All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E03.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,446
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,480 --> 00:00:13,647
* تکونش بده، رفیق *
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,672
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:50,151
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,184 --> 00:00:53,621
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,654 --> 00:00:55,723
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:25,219 --> 00:01:29,190
- * فکر میکنی بتونی؟ *
8
00:01:30,624 --> 00:01:33,861
* کاش میتونستی *
9
00:01:33,894 --> 00:01:36,130
* منو با خودت ببری *
10
00:01:37,398 --> 00:01:41,202
* چون من خوب بودم *
11
00:01:41,235 --> 00:01:42,903
* لباس خوب پوشیدم *
12
00:01:42,936 --> 00:01:47,341
* و دهن گندهمو بستم *
13
00:01:47,375 --> 00:01:50,244
* و تمام شبهایی که
با هم بودیم *
14
00:01:51,812 --> 00:01:53,747
* هیچوقت نخواستی بدونی کجا *
15
00:01:53,781 --> 00:01:57,651
* من سهم خودمو داشتم *
16
00:01:57,685 --> 00:02:02,390
* ولی حالا تو با یه مشت
دیوونه تنها موندی *
17
00:02:02,423 --> 00:02:06,126
* اون بالا *
18
00:02:25,746 --> 00:02:27,415
- برات یه نوشیدنی بخرم؟
19
00:02:27,448 --> 00:02:29,583
- گری گوس و آرسنیک.
20
00:02:29,617 --> 00:02:31,519
- هی، این باید ویژه دو دلاری فردا شب باشه.
21
00:02:31,552 --> 00:02:34,322
ما میسازیم، اوه...
22
00:02:34,355 --> 00:02:36,657
حداقل، اوم،
شش دلار.
23
00:02:36,690 --> 00:02:39,660
- من یه صفحه کامل تبلیغ تو مجله "اوت" خریدم.
24
00:02:39,693 --> 00:02:43,197
کارتهای ویترینی تو هر مغازه تو خیابان لیبرتی گذاشتم.
25
00:02:43,231 --> 00:02:45,266
حتی پسرای رقصنده با شورتهای تنگ داشتم
26
00:02:45,299 --> 00:02:46,534
که بروشور پخش میکردن.
27
00:02:46,567 --> 00:02:47,935
- با همچین تبلیغاتی،
28
00:02:47,968 --> 00:02:49,537
باید صف دور ساختمون باشه.
29
00:02:49,570 --> 00:02:51,739
- اوه، هستن.
تو پوپرز.
30
00:02:53,707 --> 00:02:55,676
- نوشیدنیها رو مهمان کن.
31
00:02:55,709 --> 00:02:57,845
برای تلف کردن وقت
و استعدادمون.
32
00:03:00,314 --> 00:03:02,883
- نمیفهمم چرا همه رفتن.
33
00:03:02,916 --> 00:03:04,718
- این یکی از معماهای بزرگ زندگیه.
34
00:03:04,752 --> 00:03:06,687
غوزه چطور میدونه کی باز بشه؟
35
00:03:06,720 --> 00:03:08,556
پرنده چطور میدونه چطور پرواز کنه؟
36
00:03:08,589 --> 00:03:14,262
- چرا همجنسگراها یه کلوب رو برای یه کلوب دیگه ول میکنن؟
37
00:03:18,332 --> 00:03:19,967
اوه، میدونم.
دیر کردم.
38
00:03:20,000 --> 00:03:21,602
متاسفم.
- نگران نباش.
39
00:03:21,635 --> 00:03:23,437
- اوه، عزیزم چطوره؟
40
00:03:23,471 --> 00:03:25,506
- خاموش مثل یه لامپ.
- آره.
41
00:03:25,539 --> 00:03:28,709
چقدر زاناکس بهش دادی؟
42
00:03:28,742 --> 00:03:30,344
شوخی بود.
43
00:03:30,378 --> 00:03:31,479
- کاش میتونستم کاری کنم
که بخوابه
44
00:03:31,512 --> 00:03:32,880
به جای اینکه کل شب گریه کنه.
45
00:03:32,913 --> 00:03:34,582
- جیکوبز چی گفت؟
46
00:03:34,615 --> 00:03:36,450
- اوه، مایکل هیچ شانسی
نداره
47
00:03:36,484 --> 00:03:39,320
که ثابت کنه میتونه سرپرست بهتری از من باشه.
48
00:03:39,353 --> 00:03:41,489
و قاضی تقریبا همیشه طرف مادر رو میگیره.
49
00:03:41,522 --> 00:03:43,924
ببین چی سر مادر هانتر اومد، به خدا.
50
00:03:43,957 --> 00:03:45,526
- خب، تو این مورد،
این یه آرامشه.
51
00:03:45,559 --> 00:03:48,896
- آره. اوه، ولی یه چیز دیگه هم هست.
52
00:03:48,929 --> 00:03:51,532
اون فکر میکنه بهتره من تنها برم به جلسه.
53
00:03:51,565 --> 00:03:53,000
- و چرا اینطوره؟
54
00:03:53,033 --> 00:03:55,336
- محتاطانهتره،
و کمتر پیچیده،
55
00:03:55,369 --> 00:03:56,537
اگه مسائل رو بین
56
00:03:56,570 --> 00:03:57,938
مادر بیولوژیکی
و پدر بیولوژیکی نگه داریم.
57
00:03:57,971 --> 00:03:59,907
- خب، من فکر نمیکنم
این خیلی محتاطانه باشه.
58
00:03:59,940 --> 00:04:01,542
من به همون اندازه که تو حق داری، حق دارم اونجا باشم.
59
00:04:01,575 --> 00:04:03,043
- در واقع، تو نداری،
و حضور تو
60
00:04:03,076 --> 00:04:06,480
میتونه به پرونده من آسیب بزنه.
61
00:04:06,514 --> 00:04:09,483
- "پرونده تو"؟
62
00:04:09,517 --> 00:04:12,753
ما ده سال شریک زندگی بودیم.
63
00:04:12,786 --> 00:04:14,422
- و حالا،
ما لزبینهایی هستیم که طلاق میگیرن.
64
00:04:14,455 --> 00:04:16,056
حتی طلاق هم نه.
فسخ.
65
00:04:16,089 --> 00:04:18,292
ببین، چرا مسائل رو پیچیدهتر کنیم؟
66
00:04:18,326 --> 00:04:19,360
- خب، من چی؟
67
00:04:19,393 --> 00:04:20,561
- من و تو
همون توافق رو خواهیم داشت
68
00:04:20,594 --> 00:04:23,063
که الان داریم.
69
00:04:23,096 --> 00:04:24,898
ما به اندازه مساوی
با جنی ربکا وقت میگذرونیم.
70
00:04:24,932 --> 00:04:28,035
همینطور با گاس.
این تغییر نمیکنه.
71
00:04:28,068 --> 00:04:31,939
فقط باید به من اعتماد کنی.
72
00:04:35,008 --> 00:04:36,910
- اون گفت که با وکیلش صحبت کرده
73
00:04:36,944 --> 00:04:39,647
و تصمیم گرفتن بهتره من اونجا نباشم
74
00:04:39,680 --> 00:04:41,315
وقتی با مایکل و وکیلش ملاقات میکنن.
75
00:04:41,349 --> 00:04:43,317
میگه این که ما دیگه با هم نیستیم
76
00:04:43,351 --> 00:04:44,785
فقط پرونده رو پیچیده میکنه
77
00:04:44,818 --> 00:04:46,320
و به مایکل
مهمات بیشتری میده.
78
00:04:46,354 --> 00:04:47,655
ولی من فکر میکنم
من به همون اندازه
79
00:04:47,688 --> 00:04:48,956
حق دارم اونجا باشم که اونا دارن،
80
00:04:48,989 --> 00:04:51,992
حتی اگه من والد بیولوژیکی نباشم.
81
00:04:54,595 --> 00:04:56,830
- خروس آبی؟
82
00:04:56,864 --> 00:05:00,368
زنجیره مرغ؟
83
00:05:00,401 --> 00:05:01,702
اونا به یه کمپین نیاز دارن
84
00:05:01,735 --> 00:05:04,805
برای ساندویچ جدید ۱۶ اونسیشون.
85
00:05:04,838 --> 00:05:06,073
نظرت چیه،
86
00:05:06,106 --> 00:05:10,478
"وقتی گرسنه یه خروس گنده هستی"؟
87
00:05:11,779 --> 00:05:15,583
آره، اونا هم خوششون نیومد.
88
00:05:15,616 --> 00:05:18,819
خب ملانی چی گفت؟
89
00:05:18,852 --> 00:05:20,754
- گفت باید بهش اعتماد کنم.
90
00:05:22,456 --> 00:05:23,557
- و وقتی همهچیز درست شد،
91
00:05:23,591 --> 00:05:26,460
اون حضانت رو با من شریک میشه.
92
00:05:26,494 --> 00:05:29,363
که ما یه توافق داریم.
93
00:05:29,397 --> 00:05:32,866
- همونطور که با مایکل توافق داشت؟
94
00:05:32,900 --> 00:05:37,571
- میخوام باور کنم.
واقعا میخوام.
95
00:05:37,605 --> 00:05:41,709
ما سعی کردیم عادلانه باشیم
جایی که بحث بچهها باشه.
96
00:05:41,742 --> 00:05:44,111
ولی منم که از همه بیشتر ضرر میکنم.
97
00:05:44,144 --> 00:05:47,781
- پس غر زدن و ناله کردن رو تموم کن و یه کاری بکن.
98
00:05:47,815 --> 00:05:51,919
- همیشه میتونم رو تو حساب کنم برای حقیقت سرد و سخت.
99
00:05:56,557 --> 00:05:58,826
- بیا.
100
00:06:00,894 --> 00:06:01,929
- این کیه؟
101
00:06:01,962 --> 00:06:03,931
- این یه دوست وکیلمونه.
102
00:06:03,964 --> 00:06:05,899
اول بهش زنگ میزنم.
103
00:06:05,933 --> 00:06:10,804
و نگران هزینههاش نباش.
104
00:06:10,838 --> 00:06:12,906
- فکر کنم چارهای ندارم.
105
00:06:12,940 --> 00:06:15,609
- فکر کنم نه.
106
00:06:15,643 --> 00:06:17,778
اوه، همجنسگراها دارن میفهمن
107
00:06:17,811 --> 00:06:21,148
چیزی که دگرجنسگراها همیشه میدونستن:
108
00:06:21,181 --> 00:06:25,152
تو یه طلاق شلوغ...
109
00:06:25,185 --> 00:06:28,456
هیچکس تمیز نمیمونه.
110
00:06:30,791 --> 00:06:32,159
- وقتی تو لسآنجلس بودم،
111
00:06:32,192 --> 00:06:34,094
فکر میکردم شاید برگردم پیتسبورگ و نقاشی کنم،
112
00:06:34,127 --> 00:06:36,063
تصور نمیکردم اینجوری بشه.
113
00:06:36,096 --> 00:06:37,931
- بهت بگم چی،
میتونی دیوار رو امضا کنی.
114
00:06:37,965 --> 00:06:40,100
- واقعا از کمک اضافیت ممنونیم.
115
00:06:40,133 --> 00:06:41,569
هی، یه روز که تو
و برایان یه خونه گرفتین،
116
00:06:41,602 --> 00:06:42,836
ما لطفتون رو جبران میکنیم.
117
00:06:42,870 --> 00:06:44,538
- عجله نکن بری فروشگاه رنگ.
118
00:06:44,572 --> 00:06:45,773
- اوه، هیچوقت نمیدونی.
119
00:06:45,806 --> 00:06:47,207
هی، حدس بزن چی کار نکردم؟
120
00:06:47,240 --> 00:06:49,109
- تله موش تو زیرشیرونی گذاشتی؟
121
00:06:49,142 --> 00:06:50,911
- تو رو از آستانه رد کردم.
122
00:06:50,944 --> 00:06:52,513
این کاریه که زوجهای متاهل میکنن،
درست میگم، جاستین؟
123
00:06:52,546 --> 00:06:54,047
- نمیدونم.
124
00:06:54,081 --> 00:06:55,783
- خب، چرا من تو رو از آستانه رد نکنم؟
125
00:06:55,816 --> 00:06:56,984
- اوه، میخوای امتحان کنی،
مرد گنده؟
126
00:06:57,017 --> 00:06:59,119
خدای من.
127
00:06:59,152 --> 00:07:00,921
اوه، اوه، عیسی مسیح، بن!
128
00:07:00,954 --> 00:07:02,690
- بیا عزیزم،
بیا اینو رسمی کنیم.
129
00:07:02,723 --> 00:07:04,792
- بذارم زمین.
- بریم.
130
00:07:04,825 --> 00:07:06,727
- هی، شماها دارین
یه کم بازی خشن
131
00:07:06,760 --> 00:07:09,997
تو خونه جدیدتون میکنین؟
132
00:07:10,030 --> 00:07:11,532
- هی، سانشاین.
133
00:07:11,565 --> 00:07:12,666
- هی.
134
00:07:12,700 --> 00:07:14,234
- فکر کردم شاید
شما پسرا--
135
00:07:14,267 --> 00:07:16,236
لعنتی، شما مردا--
یه ناهار لازم داشته باشین،
136
00:07:16,269 --> 00:07:18,005
برای همین چند تا ساندویچ استیک پنیری آوردم
137
00:07:18,038 --> 00:07:19,673
و یه ساندویچ سبزیجات
برای دامادم.
138
00:07:19,707 --> 00:07:21,842
- اوه، ممنون، دب.
139
00:07:21,875 --> 00:07:24,878
- وای، این جا
واقعا داره شکل میگیره، نه؟
140
00:07:24,912 --> 00:07:26,246
- آره.
141
00:07:26,279 --> 00:07:27,581
- میدونی چی رو این دیوار عالی میشه؟
142
00:07:27,615 --> 00:07:28,682
- چی،
یه لایه رنگ دیگه؟
143
00:07:28,716 --> 00:07:30,217
- نقاشی گربه مخمليم.
144
00:07:30,250 --> 00:07:32,553
ها؟
از پذیرایی خونهم.
145
00:07:32,586 --> 00:07:34,722
برات نگهش داشتم،
عزیزم.
146
00:07:34,755 --> 00:07:38,692
- اینا رو میبرم آشپزخونه.
147
00:07:38,726 --> 00:07:39,960
- چی تو کونشه؟
148
00:07:39,993 --> 00:07:41,161
- چرا خودت نمیفهمی؟
149
00:07:41,194 --> 00:07:43,030
- اینو به تو میسپرم.
150
00:07:43,063 --> 00:07:45,566
دوست دارم بدونم
چرا اینقدر عصبانیه!
151
00:07:48,602 --> 00:07:50,237
خب، نظرت چیه که دیوارهای اینجا رو تموم کنیم
152
00:07:50,270 --> 00:07:51,705
و بعد غذا بخوریم؟
153
00:07:51,739 --> 00:07:53,106
- آره، دارم از گشنگی میمیرم.
154
00:07:53,140 --> 00:07:56,744
دستم داره میافته.
155
00:07:56,777 --> 00:07:58,245
- یه کم استراحت کن.
156
00:07:58,278 --> 00:08:01,882
- شاید بهتره ازم
بابت ساندویچها تشکر کنی.
157
00:08:01,915 --> 00:08:04,885
- ممنون.
- خواهش میکنم.
158
00:08:04,918 --> 00:08:07,287
و چرا یه هفتهست
ازت خبری ندارم؟
159
00:08:07,320 --> 00:08:08,922
- یه کم مشغول بودم.
160
00:08:08,956 --> 00:08:11,158
- دهنتو باز نکن.
161
00:08:11,191 --> 00:08:15,796
فقط دارم میپرسم.
162
00:08:15,829 --> 00:08:17,264
باید یخچالت رو پر کنی.
163
00:08:17,297 --> 00:08:18,866
چرا من نرم
به سوپرمارکت و--
164
00:08:18,899 --> 00:08:22,970
- بهتر از اون،
چرا نری یخچال ملانی رو پر کنی؟
165
00:08:25,906 --> 00:08:27,675
- چرا باید این کارو کنم؟
166
00:08:27,708 --> 00:08:29,209
- تو بهش گفتی
که باهاش موافقی.
167
00:08:29,242 --> 00:08:31,945
تو طرف اونی.
مادر خودم.
168
00:08:31,979 --> 00:08:35,015
- چیزی که گفتم این بود که من
طرف هیچکس نیستم،
169
00:08:35,048 --> 00:08:37,685
فکر کن من مثل سوئیسه.
170
00:08:37,718 --> 00:08:39,620
- چی،
پناهگاه طلای نازیها؟
171
00:08:39,653 --> 00:08:41,622
- بیطرف.
172
00:08:41,655 --> 00:08:43,223
تنها چیزی که برام مهمه
اون بچهست.
173
00:08:43,256 --> 00:08:44,892
- برای منم مهمه.
174
00:08:44,925 --> 00:08:45,959
برای همین میخوام
تو یه خونه پر از عشق باشه
175
00:08:45,993 --> 00:08:47,194
با دو تا والد.
176
00:08:47,227 --> 00:08:50,898
چرا این انقدر سخته
که بفهمی؟
177
00:08:50,931 --> 00:08:52,332
- چیزی که سخته فهمیدنش
178
00:08:52,365 --> 00:08:54,167
اینه که چطور این همه سال
از دست من عصبانی بودی
179
00:08:54,201 --> 00:08:57,170
برای اینکه مادر تنها بودم.
180
00:08:57,204 --> 00:08:59,840
و من همیشه فکر میکردم
ما خوب از پسش براومدیم،
181
00:08:59,873 --> 00:09:03,310
من و تو،
دو تفنگدار.
182
00:09:03,343 --> 00:09:05,679
ولی ظاهرا نه.
183
00:09:05,713 --> 00:09:07,681
خب، متاسفم
که نتونستم بهت
184
00:09:07,715 --> 00:09:10,350
هر چیزی که میخواستی بدم.
185
00:09:10,383 --> 00:09:13,954
ولی هر چیزی که میتونستم بهت دادم.
186
00:09:20,961 --> 00:09:23,330
- تو خوششانسترین آدم تو پیتسبورگی.
187
00:09:23,363 --> 00:09:25,866
- انگار این دلیلیه
که بیای تو دفترم.
188
00:09:25,899 --> 00:09:27,000
- برات یه خریدار پیدا کردم.
189
00:09:27,034 --> 00:09:29,937
- هورا.
190
00:09:29,970 --> 00:09:31,104
چی دارم میفروشم؟
191
00:09:31,138 --> 00:09:33,006
- بابل.
192
00:09:33,040 --> 00:09:35,375
آره. یه کنسرسیوم
میخواد یه گالریا بسازن،
193
00:09:35,408 --> 00:09:36,944
و اونا حاضرن قرارداد اجارت رو
194
00:09:36,977 --> 00:09:40,948
با یه قیمت خیلی خوب بخرن.
195
00:09:40,981 --> 00:09:44,151
خب، هیجانزده نیستی؟
راحت شدی؟ خیلی خوشحال؟
196
00:09:44,184 --> 00:09:45,619
منظورم اینه، چند هفته دیگه،
باید وام میگرفتی
197
00:09:45,653 --> 00:09:46,887
برای کینتیک
198
00:09:46,920 --> 00:09:48,388
تا هزینههای اون
کلوب گند رو بدی.
199
00:09:48,421 --> 00:09:49,990
- آره،
مگه اینکه بتونم درستش کنم.
200
00:09:50,023 --> 00:09:52,292
- حتی ریج هم نمیتونست این شاهکار رو انجام بده.
201
00:09:52,325 --> 00:09:55,095
اوه، و نکته زیباش اینه که میتونیم اون رو حذف کنیم.
202
00:09:55,128 --> 00:09:56,697
میتونی ازش برای کسر مالیات استفاده کنی.
203
00:09:56,730 --> 00:10:00,133
- این یه توصیه خوب و عملی به نظر میرسه.
204
00:10:00,167 --> 00:10:04,137
فقط ولش کن، بذار برای توسعهدهندهها.
205
00:10:05,272 --> 00:10:06,974
ها.
206
00:10:07,007 --> 00:10:08,842
و بعد از اینکه اونا بابل رو
207
00:10:08,876 --> 00:10:12,846
به مرکز خرید آمریکا تبدیل کردن، بعدش چی؟
208
00:10:12,880 --> 00:10:14,381
وودیز رو به والمارت تبدیل کنن؟
209
00:10:14,414 --> 00:10:16,750
تورسو رو به تارگت؟
210
00:10:16,784 --> 00:10:19,386
- داینر رو به اولیو گاردن؟
211
00:10:19,419 --> 00:10:21,254
متاسفم، تئودور،
212
00:10:21,288 --> 00:10:23,056
مطمئنم میلیونها همجنسگرا هستن
213
00:10:23,090 --> 00:10:24,391
که هیچچیز بیشتر از این دوست ندارن
214
00:10:24,424 --> 00:10:26,259
که تو مسیر مستقیم و باریک راه برن.
215
00:10:26,293 --> 00:10:28,395
ولی من ترجیح میدم بمیرم تا ببینم خیابان لیبرتی
216
00:10:28,428 --> 00:10:33,233
یکنواخت و غیرهمجنسگرا بشه.
217
00:10:35,168 --> 00:10:36,403
- سلام، عزیزم.
218
00:10:36,436 --> 00:10:38,205
- سلام، عشقم.
روزت چطور بود؟
219
00:10:38,238 --> 00:10:39,740
- خب، اگه دوست داری کتت رو دربیاری
220
00:10:39,773 --> 00:10:40,908
و یه کم بمونی،
221
00:10:40,941 --> 00:10:42,275
همهچیز رو برات تعریف میکنم.
222
00:10:42,309 --> 00:10:43,410
- دوست دارم بیشتر از این دربیارم،
223
00:10:43,443 --> 00:10:45,045
ولی برای شیفتم دیرم شده.
224
00:10:45,078 --> 00:10:46,780
سوسیس و ریگاتونی رو اجاقه.
225
00:10:46,814 --> 00:10:49,783
مواظب باش چون سوسیسها خیلی سیر دارن.
226
00:10:49,817 --> 00:10:53,687
- فقط باید یه چند تا نعناع تنفسی کنار تخت بذاریم.
227
00:10:55,188 --> 00:10:56,356
کی برمیگردی؟
228
00:10:56,389 --> 00:10:58,692
- حدود ساعت یک.
- عالیه.
229
00:10:58,726 --> 00:11:02,329
من ساعت دوازده و پنجاه و نه خوابم.
230
00:11:02,362 --> 00:11:04,965
میدونی، وقتی تصمیم گرفتیم با هم زندگی کنیم،
231
00:11:04,998 --> 00:11:07,768
فکر میکردم واقعا همزمان با هم باشیم.
232
00:11:07,801 --> 00:11:10,871
- میدونی که همیشه اینجوری نیست.
233
00:11:13,807 --> 00:11:17,711
- نمیخوام برگردم خونه به سوسیس و ریگاتونی.
234
00:11:17,745 --> 00:11:21,181
میخوام برگردم خونه به سوسیس و ریگاتونی و تو.
235
00:11:21,214 --> 00:11:23,050
- به محض اینکه بتی از عملش برگرده،
236
00:11:23,083 --> 00:11:24,317
دیگه لازم نیست شیفتهای دیروقت کار کنم.
237
00:11:24,351 --> 00:11:26,486
- چرا باید اصلا شیفت کار کنی؟
238
00:11:26,519 --> 00:11:28,121
- درباره چی حرف میزنی؟
239
00:11:28,155 --> 00:11:29,823
- تو خودتو تو داینر میکشی،
240
00:11:29,857 --> 00:11:31,258
روز و شب رو پاهاتی. چرا؟
241
00:11:31,291 --> 00:11:32,926
- این کاریه که من میکنم.
242
00:11:32,960 --> 00:11:34,461
این کاریه که همیشه کردم.
243
00:11:34,494 --> 00:11:36,396
- این به این معنی نیست که باید ادامه بدی.
244
00:11:36,429 --> 00:11:38,265
- برای پول چیکار کنم، چاپش کنم؟
245
00:11:38,298 --> 00:11:39,366
منو دستگیر میکنی.
246
00:11:39,399 --> 00:11:42,069
- من پول دارم.
247
00:11:42,102 --> 00:11:44,738
کارل، من هرگز سربارِ کسی نبودهام.
248
00:11:44,772 --> 00:11:46,473
حتی یه سکه هم درخواست نکردم.
249
00:11:46,506 --> 00:11:48,275
قصد ندارم حالا شروع کنم.
250
00:11:48,308 --> 00:11:49,943
- تو درخواست نمیکنی.
251
00:11:49,977 --> 00:11:52,345
من دارم پیشنهاد میدم.
252
00:11:52,379 --> 00:11:54,848
عزیزم، تو تقریبا کل زندگیت
از دیگران مراقبت کردی.
253
00:11:54,882 --> 00:11:59,853
حق نداری یه کم وقت برای خودت داشته باشی؟
254
00:11:59,887 --> 00:12:01,989
برای ما؟
255
00:12:03,891 --> 00:12:05,492
- باشه، همه، دوست دارم امت هانیکات رو بهتون معرفی کنم،
256
00:12:05,525 --> 00:12:06,760
مرد همجنسگرای جدیدمون.
257
00:12:08,261 --> 00:12:10,363
خیلی هیجانزدهم که اینجام و باهاتون آشنا میشم.
258
00:12:10,397 --> 00:12:12,099
امیدوارم خودمو خیس نکنم.
259
00:12:12,132 --> 00:12:13,533
- جیک اندرز، گوینده خبرمون.
260
00:12:13,566 --> 00:12:15,535
- خدای من، تو از نزدیک حتی جذابتری،
261
00:12:15,568 --> 00:12:17,270
اگه همچین چیزی ممکن باشه.
262
00:12:17,304 --> 00:12:19,006
رویای هر پسر همجنسگرا.
263
00:12:19,039 --> 00:12:20,540
- میرا یاماسوشی، همکار گوینده.
264
00:12:20,573 --> 00:12:22,542
- موهاتو دوست دارم.
265
00:12:22,575 --> 00:12:25,145
خیلی جذابتر از فرهای قرمز لوسیمانند
266
00:12:25,178 --> 00:12:26,880
که تو رسوایی مونیکا لوینسکی داشتی.
267
00:12:26,914 --> 00:12:28,782
- باد لاکوود، بخش ورزشی.
268
00:12:28,816 --> 00:12:30,150
- اوه، اوم، بین خودمون باشه، باد،
269
00:12:30,183 --> 00:12:31,852
من معمولا وقتی بخش ورزشی شروع میشه میرم دستشویی.
270
00:12:31,885 --> 00:12:33,520
ولی خوشحال شدم.
271
00:12:33,553 --> 00:12:36,323
- و هواشناسمون...
- جانی ممفیس!
272
00:12:36,356 --> 00:12:38,125
من به تو قسم میخورم.
273
00:12:38,158 --> 00:12:39,392
وقتی گفتی روز رژه همجنسگراها قراره بارون بیاد،
274
00:12:39,426 --> 00:12:40,928
همه اون ملکههای احمق
275
00:12:40,961 --> 00:12:42,529
به من خندیدن که چتر آوردم،
276
00:12:42,562 --> 00:12:43,897
ولی حدس بزن موها و لباس کی
277
00:12:43,931 --> 00:12:45,132
از اون جبهه سرد ۴۰ مایلی
278
00:12:45,165 --> 00:12:47,067
که از شمال میوزید جون سالم به در برد؟
279
00:12:47,100 --> 00:12:49,436
آره.
280
00:12:49,469 --> 00:12:51,538
خب...
281
00:12:51,571 --> 00:12:56,409
واقعا، اوم، خوبه که عضوی از تیم باشم.
282
00:12:56,443 --> 00:12:58,311
باید میدیدی چطور به من نگاه کردن،
283
00:12:58,345 --> 00:13:02,149
انگار یه موجود فضایی از اورانوس بودم.
284
00:13:02,182 --> 00:13:03,550
هر کی هر چی بگه،
یه آرامشه
285
00:13:03,583 --> 00:13:05,452
که برگردیم به خونه شیرین همجنسگرامون.
286
00:13:05,485 --> 00:13:06,920
- آره، منم همین حس رو داشتم
287
00:13:06,954 --> 00:13:08,555
بعد از یه روز تو ورتشافترز.
288
00:13:08,588 --> 00:13:10,157
- آره، ولی تو میتونی به عنوان دگرجنسگرا جا بزنی.
289
00:13:10,190 --> 00:13:11,558
شعله من همیشه زیادی بزرگ
290
00:13:11,591 --> 00:13:12,826
و زیادی روشن بوده برای این کار.
291
00:13:12,860 --> 00:13:14,561
- پس میتونی سوپ منو گرم کنی؟
292
00:13:14,594 --> 00:13:16,196
- میدونی، هر وقت سعی کردم تو یه تیم بازی کنم،
293
00:13:16,229 --> 00:13:19,299
همیشه رو نیمکت بودم.
294
00:13:19,332 --> 00:13:23,170
نمیخوام این بار این اتفاق بیفته.
295
00:13:23,203 --> 00:13:26,173
- لعنتی!
- چی شده، دب؟
296
00:13:26,206 --> 00:13:28,441
- اوه، این تابلوی لعنتیه.
297
00:13:28,475 --> 00:13:30,177
منظورم اینه، "کمک" من درسته،
298
00:13:30,210 --> 00:13:32,379
ولی اینجا جای کافی برای "مورد نیاز" ندارم.
299
00:13:32,412 --> 00:13:35,082
و هنوز به "برای اطلاعات بیشتر داخل بپرسید" نرسیدم.
300
00:13:35,115 --> 00:13:38,919
- بذار من.
301
00:13:38,952 --> 00:13:42,189
- واقعا کمک میکنه که یه هنرمند تو خانواده داشته باشیم.
302
00:13:42,222 --> 00:13:46,193
- کی داره میره؟ بتی؟ کیکی؟
303
00:13:46,226 --> 00:13:48,095
- من.
304
00:13:48,128 --> 00:13:49,963
- تو؟
305
00:13:49,997 --> 00:13:51,932
- چی، این انقدر سخت باور کردنیه؟
306
00:13:51,965 --> 00:13:55,002
- تو نمیتونی داینر رو ترک کنی، دبی، تو خود داینری.
307
00:13:55,035 --> 00:13:56,636
تازه، بدون تو چیکار کنیم؟
308
00:13:56,669 --> 00:13:58,939
- هنوزم غر میزنید که هشبراونهاتون به اندازه کافی ترد نیست
309
00:13:58,972 --> 00:14:00,473
و سوپتون به اندازه کافی داغ نیست.
310
00:14:00,507 --> 00:14:03,076
فکر نکن نشنیدم.
311
00:14:03,110 --> 00:14:05,012
ادامه بده به نوشتن.
312
00:14:05,045 --> 00:14:08,015
- چیزی که نشده، مگه نه؟
313
00:14:08,048 --> 00:14:10,350
- ها؟
314
00:14:10,383 --> 00:14:13,653
اوه. نه، اصلا.
315
00:14:13,686 --> 00:14:15,555
فقط اینه که ۲۵ سال گذشته رو
316
00:14:15,588 --> 00:14:20,360
صرف گوش دادن به غر زدن این پسرا کردم که چرا مردی پیدا نمیکنن.
317
00:14:20,393 --> 00:14:23,897
خب، من بالاخره یه نفر رو پیدا کردم.
318
00:14:23,931 --> 00:14:27,534
فقط هیچوقت خونه نیستم باهاش. منظورم اینه، این چقدر احمقانهست؟
319
00:14:27,567 --> 00:14:29,302
- ولی چیکار میکنی؟
320
00:14:29,336 --> 00:14:31,972
- هوم، همیشه یه چالش جدید و درخشان هست،
321
00:14:32,005 --> 00:14:35,008
یه ماجراهای جدید و درخشان.
322
00:14:35,042 --> 00:14:37,110
- مثل تو. تو رفتی به اون هالیوود لعنتی.
323
00:14:37,144 --> 00:14:41,148
- ها. ولی من برگشتم به پیتسبورگ لعنتی.
324
00:14:41,181 --> 00:14:42,515
اگه بخوای برگردی ولی نتونی
325
00:14:42,549 --> 00:14:44,117
چون یکی جاتو گرفته چی؟
326
00:14:44,151 --> 00:14:46,920
- اوه، نه عزیزم. وقتی من برم، دیگه رفتم.
327
00:14:46,954 --> 00:14:48,421
جلیقه و تیشرتهامو
328
00:14:48,455 --> 00:14:51,424
به اسمیتسونین اهدا میکنم، و خداحافظ داینر لیبرتی،
329
00:14:51,458 --> 00:14:56,263
و سلام، لیبرتی.
330
00:14:56,296 --> 00:14:58,198
وای.
331
00:14:58,231 --> 00:15:01,468
این یه تابلو نیست. این یه اثر هنریه.
332
00:15:16,049 --> 00:15:17,550
خوب نیست.
333
00:15:17,584 --> 00:15:19,486
- فوقالعادهست.
334
00:15:22,055 --> 00:15:24,958
- یه هنرمند هیچوقت نباید نظر خیلی بالایی از خودش داشته باشه.
335
00:15:24,992 --> 00:15:27,494
- قراره بخشی از پروژه نهایی مدرسم باشن.
336
00:15:27,527 --> 00:15:28,561
- هنوزم میتونن باشن.
337
00:15:28,595 --> 00:15:30,330
- نه، دیگه دیر شده.
338
00:15:30,363 --> 00:15:32,232
- بعد از هالیوود،
339
00:15:32,265 --> 00:15:34,167
مثل یه پیشدرآمد میمونه.
340
00:15:34,201 --> 00:15:37,971
- اونم نه خیلی خوب.
341
00:15:38,005 --> 00:15:40,107
میخوام وقتمو بگیرم، اطراف رو نگاه کنم،
342
00:15:40,140 --> 00:15:43,176
بفهمم بعدش چیکار کنم.
343
00:15:43,210 --> 00:15:44,511
- فهمیدم.
344
00:15:44,544 --> 00:15:46,446
یه کار تماموقت چطوره
345
00:15:46,479 --> 00:15:51,451
تو یکی از بهترین آژانسهای تبلیغاتی پیتسبورگ؟
346
00:15:51,484 --> 00:15:53,320
- ممنون.
347
00:15:53,353 --> 00:15:57,224
وقتشه که خودم راهمو تو دنیا پیدا کنم.
348
00:16:00,627 --> 00:16:03,330
- حالا که اینطوره، چون شنیدم صاحبش
349
00:16:03,363 --> 00:16:05,065
داره ورشکست میشه.
350
00:16:05,098 --> 00:16:08,335
- مطمئنم مثل همیشه زنده میمونه...
351
00:16:08,368 --> 00:16:11,104
به زیبایی.
352
00:16:14,107 --> 00:16:15,508
داری جایی میری؟
353
00:16:15,542 --> 00:16:19,246
- به بابل که به زودی سابق میشه.
354
00:16:19,279 --> 00:16:21,381
نمیتونم بذارم کشتی بدون کاپیتان غرق بشه.
355
00:16:21,414 --> 00:16:23,483
- این کلوبی که برت منو تو لسآنجلس برد
356
00:16:23,516 --> 00:16:25,352
واقعا بلد بود چطور کار کنه.
357
00:16:25,385 --> 00:16:28,121
همجنسگراها دور ساختمون صف میکشیدن، التماس میکردن که بیان تو.
358
00:16:28,155 --> 00:16:30,490
- حتما جای خیلی باحالی بوده.
359
00:16:30,523 --> 00:16:33,093
- خیلی با اینجا فرق نداشت.
360
00:16:33,126 --> 00:16:36,263
فقط طوری وانمود کردن که انگار خیلی خاصه.
361
00:16:42,302 --> 00:16:44,771
- سانشاین، چطور بدون تو سر کردم؟
362
00:16:44,804 --> 00:16:47,407
- نکردی.
363
00:16:56,416 --> 00:16:58,585
- من ۱۲ سال تو میسونِت بودم.
364
00:16:58,618 --> 00:17:02,055
بعد ۱۰ سال تو چارلیز اسموک--
365
00:17:04,557 --> 00:17:07,527
اسموکهوس کار کردم.
366
00:17:07,560 --> 00:17:10,697
اوه، ۱۹ سال گذشته رو تو بوداز گاردن بودم،
367
00:17:10,730 --> 00:17:12,799
رستوران غذای سالم؟
368
00:17:12,832 --> 00:17:15,268
- پس چرا رفتی؟
- صاحبش مُرد.
369
00:17:15,302 --> 00:17:18,738
فکر کنم از اوردوز برگر توفو مرد.
370
00:17:20,873 --> 00:17:22,542
- خب...
371
00:17:22,575 --> 00:17:25,178
قطعا واجد شرایطی.
خب، اوم...
372
00:17:25,212 --> 00:17:26,746
باهات تماس میگیرم.
- ممنون.
373
00:17:28,648 --> 00:17:30,550
اوه، راستی، جایی این دور و بر هست
374
00:17:30,583 --> 00:17:32,685
که بتونم سیگار بگیرم؟
375
00:17:32,719 --> 00:17:34,454
- آره. لیبرتی لیکور، همین پایین خیابون.
376
00:17:34,487 --> 00:17:36,356
ممنون.
377
00:17:36,389 --> 00:17:38,091
- هی، دب، تقریبا وقتشه.
378
00:17:38,125 --> 00:17:39,692
- دارم میام!
379
00:17:39,726 --> 00:17:41,361
- آمادهای برای افتتاحیه بزرگ؟
380
00:17:41,394 --> 00:17:43,730
- باید آخر هفته خوبی برای ورزش باشه. جیک؟
381
00:17:43,763 --> 00:17:46,599
- ممنون، باد.
میدونم که من نگاه میکنم.
382
00:17:46,633 --> 00:17:50,303
خب، بعدی، یه آدمی که دقیقا مرد آهنی نیست،
383
00:17:50,337 --> 00:17:53,373
ولی، اوم، امیدوارم بتونه چند امتیاز با بینندههامون بگیره.
384
00:17:53,406 --> 00:17:55,308
امشب، جدیدترین عضو
385
00:17:55,342 --> 00:17:56,843
تیم خبری کانال ۵ رو معرفی میکنیم.
386
00:17:56,876 --> 00:17:59,879
کسی که زندگی رو از یه زاویه متفاوت ارائه میده،
387
00:17:59,912 --> 00:18:03,583
مرد همجنسگرای خودمون.
388
00:18:03,616 --> 00:18:06,586
- ممنون، جیک.
389
00:18:06,619 --> 00:18:09,856
من امت هانیکاتم، مرد همجنسگراتون،
390
00:18:09,889 --> 00:18:11,858
اینجام که نکات و بینشهایی بهتون بدم
391
00:18:11,891 --> 00:18:14,861
درباره چطور زندگیتون رو شگفتانگیزتر--
392
00:18:14,894 --> 00:18:16,463
بهتر کنید.
393
00:18:16,496 --> 00:18:17,764
- بهم نگفتی که اون
مرد همجنسگرای کلوب ۷۰۰ه.
394
00:18:17,797 --> 00:18:19,866
- هیش!
395
00:18:19,899 --> 00:18:21,534
خب، بچهها--
396
00:18:21,568 --> 00:18:23,370
منظورم مرداست،
397
00:18:23,403 --> 00:18:27,274
فرض کن قراره خم شی
و دوستدخترتو ببوسی...
398
00:18:27,307 --> 00:18:30,210
دندوناتو مسواک کردی،
موها تو شونه کردی،
399
00:18:30,243 --> 00:18:32,479
حتی ادکلنت هم زدی.
400
00:18:32,512 --> 00:18:34,414
ولی چیزی رو فراموش نکردی؟
401
00:18:34,447 --> 00:18:35,815
دقیقا.
402
00:18:35,848 --> 00:18:38,551
داریم درباره اون موهای مزاحم بینی حرف میزنیم.
403
00:18:38,585 --> 00:18:41,421
هیچچیز بیشتر از یه جنگل
که از سوراخای بینیت بیرون میاد،
404
00:18:41,454 --> 00:18:44,691
خانمها رو خاموش نمیکنه.
405
00:18:44,724 --> 00:18:47,660
یه جفت قیچی دستی میتونه کار رو راه بندازه.
406
00:18:47,694 --> 00:18:51,664
- موهای بینی؟
این شماره افتتاحیه بزرگشه؟
407
00:18:51,698 --> 00:18:53,366
منظورم اینه، آیا داستان وست ساید
408
00:18:53,400 --> 00:18:55,568
با شارکها و جتها که دارن مو کوتاه میکنن شروع میشه؟
409
00:18:55,602 --> 00:18:58,838
آیا فیدلر با تِویا که روی پشتبوم مو کوتاه میکنه شروع میشه؟
410
00:18:58,871 --> 00:19:00,273
آیا فانتوم اپرا با--
411
00:19:00,307 --> 00:19:01,441
- فهمیدم.
412
00:19:01,474 --> 00:19:02,675
- ببخشید؟
413
00:19:02,709 --> 00:19:03,943
- آره، بشین، عزیزم.
414
00:19:03,976 --> 00:19:05,512
یه دقیقه دیگه سفارشتو میگیرم.
415
00:19:05,545 --> 00:19:08,648
- میخوام برای کار درخواست بدم.
416
00:19:08,681 --> 00:19:10,417
توی ویترین؟
417
00:19:10,450 --> 00:19:15,788
نوشته "برای اطلاعات بیشتر داخل بپرسید."
خب من دارم داخل میپرسم...
418
00:19:15,822 --> 00:19:18,425
داخل.
419
00:19:18,458 --> 00:19:19,792
- خب، تو این صورت...
420
00:19:19,826 --> 00:19:22,829
- خب، بچهها...
- بیا تو دفترم.
421
00:19:22,862 --> 00:19:25,798
- قرار بعدی،
فراموش نکن غرغره کنی.
422
00:19:25,832 --> 00:19:28,468
فراموش نکن کوتاه کنی.
423
00:19:28,501 --> 00:19:30,803
برمیگردیم به تو، جیک.
424
00:19:30,837 --> 00:19:34,274
- ممنون، مرد همجنسگرا،
برای اون توصیه همجنسگرایانه.
425
00:19:34,307 --> 00:19:37,344
بعدی، آیا چترها تو آیندهمون هستن؟
426
00:19:37,377 --> 00:19:40,447
جانی ممفیس با پیشبینی پنجروزه اینجاست.
427
00:19:40,480 --> 00:19:43,683
- اسمم لورتا پایه. با "وای".
428
00:19:43,716 --> 00:19:47,354
- من دبیم. با "آی-ای".
429
00:19:47,387 --> 00:19:50,323
خب، لورتا، تا حالا زیاد گارسونی کردی؟
430
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
- خب، آیا خدمت به شوهرم حساب میشه؟
431
00:19:52,392 --> 00:19:53,960
- بستگی به انعامش داره.
432
00:19:53,993 --> 00:19:55,995
- زیاد خوب نبود.
433
00:19:56,028 --> 00:19:58,598
غیر از اون، تجربه زیادی نداشتم،
434
00:19:58,631 --> 00:20:03,403
ولی، اوم--
ولی حالا، به یه کار نیاز دارم.
435
00:20:04,604 --> 00:20:09,442
- شوهرت فوت کرد؟
436
00:20:09,476 --> 00:20:11,878
- اوه، اوم...
437
00:20:11,911 --> 00:20:14,514
خیلی زندهست.
438
00:20:14,547 --> 00:20:18,485
منو انداخت بیرون.
439
00:20:18,518 --> 00:20:20,320
یه روز غیرمنتظره از سر کار برگشت خونه،
440
00:20:20,353 --> 00:20:23,256
و منو گرفت که داشتم دوستم، شریلین، رو میبوسیدم.
441
00:20:23,290 --> 00:20:24,757
داشتیم نون دارچینی درست میکردیم.
442
00:20:24,791 --> 00:20:26,593
میدونی، یه چیز یهبار مصرف بود.
443
00:20:26,626 --> 00:20:29,329
منظورم اینه، اون متاهله،
سه تا بچه داره.
444
00:20:29,362 --> 00:20:31,631
یه لحظه غریزی بود.
445
00:20:31,664 --> 00:20:33,600
منظورم اینه، داشتیم قاشق خامهای رو لیس میزدیم،
446
00:20:33,633 --> 00:20:37,670
و یه لیس به یه لیس دیگه منجر شد، و--
447
00:20:37,704 --> 00:20:40,473
نباید این همه رو بهت میگفتم.
448
00:20:40,507 --> 00:20:42,475
اون همیشه میگفت
من زیادی حرف میزنم.
449
00:20:42,509 --> 00:20:44,744
- تو هر چیزی که بخوای میتونی بگی.
450
00:20:44,777 --> 00:20:49,416
جهان، باید حرفای منو بشنوی.
451
00:20:49,449 --> 00:20:51,951
ولی، اوم، گوش کن،
کار کردن اینجا آسون نیست.
452
00:20:51,984 --> 00:20:53,753
میدونی، باید سفارش بگیری،
453
00:20:53,786 --> 00:20:55,355
بشقابها رو بالانس کنی،
مطمئن شی
454
00:20:55,388 --> 00:20:58,625
مشتریها شلوارشون رو، به معنای واقعی، نگه دارن.
455
00:20:58,658 --> 00:21:00,059
- من خیلی سریع یاد میگیرم.
456
00:21:00,092 --> 00:21:02,495
همه معلمهام تو مدرسه اینو میگفتن.
457
00:21:02,529 --> 00:21:04,631
و قول میدم سخت کار کنم.
458
00:21:04,664 --> 00:21:06,299
- شاید، عزیزم، فقط--
459
00:21:06,333 --> 00:21:07,767
- باشه، ببین.
460
00:21:07,800 --> 00:21:10,770
میدونم هیچ صلاحیتی ندارم.
461
00:21:10,803 --> 00:21:15,642
فقط اینو میدونم که نمیتونم برگردم خونه.
462
00:21:15,675 --> 00:21:19,979
پس اگه فقط یه شانس بهم بدی.
463
00:21:26,819 --> 00:21:29,288
فنجونت رو پر کنم؟
464
00:21:35,962 --> 00:21:37,464
- حالا، قبلا تعریف مادر ساده بود.
465
00:21:37,497 --> 00:21:38,965
بانوی عزیزی که تو رو به دنیا آورد.
466
00:21:38,998 --> 00:21:41,734
اون بینیتو پاک کرد،
برات براونی پخت، و کسی که،
467
00:21:41,768 --> 00:21:44,871
سالی یه بار، براش
یه کارت تبریک هالمارک خیلی تاثیرگذار
468
00:21:44,904 --> 00:21:50,810
میفرستادی، و ازش برای
فداکاریهای بیپایانش تشکر میکردی.
469
00:21:50,843 --> 00:21:52,412
- ولی این روزها، پیچیدهتره.
470
00:21:52,445 --> 00:21:54,881
مادرهای بیولوژیکی،
مادرهای جانشین،
471
00:21:54,914 --> 00:21:56,683
مادرهای لزبین.
472
00:21:56,716 --> 00:21:58,818
به زودی به خودت کارت میفرستی.
473
00:21:58,851 --> 00:22:01,688
"ممنون که منو کلون کردی."
474
00:22:01,721 --> 00:22:02,889
پراکنده حرف زدم.
475
00:22:02,922 --> 00:22:05,425
بیا، اوم،
برگردیم به پروندهت.
476
00:22:05,458 --> 00:22:07,760
- خب، مطمئن نیستم که اصلا پروندهای داشته باشم.
- من مطمئنم.
477
00:22:07,794 --> 00:22:09,696
وگرنه، وقتمو
هدر نمیدادم
478
00:22:09,729 --> 00:22:11,097
یا پول برایان رو.
479
00:22:11,130 --> 00:22:12,699
در واقع، میگم
تو یه پرونده خیلی خوب داری،
480
00:22:12,732 --> 00:22:14,834
بر اساس چیزی که بهم گفتی.
481
00:22:14,867 --> 00:22:17,870
- قراره از چیزی که بهت گفتم استفاده کنی؟
482
00:22:17,904 --> 00:22:19,105
- هر چیزی که
اینجا بحث کردیم،
483
00:22:19,138 --> 00:22:21,741
البته، محرمانهست.
484
00:22:21,774 --> 00:22:24,110
ولی اگه نکنم، احمقم
و یه وکیل افتضاح.
485
00:22:24,143 --> 00:22:26,145
- نباید این کارو کنی.
486
00:22:26,178 --> 00:22:28,481
من چیزهای وحشتناکی
درباره هر دوشون گفتم.
487
00:22:28,515 --> 00:22:29,482
- خب، اونا درستن،
مگه نه؟
488
00:22:29,516 --> 00:22:30,650
- خب، آره، ولی--
489
00:22:30,683 --> 00:22:31,884
- پس چطور انتظار داری
ثابت کنی
490
00:22:31,918 --> 00:22:33,486
که به همون اندازه واجد شرایطی
491
00:22:33,520 --> 00:22:35,788
که والد جنی ربکا باشی
مثل اونا،
492
00:22:35,822 --> 00:22:38,858
و تو حضانت شریک شی؟
493
00:22:38,891 --> 00:22:40,593
- ولی ملانی شریکمه--
- بود.
494
00:22:40,627 --> 00:22:42,128
- و مایکل یه دوست عزیز
و نزدیک.
495
00:22:42,161 --> 00:22:44,631
ما اونو انتخاب کردیم که
پدر بچهمون باشه.
496
00:22:44,664 --> 00:22:49,001
- فقط اونا بهت خیانت کردن
و حالا نمیتونی بهشون اعتماد کنی.
497
00:22:49,035 --> 00:22:51,971
به همین دلیل به من مراجعه کردی.
498
00:22:54,907 --> 00:22:58,878
- آقای گابریل،
اگه این چیزا رو بگم،
499
00:22:58,911 --> 00:23:02,615
چیزایی که تو میخوای بگم،
500
00:23:02,649 --> 00:23:06,819
اونا هیچوقت منو نمیبخشن--
هیچوقت.
501
00:23:06,853 --> 00:23:10,022
- خب، یه کم دیر شده که نگران این باشی.
502
00:23:10,056 --> 00:23:11,624
تازه، ما اینجا نیستیم که دوست پیدا کنیم.
503
00:23:11,658 --> 00:23:13,159
- ولی اینقدر پایین اومدن؟
504
00:23:13,192 --> 00:23:15,928
- به همین دلیل وکیل گرفتی،
505
00:23:15,962 --> 00:23:19,131
تا مجبور نباشی خودت این کارو کنی.
506
00:23:26,539 --> 00:23:29,041
- اونو دیدی؟
- چی؟
507
00:23:29,075 --> 00:23:32,845
- همه دارن منو نگاه میکنن.
508
00:23:32,879 --> 00:23:34,514
- تا حالا به ذهنت نرسیده
که شاید دارن
509
00:23:34,547 --> 00:23:36,716
منو نگاه میکنن؟
510
00:23:36,749 --> 00:23:39,051
احتمالا برای اینکه بپرسن آیا برای رد شدن از خیابون کمک لازم دارم.
511
00:23:39,085 --> 00:23:40,953
میشه بس کنی؟
512
00:23:40,987 --> 00:23:43,556
تو برای سنت عالی به نظر میرسی.
513
00:23:43,590 --> 00:23:46,859
منظورم برای هر سنیه.
514
00:23:46,893 --> 00:23:50,196
اوه، فکر کنم باید منو از اخبار شناخته باشن.
515
00:23:50,229 --> 00:23:51,731
تا وقتی تو رسانهها نباشی، نمیفهمی
516
00:23:51,764 --> 00:23:54,200
تأثیر تلویزیون رو آدم چقدره.
517
00:23:54,233 --> 00:23:55,668
- آدم همچنین نمیفهمه
چقدر استفاده از کلمه "آدم"
518
00:23:55,702 --> 00:23:57,069
وقتی یکی مدام تکرارش میکنه،
میتونه رو مخ باشه.
519
00:23:57,103 --> 00:23:59,005
آدم مدام تکرارش میکنه.
520
00:23:59,038 --> 00:24:01,741
- باشه،
آقای اخمو.
521
00:24:01,774 --> 00:24:03,543
حالت بهتر میشه
وقتی برسیم به پوپرز.
522
00:24:03,576 --> 00:24:05,244
- منظورت اینه که تو بهتر میشی.
523
00:24:05,277 --> 00:24:07,680
کنار من وایستادی، حداقل ده سال جوونتر به نظر میرسی.
524
00:24:07,714 --> 00:24:10,950
- اوه، خدایا.
525
00:24:10,983 --> 00:24:13,820
هی، پوپرز اینورِه.
526
00:24:13,853 --> 00:24:15,221
- و بابل اینورِه.
527
00:24:15,254 --> 00:24:17,990
- ولی ما نمیخوایم بریم بابل.
528
00:24:18,024 --> 00:24:20,627
- باید یه سر برم
و به برایان تعداد آدما رو بگم.
529
00:24:20,660 --> 00:24:23,630
- اصطلاح مناسبی برای سردخونه.
530
00:24:23,663 --> 00:24:25,097
باشه، نباید زیاد طول بکشه.
531
00:24:25,131 --> 00:24:28,735
با یه دست میتونی اونا رو بشمری.
532
00:24:28,768 --> 00:24:30,870
- چه خبره؟
533
00:24:30,903 --> 00:24:33,840
- احتمالا برایان داره
برای جذب مشتری خدمات میده.
534
00:24:33,873 --> 00:24:35,575
صادقانه،
اون هیچ شرمی نداره.
535
00:24:35,608 --> 00:24:37,577
- تو. نه تو.
536
00:24:37,610 --> 00:24:39,145
نه تو. تو.
537
00:24:39,178 --> 00:24:40,913
- هی!
چرا نمیتونم برم تو؟
538
00:24:40,947 --> 00:24:44,584
- اوه، بذاریدش تو...
تو سهشنبههای ترول.
539
00:24:44,617 --> 00:24:46,619
- هی، نگاه کن، این
مرد همجنسگرای اخبارِه.
540
00:24:46,653 --> 00:24:48,254
- این همه آدم از کجا اومدن؟
541
00:24:48,287 --> 00:24:51,591
- انگار بابل دوباره
محل مورد علاقه شده.
542
00:24:51,624 --> 00:24:54,260
- تو. نه تو.
نه تو.
543
00:24:54,293 --> 00:24:55,728
تو.
544
00:24:55,762 --> 00:24:57,764
- بررر.
545
00:24:57,797 --> 00:25:00,266
اینجا سرده.
546
00:25:00,299 --> 00:25:03,603
بریم تو؟
- بریم.
547
00:25:03,636 --> 00:25:07,607
- وای، نه تو.
548
00:25:07,640 --> 00:25:09,008
- ببخشید؟
549
00:25:09,041 --> 00:25:11,878
میدونی من کیم؟
550
00:25:11,911 --> 00:25:14,647
من اتفاقا مرد همجنسگرای کانال ۵ام،
551
00:25:14,681 --> 00:25:19,218
که منو یه فرد همجنسگرای خیلی مهم میکنه.
552
00:25:19,251 --> 00:25:21,888
- هر کدوم از ما،
به شیوه خودش،
553
00:25:21,921 --> 00:25:24,290
منحصربهفرد و زیبا و خاصه.
554
00:25:24,323 --> 00:25:28,695
ولی این اونا رو هم داخل نکرد.
555
00:25:33,666 --> 00:25:35,935
- نه تو. نه تو.
تو.
556
00:25:35,968 --> 00:25:39,038
- اینجا هیچکس نیست.
557
00:25:39,071 --> 00:25:41,340
- بفرما، بچهها.
558
00:25:41,373 --> 00:25:43,843
۱۰۰ تا برای تو.
- ممنون.
559
00:25:43,876 --> 00:25:45,778
- ۱۰۰ تا برای تو.
- ممنون.
560
00:25:45,812 --> 00:25:47,179
- ۱۰۰ تا برای تو.
- آره، ممنون.
561
00:25:47,213 --> 00:25:49,716
- و ۱۰۰ تا برای تو.
- ممنون.
562
00:25:49,749 --> 00:25:51,217
- اینا رو استخدام کردی؟
563
00:25:51,250 --> 00:25:53,319
- به نظر میرسه جمعیت خوبی جذب کردن.
564
00:25:53,352 --> 00:25:56,122
- باشه، ببین، ایده اینه که میخوایم آدما بیان تو.
565
00:25:56,155 --> 00:25:57,690
- خب، چه عجلهایه؟
566
00:25:57,724 --> 00:25:59,659
- تو لسآنجلس، اونا
تا صبح تو صف وایمیستادن.
567
00:25:59,692 --> 00:26:02,328
- اینجا لسآنجلس نیست.
- تئودور...
568
00:26:02,361 --> 00:26:04,931
اجازه بده یه چیزی رو توضیح بدم.
569
00:26:04,964 --> 00:26:09,368
همجنسگراها با آدما هیچ فرقی ندارن.
570
00:26:09,401 --> 00:26:10,870
بهشون بگی نمیتونن چیزی داشته باشن،
571
00:26:10,903 --> 00:26:11,938
تنها چیزیه که میخوان.
572
00:26:11,971 --> 00:26:13,205
و دست برنمیدارن
573
00:26:13,239 --> 00:26:15,307
تا وقتی بهش نرسن.
574
00:26:19,378 --> 00:26:22,214
حالا، بریم بیرون
و بذاریم
575
00:26:22,248 --> 00:26:26,719
چند تا دیگه از "آدمای زیبا" بیان تو؟
576
00:26:33,760 --> 00:26:36,128
- دو تا بشقاب صورتی ویژه.
577
00:26:36,162 --> 00:26:39,365
لذت ببرید.
578
00:26:39,398 --> 00:26:41,267
زانوهام دارن میلرزن.
یه خرابه عصبیام.
579
00:26:41,300 --> 00:26:42,735
- تو خوب داری کار میکنی.
580
00:26:42,769 --> 00:26:43,870
- غذامون کجاست؟
581
00:26:43,903 --> 00:26:45,137
یه سال پیش سفارش دادیم.
582
00:26:45,171 --> 00:26:46,138
لورتا.
583
00:26:46,172 --> 00:26:47,139
- الان آمادهست.
584
00:26:47,173 --> 00:26:49,742
الان برمیگردم.
585
00:26:49,776 --> 00:26:52,912
اوه، خدایا، کدوم کدومه؟
همهشون شبیه همن.
586
00:26:52,945 --> 00:26:54,146
- تو هم اینجوری به نظر میرسی
587
00:26:54,180 --> 00:26:55,982
اگه پنیر ذوبشده روت بود.
588
00:26:56,015 --> 00:26:58,384
این تونا مِلته،
این مرغ مِلته،
589
00:26:58,417 --> 00:26:59,385
این سبزیجات مِلته.
590
00:26:59,418 --> 00:27:00,987
تونا، مرغ،
591
00:27:01,020 --> 00:27:02,121
هر دو: سبزیجات.
592
00:27:02,154 --> 00:27:03,122
ممنون.
593
00:27:06,425 --> 00:27:10,863
سبزیجات، مرغ، و تونا.
لذت ببرید.
594
00:27:10,897 --> 00:27:13,132
- هی، من سیبزمینی سرخکرده نمیخوام.
595
00:27:13,165 --> 00:27:14,400
دارم کربوهیدراتمو میشمرم.
596
00:27:14,433 --> 00:27:16,035
برام یه سالاد کلم بیار.
597
00:27:16,068 --> 00:27:18,037
- اوه.
598
00:27:20,439 --> 00:27:23,009
- فکر کنم باید تو باشگاه
چند تا کرانچ اضافه انجام بدی،
599
00:27:23,042 --> 00:27:25,144
چون ما جایگزین نمیکنیم
مگر اینکه یه "لطفا"
600
00:27:25,177 --> 00:27:26,746
تو درخواست باشه.
601
00:27:26,779 --> 00:27:29,816
لذت ببر.
602
00:27:29,849 --> 00:27:31,183
بیشتر این پسرا شاهزادهن.
603
00:27:31,217 --> 00:27:32,451
هر از گاهی،
یه ملکه گیرت میاد،
604
00:27:32,484 --> 00:27:34,754
و وقتی این اتفاق میافته،
فقط باید بهش بگی
605
00:27:34,787 --> 00:27:37,156
عصاشو کجا بذاره.
606
00:27:37,189 --> 00:27:38,290
- نمیدونم
بتونم این کارو بکنم.
607
00:27:38,324 --> 00:27:39,692
- گارسون!
608
00:27:39,726 --> 00:27:41,027
- اینجا یه داینره، عزیزم.
609
00:27:41,060 --> 00:27:42,962
یا بکش یا کشته شو.
610
00:27:42,995 --> 00:27:44,363
گارسون!
611
00:27:44,396 --> 00:27:46,332
مسیح، یکی قراره به من سرویس بده،
612
00:27:46,365 --> 00:27:51,070
یا باید سه روز اینجا بشینم،
مثل لمون بارها؟
613
00:27:51,103 --> 00:27:52,905
- "بکش یا کشته شو."
614
00:27:52,939 --> 00:27:54,440
- خب؟
615
00:27:54,473 --> 00:27:55,775
قراره وایسی اونجا و ژست بگیری
616
00:27:55,808 --> 00:27:56,909
یا قراره سفارشمو بگیری؟
617
00:27:56,943 --> 00:27:58,911
- یه میلکشیک میشه
618
00:27:58,945 --> 00:28:01,313
و یه کاسه سوپ مرغ.
619
00:28:01,347 --> 00:28:02,949
- چرا باید همچین چیزی بخوام؟
620
00:28:02,982 --> 00:28:04,917
- چون دفعه بعد
اگه به من انگشت بزنی،
621
00:28:04,951 --> 00:28:06,853
تنها راهی که بتونی چیزی بمکی
622
00:28:06,886 --> 00:28:09,822
از طریق نیه!
623
00:28:13,960 --> 00:28:16,328
ای ول! بالاخره فهمیدش!
624
00:28:16,362 --> 00:28:18,865
آره!
625
00:28:18,898 --> 00:28:20,332
ممنون.
626
00:28:24,971 --> 00:28:28,374
- دان؟
دان، یه دقیقه وقت داری؟
627
00:28:30,242 --> 00:28:32,845
یه ایده برای بخش بعدیم دارم
که دوست دارم باهات درمیون بذارم.
628
00:28:32,879 --> 00:28:35,214
هی، رفیق.
629
00:28:35,247 --> 00:28:37,950
دارم حس میکنم
عضو تیم شدم.
630
00:28:37,984 --> 00:28:40,386
خب، حالا،
دوست دارم کاوش کنم
631
00:28:40,419 --> 00:28:42,088
یه وضعیت کمتر صحبتشده
که بیش از ۴۰ درصد
632
00:28:42,121 --> 00:28:43,489
مردای دگرجنسگرا رو اذیت میکنه.
633
00:28:43,522 --> 00:28:45,024
- پروستات بزرگشده؟
634
00:28:45,057 --> 00:28:47,159
- پوشیدن کفش قهوهای
با شلوار مشکی.
635
00:28:47,193 --> 00:28:49,228
یه خطای مد رایج
که،
636
00:28:49,261 --> 00:28:51,831
هرچند تحقیرآمیز باشه،
به راحتی میتونه اصلاح بشه.
637
00:28:51,864 --> 00:28:54,801
- تحقیرآمیز، ها؟
638
00:28:56,202 --> 00:28:59,505
- و--به جز تو بعضی مردا،
مثل خودت،
639
00:28:59,538 --> 00:29:02,241
که اعتماد به نفس دارن
تا اینو بکشن.
640
00:29:02,274 --> 00:29:03,976
- ببین، امت،
متاسفم،
641
00:29:04,010 --> 00:29:06,846
ولی پس فردا،
مرد همجنسگرا کنسل میشه.
642
00:29:06,879 --> 00:29:09,882
- تو--کنسل میشه؟
- آره.
643
00:29:09,916 --> 00:29:11,851
- ولی من فقط
یه بار رو آنتن بودم.
644
00:29:11,884 --> 00:29:13,853
- همین کافی بود.
مخاطبا قبولش نکردن
645
00:29:13,886 --> 00:29:15,521
و مدیریت هم همینطور.
646
00:29:15,554 --> 00:29:17,523
ببین، ما یه مرد همجنسگرا میخواستیم،
647
00:29:17,556 --> 00:29:21,894
و صادقانه،
تو به اندازه کافی همجنسگرا نیستی.
648
00:29:28,167 --> 00:29:30,002
- موکل من
تحت این تصور بود
649
00:29:30,036 --> 00:29:33,039
که خانم پترسون موافقت کرده بود
یه توافق حضانت ترتیب بدن
650
00:29:33,072 --> 00:29:35,574
به تنهایی، بعد از اینکه مسائل
بین خانم مارکوس
651
00:29:35,607 --> 00:29:37,810
و آقای نووتنی
حل و فصل شد.
652
00:29:37,844 --> 00:29:39,345
- و چرا موکل من
باید به خانم مارکوس اعتماد کنه
653
00:29:39,378 --> 00:29:41,147
که منافعش رو در نظر بگیره
654
00:29:41,180 --> 00:29:43,883
وقتی اون بدون اطلاعش
خدمات شما رو استخدام کرد؟
655
00:29:43,916 --> 00:29:45,151
- و با توجه به اینکه
اونا در میانه
656
00:29:45,184 --> 00:29:47,019
چیزی هستن که میتونیم
طلاق برچسب بزنیم،
657
00:29:47,053 --> 00:29:48,587
خانم پترسون
هر دلیل و حقی داره
658
00:29:48,620 --> 00:29:50,289
که وکیل خودش رو بگیره.
659
00:29:50,322 --> 00:29:52,291
- باشه، تام،
فکر کنم میتونیم قبول کنیم
660
00:29:52,324 --> 00:29:53,559
که تو اینجایی
661
00:29:53,592 --> 00:29:55,427
و هیچ قصدی برای رفتن نداری.
662
00:29:55,461 --> 00:29:57,296
با این حال، دوست دارم
اشاره کنم
663
00:29:57,329 --> 00:30:00,232
که موکلت هیچ
ادعای قانونی نسبت به این بچه نداره
664
00:30:00,266 --> 00:30:02,168
چون نه مادر بیولوژیکیه
665
00:30:02,201 --> 00:30:04,170
و نه مادر خوانده.
666
00:30:04,203 --> 00:30:05,972
- بیا دیگه، بابی.
667
00:30:06,005 --> 00:30:07,907
اون با موکل تو
تو یه رابطه قانون مشترک زندگی کرد
668
00:30:07,940 --> 00:30:09,108
به مدت ده سال.
669
00:30:09,141 --> 00:30:10,843
اونا یه مراسم تعهد داشتن.
670
00:30:10,877 --> 00:30:13,312
اون مراقب اصلی
بچه اولشون بود.
671
00:30:13,345 --> 00:30:15,514
اون موکل تو رو
با اسپرم آقای نووتنی تلقیح کرد،
672
00:30:15,547 --> 00:30:17,116
تو دوران بارداریش
ازش حمایت کرد.
673
00:30:17,149 --> 00:30:18,918
- وقتی که
داشت خیانت میکرد.
674
00:30:18,951 --> 00:30:20,586
- این یه رابطه جنسی تکبار بود.
675
00:30:20,619 --> 00:30:22,855
- اوه، من نمیدونستم
فقط یه بار حساب نمیشه.
676
00:30:22,889 --> 00:30:25,057
- من بارها
عذرخواهی کردم.
677
00:30:25,091 --> 00:30:26,859
- دوست دارم اشاره کنم
که خانم مارکوس
678
00:30:26,893 --> 00:30:28,460
خودش هم خیانت کرده.
679
00:30:28,494 --> 00:30:30,062
- اون قبل از
ازدواجمون بود.
680
00:30:30,096 --> 00:30:32,064
- ببخشید، ولی چه ربطی
به خیانت داره
681
00:30:32,098 --> 00:30:34,533
با والد خوب بودن؟
682
00:30:34,566 --> 00:30:36,235
- دقیقا همین.
683
00:30:36,268 --> 00:30:39,471
خانم مارکوس، بیش از
یه بار،
684
00:30:39,505 --> 00:30:41,941
زندگی بچه به دنیا نیومدشو
به خطر انداخت...
685
00:30:41,974 --> 00:30:44,977
با امتناع از گوش دادن
به دستورات دکتر خودش،
686
00:30:45,011 --> 00:30:46,345
کار کردن بیش از حد
تا سر حد خستگی،
687
00:30:46,378 --> 00:30:47,479
که تقریبا باعث سقط جنین شد.
688
00:30:47,513 --> 00:30:50,616
- این چیزیه که گفتی؟
689
00:30:50,649 --> 00:30:52,118
این یه اغراق لعنتیه.
690
00:30:52,151 --> 00:30:53,953
- مل.
- نه، من حالم خوب بود.
691
00:30:53,986 --> 00:30:55,154
- تو حالتو خوب نبود.
692
00:30:55,187 --> 00:30:56,422
- که به سختی
اونو واجد شرایط میکنه
693
00:30:56,455 --> 00:30:57,656
به عنوان یه مادر بهتر
از خانم پترسون،
694
00:30:57,689 --> 00:31:00,126
بیولوژیکی یا غیره.
695
00:31:00,159 --> 00:31:02,428
در واقع، به عنوان مادر بیولوژیکی
بچه اولشون،
696
00:31:02,461 --> 00:31:04,163
میگم موکل من
واجد شرایطتره.
697
00:31:04,196 --> 00:31:06,298
بیشتر از خانم مارکوس
یا آقای نووتنی.
698
00:31:06,332 --> 00:31:09,101
- تجربه
صلاحیت برای والدین بودن نیست.
699
00:31:09,135 --> 00:31:11,971
کدام والد برای اولین بار
تجربه دارد؟
700
00:31:12,004 --> 00:31:13,439
شما در حین کار یاد میگیرید.
701
00:31:13,472 --> 00:31:16,508
واقعیت این است
که موکل شما هیچ ادعایی ندارد،
702
00:31:16,542 --> 00:31:18,978
بیولوژیکی یا قانونی.
703
00:31:19,011 --> 00:31:20,246
- چیزی که او دارد
یک ادعای اخلاقی است.
704
00:31:20,279 --> 00:31:22,314
خیلی بیشتر
از آقای نووتنی.
705
00:31:22,348 --> 00:31:25,117
خب، بیایید با واقعیت روبرو شویم،
او فقط یک اهداکننده اسپرم است
706
00:31:25,151 --> 00:31:27,119
با حس بیش از حد
از مشارکت خودش--
707
00:31:27,153 --> 00:31:28,320
- هی!
708
00:31:28,354 --> 00:31:29,321
- و همچنین از نظر اخلاقی
نامناسب است.
709
00:31:29,355 --> 00:31:31,123
- منظورتان چیست؟
710
00:31:31,157 --> 00:31:32,992
- او با دو مرد مبتلا به اچآیوی
زندگی میکند،
711
00:31:33,025 --> 00:31:35,394
که یکی از آنها
فاحشه مرد است.
712
00:31:35,427 --> 00:31:37,896
- این چیزی است که به او گفتی؟
713
00:31:40,032 --> 00:31:44,403
او یک فاحشه سابق است
که توسط مادرش مورد آزار قرار گرفته!
714
00:31:44,436 --> 00:31:47,073
- آقای نووتنی همچنین سابقه
استفاده تفریحی از مواد مخدر دارد،
715
00:31:47,106 --> 00:31:49,475
رفتن به مکانهای شناختهشده
جنسی همجنسگرایان،
716
00:31:49,508 --> 00:31:51,543
که از طریق نوشتن
یک کتاب کمیک خشن و
717
00:31:51,577 --> 00:31:53,479
پورنوگرافیک امرار معاش میکند.
718
00:31:53,512 --> 00:31:55,481
فکر میکنم متقاعد کردن قاضی
بسیار سخت باشد
719
00:31:55,514 --> 00:31:59,918
که او نسبت به خانم پترسون
حق بیشتری به این نوزاد دارد.
720
00:32:05,591 --> 00:32:09,028
- خیلی ممنون، لیندزی.
721
00:32:09,061 --> 00:32:11,697
- خب، ما دو انتخاب داریم.
722
00:32:11,730 --> 00:32:13,699
یا میتوانیم یک توافق
عادلانه ترتیب دهیم
723
00:32:13,732 --> 00:32:18,437
بین سه والد جنی ربکا...
724
00:32:18,470 --> 00:32:21,707
یا میتوانیم به دادگاه برویم
و اجازه دهیم قاضی این را حل کند.
725
00:32:21,740 --> 00:32:24,676
تصمیم با شماست.
726
00:32:29,081 --> 00:32:30,582
- لیپو.
727
00:32:30,616 --> 00:32:31,650
لیپو.
728
00:32:31,683 --> 00:32:34,453
لیفت باسن.
729
00:32:34,486 --> 00:32:36,188
لیپو و لیفت ابرو.
730
00:32:36,222 --> 00:32:38,457
- هی، چرا کمی کار نمیکنی
به جای شمردن
731
00:32:38,490 --> 00:32:40,259
کسانی که عمل جراحی کردهاند؟
732
00:32:40,292 --> 00:32:42,528
- و این چه فایدهای دارد؟
733
00:32:42,561 --> 00:32:45,731
- برای نگه داشتن بدن، ذهن
و روحت سالم و در فرم.
734
00:32:47,399 --> 00:32:49,135
- البته، من شخصاً
به این نیاز ندارم.
735
00:32:49,168 --> 00:32:51,470
فقط این کار را میکنم تا بچهها
بتونن باسنم رو ببینن.
736
00:32:55,241 --> 00:32:57,676
- آره، خب، وقتی 38--5 ساله شدی
برگرد پیش من،
737
00:32:57,709 --> 00:33:01,547
و خورشید شروع به غروب کردن
روی تابستان بیپایانت کرده.
738
00:33:01,580 --> 00:33:04,083
- منظورم اینه، من سه بار در هفته
به باشگاه میام
739
00:33:04,116 --> 00:33:05,551
به مدت 18 سال.
740
00:33:05,584 --> 00:33:08,420
پس این میشه،
بذار ببینم، اوم...
741
00:33:08,454 --> 00:33:11,390
12 بار در ماه
ضرب در 18...
742
00:33:11,423 --> 00:33:14,626
2116 ساعت
صرف شده در باشگاه.
743
00:33:14,660 --> 00:33:16,228
و به من نگاه کن.
744
00:33:16,262 --> 00:33:17,763
دقیقاً همونم.
نه، حرفمو پس میگیرم.
745
00:33:17,796 --> 00:33:20,132
در واقع، بیشتر از من شده
به جای کمتر.
746
00:33:20,166 --> 00:33:22,501
و نه اونجایی
که میخوام باشه.
747
00:33:22,534 --> 00:33:23,802
پس چرا یه برش و قیچی کوچیک
نکنم
748
00:33:23,835 --> 00:33:25,804
و خلاصش کنم؟
749
00:33:29,675 --> 00:33:32,111
- من کنسل شدم!
750
00:33:32,144 --> 00:33:34,513
بعد از امروز،
مرد کوییر غیبش زده.
751
00:33:34,546 --> 00:33:36,248
و میدونی چرا؟
752
00:33:36,282 --> 00:33:39,651
چون فکر کردن
من به اندازه کافی کوییر نیستم. من!
753
00:33:39,685 --> 00:33:41,453
منظورم اینه، به من
خیلی چیزا گفتن،
754
00:33:41,487 --> 00:33:45,557
ولی هیچوقت
"به اندازه کافی کوییر نیست."
755
00:33:45,591 --> 00:33:48,794
- نه تنها غیرقابل قبوله،
بلکه غیرقابل فهمه.
756
00:33:48,827 --> 00:33:50,529
- منظورم اینه، تو منو دیدی.
757
00:33:50,562 --> 00:33:52,698
آیا من کوییرترین چیز
روی زمین خدا نبودم؟
758
00:33:52,731 --> 00:33:54,533
- در واقع، به نظر میرسید
یه کم--
759
00:33:54,566 --> 00:33:56,735
- محافظهکار.
760
00:33:56,768 --> 00:33:58,537
- محافظهکار؟
761
00:33:58,570 --> 00:34:02,341
خب، میدونی، فقط
خودِ پر زرق و برق معمولیام نبودم.
762
00:34:02,374 --> 00:34:05,144
- خب، من حالا یک خبرنکارم.
763
00:34:05,177 --> 00:34:08,680
مجبور شدم
شعله رو یه کم پایین بیارم.
764
00:34:08,714 --> 00:34:10,582
منظورم اینه، فکر کردم
اگه خیلی پر زرق و برق باشم،
765
00:34:10,616 --> 00:34:12,151
ممکنه مردم رو خاموش کنم.
766
00:34:12,184 --> 00:34:14,720
- آره، خب، به جاش
اونا تو رو خاموش کردن.
767
00:34:14,753 --> 00:34:18,190
من باور دارم که
یک درس عمیق زندگی در این نهفته است.
768
00:34:18,224 --> 00:34:19,691
- اونا تو رو استخدام کردن
چون نمیخواستن
769
00:34:19,725 --> 00:34:21,427
یه مرد خشک و رسمی
که انگار
770
00:34:21,460 --> 00:34:22,828
یه چوب توی کونش داره.
771
00:34:22,861 --> 00:34:24,496
- اونا یه مرد همجنسگرا میخواستن
که انگار
772
00:34:24,530 --> 00:34:25,864
یه مشت توی کونش داره.
773
00:34:25,897 --> 00:34:28,700
- اونا تو رو میخواستن،
امت هانیکات.
774
00:34:28,734 --> 00:34:32,238
- عجیبترین، زنونهترین
هو-هو-همجنسگرا
775
00:34:32,271 --> 00:34:36,408
توی کل دنیای
هو-هو-گسترده.
776
00:34:42,248 --> 00:34:44,316
- به نوشیدنیت دست نزدی.
777
00:34:44,350 --> 00:34:46,318
- نخریدمش
که بنوشم.
778
00:34:46,352 --> 00:34:49,255
خریدمش که با افسردگی
تو روش زل بزنم.
779
00:34:49,288 --> 00:34:51,723
- داری کار
عالیای انجام میدی.
780
00:34:51,757 --> 00:34:54,626
- نصف کاری که
وکیل لیندزی با من کرد نیست.
781
00:34:54,660 --> 00:34:58,730
اون منو طوری جلوه داد که انگار
یه جور معتاد فاسد،
782
00:34:58,764 --> 00:35:01,600
یه پورنوگراف،
یه دیوونه جنسیام.
783
00:35:01,633 --> 00:35:03,469
- موهاتو
به خاطر من عوض نکن،
784
00:35:03,502 --> 00:35:04,503
اگه به من اهمیت میدی.
785
00:35:04,536 --> 00:35:06,638
- گمشو!
786
00:35:06,672 --> 00:35:08,807
- از دیدنت خوشحال شدم.
787
00:35:08,840 --> 00:35:10,742
دارید از خودتون لذت میبرید.
788
00:35:10,776 --> 00:35:13,479
گرچه، حالا که تو خوشبختی
خانگی مستقر شدی،
789
00:35:13,512 --> 00:35:14,746
فکر میکردم
دیگه به این
790
00:35:14,780 --> 00:35:16,682
جاهای مشکوک سر نمیزنی.
791
00:35:16,715 --> 00:35:18,884
- هیچ اشکالی نداره که
با دوستامون یه نوشیدنی بخوریم.
792
00:35:18,917 --> 00:35:23,622
- آره، توجه کن، کلمه کلیدی:
«دوستا».
793
00:35:23,655 --> 00:35:28,227
تو اون وکیل رو
برای لیندزی استخدام کردی، نه؟
794
00:35:28,260 --> 00:35:29,895
مهم نیست، واضحه.
چطور دیگه میتونست از پس هزینههاش بربیاد؟
795
00:35:29,928 --> 00:35:31,530
اون به زور میتونه
هزینه آپارتمانش رو بده.
796
00:35:31,563 --> 00:35:33,532
- اگه برایان بخواد
هزینه وکیل لیندزی رو بده،
797
00:35:33,565 --> 00:35:35,767
این پول اونه
و به ما هیچ ربطی نداره.
798
00:35:35,801 --> 00:35:37,303
- خوب گفتی، پروفسور.
799
00:35:37,336 --> 00:35:38,770
- به هیچ وجه!
800
00:35:38,804 --> 00:35:41,507
تو دوست منی.
فکر میکردم، بهترین دوستم.
801
00:35:41,540 --> 00:35:43,775
- هستم.
- پس چرا به اون کمک میکنی؟
802
00:35:43,809 --> 00:35:45,444
- من همین کار رو
برای تو هم میکردم.
803
00:35:45,477 --> 00:35:47,179
- کاری که میتونی برای من بکنی
اینه که خودتو قاطیش نکنی.
804
00:35:47,213 --> 00:35:48,847
به لطف سخاوت
بیطرفانهات،
805
00:35:48,880 --> 00:35:52,251
حالا جنی ربکا رو
سهطرفه تقسیم کردیم.
806
00:35:52,284 --> 00:35:54,386
- این همه همجنسگرا بچهدار میشن.
807
00:35:54,420 --> 00:35:57,823
حالا، ازت میپرسم،
جهان به کجا داره میره؟
808
00:35:57,856 --> 00:36:00,526
لیندزی هم مادرشه.
809
00:36:00,559 --> 00:36:02,461
اون هم به اندازه تو و مل
حق حضانت داره.
810
00:36:02,494 --> 00:36:05,364
همونقدر که تو و مل دارید.
811
00:36:11,637 --> 00:36:12,971
- میدونی،
بعضی وقتا، قسم میخورم،
812
00:36:13,004 --> 00:36:14,273
انگار اصلاً نمیدونم
813
00:36:14,306 --> 00:36:16,675
اون کیه دیگه.
814
00:36:26,618 --> 00:36:28,320
- مطمئن شو که اون
مردای همجنسگرا رو برای فردا برنامهریزی کنی.
815
00:36:28,354 --> 00:36:30,556
باشه؟
816
00:36:30,589 --> 00:36:33,225
باشه، همهتون.
817
00:36:33,259 --> 00:36:34,693
- همه سر جاها.
818
00:36:34,726 --> 00:36:36,428
و ما بعد از آگهی
برمیگردیم
819
00:36:36,462 --> 00:36:39,431
در پنج، چهار،
820
00:36:39,465 --> 00:36:41,833
سه، دو،
821
00:36:41,867 --> 00:36:44,903
یک.
822
00:36:44,936 --> 00:36:48,006
سلام، من امت هانیکات هستم،
مرد همجنسگرای شما،
823
00:36:48,039 --> 00:36:50,709
و عضو رسمی
کلوپ چهار «ف».
824
00:36:50,742 --> 00:36:54,012
یعنی مد، غذا،
مبلمان و، اوه...
825
00:36:54,045 --> 00:36:55,747
آخرین «ف» رو
برای کابلیها نگه میداریم.
826
00:36:55,781 --> 00:36:57,849
حالا، برای بخش نهاییام،
827
00:36:57,883 --> 00:37:00,652
میخوام بهتون نشون بدم
چطور یه کم گرد پری
828
00:37:00,686 --> 00:37:05,324
میتونه حتی ناامیدکنندهترین
ناجنسگراها رو متحول کنه.
829
00:37:05,357 --> 00:37:08,527
اوه، این یه نمونه
تأسفباره.
830
00:37:08,560 --> 00:37:09,595
و، اوه، تو کی هستی؟
831
00:37:09,628 --> 00:37:11,597
- اوه، کلم.
- کلم؟
832
00:37:11,630 --> 00:37:12,798
این مخفف
کلمنتاینه؟
833
00:37:12,831 --> 00:37:16,001
فکر نمیکردم.
834
00:37:16,034 --> 00:37:18,870
حالا، کلم، چشم تیزبین
مرد همجنسگرای من بهم میگه
835
00:37:18,904 --> 00:37:22,341
که تو میتونی از یه
مداخله الهی استفاده کنی.
836
00:37:22,374 --> 00:37:24,276
متأسفانه، اون مُرده.
837
00:37:24,310 --> 00:37:25,877
ولی نگران نباش...
838
00:37:25,911 --> 00:37:28,914
مرد همجنسگرا
میتونه کمک کنه، شروع میکنیم...
839
00:37:28,947 --> 00:37:30,516
با موها.
840
00:37:30,549 --> 00:37:31,917
یه کم محصول.
841
00:37:36,054 --> 00:37:38,757
بمالش، بمالش.
از ریشهها بالا ببر.
842
00:37:38,790 --> 00:37:41,026
اوه، خیلی باحال.
843
00:37:41,059 --> 00:37:43,962
حالا، این پارچهای که
پوشیدی چیه؟
844
00:37:43,995 --> 00:37:48,834
خوشبختانه، من همیشه...
یه یدک همراهم دارم.
845
00:37:48,867 --> 00:37:50,035
بفرما.
846
00:37:50,068 --> 00:37:51,503
این یه نکته مفید کوچیکه
847
00:37:51,537 --> 00:37:53,372
برای همه شما مردای داغ و عرقکرده.
848
00:37:54,406 --> 00:37:55,674
- همه نمیتونن
849
00:37:55,707 --> 00:37:57,042
صورتی پشمکی رو بکشن.
850
00:37:57,075 --> 00:37:58,076
آره، هه.
851
00:37:58,109 --> 00:38:00,812
یه چیز دیگه.
852
00:38:00,846 --> 00:38:03,649
خداوند بزرگ
به ما دو ابرو داده
853
00:38:03,682 --> 00:38:07,052
برای یه دلیل: که ما رو
از میمونها جدا کنه.
854
00:38:09,421 --> 00:38:11,523
باشه.
855
00:38:11,557 --> 00:38:14,493
و...
856
00:38:15,727 --> 00:38:18,530
ایناهاش!
857
00:38:18,564 --> 00:38:20,732
به تمدن خوش اومدی.
858
00:38:20,766 --> 00:38:22,934
وای، کلم، کی
فکرشو میکرد تو
859
00:38:22,968 --> 00:38:24,069
انقدر جذاب بشی؟
860
00:38:25,771 --> 00:38:27,072
من امت هانیکات هستم،
861
00:38:27,105 --> 00:38:29,541
و این دقیقه
مرد همجنسگرای شماست.
862
00:38:29,575 --> 00:38:31,843
- و ما تموم کردیم.
863
00:38:41,853 --> 00:38:43,422
- سلام، مامان.
864
00:38:43,455 --> 00:38:47,593
- هی، ببین کی اینجاست!
865
00:38:47,626 --> 00:38:50,862
- باشه، گاس، یه
سیب خوب برداریم؟
866
00:38:53,164 --> 00:38:54,700
- موا.
867
00:38:54,733 --> 00:38:56,835
ببین چی برات درست کردم.
868
00:38:56,868 --> 00:39:00,439
- هوم.
دقیقاً چیزی که لازم داره، شکر.
869
00:39:00,472 --> 00:39:03,775
- یه دونه
اونو نمیکشه.
870
00:39:05,043 --> 00:39:06,445
- میتونی ساعت دو صبح
871
00:39:06,478 --> 00:39:07,979
اونو از سقف
بکنی.
872
00:39:08,013 --> 00:39:09,715
- وقتی پیش توئه،
هر چی میخوای بهش بده.
873
00:39:09,748 --> 00:39:11,617
وقتی پیش منه،
من هر چی بخوام بهش میدم.
874
00:39:11,650 --> 00:39:12,984
مگر اینکه بخوای
به وکیلت بگی
875
00:39:13,018 --> 00:39:14,586
من با دادن یه براونی
بهش آزارش میدم.
876
00:39:14,620 --> 00:39:16,388
- من فقط دنبال
منافع خودم بودم.
877
00:39:16,422 --> 00:39:18,590
- میتونی دوباره بگی.
- همونطور که تو.
878
00:39:18,624 --> 00:39:19,758
- بهت گفتم
من مراقبش میشم،
879
00:39:19,791 --> 00:39:21,393
ولی این برات کافی نبود.
880
00:39:21,427 --> 00:39:22,994
برای همین با بیاعتبار کردن من
به چیزی که میخواستی رسیدی،
881
00:39:23,028 --> 00:39:25,130
با این که انگار
من مادر افتضاحیام.
882
00:39:25,163 --> 00:39:27,399
- من این دعوای
حضانت رو شروع نکردم،
883
00:39:27,433 --> 00:39:28,867
ولی لعنتی اگه میذاشتم
جنی ربکا رو از دست بدم
884
00:39:28,900 --> 00:39:32,471
چون برای خودم
نایستادم.
885
00:39:32,504 --> 00:39:33,939
- پس کی میخوای
دخترمون رو ببری؟
886
00:39:33,972 --> 00:39:36,542
- وکیلا
یه برنامه تنظیم میکنن.
887
00:39:36,575 --> 00:39:38,043
بعد میتونیم سر اینکه
کی سهشنبهها رو بگیره
888
00:39:38,076 --> 00:39:41,046
و کی پنجشنبهها رو
دعوا کنیم.
889
00:39:43,449 --> 00:39:45,150
- تو منو غافلگیر کردی.
890
00:39:45,183 --> 00:39:48,654
فکرشم نمیکردم
انقدر قاتل باشی.
891
00:39:48,687 --> 00:39:51,657
- از استاد یاد گرفتم.
892
00:39:59,531 --> 00:40:02,033
خب، پیت، تموم شد.
893
00:40:02,067 --> 00:40:06,705
من آخرین بشقاب
صورتی ویژهام رو تحویل دادم.
894
00:40:06,738 --> 00:40:08,574
- دلمون برات تنگ میشه، دب.
895
00:40:08,607 --> 00:40:10,909
- نه، من از در
جلویی میرم بیرون.
896
00:40:10,942 --> 00:40:13,044
اونا انقدر مشغول خوردنن
که حتی متوجه نمیشن.
897
00:40:13,078 --> 00:40:15,046
- دب!
898
00:40:15,080 --> 00:40:16,848
یه فاجعه سر میز سوم داریم.
899
00:40:16,882 --> 00:40:18,049
- لورتا، عزیزم،
مطمئنم هر چی هست،
900
00:40:18,083 --> 00:40:19,084
تو میتونی از پسش بربیای.
901
00:40:19,117 --> 00:40:20,085
- هیچی توی اردوی آموزشی
902
00:40:20,118 --> 00:40:21,219
منو برای این آماده نکرد.
903
00:40:21,252 --> 00:40:22,788
لطفاً!
904
00:40:22,821 --> 00:40:25,090
- باشه، دارم میام.
905
00:40:27,626 --> 00:40:30,061
نمیتونم تصور کنم چی انقدر
مهمه که تو--
906
00:40:30,095 --> 00:40:32,731
همه: * چون اون یه همجنسگرای باحاله *
907
00:40:32,764 --> 00:40:35,000
* چون اون یه همجنسگرای باحاله *
908
00:40:35,033 --> 00:40:39,738
* چون اون یه همجنسگرای باحاله *
909
00:40:39,771 --> 00:40:43,241
* که هیچکس نمیتونه انکارش کنه
910
00:40:47,112 --> 00:40:50,682
- درش بیار!
911
00:40:52,618 --> 00:40:55,587
- نمیدونم چی بگم.
912
00:40:55,621 --> 00:40:58,256
فقط حالا میفهمم چرا ما
گروه کر مردای همجنسگرا نداریم.
913
00:40:58,280 --> 00:41:00,959
هی!
914
00:41:00,992 --> 00:41:04,229
- ولی احساسش مهمه،
915
00:41:04,262 --> 00:41:07,699
و تو این بخش،
همتون ستارهاید.
916
00:41:07,733 --> 00:41:10,869
همیشه تو قلب من خواهید بود...
917
00:41:12,771 --> 00:41:16,542
مثل این مکان،
همیشه.
918
00:41:18,877 --> 00:41:20,879
و اینجا با لورتا
تو دستای خوبی هستید.
919
00:41:20,912 --> 00:41:22,848
باشه، اون عالیه.
بهش اذیت نکنید.
920
00:41:22,881 --> 00:41:27,586
من آموزشش دادم،
و اون میتونه همونجور جواب بده.
921
00:41:27,619 --> 00:41:29,020
یادتون باشه هر از گاهی
یه سبزیجات سفارش بدید.
922
00:41:29,054 --> 00:41:30,922
این شما رو نمیکشه.
923
00:41:30,956 --> 00:41:33,725
و یه سکه یا اسکناس
توی شیشه جلویی بندازید.
924
00:41:33,759 --> 00:41:35,527
برای خونه ویک گراسیه،
925
00:41:35,561 --> 00:41:40,532
یه هدف که برای من
عزیز و نزدیک...
926
00:41:40,566 --> 00:41:42,868
مثل همه شماست.
927
00:41:46,171 --> 00:41:49,775
- دب، دوستت داریم.
928
00:41:51,910 --> 00:41:54,512
- مرسی بابت همهچیز، دب.
929
00:41:57,248 --> 00:41:59,551
ممنونم.
930
00:41:59,585 --> 00:42:03,822
- آره، مامان،
مرسی بابت همهچیز.
931
00:42:03,855 --> 00:42:05,891
- خب، تعجب کردم
که تو رو اینجا میبینم.
932
00:42:05,924 --> 00:42:08,660
- من کل عمرم
اینجا میومدم.
933
00:42:08,694 --> 00:42:10,028
یادمه تو اون غرفه
مینشستم،
934
00:42:10,061 --> 00:42:11,963
اونجا،
هر روز بعد از مدرسه.
935
00:42:11,997 --> 00:42:13,832
اون جای من بود.
936
00:42:13,865 --> 00:42:17,035
و تو برام میآوردی--
- یه ساندویچ کرهای.
937
00:42:17,068 --> 00:42:20,672
- وقتی تکالیفمو انجام میدادم.
938
00:42:20,706 --> 00:42:22,708
و همه بچهها
حسودیشون میشد.
939
00:42:22,741 --> 00:42:24,643
و بعد وقتی تولدم
میرسید،
940
00:42:24,676 --> 00:42:27,245
تو با کیکهای کوچیک و میلکشیک
میاومدی کلاس
941
00:42:27,278 --> 00:42:30,181
و با یونیفرمت
به همه بچهها سرویس میدادی.
942
00:42:30,215 --> 00:42:33,919
و بعضی از همکلاسیهای کوچولوت
حتی به من انعام میدادن.
943
00:42:33,952 --> 00:42:38,056
همه فکر میکردن
من خیلی خوششانس بودم.
944
00:42:38,089 --> 00:42:40,592
من واقعاً خوششانس بودم.
945
00:42:40,626 --> 00:42:43,094
- اون روز حس نکردی
اینجوریه.
946
00:42:43,128 --> 00:42:45,797
- میدونم چقدر برات
سخت بود...
947
00:42:45,831 --> 00:42:48,700
منو بهتنهایی بزرگ کردن.
948
00:42:50,101 --> 00:42:53,238
و تو بیشتر از اینکه
فقط بهترینش کنی.
949
00:42:53,271 --> 00:42:56,241
تو بهترین بودی.
950
00:43:10,722 --> 00:43:13,759
تو پسر احمقی هستی.
951
00:43:21,299 --> 00:43:24,369
- به بابیلون.
952
00:43:24,402 --> 00:43:27,372
هنوز اینجاست و هنوز همجنسگرا،
953
00:43:27,405 --> 00:43:30,108
گرچه میتونست
یه استارباکس عالی بشه.
954
00:43:30,141 --> 00:43:33,211
- یه لاته ودکای بلند، لطفاً.
955
00:43:39,685 --> 00:43:40,786
- آه.
956
00:43:57,703 --> 00:44:00,305
باشه، بذاریدشون بیان.
957
00:44:00,338 --> 00:44:03,174
- یعنی، اگه کسی
برای اومدن باشه.
958
00:44:16,054 --> 00:44:17,222
وای خدا!
959
00:44:17,255 --> 00:44:18,890
ببین این صف چقدر طولانیه؟
960
00:44:18,924 --> 00:44:20,759
- طولانیه ولی واقعیه؟
961
00:44:20,792 --> 00:44:22,794
- همونطور که جف استرایکر
جاودانه یه بار گفت،
962
00:44:22,828 --> 00:44:24,062
«شرط میبندم که هست.»
963
00:44:24,095 --> 00:44:25,764
- باور میکنی
ما تونستیم بیایم؟
964
00:44:25,797 --> 00:44:30,168
- کی اهمیت میده اگه
دو برابر پوپرز هزینه داشته باشه؟
965
00:44:30,201 --> 00:44:32,437
- هی، تو اومدی!
- کار آسونی نبود.
966
00:44:32,470 --> 00:44:35,206
مجبور شدم به دربان
بیست دلار رشوه بدم.
967
00:44:35,240 --> 00:44:36,842
- وای خدا،
این مرد همجنسگراست.
968
00:44:36,875 --> 00:44:40,245
تو رو تو تلویزیون دیدم.
تو فوقالعادهای.
969
00:44:40,278 --> 00:44:43,481
- خب، وقتی یکی
چشم تیزبین داره...
970
00:44:43,514 --> 00:44:45,851
- میتونم با مرد همجنسگرا
یه رقص داشته باشم؟
971
00:44:45,884 --> 00:44:48,353
- میتونی چندتا نکته
برای تکون دادن باسنت یاد بگیری.
972
00:44:48,386 --> 00:44:50,722
- باشه، تو.
نه تو. نه تو.
973
00:44:54,159 --> 00:44:55,927
خب، من تضمین میکنم
هیچوقت همچین چیزی
974
00:44:55,961 --> 00:44:59,230
تو پاتری بارن پیدا نمیکنی.
975
00:44:59,264 --> 00:45:01,332
- آره.
976
00:45:01,366 --> 00:45:03,401
و از گفتن این خودداری میکنم
977
00:45:03,434 --> 00:45:07,372
که همچین موزهایی
تو بنانا ریپابلیک نمیبینی.
978
00:45:12,844 --> 00:45:15,080
خب، آماده یه جشن کوچولو هستی؟
979
00:45:22,854 --> 00:45:26,524
- * باید بلند زندگی کنی *
980
00:45:26,557 --> 00:45:30,361
* باید بلند زندگی کنی
981
00:45:30,395 --> 00:45:34,099
* باید بلند زندگی کنی
982
00:45:36,534 --> 00:45:40,105
* زندگی یه بازی نیست
983
00:45:40,138 --> 00:45:43,909
* زندگی یه بازی نیست، اوه
984
00:45:43,942 --> 00:45:48,880
* زندگی یه بازی نیست
985
00:45:48,914 --> 00:45:52,784
* چیزی که داری میگی
986
00:45:52,818 --> 00:45:56,387
* چیزی که داری میگی
987
00:45:56,421 --> 00:45:59,991
* چیزی که داری میگی
988
00:46:00,025 --> 00:46:04,863
* بذار بشنون
چی داری میگی *
989
00:46:06,898 --> 00:46:10,568
* بذار بشنون
چی داری میگی، آره *
990
00:46:10,601 --> 00:46:14,205
* بذار بشنون
چی داری میگی، آره *
991
00:46:14,239 --> 00:46:18,944
* بذار بشنون
چی داری میگی، آره *
992
00:46:23,348 --> 00:46:27,085
* اوه اوه اوه
993
00:46:27,118 --> 00:46:30,889
* اوه اوه اوه
994
00:46:45,336 --> 00:46:49,908
* باید بلند زندگی کنی
995
00:46:49,941 --> 00:46:52,577
* باید
996
00:46:52,610 --> 00:46:56,848
* باید بلند زندگی کنی
997
00:46:59,417 --> 00:47:01,352
* باید، باید *
998
00:47:01,386 --> 00:47:04,089
* باید
999
00:47:04,122 --> 00:47:08,927
* باید بلند زندگی کنی
1000
00:47:08,960 --> 00:47:10,862
* باید، باید *
1001
00:47:10,896 --> 00:47:12,497
* باید
1002
00:47:12,530 --> 00:47:15,333
* باید
1003
00:47:15,366 --> 00:47:19,070
* باید، باید *
1004
00:47:19,104 --> 00:47:22,140
* باید بلند زندگی کنی
96136