All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E03.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,446 ‫- * یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,480 --> 00:00:13,647 ‫* تکونش بده، رفیق * 3 00:00:35,436 --> 00:00:38,672 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:50,151 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:50,184 --> 00:00:53,621 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:00:53,654 --> 00:00:55,723 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 7 00:01:25,219 --> 00:01:29,190 ‫- * فکر می‌کنی بتونی؟ * 8 00:01:30,624 --> 00:01:33,861 ‫* کاش می‌تونستی * 9 00:01:33,894 --> 00:01:36,130 ‫* منو با خودت ببری * 10 00:01:37,398 --> 00:01:41,202 ‫* چون من خوب بودم * 11 00:01:41,235 --> 00:01:42,903 ‫* لباس خوب پوشیدم * 12 00:01:42,936 --> 00:01:47,341 ‫* و دهن گنده‌مو بستم * 13 00:01:47,375 --> 00:01:50,244 ‫* و تمام شب‌هایی که ‫با هم بودیم * 14 00:01:51,812 --> 00:01:53,747 ‫* هیچ‌وقت نخواستی بدونی کجا * 15 00:01:53,781 --> 00:01:57,651 ‫* من سهم خودمو داشتم * 16 00:01:57,685 --> 00:02:02,390 ‫* ولی حالا تو با یه مشت ‫دیوونه تنها موندی * 17 00:02:02,423 --> 00:02:06,126 ‫* اون بالا * 18 00:02:25,746 --> 00:02:27,415 ‫- برات یه نوشیدنی بخرم؟ 19 00:02:27,448 --> 00:02:29,583 ‫- گری گوس و آرسنیک. 20 00:02:29,617 --> 00:02:31,519 ‫- هی، این باید ویژه دو دلاری فردا شب باشه. 21 00:02:31,552 --> 00:02:34,322 ‫ما می‌سازیم، اوه... 22 00:02:34,355 --> 00:02:36,657 ‫حداقل، اوم، ‫شش دلار. 23 00:02:36,690 --> 00:02:39,660 ‫- من یه صفحه کامل تبلیغ تو مجله "اوت" خریدم. 24 00:02:39,693 --> 00:02:43,197 ‫کارت‌های ویترینی تو هر مغازه تو خیابان لیبرتی گذاشتم. 25 00:02:43,231 --> 00:02:45,266 ‫حتی پسرای رقصنده با شورت‌های تنگ داشتم 26 00:02:45,299 --> 00:02:46,534 ‫که بروشور پخش می‌کردن. 27 00:02:46,567 --> 00:02:47,935 ‫- با همچین تبلیغاتی، 28 00:02:47,968 --> 00:02:49,537 ‫باید صف دور ساختمون باشه. 29 00:02:49,570 --> 00:02:51,739 ‫- اوه، هستن. ‫تو پوپرز. 30 00:02:53,707 --> 00:02:55,676 ‫- نوشیدنی‌ها رو مهمان کن. 31 00:02:55,709 --> 00:02:57,845 ‫برای تلف کردن وقت ‫و استعدادمون. 32 00:03:00,314 --> 00:03:02,883 ‫- نمی‌فهمم چرا همه رفتن. 33 00:03:02,916 --> 00:03:04,718 ‫- این یکی از معماهای بزرگ زندگیه. 34 00:03:04,752 --> 00:03:06,687 ‫غوزه چطور می‌دونه کی باز بشه؟ 35 00:03:06,720 --> 00:03:08,556 ‫پرنده چطور می‌دونه چطور پرواز کنه؟ 36 00:03:08,589 --> 00:03:14,262 ‫- چرا همجنس‌گراها یه کلوب رو برای یه کلوب دیگه ول می‌کنن؟ 37 00:03:18,332 --> 00:03:19,967 ‫اوه، می‌دونم. ‫دیر کردم. 38 00:03:20,000 --> 00:03:21,602 ‫متاسفم. ‫- نگران نباش. 39 00:03:21,635 --> 00:03:23,437 ‫- اوه، عزیزم چطوره؟ 40 00:03:23,471 --> 00:03:25,506 ‫- خاموش مثل یه لامپ. ‫- آره. 41 00:03:25,539 --> 00:03:28,709 ‫چقدر زاناکس بهش دادی؟ 42 00:03:28,742 --> 00:03:30,344 ‫شوخی بود. 43 00:03:30,378 --> 00:03:31,479 ‫- کاش می‌تونستم کاری کنم ‫که بخوابه 44 00:03:31,512 --> 00:03:32,880 ‫به جای اینکه کل شب گریه کنه. 45 00:03:32,913 --> 00:03:34,582 ‫- جیکوبز چی گفت؟ 46 00:03:34,615 --> 00:03:36,450 ‫- اوه، مایکل هیچ شانسی ‫نداره 47 00:03:36,484 --> 00:03:39,320 ‫که ثابت کنه می‌تونه سرپرست بهتری از من باشه. 48 00:03:39,353 --> 00:03:41,489 ‫و قاضی تقریبا همیشه طرف مادر رو می‌گیره. 49 00:03:41,522 --> 00:03:43,924 ‫ببین چی سر مادر هانتر اومد، به خدا. 50 00:03:43,957 --> 00:03:45,526 ‫- خب، تو این مورد، ‫این یه آرامشه. 51 00:03:45,559 --> 00:03:48,896 ‫- آره. اوه، ولی یه چیز دیگه هم هست. 52 00:03:48,929 --> 00:03:51,532 ‫اون فکر می‌کنه بهتره من تنها برم به جلسه. 53 00:03:51,565 --> 00:03:53,000 ‫- و چرا اینطوره؟ 54 00:03:53,033 --> 00:03:55,336 ‫- محتاطانه‌تره، ‫و کمتر پیچیده، 55 00:03:55,369 --> 00:03:56,537 ‫اگه مسائل رو بین 56 00:03:56,570 --> 00:03:57,938 ‫مادر بیولوژیکی ‫و پدر بیولوژیکی نگه داریم. 57 00:03:57,971 --> 00:03:59,907 ‫- خب، من فکر نمی‌کنم ‫این خیلی محتاطانه باشه. 58 00:03:59,940 --> 00:04:01,542 ‫من به همون اندازه که تو حق داری، حق دارم اونجا باشم. 59 00:04:01,575 --> 00:04:03,043 ‫- در واقع، تو نداری، ‫و حضور تو 60 00:04:03,076 --> 00:04:06,480 ‫می‌تونه به پرونده من آسیب بزنه. 61 00:04:06,514 --> 00:04:09,483 ‫- "پرونده تو"؟ 62 00:04:09,517 --> 00:04:12,753 ‫ما ده سال شریک زندگی بودیم. 63 00:04:12,786 --> 00:04:14,422 ‫- و حالا، ‫ما لزبین‌هایی هستیم که طلاق می‌گیرن. 64 00:04:14,455 --> 00:04:16,056 ‫حتی طلاق هم نه. ‫فسخ. 65 00:04:16,089 --> 00:04:18,292 ‫ببین، چرا مسائل رو پیچیده‌تر کنیم؟ 66 00:04:18,326 --> 00:04:19,360 ‫- خب، من چی؟ 67 00:04:19,393 --> 00:04:20,561 ‫- من و تو ‫همون توافق رو خواهیم داشت 68 00:04:20,594 --> 00:04:23,063 ‫که الان داریم. 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,898 ‫ما به اندازه مساوی ‫با جنی ربکا وقت می‌گذرونیم. 70 00:04:24,932 --> 00:04:28,035 ‫همین‌طور با گاس. ‫این تغییر نمی‌کنه. 71 00:04:28,068 --> 00:04:31,939 ‫فقط باید به من اعتماد کنی. 72 00:04:35,008 --> 00:04:36,910 ‫- اون گفت که با وکیلش صحبت کرده 73 00:04:36,944 --> 00:04:39,647 ‫و تصمیم گرفتن بهتره من اونجا نباشم 74 00:04:39,680 --> 00:04:41,315 ‫وقتی با مایکل و وکیلش ملاقات می‌کنن. 75 00:04:41,349 --> 00:04:43,317 ‫می‌گه این که ما دیگه با هم نیستیم 76 00:04:43,351 --> 00:04:44,785 ‫فقط پرونده رو پیچیده می‌کنه 77 00:04:44,818 --> 00:04:46,320 ‫و به مایکل ‫مهمات بیشتری می‌ده. 78 00:04:46,354 --> 00:04:47,655 ‫ولی من فکر می‌کنم ‫من به همون اندازه 79 00:04:47,688 --> 00:04:48,956 ‫حق دارم اونجا باشم که اونا دارن، 80 00:04:48,989 --> 00:04:51,992 ‫حتی اگه من والد بیولوژیکی نباشم. 81 00:04:54,595 --> 00:04:56,830 ‫- خروس آبی؟ 82 00:04:56,864 --> 00:05:00,368 ‫زنجیره مرغ؟ 83 00:05:00,401 --> 00:05:01,702 ‫اونا به یه کمپین نیاز دارن 84 00:05:01,735 --> 00:05:04,805 ‫برای ساندویچ جدید ۱۶ اونسی‌شون. 85 00:05:04,838 --> 00:05:06,073 ‫نظرت چیه، 86 00:05:06,106 --> 00:05:10,478 ‫"وقتی گرسنه یه خروس گنده هستی"؟ 87 00:05:11,779 --> 00:05:15,583 ‫آره، اونا هم خوششون نیومد. 88 00:05:15,616 --> 00:05:18,819 ‫خب ملانی چی گفت؟ 89 00:05:18,852 --> 00:05:20,754 ‫- گفت باید بهش اعتماد کنم. 90 00:05:22,456 --> 00:05:23,557 ‫- و وقتی همه‌چیز درست شد، 91 00:05:23,591 --> 00:05:26,460 ‫اون حضانت رو با من شریک می‌شه. 92 00:05:26,494 --> 00:05:29,363 ‫که ما یه توافق داریم. 93 00:05:29,397 --> 00:05:32,866 ‫- همون‌طور که با مایکل توافق داشت؟ 94 00:05:32,900 --> 00:05:37,571 ‫- می‌خوام باور کنم. ‫واقعا می‌خوام. 95 00:05:37,605 --> 00:05:41,709 ‫ما سعی کردیم عادلانه باشیم ‫جایی که بحث بچه‌ها باشه. 96 00:05:41,742 --> 00:05:44,111 ‫ولی منم که از همه بیشتر ضرر می‌کنم. 97 00:05:44,144 --> 00:05:47,781 ‫- پس غر زدن و ناله کردن رو تموم کن و یه کاری بکن. 98 00:05:47,815 --> 00:05:51,919 ‫- همیشه می‌تونم رو تو حساب کنم برای حقیقت سرد و سخت. 99 00:05:56,557 --> 00:05:58,826 ‫- بیا. 100 00:06:00,894 --> 00:06:01,929 ‫- این کیه؟ 101 00:06:01,962 --> 00:06:03,931 ‫- این یه دوست وکیلمونه. 102 00:06:03,964 --> 00:06:05,899 ‫اول بهش زنگ می‌زنم. 103 00:06:05,933 --> 00:06:10,804 ‫و نگران هزینه‌هاش نباش. 104 00:06:10,838 --> 00:06:12,906 ‫- فکر کنم چاره‌ای ندارم. 105 00:06:12,940 --> 00:06:15,609 ‫- فکر کنم نه. 106 00:06:15,643 --> 00:06:17,778 ‫اوه، همجنس‌گراها دارن می‌فهمن 107 00:06:17,811 --> 00:06:21,148 ‫چیزی که دگرجنس‌گراها همیشه می‌دونستن: 108 00:06:21,181 --> 00:06:25,152 ‫تو یه طلاق شلوغ... 109 00:06:25,185 --> 00:06:28,456 ‫هیچ‌کس تمیز نمی‌مونه. 110 00:06:30,791 --> 00:06:32,159 ‫- وقتی تو لس‌آنجلس بودم، 111 00:06:32,192 --> 00:06:34,094 ‫فکر می‌کردم شاید برگردم پیتسبورگ و نقاشی کنم، 112 00:06:34,127 --> 00:06:36,063 ‫تصور نمی‌کردم اینجوری بشه. 113 00:06:36,096 --> 00:06:37,931 ‫- بهت بگم چی، ‫می‌تونی دیوار رو امضا کنی. 114 00:06:37,965 --> 00:06:40,100 ‫- واقعا از کمک اضافیت ممنونیم. 115 00:06:40,133 --> 00:06:41,569 ‫هی، یه روز که تو ‫و برایان یه خونه گرفتین، 116 00:06:41,602 --> 00:06:42,836 ‫ما لطفتون رو جبران می‌کنیم. 117 00:06:42,870 --> 00:06:44,538 ‫- عجله نکن بری فروشگاه رنگ. 118 00:06:44,572 --> 00:06:45,773 ‫- اوه، هیچ‌وقت نمی‌دونی. 119 00:06:45,806 --> 00:06:47,207 ‫هی، حدس بزن چی کار نکردم؟ 120 00:06:47,240 --> 00:06:49,109 ‫- تله موش تو زیرشیرونی گذاشتی؟ 121 00:06:49,142 --> 00:06:50,911 ‫- تو رو از آستانه رد کردم. 122 00:06:50,944 --> 00:06:52,513 ‫این کاریه که زوج‌های متاهل می‌کنن، ‫درست می‌گم، جاستین؟ 123 00:06:52,546 --> 00:06:54,047 ‫- نمی‌دونم. 124 00:06:54,081 --> 00:06:55,783 ‫- خب، چرا من تو رو از آستانه رد نکنم؟ 125 00:06:55,816 --> 00:06:56,984 ‫- اوه، می‌خوای امتحان کنی، ‫مرد گنده؟ 126 00:06:57,017 --> 00:06:59,119 ‫خدای من. 127 00:06:59,152 --> 00:07:00,921 ‫اوه، اوه، عیسی مسیح، بن! 128 00:07:00,954 --> 00:07:02,690 ‫- بیا عزیزم، ‫بیا اینو رسمی کنیم. 129 00:07:02,723 --> 00:07:04,792 ‫- بذارم زمین. ‫- بریم. 130 00:07:04,825 --> 00:07:06,727 ‫- هی، شماها دارین ‫یه کم بازی خشن 131 00:07:06,760 --> 00:07:09,997 تو خونه جدیدتون می‌کنین؟ 132 00:07:10,030 --> 00:07:11,532 ‫- هی، سانشاین. 133 00:07:11,565 --> 00:07:12,666 ‫- هی. 134 00:07:12,700 --> 00:07:14,234 ‫- فکر کردم شاید ‫شما پسرا-- 135 00:07:14,267 --> 00:07:16,236 ‫لعنتی، شما مردا-- ‫یه ناهار لازم داشته باشین، 136 00:07:16,269 --> 00:07:18,005 ‫برای همین چند تا ساندویچ استیک پنیری آوردم 137 00:07:18,038 --> 00:07:19,673 ‫و یه ساندویچ سبزیجات ‫برای دامادم. 138 00:07:19,707 --> 00:07:21,842 ‫- اوه، ممنون، دب. 139 00:07:21,875 --> 00:07:24,878 ‫- وای، این جا ‫واقعا داره شکل می‌گیره، نه؟ 140 00:07:24,912 --> 00:07:26,246 ‫- آره. 141 00:07:26,279 --> 00:07:27,581 ‫- می‌دونی چی رو این دیوار عالی می‌شه؟ 142 00:07:27,615 --> 00:07:28,682 ‫- چی، ‫یه لایه رنگ دیگه؟ 143 00:07:28,716 --> 00:07:30,217 ‫- نقاشی گربه مخمليم. 144 00:07:30,250 --> 00:07:32,553 ‫ها؟ ‫از پذیرایی خونه‌م. 145 00:07:32,586 --> 00:07:34,722 ‫برات نگهش داشتم، ‫عزیزم. 146 00:07:34,755 --> 00:07:38,692 ‫- اینا رو می‌برم آشپزخونه. 147 00:07:38,726 --> 00:07:39,960 ‫- چی تو کونشه؟ 148 00:07:39,993 --> 00:07:41,161 ‫- چرا خودت نمی‌فهمی؟ 149 00:07:41,194 --> 00:07:43,030 ‫- اینو به تو می‌سپرم. 150 00:07:43,063 --> 00:07:45,566 ‫دوست دارم بدونم ‫چرا این‌قدر عصبانیه! 151 00:07:48,602 --> 00:07:50,237 ‫خب، نظرت چیه که دیوارهای اینجا رو تموم کنیم 152 00:07:50,270 --> 00:07:51,705 ‫و بعد غذا بخوریم؟ 153 00:07:51,739 --> 00:07:53,106 ‫- آره، دارم از گشنگی می‌میرم. 154 00:07:53,140 --> 00:07:56,744 ‫دستم داره می‌افته. 155 00:07:56,777 --> 00:07:58,245 ‫- یه کم استراحت کن. 156 00:07:58,278 --> 00:08:01,882 ‫- شاید بهتره ازم ‫بابت ساندویچ‌ها تشکر کنی. 157 00:08:01,915 --> 00:08:04,885 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 158 00:08:04,918 --> 00:08:07,287 ‫و چرا یه هفته‌ست ‫ازت خبری ندارم؟ 159 00:08:07,320 --> 00:08:08,922 ‫- یه کم مشغول بودم. 160 00:08:08,956 --> 00:08:11,158 ‫- دهنتو باز نکن. 161 00:08:11,191 --> 00:08:15,796 ‫فقط دارم می‌پرسم. 162 00:08:15,829 --> 00:08:17,264 ‫باید یخچالت رو پر کنی. 163 00:08:17,297 --> 00:08:18,866 ‫چرا من نرم ‫به سوپرمارکت و-- 164 00:08:18,899 --> 00:08:22,970 ‫- بهتر از اون، ‫چرا نری یخچال ملانی رو پر کنی؟ 165 00:08:25,906 --> 00:08:27,675 ‫- چرا باید این کارو کنم؟ 166 00:08:27,708 --> 00:08:29,209 ‫- تو بهش گفتی ‫که باهاش موافقی. 167 00:08:29,242 --> 00:08:31,945 ‫تو طرف اونی. ‫مادر خودم. 168 00:08:31,979 --> 00:08:35,015 ‫- چیزی که گفتم این بود که من ‫طرف هیچ‌کس نیستم، 169 00:08:35,048 --> 00:08:37,685 ‫فکر کن من مثل سوئیسه. 170 00:08:37,718 --> 00:08:39,620 ‫- چی، ‫پناهگاه طلای نازی‌ها؟ 171 00:08:39,653 --> 00:08:41,622 ‫- بی‌طرف. 172 00:08:41,655 --> 00:08:43,223 ‫تنها چیزی که برام مهمه ‫اون بچه‌ست. 173 00:08:43,256 --> 00:08:44,892 ‫- برای منم مهمه. 174 00:08:44,925 --> 00:08:45,959 ‫برای همین می‌خوام ‫تو یه خونه پر از عشق باشه 175 00:08:45,993 --> 00:08:47,194 ‫با دو تا والد. 176 00:08:47,227 --> 00:08:50,898 ‫چرا این انقدر سخته ‫که بفهمی؟ 177 00:08:50,931 --> 00:08:52,332 ‫- چیزی که سخته فهمیدنش 178 00:08:52,365 --> 00:08:54,167 ‫اینه که چطور این همه سال ‫از دست من عصبانی بودی 179 00:08:54,201 --> 00:08:57,170 ‫برای اینکه مادر تنها بودم. 180 00:08:57,204 --> 00:08:59,840 ‫و من همیشه فکر می‌کردم ‫ما خوب از پسش براومدیم، 181 00:08:59,873 --> 00:09:03,310 ‫من و تو، ‫دو تفنگدار. 182 00:09:03,343 --> 00:09:05,679 ‫ولی ظاهرا نه. 183 00:09:05,713 --> 00:09:07,681 ‫خب، متاسفم ‫که نتونستم بهت 184 00:09:07,715 --> 00:09:10,350 ‫هر چیزی که می‌خواستی بدم. 185 00:09:10,383 --> 00:09:13,954 ‫ولی هر چیزی که می‌تونستم بهت دادم. 186 00:09:20,961 --> 00:09:23,330 ‫- تو خوش‌شانس‌ترین آدم تو پیتسبورگی. 187 00:09:23,363 --> 00:09:25,866 ‫- انگار این دلیلیه ‫که بیای تو دفترم. 188 00:09:25,899 --> 00:09:27,000 ‫- برات یه خریدار پیدا کردم. 189 00:09:27,034 --> 00:09:29,937 ‫- هورا. 190 00:09:29,970 --> 00:09:31,104 ‫چی دارم می‌فروشم؟ 191 00:09:31,138 --> 00:09:33,006 ‫- بابل. 192 00:09:33,040 --> 00:09:35,375 ‫آره. یه کنسرسیوم ‫می‌خواد یه گالریا بسازن، 193 00:09:35,408 --> 00:09:36,944 ‫و اونا حاضرن قرارداد اجارت رو 194 00:09:36,977 --> 00:09:40,948 ‫با یه قیمت خیلی خوب بخرن. 195 00:09:40,981 --> 00:09:44,151 ‫خب، هیجان‌زده نیستی؟ ‫راحت شدی؟ خیلی خوشحال؟ 196 00:09:44,184 --> 00:09:45,619 ‫منظورم اینه، چند هفته دیگه، ‫باید وام می‌گرفتی 197 00:09:45,653 --> 00:09:46,887 ‫برای کینتیک 198 00:09:46,920 --> 00:09:48,388 ‫تا هزینه‌های اون ‫کلوب گند رو بدی. 199 00:09:48,421 --> 00:09:49,990 ‫- آره، ‫مگه اینکه بتونم درستش کنم. 200 00:09:50,023 --> 00:09:52,292 ‫- حتی ریج هم نمی‌تونست این شاهکار رو انجام بده. 201 00:09:52,325 --> 00:09:55,095 ‫اوه، و نکته زیباش اینه که می‌تونیم اون رو حذف کنیم. 202 00:09:55,128 --> 00:09:56,697 ‫می‌تونی ازش برای کسر مالیات استفاده کنی. 203 00:09:56,730 --> 00:10:00,133 ‫- این یه توصیه خوب و عملی به نظر می‌رسه. 204 00:10:00,167 --> 00:10:04,137 ‫فقط ولش کن، بذار برای توسعه‌دهنده‌ها. 205 00:10:05,272 --> 00:10:06,974 ‫ها. 206 00:10:07,007 --> 00:10:08,842 ‫و بعد از اینکه اونا بابل رو 207 00:10:08,876 --> 00:10:12,846 ‫به مرکز خرید آمریکا تبدیل کردن، بعدش چی؟ 208 00:10:12,880 --> 00:10:14,381 ‫وودیز رو به والمارت تبدیل کنن؟ 209 00:10:14,414 --> 00:10:16,750 ‫تورسو رو به تارگت؟ 210 00:10:16,784 --> 00:10:19,386 ‫- داینر رو به اولیو گاردن؟ 211 00:10:19,419 --> 00:10:21,254 ‫متاسفم، تئودور، 212 00:10:21,288 --> 00:10:23,056 ‫مطمئنم میلیون‌ها همجنس‌گرا هستن 213 00:10:23,090 --> 00:10:24,391 ‫که هیچ‌چیز بیشتر از این دوست ندارن 214 00:10:24,424 --> 00:10:26,259 ‫که تو مسیر مستقیم و باریک راه برن. 215 00:10:26,293 --> 00:10:28,395 ‫ولی من ترجیح می‌دم بمیرم تا ببینم خیابان لیبرتی 216 00:10:28,428 --> 00:10:33,233 ‫یکنواخت و غیرهمجنس‌گرا بشه. 217 00:10:35,168 --> 00:10:36,403 ‫- سلام، عزیزم. 218 00:10:36,436 --> 00:10:38,205 ‫- سلام، عشقم. ‫روزت چطور بود؟ 219 00:10:38,238 --> 00:10:39,740 ‫- خب، اگه دوست داری کتت رو دربیاری 220 00:10:39,773 --> 00:10:40,908 ‫و یه کم بمونی، 221 00:10:40,941 --> 00:10:42,275 ‫همه‌چیز رو برات تعریف می‌کنم. 222 00:10:42,309 --> 00:10:43,410 ‫- دوست دارم بیشتر از این دربیارم، 223 00:10:43,443 --> 00:10:45,045 ‫ولی برای شیفتم دیرم شده. 224 00:10:45,078 --> 00:10:46,780 ‫سوسیس و ریگاتونی رو اجاقه. 225 00:10:46,814 --> 00:10:49,783 ‫مواظب باش چون سوسیس‌ها خیلی سیر دارن. 226 00:10:49,817 --> 00:10:53,687 ‫- فقط باید یه چند تا نعناع تنفسی کنار تخت بذاریم. 227 00:10:55,188 --> 00:10:56,356 ‫کی برمی‌گردی؟ 228 00:10:56,389 --> 00:10:58,692 ‫- حدود ساعت یک. ‫- عالیه. 229 00:10:58,726 --> 00:11:02,329 ‫من ساعت دوازده و پنجاه و نه خوابم. 230 00:11:02,362 --> 00:11:04,965 ‫می‌دونی، وقتی تصمیم گرفتیم با هم زندگی کنیم، 231 00:11:04,998 --> 00:11:07,768 ‫فکر می‌کردم واقعا همزمان با هم باشیم. 232 00:11:07,801 --> 00:11:10,871 ‫- می‌دونی که همیشه اینجوری نیست. 233 00:11:13,807 --> 00:11:17,711 ‫- نمی‌خوام برگردم خونه به سوسیس و ریگاتونی. 234 00:11:17,745 --> 00:11:21,181 ‫می‌خوام برگردم خونه به سوسیس و ریگاتونی و تو. 235 00:11:21,214 --> 00:11:23,050 ‫- به محض اینکه بتی از عملش برگرده، 236 00:11:23,083 --> 00:11:24,317 ‫دیگه لازم نیست شیفت‌های دیروقت کار کنم. 237 00:11:24,351 --> 00:11:26,486 ‫- چرا باید اصلا شیفت کار کنی؟ 238 00:11:26,519 --> 00:11:28,121 ‫- درباره چی حرف می‌زنی؟ 239 00:11:28,155 --> 00:11:29,823 ‫- تو خودتو تو داینر می‌کشی، 240 00:11:29,857 --> 00:11:31,258 ‫روز و شب رو پاهاتی. چرا؟ 241 00:11:31,291 --> 00:11:32,926 ‫- این کاریه که من می‌کنم. 242 00:11:32,960 --> 00:11:34,461 ‫این کاریه که همیشه کردم. 243 00:11:34,494 --> 00:11:36,396 ‫- این به این معنی نیست که باید ادامه بدی. 244 00:11:36,429 --> 00:11:38,265 ‫- برای پول چیکار کنم، چاپش کنم؟ 245 00:11:38,298 --> 00:11:39,366 ‫منو دستگیر می‌کنی. 246 00:11:39,399 --> 00:11:42,069 ‫- من پول دارم. 247 00:11:42,102 --> 00:11:44,738 ‫کارل، من هرگز سربارِ کسی نبوده‌ام. 248 00:11:44,772 --> 00:11:46,473 ‫حتی یه سکه هم درخواست نکردم. 249 00:11:46,506 --> 00:11:48,275 ‫قصد ندارم حالا شروع کنم. 250 00:11:48,308 --> 00:11:49,943 ‫- تو درخواست نمی‌کنی. 251 00:11:49,977 --> 00:11:52,345 ‫من دارم پیشنهاد می‌دم. 252 00:11:52,379 --> 00:11:54,848 ‫عزیزم، تو تقریبا کل زندگیت ‫از دیگران مراقبت کردی. 253 00:11:54,882 --> 00:11:59,853 ‫حق نداری یه کم وقت برای خودت داشته باشی؟ 254 00:11:59,887 --> 00:12:01,989 ‫برای ما؟ 255 00:12:03,891 --> 00:12:05,492 ‫- باشه، همه، دوست دارم امت هانیکات رو بهتون معرفی کنم، 256 00:12:05,525 --> 00:12:06,760 ‫مرد همجنس‌گرای جدیدمون. 257 00:12:08,261 --> 00:12:10,363 ‫خیلی هیجان‌زده‌م که اینجام و باهاتون آشنا می‌شم. 258 00:12:10,397 --> 00:12:12,099 ‫امیدوارم خودمو خیس نکنم. 259 00:12:12,132 --> 00:12:13,533 ‫- جیک اندرز، گوینده خبرمون. 260 00:12:13,566 --> 00:12:15,535 ‫- خدای من، تو از نزدیک حتی جذاب‌تری، 261 00:12:15,568 --> 00:12:17,270 ‫اگه همچین چیزی ممکن باشه. 262 00:12:17,304 --> 00:12:19,006 ‫رویای هر پسر همجنس‌گرا. 263 00:12:19,039 --> 00:12:20,540 ‫- میرا یاماسوشی، همکار گوینده. 264 00:12:20,573 --> 00:12:22,542 ‫- موهاتو دوست دارم. 265 00:12:22,575 --> 00:12:25,145 ‫خیلی جذاب‌تر از فرهای قرمز لوسی‌مانند 266 00:12:25,178 --> 00:12:26,880 ‫که تو رسوایی مونیکا لوینسکی داشتی. 267 00:12:26,914 --> 00:12:28,782 ‫- باد لاک‌وود، بخش ورزشی. 268 00:12:28,816 --> 00:12:30,150 ‫- اوه، اوم، بین خودمون باشه، باد، 269 00:12:30,183 --> 00:12:31,852 ‫من معمولا وقتی بخش ورزشی شروع می‌شه می‌رم دستشویی. 270 00:12:31,885 --> 00:12:33,520 ‫ولی خوشحال شدم. 271 00:12:33,553 --> 00:12:36,323 ‫- و هواشناسمون... ‫- جانی ممفیس! 272 00:12:36,356 --> 00:12:38,125 ‫من به تو قسم می‌خورم. 273 00:12:38,158 --> 00:12:39,392 ‫وقتی گفتی روز رژه همجنس‌گراها قراره بارون بیاد، 274 00:12:39,426 --> 00:12:40,928 ‫همه اون ملکه‌های احمق 275 00:12:40,961 --> 00:12:42,529 ‫به من خندیدن که چتر آوردم، 276 00:12:42,562 --> 00:12:43,897 ‫ولی حدس بزن موها و لباس کی 277 00:12:43,931 --> 00:12:45,132 ‫از اون جبهه سرد ۴۰ مایلی 278 00:12:45,165 --> 00:12:47,067 ‫که از شمال می‌وزید جون سالم به در برد؟ 279 00:12:47,100 --> 00:12:49,436 ‫آره. 280 00:12:49,469 --> 00:12:51,538 ‫خب... 281 00:12:51,571 --> 00:12:56,409 ‫واقعا، اوم، خوبه که عضوی از تیم باشم. 282 00:12:56,443 --> 00:12:58,311 ‫باید می‌دیدی چطور به من نگاه کردن، 283 00:12:58,345 --> 00:13:02,149 ‫انگار یه موجود فضایی از اورانوس بودم. 284 00:13:02,182 --> 00:13:03,550 ‫هر کی هر چی بگه، ‫یه آرامشه 285 00:13:03,583 --> 00:13:05,452 ‫که برگردیم به خونه شیرین همجنس‌گرامون. 286 00:13:05,485 --> 00:13:06,920 ‫- آره، منم همین حس رو داشتم 287 00:13:06,954 --> 00:13:08,555 ‫بعد از یه روز تو ورتشافترز. 288 00:13:08,588 --> 00:13:10,157 ‫- آره، ولی تو می‌تونی به عنوان دگرجنس‌گرا جا بزنی. 289 00:13:10,190 --> 00:13:11,558 ‫شعله من همیشه زیادی بزرگ 290 00:13:11,591 --> 00:13:12,826 ‫و زیادی روشن بوده برای این کار. 291 00:13:12,860 --> 00:13:14,561 ‫- پس می‌تونی سوپ منو گرم کنی؟ 292 00:13:14,594 --> 00:13:16,196 ‫- می‌دونی، هر وقت سعی کردم تو یه تیم بازی کنم، 293 00:13:16,229 --> 00:13:19,299 ‫همیشه رو نیمکت بودم. 294 00:13:19,332 --> 00:13:23,170 ‫نمی‌خوام این بار این اتفاق بیفته. 295 00:13:23,203 --> 00:13:26,173 ‫- لعنتی! ‫- چی شده، دب؟ 296 00:13:26,206 --> 00:13:28,441 ‫- اوه، این تابلوی لعنتیه. 297 00:13:28,475 --> 00:13:30,177 ‫منظورم اینه، "کمک" من درسته، 298 00:13:30,210 --> 00:13:32,379 ‫ولی اینجا جای کافی برای "مورد نیاز" ندارم. 299 00:13:32,412 --> 00:13:35,082 ‫و هنوز به "برای اطلاعات بیشتر داخل بپرسید" نرسیدم. 300 00:13:35,115 --> 00:13:38,919 ‫- بذار من. 301 00:13:38,952 --> 00:13:42,189 ‫- واقعا کمک می‌کنه که یه هنرمند تو خانواده داشته باشیم. 302 00:13:42,222 --> 00:13:46,193 ‫- کی داره می‌ره؟ بتی؟ کیکی؟ 303 00:13:46,226 --> 00:13:48,095 ‫- من. 304 00:13:48,128 --> 00:13:49,963 ‫- تو؟ 305 00:13:49,997 --> 00:13:51,932 ‫- چی، این انقدر سخت باور کردنیه؟ 306 00:13:51,965 --> 00:13:55,002 ‫- تو نمی‌تونی داینر رو ترک کنی، دبی، تو خود داینری. 307 00:13:55,035 --> 00:13:56,636 ‫تازه، بدون تو چیکار کنیم؟ 308 00:13:56,669 --> 00:13:58,939 ‫- هنوزم غر می‌زنید که هش‌براون‌هاتون به اندازه کافی ترد نیست 309 00:13:58,972 --> 00:14:00,473 ‫و سوپتون به اندازه کافی داغ نیست. 310 00:14:00,507 --> 00:14:03,076 ‫فکر نکن نشنیدم. 311 00:14:03,110 --> 00:14:05,012 ‫ادامه بده به نوشتن. 312 00:14:05,045 --> 00:14:08,015 ‫- چیزی که نشده، مگه نه؟ 313 00:14:08,048 --> 00:14:10,350 ‫- ها؟ 314 00:14:10,383 --> 00:14:13,653 ‫اوه. نه، اصلا. 315 00:14:13,686 --> 00:14:15,555 ‫فقط اینه که ۲۵ سال گذشته رو 316 00:14:15,588 --> 00:14:20,360 ‫صرف گوش دادن به غر زدن این پسرا کردم که چرا مردی پیدا نمی‌کنن. 317 00:14:20,393 --> 00:14:23,897 ‫خب، من بالاخره یه نفر رو پیدا کردم. 318 00:14:23,931 --> 00:14:27,534 ‫فقط هیچ‌وقت خونه نیستم باهاش. منظورم اینه، این چقدر احمقانه‌ست؟ 319 00:14:27,567 --> 00:14:29,302 ‫- ولی چیکار می‌کنی؟ 320 00:14:29,336 --> 00:14:31,972 ‫- هوم، همیشه یه چالش جدید و درخشان هست، 321 00:14:32,005 --> 00:14:35,008 ‫یه ماجراهای جدید و درخشان. 322 00:14:35,042 --> 00:14:37,110 ‫- مثل تو. تو رفتی به اون هالیوود لعنتی. 323 00:14:37,144 --> 00:14:41,148 ‫- ها. ولی من برگشتم به پیتسبورگ لعنتی. 324 00:14:41,181 --> 00:14:42,515 ‫اگه بخوای برگردی ولی نتونی 325 00:14:42,549 --> 00:14:44,117 ‫چون یکی جاتو گرفته چی؟ 326 00:14:44,151 --> 00:14:46,920 ‫- اوه، نه عزیزم. وقتی من برم، دیگه رفتم. 327 00:14:46,954 --> 00:14:48,421 ‫جلیقه و تی‌شرتهامو 328 00:14:48,455 --> 00:14:51,424 ‫به اسمیتسونین اهدا می‌کنم، و خداحافظ داینر لیبرتی، 329 00:14:51,458 --> 00:14:56,263 ‫و سلام، لیبرتی. 330 00:14:56,296 --> 00:14:58,198 ‫وای. 331 00:14:58,231 --> 00:15:01,468 ‫این یه تابلو نیست. این یه اثر هنریه. 332 00:15:16,049 --> 00:15:17,550 ‫خوب نیست. 333 00:15:17,584 --> 00:15:19,486 ‫- فوق‌العاده‌ست. 334 00:15:22,055 --> 00:15:24,958 ‫- یه هنرمند هیچ‌وقت نباید نظر خیلی بالایی از خودش داشته باشه. 335 00:15:24,992 --> 00:15:27,494 ‫- قراره بخشی از پروژه نهایی مدرسم باشن. 336 00:15:27,527 --> 00:15:28,561 ‫- هنوزم می‌تونن باشن. 337 00:15:28,595 --> 00:15:30,330 ‫- نه، دیگه دیر شده. 338 00:15:30,363 --> 00:15:32,232 ‫- بعد از هالیوود، 339 00:15:32,265 --> 00:15:34,167 ‫مثل یه پیش‌درآمد می‌مونه. 340 00:15:34,201 --> 00:15:37,971 ‫- اونم نه خیلی خوب. 341 00:15:38,005 --> 00:15:40,107 ‫می‌خوام وقتمو بگیرم، اطراف رو نگاه کنم، 342 00:15:40,140 --> 00:15:43,176 ‫بفهمم بعدش چیکار کنم. 343 00:15:43,210 --> 00:15:44,511 ‫- فهمیدم. 344 00:15:44,544 --> 00:15:46,446 ‫یه کار تمام‌وقت چطوره 345 00:15:46,479 --> 00:15:51,451 ‫تو یکی از بهترین آژانس‌های تبلیغاتی پیتسبورگ؟ 346 00:15:51,484 --> 00:15:53,320 ‫- ممنون. 347 00:15:53,353 --> 00:15:57,224 ‫وقتشه که خودم راهمو تو دنیا پیدا کنم. 348 00:16:00,627 --> 00:16:03,330 ‫- حالا که اینطوره، چون شنیدم صاحبش 349 00:16:03,363 --> 00:16:05,065 ‫داره ورشکست می‌شه. 350 00:16:05,098 --> 00:16:08,335 ‫- مطمئنم مثل همیشه زنده می‌مونه... 351 00:16:08,368 --> 00:16:11,104 ‫به زیبایی. 352 00:16:14,107 --> 00:16:15,508 ‫داری جایی می‌ری؟ 353 00:16:15,542 --> 00:16:19,246 ‫- به بابل که به زودی سابق می‌شه. 354 00:16:19,279 --> 00:16:21,381 ‫نمی‌تونم بذارم کشتی بدون کاپیتان غرق بشه. 355 00:16:21,414 --> 00:16:23,483 ‫- این کلوبی که برت منو تو لس‌آنجلس برد 356 00:16:23,516 --> 00:16:25,352 ‫واقعا بلد بود چطور کار کنه. 357 00:16:25,385 --> 00:16:28,121 ‫همجنس‌گراها دور ساختمون صف می‌کشیدن، التماس می‌کردن که بیان تو. 358 00:16:28,155 --> 00:16:30,490 ‫- حتما جای خیلی باحالی بوده. 359 00:16:30,523 --> 00:16:33,093 ‫- خیلی با اینجا فرق نداشت. 360 00:16:33,126 --> 00:16:36,263 ‫فقط طوری وانمود کردن که انگار خیلی خاصه. 361 00:16:42,302 --> 00:16:44,771 ‫- سانشاین، چطور بدون تو سر کردم؟ 362 00:16:44,804 --> 00:16:47,407 ‫- نکردی. 363 00:16:56,416 --> 00:16:58,585 ‫- من ۱۲ سال تو میسونِت بودم. 364 00:16:58,618 --> 00:17:02,055 ‫بعد ۱۰ سال تو چارلیز اسموک-- 365 00:17:04,557 --> 00:17:07,527 ‫اسموک‌هوس کار کردم. 366 00:17:07,560 --> 00:17:10,697 ‫اوه، ۱۹ سال گذشته رو تو بوداز گاردن بودم، 367 00:17:10,730 --> 00:17:12,799 ‫رستوران غذای سالم؟ 368 00:17:12,832 --> 00:17:15,268 ‫- پس چرا رفتی؟ ‫- صاحبش مُرد. 369 00:17:15,302 --> 00:17:18,738 ‫فکر کنم از اوردوز برگر توفو مرد. 370 00:17:20,873 --> 00:17:22,542 ‫- خب... 371 00:17:22,575 --> 00:17:25,178 ‫قطعا واجد شرایطی. ‫خب، اوم... 372 00:17:25,212 --> 00:17:26,746 ‫باهات تماس می‌گیرم. ‫- ممنون. 373 00:17:28,648 --> 00:17:30,550 ‫اوه، راستی، جایی این دور و بر هست 374 00:17:30,583 --> 00:17:32,685 ‫که بتونم سیگار بگیرم؟ 375 00:17:32,719 --> 00:17:34,454 ‫- آره. لیبرتی لیکور، همین پایین خیابون. 376 00:17:34,487 --> 00:17:36,356 ‫ممنون. 377 00:17:36,389 --> 00:17:38,091 ‫- هی، دب، تقریبا وقتشه. 378 00:17:38,125 --> 00:17:39,692 ‫- دارم میام! 379 00:17:39,726 --> 00:17:41,361 ‫- آماده‌ای برای افتتاحیه بزرگ؟ 380 00:17:41,394 --> 00:17:43,730 ‫- باید آخر هفته خوبی برای ورزش باشه. جیک؟ 381 00:17:43,763 --> 00:17:46,599 ‫- ممنون، باد. ‫میدونم که من نگاه می‌کنم. 382 00:17:46,633 --> 00:17:50,303 ‫خب، بعدی، یه آدمی که دقیقا مرد آهنی نیست، 383 00:17:50,337 --> 00:17:53,373 ‫ولی، اوم، امیدوارم بتونه چند امتیاز با بیننده‌هامون بگیره. 384 00:17:53,406 --> 00:17:55,308 ‫امشب، جدیدترین عضو 385 00:17:55,342 --> 00:17:56,843 ‫تیم خبری کانال ۵ رو معرفی می‌کنیم. 386 00:17:56,876 --> 00:17:59,879 ‫کسی که زندگی رو از یه زاویه متفاوت ارائه می‌ده، 387 00:17:59,912 --> 00:18:03,583 ‫مرد همجنس‌گرای خودمون. 388 00:18:03,616 --> 00:18:06,586 ‫- ممنون، جیک. 389 00:18:06,619 --> 00:18:09,856 ‫من امت هانیکاتم، مرد همجنس‌گراتون، 390 00:18:09,889 --> 00:18:11,858 ‫اینجام که نکات و بینش‌هایی بهتون بدم 391 00:18:11,891 --> 00:18:14,861 ‫درباره چطور زندگی‌تون رو شگفت‌انگیزتر-- 392 00:18:14,894 --> 00:18:16,463 ‫بهتر کنید. 393 00:18:16,496 --> 00:18:17,764 ‫- بهم نگفتی که اون ‫مرد همجنس‌گرای کلوب ۷۰۰ه. 394 00:18:17,797 --> 00:18:19,866 ‫- هیش! 395 00:18:19,899 --> 00:18:21,534 ‫خب، بچه‌ها-- 396 00:18:21,568 --> 00:18:23,370 ‫منظورم مرداست، 397 00:18:23,403 --> 00:18:27,274 ‫فرض کن قراره خم شی ‫و دوست‌دخترتو ببوسی... 398 00:18:27,307 --> 00:18:30,210 ‫دندوناتو مسواک کردی، ‫موها تو شونه کردی، 399 00:18:30,243 --> 00:18:32,479 ‫حتی ادکلنت هم زدی. 400 00:18:32,512 --> 00:18:34,414 ‫ولی چیزی رو فراموش نکردی؟ 401 00:18:34,447 --> 00:18:35,815 ‫دقیقا. 402 00:18:35,848 --> 00:18:38,551 ‫داریم درباره اون موهای مزاحم بینی حرف می‌زنیم. 403 00:18:38,585 --> 00:18:41,421 ‫هیچ‌چیز بیشتر از یه جنگل ‫که از سوراخای بینی‌ت بیرون میاد، 404 00:18:41,454 --> 00:18:44,691 ‫خانم‌ها رو خاموش نمی‌کنه. 405 00:18:44,724 --> 00:18:47,660 ‫یه جفت قیچی دستی می‌تونه کار رو راه بندازه. 406 00:18:47,694 --> 00:18:51,664 ‫- موهای بینی؟ ‫این شماره افتتاحیه بزرگشه؟ 407 00:18:51,698 --> 00:18:53,366 ‫منظورم اینه، آیا داستان وست ساید 408 00:18:53,400 --> 00:18:55,568 ‫با شارک‌ها و جت‌ها که دارن مو کوتاه می‌کنن شروع می‌شه؟ 409 00:18:55,602 --> 00:18:58,838 ‫آیا فیدلر با تِویا که روی پشت‌بوم مو کوتاه می‌کنه شروع می‌شه؟ 410 00:18:58,871 --> 00:19:00,273 ‫آیا فانتوم اپرا با-- 411 00:19:00,307 --> 00:19:01,441 ‫- فهمیدم. 412 00:19:01,474 --> 00:19:02,675 ‫- ببخشید؟ 413 00:19:02,709 --> 00:19:03,943 ‫- آره، بشین، عزیزم. 414 00:19:03,976 --> 00:19:05,512 ‫یه دقیقه دیگه سفارشتو می‌گیرم. 415 00:19:05,545 --> 00:19:08,648 ‫- می‌خوام برای کار درخواست بدم. 416 00:19:08,681 --> 00:19:10,417 ‫توی ویترین؟ 417 00:19:10,450 --> 00:19:15,788 ‫نوشته "برای اطلاعات بیشتر داخل بپرسید." ‫خب من دارم داخل می‌پرسم... 418 00:19:15,822 --> 00:19:18,425 ‫داخل. 419 00:19:18,458 --> 00:19:19,792 ‫- خب، تو این صورت... 420 00:19:19,826 --> 00:19:22,829 ‫- خب، بچه‌ها... ‫- بیا تو دفترم. 421 00:19:22,862 --> 00:19:25,798 ‫- قرار بعدی، ‫فراموش نکن غرغره کنی. 422 00:19:25,832 --> 00:19:28,468 ‫فراموش نکن کوتاه کنی. 423 00:19:28,501 --> 00:19:30,803 ‫برمی‌گردیم به تو، جیک. 424 00:19:30,837 --> 00:19:34,274 ‫- ممنون، مرد همجنس‌گرا، ‫برای اون توصیه همجنس‌گرایانه. 425 00:19:34,307 --> 00:19:37,344 ‫بعدی، آیا چترها تو آینده‌مون هستن؟ 426 00:19:37,377 --> 00:19:40,447 ‫جانی ممفیس با پیش‌بینی پنج‌روزه اینجاست. 427 00:19:40,480 --> 00:19:43,683 ‫- اسمم لورتا پایه. با "وای". 428 00:19:43,716 --> 00:19:47,354 ‫- من دبیم. با "آی-ای". 429 00:19:47,387 --> 00:19:50,323 ‫خب، لورتا، تا حالا زیاد گارسونی کردی؟ 430 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 ‫- خب، آیا خدمت به شوهرم حساب می‌شه؟ 431 00:19:52,392 --> 00:19:53,960 ‫- بستگی به انعامش داره. 432 00:19:53,993 --> 00:19:55,995 ‫- زیاد خوب نبود. 433 00:19:56,028 --> 00:19:58,598 ‫غیر از اون، تجربه زیادی نداشتم، 434 00:19:58,631 --> 00:20:03,403 ‫ولی، اوم-- ‫ولی حالا، به یه کار نیاز دارم. 435 00:20:04,604 --> 00:20:09,442 ‫- شوهرت فوت کرد؟ 436 00:20:09,476 --> 00:20:11,878 ‫- اوه، اوم... 437 00:20:11,911 --> 00:20:14,514 ‫خیلی زنده‌ست. 438 00:20:14,547 --> 00:20:18,485 ‫منو انداخت بیرون. 439 00:20:18,518 --> 00:20:20,320 ‫یه روز غیرمنتظره از سر کار برگشت خونه، 440 00:20:20,353 --> 00:20:23,256 ‫و منو گرفت که داشتم دوستم، شریلین، رو می‌بوسیدم. 441 00:20:23,290 --> 00:20:24,757 ‫داشتیم نون دارچینی درست می‌کردیم. 442 00:20:24,791 --> 00:20:26,593 ‫می‌دونی، یه چیز یه‌بار مصرف بود. 443 00:20:26,626 --> 00:20:29,329 ‫منظورم اینه، اون متاهله، ‫سه تا بچه داره. 444 00:20:29,362 --> 00:20:31,631 ‫یه لحظه غریزی بود. 445 00:20:31,664 --> 00:20:33,600 ‫منظورم اینه، داشتیم قاشق خامه‌ای رو لیس می‌زدیم، 446 00:20:33,633 --> 00:20:37,670 ‫و یه لیس به یه لیس دیگه منجر شد، و-- 447 00:20:37,704 --> 00:20:40,473 ‫نباید این همه رو بهت می‌گفتم. 448 00:20:40,507 --> 00:20:42,475 ‫اون همیشه می‌گفت ‫من زیادی حرف می‌زنم. 449 00:20:42,509 --> 00:20:44,744 ‫- تو هر چیزی که بخوای می‌تونی بگی. 450 00:20:44,777 --> 00:20:49,416 ‫جهان، باید حرفای منو بشنوی. 451 00:20:49,449 --> 00:20:51,951 ‫ولی، اوم، گوش کن، ‫کار کردن اینجا آسون نیست. 452 00:20:51,984 --> 00:20:53,753 ‫می‌دونی، باید سفارش بگیری، 453 00:20:53,786 --> 00:20:55,355 ‫بشقاب‌ها رو بالانس کنی، ‫مطمئن شی 454 00:20:55,388 --> 00:20:58,625 ‫مشتری‌ها شلوارشون رو، به معنای واقعی، نگه دارن. 455 00:20:58,658 --> 00:21:00,059 ‫- من خیلی سریع یاد می‌گیرم. 456 00:21:00,092 --> 00:21:02,495 ‫همه معلم‌هام تو مدرسه اینو می‌گفتن. 457 00:21:02,529 --> 00:21:04,631 ‫و قول می‌دم سخت کار کنم. 458 00:21:04,664 --> 00:21:06,299 ‫- شاید، عزیزم، فقط-- 459 00:21:06,333 --> 00:21:07,767 ‫- باشه، ببین. 460 00:21:07,800 --> 00:21:10,770 ‫می‌دونم هیچ صلاحیتی ندارم. 461 00:21:10,803 --> 00:21:15,642 ‫فقط اینو می‌دونم که نمی‌تونم برگردم خونه. 462 00:21:15,675 --> 00:21:19,979 ‫پس اگه فقط یه شانس بهم بدی. 463 00:21:26,819 --> 00:21:29,288 ‫فنجونت رو پر کنم؟ 464 00:21:35,962 --> 00:21:37,464 ‫- حالا، قبلا تعریف مادر ساده بود. 465 00:21:37,497 --> 00:21:38,965 ‫بانوی عزیزی که تو رو به دنیا آورد. 466 00:21:38,998 --> 00:21:41,734 ‫اون بینیتو پاک کرد، ‫برات براونی پخت، و کسی که، 467 00:21:41,768 --> 00:21:44,871 ‫سالی یه بار، براش ‫یه کارت تبریک هالمارک خیلی تاثیرگذار 468 00:21:44,904 --> 00:21:50,810 ‫می‌فرستادی، و ازش ‫برای فداکاری‌های بی‌پایانش تشکر می‌کردی. 469 00:21:50,843 --> 00:21:52,412 ‫- ولی این روزها، پیچیده‌تره. 470 00:21:52,445 --> 00:21:54,881 ‫مادرهای بیولوژیکی، ‫مادرهای جانشین، 471 00:21:54,914 --> 00:21:56,683 ‫مادرهای لزبین. 472 00:21:56,716 --> 00:21:58,818 ‫به زودی به خودت کارت می‌فرستی. 473 00:21:58,851 --> 00:22:01,688 ‫"ممنون که منو کلون کردی." 474 00:22:01,721 --> 00:22:02,889 ‫پراکنده حرف زدم. 475 00:22:02,922 --> 00:22:05,425 ‫بیا، اوم، ‫برگردیم به پرونده‌ت. 476 00:22:05,458 --> 00:22:07,760 ‫- خب، مطمئن نیستم که اصلا پرونده‌ای داشته باشم. ‫- من مطمئنم. 477 00:22:07,794 --> 00:22:09,696 ‫وگرنه، وقتمو ‫هدر نمی‌دادم 478 00:22:09,729 --> 00:22:11,097 ‫یا پول برایان رو. 479 00:22:11,130 --> 00:22:12,699 ‫در واقع، می‌گم ‫تو یه پرونده خیلی خوب داری، 480 00:22:12,732 --> 00:22:14,834 ‫بر اساس چیزی که بهم گفتی. 481 00:22:14,867 --> 00:22:17,870 ‫- قراره از چیزی که بهت گفتم استفاده کنی؟ 482 00:22:17,904 --> 00:22:19,105 ‫- هر چیزی که ‫اینجا بحث کردیم، 483 00:22:19,138 --> 00:22:21,741 ‫البته، محرمانه‌ست. 484 00:22:21,774 --> 00:22:24,110 ‫ولی اگه نکنم، احمقم ‫و یه وکیل افتضاح. 485 00:22:24,143 --> 00:22:26,145 ‫- نباید این کارو کنی. 486 00:22:26,178 --> 00:22:28,481 ‫من چیزهای وحشتناکی ‫درباره هر دوشون گفتم. 487 00:22:28,515 --> 00:22:29,482 ‫- خب، اونا درستن، ‫مگه نه؟ 488 00:22:29,516 --> 00:22:30,650 ‫- خب، آره، ولی-- 489 00:22:30,683 --> 00:22:31,884 ‫- پس چطور انتظار داری ‫ثابت کنی 490 00:22:31,918 --> 00:22:33,486 ‫که به همون اندازه واجد شرایطی 491 00:22:33,520 --> 00:22:35,788 ‫که والد جنی ربکا باشی ‫مثل اونا، 492 00:22:35,822 --> 00:22:38,858 ‫و تو حضانت شریک شی؟ 493 00:22:38,891 --> 00:22:40,593 ‫- ولی ملانی شریکمه-- ‫- بود. 494 00:22:40,627 --> 00:22:42,128 ‫- و مایکل یه دوست عزیز ‫و نزدیک. 495 00:22:42,161 --> 00:22:44,631 ‫ما اونو انتخاب کردیم که ‫پدر بچه‌مون باشه. 496 00:22:44,664 --> 00:22:49,001 ‫- فقط اونا بهت خیانت کردن ‫و حالا نمی‌تونی بهشون اعتماد کنی. 497 00:22:49,035 --> 00:22:51,971 ‫به همین دلیل به من مراجعه کردی. 498 00:22:54,907 --> 00:22:58,878 ‫- آقای گابریل، ‫اگه این چیزا رو بگم، 499 00:22:58,911 --> 00:23:02,615 ‫چیزایی که تو می‌خوای بگم، 500 00:23:02,649 --> 00:23:06,819 ‫اونا هیچ‌وقت منو نمی‌بخشن-- ‫هیچ‌وقت. 501 00:23:06,853 --> 00:23:10,022 ‫- خب، یه کم دیر شده که نگران این باشی. 502 00:23:10,056 --> 00:23:11,624 ‫تازه، ما اینجا نیستیم که دوست پیدا کنیم. 503 00:23:11,658 --> 00:23:13,159 ‫- ولی اینقدر پایین اومدن؟ 504 00:23:13,192 --> 00:23:15,928 ‫- به همین دلیل وکیل گرفتی، 505 00:23:15,962 --> 00:23:19,131 ‫تا مجبور نباشی خودت این کارو کنی. 506 00:23:26,539 --> 00:23:29,041 ‫- اونو دیدی؟ ‫- چی؟ 507 00:23:29,075 --> 00:23:32,845 ‫- همه دارن منو نگاه می‌کنن. 508 00:23:32,879 --> 00:23:34,514 ‫- تا حالا به ذهنت نرسیده ‫که شاید دارن 509 00:23:34,547 --> 00:23:36,716 ‫منو نگاه می‌کنن؟ 510 00:23:36,749 --> 00:23:39,051 ‫احتمالا برای اینکه بپرسن آیا برای رد شدن از خیابون کمک لازم دارم. 511 00:23:39,085 --> 00:23:40,953 ‫می‌شه بس کنی؟ 512 00:23:40,987 --> 00:23:43,556 ‫تو برای سنت عالی به نظر می‌رسی. 513 00:23:43,590 --> 00:23:46,859 ‫منظورم برای هر سنیه. 514 00:23:46,893 --> 00:23:50,196 ‫اوه، فکر کنم باید منو از اخبار شناخته باشن. 515 00:23:50,229 --> 00:23:51,731 ‫تا وقتی تو رسانه‌ها نباشی، نمی‌فهمی 516 00:23:51,764 --> 00:23:54,200 ‫تأثیر تلویزیون رو آدم چقدره. 517 00:23:54,233 --> 00:23:55,668 ‫- آدم همچنین نمی‌فهمه ‫چقدر استفاده از کلمه "آدم" 518 00:23:55,702 --> 00:23:57,069 ‫وقتی یکی مدام تکرارش می‌کنه، ‫می‌تونه رو مخ باشه. 519 00:23:57,103 --> 00:23:59,005 ‫آدم مدام تکرارش می‌کنه. 520 00:23:59,038 --> 00:24:01,741 ‫- باشه، ‫آقای اخمو. 521 00:24:01,774 --> 00:24:03,543 ‫حالت بهتر می‌شه ‫وقتی برسیم به پوپرز. 522 00:24:03,576 --> 00:24:05,244 ‫- منظورت اینه که تو بهتر می‌شی. 523 00:24:05,277 --> 00:24:07,680 ‫کنار من وایستادی، حداقل ده سال جوون‌تر به نظر می‌رسی. 524 00:24:07,714 --> 00:24:10,950 ‫- اوه، خدایا. 525 00:24:10,983 --> 00:24:13,820 ‫هی، پوپرز این‌ورِه. 526 00:24:13,853 --> 00:24:15,221 ‫- و بابل این‌ورِه. 527 00:24:15,254 --> 00:24:17,990 ‫- ولی ما نمی‌خوایم بریم بابل. 528 00:24:18,024 --> 00:24:20,627 ‫- باید یه سر برم ‫و به برایان تعداد آدما رو بگم. 529 00:24:20,660 --> 00:24:23,630 ‫- اصطلاح مناسبی برای سردخونه. 530 00:24:23,663 --> 00:24:25,097 ‫باشه، نباید زیاد طول بکشه. 531 00:24:25,131 --> 00:24:28,735 ‫با یه دست می‌تونی اونا رو بشمری. 532 00:24:28,768 --> 00:24:30,870 ‫- چه خبره؟ 533 00:24:30,903 --> 00:24:33,840 ‫- احتمالا برایان داره ‫برای جذب مشتری خدمات می‌ده. 534 00:24:33,873 --> 00:24:35,575 ‫صادقانه، ‫اون هیچ شرمی نداره. 535 00:24:35,608 --> 00:24:37,577 ‫- تو. نه تو. 536 00:24:37,610 --> 00:24:39,145 ‫نه تو. تو. 537 00:24:39,178 --> 00:24:40,913 ‫- هی! ‫چرا نمی‌تونم برم تو؟ 538 00:24:40,947 --> 00:24:44,584 ‫- اوه، بذاریدش تو... ‫تو سه‌شنبه‌های ترول. 539 00:24:44,617 --> 00:24:46,619 ‫- هی، نگاه کن، این ‫مرد همجنس‌گرای اخبارِه. 540 00:24:46,653 --> 00:24:48,254 ‫- این همه آدم از کجا اومدن؟ 541 00:24:48,287 --> 00:24:51,591 ‫- انگار بابل دوباره ‫محل مورد علاقه شده. 542 00:24:51,624 --> 00:24:54,260 ‫- تو. نه تو. ‫نه تو. 543 00:24:54,293 --> 00:24:55,728 ‫تو. 544 00:24:55,762 --> 00:24:57,764 ‫- بررر. 545 00:24:57,797 --> 00:25:00,266 ‫اینجا سرده. 546 00:25:00,299 --> 00:25:03,603 ‫بریم تو؟ ‫- بریم. 547 00:25:03,636 --> 00:25:07,607 ‫- وای، نه تو. 548 00:25:07,640 --> 00:25:09,008 ‫- ببخشید؟ 549 00:25:09,041 --> 00:25:11,878 ‫می‌دونی من کیم؟ 550 00:25:11,911 --> 00:25:14,647 ‫من اتفاقا مرد همجنس‌گرای کانال ۵ام، 551 00:25:14,681 --> 00:25:19,218 ‫که منو یه فرد همجنس‌گرای خیلی مهم می‌کنه. 552 00:25:19,251 --> 00:25:21,888 ‫- هر کدوم از ما، ‫به شیوه خودش، 553 00:25:21,921 --> 00:25:24,290 ‫منحصربه‌فرد و زیبا و خاصه. 554 00:25:24,323 --> 00:25:28,695 ‫ولی این اونا رو هم داخل نکرد. 555 00:25:33,666 --> 00:25:35,935 ‫- نه تو. نه تو. ‫تو. 556 00:25:35,968 --> 00:25:39,038 ‫- اینجا هیچ‌کس نیست. 557 00:25:39,071 --> 00:25:41,340 ‫- بفرما، بچه‌ها. 558 00:25:41,373 --> 00:25:43,843 ‫۱۰۰ تا برای تو. ‫- ممنون. 559 00:25:43,876 --> 00:25:45,778 ‫- ۱۰۰ تا برای تو. ‫- ممنون. 560 00:25:45,812 --> 00:25:47,179 ‫- ۱۰۰ تا برای تو. ‫- آره، ممنون. 561 00:25:47,213 --> 00:25:49,716 ‫- و ۱۰۰ تا برای تو. ‫- ممنون. 562 00:25:49,749 --> 00:25:51,217 ‫- اینا رو استخدام کردی؟ 563 00:25:51,250 --> 00:25:53,319 ‫- به نظر می‌رسه جمعیت خوبی جذب کردن. 564 00:25:53,352 --> 00:25:56,122 ‫- باشه، ببین، ایده اینه که می‌خوایم آدما بیان تو. 565 00:25:56,155 --> 00:25:57,690 ‫- خب، چه عجله‌ایه؟ 566 00:25:57,724 --> 00:25:59,659 ‫- تو لس‌آنجلس، اونا ‫تا صبح تو صف وایمی‌ستادن. 567 00:25:59,692 --> 00:26:02,328 ‫- اینجا لس‌آنجلس نیست. ‫- تئودور... 568 00:26:02,361 --> 00:26:04,931 ‫اجازه بده یه چیزی رو توضیح بدم. 569 00:26:04,964 --> 00:26:09,368 ‫همجنس‌گراها با آدما هیچ فرقی ندارن. 570 00:26:09,401 --> 00:26:10,870 ‫بهشون بگی نمی‌تونن چیزی داشته باشن، 571 00:26:10,903 --> 00:26:11,938 ‫تنها چیزیه که می‌خوان. 572 00:26:11,971 --> 00:26:13,205 ‫و دست برنمی‌دارن 573 00:26:13,239 --> 00:26:15,307 ‫تا وقتی بهش نرسن. 574 00:26:19,378 --> 00:26:22,214 ‫حالا، بریم بیرون ‫و بذاریم 575 00:26:22,248 --> 00:26:26,719 ‫چند تا دیگه از "آدمای زیبا" بیان تو؟ 576 00:26:33,760 --> 00:26:36,128 ‫- دو تا بشقاب صورتی ویژه. 577 00:26:36,162 --> 00:26:39,365 ‫لذت ببرید. 578 00:26:39,398 --> 00:26:41,267 ‫زانوهام دارن می‌لرزن. ‫یه خرابه عصبی‌ام. 579 00:26:41,300 --> 00:26:42,735 ‫- تو خوب داری کار می‌کنی. 580 00:26:42,769 --> 00:26:43,870 ‫- غذامون کجاست؟ 581 00:26:43,903 --> 00:26:45,137 ‫یه سال پیش سفارش دادیم. 582 00:26:45,171 --> 00:26:46,138 ‫لورتا. 583 00:26:46,172 --> 00:26:47,139 ‫- الان آماده‌ست. 584 00:26:47,173 --> 00:26:49,742 ‫الان برمی‌گردم. 585 00:26:49,776 --> 00:26:52,912 ‫اوه، خدایا، کدوم کدومه؟ ‫همه‌شون شبیه همن. 586 00:26:52,945 --> 00:26:54,146 ‫- تو هم اینجوری به نظر می‌رسی 587 00:26:54,180 --> 00:26:55,982 ‫اگه پنیر ذوب‌شده روت بود. 588 00:26:56,015 --> 00:26:58,384 ‫این تونا مِلته، ‫این مرغ مِلته، 589 00:26:58,417 --> 00:26:59,385 ‫این سبزیجات مِلته. 590 00:26:59,418 --> 00:27:00,987 ‫تونا، مرغ، 591 00:27:01,020 --> 00:27:02,121 ‫هر دو: سبزیجات. 592 00:27:02,154 --> 00:27:03,122 ‫ممنون. 593 00:27:06,425 --> 00:27:10,863 ‫سبزیجات، مرغ، و تونا. ‫لذت ببرید. 594 00:27:10,897 --> 00:27:13,132 ‫- هی، من سیب‌زمینی سرخ‌کرده نمی‌خوام. 595 00:27:13,165 --> 00:27:14,400 ‫دارم کربوهیدراتمو می‌شمرم. 596 00:27:14,433 --> 00:27:16,035 ‫برام یه سالاد کلم بیار. 597 00:27:16,068 --> 00:27:18,037 ‫- اوه. 598 00:27:20,439 --> 00:27:23,009 ‫- فکر کنم باید تو باشگاه ‫چند تا کرانچ اضافه انجام بدی، 599 00:27:23,042 --> 00:27:25,144 ‫چون ما جایگزین نمی‌کنیم ‫مگر اینکه یه "لطفا" 600 00:27:25,177 --> 00:27:26,746 ‫تو درخواست باشه. 601 00:27:26,779 --> 00:27:29,816 ‫لذت ببر. 602 00:27:29,849 --> 00:27:31,183 ‫بیشتر این پسرا شاهزاده‌ن. 603 00:27:31,217 --> 00:27:32,451 ‫هر از گاهی، ‫یه ملکه گیرت میاد، 604 00:27:32,484 --> 00:27:34,754 ‫و وقتی این اتفاق می‌افته، ‫فقط باید بهش بگی 605 00:27:34,787 --> 00:27:37,156 ‫عصاشو کجا بذاره. 606 00:27:37,189 --> 00:27:38,290 ‫- نمی‌دونم ‫بتونم این کارو بکنم. 607 00:27:38,324 --> 00:27:39,692 ‫- گارسون! 608 00:27:39,726 --> 00:27:41,027 ‫- اینجا یه داینره، عزیزم. 609 00:27:41,060 --> 00:27:42,962 ‫یا بکش یا کشته شو. 610 00:27:42,995 --> 00:27:44,363 ‫گارسون! 611 00:27:44,396 --> 00:27:46,332 ‫مسیح، یکی قراره به من سرویس بده، 612 00:27:46,365 --> 00:27:51,070 ‫یا باید سه روز اینجا بشینم، ‫مثل لمون بارها؟ 613 00:27:51,103 --> 00:27:52,905 ‫- "بکش یا کشته شو." 614 00:27:52,939 --> 00:27:54,440 ‫- خب؟ 615 00:27:54,473 --> 00:27:55,775 ‫قراره وایسی اونجا و ژست بگیری 616 00:27:55,808 --> 00:27:56,909 ‫یا قراره سفارشمو بگیری؟ 617 00:27:56,943 --> 00:27:58,911 ‫- یه میلک‌شیک می‌شه 618 00:27:58,945 --> 00:28:01,313 ‫و یه کاسه سوپ مرغ. 619 00:28:01,347 --> 00:28:02,949 ‫- چرا باید همچین چیزی بخوام؟ 620 00:28:02,982 --> 00:28:04,917 ‫- چون دفعه بعد ‫اگه به من انگشت بزنی، 621 00:28:04,951 --> 00:28:06,853 ‫تنها راهی که بتونی چیزی بمکی 622 00:28:06,886 --> 00:28:09,822 ‫از طریق نیه! 623 00:28:13,960 --> 00:28:16,328 ‫ای ول! بالاخره فهمیدش! 624 00:28:16,362 --> 00:28:18,865 ‫آره! 625 00:28:18,898 --> 00:28:20,332 ‫ممنون. 626 00:28:24,971 --> 00:28:28,374 ‫- دان؟ ‫دان، یه دقیقه وقت داری؟ 627 00:28:30,242 --> 00:28:32,845 ‫یه ایده برای بخش بعدی‌م دارم ‫که دوست دارم باهات درمیون بذارم. 628 00:28:32,879 --> 00:28:35,214 ‫هی، رفیق. 629 00:28:35,247 --> 00:28:37,950 ‫دارم حس می‌کنم ‫عضو تیم شدم. 630 00:28:37,984 --> 00:28:40,386 ‫خب، حالا، ‫دوست دارم کاوش کنم 631 00:28:40,419 --> 00:28:42,088 ‫یه وضعیت کمتر صحبت‌شده ‫که بیش از ۴۰ درصد 632 00:28:42,121 --> 00:28:43,489 ‫مردای دگرجنس‌گرا رو اذیت می‌کنه. 633 00:28:43,522 --> 00:28:45,024 ‫- پروستات بزرگ‌شده؟ 634 00:28:45,057 --> 00:28:47,159 ‫- پوشیدن کفش قهوه‌ای ‫با شلوار مشکی. 635 00:28:47,193 --> 00:28:49,228 ‫یه خطای مد رایج ‫که، 636 00:28:49,261 --> 00:28:51,831 ‫هرچند تحقیرآمیز باشه، ‫به راحتی می‌تونه اصلاح بشه. 637 00:28:51,864 --> 00:28:54,801 ‫- تحقیرآمیز، ها؟ 638 00:28:56,202 --> 00:28:59,505 ‫- و--به جز تو بعضی مردا، ‫مثل خودت، 639 00:28:59,538 --> 00:29:02,241 ‫که اعتماد به نفس دارن ‫تا اینو بکشن. 640 00:29:02,274 --> 00:29:03,976 ‫- ببین، امت، ‫متاسفم، 641 00:29:04,010 --> 00:29:06,846 ‫ولی پس فردا، ‫مرد همجنس‌گرا کنسل میشه. 642 00:29:06,879 --> 00:29:09,882 ‫- تو--کنسل میشه؟ ‫- آره. 643 00:29:09,916 --> 00:29:11,851 ‫- ولی من فقط ‫یه بار رو آنتن بودم. 644 00:29:11,884 --> 00:29:13,853 ‫- همین کافی بود. ‫مخاطبا قبولش نکردن 645 00:29:13,886 --> 00:29:15,521 ‫و مدیریت هم همین‌طور. 646 00:29:15,554 --> 00:29:17,523 ‫ببین، ما یه مرد همجنس‌گرا می‌خواستیم، 647 00:29:17,556 --> 00:29:21,894 ‫و صادقانه، ‫تو به اندازه کافی همجنس‌گرا نیستی. 648 00:29:28,167 --> 00:29:30,002 ‫- موکل من ‫تحت این تصور بود 649 00:29:30,036 --> 00:29:33,039 ‫که خانم پترسون موافقت کرده بود ‫یه توافق حضانت ترتیب بدن 650 00:29:33,072 --> 00:29:35,574 ‫به تنهایی، بعد از اینکه مسائل ‫بین خانم مارکوس 651 00:29:35,607 --> 00:29:37,810 ‫و آقای نووتنی ‫حل و فصل شد. 652 00:29:37,844 --> 00:29:39,345 ‫- و چرا موکل من ‫باید به خانم مارکوس اعتماد کنه 653 00:29:39,378 --> 00:29:41,147 ‫که منافعش رو در نظر بگیره 654 00:29:41,180 --> 00:29:43,883 ‫وقتی اون بدون اطلاعش ‫خدمات شما رو استخدام کرد؟ 655 00:29:43,916 --> 00:29:45,151 ‫- و با توجه به اینکه ‫اونا در میانه 656 00:29:45,184 --> 00:29:47,019 ‫چیزی هستن که می‌تونیم ‫طلاق برچسب بزنیم، 657 00:29:47,053 --> 00:29:48,587 ‫خانم پترسون ‫هر دلیل و حقی داره 658 00:29:48,620 --> 00:29:50,289 ‫که وکیل خودش رو بگیره. 659 00:29:50,322 --> 00:29:52,291 ‫- باشه، تام، ‫فکر کنم می‌تونیم قبول کنیم 660 00:29:52,324 --> 00:29:53,559 ‫که تو اینجایی 661 00:29:53,592 --> 00:29:55,427 ‫و هیچ قصدی برای رفتن نداری. 662 00:29:55,461 --> 00:29:57,296 ‫با این حال، دوست دارم ‫اشاره کنم 663 00:29:57,329 --> 00:30:00,232 ‫که موکلت هیچ ‫ادعای قانونی نسبت به این بچه نداره 664 00:30:00,266 --> 00:30:02,168 ‫چون نه مادر بیولوژیکیه 665 00:30:02,201 --> 00:30:04,170 ‫و نه مادر خوانده. 666 00:30:04,203 --> 00:30:05,972 ‫- بیا دیگه، بابی. 667 00:30:06,005 --> 00:30:07,907 ‫اون با موکل تو ‫تو یه رابطه قانون مشترک زندگی کرد 668 00:30:07,940 --> 00:30:09,108 ‫به مدت ده سال. 669 00:30:09,141 --> 00:30:10,843 ‫اونا یه مراسم تعهد داشتن. 670 00:30:10,877 --> 00:30:13,312 ‫اون مراقب اصلی ‫بچه اولشون بود. 671 00:30:13,345 --> 00:30:15,514 ‫اون موکل تو رو ‫با اسپرم آقای نووتنی تلقیح کرد، 672 00:30:15,547 --> 00:30:17,116 ‫تو دوران بارداریش ‫ازش حمایت کرد. 673 00:30:17,149 --> 00:30:18,918 ‫- وقتی که ‫داشت خیانت می‌کرد. 674 00:30:18,951 --> 00:30:20,586 ‫- این یه رابطه جنسی تک‌بار بود. 675 00:30:20,619 --> 00:30:22,855 ‫- اوه، من نمی‌دونستم ‫فقط یه بار حساب نمی‌شه. 676 00:30:22,889 --> 00:30:25,057 ‫- من بارها ‫عذرخواهی کردم. 677 00:30:25,091 --> 00:30:26,859 ‫- دوست دارم اشاره کنم ‫که خانم مارکوس 678 00:30:26,893 --> 00:30:28,460 ‫خودش هم خیانت کرده. 679 00:30:28,494 --> 00:30:30,062 ‫- اون قبل از ‫ازدواجمون بود. 680 00:30:30,096 --> 00:30:32,064 ‫- ببخشید، ولی چه ربطی ‫به خیانت داره 681 00:30:32,098 --> 00:30:34,533 ‫با والد خوب بودن؟ 682 00:30:34,566 --> 00:30:36,235 ‫- دقیقا همین. 683 00:30:36,268 --> 00:30:39,471 ‫خانم مارکوس، بیش از ‫یه بار، 684 00:30:39,505 --> 00:30:41,941 ‫زندگی بچه به دنیا نیومدشو ‫به خطر انداخت... 685 00:30:41,974 --> 00:30:44,977 ‫با امتناع از گوش دادن ‫به دستورات دکتر خودش، 686 00:30:45,011 --> 00:30:46,345 ‫کار کردن بیش از حد ‫تا سر حد خستگی، 687 00:30:46,378 --> 00:30:47,479 ‫که تقریبا باعث سقط جنین شد. 688 00:30:47,513 --> 00:30:50,616 ‫- این چیزیه که گفتی؟ 689 00:30:50,649 --> 00:30:52,118 ‫این یه اغراق لعنتیه. 690 00:30:52,151 --> 00:30:53,953 ‫- مل. ‫- نه، من حالم خوب بود. 691 00:30:53,986 --> 00:30:55,154 ‫- تو حالتو خوب نبود. 692 00:30:55,187 --> 00:30:56,422 ‫- که به سختی ‫اونو واجد شرایط می‌کنه 693 00:30:56,455 --> 00:30:57,656 ‫به عنوان یه مادر بهتر ‫از خانم پترسون، 694 00:30:57,689 --> 00:31:00,126 ‫بیولوژیکی یا غیره. 695 00:31:00,159 --> 00:31:02,428 ‫در واقع، به عنوان مادر بیولوژیکی ‫بچه اولشون، 696 00:31:02,461 --> 00:31:04,163 ‫می‌گم موکل من ‫واجد شرایط‌تره. 697 00:31:04,196 --> 00:31:06,298 ‫بیشتر از خانم مارکوس ‫یا آقای نووتنی. 698 00:31:06,332 --> 00:31:09,101 ‫- تجربه ‫صلاحیت برای والدین بودن نیست. 699 00:31:09,135 --> 00:31:11,971 ‫کدام والد برای اولین بار ‫تجربه دارد؟ 700 00:31:12,004 --> 00:31:13,439 ‫شما در حین کار یاد می‌گیرید. 701 00:31:13,472 --> 00:31:16,508 ‫واقعیت این است ‫که موکل شما هیچ ادعایی ندارد، 702 00:31:16,542 --> 00:31:18,978 ‫بیولوژیکی یا قانونی. 703 00:31:19,011 --> 00:31:20,246 ‫- چیزی که او دارد ‫یک ادعای اخلاقی است. 704 00:31:20,279 --> 00:31:22,314 ‫خیلی بیشتر ‫از آقای نووتنی. 705 00:31:22,348 --> 00:31:25,117 ‫خب، بیایید با واقعیت روبرو شویم، ‫او فقط یک اهداکننده اسپرم است 706 00:31:25,151 --> 00:31:27,119 ‫با حس بیش از حد ‫از مشارکت خودش-- 707 00:31:27,153 --> 00:31:28,320 ‫- هی! 708 00:31:28,354 --> 00:31:29,321 ‫- و همچنین از نظر اخلاقی ‫نامناسب است. 709 00:31:29,355 --> 00:31:31,123 ‫- منظورتان چیست؟ 710 00:31:31,157 --> 00:31:32,992 ‫- او با دو مرد مبتلا به اچ‌آی‌وی ‫زندگی می‌کند، 711 00:31:33,025 --> 00:31:35,394 ‫که یکی از آنها ‫فاحشه مرد است. 712 00:31:35,427 --> 00:31:37,896 ‫- این چیزی است که به او گفتی؟ 713 00:31:40,032 --> 00:31:44,403 ‫او یک فاحشه سابق است ‫که توسط مادرش مورد آزار قرار گرفته! 714 00:31:44,436 --> 00:31:47,073 ‫- آقای نووتنی همچنین سابقه ‫استفاده تفریحی از مواد مخدر دارد، 715 00:31:47,106 --> 00:31:49,475 ‫رفتن به مکان‌های شناخته‌شده ‫جنسی همجنس‌گرایان، 716 00:31:49,508 --> 00:31:51,543 ‫که از طریق نوشتن ‫یک کتاب کمیک خشن و 717 00:31:51,577 --> 00:31:53,479 ‫پورنوگرافیک امرار معاش می‌کند. 718 00:31:53,512 --> 00:31:55,481 ‫فکر می‌کنم متقاعد کردن قاضی ‫بسیار سخت باشد 719 00:31:55,514 --> 00:31:59,918 ‫که او نسبت به خانم پترسون ‫حق بیشتری به این نوزاد دارد. 720 00:32:05,591 --> 00:32:09,028 ‫- خیلی ممنون، لیندزی. 721 00:32:09,061 --> 00:32:11,697 ‫- خب، ما دو انتخاب داریم. 722 00:32:11,730 --> 00:32:13,699 ‫یا می‌توانیم یک توافق ‫عادلانه ترتیب دهیم 723 00:32:13,732 --> 00:32:18,437 ‫بین سه والد جنی ربکا... 724 00:32:18,470 --> 00:32:21,707 ‫یا می‌توانیم به دادگاه برویم ‫و اجازه دهیم قاضی این را حل کند. 725 00:32:21,740 --> 00:32:24,676 ‫تصمیم با شماست. 726 00:32:29,081 --> 00:32:30,582 ‫- لیپو. 727 00:32:30,616 --> 00:32:31,650 ‫لیپو. 728 00:32:31,683 --> 00:32:34,453 ‫لیفت باسن. 729 00:32:34,486 --> 00:32:36,188 ‫لیپو و لیفت ابرو. 730 00:32:36,222 --> 00:32:38,457 ‫- هی، چرا کمی کار نمی‌کنی ‫به جای شمردن 731 00:32:38,490 --> 00:32:40,259 ‫کسانی که عمل جراحی کرده‌اند؟ 732 00:32:40,292 --> 00:32:42,528 ‫- و این چه فایده‌ای دارد؟ 733 00:32:42,561 --> 00:32:45,731 ‫- برای نگه داشتن بدن، ذهن ‫و روحت سالم و در فرم. 734 00:32:47,399 --> 00:32:49,135 ‫- البته، من شخصاً ‫به این نیاز ندارم. 735 00:32:49,168 --> 00:32:51,470 ‫فقط این کار را می‌کنم تا بچه‌ها ‫بتونن باسنم رو ببینن. 736 00:32:55,241 --> 00:32:57,676 ‫- آره، خب، وقتی 38--5 ساله شدی ‫برگرد پیش من، 737 00:32:57,709 --> 00:33:01,547 ‫و خورشید شروع به غروب کردن ‫روی تابستان بی‌پایانت کرده. 738 00:33:01,580 --> 00:33:04,083 ‫- منظورم اینه، من سه بار در هفته ‫به باشگاه میام 739 00:33:04,116 --> 00:33:05,551 ‫به مدت 18 سال. 740 00:33:05,584 --> 00:33:08,420 ‫پس این میشه، ‫بذار ببینم، اوم... 741 00:33:08,454 --> 00:33:11,390 ‫12 بار در ماه ‫ضرب در 18... 742 00:33:11,423 --> 00:33:14,626 ‫2116 ساعت ‫صرف شده در باشگاه. 743 00:33:14,660 --> 00:33:16,228 ‫و به من نگاه کن. 744 00:33:16,262 --> 00:33:17,763 ‫دقیقاً همونم. ‫نه، حرفمو پس می‌گیرم. 745 00:33:17,796 --> 00:33:20,132 ‫در واقع، بیشتر از من شده ‫به جای کمتر. 746 00:33:20,166 --> 00:33:22,501 ‫و نه اونجایی ‫که می‌خوام باشه. 747 00:33:22,534 --> 00:33:23,802 ‫پس چرا یه برش و قیچی کوچیک ‫نکنم 748 00:33:23,835 --> 00:33:25,804 ‫و خلاصش کنم؟ 749 00:33:29,675 --> 00:33:32,111 ‫- من کنسل شدم! 750 00:33:32,144 --> 00:33:34,513 ‫بعد از امروز، ‫مرد کوییر غیبش زده. 751 00:33:34,546 --> 00:33:36,248 ‫و می‌دونی چرا؟ 752 00:33:36,282 --> 00:33:39,651 ‫چون فکر کردن ‫من به اندازه کافی کوییر نیستم. من! 753 00:33:39,685 --> 00:33:41,453 ‫منظورم اینه، به من ‫خیلی چیزا گفتن، 754 00:33:41,487 --> 00:33:45,557 ‫ولی هیچ‌وقت ‫"به اندازه کافی کوییر نیست." 755 00:33:45,591 --> 00:33:48,794 ‫- نه تنها غیرقابل قبوله، ‫بلکه غیرقابل فهمه. 756 00:33:48,827 --> 00:33:50,529 ‫- منظورم اینه، تو منو دیدی. 757 00:33:50,562 --> 00:33:52,698 ‫آیا من کوییرترین چیز ‫روی زمین خدا نبودم؟ 758 00:33:52,731 --> 00:33:54,533 ‫- در واقع، به نظر می‌رسید ‫یه کم-- 759 00:33:54,566 --> 00:33:56,735 ‫- محافظه‌کار. 760 00:33:56,768 --> 00:33:58,537 ‫- محافظه‌کار؟ 761 00:33:58,570 --> 00:34:02,341 ‫خب، می‌دونی، فقط ‫خودِ پر زرق و برق معمولی‌ام نبودم. 762 00:34:02,374 --> 00:34:05,144 ‫- خب، من حالا یک خبرنکارم. 763 00:34:05,177 --> 00:34:08,680 ‫مجبور شدم ‫شعله رو یه کم پایین بیارم. 764 00:34:08,714 --> 00:34:10,582 ‫منظورم اینه، فکر کردم ‫اگه خیلی پر زرق و برق باشم، 765 00:34:10,616 --> 00:34:12,151 ‫ممکنه مردم رو خاموش کنم. 766 00:34:12,184 --> 00:34:14,720 ‫- آره، خب، به جاش ‫اونا تو رو خاموش کردن. 767 00:34:14,753 --> 00:34:18,190 ‫من باور دارم که ‫یک درس عمیق زندگی در این نهفته است. 768 00:34:18,224 --> 00:34:19,691 ‫- اونا تو رو استخدام کردن ‫چون نمی‌خواستن 769 00:34:19,725 --> 00:34:21,427 ‫یه مرد خشک و رسمی ‫که انگار 770 00:34:21,460 --> 00:34:22,828 ‫یه چوب توی کونش داره. 771 00:34:22,861 --> 00:34:24,496 ‫- اونا یه مرد همجنس‌گرا می‌خواستن ‫که انگار 772 00:34:24,530 --> 00:34:25,864 ‫یه مشت توی کونش داره. 773 00:34:25,897 --> 00:34:28,700 ‫- اونا تو رو می‌خواستن، ‫امت هانی‌کات. 774 00:34:28,734 --> 00:34:32,238 ‫- عجیب‌ترین، زنونه‌ترین ‫هو-هو-همجنس‌گرا 775 00:34:32,271 --> 00:34:36,408 ‫توی کل دنیای ‫هو-هو-گسترده. 776 00:34:42,248 --> 00:34:44,316 ‫- به نوشیدنیت دست نزدی. 777 00:34:44,350 --> 00:34:46,318 ‫- نخریدمش ‫که بنوشم. 778 00:34:46,352 --> 00:34:49,255 ‫خریدمش که با افسردگی ‫تو روش زل بزنم. 779 00:34:49,288 --> 00:34:51,723 ‫- داری کار ‫عالی‌ای انجام می‌دی. 780 00:34:51,757 --> 00:34:54,626 ‫- نصف کاری که ‫وکیل لیندزی با من کرد نیست. 781 00:34:54,660 --> 00:34:58,730 ‫اون منو طوری جلوه داد که انگار ‫یه جور معتاد فاسد، 782 00:34:58,764 --> 00:35:01,600 ‫یه پورنوگراف، ‫یه دیوونه جنسی‌ام. 783 00:35:01,633 --> 00:35:03,469 ‫- موهاتو ‫به خاطر من عوض نکن، 784 00:35:03,502 --> 00:35:04,503 ‫اگه به من اهمیت می‌دی. 785 00:35:04,536 --> 00:35:06,638 ‫- گمشو! 786 00:35:06,672 --> 00:35:08,807 ‫- از دیدنت خوشحال شدم. 787 00:35:08,840 --> 00:35:10,742 ‫دارید از خودتون لذت می‌برید. 788 00:35:10,776 --> 00:35:13,479 ‫گرچه، حالا که تو خوشبختی ‫خانگی مستقر شدی، 789 00:35:13,512 --> 00:35:14,746 ‫فکر می‌کردم ‫دیگه به این 790 00:35:14,780 --> 00:35:16,682 ‫جاهای مشکوک سر نمی‌زنی. 791 00:35:16,715 --> 00:35:18,884 ‫- هیچ اشکالی نداره که ‫با دوستامون یه نوشیدنی بخوریم. 792 00:35:18,917 --> 00:35:23,622 ‫- آره، توجه کن، کلمه کلیدی: ‫«دوستا». 793 00:35:23,655 --> 00:35:28,227 ‫تو اون وکیل رو ‫برای لیندزی استخدام کردی، نه؟ 794 00:35:28,260 --> 00:35:29,895 ‫مهم نیست، واضحه. ‫چطور دیگه می‌تونست از پس هزینه‌هاش بربیاد؟ 795 00:35:29,928 --> 00:35:31,530 ‫اون به زور می‌تونه ‫هزینه آپارتمانش رو بده. 796 00:35:31,563 --> 00:35:33,532 ‫- اگه برایان بخواد ‫هزینه وکیل لیندزی رو بده، 797 00:35:33,565 --> 00:35:35,767 ‫این پول اونه ‫و به ما هیچ ربطی نداره. 798 00:35:35,801 --> 00:35:37,303 ‫- خوب گفتی، پروفسور. 799 00:35:37,336 --> 00:35:38,770 ‫- به هیچ وجه! 800 00:35:38,804 --> 00:35:41,507 ‫تو دوست منی. ‫فکر می‌کردم، بهترین دوستم. 801 00:35:41,540 --> 00:35:43,775 ‫- هستم. ‫- پس چرا به اون کمک می‌کنی؟ 802 00:35:43,809 --> 00:35:45,444 ‫- من همین کار رو ‫برای تو هم می‌کردم. 803 00:35:45,477 --> 00:35:47,179 ‫- کاری که می‌تونی برای من بکنی ‫اینه که خودتو قاطیش نکنی. 804 00:35:47,213 --> 00:35:48,847 ‫به لطف سخاوت ‫بی‌طرفانه‌ات، 805 00:35:48,880 --> 00:35:52,251 ‫حالا جنی ربکا رو ‫سه‌طرفه تقسیم کردیم. 806 00:35:52,284 --> 00:35:54,386 ‫- این همه همجنس‌گرا بچه‌دار می‌شن. 807 00:35:54,420 --> 00:35:57,823 ‫حالا، ازت می‌پرسم، ‫جهان به کجا داره می‌ره؟ 808 00:35:57,856 --> 00:36:00,526 ‫لیندزی هم مادرشه. 809 00:36:00,559 --> 00:36:02,461 ‫اون هم به اندازه تو و مل ‫حق حضانت داره. 810 00:36:02,494 --> 00:36:05,364 ‫همون‌قدر که تو و مل دارید. 811 00:36:11,637 --> 00:36:12,971 ‫- می‌دونی، ‫بعضی وقتا، قسم می‌خورم، 812 00:36:13,004 --> 00:36:14,273 ‫انگار اصلاً نمی‌دونم 813 00:36:14,306 --> 00:36:16,675 ‫اون کیه دیگه. 814 00:36:26,618 --> 00:36:28,320 ‫- مطمئن شو که اون ‫مردای همجنس‌گرا رو برای فردا برنامه‌ریزی کنی. 815 00:36:28,354 --> 00:36:30,556 ‫باشه؟ 816 00:36:30,589 --> 00:36:33,225 ‫باشه، همه‌تون. 817 00:36:33,259 --> 00:36:34,693 ‫- همه سر جاها. 818 00:36:34,726 --> 00:36:36,428 ‫و ما بعد از آگهی ‫برمی‌گردیم 819 00:36:36,462 --> 00:36:39,431 ‫در پنج، چهار، 820 00:36:39,465 --> 00:36:41,833 ‫سه، دو، 821 00:36:41,867 --> 00:36:44,903 ‫یک. 822 00:36:44,936 --> 00:36:48,006 ‫سلام، من امت هانی‌کات هستم، ‫مرد همجنس‌گرای شما، 823 00:36:48,039 --> 00:36:50,709 ‫و عضو رسمی ‫کلوپ چهار «ف». 824 00:36:50,742 --> 00:36:54,012 ‫یعنی مد، غذا، ‫مبلمان و، اوه... 825 00:36:54,045 --> 00:36:55,747 ‫آخرین «ف» رو ‫برای کابلی‌ها نگه می‌داریم. 826 00:36:55,781 --> 00:36:57,849 ‫حالا، برای بخش نهایی‌ام، 827 00:36:57,883 --> 00:37:00,652 ‫می‌خوام بهتون نشون بدم ‫چطور یه کم گرد پری 828 00:37:00,686 --> 00:37:05,324 ‫می‌تونه حتی ناامیدکننده‌ترین ‫ناجنس‌گراها رو متحول کنه. 829 00:37:05,357 --> 00:37:08,527 ‫اوه، این یه نمونه ‫تأسف‌باره. 830 00:37:08,560 --> 00:37:09,595 ‫و، اوه، تو کی هستی؟ 831 00:37:09,628 --> 00:37:11,597 ‫- اوه، کلم. ‫- کلم؟ 832 00:37:11,630 --> 00:37:12,798 ‫این مخفف ‫کلمنتاینه؟ 833 00:37:12,831 --> 00:37:16,001 ‫فکر نمی‌کردم. 834 00:37:16,034 --> 00:37:18,870 ‫حالا، کلم، چشم تیزبین ‫مرد همجنس‌گرای من بهم می‌گه 835 00:37:18,904 --> 00:37:22,341 ‫که تو می‌تونی از یه ‫مداخله الهی استفاده کنی. 836 00:37:22,374 --> 00:37:24,276 ‫متأسفانه، اون مُرده. 837 00:37:24,310 --> 00:37:25,877 ‫ولی نگران نباش... 838 00:37:25,911 --> 00:37:28,914 ‫مرد همجنس‌گرا ‫می‌تونه کمک کنه، شروع می‌کنیم... 839 00:37:28,947 --> 00:37:30,516 ‫با موها. 840 00:37:30,549 --> 00:37:31,917 ‫یه کم محصول. 841 00:37:36,054 --> 00:37:38,757 ‫بمالش، بمالش. ‫از ریشه‌ها بالا ببر. 842 00:37:38,790 --> 00:37:41,026 ‫اوه، خیلی باحال. 843 00:37:41,059 --> 00:37:43,962 ‫حالا، این پارچه‌ای که ‫پوشیدی چیه؟ 844 00:37:43,995 --> 00:37:48,834 ‫خوشبختانه، من همیشه... ‫یه یدک همراهم دارم. 845 00:37:48,867 --> 00:37:50,035 ‫بفرما. 846 00:37:50,068 --> 00:37:51,503 ‫این یه نکته مفید کوچیکه 847 00:37:51,537 --> 00:37:53,372 ‫برای همه شما مردای داغ و عرق‌کرده. 848 00:37:54,406 --> 00:37:55,674 ‫- همه نمی‌تونن 849 00:37:55,707 --> 00:37:57,042 ‫صورتی پشمکی رو بکشن. 850 00:37:57,075 --> 00:37:58,076 ‫آره، هه. 851 00:37:58,109 --> 00:38:00,812 ‫یه چیز دیگه. 852 00:38:00,846 --> 00:38:03,649 ‫خداوند بزرگ ‫به ما دو ابرو داده 853 00:38:03,682 --> 00:38:07,052 ‫برای یه دلیل: که ما رو ‫از میمون‌ها جدا کنه. 854 00:38:09,421 --> 00:38:11,523 ‫باشه. 855 00:38:11,557 --> 00:38:14,493 ‫و... 856 00:38:15,727 --> 00:38:18,530 ‫ایناهاش! 857 00:38:18,564 --> 00:38:20,732 ‫به تمدن خوش اومدی. 858 00:38:20,766 --> 00:38:22,934 ‫وای، کلم، کی ‫فکرشو می‌کرد تو 859 00:38:22,968 --> 00:38:24,069 ‫انقدر جذاب بشی؟ 860 00:38:25,771 --> 00:38:27,072 ‫من امت هانی‌کات هستم، 861 00:38:27,105 --> 00:38:29,541 ‫و این دقیقه ‫مرد همجنس‌گرای شماست. 862 00:38:29,575 --> 00:38:31,843 ‫- و ما تموم کردیم. 863 00:38:41,853 --> 00:38:43,422 ‫- سلام، مامان. 864 00:38:43,455 --> 00:38:47,593 ‫- هی، ببین کی اینجاست! 865 00:38:47,626 --> 00:38:50,862 ‫- باشه، گاس، یه ‫سیب خوب برداریم؟ 866 00:38:53,164 --> 00:38:54,700 ‫- موا. 867 00:38:54,733 --> 00:38:56,835 ‫ببین چی برات درست کردم. 868 00:38:56,868 --> 00:39:00,439 ‫- هوم. ‫دقیقاً چیزی که لازم داره، شکر. 869 00:39:00,472 --> 00:39:03,775 ‫- یه دونه ‫اونو نمی‌کشه. 870 00:39:05,043 --> 00:39:06,445 ‫- می‌تونی ساعت دو صبح 871 00:39:06,478 --> 00:39:07,979 ‫اونو از سقف ‫بکنی. 872 00:39:08,013 --> 00:39:09,715 ‫- وقتی پیش توئه، ‫هر چی می‌خوای بهش بده. 873 00:39:09,748 --> 00:39:11,617 ‫وقتی پیش منه، ‫من هر چی بخوام بهش می‌دم. 874 00:39:11,650 --> 00:39:12,984 ‫مگر اینکه بخوای ‫به وکیلت بگی 875 00:39:13,018 --> 00:39:14,586 ‫من با دادن یه براونی ‫بهش آزارش می‌دم. 876 00:39:14,620 --> 00:39:16,388 ‫- من فقط دنبال ‫منافع خودم بودم. 877 00:39:16,422 --> 00:39:18,590 ‫- می‌تونی دوباره بگی. ‫- همون‌طور که تو. 878 00:39:18,624 --> 00:39:19,758 ‫- بهت گفتم ‫من مراقبش می‌شم، 879 00:39:19,791 --> 00:39:21,393 ‫ولی این برات کافی نبود. 880 00:39:21,427 --> 00:39:22,994 ‫برای همین با بی‌اعتبار کردن من ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی، 881 00:39:23,028 --> 00:39:25,130 ‫با این که انگار ‫من مادر افتضاحی‌ام. 882 00:39:25,163 --> 00:39:27,399 ‫- من این دعوای ‫حضانت رو شروع نکردم، 883 00:39:27,433 --> 00:39:28,867 ‫ولی لعنتی اگه می‌ذاشتم ‫جنی ربکا رو از دست بدم 884 00:39:28,900 --> 00:39:32,471 ‫چون برای خودم ‫نایستادم. 885 00:39:32,504 --> 00:39:33,939 ‫- پس کی می‌خوای ‫دخترمون رو ببری؟ 886 00:39:33,972 --> 00:39:36,542 ‫- وکیلا ‫یه برنامه تنظیم می‌کنن. 887 00:39:36,575 --> 00:39:38,043 ‫بعد می‌تونیم سر اینکه ‫کی سه‌شنبه‌ها رو بگیره 888 00:39:38,076 --> 00:39:41,046 ‫و کی پنج‌شنبه‌ها رو ‫دعوا کنیم. 889 00:39:43,449 --> 00:39:45,150 ‫- تو منو غافلگیر کردی. 890 00:39:45,183 --> 00:39:48,654 ‫فکرشم نمی‌کردم ‫انقدر قاتل باشی. 891 00:39:48,687 --> 00:39:51,657 ‫- از استاد یاد گرفتم. 892 00:39:59,531 --> 00:40:02,033 ‫خب، پیت، تموم شد. 893 00:40:02,067 --> 00:40:06,705 ‫من آخرین بشقاب ‫صورتی ویژه‌ام رو تحویل دادم. 894 00:40:06,738 --> 00:40:08,574 ‫- دلمون برات تنگ می‌شه، دب. 895 00:40:08,607 --> 00:40:10,909 ‫- نه، من از در ‫جلویی می‌رم بیرون. 896 00:40:10,942 --> 00:40:13,044 ‫اونا انقدر مشغول خوردنن ‫که حتی متوجه نمی‌شن. 897 00:40:13,078 --> 00:40:15,046 ‫- دب! 898 00:40:15,080 --> 00:40:16,848 ‫یه فاجعه سر میز سوم داریم. 899 00:40:16,882 --> 00:40:18,049 ‫- لورتا، عزیزم، ‫مطمئنم هر چی هست، 900 00:40:18,083 --> 00:40:19,084 ‫تو می‌تونی از پسش بربیای. 901 00:40:19,117 --> 00:40:20,085 ‫- هیچی توی اردوی آموزشی 902 00:40:20,118 --> 00:40:21,219 ‫منو برای این آماده نکرد. 903 00:40:21,252 --> 00:40:22,788 ‫لطفاً! 904 00:40:22,821 --> 00:40:25,090 ‫- باشه، دارم میام. 905 00:40:27,626 --> 00:40:30,061 ‫نمی‌تونم تصور کنم چی انقدر ‫مهمه که تو-- 906 00:40:30,095 --> 00:40:32,731 ‫همه: * چون اون یه همجنس‌گرای باحاله * 907 00:40:32,764 --> 00:40:35,000 ‫* چون اون یه همجنس‌گرای باحاله * 908 00:40:35,033 --> 00:40:39,738 ‫* چون اون یه همجنس‌گرای باحاله * 909 00:40:39,771 --> 00:40:43,241 ‫* که هیچ‌کس نمی‌تونه انکارش کنه 910 00:40:47,112 --> 00:40:50,682 ‫- درش بیار! 911 00:40:52,618 --> 00:40:55,587 ‫- نمی‌دونم چی بگم. 912 00:40:55,621 --> 00:40:58,256 ‫فقط حالا می‌فهمم چرا ما ‫گروه کر مردای همجنس‌گرا نداریم. 913 00:40:58,280 --> 00:41:00,959 ‫هی! 914 00:41:00,992 --> 00:41:04,229 ‫- ولی احساسش مهمه، 915 00:41:04,262 --> 00:41:07,699 ‫و تو این بخش، ‫همتون ستاره‌اید. 916 00:41:07,733 --> 00:41:10,869 ‫همیشه تو قلب من خواهید بود... 917 00:41:12,771 --> 00:41:16,542 ‫مثل این مکان، ‫همیشه. 918 00:41:18,877 --> 00:41:20,879 ‫و اینجا با لورتا ‫تو دستای خوبی هستید. 919 00:41:20,912 --> 00:41:22,848 ‫باشه، اون عالیه. ‫بهش اذیت نکنید. 920 00:41:22,881 --> 00:41:27,586 ‫من آموزشش دادم، ‫و اون می‌تونه همون‌جور جواب بده. 921 00:41:27,619 --> 00:41:29,020 ‫یادتون باشه هر از گاهی ‫یه سبزیجات سفارش بدید. 922 00:41:29,054 --> 00:41:30,922 ‫این شما رو نمی‌کشه. 923 00:41:30,956 --> 00:41:33,725 ‫و یه سکه یا اسکناس ‫توی شیشه جلویی بندازید. 924 00:41:33,759 --> 00:41:35,527 ‫برای خونه ویک گراسیه، 925 00:41:35,561 --> 00:41:40,532 ‫یه هدف که برای من ‫عزیز و نزدیک... 926 00:41:40,566 --> 00:41:42,868 ‫مثل همه شماست. 927 00:41:46,171 --> 00:41:49,775 ‫- دب، دوستت داریم. 928 00:41:51,910 --> 00:41:54,512 ‫- مرسی بابت همه‌چیز، دب. 929 00:41:57,248 --> 00:41:59,551 ‫ممنونم. 930 00:41:59,585 --> 00:42:03,822 ‫- آره، مامان، ‫مرسی بابت همه‌چیز. 931 00:42:03,855 --> 00:42:05,891 ‫- خب، تعجب کردم ‫که تو رو اینجا می‌بینم. 932 00:42:05,924 --> 00:42:08,660 ‫- من کل عمرم ‫اینجا میومدم. 933 00:42:08,694 --> 00:42:10,028 ‫یادمه تو اون غرفه ‫می‌نشستم، 934 00:42:10,061 --> 00:42:11,963 ‫اونجا، ‫هر روز بعد از مدرسه. 935 00:42:11,997 --> 00:42:13,832 ‫اون جای من بود. 936 00:42:13,865 --> 00:42:17,035 ‫و تو برام می‌آوردی-- ‫- یه ساندویچ کره‌ای. 937 00:42:17,068 --> 00:42:20,672 ‫- وقتی تکالیفمو انجام می‌دادم. 938 00:42:20,706 --> 00:42:22,708 ‫و همه بچه‌ها ‫حسودیشون می‌شد. 939 00:42:22,741 --> 00:42:24,643 ‫و بعد وقتی تولدم ‫می‌رسید، 940 00:42:24,676 --> 00:42:27,245 ‫تو با کیک‌های کوچیک و میلک‌شیک ‫می‌اومدی کلاس 941 00:42:27,278 --> 00:42:30,181 ‫و با یونیفرمت ‫به همه بچه‌ها سرویس می‌دادی. 942 00:42:30,215 --> 00:42:33,919 ‫و بعضی از همکلاسی‌های کوچولوت ‫حتی به من انعام می‌دادن. 943 00:42:33,952 --> 00:42:38,056 ‫همه فکر می‌کردن ‫من خیلی خوش‌شانس بودم. 944 00:42:38,089 --> 00:42:40,592 ‫من واقعاً خوش‌شانس بودم. 945 00:42:40,626 --> 00:42:43,094 ‫- اون روز حس نکردی ‫این‌جوریه. 946 00:42:43,128 --> 00:42:45,797 ‫- می‌دونم چقدر برات ‫سخت بود... 947 00:42:45,831 --> 00:42:48,700 ‫منو به‌تنهایی بزرگ کردن. 948 00:42:50,101 --> 00:42:53,238 ‫و تو بیشتر از اینکه ‫فقط بهترینش کنی. 949 00:42:53,271 --> 00:42:56,241 ‫تو بهترین بودی. 950 00:43:10,722 --> 00:43:13,759 ‫تو پسر احمقی هستی. 951 00:43:21,299 --> 00:43:24,369 ‫- به بابیلون. 952 00:43:24,402 --> 00:43:27,372 ‫هنوز اینجاست و هنوز همجنس‌گرا، 953 00:43:27,405 --> 00:43:30,108 ‫گرچه می‌تونست ‫یه استارباکس عالی بشه. 954 00:43:30,141 --> 00:43:33,211 ‫- یه لاته ودکای بلند، لطفاً. 955 00:43:39,685 --> 00:43:40,786 ‫- آه. 956 00:43:57,703 --> 00:44:00,305 ‫باشه، بذاریدشون بیان. 957 00:44:00,338 --> 00:44:03,174 ‫- یعنی، اگه کسی ‫برای اومدن باشه. 958 00:44:16,054 --> 00:44:17,222 ‫وای خدا! 959 00:44:17,255 --> 00:44:18,890 ‫ببین این صف چقدر طولانیه؟ 960 00:44:18,924 --> 00:44:20,759 ‫- طولانیه ولی واقعیه؟ 961 00:44:20,792 --> 00:44:22,794 ‫- همون‌طور که جف استرایکر ‫جاودانه یه بار گفت، 962 00:44:22,828 --> 00:44:24,062 ‫«شرط می‌بندم که هست.» 963 00:44:24,095 --> 00:44:25,764 ‫- باور می‌کنی ‫ما تونستیم بیایم؟ 964 00:44:25,797 --> 00:44:30,168 ‫- کی اهمیت می‌ده اگه ‫دو برابر پوپرز هزینه داشته باشه؟ 965 00:44:30,201 --> 00:44:32,437 ‫- هی، تو اومدی! ‫- کار آسونی نبود. 966 00:44:32,470 --> 00:44:35,206 ‫مجبور شدم به دربان ‫بیست دلار رشوه بدم. 967 00:44:35,240 --> 00:44:36,842 ‫- وای خدا، ‫این مرد همجنس‌گراست. 968 00:44:36,875 --> 00:44:40,245 ‫تو رو تو تلویزیون دیدم. ‫تو فوق‌العاده‌ای. 969 00:44:40,278 --> 00:44:43,481 ‫- خب، وقتی یکی ‫چشم تیزبین داره... 970 00:44:43,514 --> 00:44:45,851 ‫- می‌تونم با مرد همجنس‌گرا ‫یه رقص داشته باشم؟ 971 00:44:45,884 --> 00:44:48,353 ‫- می‌تونی چندتا نکته ‫برای تکون دادن باسنت یاد بگیری. 972 00:44:48,386 --> 00:44:50,722 ‫- باشه، تو. ‫نه تو. نه تو. 973 00:44:54,159 --> 00:44:55,927 ‫خب، من تضمین می‌کنم ‫هیچ‌وقت همچین چیزی 974 00:44:55,961 --> 00:44:59,230 ‫تو پاتری بارن پیدا نمی‌کنی. 975 00:44:59,264 --> 00:45:01,332 ‫- آره. 976 00:45:01,366 --> 00:45:03,401 ‫و از گفتن این خودداری می‌کنم 977 00:45:03,434 --> 00:45:07,372 ‫که همچین موزهایی ‫تو بنانا ریپابلیک نمی‌بینی. 978 00:45:12,844 --> 00:45:15,080 ‫خب، آماده یه جشن کوچولو هستی؟ 979 00:45:22,854 --> 00:45:26,524 ‫- * باید بلند زندگی کنی * 980 00:45:26,557 --> 00:45:30,361 ‫* باید بلند زندگی کنی 981 00:45:30,395 --> 00:45:34,099 ‫* باید بلند زندگی کنی 982 00:45:36,534 --> 00:45:40,105 ‫* زندگی یه بازی نیست 983 00:45:40,138 --> 00:45:43,909 ‫* زندگی یه بازی نیست، اوه 984 00:45:43,942 --> 00:45:48,880 ‫* زندگی یه بازی نیست 985 00:45:48,914 --> 00:45:52,784 ‫* چیزی که داری می‌گی 986 00:45:52,818 --> 00:45:56,387 ‫* چیزی که داری می‌گی 987 00:45:56,421 --> 00:45:59,991 ‫* چیزی که داری می‌گی 988 00:46:00,025 --> 00:46:04,863 ‫* بذار بشنون ‫چی داری می‌گی * 989 00:46:06,898 --> 00:46:10,568 ‫* بذار بشنون ‫چی داری می‌گی، آره * 990 00:46:10,601 --> 00:46:14,205 ‫* بذار بشنون ‫چی داری می‌گی، آره * 991 00:46:14,239 --> 00:46:18,944 ‫* بذار بشنون ‫چی داری می‌گی، آره * 992 00:46:23,348 --> 00:46:27,085 ‫* اوه اوه اوه 993 00:46:27,118 --> 00:46:30,889 ‫* اوه اوه اوه 994 00:46:45,336 --> 00:46:49,908 ‫* باید بلند زندگی کنی 995 00:46:49,941 --> 00:46:52,577 ‫* باید 996 00:46:52,610 --> 00:46:56,848 ‫* باید بلند زندگی کنی 997 00:46:59,417 --> 00:47:01,352 ‫* باید، باید * 998 00:47:01,386 --> 00:47:04,089 ‫* باید 999 00:47:04,122 --> 00:47:08,927 ‫* باید بلند زندگی کنی 1000 00:47:08,960 --> 00:47:10,862 ‫* باید، باید * 1001 00:47:10,896 --> 00:47:12,497 ‫* باید 1002 00:47:12,530 --> 00:47:15,333 ‫* باید 1003 00:47:15,366 --> 00:47:19,070 ‫* باید، باید * 1004 00:47:19,104 --> 00:47:22,140 ‫* باید بلند زندگی کنی 96136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.