All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E02.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,513
- * یک، دو، سه، چهار
پنج، شش *
2
00:00:12,546 --> 00:00:13,647
* تکونش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:37,438
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,247 --> 00:00:49,717
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,750 --> 00:00:53,554
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,587 --> 00:00:56,524
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:00:59,593 --> 00:01:01,729
- هی، با اینا چیکار کنم؟
8
00:01:07,135 --> 00:01:08,736
- باشه، اینا رو میبرم انبار.
9
00:01:08,769 --> 00:01:10,738
یه ساعت دیگه برمیگردم.
10
00:01:10,771 --> 00:01:13,441
- صبر کن، صبر کن.
اینا رو بگیر.
11
00:01:13,474 --> 00:01:16,544
- باید تا آخر روز از اینجا بریم.
12
00:01:50,178 --> 00:01:52,580
- هی، این تابلوهای اندازه واقعی چی؟
13
00:01:54,515 --> 00:01:56,350
- انگار همهچیز داره درست میشه--
14
00:01:56,384 --> 00:01:58,219
هیچ مشکلی نمیبینم.
15
00:01:58,252 --> 00:01:59,620
همهچیز خوب به نظر میرسه.
16
00:01:59,653 --> 00:02:01,222
اجارهنامه جدید امضا شده،
17
00:02:01,255 --> 00:02:02,490
مجوز مشروبات الکلی منتقل شده
18
00:02:02,523 --> 00:02:03,891
به اسم کینتیکورپ.
19
00:02:03,924 --> 00:02:05,893
بیمه کافی داری که اگه کسی
20
00:02:05,926 --> 00:02:07,695
حتی عطسه کنه، محافظت شدهای.
21
00:02:07,728 --> 00:02:10,764
خلاصه، این مکان مال توئه.
22
00:02:10,798 --> 00:02:13,234
- تئودور، تو فوقالعادهای.
23
00:02:13,267 --> 00:02:15,169
- گرچه وقتی گفتم،
«برو یه اسباببازی جدید بخر»،
24
00:02:15,203 --> 00:02:16,904
دقیقاً این اسباببازی مدنظرم نبود.
25
00:02:16,937 --> 00:02:18,372
- هی، روی جعبه نوشته
26
00:02:18,406 --> 00:02:20,641
«مناسب برای پسرهای ۱۹ تا ۳۰ سال»،
27
00:02:20,674 --> 00:02:23,611
پس نگران نباش، مامان،
من از پسش برمیام.
28
00:02:25,546 --> 00:02:27,515
- مطمئنی از پسش برمیایم؟
29
00:02:27,548 --> 00:02:29,550
- حساب کتابشو یه دوجین بار کردیم.
30
00:02:29,583 --> 00:02:31,785
حتی بدون فیلم،
هر کدوممون درآمد کافی داریم،
31
00:02:31,819 --> 00:02:34,255
به علاوه پولی که پسانداز کردیم.
32
00:02:34,288 --> 00:02:35,923
- فقط یه کم دلگرمی لازم دارم.
33
00:02:35,956 --> 00:02:38,659
- اوه.
34
00:02:38,692 --> 00:02:41,395
ممم، این چطوره؟
35
00:02:41,429 --> 00:02:43,531
- دارم به طرح رنگ فکر میکنم.
36
00:02:43,564 --> 00:02:45,533
- اوه.
37
00:02:45,566 --> 00:02:47,835
- اتاق پشتی فقط یه لایه رنگ سیاه تازه لازم داره
38
00:02:47,868 --> 00:02:49,803
و یه دستگاه پخش کاندوم.
39
00:02:49,837 --> 00:02:52,973
- دیوارهای صورتی با سقف آبی آسمانی
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,543
و ابرهای سفید و پفکی
برای اتاق بچه چطوره؟
41
00:02:55,576 --> 00:02:57,278
- آره، عجیبه که با چند تغییر ساده،
42
00:02:57,311 --> 00:02:58,679
میتونی یه اتاق قدیمی و خسته
43
00:02:58,712 --> 00:03:00,514
رو به یه فضای تازه و جذاب تبدیل کنی.
44
00:03:00,548 --> 00:03:02,316
- یا میتونیم کاغذ دیواری کنیم.
45
00:03:02,350 --> 00:03:04,418
یادتونه مونتی و الی
اتاق بچههاشون رو
46
00:03:04,452 --> 00:03:05,853
با شخصیتهای دیزنی کاغذ دیواری کردن؟
47
00:03:05,886 --> 00:03:07,555
- و، آه، یه گروه نظافت بیاریم اینجا
48
00:03:07,588 --> 00:03:10,691
تا با چکش بادی
کثیفیهای خشک شده رو از کف جدا کنن.
49
00:03:10,724 --> 00:03:13,294
- نصفش احتمالاً مال توئه.
50
00:03:13,327 --> 00:03:15,229
- با این همه فضا،
51
00:03:15,263 --> 00:03:16,764
حداقل رو هم تلنبار نمیشیم.
52
00:03:16,797 --> 00:03:19,967
- آره،
مگر اینکه خودمون بخوایم.
53
00:03:20,000 --> 00:03:23,304
- میخوام تا جمعه دوباره باز کنیم.
- جمعه؟
54
00:03:23,337 --> 00:03:25,239
این جمعه؟
ولی این غیرممکنه.
55
00:03:25,273 --> 00:03:26,707
- خوب، خودت گفتی هر روز
56
00:03:26,740 --> 00:03:28,476
که بسته باشیم،
داریم پول از دست میدیم.
57
00:03:28,509 --> 00:03:29,877
- آره، ولی هنوز باید گارسون، رقاص،
58
00:03:29,910 --> 00:03:31,312
و یه مدیر جدید پیدا کنیم...
59
00:03:31,345 --> 00:03:32,446
خوب، پس بهتره ترتیبشونو بدی.
60
00:03:32,480 --> 00:03:33,781
- ولی--
61
00:03:33,814 --> 00:03:36,584
- کلی کار هست که باید انجام بشه.
62
00:03:36,617 --> 00:03:39,320
- میگن ۵۰۰ سال طول کشید
تا کلیسای نوتردام کامل بشه.
63
00:03:39,353 --> 00:03:42,323
این قراره دلگرمکننده باشه؟
64
00:03:42,356 --> 00:03:44,792
- داریم یه خونه میسازیم،
با هم.
65
00:03:44,825 --> 00:03:48,896
چه اهمیتی داره چقدر طول بکشه؟
66
00:03:48,929 --> 00:03:50,464
- خوب، اگه مشکلی پیش بیاد،
67
00:03:50,498 --> 00:03:52,466
فقط رومیزیها رو عوض میکنیم...
68
00:03:52,500 --> 00:03:54,602
و دستمالها...
69
00:03:54,635 --> 00:03:57,338
و گلها...
70
00:03:57,371 --> 00:03:58,906
و منو.
71
00:03:58,939 --> 00:04:01,342
اگه خواستی داماد رو عوض کنی، بهم بگو.
72
00:04:01,375 --> 00:04:04,812
باشه.
73
00:04:04,845 --> 00:04:06,547
- اون کی بود؟
74
00:04:06,580 --> 00:04:09,350
- اوه. عروسی بیگانه و شکارچی.
75
00:04:09,383 --> 00:04:12,019
داماد تهیهکننده اخبار ساعت ۶ کانال ۵ه.
76
00:04:12,052 --> 00:04:14,622
باور کن، اگه زنده بمونم،
خبر بزرگیه.
77
00:04:14,655 --> 00:04:16,290
عروس یه ملکه درام دو بار طلاقگرفتهست،
78
00:04:16,324 --> 00:04:17,758
لشکر زرهی،
79
00:04:17,791 --> 00:04:19,693
که مطمئنه یه فاجعه در راهه.
80
00:04:19,727 --> 00:04:22,029
و باور کن، اگه از سرم دست نکشه،
81
00:04:22,062 --> 00:04:24,632
که این کلمات رو به ندرت میگم، ممکنه فاجعه بشه.
82
00:04:24,665 --> 00:04:26,300
- خوب، بدتر از
83
00:04:26,334 --> 00:04:27,768
غافلگیری سالگرد مل و لیندزی نمیتونه باشه.
84
00:04:27,801 --> 00:04:29,637
- نه، اصلا.
85
00:04:29,670 --> 00:04:31,305
- آره، حالا، عزیزم، نمیتونی خودتو اینقدر بهم بریزی.
86
00:04:31,339 --> 00:04:32,906
- بهت گفتم شلوارتو نگه دار.
87
00:04:32,940 --> 00:04:35,042
هر وقت بتونم سفارشتو میگیرم.
88
00:04:35,075 --> 00:04:37,378
- البته، میفهمم که
شاید از نظر ژنتیکی غیرممکن باشه.
89
00:04:37,411 --> 00:04:39,780
باشه، بچهها، برگر بیکن و پنیر برای مایکل،
90
00:04:39,813 --> 00:04:41,582
کیک گوشت برای ام...
- مرسی.
91
00:04:41,615 --> 00:04:43,917
- و یه ساندویچ بی.ال.تی برای تدی--
92
00:04:43,951 --> 00:04:47,287
بدون بیکن، کاهو،
نان، مایونز و سیبزمینی سرخکرده.
93
00:04:49,457 --> 00:04:52,059
- داری سعی میکنی برای دوستپسر جدیدت
خودتو خوشفرم نگه داری؟
94
00:04:52,092 --> 00:04:53,594
- اون دوستداشتنیه.
95
00:04:53,627 --> 00:04:55,663
- آره. اون تمومه.
96
00:04:55,696 --> 00:05:00,668
با عکسهای تد کندی خودشو سرگرم میکنه.
97
00:05:00,701 --> 00:05:02,403
واقعاً فکر میکرد
مارلون براندو
98
00:05:02,436 --> 00:05:05,072
باید چند کیلو چاقتر میبود.
99
00:05:05,105 --> 00:05:06,674
برای همین عاشق من بود--
100
00:05:06,707 --> 00:05:08,442
چاق و پیر بودن منو تحریک میکرد.
101
00:05:08,476 --> 00:05:10,978
- تدی، تو چاق نیستی...
102
00:05:11,011 --> 00:05:13,080
خوب، نه به اون شدت بد.
103
00:05:13,113 --> 00:05:15,683
- و قطعاً پیر نیستی.
104
00:05:15,716 --> 00:05:17,017
- ببخشید، آقا؟
105
00:05:17,050 --> 00:05:19,553
آقا!
106
00:05:19,587 --> 00:05:22,890
بابلون جمعه شب دوباره باز میشه.
107
00:05:22,923 --> 00:05:26,827
بفرمایید، بچهها.
یه نگاه بندازید.
108
00:05:26,860 --> 00:05:30,431
- به من گفت «آقا».
109
00:05:30,464 --> 00:05:33,734
بلند صحبت کرد
تا بتونم بشنوم.
110
00:05:33,767 --> 00:05:35,736
- فکر میکردم بابلون ورشکست شده.
111
00:05:35,769 --> 00:05:38,372
- یعنی نمیدونستی؟
بهش بگو، تدی.
112
00:05:38,406 --> 00:05:40,441
- من زندهش کردم.
113
00:05:40,474 --> 00:05:43,644
دهنم رو روش گذاشتم و دمیدم.
114
00:05:43,677 --> 00:05:45,979
- پس اینجوری پول اضافیتو خرج کردی؟
115
00:05:46,013 --> 00:05:48,582
باید یه خونه میخریدی.
116
00:05:48,616 --> 00:05:51,051
- بعضی از ما کوییرها ترجیح میدیم
برقصیم و حال کنیم
117
00:05:51,084 --> 00:05:52,853
به جای بچهداری
و نردههای سفید.
118
00:05:52,886 --> 00:05:55,456
- شایعه شده که
پاپرز حالا جای داغ جدیده.
119
00:05:55,489 --> 00:05:57,391
- شب جمعه پاپرز برمیگرده
120
00:05:57,425 --> 00:05:58,992
به همون گودال کثیفی
که همیشه بود.
121
00:05:59,026 --> 00:06:01,595
- بابلون جمعه شب دوباره باز میشه.
یه نگاه بندازید.
122
00:06:01,629 --> 00:06:03,464
بفرمایید، بچهها،
یه نگاه بندازید.
123
00:06:03,497 --> 00:06:06,366
بابلون جمعه شب دوباره باز میشه.
- یه نگاه بندازید.
124
00:06:08,502 --> 00:06:09,637
سلام، جی.آر.
125
00:06:09,670 --> 00:06:12,506
بابات عاشقته.
126
00:06:12,540 --> 00:06:13,807
- یه جای جدید تو مرکز خرید هست.
127
00:06:13,841 --> 00:06:15,476
خودت خرسها رو طراحی میکنی
128
00:06:15,509 --> 00:06:17,778
و لباسهاشون رو انتخاب میکنی،
صداشون رو ضبط میکنی.
129
00:06:17,811 --> 00:06:19,146
- خیلی بامزهست.
130
00:06:19,179 --> 00:06:21,749
- دوستداشتنی.
131
00:06:21,782 --> 00:06:23,016
- باید ملانی رو ببخشید.
132
00:06:23,050 --> 00:06:24,618
کل شب با جی.آر بیدار بوده.
133
00:06:24,652 --> 00:06:26,019
- آه، اون کولیک داره.
134
00:06:26,053 --> 00:06:29,490
چهار ساعت مدام گریه کرد.
135
00:06:30,591 --> 00:06:32,159
ببین، میخواستم
عذرخواهی کنم
136
00:06:32,192 --> 00:06:34,962
که اون شب انقدر تند شدم.
137
00:06:34,995 --> 00:06:36,564
شوکه شدم،
همین.
138
00:06:36,597 --> 00:06:37,965
انتظار نداشتم--
- میدونیم.
139
00:06:37,998 --> 00:06:39,700
هیچکس نداشت.
140
00:06:39,733 --> 00:06:42,503
- گرچه حالا که فکر میکنم،
141
00:06:42,536 --> 00:06:44,438
هر وقت سر میزدم،
142
00:06:44,472 --> 00:06:47,675
یکی از شماها همیشه غایب بود
یا سر کار بود یا داشت چرت میزد.
143
00:06:49,577 --> 00:06:50,711
به هر حال، متاسفم.
144
00:06:50,744 --> 00:06:52,045
- اینو گفتی.
145
00:06:52,079 --> 00:06:53,647
- منظورم اینه، بعد از این همه وقت،
146
00:06:53,681 --> 00:06:55,115
شماها نتونستید
مشکلاتتون رو حل کنید،
147
00:06:55,148 --> 00:06:56,784
که کار به اینجا کشید.
- خیلی ممنون.
148
00:06:56,817 --> 00:06:58,452
ما هم متاسفیم.
حالا، اگه اشکالی نداره،
149
00:06:58,486 --> 00:07:00,521
میشه درباره مشکلات زناشوییمون صحبت نکنیم؟
150
00:07:00,554 --> 00:07:02,055
- مهم اینه که،
151
00:07:02,089 --> 00:07:05,192
باید تصمیم بگیریم چطور
از بچهمون مراقبت کنیم.
152
00:07:05,225 --> 00:07:07,595
- بچهمون؟
153
00:07:07,628 --> 00:07:09,963
- چقدر وقت با تو و لیندزی
154
00:07:09,997 --> 00:07:11,131
و بن و من میگذرونه.
155
00:07:11,164 --> 00:07:13,801
داریم یه خونه جدید میخریم.
156
00:07:13,834 --> 00:07:15,836
- بهت میگم چقدر وقت
با تو میگذرونه--
157
00:07:15,869 --> 00:07:17,471
هیچ!
158
00:07:17,505 --> 00:07:18,972
- ملانی، لطفاً،
میشه صداتو پایین بیاری؟
159
00:07:19,006 --> 00:07:21,008
مطمئنم میتونیم بدون داد زدن
اینو حل کنیم.
160
00:07:21,041 --> 00:07:22,810
- کی داره داد میزنه؟
دارم یه نکته رو میگم.
161
00:07:22,843 --> 00:07:25,145
- اینو به اون بگو.
162
00:07:25,178 --> 00:07:27,080
- ما توافق کرده بودیم--
163
00:07:27,114 --> 00:07:28,949
که من بخشی از زندگی
دخترمون باشم.
164
00:07:28,982 --> 00:07:30,684
- آره، که هیچوقت
شامل حضانت فیزیکی نبود.
165
00:07:30,718 --> 00:07:32,119
این هیچوقت بحث نشده.
166
00:07:32,152 --> 00:07:33,954
- چون وقتی توافق کردیم،
شماها با هم بودید--
167
00:07:33,987 --> 00:07:36,223
یه زوج، یه خانواده.
168
00:07:36,256 --> 00:07:38,025
حالا همهچیز عوض شده.
حالا دیگه با هم نیستید.
169
00:07:38,058 --> 00:07:40,093
- چرا؟ من هنوز مادرشم.
- منم همینطور.
170
00:07:40,127 --> 00:07:41,829
- و من پدرشم.
171
00:07:41,862 --> 00:07:43,030
- هیچکس اینو انکار نمیکنه.
- اون داره انکار میکنه.
172
00:07:43,063 --> 00:07:44,598
اون میگه من هیچ حقی ندارم.
173
00:07:44,632 --> 00:07:46,567
- نه، میگم تو
شاید پدرش باشی،
174
00:07:46,600 --> 00:07:48,168
پدر بیولوژیکیش،
175
00:07:48,201 --> 00:07:49,837
ولی من و لیندزی هنوز والدینشیم.
176
00:07:49,870 --> 00:07:52,873
این عوض نشده.
177
00:07:56,610 --> 00:08:00,814
حالا، اگه ببخشید،
دخترم باید غذا بخوره.
178
00:08:04,317 --> 00:08:07,655
- خیلی خب، به محض ورود،
به مهمانها یه لیوان
179
00:08:07,688 --> 00:08:10,524
شاتونوف-دو-پاپ، سال ۱۹۹۱ تقدیم میشه.
- بکنیدش ۱۹۹۰.
180
00:08:10,558 --> 00:08:12,259
- آه، ۱۹۹۰،
181
00:08:12,292 --> 00:08:13,994
در حالی که یه گروه چهارنفره زهی
182
00:08:14,027 --> 00:08:15,996
مجموعهای از آهنگهای موردعلاقه
التون جان شما رو مینوازن.
183
00:08:16,029 --> 00:08:18,666
- تصمیم گرفتم
با «موسیقی شبانه کوچک» برم.
184
00:08:18,699 --> 00:08:21,268
- آه، خوب،
«راکت من» رو خط بزنید.
185
00:08:21,301 --> 00:08:24,037
حالا، آه، وقتی
مارش عروسی شروع میشه--
186
00:08:24,071 --> 00:08:26,306
مارش عروسی رو نگه میداریم؟
187
00:08:26,339 --> 00:08:27,741
اوه، البته، آه...
188
00:08:27,775 --> 00:08:29,877
شما از اونجا وارد میشید.
189
00:08:29,910 --> 00:08:31,745
ام...
- چرا از اینجا نه؟
190
00:08:31,779 --> 00:08:34,882
- شما از اینجا وارد میشید
با یه دسته گل نیلوفر.
191
00:08:34,915 --> 00:08:36,917
- حالا دارم به
گلهای رز سفید و نفس کودک فکر میکنم.
192
00:08:36,950 --> 00:08:38,919
- نفس کودک.
باشه.
193
00:08:38,952 --> 00:08:41,154
آه، بعد به سمت سایبان میرید.
194
00:08:41,188 --> 00:08:44,057
ام، در اون لحظه--
- اگه بارون بیاد چی؟
195
00:08:44,091 --> 00:08:46,560
- قبلاً از جانی پرسیدم--
بارون نمیاد.
196
00:08:46,594 --> 00:08:48,662
- هواشناستون
نمیتونه یه طوفان رو پیشبینی کنه
197
00:08:48,696 --> 00:08:51,765
اگه تو خیابون مارکت بوزه.
198
00:08:51,799 --> 00:08:53,300
- باید برگردم ایستگاه.
199
00:08:53,333 --> 00:08:54,902
یه گزارش زنده از عراق دارم.
200
00:08:54,935 --> 00:08:57,337
- عراق؟
201
00:08:57,370 --> 00:09:00,874
عراق به درک!
ما داریم عروسی برگزار میکنیم!
202
00:09:00,908 --> 00:09:03,076
- حالا، حالا،
نگران نباشید.
203
00:09:03,110 --> 00:09:05,045
من میرم یه صحبت کوچولو
با خدا داشته باشم.
204
00:09:05,078 --> 00:09:06,814
و هیچ راهی وجود نداره
که اون اجازه بده چیزی
205
00:09:06,847 --> 00:09:08,982
رو رژهی تو بارون بباره.
206
00:09:09,016 --> 00:09:11,919
دستشویی بانوان--
207
00:09:11,952 --> 00:09:14,788
ما هنوز رنگ
دستمال توالت رو انتخاب نکردیم.
208
00:09:14,822 --> 00:09:17,057
بنفش.
ام، نه. نعنایی.
209
00:09:17,090 --> 00:09:18,926
نه.
ام، زرد کرهای.
210
00:09:18,959 --> 00:09:23,063
- کاش میتونستی لیلا رو
تو شرایط کماسترستر ببینی.
211
00:09:23,096 --> 00:09:26,366
اون بازم دیوونت میکرد،
ولی من عاشقشم.
212
00:09:26,399 --> 00:09:29,102
- خب، معلومه که عاشقشی.
همهچیز برای همینه.
213
00:09:29,136 --> 00:09:31,071
- میدونی، باید بهت آفرین بگم.
214
00:09:31,104 --> 00:09:33,874
نمیدونم چطور این کارو میکنی.
- خب...
215
00:09:33,907 --> 00:09:36,209
یکی از دلایلی که
ما گیها اینجاییم--
216
00:09:36,243 --> 00:09:38,812
کمک به شما آدمای معمولی
برای مرتب کردن کاراتون.
217
00:09:41,715 --> 00:09:44,084
- جوزف، مطمئن شو که مایوها
و تیشرتهام رو بستهبندی کردی، هان؟
218
00:09:44,117 --> 00:09:46,687
تابستونه تو استرالیا.
- بله، قربان.
219
00:09:46,720 --> 00:09:49,990
- به هر حال، سه روز بعد از شروع تولید
اخراجش کردن.
220
00:09:50,023 --> 00:09:51,725
کارگردان تازهکار،
تولید بزرگ--
221
00:09:51,759 --> 00:09:53,226
نمیتونست از پسش بربیاد.
222
00:09:53,260 --> 00:09:55,395
همچنین شنیدم که با
اورلاندو بلوم کنار نیومده.
223
00:09:55,428 --> 00:09:56,897
اوه، بلر؟
- بله، برت.
224
00:09:56,930 --> 00:09:58,298
- من میخوام اون مربی
225
00:09:58,331 --> 00:10:00,033
هر صبح ساعت ۵ تو هتلم باشه، هان؟
226
00:10:00,067 --> 00:10:01,702
- هنوز دارن
در موردش مذاکره میکنن.
227
00:10:01,735 --> 00:10:03,737
- خب، به تهیهکننده زنگ بزن
و لعنتی اینو بخواه!
228
00:10:03,771 --> 00:10:05,873
- باشه، برت.
- چقدر قراره غیبت بزنه؟
229
00:10:05,906 --> 00:10:08,275
- خب، یه فیلمبرداری ششماههست،
البته اگه بتونم پستتولید رو اینجا انجام بدم.
230
00:10:08,308 --> 00:10:09,743
میدونی، هنوز
داریم مذاکره میکنیم.
231
00:10:09,777 --> 00:10:12,245
کجا لعنتی
داروی آمبین منه؟ آه.
232
00:10:12,279 --> 00:10:14,281
تو پرواز ۱۸ ساعته،
تنها راه پروازه.
233
00:10:14,314 --> 00:10:16,116
- حتماً.
234
00:10:16,149 --> 00:10:18,118
- گوش کن، نمیخوام
بندازمت بیرون یا همچین چیزی،
235
00:10:18,151 --> 00:10:19,319
فقط فکر کردم
وقتی نیستم،
236
00:10:19,352 --> 00:10:21,054
وقت خوبیه
237
00:10:21,088 --> 00:10:22,756
برای انجام یه سری کار
روی خونه، میدونی، بازسازی.
238
00:10:22,790 --> 00:10:25,158
ولی لطفاً تا چند روز
راحت باش و بمون
239
00:10:25,192 --> 00:10:27,895
تا یه چیز دیگه
جور کنی.
240
00:10:27,928 --> 00:10:30,130
- ممنون.
241
00:10:30,163 --> 00:10:31,732
- حتی اگه من
اون طرف دنیا باشم،
242
00:10:31,765 --> 00:10:33,734
عشقم به خشم
رو از دست ندادم.
243
00:10:33,767 --> 00:10:36,336
تیم توسعهم
قراره اینو بگردونن.
244
00:10:36,369 --> 00:10:38,271
صلحجوی گی
خیلی قویه
245
00:10:38,305 --> 00:10:40,307
که یه احمق
نباید بتونه شکستش بده
246
00:10:40,340 --> 00:10:42,142
کسی که نمیتونه
فراتر از گیشه ببینه.
247
00:10:42,175 --> 00:10:44,678
درسته؟
- آره.
248
00:10:47,915 --> 00:10:49,883
- بلر.
- بله، برت.
249
00:10:49,917 --> 00:10:52,686
- از وقتی که برای ماشین
ترتیب دادیم راضی نیستم...
250
00:10:52,720 --> 00:10:54,788
- باورم نمیشه
اونجوری باهام حرف زد.
251
00:10:54,822 --> 00:10:57,057
- تو پدری.
- ولی من والد نیستم--
252
00:10:57,090 --> 00:10:58,926
حداقل از نظر ملانی
اینجوری نیست.
253
00:10:58,959 --> 00:11:00,327
- اوه، این مزخرفه.
254
00:11:00,360 --> 00:11:02,062
تو به همون اندازه
که اون والده، والدی.
255
00:11:02,095 --> 00:11:03,430
- باید میشنیدی،
256
00:11:03,463 --> 00:11:05,165
اونقدر بلند فریاد میزد
که بچه رو بیدار کرد.
257
00:11:05,198 --> 00:11:08,902
با همهی این شلوغبازیاشون...
258
00:11:08,936 --> 00:11:10,203
میدونم ما میتونیم
259
00:11:10,237 --> 00:11:12,773
یه زندگی خانگی با ثباتتر
برای جی.آر. فراهم کنیم تا اونا.
260
00:11:12,806 --> 00:11:14,374
- آره، مطمئنم حق با توئه.
261
00:11:14,407 --> 00:11:16,910
ولی یه چیزی که نباید انجام بدیم
اینه که بیش از حد واکنش نشون بدیم.
262
00:11:16,944 --> 00:11:19,046
باید آروم و منطقی بمونیم.
263
00:11:19,079 --> 00:11:22,215
- همه بهم میگن اینو!
264
00:11:24,818 --> 00:11:26,186
باشه، آروم میمونم...
265
00:11:26,219 --> 00:11:29,389
و منطقی، ولی...
266
00:11:29,422 --> 00:11:31,925
هیچ راهی نیست
که من از بچهم دست بکشم.
267
00:11:34,361 --> 00:11:36,930
- نورها رو تموم کن.
داریم درها رو باز میکنیم.
268
00:11:36,964 --> 00:11:38,799
میتونی اون کارتنها رو
پشت بار ببری؟
269
00:11:38,832 --> 00:11:40,868
- بله، قربان.
- به من نگو "قربان".
270
00:11:40,901 --> 00:11:45,105
- اوکی، این خوب به نظر میرسه.
- موفق باشی، عزیزم!
271
00:11:45,138 --> 00:11:46,874
فقط امیدوارم نه وقتی
که داریم تکون میدیم.
272
00:11:46,907 --> 00:11:48,809
- اِم، فکر نمیکردم
اینجا ببینمت.
273
00:11:48,842 --> 00:11:50,510
فکر میکردم سرت با
برنامهریزی عروسی شلوغه.
274
00:11:50,543 --> 00:11:53,413
- اوه، من هیچوقت اونقدر سرم شلوغ نیست
که شب افتتاحیه کنار رینگ نشینم.
275
00:11:53,446 --> 00:11:56,149
- دو دقیقه دیگه آمادهست.
- اوکی.
276
00:11:56,183 --> 00:11:58,418
- و، اوم، این کیه؟
- اوه، اوم...
277
00:11:58,451 --> 00:12:00,788
این آلونزوئه.
این اِمته.
278
00:12:00,821 --> 00:12:02,255
- من همین حالا دارم
یه ساحل زیر نور ماه رو تصور میکنم
279
00:12:02,289 --> 00:12:04,157
که نسیم کارائیب
نوازشش میکنه،
280
00:12:04,191 --> 00:12:06,960
وقتی نخلها به آرامی
با گیتار لاتین میرقصن.
281
00:12:06,994 --> 00:12:10,297
- ما تو ترنتون
زیاد درخت نخل نداشتیم.
282
00:12:10,330 --> 00:12:12,132
- آلونزو
مدیر جدید کلوبه.
283
00:12:12,165 --> 00:12:16,837
- و باید بگم، پیشرفت بزرگیه
نسبت به قبلی.
284
00:12:16,870 --> 00:12:18,872
- از وقتی با اسباببازی
اینقدر خوش نگذرونده بودم
285
00:12:18,906 --> 00:12:21,008
از وقتی با ست ارکتورم بازی میکردم.
286
00:12:21,041 --> 00:12:22,976
- پدر و مادرم نمیتونستن
ست ارکتور بخرن،
287
00:12:23,010 --> 00:12:24,511
پس فقط با چیزی
که خدا بهم داده بود بازی میکردم.
288
00:12:26,079 --> 00:12:29,516
- اوکی، بچهها،
جاهاتون رو بگیرید!
289
00:12:29,549 --> 00:12:32,119
بیاید نورها رو
کم کنیم
290
00:12:32,152 --> 00:12:35,055
و استروبها رو بالا ببریم.
291
00:12:35,088 --> 00:12:36,857
- و دوباره تو بیزنسیم.
292
00:12:36,890 --> 00:12:39,292
- نه کاملاً.
293
00:12:40,894 --> 00:12:42,329
بدون اون، بابل نیست...
294
00:12:42,362 --> 00:12:44,131
- تاپ تاپ!
295
00:12:44,164 --> 00:12:47,134
- اوکی، پسرا و پسرا،
ساعت چنده؟
296
00:12:47,167 --> 00:12:51,138
همه:
ساعت نمایشه!
297
00:13:28,375 --> 00:13:32,245
- چی به چیه؟
298
00:13:32,279 --> 00:13:35,849
- نگران نباش.
هنوز--هنوز زوده.
299
00:13:43,256 --> 00:13:44,858
- همه کجان؟
300
00:13:44,892 --> 00:13:46,994
- امشب تو پوپرز
شب شلوارک و شاته.
301
00:13:47,027 --> 00:13:49,529
همهی پسرای جذاب
اونجان.
302
00:13:49,562 --> 00:13:51,631
فکر کنم برم،
یه نگاهی بندازم.
303
00:14:15,455 --> 00:14:17,557
- کان!
304
00:14:17,590 --> 00:14:19,292
- هی!
305
00:14:19,326 --> 00:14:22,262
- فکر نمیکردم
هنوز تو شهر باشی.
306
00:14:22,295 --> 00:14:25,298
این جاستینه.
اینم جاستینه.
307
00:14:25,332 --> 00:14:28,635
- انگار تو هالیوود
کمبودی از ما نیست.
308
00:14:28,668 --> 00:14:31,404
- میتونی یه کتل وان دیگه
برام بیاری؟
309
00:14:35,008 --> 00:14:37,911
- نازه.
- اگه از این تیپ خوشت بیاد.
310
00:14:40,213 --> 00:14:42,015
واقعاً در مورد "خشم" افتضاحه،
نه؟
311
00:14:42,049 --> 00:14:43,984
- آره. واقعاً افتضاحه.
312
00:14:44,017 --> 00:14:45,986
- قسم میخورم، ذرهای
صداقت هنری
313
00:14:46,019 --> 00:14:47,420
تو این شهر لعنتی نیست.
314
00:14:47,454 --> 00:14:50,523
- چرا برنمیگردی نیویورک--
تئاتر کار کنی؟
315
00:14:50,557 --> 00:14:52,993
- تو یه لحظه برمیگشتم اگه
قرارداد سهفیلمی
316
00:14:53,026 --> 00:14:55,295
با براکهایمر نداشتم.
317
00:14:55,328 --> 00:14:57,197
خب، کارگردان نابغهمون کجاست؟
318
00:14:57,230 --> 00:15:00,200
- دیروز رفت
استرالیا.
319
00:15:00,233 --> 00:15:02,569
- شنیدم داره بازسازی
"موتریا" رو برمیداره.
320
00:15:02,602 --> 00:15:05,172
خب، فیلم برت کلر نیست
مگر اینکه چیزی پرواز کنه.
321
00:15:05,205 --> 00:15:08,008
- ولی هنوز برنامه داره
"خشم" رو بسازه.
322
00:15:08,041 --> 00:15:10,043
تیمش دارن اینو
به استودیوهای دیگه پیشنهاد میدن
323
00:15:10,077 --> 00:15:12,012
حالا که تو وضعیت "تِرناباوت"ه.
324
00:15:12,045 --> 00:15:15,015
اون "تِرناراند"ه.
325
00:15:15,048 --> 00:15:17,717
- درسته. قسم خورده
که اینو میسازه.
326
00:15:17,750 --> 00:15:19,319
- خب، این برتسکی ماست--
327
00:15:19,352 --> 00:15:21,488
به تنهایی با امپراتوری شر میجنگه.
328
00:15:21,521 --> 00:15:23,690
ولی تو این صنعت،
329
00:15:23,723 --> 00:15:26,359
تنها چیزی که از مردهها برمیخیزه دراکولاست.
330
00:15:26,393 --> 00:15:30,097
اونم فقط اگه برد پیت
نقشش رو بازی کنه.
331
00:15:30,130 --> 00:15:33,166
وقتی چیزی تمومه،
تمومه.
332
00:15:58,425 --> 00:16:00,627
- انگار عروسی راه انداختی
ولی هیچکس نیومد.
333
00:16:00,660 --> 00:16:04,097
- عاشق اینم که چطور یه کلیشهی تکراری
رو تازه میکنی.
334
00:16:06,133 --> 00:16:08,735
میتونی همین کارو
با این مافین کنی؟
335
00:16:08,768 --> 00:16:11,004
- چه مرگته؟
336
00:16:11,038 --> 00:16:12,739
- حدس بزن دیشب
چند تا همجنسگرا اومدن
337
00:16:12,772 --> 00:16:15,608
برای بازگشایی
بابل؟
338
00:16:15,642 --> 00:16:18,145
- این یکی از اون
جوکهای لامپه؟
339
00:16:18,178 --> 00:16:19,479
- ۱۲ تا.
340
00:16:19,512 --> 00:16:22,549
بشمرشون. ۱۲ تا.
341
00:16:22,582 --> 00:16:26,153
۸ هزار لعنتی
رفت تو چاه.
342
00:16:26,186 --> 00:16:27,620
اگه سریع یه کاری نکنم،
343
00:16:27,654 --> 00:16:29,756
امشب یه ۸ هزار لعنتی دیگهست
344
00:16:29,789 --> 00:16:32,559
و فردا شب
و شب بعدی.
345
00:16:32,592 --> 00:16:34,794
- انگار یه ساک گرونقیمت بوده.
346
00:16:34,827 --> 00:16:37,764
- میدونی، حتی اگه
اونم بود بدم نمیاومد،
347
00:16:37,797 --> 00:16:39,699
ولی حتی یکیشون
حتی یه ذره قابلتحمل نبود.
348
00:16:39,732 --> 00:16:42,135
خب، نمیفهمم.
همهشون کجا رفتن؟
349
00:16:42,169 --> 00:16:43,670
- موزیک لعنتی
عالی بود!
350
00:16:43,703 --> 00:16:45,372
- و هر شات
فقط یه دلار.
351
00:16:45,405 --> 00:16:48,241
- شماها کل شب کجا بودید؟
- پوپرز.
352
00:16:48,275 --> 00:16:51,578
- پوپرز؟
اون آشغالدونی از منم پیرتره.
353
00:16:51,611 --> 00:16:53,113
- تنها چیزی که هست.
354
00:16:54,547 --> 00:16:57,417
- خب، اینم از این.
355
00:16:59,852 --> 00:17:02,422
- تو از همه آدما
باید بدونی...
356
00:17:02,455 --> 00:17:05,558
هیچکس دمدمیمزاجتر
از یه گی نیست.
357
00:17:08,461 --> 00:17:09,562
اوه، هی.
358
00:17:09,596 --> 00:17:12,532
- ببخشید دیر کردم.
359
00:17:12,565 --> 00:17:16,336
خانوم جلوی من
یه عالمه کوپن داشت.
360
00:17:16,369 --> 00:17:18,305
هی، عزیزم.
361
00:17:18,338 --> 00:17:19,439
- سلام، مامان.
362
00:17:19,472 --> 00:17:24,211
- با مامان خوش گذشت؟
363
00:17:24,244 --> 00:17:25,412
اینم نامهها.
364
00:17:25,445 --> 00:17:26,813
- مرسی.
365
00:17:26,846 --> 00:17:30,150
- اوکی، پسر بزرگ،
اسباببازیهاتو جمع کن.
366
00:17:30,183 --> 00:17:32,452
وقت رفتنه.
367
00:17:32,485 --> 00:17:35,822
- مامان، نمیخوام برم.
368
00:17:35,855 --> 00:17:38,191
- قراره هر بار
این ماجرا رو داشته باشیم؟
369
00:17:38,225 --> 00:17:40,293
- هوم.
370
00:17:40,327 --> 00:17:42,295
- اوه، اشکالی نداره، عزیزم.
371
00:17:42,329 --> 00:17:45,732
فردا که مامان میره سرکار
میبینمت، باشه؟
372
00:17:45,765 --> 00:17:48,568
- جی.آر. چطوره؟
- کل شب بیدار بود، فریاد میزد.
373
00:17:48,601 --> 00:17:50,570
- چرا نمیذاری من ببرمش؟
374
00:17:50,603 --> 00:17:52,439
- نمیتونی کل شب بیدار باشی
و از گاس مراقبت کنی
375
00:17:52,472 --> 00:17:54,374
و کل روز کار کنی.
- ولی تو خستهای.
376
00:17:54,407 --> 00:17:56,243
- نگران من نباش، باشه؟
من از پسش برمیام.
377
00:17:56,276 --> 00:17:58,345
- هیچکس نگفت نمیتونی.
- پس شروع نکن.
378
00:17:58,378 --> 00:18:00,780
- من چیزی شروع نکردم.
379
00:18:00,813 --> 00:18:02,715
فقط کاش یه راهی بود
که میتونستیم...
380
00:18:02,749 --> 00:18:04,484
- ببوسیم و آشتی کنیم؟
381
00:18:04,517 --> 00:18:06,119
- کنار بیایم.
382
00:18:06,153 --> 00:18:07,387
- اوه، لعنتی!
383
00:18:07,420 --> 00:18:08,655
- چیه؟
384
00:18:08,688 --> 00:18:12,192
- اون مرتیکهی کوچولو
یه وکیل گرفته.
385
00:18:12,225 --> 00:18:13,593
- اسمش بابیه بنته.
386
00:18:13,626 --> 00:18:16,263
- فکر میکردم اون
با هیو هفنر ازدواج کرده.
387
00:18:16,296 --> 00:18:17,530
- اون باربی بنتونه.
388
00:18:17,564 --> 00:18:19,666
این یه وکیل سرسخت گیه.
389
00:18:19,699 --> 00:18:22,202
- اولین پروندهی فرزندخواندگی گی
تو پنسیلوانیا رو برد
390
00:18:22,235 --> 00:18:23,803
به دیوان عالی ایالتی
و برد.
391
00:18:23,836 --> 00:18:26,139
- آره. گفت، به عنوان
پدر بیولوژیکی جی.آر.،
392
00:18:26,173 --> 00:18:27,607
من حقوقی دارم
و باید براشون بجنگم.
393
00:18:27,640 --> 00:18:29,476
- نه. نه، اونجا
دوست ندارم.
394
00:18:29,509 --> 00:18:31,544
- اوه.
395
00:18:31,578 --> 00:18:34,247
پس اون قبول کرده
پروندهی ما رو بگیره.
396
00:18:34,281 --> 00:18:35,748
- خوشحالم میبینم
داری از خودت دفاع میکنی.
397
00:18:35,782 --> 00:18:37,417
فقط متاسفم که
کار به اینجا کشید.
398
00:18:37,450 --> 00:18:40,787
- خب، اونا هیچ گزینهای
برام نذاشتن.
399
00:18:40,820 --> 00:18:42,522
- این همونجاییه که
میخوای باشه، دب؟
400
00:18:42,555 --> 00:18:45,425
- جایی که میخوام
تو زبالهدانیه، ولی...
401
00:18:45,458 --> 00:18:47,660
این صندلی مورد علاقهی کارله،
پس...
402
00:18:58,738 --> 00:18:59,806
خب،
این بهتره، نه؟
403
00:18:59,839 --> 00:19:01,841
- اوه، آره، خیلی بهتره.
404
00:19:01,874 --> 00:19:04,377
- خب، نمیذارم
دخترم توسط
405
00:19:04,411 --> 00:19:06,179
یه زوج مادر مجرد
بزرگ بشه.
406
00:19:06,213 --> 00:19:09,916
- وقتی یه خونهی پر از عشق و با ثبات
با دو تا پدر هست.
407
00:19:09,949 --> 00:19:13,253
- "مادرای مجرد"؟
- هوم؟
408
00:19:13,286 --> 00:19:16,289
- تو همین الان گفتی
"مادرای مجرد".
409
00:19:16,323 --> 00:19:18,858
منظورت مثل منه؟
- در مورد تو صحبت نمیکردم.
410
00:19:18,891 --> 00:19:20,560
حتی به تو فکر هم
نمیکردم.
411
00:19:20,593 --> 00:19:21,861
- آره، خب دیگه چی جدیده؟
412
00:19:21,894 --> 00:19:24,531
ولی من یه مادر مجرد بودم.
و حدس بزن چی.
413
00:19:24,564 --> 00:19:26,299
حتی بدون پدر،
414
00:19:26,333 --> 00:19:28,268
تو هنوز اونقدر شعور داشتی
که از بارون بیای تو...
415
00:19:28,301 --> 00:19:29,602
بعضی وقتا.
416
00:19:29,636 --> 00:19:31,538
- این چیزی نیست که
من داشتم در موردش صحبت میکردم.
417
00:19:31,571 --> 00:19:33,440
به خاطر خدا، مامان، میتونی
از سوءتفاهم دست بکشی؟
418
00:19:33,473 --> 00:19:35,575
- کی داره سوءتفاهم میکنه؟
- دب، تنها چیزی که داریم میگیم...
419
00:19:35,608 --> 00:19:36,943
- میدونم چی دارید میگید.
420
00:19:36,976 --> 00:19:39,212
من زبان رو بلدم--
خیلی هم ممنون.
421
00:19:39,246 --> 00:19:40,813
فکر میکنید چون
دونفرید،
422
00:19:40,847 --> 00:19:43,316
بهتر میتونید
یه بچه رو بزرگ کنید.
423
00:19:43,350 --> 00:19:47,220
خب، بذارید به شما
دو تا متخصص یه چیزی بگم.
424
00:19:47,254 --> 00:19:49,622
همه اونقدر خوششانس نیستن
که شریک داشته باشن
425
00:19:49,656 --> 00:19:51,424
و پول کافی برای موندن تو خونه
و بزرگ کردن بچههاشون.
426
00:19:51,458 --> 00:19:54,494
بعضی از ما مجبور بودیم
شب و روز کار کنیم،
427
00:19:54,527 --> 00:19:56,896
بعضی وقتا تا ساعت ۲
صبح لعنتی،
428
00:19:56,929 --> 00:20:00,300
تا بچههامون بتونن
کفش کتانی و شلوار جین داشته باشن
429
00:20:00,333 --> 00:20:02,569
و واکمن و--
و برن سینما
430
00:20:02,602 --> 00:20:04,471
مثل همهی دوستاشون.
431
00:20:04,504 --> 00:20:05,905
و وقتی ما
اون بیرون مشغول کار بودیم،
432
00:20:05,938 --> 00:20:07,874
فقط امیدوار بودیم
و به خدا دعا میکردیم
433
00:20:07,907 --> 00:20:11,878
که اونا مریض نشن
یا به دردسر نیفتن.
434
00:20:11,911 --> 00:20:14,447
ولی ما هیچ انتخابی نداشتیم.
435
00:20:14,481 --> 00:20:17,884
هر فداکاریای که میتونستیم
برای خوشحالی بچههامون کردیم.
436
00:20:19,786 --> 00:20:24,657
پس شما دو تا فکر میکنید
میتونید بهتر از این انجام بدید...
437
00:20:24,691 --> 00:20:26,893
تنها چیزی که باید بگم...
438
00:20:26,926 --> 00:20:29,228
آفرین به شما.
439
00:20:35,935 --> 00:20:37,470
- تقریباً
نشناختمت
440
00:20:37,504 --> 00:20:39,906
از وقتی این همه
وزن اضافه کردی.
441
00:20:39,939 --> 00:20:41,408
- خیلی زیاد نیست.
442
00:20:41,441 --> 00:20:44,477
- کاش منم میتونستم
اینجوری وزن اضافه کنم.
443
00:20:44,511 --> 00:20:47,814
سعی میکنم و سعی میکنم،
میخورم و میخورم،
444
00:20:47,847 --> 00:20:50,817
ولی هر کاری میکنم،
نمیتونم وزن نگه دارم.
445
00:20:50,850 --> 00:20:51,951
- چه حیف.
446
00:20:51,984 --> 00:20:54,521
- شکلات؟
- رژیم دارم.
447
00:20:54,554 --> 00:20:56,623
- اوه، و همین حالا
داره جواب میده.
448
00:20:56,656 --> 00:20:59,058
موهای سرت
داره کمپشت میشه.
449
00:20:59,091 --> 00:21:00,960
ببین، هر چی
دیگه داره پیش میره،
450
00:21:00,993 --> 00:21:02,562
من همیشه یه سر پرمو
و سالم داشتم.
451
00:21:02,595 --> 00:21:05,632
- خب، نمیخوام با
خانم برولین مخالفت کنم،
452
00:21:05,665 --> 00:21:08,501
ولی آینه
فقط یه چهره داره،
453
00:21:08,535 --> 00:21:11,304
و تو داری بهش نگاه میکنی.
454
00:21:11,338 --> 00:21:13,306
- لعنتی!
455
00:21:13,340 --> 00:21:15,408
دارم کچل میشم.
456
00:21:15,442 --> 00:21:17,777
چ-چ-چی کار کنم؟
چی--چ-چی کار کنم؟
457
00:21:17,810 --> 00:21:19,846
- یهودی بشی
و کلاه یارمولکه بپوشی؟
458
00:21:19,879 --> 00:21:23,316
- فایدهای نداره باهاش بجنگی،
عزیزم.
459
00:21:25,452 --> 00:21:29,389
میترسم پیری آخرین حقهای باشه
که هر کدوم از ما یاد میگیره.
460
00:21:29,422 --> 00:21:32,392
مشکل اینه که
بعد از اینکه ما رو خراب میکنه،
461
00:21:32,425 --> 00:21:34,461
نمیره.
462
00:21:34,494 --> 00:21:35,928
پس، اگه جای تو بودم،
463
00:21:35,962 --> 00:21:39,732
دیگه آهنگ عنوان
"بیچاره من" رو نمیخوندم
464
00:21:39,766 --> 00:21:40,733
و قبولش میکردم.
465
00:21:40,767 --> 00:21:43,002
- بعدش چی--بمیرم؟
466
00:21:43,035 --> 00:21:45,104
- یا برو پالم اسپرینگز،
467
00:21:45,137 --> 00:21:48,675
یه مارتینی برای خودت بریز
و چشمچرونی کن به...
468
00:21:48,708 --> 00:21:51,444
پسرای مکزیکی.
469
00:21:53,613 --> 00:21:57,016
- حالا، با این
چی کار کنیم؟
470
00:21:58,485 --> 00:22:01,888
همون همیشگی، همون همیشگی؟
471
00:22:01,921 --> 00:22:04,891
- اوه، مهم نیست چند تا
از این عروسیها انجام بدم،
472
00:22:04,924 --> 00:22:07,427
همیشه یه بغض تو گلوم
و یه اشک تو چشمام دارم.
473
00:22:07,460 --> 00:22:08,628
- شاید آلرژیه.
474
00:22:08,661 --> 00:22:10,363
اگه همه شروع کنن
به عطسه کردن چی؟
475
00:22:10,397 --> 00:22:11,864
میبینی؟ بهت گفتم--
باید تو سالن برگزارش میکردیم.
476
00:22:11,898 --> 00:22:14,434
- تنها هقهق امروز
هقهق شادی خواهد بود
477
00:22:14,467 --> 00:22:15,902
از اینکه عروس
چقدر زیبا به نظر میرسه.
478
00:22:15,935 --> 00:22:17,470
- هنوز فکر میکنم
باید موهامو باز میذاشتم.
479
00:22:17,504 --> 00:22:19,372
صورتم زیادی گرد به نظر میاد،
نه؟
480
00:22:19,406 --> 00:22:21,608
- این کادر عالیه
برای یه تصویر بینقص.
481
00:22:21,641 --> 00:22:23,843
- شنیدی، عزیزم؟
- همهش یه توهمه.
482
00:22:23,876 --> 00:22:25,712
من یه افتضاحم.
اون ابرای بارونه؟
483
00:22:25,745 --> 00:22:28,014
- فکر کنم وقتشه
مارش عروسی رو شروع کنیم.
484
00:22:28,047 --> 00:22:29,882
- اونا...
- باید ریلکس کنی.
485
00:22:33,486 --> 00:22:34,987
اوه.
486
00:22:35,021 --> 00:22:36,989
- به عروس زیبای من.
487
00:22:37,023 --> 00:22:40,126
از حالا به بعد، تو خبر صبح منی،
خبر شام من،
488
00:22:40,159 --> 00:22:41,894
و گزارش ویژهم.
489
00:22:41,928 --> 00:22:44,997
- دان، چه
احساس زیبایی.
490
00:22:46,165 --> 00:22:48,134
خدای من!
خدای من!
491
00:22:48,167 --> 00:22:50,770
باشه،
جاها، همه--
492
00:22:50,803 --> 00:22:52,605
- بهت گفتم یه چیزی
خراب میشه، نگفتم؟
493
00:22:52,639 --> 00:22:54,507
نگفتم بهت
یه فاجعه میشه؟
494
00:22:54,541 --> 00:22:56,008
بلوزم! نگاهم کن!
495
00:22:56,042 --> 00:22:57,644
چطور میتونم برم اونجا؟
نمیتونم. خراب شد.
496
00:22:57,677 --> 00:22:58,945
همهچیز خراب شد!
497
00:22:58,978 --> 00:23:01,614
درش بیار.
498
00:23:01,648 --> 00:23:02,882
- چی؟
- درش بیار.
499
00:23:02,915 --> 00:23:04,417
بلوزتو دربیار.
زود باش.
500
00:23:04,451 --> 00:23:05,552
بیا، ۱۵۰ تا مهمون
دارن نگاه میکنن.
501
00:23:05,585 --> 00:23:06,753
زود باش!
- اوکی.
502
00:23:08,921 --> 00:23:11,157
خدای من.
503
00:23:11,190 --> 00:23:14,827
- برو، برو، برو، برو.
- دارم میرم.
504
00:23:18,531 --> 00:23:21,634
یه قابلمه سوپ و دو
بطری شراب بورگوندی لازم دارم، لطفاً.
505
00:23:21,668 --> 00:23:23,069
زود! زود!
506
00:23:23,102 --> 00:23:25,638
هرچه سریعتر، دوستان. لطفاً.
507
00:23:25,672 --> 00:23:28,174
- اوه، تو--
یه مرغ هم میخوای؟
508
00:23:28,207 --> 00:23:29,976
حالا وقت بدیه
برای درست کردن کوکاوون--
509
00:23:30,009 --> 00:23:33,212
دو دقیقه
قبل از عروسیمون.
510
00:23:33,245 --> 00:23:35,047
- داری چیکار لعنتی میکنی؟
511
00:23:35,081 --> 00:23:37,584
هیس، هیس، هیس.
512
00:23:37,617 --> 00:23:39,185
- فقط چون
من اونو به دنیا نیاوردم
513
00:23:39,218 --> 00:23:41,053
به این معنی نیست
که منم مادرش نیستم.
514
00:23:41,087 --> 00:23:43,656
- قطار رو میبینی که دور
مسیر میگرده، پسرم؟
515
00:23:43,690 --> 00:23:45,191
میبینیش؟
516
00:23:45,224 --> 00:23:47,059
واقعاً سرگرمکنندهست.
517
00:23:47,093 --> 00:23:50,797
ولی بعد از یه مدت،
خستهکننده و قابل پیشبینی میشه.
518
00:23:50,830 --> 00:23:53,199
و اون موقعست که ما زنجیرهای
سنت رو پاره میکنیم
519
00:23:53,232 --> 00:23:55,101
و کنترل رو واگذار میکنیم
520
00:23:55,134 --> 00:23:57,670
و باعث یک فاجعه بیمعنی،
521
00:23:57,704 --> 00:24:00,573
فاجعهای غمانگیز!
522
00:24:00,607 --> 00:24:03,476
خدای من.
دیدی چی شد؟
523
00:24:03,510 --> 00:24:05,144
- برایان، داری چی کار میکنی؟
524
00:24:05,177 --> 00:24:07,680
- فقط دارم به پسرم یاد میدم چطور خوش بگذرونه.
525
00:24:07,714 --> 00:24:09,148
- کاش به حرفایی که میگم گوش میدادی.
526
00:24:09,181 --> 00:24:11,150
- «فقط به این دلیل که من اون رو به دنیا نیاوردم
527
00:24:11,183 --> 00:24:12,752
به این معنی نیست که من هم مادرش نیستم.»
528
00:24:12,785 --> 00:24:14,554
- من در هر قدم کنارش بودم—
529
00:24:14,587 --> 00:24:18,257
بارورش کردم، راهنمایش کردم،
ازش مراقبت کردم.
530
00:24:18,290 --> 00:24:20,092
حتی تو زایمان هم کمک کردم.
531
00:24:20,126 --> 00:24:22,629
- پس کی گفته تو نیستی؟
532
00:24:22,662 --> 00:24:24,731
- مایکل.
533
00:24:24,764 --> 00:24:26,265
اون داره برای سرپرستی مشترک
534
00:24:26,298 --> 00:24:29,101
و 50 درصد حضانت فیزیکی درخواست میده.
535
00:24:29,135 --> 00:24:32,004
- خب، اون فکر میکنه کیه؟ پدر؟
536
00:24:32,038 --> 00:24:33,773
- توافق این بود که اون همیشه بخشی
537
00:24:33,806 --> 00:24:36,609
از زندگی بچه باشه،
ولی من و مل باید بزرگش کنیم.
538
00:24:36,643 --> 00:24:37,844
- با هم.
539
00:24:37,877 --> 00:24:39,111
- این هیچ فرقی نمیکنه.
540
00:24:39,145 --> 00:24:40,647
ما هنوز همون آدما هستیم.
541
00:24:40,680 --> 00:24:42,048
ما هنوز والدین جنی ربکا هستیم.
542
00:24:42,081 --> 00:24:44,984
- خب، به نظر میرسه اون نظر دیگهای داره.
543
00:24:45,017 --> 00:24:47,286
- کاش ملانی منطقی بود.
544
00:24:47,319 --> 00:24:48,655
ملانی؟
545
00:24:48,688 --> 00:24:50,256
ملانی کوچولوی ما؟
546
00:24:50,289 --> 00:24:51,758
منطقی؟
547
00:24:51,791 --> 00:24:54,060
- به جای اینکه سعی کنه اون رو بیرون کنه.
548
00:24:54,093 --> 00:24:55,728
حالا اگه اون این کار رو ادامه بده،
549
00:24:55,762 --> 00:24:57,797
من کسی هستم که بیرون میمونه.
550
00:24:57,830 --> 00:24:59,932
دادگاه میگه من کسی هستم که هیچ حق قانونی نداره.
551
00:24:59,966 --> 00:25:02,535
به نظر میرسه مامانت
552
00:25:02,569 --> 00:25:04,070
تو موقعیت خیلی بدی گیر کرده.
553
00:25:04,103 --> 00:25:07,640
- کاملاً درست میگی.
554
00:25:09,942 --> 00:25:13,512
باورم نمیشه زندگی من چه افتضاحی شده.
555
00:25:14,981 --> 00:25:17,149
- پول لازم داری؟
556
00:25:17,183 --> 00:25:20,286
- چیزی که لازم دارم اینه که باهاش صحبت کنی.
557
00:25:20,319 --> 00:25:22,622
تو بهترین دوستشی.
558
00:25:22,655 --> 00:25:24,824
- هی، گاس.
559
00:25:24,857 --> 00:25:27,193
اشکالی نداره، پسرم.
560
00:25:27,226 --> 00:25:29,962
ما دوباره همهچیز رو درست میکنیم.
- کدوم یکی؟
561
00:25:29,996 --> 00:25:32,064
- صبر کن.
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن.
562
00:25:34,000 --> 00:25:35,602
باشه، کلید رو بزن.
563
00:25:36,969 --> 00:25:38,938
- و این باید کار رو تموم کنه.
564
00:25:38,971 --> 00:25:40,940
آه، این رو بگیر، لطفاً.
ممنون، ممنون.
565
00:25:40,973 --> 00:25:44,310
اوه، اوه، همینجا.
عالیه.
566
00:25:44,343 --> 00:25:48,180
بفرما—
و یک و دو...
567
00:25:48,214 --> 00:25:50,950
ایناهاش.
حتی با دستهگلت هم ست میشه.
568
00:25:50,983 --> 00:25:53,185
ممنون، ممنون، ممنون.
569
00:25:53,219 --> 00:25:54,787
برویم!
برویم، برویم، برویم!
570
00:25:54,821 --> 00:25:58,057
- تو نابغهای!
- من نابغه نیستم.
571
00:25:58,090 --> 00:25:59,992
عمه لولا نابغهست.
572
00:26:00,026 --> 00:26:02,028
ببین، اوم، تو هزلهرست،
وقتی پسر بچه بودم،
573
00:26:02,061 --> 00:26:03,963
مامانم کار کرد و زحمت کشید
تا برام یه شلوار سفید خوب
574
00:26:03,996 --> 00:26:05,965
برای کلیسا بخره.
575
00:26:05,998 --> 00:26:07,199
خب، قبل از اینکه برسیم اونجا،
576
00:26:07,233 --> 00:26:08,735
من یه کم کیک بویسنبری
دزدیدم،
577
00:26:08,768 --> 00:26:11,103
و، اوم، میتونی
بقیهش رو تصور کنی.
578
00:26:11,137 --> 00:26:13,205
خب، مامانم داشت
منو تنبیه میکرد،
579
00:26:13,239 --> 00:26:14,674
ولی عمه لولا
روز رو نجات داد.
580
00:26:14,707 --> 00:26:16,609
اون یه عالمه
بویسنبری چید،
581
00:26:16,643 --> 00:26:18,277
یه آب بویسنبری درست کرد،
و یکشنبه بعدی
582
00:26:18,310 --> 00:26:20,012
من شگفتانگیزترین
شلوار بنفش رو برای کلیسا داشتم،
583
00:26:20,046 --> 00:26:21,347
که البته، خودم
باهاش ست کردم
584
00:26:21,380 --> 00:26:23,149
با یه ژاکت زرد
و یه شال صورتی.
585
00:26:23,182 --> 00:26:24,684
- این داستان فوقالعادهایه.
586
00:26:24,717 --> 00:26:25,952
- اینجوری بود که
بالهای پریام رو گرفتم--
587
00:26:25,985 --> 00:26:27,720
با یاد گرفتن
چطور یه فاجعه رو
588
00:26:27,754 --> 00:26:30,690
به چیزی زیبا تبدیل کنم.
589
00:26:30,723 --> 00:26:32,759
حالا، شما دو تا، از
اون راهرو برید پایین
590
00:26:32,792 --> 00:26:34,293
و تا ابد
خوشبخت زندگی کنید.
591
00:26:34,326 --> 00:26:35,762
- ممنون.
592
00:27:11,097 --> 00:27:13,332
- بیا، عزیزم،
اینجا اتاق پشتی نداره،
593
00:27:13,365 --> 00:27:17,136
پس، اوم، فکر کنم
باید بریم خونهی من.
594
00:27:17,169 --> 00:27:19,438
- آخرین باری که نگاه کردم،
یه اتاق پشتی تو بابل بود.
595
00:27:19,471 --> 00:27:21,207
- اوه، برایان.
هی، هی.
596
00:27:21,240 --> 00:27:23,309
ما، اوم--قرار بود
بعداً سر بزنیم.
597
00:27:23,342 --> 00:27:26,078
- چرا حالا نه؟
از شلوغی دوری کنید.
598
00:27:28,114 --> 00:27:30,282
- ببین، تقصیر من نیست
که گله جابهجا شده.
599
00:27:30,316 --> 00:27:33,753
همهی پسرای جذاب
حالا میان اینجا...
600
00:27:33,786 --> 00:27:35,822
به جز اون یکی.
601
00:27:35,855 --> 00:27:37,356
عیسی، نگاهش کن.
602
00:27:37,389 --> 00:27:41,861
پادشاه خستهی قدیمی، با ناامیدی
سعی داره نگه داره--
603
00:27:50,402 --> 00:27:51,437
تدی!
604
00:28:10,089 --> 00:28:12,258
- تو هم، تئودور؟
605
00:28:12,291 --> 00:28:14,060
- برایان، اینجا
داری چیکار میکنی؟
606
00:28:14,093 --> 00:28:16,929
- فقط دارم
رقابت رو بررسی میکنم.
607
00:28:16,963 --> 00:28:18,397
- منم همینطور.
608
00:28:18,430 --> 00:28:20,399
- برای همین
نقاب زدی؟
609
00:28:20,432 --> 00:28:22,268
این...
610
00:28:22,301 --> 00:28:24,270
ظاهر جدیدمه.
611
00:28:24,303 --> 00:28:25,805
من، اوم...
612
00:28:25,838 --> 00:28:27,940
دنبال یه چیز
جدیدتر، باحالتر بودم.
613
00:28:27,974 --> 00:28:29,508
- دارم سعی میکنم اونا رو
برگردونم به بابل،
614
00:28:29,541 --> 00:28:31,878
نه اینکه بترسونمشون.
615
00:28:34,313 --> 00:28:36,015
- خب، بهتره سریع این کارو کنی،
616
00:28:36,048 --> 00:28:38,284
وگرنه
شلوارتو از دست میدی.
617
00:28:38,317 --> 00:28:40,219
- حالا هم
شروع کنی بد نیست.
618
00:28:57,536 --> 00:28:59,371
- اوه، آره.
619
00:28:59,405 --> 00:29:02,274
اوه، آره.
620
00:29:05,011 --> 00:29:07,513
اوه، آره،
محکمتر بکن.
621
00:29:09,548 --> 00:29:10,917
- اینو دوست داری؟
- اوه، آره.
622
00:29:10,950 --> 00:29:14,153
بکوب توم. اوه.
623
00:29:14,186 --> 00:29:15,454
- شاید.
624
00:29:35,207 --> 00:29:37,043
پروازت چطور بود؟
625
00:29:51,257 --> 00:29:54,293
باشه، بذار دوباره امتحان کنیم.
626
00:30:01,200 --> 00:30:03,302
- عیسی، اینجا
چه خبره؟
627
00:30:03,335 --> 00:30:05,171
نصف خیابون
گریهشو شنیدم.
628
00:30:05,204 --> 00:30:07,573
- قولنج--کل شب
بیدار بوده.
629
00:30:07,606 --> 00:30:09,575
- اوه، اینو
از مایکل گرفته.
630
00:30:09,608 --> 00:30:11,043
همیشه میدونستم
اون گی میشه.
631
00:30:11,077 --> 00:30:12,511
از روزی که به دنیا اومد
جیغجیغو بود.
632
00:30:12,544 --> 00:30:14,881
بیا اینجا، عسلم.
633
00:30:16,648 --> 00:30:19,118
"عسلم" چیزیه که
به مایکل میگفتم.
634
00:30:19,151 --> 00:30:20,920
هیس، هیس.
635
00:30:20,953 --> 00:30:23,455
- ببین، واقعاً
نباید اینجا باشی،
636
00:30:23,489 --> 00:30:27,093
با توجه به اینکه اون
قصد داره برای حضانت ازم شکایت کنه.
637
00:30:27,126 --> 00:30:29,929
- هنوز یاد نگرفتی،
مگه نه؟
638
00:30:29,962 --> 00:30:33,399
ما اینجا یه بچه داریم
با یه مشکل.
639
00:30:33,432 --> 00:30:36,202
کیسه آب گرم داری؟
640
00:30:36,235 --> 00:30:38,204
- فکر کنم تو آشپزخونه.
641
00:30:38,237 --> 00:30:41,607
- پرش کن...
642
00:30:41,640 --> 00:30:43,275
با آب گرم.
643
00:30:44,676 --> 00:30:46,412
مامانبزرگ قراره
همهچیز رو درست کنه.
644
00:30:46,445 --> 00:30:48,881
آره، قراره درستش کنه.
645
00:30:48,915 --> 00:30:51,150
مامانبزرگ قراره
همهچیز رو درست کنه.
646
00:30:51,183 --> 00:30:54,286
آره، میدونم درد داره.
میدونم درد داره.
647
00:30:54,320 --> 00:30:56,422
اینم مامان.
648
00:30:56,455 --> 00:30:59,358
مرسی.
649
00:31:01,260 --> 00:31:05,064
هیس، هیس، هیس.
650
00:31:07,299 --> 00:31:08,968
- دبی...
651
00:31:09,001 --> 00:31:10,903
میدونم میخوای
نوهتو ببینی،
652
00:31:10,937 --> 00:31:12,905
و از کمکت
ممنونم، ولی...
653
00:31:12,939 --> 00:31:14,373
- ولی چی؟
654
00:31:14,406 --> 00:31:16,408
- تا وقتی این
ماجرا حل نشده...
655
00:31:16,442 --> 00:31:19,245
- تا جایی که به من مربوطه،
دیگه حل شده.
656
00:31:19,278 --> 00:31:20,679
شما سه تا دارید ادامه میدید،
657
00:31:20,712 --> 00:31:22,514
هر کدومتون یه تیکه
از این بچهی بیچاره میخواید،
658
00:31:22,548 --> 00:31:24,984
این شرمآوره.
659
00:31:25,017 --> 00:31:29,288
از اون پادشاه بدتره،
میدونی کدوم--سلیمان.
660
00:31:29,321 --> 00:31:31,657
آره.
661
00:31:31,690 --> 00:31:34,660
ولی حرف آخر...
662
00:31:34,693 --> 00:31:39,131
من میگم یه بچه
به مادرش تعلق داره.
663
00:31:39,165 --> 00:31:41,600
- واقعاً؟
664
00:31:41,633 --> 00:31:44,403
- شاید چون
من خودم مادرم...
665
00:31:44,436 --> 00:31:46,472
یه مادر مجرد.
666
00:31:46,505 --> 00:31:48,307
و هرکسی که مادر نیست
یا هیچوقت نبوده
667
00:31:48,340 --> 00:31:51,177
یه سرنخ لعنتی هم نداره
که این چقدر سخته،
668
00:31:51,210 --> 00:31:53,612
و این شامل پسرم هم میشه.
669
00:31:56,715 --> 00:32:00,086
پس، هر کاری که بتونم
برای کمک انجام بدم، اینجام.
670
00:32:00,119 --> 00:32:03,055
- ممنون که
طرف منی.
671
00:32:03,089 --> 00:32:06,292
- حالا خوب گوش کن.
672
00:32:06,325 --> 00:32:10,062
تنها کسی که من طرفشم
نوهمه.
673
00:32:10,096 --> 00:32:12,664
مگه نه، عسلم؟
674
00:32:17,136 --> 00:32:19,571
خیلی خستهم.
675
00:32:19,605 --> 00:32:21,507
- از اونجا متنفر بودم.
676
00:32:21,540 --> 00:32:23,109
هوا هیچوقت عوض نمیشه.
677
00:32:23,142 --> 00:32:25,511
همه فقط در مورد
صنعت حرف میزنن،
678
00:32:25,544 --> 00:32:27,479
اگه یه پروژهی خوب نداشته باشی،
نامرئی هستی.
679
00:32:27,513 --> 00:32:29,315
- آره، آره. همونطور که تو فیلمها میگن،
برسیم به اصل مطلب.
680
00:32:29,348 --> 00:32:31,083
پسرها جذابن!
681
00:32:31,117 --> 00:32:33,719
- فقط بعد از یه مدت، همشون
شروع میکنن به یکسان به نظر اومدن--
682
00:32:33,752 --> 00:32:36,188
موهای بینقص، دندونای بینقص،
بدنهای بینقص.
683
00:32:36,222 --> 00:32:37,623
- به نظر کاملاً افتضاح میاد.
684
00:32:37,656 --> 00:32:39,458
- و نمیتونی به هیچکس اعتماد کنی
685
00:32:39,491 --> 00:32:41,527
یا چیزی که هرکسی
میگه رو باور کنی.
686
00:32:41,560 --> 00:32:44,496
همه فقط دنبال
منافع خودشون و حرفهشونن.
687
00:32:44,530 --> 00:32:46,765
- آره، دقیقاً همون چیزیه که
همیشه در مورد لسآنجلس میشنوی--
688
00:32:46,798 --> 00:32:49,068
یه عالمه آدم سطحی
و ظاهری
689
00:32:49,101 --> 00:32:50,736
که با ناامیدی سعی دارن
چیزی باشن که نیستن.
690
00:32:53,172 --> 00:32:55,207
- هی، دب.
691
00:32:55,241 --> 00:32:57,343
میتونم یه قاشق سوپ بگیرم؟
- معلومه، عزیزم.
692
00:32:57,376 --> 00:32:59,145
اونجا کنار پیشخوانن.
خودت بردار.
693
00:32:59,178 --> 00:33:01,647
شانس آوردی که
سالم از اونجا دراومدی، عزیزم.
694
00:33:01,680 --> 00:33:03,515
- دیگه تموم شد
برای "خشم: فیلم".
695
00:33:03,549 --> 00:33:05,351
- دیگه تموم شد
برای "خشم: پول".
696
00:33:05,384 --> 00:33:07,286
- اوه، اشکالی نداره.
ما حالمون خوب میشه.
697
00:33:07,319 --> 00:33:09,555
- میدونی، به هر حال بهتر شد
که نساختنش.
698
00:33:09,588 --> 00:33:11,690
بن، تو درست گفتی--تا وقتی
اونا تمومش میکردن،
699
00:33:11,723 --> 00:33:14,693
"خشم" یه کاراکتر
معمولی میشد.
700
00:33:14,726 --> 00:33:16,762
- حداقل هنوز
کامیک رو داریم...
701
00:33:16,795 --> 00:33:18,764
کامیک ما.
- و از همه مهمتر--
702
00:33:18,797 --> 00:33:20,532
تو برگشتی اینجا پیش ما
جایی که بهش تعلق داری.
703
00:33:20,566 --> 00:33:22,401
- آره، حالا
میخوای چیکار کنی، عزیزم؟
704
00:33:22,434 --> 00:33:24,770
- فرصت زیادی
برای فکر کردن بهش نداشتم.
705
00:33:24,803 --> 00:33:26,372
- نگران نباش، عزیزم.
706
00:33:26,405 --> 00:33:28,240
کار قدیمیات هنوز
اینجا منتظرته.
707
00:33:28,274 --> 00:33:31,777
هر وقت بخوای میتونی
شروع کنی به جمع کردن میزها.
708
00:33:36,148 --> 00:33:38,650
- حالا میخوای
گلوتو ببری
709
00:33:38,684 --> 00:33:41,187
یا بعد از اینکه قهوه خوردیم؟
710
00:33:47,359 --> 00:33:49,795
- امت،
به اخبار کانال ۵ خوش اومدی.
711
00:33:49,828 --> 00:33:52,131
همه هنوز دارن
از عروسی تعریف میکنن.
712
00:33:52,164 --> 00:33:53,832
دوستای لیلا میخوان بدونن
اون بلوز رو از کجا آورده.
713
00:33:53,865 --> 00:33:55,667
گفتن هیچوقت
همچین رنگ زیبایی ندیدن.
714
00:33:55,701 --> 00:33:57,803
- خب، من فقط خیالم راحته
که همهچیز خوب پیش رفت.
715
00:33:57,836 --> 00:33:59,338
اگه کار دیگهای هست
که بتونم براتون انجام بدم،
716
00:33:59,371 --> 00:34:00,672
میدونی،
عروسی بعدیتون.
717
00:34:00,706 --> 00:34:03,442
در واقع، یه چیزی هست.
718
00:34:03,475 --> 00:34:06,445
من روز به روز تو رو تماشا کردم،
تو کل این مراسم.
719
00:34:06,478 --> 00:34:08,280
- واقعاً؟
720
00:34:08,314 --> 00:34:11,617
- و یه پیشنهاد
کوچولو برات دارم.
721
00:34:11,650 --> 00:34:13,419
- داری؟
722
00:34:13,452 --> 00:34:16,755
- من تو رو میخوام، امت.
723
00:34:16,788 --> 00:34:19,458
- خدا، این دیگه چیه
با من و مردای معمولی؟
724
00:34:19,491 --> 00:34:22,828
اوم، آقای ماگروودر،
خیلی بهم لطف داری،
725
00:34:22,861 --> 00:34:25,231
ولی تو حالا
یه مرد متأهلی، پس...
726
00:34:25,264 --> 00:34:27,299
- داری در مورد چی...؟
فکر نمیکنی من...؟
727
00:34:29,201 --> 00:34:33,305
خواهش میکنم. نه.
728
00:34:33,339 --> 00:34:34,873
- خب، تو گفتی
منو میخوای.
729
00:34:34,906 --> 00:34:36,508
- برای تیم خبری.
730
00:34:36,542 --> 00:34:40,179
- به عنوان چی--گزارشگر ورزشی،
دختر هواشناسی؟
731
00:34:40,212 --> 00:34:42,781
به هر حال، فکر کنم
خیلی ناامید میشی.
732
00:34:42,814 --> 00:34:44,250
- گوش کن،
لازم نیست بهت بگم،
733
00:34:44,283 --> 00:34:45,484
گی بودن الان خیلی
محبوبه.
734
00:34:45,517 --> 00:34:47,319
همه دنبال
دیدگاه گیها هستن،
735
00:34:47,353 --> 00:34:49,855
گیها در مورد مد، آشپزی،
دکوراسیون چی فکر میکنن؟
736
00:34:49,888 --> 00:34:51,857
همونطور که گفتی،
اون جادوی پریوار کوچولو
737
00:34:51,890 --> 00:34:53,659
که به ما معمولیها
یه چرخش کوچولو میده.
738
00:34:53,692 --> 00:34:55,727
و تو میخوای من...؟
739
00:34:55,761 --> 00:34:57,196
- یه بخش جدید انجام بدی.
740
00:34:57,229 --> 00:34:59,131
به ما دیدگاه
گیگونه رو ارائه بدی.
741
00:34:59,165 --> 00:35:00,799
یه چند تا نکته بهمون بده.
742
00:35:00,832 --> 00:35:02,868
یه چند تا تغییر ظاهر انجام بده.
- ولی من هیچوقت...
743
00:35:02,901 --> 00:35:04,803
- بعد از اون جادوی
که تو عروسیمون کردی،
744
00:35:04,836 --> 00:35:06,872
تو هر کاری میتونی بکنی.
745
00:35:06,905 --> 00:35:10,376
از جمله اینکه
مرد گی کانال ۵ باشی.
746
00:35:17,249 --> 00:35:18,817
- بدون نورها
و موزیک
747
00:35:18,850 --> 00:35:21,553
و پسرای جذاب،
این فقط یه اتاقه، نه؟
748
00:35:21,587 --> 00:35:24,156
- همهش یه توهمه.
749
00:35:24,190 --> 00:35:27,359
چیزی جز
تئاتر ارزون نیست.
750
00:35:27,393 --> 00:35:28,627
متأسفم برای بچهت.
751
00:35:28,660 --> 00:35:30,762
- جنی؟
- خشم.
752
00:35:30,796 --> 00:35:32,764
اوه، اون. خب...
753
00:35:32,798 --> 00:35:36,768
الان چیزای مهمتری
برای فکر کردن دارم.
754
00:35:36,802 --> 00:35:40,906
پس چرا پیغام فوری
رو گوشیم؟
755
00:35:40,939 --> 00:35:45,244
- میخوام ملانی و لیندزی
رو تنها بذاری.
756
00:35:45,277 --> 00:35:46,512
اونا الان به اندازه کافی
دردسر برای حل کردن دارن،
757
00:35:46,545 --> 00:35:47,813
بدون اینکه تو
سگ گندهتو،
758
00:35:47,846 --> 00:35:50,916
یا باید بگم سگ مادهتو،
وکیل رو روشون بندازی.
759
00:35:50,949 --> 00:35:52,684
- خب، این چه ربطی
به تو داره لعنتی
760
00:35:52,718 --> 00:35:55,321
اگه من بخوام یه وکیل بگیرم؟
تو کی هستی که...؟
761
00:35:55,354 --> 00:35:57,723
- من پدر گاسم.
اینم کیام لعنتی.
762
00:35:57,756 --> 00:36:00,326
- باید یه بیضه از دست میدادی
تا حتی بفهمی اون زندهست.
763
00:36:06,632 --> 00:36:08,800
متأسفم. اون یه...
حرف بیربط بود.
764
00:36:08,834 --> 00:36:11,403
فقط...
765
00:36:11,437 --> 00:36:13,539
چون اونا
هم والدین پسرت هستن،
766
00:36:13,572 --> 00:36:15,307
فکر کردم میفهمی.
767
00:36:15,341 --> 00:36:17,943
- چیزی که من میفهمم اینه که
اگه تو این کارو ادامه بدی،
768
00:36:17,976 --> 00:36:19,811
لیندزیه که
کنار گذاشته میشه.
769
00:36:19,845 --> 00:36:21,613
اونیه که
له میشه.
770
00:36:21,647 --> 00:36:23,282
- خب، باید به این
فکر میکرد
771
00:36:23,315 --> 00:36:25,317
قبل از اینکه به مل خیانت کنه
و بعد به من دروغ بگه.
772
00:36:25,351 --> 00:36:27,553
- عیسی. نمیتونی
دیگه اینو ول کنی؟
773
00:36:27,586 --> 00:36:29,555
همه داستان رو میدونیم.
774
00:36:29,588 --> 00:36:31,423
- چرا برای یه بار
از اون دفاع نکنی
775
00:36:31,457 --> 00:36:35,694
و سعی کنی از من،
بهترین دوستت، دفاع کنی؟
776
00:36:35,727 --> 00:36:37,563
الان بهترین چیز
برای جنی ربکا
777
00:36:37,596 --> 00:36:39,431
اینه که با من و بن باشه،
تو یه خونهی با ثبات،
778
00:36:39,465 --> 00:36:43,969
نه اینکه بین دو تا لزبین
در حال جنگ پاسکاری بشه.
779
00:36:44,002 --> 00:36:47,439
- کی عوض شدی؟
780
00:36:47,473 --> 00:36:48,840
- چی؟
781
00:36:48,874 --> 00:36:50,342
- کی شدی این آدم
متقدس،
782
00:36:50,376 --> 00:36:55,314
ریاکار و
قضاوتگر؟
783
00:36:55,347 --> 00:36:57,983
- مسئله این نیست
که کی عوض شدم.
784
00:36:58,016 --> 00:37:01,353
مسئله اینه که
تو چرا عوض نشدی؟
785
00:37:01,387 --> 00:37:02,988
کی قراره
دیگه بس کنی این...
786
00:37:03,021 --> 00:37:05,324
پسر کلابی از مد افتاده
رو و بزرگ شی؟
787
00:37:05,357 --> 00:37:08,360
- اوه، پس حالا منم
موضوع نارضایتی توام.
788
00:37:10,562 --> 00:37:12,664
تو و پروفسور دیوونه
ازدواج کردید،
789
00:37:12,698 --> 00:37:15,467
تو کانادا لعنتی!
790
00:37:15,501 --> 00:37:16,802
کشیدی رفتی
خیابون استپفورد
791
00:37:16,835 --> 00:37:19,471
با همهی اون
شبهدگرجنسگراهای دیگه،
792
00:37:19,505 --> 00:37:21,373
و یهو این بهت
حق میده
793
00:37:21,407 --> 00:37:25,744
که در مورد زندگی
همه اظهارنظر کنی؟
794
00:37:25,777 --> 00:37:29,014
خب، به طرف دیگهی
ازدواج بینقصت خوش اومدی، مایکی.
795
00:37:29,047 --> 00:37:32,484
اسمش طلاق گی.
796
00:37:32,518 --> 00:37:34,486
گیها و لزبینها
میتونن زندگیشونو خراب کنن
797
00:37:34,520 --> 00:37:37,889
دقیقاً مثل بقیهی دنیا.
798
00:37:37,923 --> 00:37:40,626
- من فقط دارم سعی میکنم
کاری که برای دخترم بهتره رو انجام بدم
799
00:37:40,659 --> 00:37:42,394
و از حقوقم محافظت کنم.
800
00:37:45,664 --> 00:37:47,966
متأسفم که
نمیتونی اینو ببینی.
801
00:38:19,565 --> 00:38:23,469
- فقط بهم بگو
"مرد گی".
802
00:38:23,502 --> 00:38:27,072
- این مثل این نمیمونه که
به پاپ بگیم "مرد کاتولیک"؟
803
00:38:27,105 --> 00:38:29,074
- دان ماگروودر، تهیهکننده
اخبار کانال ۵--
804
00:38:29,107 --> 00:38:32,077
من همین الان عروسیش رو برگزار کردم--
میخواد به تیم خبری ملحق بشم.
805
00:38:32,110 --> 00:38:34,546
دارم برمیگردم
جلوی دوربینها.
806
00:38:34,580 --> 00:38:36,682
این بار
با لباس.
807
00:38:36,715 --> 00:38:39,117
قراره "مرد گی" کانال ۵ بشم،
808
00:38:39,150 --> 00:38:40,886
نکتهها رو به اشتراک بذارم، شوخی کنم
809
00:38:40,919 --> 00:38:43,422
و بهطور کلی به پیتسبورگ نشون بدم
چطور میتونن فوقالعاده باشن.
810
00:38:43,455 --> 00:38:46,492
- میتونی با من
شروع کنی.
811
00:38:46,525 --> 00:38:48,427
موهای منو ببین،
شکمم، صورتم.
812
00:38:48,460 --> 00:38:50,429
خدا، انگار
یه شارپیام.
813
00:38:50,462 --> 00:38:51,830
خدا، انگار
یه شارپیام.
814
00:38:51,863 --> 00:38:54,833
- هیچ مشکلی
تو ظاهر تو نیست.
815
00:38:54,866 --> 00:38:56,602
- میتونی دست از دوست بودن برداری
و صادق باشی؟
816
00:38:56,635 --> 00:38:58,970
- من دارم صادقم.
بیا اینجا.
817
00:38:59,004 --> 00:39:01,907
بیا اینجا.
818
00:39:01,940 --> 00:39:03,975
به خودت نگاه کن.
819
00:39:04,009 --> 00:39:06,111
- خود واقعیات...
820
00:39:06,144 --> 00:39:09,748
خودی که کریستال رو کنار زد،
دوچرخهسواری لیبرتی رو تموم کرد،
821
00:39:09,781 --> 00:39:10,916
یه کار عالی گرفت.
822
00:39:10,949 --> 00:39:12,918
تو زندگیتو
زیر و رو کردی، تدی.
823
00:39:12,951 --> 00:39:15,587
و این چیزیه که
باید خیلی خیلی بهش افتخار کنی.
824
00:39:15,621 --> 00:39:17,589
تو عملاً
یه قهرمانی، اوکی؟
825
00:39:17,623 --> 00:39:19,591
پس کی اهمیت میده
اگه چند کیلو اضافه کرده باشی،
826
00:39:19,625 --> 00:39:22,461
یا چند تا خط شخصیت
رو صورتت باشه؟
827
00:39:22,494 --> 00:39:25,897
دیگه به پوسته نگاه نکن
و مروارید رو ببین.
828
00:39:28,900 --> 00:39:31,603
- تو راس میگی، ام.
829
00:39:31,637 --> 00:39:35,674
واقعاً راس میگی.
830
00:39:35,707 --> 00:39:37,743
خوب به نظر اومد،
نه؟
831
00:39:37,776 --> 00:39:40,612
شاید بتونم ازش
تو یه بخش استفاده کنم.
832
00:39:40,646 --> 00:39:43,682
خب، این مرد گی
باید بره باشگاه
833
00:39:43,715 --> 00:39:46,017
و بعد، اوم، یه کم
استراحت زیبایی کنه.
834
00:39:46,051 --> 00:39:47,919
دوربین بیرحمه،
میدونی.
835
00:39:47,953 --> 00:39:50,756
هر خطی رو نشون میده
و فوراً ۱۰ پوند اضافه میکنه.
836
00:39:50,789 --> 00:39:52,758
بعداً میبینمت، عزیزم!
837
00:39:52,791 --> 00:39:54,426
- مرسی، ام.
838
00:39:54,460 --> 00:39:56,628
هی، تو قراره
یه مرد گی عالی بشی.
839
00:39:56,662 --> 00:39:59,598
همین حالا هم هستی.
- نمیتونم جلوی خودمو بگیرم.
840
00:40:20,151 --> 00:40:23,789
- سلام. اوم، بله، اوم،
اسم من تد اشمیته،
841
00:40:23,822 --> 00:40:27,058
و میخوام یه وقت
برای دیدن دکتر بگیرم.
842
00:40:29,227 --> 00:40:31,830
- الان میام پیشت.
843
00:40:36,868 --> 00:40:39,605
وکیلم بهم توصیه کرده
باهات حرف نزنم.
844
00:40:39,638 --> 00:40:41,607
- خب، منم وکیلم،
845
00:40:41,640 --> 00:40:44,943
و میگم اون
زیادی محتاطه.
846
00:40:44,976 --> 00:40:47,679
به هر حال، ما دوستیم...
847
00:40:47,713 --> 00:40:49,815
خانواده.
848
00:40:49,848 --> 00:40:51,717
- هستیم؟
849
00:40:51,750 --> 00:40:54,820
مطمئنم
میتونیم اینو حل کنیم،
850
00:40:54,853 --> 00:40:56,888
خودمون رو از کلی غصه
و هزینههای قانونی نجات بدیم،
851
00:40:56,922 --> 00:40:58,690
که اگه چیزی در مورد وکیلها بدونم،
852
00:40:58,724 --> 00:41:02,694
برای همینه که نمیخواد
ما باهم ارتباط داشته باشیم.
853
00:41:02,728 --> 00:41:06,632
ببین، قبول دارم زیادی واکنش نشون دادم.
854
00:41:06,665 --> 00:41:09,501
فقط داشتم مثل هر مادری
حمایت میکردم.
855
00:41:09,535 --> 00:41:11,703
اینو میتونی بفهمی.
856
00:41:11,737 --> 00:41:13,639
- فکر کنم.
857
00:41:15,807 --> 00:41:19,578
- هیچ شکی نیست که تو
بخشی از زندگی جنی ربکایی.
858
00:41:19,611 --> 00:41:21,913
فقط اینه که
اون هنوز خیلی کوچیکه.
859
00:41:21,947 --> 00:41:24,149
هنوز داره شیر مادر میخوره.
860
00:41:24,182 --> 00:41:26,985
پس داشتم فکر میکردم که شاید
بعداً، تو آینده،
861
00:41:27,018 --> 00:41:28,854
مثلاً وقتی چهار یا پنج سالش شد،
862
00:41:28,887 --> 00:41:30,856
بتونه یه مدت
با تو و بن باشه.
863
00:41:30,889 --> 00:41:33,592
فکر میکنم این
کاملاً منطقیه.
864
00:41:33,625 --> 00:41:35,894
تو اینطور فکر نمیکنی؟
865
00:41:38,163 --> 00:41:41,132
- فکر میکنی من چقدر
احمقم؟
866
00:41:41,166 --> 00:41:45,604
نه، جواب نده.
میتونم تصور کنم.
867
00:41:45,637 --> 00:41:47,806
اول، بهم میگی هیچ حقی ندارم،
که درست نیست.
868
00:41:47,839 --> 00:41:49,174
من به اندازهی تو حق دارم.
869
00:41:49,207 --> 00:41:51,643
حالا سعی داری منو راضی کنی
که نبرمش
870
00:41:51,677 --> 00:41:54,112
تا وقتی چهار یا پنج سالش بشه؟
871
00:41:56,915 --> 00:41:58,884
متأسفم، مل.
من کوتاه نمیام.
872
00:41:58,917 --> 00:42:00,952
- باورم نمیشه
داری این کارو میکنی،
873
00:42:00,986 --> 00:42:02,854
بعد از اینکه
همینجا تو فروشگاهت ایستادیم
874
00:42:02,888 --> 00:42:04,623
و توافق کردیم که تو میتونی
پدر باشی
875
00:42:04,656 --> 00:42:05,924
نه فقط یه اهداکنندهی اسپرم.
876
00:42:05,957 --> 00:42:07,759
- پس چرا
نمیذاری ببرمش؟
877
00:42:07,793 --> 00:42:09,227
- چون تو هیچی
در مورد بزرگ کردن بچه نمیدونی.
878
00:42:09,260 --> 00:42:11,329
حتی مادر خودت هم موافقه.
- مادرم؟
879
00:42:11,362 --> 00:42:13,164
- آره، اون فکر میکنه
داری مثل یه احمق رفتار میکنی.
880
00:42:13,198 --> 00:42:16,167
- اوه، واقعاً؟
میدونی چیه؟
881
00:42:16,201 --> 00:42:19,070
برام مهم نیست
مادرم چی فکر میکنه.
882
00:42:19,104 --> 00:42:20,906
جنی ربکا
دختر منم هست،
883
00:42:20,939 --> 00:42:24,042
و من قراره
حضانت مشترک داشته باشم.
884
00:42:24,075 --> 00:42:27,979
- پس برو جلو و سعی کن،
ولی بذار بهت بگم--
885
00:42:28,013 --> 00:42:31,182
تو فقط با یه مادر عصبانی
و لزبین طرف نیستی،
886
00:42:31,216 --> 00:42:34,485
با یه وکیل
عصبانی هم طرفی.
887
00:43:25,771 --> 00:43:28,239
خب...
888
00:43:28,273 --> 00:43:30,876
همهچیز همونی بود
که یادت میاومد؟
889
00:43:30,909 --> 00:43:33,879
- و بیشتر.
- هوم.
890
00:43:33,912 --> 00:43:37,382
- تو چی؟
- هوم.
891
00:43:37,415 --> 00:43:39,384
خوب بود.
892
00:43:41,419 --> 00:43:43,254
- فقط خوب؟
893
00:43:43,288 --> 00:43:44,990
عالی بود.
894
00:43:45,023 --> 00:43:46,992
بگو عالی بود!
895
00:43:47,025 --> 00:43:49,394
- بگو عالی بود.
بگو.
896
00:43:51,296 --> 00:43:55,734
عالی بود. عالی بود.
عالی بود. عالی بود.
897
00:43:55,767 --> 00:43:57,268
- هوم.
- بود.
898
00:43:57,302 --> 00:44:00,038
عالی بود.
899
00:44:03,709 --> 00:44:06,745
فکر کردم
دیگه هیچوقت برنمیگردی.
900
00:44:06,778 --> 00:44:10,281
- حدس زدم.
901
00:44:10,315 --> 00:44:12,984
- خب، چرا باید؟
902
00:44:15,453 --> 00:44:17,388
نمیتونم تصور کنم.
903
00:44:48,486 --> 00:44:50,688
- این چیه؟
904
00:44:56,494 --> 00:45:00,198
یکی از استوریبوردهای منه
از فیلم.
905
00:45:00,231 --> 00:45:02,133
- خوبه.
906
00:45:02,167 --> 00:45:04,102
- مرسی.
907
00:45:10,008 --> 00:45:12,277
- چی؟
- هیچی.
908
00:45:18,116 --> 00:45:21,152
به همه گفتم
اونجا چقدر افتضاح بود...
909
00:45:21,186 --> 00:45:24,489
همه چقدر احمق بودن.
910
00:45:24,522 --> 00:45:26,257
حقیقت اینه که من عاشقش بودم.
911
00:45:29,127 --> 00:45:32,163
میدونم.
912
00:45:32,197 --> 00:45:35,867
داغ بود. سرگرمکننده بود.
هیجانانگیز بود.
913
00:45:37,903 --> 00:45:39,404
قرار بود
جهان رو تغییر بدیم--
914
00:45:39,437 --> 00:45:42,007
اولین ابرقهرمان گی.
915
00:45:45,276 --> 00:45:47,913
حالا تموم شد.
916
00:45:55,887 --> 00:45:58,756
- و حالا تو برگشتی.
917
00:46:04,229 --> 00:46:07,498
باید بعد از اون همه هیجان
یه کم ناامیدکننده باشه.
918
00:46:11,436 --> 00:46:13,204
- پیتسبورگ هنوز یه چیز
داره
919
00:46:13,238 --> 00:46:15,173
که هالیوود نداره.
920
00:46:23,448 --> 00:46:26,517
البته، اگه
پیشنهاد هنوز پابرجاست.
921
00:47:07,125 --> 00:47:11,096
- * اگه یه کتاب در مورد تو بنویسم *
922
00:47:11,129 --> 00:47:15,100
* هزار صفحه
کافی نمیشه *
923
00:47:15,133 --> 00:47:19,104
* نه، هیچ تعداد کلمهای
نمیتونه بهتر باشه *
924
00:47:19,137 --> 00:47:22,974
* یا عشق ما رو
توصیف کنه *
925
00:47:23,008 --> 00:47:26,111
* من بیزبونم
926
00:47:26,144 --> 00:47:27,612
* وقتی تو رو میبینم
927
00:47:27,645 --> 00:47:30,982
* حس میکنم زانوهام سست میشن
928
00:47:31,016 --> 00:47:33,618
* من بیزبونم
929
00:47:33,651 --> 00:47:35,620
* ولی لبهام میتونن
930
00:47:35,653 --> 00:47:39,124
* همهچیز رو بکنن جز حرف زدن
931
00:47:39,157 --> 00:47:43,128
* نه، گربه زبونمو نگرفته *
932
00:47:43,161 --> 00:47:46,497
* و همهچیز دیگه روبراهه
933
00:47:46,531 --> 00:47:51,002
* اگه یه تصویر ارزش
هزار کلمه داشته باشه *
934
00:47:51,036 --> 00:47:54,139
* میخوام یه چیزی بهت بگم
که نمیتونم بگم *
935
00:47:54,172 --> 00:47:57,308
* من بیزبونم
936
00:47:57,342 --> 00:47:59,144
* وقتی تو رو میبینم
937
00:47:59,177 --> 00:48:02,313
* حس میکنم زانوهام سست میشن
938
00:48:02,347 --> 00:48:05,316
* من بیزبونم
939
00:48:05,350 --> 00:48:07,152
* ولی لبهام میتونن
940
00:48:07,185 --> 00:48:11,322
* همهچیز رو بکنن جز حرف زدن
941
00:48:11,356 --> 00:48:14,325
* گفتوگوها همهجا هستن
942
00:48:14,359 --> 00:48:18,163
* میتونی صداشونو بشنوی
چون این کاریه که ما میکنیم *
943
00:48:18,196 --> 00:48:22,167
* ولی وقتی سعی میکنم
ارتباط برقرار کنم *
944
00:48:22,200 --> 00:48:26,037
* کلمات کم میارن
وقتی نوبت به تو میرسه *
945
00:48:26,071 --> 00:48:28,673
* من بیزبونم
946
00:48:34,612 --> 00:48:37,182
* من بیزبونم
947
00:48:37,215 --> 00:48:38,349
* وقتی تو رو میبینم
948
00:48:38,383 --> 00:48:42,020
* حس میکنم زانوهام سست میشن
949
00:48:42,053 --> 00:48:44,689
* من بیزبونم
950
00:48:44,722 --> 00:48:46,557
* ولی لبهام میتونن
951
00:48:46,591 --> 00:48:49,360
* همهچیز رو بکنن جز حرف زدن
93350