00:14:53,560
- خب، اگه مشتریهای جوونترت
دارن هوس بازوهای برجسته
337
00:14:53,593 --> 00:14:55,262
و سبدهای پربار رو میکنن
338
00:14:55,295 --> 00:14:57,264
مثل تو،
339
00:14:57,297 --> 00:14:59,266
به هر حال بزرگ میشن
و همجنسگرا میشن.
340
00:14:59,299 --> 00:15:01,301
پس... چه فرقی میکنه؟
341
00:15:01,334 --> 00:15:03,203
- آره، باشه.
342
00:15:08,075 --> 00:15:09,342
- انتظار دارم
اونجا باشی.
343
00:15:09,376 --> 00:15:11,544
- فکر نکنم.
344
00:15:11,578 --> 00:15:13,313
با کار
و درست کردن خونه،
345
00:15:13,346 --> 00:15:15,182
این روزا
زود میخوابیم.
346
00:15:15,215 --> 00:15:17,584
- این ابرقهرماناس، مایکی.
347
00:15:19,586 --> 00:15:23,456
اکشن سوپرمن روی سوپرمنه.
348
00:15:26,759 --> 00:15:28,695
- یه معامله باهات میکنم.
349
00:15:28,728 --> 00:15:30,297
میام خونه جدیدت رو ببینم
350
00:15:30,330 --> 00:15:31,631
اگه تو بیای
خونه ما رو ببینی.
351
00:15:31,664 --> 00:15:33,466
- اوه.
تچ.
352
00:15:33,500 --> 00:15:36,336
مثل وقتی که
کیرامونو به هم نشون دادیم.
353
00:15:36,369 --> 00:15:38,105
قبوله.
354
00:15:38,138 --> 00:15:39,739
- من و بن فردا
همسایههای جدیدمون رو
355
00:15:39,772 --> 00:15:41,308
برای شام دعوت کردیم.
356
00:15:41,341 --> 00:15:43,243
چرا تو
و جاستین به ما ملحق نمیشید؟
357
00:15:43,276 --> 00:15:47,447
- اوم... عالیه.
358
00:15:47,480 --> 00:15:48,715
یه بطری میارم.
359
00:15:48,748 --> 00:15:49,716
- قرمز خوب میشه.
360
00:15:49,749 --> 00:15:52,685
- منظورم پوپرز بود.
361
00:15:58,225 --> 00:16:00,127
- جالب.
362
00:16:00,160 --> 00:16:04,064
بد نیست. همم.
363
00:16:04,097 --> 00:16:06,333
این یکی جذابه.
364
00:16:06,366 --> 00:16:07,734
همیشه به کیفیت خام
و ناتمام کارات
365
00:16:07,767 --> 00:16:11,104
واکنش نشون میدادم.
366
00:16:11,138 --> 00:16:12,639
- این تعریف بود،
367
00:16:12,672 --> 00:16:14,474
یا داری آروم ردّم میکنی؟
368
00:16:14,507 --> 00:16:15,775
- خب، اگه ازم میپرسی
که آیا تو رو برای
369
00:16:15,808 --> 00:16:18,211
نمایش هنرمندان نوظهور
در نظر میگیرم،
370
00:16:18,245 --> 00:16:19,746
جوابم آرهست.
371
00:16:19,779 --> 00:16:23,683
- اوه، ممنون، لینز.
372
00:16:23,716 --> 00:16:26,019
ولی نمیخوام از دوستیمون
سوءاستفاده کنم.
373
00:16:26,053 --> 00:16:27,687
- من اینو سوءاستفاده نمیدونم،
374
00:16:27,720 --> 00:16:29,656
به شرطی که کار
خوب باشه...
375
00:16:31,424 --> 00:16:33,093
و اینکه
هنوز دوست باشیم.
376
00:16:33,126 --> 00:16:34,627
- چرا نباشیم؟
377
00:16:34,661 --> 00:16:37,530
- گاهی وقتی زوجها از هم جدا میشن،
378
00:16:37,564 --> 00:16:40,633
دوستا به سمت یکی
یا یکی دیگه گرایش پیدا میکنن.
379
00:16:40,667 --> 00:16:42,302
پس تعجب نمیکنم یا ناراحت نمیشم
380
00:16:42,335 --> 00:16:46,239
اگه تصمیم بگیری
به سمت مل گرایش پیدا کنی.
381
00:16:46,273 --> 00:16:48,175
خب...
382
00:16:50,177 --> 00:16:52,779
در واقع، میشم.
- همم.
383
00:16:52,812 --> 00:16:54,647
هرگز نمیتونم این کارو بکنم.
384
00:16:54,681 --> 00:16:59,386
تو همیشه...
خب، مل و لینز بودی.
385
00:16:59,419 --> 00:17:01,388
از همون اول
که برایان رو دیدم،
386
00:17:01,421 --> 00:17:02,722
شما دو تا کنارم بودید.
387
00:17:02,755 --> 00:17:07,060
یه شونه برای گریه کردن،
یه کاناپه برای خوابیدن.
388
00:17:07,094 --> 00:17:10,063
هرگز نمیتونم طرف یکی رو بگیرم.
389
00:17:10,097 --> 00:17:13,066
هر دوی شما رو دوست دارم.
390
00:17:13,100 --> 00:17:17,170
- خب، یه چیزی هست
که من و مل هنوز روش توافق داریم...
391
00:17:17,204 --> 00:17:20,173
اینکه ما هم
همین حس رو به تو داریم.
392
00:17:22,609 --> 00:17:24,544
فقط متأسفم که مجبور شدی
اجرای ما رو ببینی.
393
00:17:24,577 --> 00:17:26,846
- اوه، بیخیال.
من و برایان خودمون
394
00:17:26,879 --> 00:17:30,817
چند تا برنده جایزه اسکار داشتیم.
395
00:17:30,850 --> 00:17:32,419
خب...
396
00:17:32,452 --> 00:17:35,155
شانسی هست که تو و مل...
397
00:17:35,188 --> 00:17:37,324
- دوباره باهم باشید؟
398
00:17:37,357 --> 00:17:39,726
اولش امیدوار بودم
بتونیم.
399
00:17:39,759 --> 00:17:42,729
که آشتی کنیم
و همهچیز بخشیده بشه.
400
00:17:44,864 --> 00:17:48,435
ولی حالا...
401
00:17:48,468 --> 00:17:53,340
فکر میکنم به این میگن
تفکر جادویی.
402
00:17:54,607 --> 00:17:57,076
- اوه، هیچوقت نمیدونی.
403
00:17:59,779 --> 00:18:04,784
- خب، فکر میکنم باید
حتماً این یکی رو در نظر بگیریم.
404
00:18:04,817 --> 00:18:07,187
شادابی.
405
00:18:07,220 --> 00:18:09,222
خوشبینی.
406
00:18:12,392 --> 00:18:16,196
- یه ماهیتابه ۸ و نیم اینچی،
یه ۱۰ اینچی و یه ۱۳ اینچی میگیری.
407
00:18:16,229 --> 00:18:18,865
به علاوه یه پرس وزنهدار
که بهت امکان میده...
408
00:18:18,898 --> 00:18:21,201
- من میرم مطمئن شم
شناگلها هنوز زندهان
409
00:18:21,234 --> 00:18:23,270
برای جشن شصتمین
سالگرد ازدواجشون.
410
00:18:23,303 --> 00:18:25,138
بعدش میرم استودیو
برای برنامهی «مرد کوییر».
411
00:18:25,172 --> 00:18:27,207
فراموش نکن نگاه کنی.
412
00:18:27,240 --> 00:18:29,409
- دارم ست رو گرم میکنم.
413
00:18:29,442 --> 00:18:31,778
- نگاش کن،
با کفتانت لم دادی
414
00:18:31,811 --> 00:18:33,680
وسط بعدازظهر.
415
00:18:33,713 --> 00:18:36,883
به جای اینکه پاهاتو
تو رستوران خسته کنی.
416
00:18:36,916 --> 00:18:38,518
- این رویای یه عمره.
417
00:18:40,687 --> 00:18:43,623
- آره، من اینجام.
صفحهی گریل رو میخوام.
418
00:18:43,656 --> 00:18:44,891
و اون مورد آخر،
419
00:18:44,924 --> 00:18:47,360
اون... هستهگیر زیتون...
هستهگیر زیتون.
420
00:18:47,394 --> 00:18:50,263
و برشدهندهی مرکبات
و... و خردکن آجیل.
421
00:18:50,297 --> 00:18:54,367
و یه دیگ هلندی
و رندهی پنیر هم بنداز روش.
422
00:18:54,401 --> 00:18:55,902
- پس خیلی خوب میشه...
423
00:18:55,935 --> 00:18:59,639
- وای، این... این خرید
کمتر از ۱۵ ثانیه طول کشید.
424
00:18:59,672 --> 00:19:02,575
حتماً یه رکورد جدیده.
425
00:19:02,609 --> 00:19:04,911
خب، چی شده؟
426
00:19:04,944 --> 00:19:07,247
- چرا باید چیزی شده باشه؟
427
00:19:07,280 --> 00:19:08,781
همونطور که گفتی،
نگاهم کن.
428
00:19:08,815 --> 00:19:11,451
من خوشحالترین زن
جهانم.
429
00:19:11,484 --> 00:19:13,386
ساعتهای بیپایان
در اختیارم دارم،
430
00:19:13,420 --> 00:19:15,788
میتونم هر چقدر
بستنی لعنتی که میخوام بخورم،
431
00:19:15,822 --> 00:19:18,658
میتونم تا دلم بخواد
از QVC سفارش بدم.
432
00:19:18,691 --> 00:19:21,394
نزدیک بود یه لاما سفارش بدم.
433
00:19:21,428 --> 00:19:24,531
پس چرا باید
چیزی شده باشه؟
434
00:19:24,564 --> 00:19:26,333
به جز اینکه...
435
00:19:26,366 --> 00:19:28,468
اون زنیکه برنامهمو دزدید!
436
00:19:29,969 --> 00:19:31,471
- کدوم زنیکه؟
437
00:19:31,504 --> 00:19:32,872
- فکر میکنی کدوم زنیکه؟
438
00:19:32,905 --> 00:19:35,408
اون... اون پای.
439
00:19:35,442 --> 00:19:37,944
اولش خیلی معصوم بود.
440
00:19:37,977 --> 00:19:39,479
«من هیچی بلد نیستم.
441
00:19:39,512 --> 00:19:42,715
هیچ تجربهای ندارم.»
442
00:19:42,749 --> 00:19:45,485
وای.
اون منو گول زد.
443
00:19:45,518 --> 00:19:47,354
حسابی گولم زد.
444
00:19:47,387 --> 00:19:49,289
و... و من گولشو خوردم!
445
00:19:49,322 --> 00:19:51,758
حالا اون...
تیشرتهای منو میپوشه
446
00:19:51,791 --> 00:19:54,727
و جلیقهام با دکمههام.
447
00:19:58,398 --> 00:20:02,302
باید به جرم سرقت هویت
دستگیرش کنم.
448
00:20:02,335 --> 00:20:04,371
- میدونی...
449
00:20:04,404 --> 00:20:07,440
فکر میکنم فقط داری
علائم ترک رو تجربه میکنی، همین.
450
00:20:07,474 --> 00:20:09,442
همینه.
451
00:20:09,476 --> 00:20:11,378
یادت باشه،
خودت خواستی بری.
452
00:20:11,411 --> 00:20:12,645
تصمیم خودت بود.
453
00:20:12,679 --> 00:20:14,514
و در مورد لورتا،
454
00:20:14,547 --> 00:20:18,318
اون فقط داره
میراث تو رو ادامه میده.
455
00:20:18,351 --> 00:20:20,587
سنت رو زنده نگه میداره.
456
00:20:20,620 --> 00:20:22,722
اگه من بودم، اینو
بالاترین نوع تملق میدونستم.
457
00:20:22,755 --> 00:20:25,258
- یا پایینترین نوع تقلید.
458
00:20:25,292 --> 00:20:28,361
- عصبانی نباش.
افتخار کن.
459
00:20:28,395 --> 00:20:31,864
عنوان رو با وقار
بهش منتقل کن.
460
00:20:31,898 --> 00:20:34,634
همیشه با وقار.
461
00:20:36,836 --> 00:20:39,038
و لاما سفارش نده.
من بهش آلرژی دارم.
462
00:20:49,549 --> 00:20:52,352
- وقار.
463
00:20:52,385 --> 00:20:54,654
همیشه وقار.
464
00:21:02,795 --> 00:21:04,063
- عجیبه...
465
00:21:04,096 --> 00:21:05,498
- که من داشتم
باسنت رو صابون میزدم
466
00:21:05,532 --> 00:21:07,400
طی ده دقیقه گذشته
467
00:21:07,434 --> 00:21:10,437
و تو از من نخواستی
که باهات عشقبازی کنم؟
468
00:21:10,470 --> 00:21:12,639
- که تو و من
با هم باشیم
469
00:21:12,672 --> 00:21:14,774
و ملانی و لیندزی
از هم جدا بشن.
470
00:21:14,807 --> 00:21:19,379
- خب، کی میدونه چه شگفتیهایی
سرنوشت برامون در نظر داره.
471
00:21:19,412 --> 00:21:23,550
- منظورم اینه، اگه اونا نتونن
با هم بمونن، پس کی میتونه؟
472
00:21:23,583 --> 00:21:25,652
- دینگ، دینگ، دینگ، دینگ.
473
00:21:25,685 --> 00:21:27,987
جواب درست اینه:
هیچکس.
474
00:21:28,020 --> 00:21:29,789
- آره.
دیگه بدبین نباش.
475
00:21:29,822 --> 00:21:33,393
- من بدبین نیستم،
دارم...
476
00:21:33,426 --> 00:21:34,827
- واقعبینم.
477
00:21:34,861 --> 00:21:38,665
- اشکالی داره
اگه خودم جمالم رو تموم کنم؟
478
00:21:38,698 --> 00:21:40,533
من از این متنفرم
که زوجها این کار رو میکنن.
479
00:21:40,567 --> 00:21:42,068
- ها، شنیدی،
اردک پلاستیکی؟
480
00:21:42,101 --> 00:21:43,670
اون گفت "زوجها".
481
00:21:43,703 --> 00:21:46,339
باید ول کنم
تا از این جلوتر نرفتم.
482
00:21:46,373 --> 00:21:49,108
- ولی نه
قبل از اینکه یه کم بهم...
483
00:21:49,141 --> 00:21:51,678
- عشق من.
- "عشق من."
484
00:21:51,711 --> 00:21:55,415
عاشق اینم که بدبختی زناشویی
بقیه آدما
485
00:21:55,448 --> 00:21:58,017
تو رو رمانتیک میکنه.
486
00:21:58,050 --> 00:21:59,586
- سفت.
487
00:21:59,619 --> 00:22:00,987
- خدا.
488
00:22:01,020 --> 00:22:02,689
چه نعوظ بزرگی.
489
00:22:04,123 --> 00:22:06,493
هرچه بزرگتر...
- برای عشقبازی با من؟
490
00:22:06,526 --> 00:22:08,495
- چی بود که
همین الان بهت هشدار دادم؟
491
00:22:08,528 --> 00:22:11,464
- درباره تموم کردن
جملههای همدیگه؟
492
00:22:13,800 --> 00:22:16,869
- ازدواج یه
ماشین آخرالزمانیه،
493
00:22:16,903 --> 00:22:19,972
محکوم به خودنابودی.
494
00:22:20,006 --> 00:22:23,843
با این حال، خوشبختانه
برای من و تو،
495
00:22:23,876 --> 00:22:27,480
ما از همچین سرنوشت
غمانگیزی در امان میمونیم.
496
00:22:31,751 --> 00:22:34,454
- "زندگی فقط
یه کاسه پریهاست."
497
00:22:34,487 --> 00:22:38,491
- یکی از مورد علاقههامه.
میخوام تو داشته باشیش.
498
00:22:38,525 --> 00:22:40,993
- خب، مرسی.
499
00:22:41,027 --> 00:22:43,463
ولی فکر میکردم شاید یه کم
از قیافه جدیدم عصبانی باشی.
500
00:22:43,496 --> 00:22:46,499
- عاشق قیافه جدیدتم.
رو خودمم دوستش داشتم.
501
00:22:49,502 --> 00:22:51,137
- و من بهت افتخار میکنم
502
00:22:51,170 --> 00:22:53,540
چون تو رستوران
عالی کار کردی، پس...
503
00:22:53,573 --> 00:22:57,043
- خب، وقتی یه معلم
عالی داشته باشی آسونه.
504
00:22:58,911 --> 00:23:00,647
- جایی میری؟
505
00:23:00,680 --> 00:23:03,616
- اوه...
506
00:23:03,650 --> 00:23:06,185
آره، میشه اینجوری گفت.
من، اوه...
507
00:23:06,218 --> 00:23:07,554
دارم میرم.
508
00:23:07,587 --> 00:23:10,089
- آره؟ برای آخر هفته؟
509
00:23:10,122 --> 00:23:11,924
- نه. برای همیشه.
510
00:23:13,826 --> 00:23:16,496
خواهر لعنتیم به شوهر لعنتیم
دارل گفته
511
00:23:16,529 --> 00:23:17,764
من کجام.
512
00:23:17,797 --> 00:23:19,899
حالا داره میاد دنبالم.
513
00:23:19,932 --> 00:23:21,501
- پس کجا میری؟
514
00:23:21,534 --> 00:23:23,035
- هنوز وقت نکردم
فکرش رو بکنم،
515
00:23:23,069 --> 00:23:25,638
ولی میدونم وقتی پیداش بشه
نمیتونم اینجا باشم.
516
00:23:25,672 --> 00:23:28,107
- حالا، یه لحظه صبر کن.
نمیتونی همینجوری فرار کنی.
517
00:23:28,140 --> 00:23:30,510
- میتونم، و دارم میکنم.
518
00:23:30,543 --> 00:23:34,581
- وقتی اون مرتیکه پیداش شد،
فقط بهش بگو گمشو.
519
00:23:34,614 --> 00:23:37,517
- به دارل پای نمیگی
گمشو.
520
00:23:37,550 --> 00:23:39,118
نه آقا، به هیچ وجه.
521
00:23:39,151 --> 00:23:41,588
و این یه واقعیته.
- خب، یه واقعیت دیگه هم اینه.
522
00:23:41,621 --> 00:23:42,955
هر جا بری،
دفعه بعد هم پیدات میکنه.
523
00:23:42,989 --> 00:23:46,092
دفعه بعد هم همینطور.
524
00:23:46,125 --> 00:23:48,461
- پس چیکار کنم؟
525
00:23:51,030 --> 00:23:53,065
- یه تیشرت دیگه بهت میدم.
526
00:23:53,099 --> 00:23:54,934
میتونی وقتی اومد بپوشیش.
527
00:23:54,967 --> 00:23:57,470
- روش چی نوشته؟
528
00:23:57,504 --> 00:23:59,539
- هیچی روش نوشته نیست.
529
00:23:59,572 --> 00:24:01,708
این روشه.
530
00:24:03,610 --> 00:24:06,445
دارل پیام رو میگیره.
531
00:24:16,122 --> 00:24:18,090
- و اگه بهار امسال
لاله بخوای،
532
00:24:18,124 --> 00:24:19,759
باید حالا پیازش رو بکاری.
533
00:24:19,792 --> 00:24:21,594
برای سنبل هم همینطور.
534
00:24:21,628 --> 00:24:24,564
- الی باغبون
خانوادهست، من سرآشپزم.
535
00:24:24,597 --> 00:24:26,733
- و بوتههای گل رز دو طرف
پیادهرو جلوی خونه
536
00:24:26,766 --> 00:24:28,701
فوقالعاده به نظر میرسه.
537
00:24:28,735 --> 00:24:31,037
- یادمه وقتی بچه بودم
538
00:24:31,070 --> 00:24:34,240
با مامانم تو حیاط جلویی
گل بنفشه میکاشتیم.
539
00:24:34,273 --> 00:24:35,908
- و ببین چی دراومد.
540
00:24:35,942 --> 00:24:37,644
- کدومتون
باغبونه،
541
00:24:37,677 --> 00:24:39,045
و کدوم
آشپزه؟
542
00:24:39,078 --> 00:24:40,713
- من واقعاً آشپزی رو دوست دارم.
543
00:24:40,747 --> 00:24:44,684
- و من عاشق کاشتن
بذرم تو یه سوراخم.
544
00:24:47,754 --> 00:24:49,756
ت-تو زمین.
545
00:24:52,058 --> 00:24:53,926
- راستی،
اون طومار رو براتون آوردم.
546
00:24:53,960 --> 00:24:55,762
- اوه، آره، عالیه.
با خوشحالی امضا میکنیم.
547
00:24:55,795 --> 00:24:57,630
- داریم سعی میکنیم شهر رو راضی کنیم
سرعتگیر بذاره.
548
00:24:57,664 --> 00:24:59,131
- با این طرز رانندگی
بعضیها تو خیابون،
549
00:24:59,165 --> 00:25:02,168
فکر میکنی
یه پیست مسابقهست.
550
00:25:02,201 --> 00:25:04,036
- بعید میدونم برایان
خیلی به سرعتگیرا علاقهمند باشه.
551
00:25:04,070 --> 00:25:05,271
- برعکس.
552
00:25:05,304 --> 00:25:07,674
سرعتگیرا
خیلی مهمان،
553
00:25:07,707 --> 00:25:10,276
مخصوصاً
قبل از اینکه بری رقص.
554
00:25:10,309 --> 00:25:13,546
- برایان، دقیقاً کارِت چیه؟
555
00:25:13,580 --> 00:25:15,615
- رئیس و مدیرعامل
کینتیکه،
556
00:25:15,648 --> 00:25:17,817
بهترین آژانس تبلیغاتی
تو پیتسبورگ.
557
00:25:17,850 --> 00:25:19,886
- رئیس و مدیرعامل
بابیلون هم هستم،
558
00:25:19,919 --> 00:25:21,888
بهترین کلوپ رقص همجنسگراها
تو پیتسبورگ.
559
00:25:21,921 --> 00:25:23,155
- بابیلون.
560
00:25:23,189 --> 00:25:25,291
سالهاست اونجا نرفتیم.
561
00:25:25,324 --> 00:25:28,160
- خب، شما دو تا
باید یه روز بیاین
562
00:25:28,194 --> 00:25:30,029
به عنوان مهمانای ویژه من.
563
00:25:30,062 --> 00:25:34,100
- بعید میدونم بابیلون
با سبک زندگی ما جور باشه.
564
00:25:34,133 --> 00:25:36,703
- کسی چیزی میخواد؟
565
00:25:36,736 --> 00:25:39,038
- کدوم سبک زندگی، مونتی؟
566
00:25:39,071 --> 00:25:40,306
- م-من مونتیام.
567
00:25:40,339 --> 00:25:43,676
- کدوم سبک زندگی، مونتی؟
568
00:25:43,710 --> 00:25:45,645
- خب، این روزا، اوه...
569
00:25:45,678 --> 00:25:48,981
ترجیح میدیم وقت آروم
تو خونه با بچههامون بگذرونیم.
570
00:25:49,015 --> 00:25:52,685
- به جای اینکه تو یه اتاق
پر از پیتر پنهای موادزده باشیم.
571
00:25:52,719 --> 00:25:54,320
میدونی،
572
00:25:54,353 --> 00:25:56,088
خیلی از زوجهایی که
این روزا باهاشون حرف میزنم
573
00:25:56,122 --> 00:25:57,790
همین حس رو دارن.
574
00:25:57,824 --> 00:26:00,059
برای همین دارم
دوشنبههای تکهمسری رو راه میندازم.
575
00:26:02,028 --> 00:26:04,330
- برایان حسابی شوخه.
576
00:26:04,363 --> 00:26:06,232
- بعید میدونم رفتار هرزهای
که بابیلون ترویج میکنه
577
00:26:06,265 --> 00:26:08,200
موضوع خندهداری باشه.
578
00:26:08,234 --> 00:26:10,269
- اوه، بیخیال، بچهها،
579
00:26:10,302 --> 00:26:11,938
نگید به من
که بعد از...
580
00:26:11,971 --> 00:26:13,973
چند سال گفتید،
ده سال با هم بودن،
581
00:26:14,006 --> 00:26:16,075
یه کم رابطه خارج از ازدواج
نداشتید؟
582
00:26:16,108 --> 00:26:18,077
برایان.
583
00:26:18,110 --> 00:26:20,212
- در واقع، هیچوقت نداشتیم.
584
00:26:20,246 --> 00:26:23,015
اسمش رابطه بالغ و عاشقانهست.
585
00:26:23,049 --> 00:26:24,751
- اسمش مرگست.
586
00:26:24,784 --> 00:26:28,721
- کمکم میکنی
با دسر؟
587
00:26:28,755 --> 00:26:31,991
- اول...
هدیهها.
588
00:26:32,024 --> 00:26:35,361
حالا...
589
00:26:35,394 --> 00:26:37,664
امیدوارم شما پسرا
قبلاً یکی از اینا نداشته باشید.
590
00:26:44,871 --> 00:26:46,773
- برامون یه تاب خریدی؟
591
00:26:46,806 --> 00:26:48,908
- گفتی دارید
یه اتاق بازی درست میکنید.
592
00:26:48,941 --> 00:26:51,243
- نه اون مدل
اتاق بازی.
593
00:26:51,277 --> 00:26:54,180
- اوه.
594
00:26:54,213 --> 00:26:58,751
با این حال، مطمئنم
ساعتها ازش لذت میبرید.
595
00:27:02,822 --> 00:27:05,658
پس دسر چیه؟
596
00:27:14,801 --> 00:27:17,203
- تو خونمون،
جلوی دوستامون.
597
00:27:17,236 --> 00:27:18,404
- باید بیخیالش شی،
مایکل.
598
00:27:18,437 --> 00:27:20,439
- میدونم،
تو لحظه زندگی کن.
599
00:27:20,472 --> 00:27:23,810
خب، همین حالا دوست دارم
سر برایان رو زیر آب نگه دارم.
600
00:27:23,843 --> 00:27:26,378
- آفرین، کالی!
- باریکلا، عزیزم!
601
00:27:29,381 --> 00:27:30,983
- تو میتونی!
602
00:27:36,989 --> 00:27:38,925
- اشکال نداره،
اشکال نداره. آفرین دختر.
603
00:27:38,958 --> 00:27:40,760
- مسیرها رو خالی کنید.
604
00:27:40,793 --> 00:27:42,228
- والدین کالیان که
دارن خودشون رو مسخره میکنن.
605
00:27:42,261 --> 00:27:44,931
- بیخیالشون شو.
ما برای هانتر اینجاییم.
606
00:27:46,332 --> 00:27:48,200
- بعدی،
شنای آزاد 50 متر پسرها.
607
00:27:48,234 --> 00:27:50,102
- وای خدا، این ماییم.
- آره. آره.
608
00:27:56,743 --> 00:27:59,045
- شناگرها، آماده بشید.
609
00:27:59,078 --> 00:28:00,179
حاضر.
610
00:28:09,355 --> 00:28:10,957
- برو هانتر!
611
00:28:10,990 --> 00:28:13,059
- بیا رفیق.
بیا.
612
00:28:13,092 --> 00:28:15,928
- برو، برو، برو!
- هوو!
613
00:28:15,962 --> 00:28:18,464
- برو. برو!
614
00:28:18,497 --> 00:28:21,267
- بیا هانتر.
615
00:28:29,041 --> 00:28:31,110
بیا هانتر، محکم بزن.
616
00:28:33,379 --> 00:28:35,414
- برو، برو، برو.
617
00:28:35,447 --> 00:28:37,984
آره. آره!
618
00:28:38,017 --> 00:28:39,819
- برد!
- آره.
619
00:28:39,852 --> 00:28:43,722
- هانتر برد!
- هیس، هیس، هیس.
620
00:28:53,866 --> 00:28:55,868
- هانتر، خوبی؟
621
00:28:58,004 --> 00:28:59,138
- خدا، فکر کنم
خودشو زخمی کرد.
622
00:28:59,171 --> 00:29:00,306
- اوه، لعنتی.
هی.
623
00:29:00,339 --> 00:29:02,208
- وای خدا.
داری خونریزی میکنی.
624
00:29:02,241 --> 00:29:04,143
مربی، هانتر زخمی شده!
625
00:29:04,176 --> 00:29:06,112
- کالی، نکن!
- دستش نزن!
626
00:29:06,145 --> 00:29:07,313
- از استخر بیا بیرون،
عزیزم!
627
00:29:07,346 --> 00:29:08,981
- وای خدا.
- اون ایدز داره.
628
00:29:09,015 --> 00:29:11,884
بیا بیرون!
- همه، بیرون. حالا!
629
00:29:14,086 --> 00:29:15,421
همه، بیرون.
630
00:29:18,557 --> 00:29:20,126
- خوبی؟
- بیا رفیق،
631
00:29:20,159 --> 00:29:21,527
بریم یه نگاهی بهش بندازیم.
632
00:29:35,942 --> 00:29:38,577
- دماغ خوشگلییه.
633
00:29:38,610 --> 00:29:41,080
حالا، اینو میگن یه چونه.
634
00:29:42,982 --> 00:29:45,417
تدی، اگه این گونهها رو نگیری،
من میگیرم.
635
00:29:45,451 --> 00:29:47,019
نظرت چیه؟
636
00:29:47,053 --> 00:29:49,055
- فکر کنم
دارم بالا میارم.
637
00:29:49,088 --> 00:29:50,923
- بهت هشدار دادم، نه؟
638
00:29:50,957 --> 00:29:52,424
نگفتم بهت
خودتو پرخوری نکن؟
639
00:29:52,458 --> 00:29:54,961
- این نیست.
بهم نگاه کن.
640
00:29:54,994 --> 00:29:57,429
شبیه یه نمودار گاو
تو قصابیام.
641
00:29:57,463 --> 00:30:00,599
- فقط فکر کن،
وقتی نسخه جدیدت رو رونمایی کنن،
642
00:30:00,632 --> 00:30:02,368
مثل اون زنی که تو
"تغییر شدید" لب شکری بود
643
00:30:02,401 --> 00:30:04,036
و قوز داشت،
644
00:30:04,070 --> 00:30:05,371
از خوشحالی گریه میکنی.
645
00:30:14,413 --> 00:30:17,917
- تا حالا هیچ جراحیای
نداشتم.
646
00:30:17,950 --> 00:30:20,052
همهچیزم هنوز سر جاشه،
میدونی.
647
00:30:20,086 --> 00:30:22,955
آپاندیسم،
لوزههام.
648
00:30:22,989 --> 00:30:25,391
- پوست ختنه.
- دندونای عقلم.
649
00:30:25,424 --> 00:30:27,860
این اولین باره که
میرم زیر تیغ.
650
00:30:27,894 --> 00:30:29,595
- پوف! چیزی نیست.
651
00:30:29,628 --> 00:30:31,197
- تو میتونی اونجا بشینی
و پوف کنی هرچقدر دلت میخواد.
652
00:30:31,230 --> 00:30:32,999
منم که قراره
درد شدید بکشم
653
00:30:33,032 --> 00:30:36,335
برای یه نسخه جدید از خودم.
654
00:30:36,368 --> 00:30:38,971
اگه نسخه جدیدمو دوست نداشته باشم چی؟
655
00:30:39,005 --> 00:30:40,472
- چیو دوست نداشته باشی؟
656
00:30:40,506 --> 00:30:43,209
یه کمر 30 اینچی داری،
657
00:30:43,242 --> 00:30:45,945
چین و چروکای دور چشم
که پر کشیدن رفتن،
658
00:30:45,978 --> 00:30:47,513
گونههایی که
آدم براشون میمیره.
659
00:30:47,546 --> 00:30:49,015
- گونه نمیگیرم.
660
00:30:49,048 --> 00:30:50,349
باید گونه میگرفتم؟
661
00:30:50,382 --> 00:30:53,219
وای خدا.
شاید برایان راست میگه.
662
00:30:53,252 --> 00:30:55,354
شاید این وسواس
به جوونی و زیبایی
663
00:30:55,387 --> 00:30:57,423
سطحی، ظاهری،
خودشیفتهست...
664
00:30:57,456 --> 00:30:59,625
- ما همجنسگراییم،
به خاطر خدا.
665
00:30:59,658 --> 00:31:01,160
وسواس به جوونی و زیبایی
666
00:31:01,193 --> 00:31:02,962
حق خدادادی ماست.
667
00:31:02,995 --> 00:31:05,531
- باید انصراف بدم؟
668
00:31:05,564 --> 00:31:09,101
- جدی داری این سؤالو ازم میپرسی؟
669
00:31:09,135 --> 00:31:11,170
تدی، از وقتی که میشناسمت،
670
00:31:11,203 --> 00:31:14,240
هیچوقت حس واقعاً خوبی
نسبت به خودت نداشتی.
671
00:31:14,273 --> 00:31:16,242
پس اگه چندتا برش
672
00:31:16,275 --> 00:31:18,244
و یه کم چربیکشی
لازمه
673
00:31:18,277 --> 00:31:19,545
تا بالاخره بتونی
674
00:31:19,578 --> 00:31:21,180
تو آینه نگاه کنی و لبخند بزنی،
675
00:31:21,213 --> 00:31:24,383
اون موقع میگم این
سطحی و ظاهری نیست.
676
00:31:24,416 --> 00:31:26,452
یه موهبته.
677
00:31:28,420 --> 00:31:31,557
- مرسی، اِم.
678
00:31:31,590 --> 00:31:35,161
- آقای اشمیت؟
679
00:31:35,194 --> 00:31:37,029
- خب، برو.
680
00:31:37,063 --> 00:31:39,565
دکتر دو میل برای
نمایی نزدیکت آمادهست.
681
00:31:49,375 --> 00:31:52,344
- خوب، خوب،
پوشک، پودر،
682
00:31:52,378 --> 00:31:56,215
خرس بو-بو، لوسیون.
683
00:31:56,248 --> 00:32:00,086
لوسیون.
لوسیون کجاست؟
684
00:32:00,119 --> 00:32:02,388
- به اندازه یه
کلونی برهنهپرستا کافیه.
685
00:32:02,421 --> 00:32:04,223
- آره، وقتی بچه داری،
آماده باش.
686
00:32:04,256 --> 00:32:07,226
- مثل یه پیشاهنگ واقعی حرف زدی.
687
00:32:07,259 --> 00:32:10,196
شوخی بود.
688
00:32:10,229 --> 00:32:12,631
- فقط باید شیرمو بدوشم.
689
00:32:12,664 --> 00:32:16,035
- مایکل کی میاد دنبالش؟
690
00:32:16,068 --> 00:32:17,970
- فردا.
691
00:32:19,738 --> 00:32:21,440
- مل.
- فقط امیدوارم بدونه
692
00:32:21,473 --> 00:32:25,377
داره چیکار میکنه.
- خواهیم فهمید.
693
00:32:25,411 --> 00:32:27,113
میدونی، داشتم فکر میکردم،
694
00:32:27,146 --> 00:32:29,248
چرا گاس فردا شب
با تو نمونه؟
695
00:32:29,281 --> 00:32:30,716
- قرار داری؟
696
00:32:30,749 --> 00:32:32,584
- نه. فقط فکر کردم
برات خوب باشه
697
00:32:32,618 --> 00:32:35,454
که یکی باهات باشه.
- اوه، که تنها نباشم؟
698
00:32:35,487 --> 00:32:38,190
مرسی، ولی هرچقدر
دوست دارم اینجا باشه،
699
00:32:38,224 --> 00:32:39,591
به دلسوزی تو نیازی ندارم.
700
00:32:39,625 --> 00:32:41,093
- دلسوزی نیست.
701
00:32:41,127 --> 00:32:42,494
- نه، این تویی که
بخشندهای.
702
00:32:42,528 --> 00:32:44,530
یه حرکت بزرگ میکنی.
703
00:32:44,563 --> 00:32:45,764
- فقط داشتم
به تو فکر میکردم.
704
00:32:45,797 --> 00:32:47,066
- شاید باید
از اول این کارو میکردی.
705
00:32:47,099 --> 00:32:48,600
از همون اول.
706
00:32:50,269 --> 00:32:53,672
گاس، عزیزم،
وقت رفتنه.
707
00:32:53,705 --> 00:32:56,408
امیدوارم فردا همهچیز
خوب پیش بره،
708
00:32:56,442 --> 00:32:58,344
با وجود چیزی که فکر میکنی.
709
00:32:58,377 --> 00:33:00,079
- هنوز بازی نکردیم.
710
00:33:00,112 --> 00:33:01,347
- بیا گاس.
باید بریم.
711
00:33:01,380 --> 00:33:03,349
- نه، نمیخوام برم.
712
00:33:03,382 --> 00:33:04,616
- کتت رو بپوش، عزیزم.
713
00:33:04,650 --> 00:33:08,454
- نه!
نمیخوام برم.
714
00:33:12,124 --> 00:33:14,360
- دو ساعت
برای یه چسب زخم لعنتی.
715
00:33:14,393 --> 00:33:16,362
خوب شد
سرم از تنم جدا نشد.
716
00:33:16,395 --> 00:33:18,164
وگرنه تا صبح تو اون
اورژانس لعنتی مینشستم
717
00:33:18,197 --> 00:33:20,766
و سرمو دستم میگرفتم.
- ها. حالا خونهایم.
718
00:33:20,799 --> 00:33:23,135
- برو بالا و استراحت کن.
حالت بهتر میشه.
719
00:33:23,169 --> 00:33:26,038
- استراحت؟
- ضربه مغزی شدی.
720
00:33:26,072 --> 00:33:27,773
دکتر بهت گفت...
- من خوبم.
721
00:33:27,806 --> 00:33:29,508
هیچیم نیست.
722
00:33:29,541 --> 00:33:32,111
فقط به لطف
پدر مرتیکه کالی
723
00:33:32,144 --> 00:33:34,113
و مادر عوضیش...
- هی.
724
00:33:34,146 --> 00:33:35,514
- خب، همونه!
725
00:33:35,547 --> 00:33:37,116
حالا همه تو مدرسه
فکر میکنن من ایدز دارم.
726
00:33:37,149 --> 00:33:39,518
- تو ایدز نداری.
اچآیوی داری.
727
00:33:39,551 --> 00:33:41,053
- به من نگو،
به اونا بگو.
728
00:33:41,087 --> 00:33:42,788
البته لازم نیست...
729
00:33:42,821 --> 00:33:46,392
چون دیگه هیچوقت
اونجا برنمیگردم.
730
00:33:46,425 --> 00:33:49,261
- تو چیزی برای
شرمنده بودن نداری.
731
00:33:49,295 --> 00:33:50,796
- آره، حتماً!
- نیست.
732
00:33:50,829 --> 00:33:52,264
مربیت گفت قراره
با همه حرف بزنه،
733
00:33:52,298 --> 00:33:53,699
توضیح بده که
نمیشه ویروس رو گرفت
734
00:33:53,732 --> 00:33:57,569
از چند قطره خون
تو یه استخر کلردار.
735
00:33:57,603 --> 00:33:59,305
- اگه بخوای فردا
رو مرخصی بگیری،
736
00:33:59,338 --> 00:34:00,539
ما مشکلی نداریم.
737
00:34:00,572 --> 00:34:02,141
ولی دیر یا زود،
738
00:34:02,174 --> 00:34:03,409
باید برگردی.
739
00:34:03,442 --> 00:34:05,077
- آره، و وقتی برگشتی،
میتونی بهشون بگی
740
00:34:05,111 --> 00:34:08,480
تو قهرمان شنای آزاد
50 متر شدی.
741
00:34:14,120 --> 00:34:15,854
- اونا باید
با شکوه پرواز کنن
742
00:34:15,887 --> 00:34:18,224
تو هوا.
743
00:34:18,257 --> 00:34:21,293
ابرقهرمانا،
نه دوتا عروسک تست تصادف
744
00:34:21,327 --> 00:34:23,162
تو کارخانه هیوندای.
745
00:34:23,195 --> 00:34:25,197
دوباره امتحان کنید.
- خیلی خوب به نظر میرسه.
746
00:34:25,231 --> 00:34:26,698
- "خیلی خوب"
کافی نیست.
747
00:34:26,732 --> 00:34:29,435
وقتی مایکل اینو ببینه،
میخوام دیوونه بشه
748
00:34:29,468 --> 00:34:33,105
و نفسهاش بند بیاد
و کنترل مثانهش رو از دست بده.
749
00:34:33,139 --> 00:34:34,706
- و بعد چی؟
750
00:34:34,740 --> 00:34:39,178
برمیگرده به بابیلون
جایی که بهش تعلق داره؟
751
00:34:39,211 --> 00:34:40,179
این اتفاق نمیافته.
752
00:34:40,212 --> 00:34:42,181
اون از جایی که هست خوشحاله.
753
00:34:42,214 --> 00:34:44,716
- مردای همجنسگرا نمیتونن
فقط با تخت گلهای لاله
754
00:34:44,750 --> 00:34:47,386
و سرعتگیرا زندگی کنن.
755
00:34:47,419 --> 00:34:49,655
دیر یا زود،
ساوانا صداش میکنه،
756
00:34:49,688 --> 00:34:52,458
و اون بیقرار تو قفسش
راه میره،
757
00:34:52,491 --> 00:34:54,593
زوزه میکشه زیر نور ماه.
758
00:34:54,626 --> 00:34:56,595
و بعد از حومه شهر
آزاد میشه
759
00:34:56,628 --> 00:34:59,565
و برمیگرده به جنگلی
که بهش تعلق داره.
760
00:35:01,767 --> 00:35:04,870
خب، اسپزمن
و کلاتزبوی،
761
00:35:04,903 --> 00:35:06,605
درست انجامش بدید.
762
00:35:06,638 --> 00:35:08,740
- خب، دوباره امتحان کنیم.
763
00:35:08,774 --> 00:35:11,677
- یه ماکارونی و پنیر دیگه
و یه گوشت بوقلمون میخوام.
764
00:35:11,710 --> 00:35:13,645
- ببخشید، خانم،
765
00:35:13,679 --> 00:35:15,647
نمیخوای سفارش منو بگیری؟
766
00:35:19,651 --> 00:35:21,753
- هی، من اینو سفارش ندادم.
767
00:35:21,787 --> 00:35:23,722
- امتحانش کن.
خوشت میاد.
768
00:35:25,857 --> 00:35:28,227
- حالا، عزیزم،
قبل از اینکه چیزی بگی،
769
00:35:28,260 --> 00:35:31,497
فقط میخوام بگم چقدر
واقعاً و عمیقاً متأسفم
770
00:35:31,530 --> 00:35:34,132
برای دعوای کوچیکمون.
771
00:35:35,567 --> 00:35:36,902
فکت چطوره؟
772
00:35:36,935 --> 00:35:38,570
- خب، میتونم استیک سالیسبری
اینجا رو بجوم،
773
00:35:38,604 --> 00:35:40,639
پس فکر کنم خوب باشه.
774
00:35:42,274 --> 00:35:43,709
ببین،
میدونم عصبانی شدم.
775
00:35:43,742 --> 00:35:45,811
قول میدم
دیگه این کارو نکنم.
776
00:35:45,844 --> 00:35:48,180
- این چیزیه که
همیشه میگی.
777
00:35:48,214 --> 00:35:51,217
- بیا دیگه.
وقته که برگردی خونه.
778
00:35:52,818 --> 00:35:54,453
- دارل، من...
- ببین،
779
00:35:54,486 --> 00:35:56,522
ن-ن-نیازی به عذرخواهی نیست.
780
00:35:56,555 --> 00:35:58,290
من تو رو بخشیدم.
781
00:35:59,758 --> 00:36:02,228
- تو منو بخشیدی؟
782
00:36:02,261 --> 00:36:03,829
- آره.
هرچی شد رو فراموش کن.
783
00:36:03,862 --> 00:36:06,798
هوم؟
فقط کتت رو بردار...
784
00:36:06,832 --> 00:36:09,735
- نمیخوام فراموشش کنم.
785
00:36:10,969 --> 00:36:13,672
برنمیگردم خونه.
786
00:36:13,705 --> 00:36:17,276
همینجا میمونم.
787
00:36:17,309 --> 00:36:20,178
- چی، تو یه رستوران
همجنسگراها غذا سرو کنی؟
788
00:36:21,880 --> 00:36:23,849
این چیزیه که
قراره بکنی
789
00:36:23,882 --> 00:36:26,452
تا از خودت مراقبت کنی،
مستقل باشی؟
790
00:36:26,485 --> 00:36:28,220
میدونی، این خندهدار بود
791
00:36:28,254 --> 00:36:30,822
اگه اینقدر
رقتانگیز نبود.
792
00:36:30,856 --> 00:36:33,592
- من رقتانگیز نیستم.
793
00:36:35,727 --> 00:36:37,696
- فکر میکنی داری چیو
اینجا ثابت میکنی، لورتا؟
794
00:36:37,729 --> 00:36:39,831
اینکه میتونی
بدون مرد زندگی کنی؟
795
00:36:39,865 --> 00:36:43,369
لزبین شدی؟
796
00:36:43,402 --> 00:36:46,838
- آره، دارل.
797
00:36:46,872 --> 00:36:49,375
من لزبینم،
و از این خجالت نمیکشم.
798
00:36:49,408 --> 00:36:51,543
- خب، باید خجالت بکشی.
799
00:36:54,646 --> 00:36:55,981
مشکلت فقط اینه
که اخیراً
800
00:36:56,014 --> 00:36:57,649
به اندازه کافی نگرفتی.
801
00:36:57,683 --> 00:36:59,251
دارم درستش میکنم،
عزیزم.
802
00:36:59,285 --> 00:37:01,853
- نه، نمیکنی.
803
00:37:01,887 --> 00:37:03,455
- حالا،
چی بهم گفتی؟
804
00:37:03,489 --> 00:37:05,391
- بهت گفتم.
- و من بهت میگم
805
00:37:05,424 --> 00:37:08,927
کامیونم اون بیرون پارک شده.
حالا، بریم!
806
00:37:12,030 --> 00:37:13,732
این دیگه چیـ...
807
00:37:13,765 --> 00:37:15,934
- دقیقاً کدوم قسمت
"گمشو"
808
00:37:15,967 --> 00:37:18,737
رو نمیفهمی؟
- تو دیگه کی هستی؟
809
00:37:18,770 --> 00:37:21,640
- من اونیم
که چوب بیسبال دستشه.
810
00:37:23,041 --> 00:37:24,876
- این بین من
و زنمه.
811
00:37:24,910 --> 00:37:26,878
- و اون داره
یه چیزی بهت میگه.
812
00:37:26,912 --> 00:37:29,014
فقط تو نمیفهمیش،
813
00:37:29,047 --> 00:37:30,816
شاید دوستم اینجا
بتونه کمک کنه.
814
00:37:30,849 --> 00:37:34,353
- بریم. بیا.
- نه!
815
00:37:34,386 --> 00:37:36,622
گفتم نه!
816
00:37:36,655 --> 00:37:41,393
تو آدم خوبی نیستی،
دارل.
817
00:37:41,427 --> 00:37:44,763
با من با احترامی که
لایقشم رفتار نمیکنی...
818
00:37:44,796 --> 00:37:48,834
و من دیگه
دوستت ندارم.
819
00:37:52,671 --> 00:37:55,607
- امیدوارم اینبار
حرفشو شنیده باشی.
820
00:37:59,077 --> 00:38:01,913
حالا بهتره بری
قبل از اینکه من و دوستای همجنسگرام
821
00:38:01,947 --> 00:38:05,417
تو رو حسابی
کتک بزنیم.
822
00:38:44,122 --> 00:38:47,659
- سرت چطوره؟
- زنده میمونم.
823
00:38:49,861 --> 00:38:53,899
- ببین، بابت چیزی
که اتفاق افتاد متأسفم.
824
00:38:53,932 --> 00:38:55,601
- برای چی متأسفی؟
825
00:38:55,634 --> 00:38:57,503
من اون احمقیام که
باور کردم
826
00:38:57,536 --> 00:39:01,440
هیچکس
هیچوقت نمیفهمه.
827
00:39:01,473 --> 00:39:02,908
- هی، کالی،
828
00:39:02,941 --> 00:39:03,875
چرا وقتتو
هدر میدی؟
829
00:39:03,909 --> 00:39:05,444
اون یه همجنسگراست.
830
00:39:05,477 --> 00:39:06,778
- شنیدم چطور ایدز گرفت
831
00:39:06,812 --> 00:39:08,013
با اجازه دادن به پیرمردا
که باهاش عشقبازی کنن
832
00:39:08,046 --> 00:39:09,481
برای پول.
833
00:39:09,515 --> 00:39:11,583
- تو گفتی.
834
00:39:11,617 --> 00:39:13,585
- نه، قسم میخورم نگفتم.
835
00:39:13,619 --> 00:39:16,855
- هی، همجنسگرا، این 5 دلاره.
چرا نمیای برام ساک بزنی؟
836
00:39:16,888 --> 00:39:19,591
- من برای مرتیکههایی مثل تو
خیلی بیشتر میگیرم.
837
00:39:19,625 --> 00:39:21,493
- لوکاس، بس کن.
- میخوای ایدز بگیری؟
838
00:39:21,527 --> 00:39:22,628
پس بیا.
بزنم.
839
00:39:22,661 --> 00:39:25,597
خونم رو
همهجای تو بریز!
840
00:39:25,631 --> 00:39:26,998
- بیا. بیا.
841
00:39:27,032 --> 00:39:28,767
- همجنسگرا.
842
00:39:31,770 --> 00:39:33,939
- خوبی؟
843
00:40:02,934 --> 00:40:06,638
- متأسفم، ولی نمیتونم
اشمیت رو بهت قول بدم.
844
00:40:06,672 --> 00:40:08,907
اون جذابترین پسر
تو شهره.
845
00:40:08,940 --> 00:40:10,676
حتی من میخوام باهاش بخوابم.
846
00:40:10,709 --> 00:40:12,678
تد؟
847
00:40:13,812 --> 00:40:15,080
تدی؟
848
00:40:15,113 --> 00:40:17,115
متأسفم، برایان.
849
00:40:17,148 --> 00:40:19,518
نمیتونی منو داشته باشی.
850
00:40:19,551 --> 00:40:21,587
- تدی.
851
00:40:21,620 --> 00:40:22,821
تد.
852
00:40:24,089 --> 00:40:25,891
تدی.
853
00:40:27,158 --> 00:40:30,128
منم، اِم.
854
00:40:30,161 --> 00:40:32,598
- آه. حتماً
خواب میدیدم.
855
00:40:32,631 --> 00:40:34,065
- هوم. باید بگم.
856
00:40:34,099 --> 00:40:36,001
حالت چطوره؟
857
00:40:36,034 --> 00:40:38,604
- انگار یه اتوبوس
بهم زده و ول کرده که بمیرم
858
00:40:38,637 --> 00:40:40,472
و بعد یه فیل
روش راه رفته.
859
00:40:40,506 --> 00:40:43,074
قیافم چطوره؟
860
00:40:43,108 --> 00:40:46,545
- یه کم... پفکرده.
861
00:40:46,578 --> 00:40:48,814
ولی دکتر گفت،
"چند روز بهش وقت بده،
862
00:40:48,847 --> 00:40:51,249
خوشگل میشی."
863
00:40:51,282 --> 00:40:53,151
- اوه، حتماً.
864
00:40:53,184 --> 00:40:56,154
مرسی که تو این مدت
کنارم بودی، اِم.
865
00:40:56,187 --> 00:40:58,724
- هوم، خواهش میکنم.
وقتی من بخوام مثل جون ریورز بشم،
866
00:40:58,757 --> 00:41:00,892
تو هم کنارم هستی.
867
00:41:00,926 --> 00:41:04,963
حالا، همونجا دراز بکش
و استراحت کن، باشه؟
868
00:41:04,996 --> 00:41:07,933
و یادت باشه،
نباید نگاه کنی.
869
00:41:21,279 --> 00:41:24,149
- نگاه نکن.
870
00:41:26,151 --> 00:41:28,119
لعنتی به نگاه نکردن.
871
00:41:28,153 --> 00:41:30,756
با این حال و روزی که دارم...
872
00:41:30,789 --> 00:41:32,858
اجازه دارم نگاه کنم.
873
00:42:05,323 --> 00:42:07,893
- اوه.
- قیافهشو دیدی؟
874
00:42:07,926 --> 00:42:11,062
حسابی عصبانی بود.
875
00:42:11,096 --> 00:42:12,698
که دقیقاً همونه
که من میشم
876
00:42:12,731 --> 00:42:14,800
اگه یه دونه دیگه
از اینا بخورم.
877
00:42:14,833 --> 00:42:18,303
- منم همینطور.
878
00:42:18,336 --> 00:42:20,639
هر دو: یه شات دیگه!
879
00:42:24,342 --> 00:42:26,044
- خیلی بهت افتخار میکنم
880
00:42:26,077 --> 00:42:30,649
که به اون مرتیکه سابق
گفتی گمشو.
881
00:42:30,682 --> 00:42:33,719
- خب، بدون تو و
چوب بیسبال گندهت هیچوقت نمیتونستم.
882
00:42:33,752 --> 00:42:35,654
- شرط میبندم
از مال اون گندهتره.
883
00:42:35,687 --> 00:42:37,823
- بهتره باور کنی.
884
00:42:37,856 --> 00:42:42,728
- خب، دیگه لازم نیست
ازش بترسی.
885
00:42:45,163 --> 00:42:47,365
- نمیدونم چطور
میتونم ازت تشکر کنم، دب.
886
00:42:47,398 --> 00:42:49,701
- برای چی؟
887
00:42:49,735 --> 00:42:52,337
- خب، اول بهم
یه زندگی جدید دادی، و...
888
00:42:52,370 --> 00:42:55,273
و بعد نجاتش دادی.
889
00:42:56,745 --> 00:42:59,815
- عزیزم، تو به من
هیچ بدهی نداری.
890
00:43:00,278 --> 00:43:03,348
ولی یه چیزی هست
که به خودت بدهکاری.
891
00:43:03,381 --> 00:43:06,718
خوشبختی.
892
00:43:06,752 --> 00:43:08,353
تو کلی بدبختی
کشیدی،
893
00:43:08,386 --> 00:43:10,689
و لیاقتشو داری.
894
00:43:10,722 --> 00:43:13,091
- یکی که باهاش
خوشبختیمو شریک شم؟
895
00:43:13,124 --> 00:43:15,927
- یکی که
باهات درست رفتار کنه.
896
00:43:23,268 --> 00:43:26,304
فکر کنم بهتره برم خونه
قبل از اینکه خورشید دربیاد.
897
00:43:26,337 --> 00:43:27,873
- منم همینطور.
898
00:43:27,906 --> 00:43:29,374
من، اوه، شیفت صبح
رستوران رو دارم.
899
00:43:29,407 --> 00:43:32,043
- خب، وقتی
رستوران رو باز میکنی،
900
00:43:32,077 --> 00:43:34,713
منو تو تخت تصور کن.
901
00:43:34,746 --> 00:43:36,114
- I WILL.
902
00:43:36,147 --> 00:43:37,916
- * کنار دریا
903
00:43:37,949 --> 00:43:40,919
* رویای تو،
رویای من *
904
00:43:40,952 --> 00:43:44,389
* ما زندگی میکنیم و عاشق میشیم
کنار دریا *
905
00:43:44,422 --> 00:43:46,291
* رویای تو
906
00:43:46,324 --> 00:43:49,861
- دوستت دارم.
907
00:43:49,895 --> 00:43:53,064
- منم همینطور.
908
00:43:53,098 --> 00:43:56,134
خداحافظ.
- خداحافظ.
909
00:43:56,167 --> 00:43:59,437
- * ما زندگی میکنیم و عاشق میشیم
کنار دریا *
910
00:43:59,470 --> 00:44:02,273
- شیر مادر، بطریهای استریل، پوشک،
911
00:44:02,307 --> 00:44:05,210
گرمکننده بطری،
پتوی اون.
912
00:44:05,243 --> 00:44:06,878
- ما پتو داریم.
913
00:44:06,912 --> 00:44:08,814
- از وقتی به دنیا اومده
با این پتو خوابیده
هر شب.
914
00:44:08,847 --> 00:44:11,783
این یه پتوی عتیقهست
که لیندزی براش خریده.
915
00:44:13,852 --> 00:44:17,823
- حواسمون هست
که باهاش بخوابه.
916
00:44:17,856 --> 00:44:21,159
- اوه، و، اوه، اینم
دستورات تغذیه.
917
00:44:21,192 --> 00:44:22,828
تقریباً هر سه ساعت
918
00:44:22,861 --> 00:44:25,163
یا وقتی گرسنهشه.
919
00:44:25,196 --> 00:44:28,199
خودش بهتون میگه.
920
00:44:28,233 --> 00:44:31,369
اوه، و مطمئن شید
شیر گرمه ولی نه خیلی داغ.
921
00:44:39,344 --> 00:44:41,312
- سلام.
922
00:44:45,483 --> 00:44:49,087
- اگه چیزی شد
یا سؤالی داشتید...
923
00:44:49,120 --> 00:44:51,322
- آره، زنگ میزنیم.
924
00:44:51,356 --> 00:44:52,323
- سلام.
925
00:44:52,357 --> 00:44:53,792
سلام.
- سلام.
926
00:44:55,260 --> 00:44:58,997
آه.
927
00:44:59,030 --> 00:45:00,966
خداحافظ، عزیزم.
928
00:45:05,503 --> 00:45:07,338
- سلام.
- سلام.
929
00:45:07,372 --> 00:45:09,207
- سلام.
- سلام.
930
00:45:09,240 --> 00:45:11,009
- * بیاین حسابی بالا ببریمش
تا آسمون *
931
00:45:11,042 --> 00:45:12,377
* بیاین حسابی بزنیمش بالا،
وای *
932
00:45:12,410 --> 00:45:14,379
* بیاین حسابی ببریمش
تا آسمون *
933
00:45:14,412 --> 00:45:16,481
* هی هی هی
934
00:45:16,514 --> 00:45:18,116
* بیاین تکونش بدیم
رو زمین *
935
00:45:18,149 --> 00:45:20,018
* بیاین ببریمش بیرون،
از در *
936
00:45:20,051 --> 00:45:22,087
* هی، اسمت چیه؟
برای چی؟ *
937
00:45:22,120 --> 00:45:25,156
* دیگه مهم نیست
938
00:45:39,070 --> 00:45:40,505
* مهم نیست،
نیست، نیست *
939
00:45:42,173 --> 00:45:44,943
* دیگه مهم نیست
940
00:46:30,355 --> 00:46:33,358
- شاید هنوز بیاد.
941
00:46:35,060 --> 00:46:38,029
- گور باباش.
942
00:46:38,063 --> 00:46:41,432
ابرقهرمانای شنلپوش
بیشتر برای ما.
943
00:46:41,466 --> 00:46:43,568
- * بالا ببریمش، بالا ببریمش،
بالا ببریمش *
944
00:46:43,601 --> 00:46:45,303
* بالا ببریمش، بالا ببریمش،
بالا ببریمش *
945
00:46:45,336 --> 00:46:47,038
* بالا ببریمش، بالا ببریمش
946
00:46:47,072 --> 00:46:48,573
* بالا ببر، بالا ببر،
بالا ببر *
947
00:46:48,606 --> 00:46:50,942
* بالا ببر، بالا ببر، بالا ببر،
بالا ببر، بالا ببر *
948
00:46:50,976 --> 00:46:53,044
* بالا ببر، بالا ببر،
بالا ببر، بالا ببر، بالا ببر *
949
00:46:55,346 --> 00:46:56,982
* بیاین بالا ببریمش
950
00:46:57,015 --> 00:46:58,583
* بیاین بزنیمش بالا
951
00:46:58,616 --> 00:47:02,387
* بیاین ببریمش بالا
952
00:47:02,420 --> 00:47:05,590
* بیاین تکونش بدیم،
بیاین تکونش بدیم *
953
00:47:05,623 --> 00:47:07,959
* هی، اسمت چیه؟
954
00:47:24,910 --> 00:47:26,411
* بالا ببریمش، بالا ببریمش
955
00:47:26,444 --> 00:47:29,948
* بالا ببریمش، بالا ببریمش،
بالا ببریمش، بالا ببریمش *
956
00:47:29,981 --> 00:47:33,484
* بالا ببریمش، بالا ببریمش،
بالا ببر، بالا ببر، بالا ببر *
957
00:47:33,518 --> 00:47:37,288
* بالا ببر، بالا ببر، بالا ببر،
بالا ببر، بالا ببر، بالا ببر *
958
00:47:37,322 --> 00:47:38,489
* بالا ببریمش
959
00:47:42,060 --> 00:47:44,529
* بالا ببریمش،
بیاین، بیاین، بیاین *
960
00:47:44,562 --> 00:47:48,166
* بیاین بالا ببریمش،
بیاین بزنیمش بالا *
961
00:47:48,199 --> 00:47:50,035
* بیاین ببریمش بالا
962
00:47:52,003 --> 00:47:55,506
* بیاین تکونش بدیم،
بیاین تکونش بدیم *
963
00:47:55,540 --> 00:47:57,976
* هی، اسمت چیه؟
90911