All language subtitles for Queer.as.Folk.S05E01.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,116 --> 00:01:05,003
در جهانی از سایهها.
2
00:01:05,004 --> 00:01:07,334
جایی که مردگان زنده در شب پرسه میزنند.
3
00:01:07,696 --> 00:01:13,179
ریج و زفیر برای فرار از سرزمین کلونها تلاش میکنند.
4
00:01:29,820 --> 00:01:31,259
میدونی چی منو شگفتزده میکنه؟
5
00:01:31,260 --> 00:01:32,160
چی، عزیزم؟
6
00:01:32,161 --> 00:01:36,319
بیرون از اینجا کودکی متولد میشه،
مردی میمیره، زوجی ازدواج میکنن...
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,570
کالیودوسکوپ همیشه در حال تغییر زندگی.
8
00:01:39,950 --> 00:01:42,750
اینجا... هیچچیز تغییر نمیکنه.
9
00:01:43,440 --> 00:01:48,169
همهچیز همونه.
همون پسرای جذاب، همون صدای تامبا-تامبا...
10
00:01:48,170 --> 00:01:49,970
همون سینههای تراشیده...
11
00:01:51,290 --> 00:01:55,050
و چه آرامشی داره که اینو بدونی.
12
00:01:55,600 --> 00:01:58,570
ولی همهش دروغه،
یه توهم، فقط...
13
00:01:59,020 --> 00:02:01,249
...نمایش ارزونقیمت.
14
00:02:01,250 --> 00:02:05,420
با این حال... بیا ادامه بدیم به رقصیدن.
15
00:02:14,760 --> 00:02:17,559
به بن قول دادم تا نیمهشب خونه باشم.
16
00:02:17,560 --> 00:02:19,560
آه، چه رقتانگیز!
17
00:02:20,850 --> 00:02:23,309
خب، حتماً از طرف من از
شوهرت تشکر کن که
18
00:02:23,310 --> 00:02:26,609
اجازه داد بیای بیرون و با دوست تنها و بدبختت بازی کنی.
19
00:02:26,610 --> 00:02:28,959
متوجه شدم که "پیر" رو جا انداختی.
20
00:02:28,960 --> 00:02:32,609
خب، اگه با معشوقت دوباره متحد بشی،
خیلی کمتر احساس تنهایی میکنی.
21
00:02:32,610 --> 00:02:34,349
هی، بهتره چیزی نگی!
22
00:02:34,350 --> 00:02:36,320
کی من...
23
00:02:37,740 --> 00:02:39,330
باشه. بیخیال.
24
00:02:41,040 --> 00:02:42,379
قول میدم.
25
00:02:42,380 --> 00:02:45,189
قسم بخور.
به یاد مریلین مونرو.
26
00:02:45,190 --> 00:02:48,869
به یاد مریلین مونرو قسم میخورم که به جاستین نمیگم
27
00:02:48,870 --> 00:02:52,609
که این آخر هفته برای سورپرایز کردنش به لسآنجلس میری،
و اینکه عاشقشی،
28
00:02:52,610 --> 00:02:54,800
و دلت براش بیشتر از چیزی که کلمات بتونن بیان کنن تنگ شده.
29
00:02:55,380 --> 00:02:56,789
کی چیزی در این مورد گفت؟
30
00:02:56,790 --> 00:03:00,199
ببین، نمیتونی منو گول بزنی،
آقای "من یه سنگم، من یه جزیرهام".
31
00:03:00,200 --> 00:03:02,150
میدونم چقدر برات سخت بوده.
32
00:03:03,370 --> 00:03:05,179
تو هیچچیز نمیدونی، مایکی.
33
00:03:05,180 --> 00:03:06,340
چه عجیب.
34
00:03:18,130 --> 00:03:20,119
هی، تاد!
35
00:03:20,120 --> 00:03:21,410
حالت چطوره؟
36
00:03:21,950 --> 00:03:23,360
خوب...
37
00:03:25,850 --> 00:03:28,690
هی، احمق!
گوشی لعنتیتو خاموش کن!
38
00:03:30,300 --> 00:03:31,510
چه خبره؟
39
00:03:32,030 --> 00:03:36,700
همینجا دراز کشیدم،
یه بسته دوریتوس میخورم،
برادران کارامازوف رو میخونم.
40
00:03:37,700 --> 00:03:39,229
تو چی؟
41
00:03:39,230 --> 00:03:41,400
آنا کارنینا، و پرینگلز.
42
00:03:42,420 --> 00:03:46,969
همیشه میگفتم عشقمون به ادبیات روس
و تنقلات پرچرب
43
00:03:46,970 --> 00:03:48,970
ما رو به هم نزدیک کرد.
44
00:03:49,990 --> 00:03:51,119
کارت چطور پیش میره؟
45
00:03:51,120 --> 00:03:53,419
تا خرخره تو استوریبوردها غرقم.
46
00:03:53,420 --> 00:03:58,019
ولی برت خیلی خوشحاله. میگه
بدون من نمیتونست این پروژه رو تصور کنه.
47
00:03:58,020 --> 00:04:00,020
حتی داره از یه دنباله صحبت میکنه.
48
00:04:00,790 --> 00:04:02,390
قهرمان من.
49
00:04:02,890 --> 00:04:06,159
فقط مشکل اینه که پیشتولید
کندتر از چیزی که فکر میکردیم پیش میره.
50
00:04:06,160 --> 00:04:08,160
برای همین ممکنه مجبور بشم
بیشتر از چیزی که فکر میکردم بمونم.
51
00:04:10,640 --> 00:04:12,200
چقدر بیشتر؟
52
00:04:13,240 --> 00:04:16,040
سه ماه دیگه،
شاید چهار ماه.
53
00:04:17,010 --> 00:04:20,730
استودیو داره غر میزنه ولی برت میگه
نگران نباش، این همیشه اتفاق میافته.
54
00:04:23,300 --> 00:04:25,149
ناراحت نیستی، نه؟
55
00:04:25,150 --> 00:04:27,280
چرا باید عصبانی باشم؟
56
00:04:27,900 --> 00:04:31,800
قبل از اینکه بری اونجا بهت گفتم،
تنها دلیلی که عصبانی میشم اینه که نری.
57
00:04:32,190 --> 00:04:34,459
خب، کی میای اینجا؟
58
00:04:34,460 --> 00:04:36,460
حتماً عاشقش میشی.
59
00:04:37,790 --> 00:04:40,290
هیچوقت نمیدونی کی
ممکنه یهو سر برسم.
60
00:04:40,790 --> 00:04:42,999
خب، بهتره عجله کنی...
61
00:04:43,000 --> 00:04:47,020
...با این اوضاع،
دارم روی "پسر رِیج" کار میکنم.
62
00:04:50,840 --> 00:04:52,430
دلم برات تنگ شده.
63
00:04:54,580 --> 00:04:57,120
هی، مواظب خودت باش،
میشنوی؟
64
00:04:57,650 --> 00:05:01,749
بهترین کارت رو انجام بده،
و بهترین لحظات رو داشته باش.
65
00:05:01,750 --> 00:05:03,750
این تنها چیزیه که مهمه.
66
00:05:30,170 --> 00:05:32,329
اون چشمای درشت دکمهای تو رو داره...
67
00:05:32,330 --> 00:05:34,330
و گودیهای گونهات...
68
00:05:34,820 --> 00:05:36,949
و بینی دوستداشتنیات!
69
00:05:36,950 --> 00:05:39,299
خب، یه چیزی از مل داره
که من ندارم.
70
00:05:39,300 --> 00:05:42,309
اوه، اون خیلی کوچیکه،
سخته بگی شبیه کیه.
71
00:05:42,310 --> 00:05:45,459
الان فقط یه ماشین خواب،
خوردن و مدفوعه.
72
00:05:45,460 --> 00:05:49,740
آره، ولی اون ماشین کوچولوی خواب،
خوردن و مدفوع ماست.
73
00:05:50,740 --> 00:05:52,880
خوابای شیرین، عسلم.
74
00:05:54,910 --> 00:05:55,880
عسلم؟
75
00:05:55,881 --> 00:05:57,879
این همون چیزیه که
مادرم به من میگفت.
76
00:05:57,880 --> 00:06:01,759
راستی، گفت بهت بگم
فردا میاد بچه رو ببینه.
77
00:06:01,760 --> 00:06:03,979
میتونی ازش بخوای اول زنگ بزنه؟
78
00:06:03,980 --> 00:06:08,729
نکنه داره اذیتت میکنه؟
اگه اینطوره، فقط بهم بگو.
از اذیت کردنش متنفرم.
79
00:06:08,730 --> 00:06:12,769
مطمئنی چیزی لازم ندارید؟
پوشک دارید، پودر تالک چی...
80
00:06:12,770 --> 00:06:15,279
همهچیز تحت کنترله.
81
00:06:15,280 --> 00:06:19,219
البته که هست، بعد از این همه سال
اونا مثل یه ماشین خوب تنظیمشدهان.
82
00:06:19,220 --> 00:06:20,949
نمیتونم صبر کنم تا یه زوج پیر بشیم.
83
00:06:20,950 --> 00:06:23,250
عجله نکن،
تازهعروس بودن هم خوبه.
84
00:06:24,080 --> 00:06:26,040
چند سال گذشته؟
- دویست سال.
85
00:06:27,380 --> 00:06:29,430
ده سال. دقیقاً این هفته.
86
00:06:29,780 --> 00:06:32,269
ده سال خیلی مهمه،
برنامه خاصی دارید؟
87
00:06:32,270 --> 00:06:33,609
امسال میگذریم.
88
00:06:33,610 --> 00:06:35,440
خیلی خستهایم، خیلی مشغول.
89
00:06:37,140 --> 00:06:39,770
فقط یادت باشه،
اگه چیزی لازم داشتی...
90
00:06:40,610 --> 00:06:42,970
وقتی سینههات شروع به شیردهی کرد،
بهم زنگ بزن.
91
00:06:43,530 --> 00:06:45,940
خداحافظ! خداحافظ...!
92
00:06:54,700 --> 00:06:55,710
تو خوبی.
93
00:06:57,210 --> 00:06:58,280
تو هم همینطور.
94
00:06:59,330 --> 00:07:01,220
تمرین باعث کامل شدن میشه.
95
00:07:05,400 --> 00:07:07,769
بالاخره باید بهشون بگیم.
96
00:07:07,770 --> 00:07:09,769
باید بدونن که
من اینجا زندگی نمیکنم.
97
00:07:09,770 --> 00:07:11,769
البته که باید بدونن...
98
00:07:11,770 --> 00:07:13,029
و خواهند دونست.
99
00:07:13,030 --> 00:07:14,510
بالاخره.
100
00:07:36,050 --> 00:07:38,789
فقط میخوام یه جوراب شلواری
و ظرف لازانیامو بردارم.
101
00:07:38,790 --> 00:07:41,820
فکر نمیکنم بتونم با جوراب شلواری بهت کمک کنم، ولی...
102
00:07:42,180 --> 00:07:44,159
مگه توی خونه من به اندازه کافی ماهیتابه ندارن؟
103
00:07:44,160 --> 00:07:46,810
چی، اون مجموعه قدیمی
از قوطیهای غذای آماده؟
104
00:07:47,250 --> 00:07:49,699
راستی که گفتی مجموعه، باید
یادم بمونه تاجهای شیشهامو بیارم.
105
00:07:49,700 --> 00:07:50,430
صبر کن...
106
00:07:50,431 --> 00:07:54,189
تو همین تازه همه اون
جغدها رو با اون همه...
107
00:07:54,190 --> 00:07:55,480
چشمها آوردی.
108
00:07:57,100 --> 00:08:00,680
با همه اون وسایلی که داری میاری،
انگار همینجا زندگی میکنیم.
109
00:08:03,350 --> 00:08:04,340
کارل...
110
00:08:04,910 --> 00:08:05,880
چی؟
111
00:08:07,910 --> 00:08:10,179
لعنتی.
نمیدونم چطور اینو بگم...
112
00:08:10,180 --> 00:08:12,920
تو؟
نمیدونی چطور چیزی رو بگی؟
113
00:08:17,710 --> 00:08:19,819
درباره خونهاته.
114
00:08:19,820 --> 00:08:21,099
خونهام چه مشکلی داره؟
115
00:08:21,100 --> 00:08:24,160
هیچی! نه، هیچ مشکلی
با خونهات نیست.
116
00:08:26,420 --> 00:08:28,040
فقط...
117
00:08:28,900 --> 00:08:30,530
اینجا نیست.
118
00:08:31,660 --> 00:08:35,049
ما کلی بحث کردیم
درباره اینکه کجا قراره زندگی کنیم،
119
00:08:35,050 --> 00:08:37,049
تو گفتی نمیخوای اینجا باشی.
120
00:08:37,050 --> 00:08:38,499
پر از خاطرات غمانگیز.
121
00:08:38,500 --> 00:08:42,120
راستش، اون موقع تنها چیزی که
بهش فکر میکردم از دست دادن ویک بود.
122
00:08:43,110 --> 00:08:45,209
ولی از وقتی که رفتم...
123
00:08:45,210 --> 00:08:49,890
همه خاطرات خوش دارن برمیگردن،
و حتی خاطرات غمانگیز رو شکست دادن.
124
00:08:54,410 --> 00:08:57,759
من نزدیک سی سال تو این خونه زندگی کردم.
125
00:08:57,760 --> 00:09:00,130
این تقریباً کل زندگی مایکله...
126
00:09:02,030 --> 00:09:06,119
روزایی بود که به زور
میتونستیم قسط خونه رو بدیم، و...
127
00:09:06,120 --> 00:09:10,430
روزایی که تا صبح جشن میگرفتیم،
حتی تولدها و تعطیلات رو حساب نمیکنم.
128
00:09:15,310 --> 00:09:17,280
این خونه بخشی از منه.
129
00:09:19,600 --> 00:09:22,330
و تا حالا هیچوقت ازش دور نبودم.
130
00:09:23,270 --> 00:09:28,360
هیچچیز، هیچچیز با خونهات مشکل نداره،
عزیزم، عاشق بودن اونجا با توام.
131
00:09:31,080 --> 00:09:33,550
ولی میخوام برگردم خونه.
132
00:09:37,630 --> 00:09:38,870
عزیزم...
133
00:09:41,020 --> 00:09:43,160
همونطور که از اول گفتم.
134
00:09:44,130 --> 00:09:45,620
تصمیم با توئه.
135
00:09:46,750 --> 00:09:49,450
هر جا که تو باشی خونه منه.
136
00:09:50,250 --> 00:09:51,450
واقعاً؟
137
00:09:54,670 --> 00:09:56,419
ممنونم!
138
00:09:56,420 --> 00:09:57,670
ممنونم.
139
00:10:00,230 --> 00:10:01,840
آره!
140
00:10:02,450 --> 00:10:04,590
مثل اینکه جدیه،
بیا!
141
00:10:19,500 --> 00:10:21,350
خوش اومدی خونه.
142
00:10:24,030 --> 00:10:28,099
میدونی، لازم نیست هر بار
یه حیوان عروسکی میبینی بخریش.
143
00:10:28,100 --> 00:10:30,540
نمیتونم جلوی خودمو بگیرم،
میخوام دخترم همهچیز داشته باشه.
144
00:10:32,330 --> 00:10:34,250
ببخشید...
145
00:10:36,870 --> 00:10:40,029
چرا دارن اینجوری نگام میکنن؟
اینجا که اتاق پشتی لعنتی نیست!
146
00:10:40,030 --> 00:10:42,630
مهمونی از دیشب تا حالا ادامه داره.
147
00:10:45,310 --> 00:10:46,230
مایکل!
148
00:10:47,230 --> 00:10:48,949
فقط کنجکاو شدم.
149
00:10:48,950 --> 00:10:51,419
تا سقف پره،
یکیشون دقیقاً شبیه...
150
00:10:51,420 --> 00:10:53,160
هی رفقا، خونهاید.
151
00:10:53,480 --> 00:10:55,259
چرا شما نیستید؟
152
00:10:55,260 --> 00:10:59,680
جیسون و تروی ازم پرسیدن
آلبوم جدید کریستینا آگیلرا رو داریم یا نه.
من مال خودمونو بهشون قرض دادم.
153
00:11:00,130 --> 00:11:02,609
این دیگه آخرین باریه که اونو میبینیم،
خیلی ممنون!
154
00:11:02,610 --> 00:11:05,509
تو نباید اونجا با
کسایی که کل شب مهمونی بودن باشی!
155
00:11:05,510 --> 00:11:07,749
فقط داشتم سعی میکردم همسایه خوبی باشم...
156
00:11:07,750 --> 00:11:09,279
و شایدم یه کم علف گیر بیارم.
157
00:11:09,280 --> 00:11:12,390
باید برای امتحان میانترمت درس بخونی!
- کتاباتو باز کن، رفیق.
158
00:11:17,700 --> 00:11:19,920
بستنی رو بده به من،
میذارمش تو فریزر.
159
00:11:21,460 --> 00:11:23,899
به نظرت اونا یه کم بدخلقن؟
160
00:11:23,900 --> 00:11:24,929
کیا؟
161
00:11:24,930 --> 00:11:25,949
مل و لیندز.
162
00:11:25,950 --> 00:11:27,949
نه، بیشتر از معمول نه.
163
00:11:27,950 --> 00:11:31,339
منظورم اینه، آره،
احتمالاً هر دوشون خستهان.
164
00:11:31,340 --> 00:11:34,659
حتماً همینطوره، که نخواستن
سالگرد دهمشون رو جشن بگیرن.
165
00:11:34,660 --> 00:11:39,340
با شیردهی و عوض کردن پوشک،
مطمئنم برنامهریزی برای جشن
آخرین چیزیه که بهش فکر میکنن.
166
00:11:39,770 --> 00:11:41,960
شاید ما باید براشون بهش فکر کنیم.
167
00:11:47,070 --> 00:11:51,040
امیدوارم تو سالگرد دهممون
اونقدر خسته نباشیم که جشن نگیریم.
168
00:11:52,840 --> 00:11:55,870
جدی شک دارم
این هیچوقت اتفاق بیفته.
169
00:11:59,300 --> 00:12:00,389
هی!
170
00:12:00,390 --> 00:12:03,320
فکر میکردم وقتی ازدواج کنی
کمتر سکس میکنی.
171
00:12:25,280 --> 00:12:27,559
داری ساعتها رو میشمری، برایان؟
172
00:12:27,560 --> 00:12:29,629
منم بودم همین کارو میکردم، خوششانس.
173
00:12:29,630 --> 00:12:33,140
پرواز به لسآنجلس
برای یه کم آفتاب...
174
00:12:33,380 --> 00:12:36,250
خب، قبل از اینکه بپری بری،
175
00:12:36,900 --> 00:12:39,799
باید یه سری اعداد رو مرور کنیم.
176
00:12:39,800 --> 00:12:42,510
چند تا کیک خرسی
امروز صبح خوردی؟
177
00:12:43,340 --> 00:12:45,489
دارم یه عدد مینویسم.
178
00:12:45,490 --> 00:12:47,569
آها، فهمیدم،
باید حدس بزنم چیه؟
179
00:12:47,570 --> 00:12:51,000
بعدش چی،
میشیم زیگفرید و روی جدید؟
180
00:12:54,200 --> 00:12:57,410
این مقداریه که کینتیک
تو سهماهه آخر درآورد.
181
00:13:00,030 --> 00:13:01,609
بد نیست.
182
00:13:01,610 --> 00:13:05,249
بد نیست؟! برای یه سال تو بیزینس
بودن، از ماه هم گذشته!
183
00:13:05,250 --> 00:13:07,270
خب، برنامهت برای این چیه؟
184
00:13:08,040 --> 00:13:10,199
همهش مال توئه.
185
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
منظورم سودش بود.
186
00:13:12,700 --> 00:13:15,679
البته، همیشه میتونی
دوباره تو بیزینس سرمایهگذاری کنی ولی...
187
00:13:15,680 --> 00:13:17,719
بهت هشدار میدم که
خیلی سریع گسترش ندی.
188
00:13:17,720 --> 00:13:19,790
منم ممکنه همینو به تو بگم.
189
00:13:20,520 --> 00:13:22,959
در مورد سهام و اوراق قرضه...
190
00:13:22,960 --> 00:13:25,549
برای یه نرخ خوب باید تا
وسط قرن بیست و چهارم بری.
191
00:13:25,550 --> 00:13:27,550
خب، چی پیشنهاد میکنی؟
192
00:13:29,810 --> 00:13:32,019
بهترین سرمایهگذاری که وجود داره...
193
00:13:32,020 --> 00:13:33,079
خودت!
194
00:13:33,080 --> 00:13:37,730
خرج خودت کن! مثل سگ کار کردی،
از جهنم و برگشتی با...
195
00:13:38,240 --> 00:13:40,549
ولی، خدا رو شکر،
حالت خوبه، پس...
196
00:13:40,550 --> 00:13:44,019
یه چیز خاص برای خودت بخر!
برو یه اسباببازی جدید بگیر!
197
00:13:44,020 --> 00:13:46,020
دیگه پر از دیلدوام.
198
00:13:46,420 --> 00:13:50,029
منظورم اون تجمل کوچیکیه که
فکر میکردی هیچوقت نمیتونی بخریش.
199
00:13:50,030 --> 00:13:51,549
مثل...
200
00:13:51,550 --> 00:13:53,549
یه فراری قرمز براق...
201
00:13:53,550 --> 00:13:56,499
یا شاید یه تابلوی وارهول برای آویزون کردن تو آپارتمان.
202
00:13:56,500 --> 00:13:58,979
یا... چطوره چیزی برای جاستین بگیری؟
203
00:13:58,980 --> 00:14:04,750
مثل یه جت شخصی لیر
تا بتونه بین سواحل رفتوآمد کنه و بهت سر بزنه.
204
00:14:06,630 --> 00:14:09,940
مطمئنم یه چیزی پیدا میکنی
که حس کنی مال خودته.
205
00:14:16,940 --> 00:14:18,159
خیلی نازه!
206
00:14:18,160 --> 00:14:20,149
من پدر بیولوژیکی دوونه.
207
00:14:20,150 --> 00:14:22,209
و مونتی پدر بیولوژیکی دینه.
208
00:14:22,210 --> 00:14:25,599
ولی مادرشون یکیه، برامون مهم بود
که باهم فامیل باشن.
209
00:14:25,600 --> 00:14:29,759
بالاخره بچهها رو خوابوندم،
مجبور شدم شش بار "زیر دریا" رو بخونم.
210
00:14:29,760 --> 00:14:31,989
واقعاً عالی اجراش میکنی.
211
00:14:31,990 --> 00:14:34,079
بچههاتون خیلی دوستداشتنیان.
212
00:14:34,080 --> 00:14:35,139
ممنون...
213
00:14:35,140 --> 00:14:37,479
ایلای بهم گفت شما
تازه یه بچه دار شدید.
214
00:14:37,480 --> 00:14:39,969
جنی ربکا، امم،
ولی ما بهش میگیم جی.آر.
215
00:14:39,970 --> 00:14:41,599
عاشق این اسمم!
216
00:14:41,600 --> 00:14:43,209
ولی ما مثل شما بچهداری نمیکنیم.
217
00:14:43,210 --> 00:14:46,449
ملانی و لیندزی دوستای لزبینمونن
و والدین اصلیان.
218
00:14:46,450 --> 00:14:51,079
خب، اگه یه روز تصمیم گرفتید
خودتون بچه بزرگ کنید، این محله
عالیه برای این کار.
219
00:14:51,080 --> 00:14:52,659
ما یه حیاط خلوت بزرگ داریم.
220
00:14:52,660 --> 00:14:53,719
جیمبوری هم توی همین خیابونه.
221
00:14:53,720 --> 00:14:55,770
حتی دارن یه فروشگاه بیبی گپ راه میندازن.
222
00:14:56,600 --> 00:15:00,589
جالبه، وقتی بچه بودم
حتی اجازه نداشتیم بیایم اینجا،
خیلی خطرناک بود.
223
00:15:00,590 --> 00:15:04,530
حالا تنها خطر اینه که
نخود وسابین تو هول فودز تموم بشه.
224
00:15:05,660 --> 00:15:08,039
بذارید به کوییرها باشه
که چمن رو به طلا تبدیل کنن.
225
00:15:08,040 --> 00:15:09,659
این یه افسانه نیست!
226
00:15:09,660 --> 00:15:14,799
از وقتی گیها اومدن اینجا،
شروع کردن به درست کردن چیزا،
قیمت املاک سر به فلک کشیده.
227
00:15:14,800 --> 00:15:16,840
تا حالا به فکر نقل مکان افتادید؟
228
00:15:30,450 --> 00:15:32,739
مثل یه دنیای دیگهست،
نه؟
229
00:15:32,740 --> 00:15:35,069
بین اینجا و جایی که
ایلای و مونتی زندگی میکنن.
230
00:15:35,070 --> 00:15:37,129
میخوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟
231
00:15:37,130 --> 00:15:39,130
باید برای یه سخنرانی آماده بشم.
232
00:15:40,340 --> 00:15:42,019
خب...
233
00:15:42,020 --> 00:15:43,519
خونهشون رو چطور دیدی؟
234
00:15:43,520 --> 00:15:45,319
کارشون عالی بود.
235
00:15:45,320 --> 00:15:47,459
عجیبه که چقدر این محله عوض شده.
236
00:15:47,460 --> 00:15:48,979
کاش اینجا هم عوض بشه.
237
00:15:48,980 --> 00:15:50,419
یه یکی دو تا کاندوم استفادهشدهست.
238
00:15:50,420 --> 00:15:53,999
تازه آپارتمان برای سهتامون
خیلی کوچیکه، و اون ساختمون
مثل خوابگاه گیهاست.
239
00:15:54,000 --> 00:15:54,980
اونقدرا هم بد نیست!
240
00:15:54,981 --> 00:15:59,249
اگه 24 سالته و میخوای
با هر چیزی که تکون میخوره بخوابی... یا برایان.
241
00:15:59,250 --> 00:16:00,869
ما دیگه از این مرحله گذشتیم،
نه؟
242
00:16:00,870 --> 00:16:02,579
معلومه...
243
00:16:02,580 --> 00:16:03,710
خب...
244
00:16:04,190 --> 00:16:06,039
نظرت چیه یه جای خودمون بگیریم؟
245
00:16:06,040 --> 00:16:07,469
واقعاً نمیخوام نقل مکان کنم.
246
00:16:07,470 --> 00:16:10,150
چرا، شرط میبندم با پول هردومون
بتونیم از پسش بربیایم.
247
00:16:10,870 --> 00:16:14,109
شاید، ولی اینجا جاییه که ما زندگی میکنیم،
جایی که کل عمرم زندگی کردم...
248
00:16:14,110 --> 00:16:17,090
نمیدونم میخوام یهو
بلند شم و برم یا نه.
249
00:16:18,500 --> 00:16:19,900
فقط یه فکر بود.
250
00:16:21,500 --> 00:16:26,579
آپارتمان دلباز و جذاب برای اشتراک،
اتاق خواب اختصاصی، حمام خصوصی، بدون حیوانات خانگی...
251
00:16:26,580 --> 00:16:29,339
فقط افراد بات پذیرفته میشن.
252
00:16:29,340 --> 00:16:30,310
عالیه.
253
00:16:30,860 --> 00:16:32,859
خب، کی ازت خواست بری،
دبرا یا هوربث؟
254
00:16:32,860 --> 00:16:35,129
هیچکدوم. لازم نبود.
255
00:16:35,130 --> 00:16:38,309
قیافهشون وقتی دیدن داری
مهمون سرگرم میکنی باید دیدنی بوده.
256
00:16:38,310 --> 00:16:41,079
دب میخواست بشینه تماشا کنه
و بعدش پرسش و پاسخ راه بندازه.
257
00:16:41,080 --> 00:16:43,129
شک ندارم! هوربث چی؟
258
00:16:43,130 --> 00:16:44,859
فیلم "بلاب" رو دیدی؟
259
00:16:44,860 --> 00:16:48,870
قیافه اون کشاورز پیر رو یادته
درست قبل از اینکه بلاب قورتش بده؟
260
00:16:50,740 --> 00:16:55,099
برای همین تصمیم گرفتم همه رو
از ناراحتی یه صحنه شرمآور دیگه نجات بدم،
261
00:16:55,100 --> 00:16:57,410
چادرمو جمع کنم و...
262
00:16:59,930 --> 00:17:03,589
تدی؟ چند تا از اون
پاوربارها خوردی؟
263
00:17:03,590 --> 00:17:04,839
کی داره میشمره؟
264
00:17:04,840 --> 00:17:06,840
من. و این چهارمیته.
265
00:17:08,040 --> 00:17:11,219
میدونی این چیزا
چندتا کربوهیدرات و کالری دارن؟
266
00:17:11,220 --> 00:17:12,439
خب میسوزونمشون.
267
00:17:12,440 --> 00:17:15,580
عزیزم، باید خودتو آتیش بزنی.
268
00:17:16,750 --> 00:17:18,759
ببین، میدونم نمیخوای اینو بشنوی،
269
00:17:18,760 --> 00:17:22,959
پس لطفاً، لطفاً قول بده
بد برداشت نمیکنی...
270
00:17:22,960 --> 00:17:27,290
ولی بهعنوان دوستت حس میکنم
وظیفمه بهت بگم.
داری یه کم...
271
00:17:27,670 --> 00:17:29,000
یه کم چی؟
272
00:17:29,770 --> 00:17:32,140
یه کم... تپل.
273
00:17:32,750 --> 00:17:35,529
منظورم... قویهیکل.
274
00:17:35,530 --> 00:17:37,530
منظورم... - چاق.
275
00:17:38,110 --> 00:17:40,759
چاق؟ من چاق شدم؟
276
00:17:40,760 --> 00:17:44,430
خب، بذار اینجوری بگم.
اگه شروع کنی به آواز خوندن، همهچیز تمومه.
277
00:17:45,480 --> 00:17:47,229
باید بدونی،
من چاق نیستم. فقط...
278
00:17:47,230 --> 00:17:49,229
دارم حجم میگیرم.
279
00:17:49,230 --> 00:17:54,719
وقتی رو کریستال بودم سایهای از خودم بودم،
و تو Liberty Ride کلی وزن کم کردم.
280
00:17:54,720 --> 00:17:57,300
و فکر میکنم خیلی هم
خوب به نظر میرسم.
281
00:18:02,660 --> 00:18:05,880
و معلومه که اونم همین فکر رو میکنه.
282
00:18:11,030 --> 00:18:14,250
کی فکرشو میکرد با پر کردن دهنت
بتونی twinkieها رو شکار کنی؟
283
00:18:16,650 --> 00:18:19,980
باشه!
دارم میرم یه جای جدید پیدا کنم. تاآآ!
284
00:18:21,710 --> 00:18:22,829
هی...
285
00:18:22,830 --> 00:18:25,609
بریم یه نگاهی به اتاق بخار بندازیم
ببینیم چی تو مه کمین کرده؟
286
00:18:25,610 --> 00:18:30,350
نمیتونم. برت از لسآنجلس زنگ زده،
میخواد نظرمو درباره چندتا
نقطه داستانی برای فیلمنامه بدونم.
287
00:18:30,690 --> 00:18:33,490
میدونی،
چیزایی که رِیج ممکنه بگه.
288
00:18:33,940 --> 00:18:37,640
زووی، زفیر!
اون... سوپر کاک رو چک کن؟
289
00:18:38,880 --> 00:18:41,019
یه چیزی تو همین مایهها.
290
00:18:41,020 --> 00:18:43,549
تازه فکر میکردم
تو باید بری هواپیما سوار بشی.
291
00:18:43,550 --> 00:18:45,719
جاستین وقتی پیدات بشه
خیلی هیجانزده میشه.
292
00:18:45,720 --> 00:18:48,089
نمیرم.
سفر کنسل شد.
293
00:18:48,090 --> 00:18:50,960
ولی فکر میکردم کلی
برنامه داشتی که غافلگیرش کنی.
294
00:18:51,320 --> 00:18:54,270
فکر کنم سورپرایز اینه که...
هیچ سورپرایزی در کار نیست.
295
00:18:57,210 --> 00:19:02,339
کشیش سواینهارت، دشمن قسمخورده رِیج
و دشمن همه کوییرها،
296
00:19:02,340 --> 00:19:05,189
پیام نفرتش رو از منبرش موعظه میکنه،
297
00:19:05,190 --> 00:19:07,399
در حالی که تو سردابهای کلیسا،
298
00:19:07,400 --> 00:19:10,339
رِیج بالای شعلهها معلقه.
299
00:19:10,340 --> 00:19:14,199
دستهاش با بندهای چرم
واقعاً داغ بسته شده.
300
00:19:14,200 --> 00:19:18,590
در همین حال، جی.تی. برای نجاتش میدوه...
301
00:19:21,780 --> 00:19:25,969
آقای کلر میگه استوریبردهای
سکانس سرداب رو حالا، حالا، حالا لازم دارن.
302
00:19:25,970 --> 00:19:30,100
بهش بگو دارم تا جایی که میتونم
عجله میکنم، میکنم، میکنم.
303
00:19:31,490 --> 00:19:33,550
دعا کن دستم دووم بیاره.
304
00:19:36,940 --> 00:19:38,830
نفست بند اومده به نظر میرسه.
305
00:19:39,370 --> 00:19:43,119
فقط دارم سعی میکنم این
استوریبردها رو برای یه
جلاد پرتوقع تموم کنم.
306
00:19:43,120 --> 00:19:45,699
بیخیال،
یه خبر فوقالعاده دارم.
307
00:19:45,700 --> 00:19:50,939
و غیر از یه لشکر از مدیران استودیو،
مدیر برنامهها، تبلیغاتیها،
مدیرها و هر دو نشریه تجاری،
308
00:19:50,940 --> 00:19:53,519
تو اولین کسی هستی که اینو میشنوی.
309
00:19:53,520 --> 00:19:55,589
یکی رو برای نقش رِیج امضا کردیم.
310
00:19:55,590 --> 00:19:57,189
کی؟ کی؟!
311
00:19:57,190 --> 00:20:01,360
این سینماست!
بهجای اینکه بهت بگم، نشونت میدم.
312
00:20:02,990 --> 00:20:04,099
کانر.
313
00:20:04,100 --> 00:20:05,499
هی، رفیق.
314
00:20:05,500 --> 00:20:10,749
کجا بودی؟ تازه از اجرای یه
نسخه کابوکی از "هیاهوی بسیار برای هیچ"
خارج، خارج، خارج برادوی برگشته.
315
00:20:10,750 --> 00:20:12,159
خارج از برادوی.
316
00:20:12,160 --> 00:20:16,179
چه تغییری از کار کردن با
اون هکهای هالیوودی، اخراج شدم
فقط به خاطر متوسط بودن.
317
00:20:16,180 --> 00:20:19,579
با این حال برای گرفتن
اون چک حقوق مشکلی نداری، نه؟
318
00:20:19,580 --> 00:20:21,849
آماده شو برای یه بازیگری جدی...
319
00:20:21,850 --> 00:20:23,850
کلاسهای پرواز رو از دوشنبه شروع میکنیم.
320
00:20:24,800 --> 00:20:26,059
فکر میکردم نقش رو رد کردی.
321
00:20:26,060 --> 00:20:28,969
کارگردان منو متقاعد کرد
که برای کارنامهام خوبه.
322
00:20:28,970 --> 00:20:32,860
نشون بدم من یه مرد غیرهمجنسگرام که
مشکلی با بازی کردن نقش گی برای پول ندارم.
323
00:20:35,850 --> 00:20:40,419
درست! بادمجان شکمپر،
سالاد کاپریزی، هوموس، و...
324
00:20:40,420 --> 00:20:45,039
بهترین بخش، مرغ سرخشده،
که واقعاً سرخشده نیست
بلکه پخته شده که مزه سرخشده بده،
325
00:20:45,040 --> 00:20:46,289
تا هیچکس احساس گناه نکنه.
326
00:20:46,290 --> 00:20:50,219
مل و لیندز وقتی پیدامون بشه
دیوونه میشن. نمیتونم به اندازه کافی
ازت برای این همه تشکر کنم، ام.
327
00:20:50,220 --> 00:20:51,790
خوشحالیم، عزیزم.
328
00:20:53,380 --> 00:20:54,420
این چیه؟
329
00:20:55,180 --> 00:20:58,429
کاسرول درست کردم که ببرم.
ترهفرنگی، ارزن و پنیر سویا.
330
00:20:58,430 --> 00:21:00,630
مطمئنی لزبین نیستی؟
331
00:21:02,450 --> 00:21:05,189
آشپزخونه انقدر کوچیکه که
به زور میتونی توش بچرخی.
332
00:21:05,190 --> 00:21:07,010
دوست داری برقصیم؟
333
00:21:08,640 --> 00:21:11,739
که خیلی هم عجیب نیست،
با توجه به صدای بابلون بچهها
که از راهرو پخش میشه.
334
00:21:11,740 --> 00:21:13,740
به من نگو.
335
00:21:15,210 --> 00:21:17,859
چرا سینههای سفت و مردونهش
اینقدر بهم پیچیده؟
336
00:21:17,860 --> 00:21:22,199
فکر میکنه این ساختمون داره
تبدیل به یه لونه فساد میشه. سکس، مواد، گشتزنی...
337
00:21:22,200 --> 00:21:25,400
باشه، پس، اینا مزیتهاشن.
نقاط ضعفش چیه؟
338
00:21:25,790 --> 00:21:27,969
اینکه اساساً ما از این
جا بزرگتر شدیم.
339
00:21:27,970 --> 00:21:31,279
بپذیریم عزیزم،
تو یه خانم متأهل Sadie Sadie شدی،
340
00:21:31,280 --> 00:21:34,119
با یه شوهر و بچهها که اینو ثابت میکنه.
341
00:21:34,120 --> 00:21:36,729
من، از طرف دیگه،
هنوز مجرد و سرخوشم.
342
00:21:36,730 --> 00:21:38,729
پس اگه داری میری،
شاید من باید برگردم اینجا.
343
00:21:38,730 --> 00:21:40,370
ما نقل مکان نمیکنیم.
344
00:21:44,060 --> 00:21:47,700
اینو نگاه کن!
انگار مرکز همجنسگراهاست.
345
00:21:48,550 --> 00:21:51,819
آروم! اونا فقط جوونن و دارن خوش میگذرونن،
ما هم یه روزی همسن اونا بودیم، یادته؟
346
00:21:51,820 --> 00:21:54,129
دقیقاً نکته همینه،
ما دیگه اون سن نیستیم.
347
00:21:54,130 --> 00:21:57,719
وقتشه بریم یه خونه تو خیابونی
مثل خونه ایلای و مونتی بگیریم.
348
00:21:57,720 --> 00:22:00,399
خریدن خونه مثل خریدن
یه سیدی یا ژاکت نیست!
349
00:22:00,400 --> 00:22:05,769
حتی اگه تصمیم بگیریم این کارو کنیم،
اول باید وضعیت مالیمونو بررسی کنیم،
اعداد رو چک کنیم، درسته ام؟
350
00:22:05,770 --> 00:22:09,340
آره، میگم چک کردن
اعداد خیلی ضروریه.
351
00:22:11,870 --> 00:22:16,749
سعی کردن برای خلاص شدن از یه
مبلغ گنده درآمد قابل خرج کردن
خستهکنندهتر از چیزیه که فکرشو بکنی.
352
00:22:16,750 --> 00:22:21,560
کی گفته دنیا عادلانهست؟
دفعه بعد قبل از موفق شدن دو بار فکر میکنی.
353
00:22:22,610 --> 00:22:25,260
خودتم خیلی بد کار نکردی.
354
00:22:26,240 --> 00:22:30,419
بن میخواد یه خونه تو اون
منطقه جدید که همه زوجهای گی
دارن میرن اونجا بخریم.
355
00:22:30,420 --> 00:22:33,019
اوه، و تبدیل به گیهای استپفورد بشید؟
356
00:22:33,020 --> 00:22:36,159
شاید باید یه جای جدید بگیری.
خونهای تو حومه؟
357
00:22:36,160 --> 00:22:37,979
از حومه لعنتی متنفرم.
358
00:22:37,980 --> 00:22:39,409
یه قایق تفریحی؟
359
00:22:39,410 --> 00:22:42,699
آره، درست.
پیتسبورگ، سنت تروپه جدید.
360
00:22:42,700 --> 00:22:44,299
سواری با شاتل فضایی؟
361
00:22:44,300 --> 00:22:46,990
یه کم کمتر از بیست میلیون دارم.
362
00:22:47,610 --> 00:22:51,310
چطوره یه بطری شراب برای
جشن سالگرد مل و لیندز؟
363
00:22:51,630 --> 00:22:53,859
کی گفته من اونجا میرم؟
364
00:22:53,860 --> 00:22:55,949
فکر کردم چون سفرتو کنسل کردی...
365
00:22:55,950 --> 00:23:00,010
این به این معنی نیست که میرم
لیوان بلند کنم برای ماراتن لزبینیشون.
366
00:23:03,850 --> 00:23:04,930
اون...
367
00:23:05,960 --> 00:23:08,050
یه احتمال مشخصه.
368
00:23:09,090 --> 00:23:12,539
فکر میکنی خوردن همون واژن،
همون واژن،
369
00:23:12,540 --> 00:23:14,289
برای ده سال؟
370
00:23:14,290 --> 00:23:17,620
نه، ولی فکر نکنم اونا
از مکیدن همون کیر خسته بشن.
371
00:23:18,410 --> 00:23:20,059
این باعث میشه سهتامون باشیم.
372
00:23:20,060 --> 00:23:22,060
مگه اینکه مال جاستین باشه.
373
00:23:25,220 --> 00:23:27,289
حیف شد نتونستی بری لسآنجلس.
374
00:23:27,290 --> 00:23:28,949
من مشغولم. اونم مشغوله.
375
00:23:28,950 --> 00:23:30,959
همهمون مشغولین.
376
00:23:30,960 --> 00:23:33,959
فقط امیدوارم زود برگرده تا
بتونیم شماره بعدی رِیج رو تموم کنیم.
377
00:23:33,960 --> 00:23:35,780
اون برنمیگرده.
378
00:23:36,860 --> 00:23:38,539
منظورت چیه
که برنمیگرده؟
379
00:23:38,540 --> 00:23:40,560
خودش بهت گفت؟
نیازی نبود.
380
00:23:41,220 --> 00:23:43,769
وقتی باهاش حرف زدم فقط گفت
که باید بیشتر از چیزی که...
381
00:23:43,770 --> 00:23:45,769
ببین، مایکی...
382
00:23:45,770 --> 00:23:46,460
داری گوش میکنی؟
383
00:23:46,461 --> 00:23:48,059
آره! بهخاطر خدا،
دارم گوش میکنم.
384
00:23:48,060 --> 00:23:52,199
خودت بفهمش!
منظورم اینه، اولش سه ماهه.
بعد میشه شش ماه.
385
00:23:52,200 --> 00:23:54,609
یه پروژه به یکی دیگه تبدیل میشه،
و یکی دیگه.
386
00:23:54,610 --> 00:23:56,289
قبل از اینکه بفهمی...
387
00:23:56,290 --> 00:23:59,060
اونجا یه ساله. پنج سال.
388
00:24:04,560 --> 00:24:06,090
اینجوری پیش میره.
389
00:24:10,940 --> 00:24:12,629
اونو سرزنش نمیکنم.
390
00:24:12,630 --> 00:24:15,609
داره بهترین لحظات عمرشو میگذرونه،
تو فیلمها کار میکنه.
391
00:24:15,610 --> 00:24:18,510
با ستارههای سینما سکس میکنه.
392
00:24:27,150 --> 00:24:29,499
این به این معنی نیست که
هیچوقت برنمیگرده خونه.
393
00:24:29,500 --> 00:24:32,209
کی به پیتسبورگ برمیگرده
بعد از لسآنجلس؟
394
00:24:32,210 --> 00:24:35,170
منظورم اینه اگه من بودم،
هیچوقت برنمیگشتم.
395
00:24:38,880 --> 00:24:40,610
اون تو نیست.
396
00:24:45,760 --> 00:24:49,480
وقتشه که اون به زندگیش ادامه بده.
وقتشه منم به زندگیم ادامه بدم.
397
00:24:55,470 --> 00:25:00,039
باورم نمیشه یه موجود
انقدر کوچیک اینهمه مدفوع داشته باشه.
398
00:25:00,040 --> 00:25:03,080
شاید بزرگ شی و وکیل بشی.
399
00:25:10,530 --> 00:25:11,699
هی مل...
400
00:25:11,700 --> 00:25:13,359
هی، مایکل...
401
00:25:13,360 --> 00:25:14,519
کی بهت حال داده؟
402
00:25:14,520 --> 00:25:18,669
عوض کردن پوشک فلانی،
برای میلیاردمین بار امروز.
403
00:25:18,670 --> 00:25:21,069
قراره سالگرد دهمتون رو
اینجوری بگذرونید؟
404
00:25:21,070 --> 00:25:22,569
ایده بهتری داری؟
405
00:25:22,570 --> 00:25:24,069
در واقع...
406
00:25:24,070 --> 00:25:27,110
سورپرایز!
407
00:25:28,300 --> 00:25:29,429
سورپرایز!
408
00:25:29,430 --> 00:25:32,389
نوهم چطوره...
409
00:25:32,390 --> 00:25:34,579
از همیشه ندیدمت!
410
00:25:34,580 --> 00:25:36,580
از امروز صبح.
411
00:25:37,240 --> 00:25:42,149
اون قیافه شوکزده لزبینی رو
از صورتت پاک کن، یه مهمونی سورپرایز
دارید به لطف خاله ام و مراسمهای ویژهش.
412
00:25:42,150 --> 00:25:44,850
و لازم نیست حتی یه انگشت بلند کنید،
همهچیز آمادهست.
413
00:25:46,300 --> 00:25:48,350
غذا رو تو اتاق ناهارخوری بذارید، لطفاً!
414
00:25:49,200 --> 00:25:50,870
لیندز کجاست؟
415
00:25:52,300 --> 00:25:55,660
رفته فروشگاه مواد غذایی.
با گاس.
416
00:25:56,730 --> 00:25:58,309
میخوایم اونم سورپرایز کنیم.
417
00:25:58,310 --> 00:25:59,829
سورپرایز میشه.
418
00:25:59,830 --> 00:26:01,970
یه لحظه ببخشید؟
419
00:26:13,340 --> 00:26:14,240
الو؟
420
00:26:14,241 --> 00:26:15,799
سلام، منم.
421
00:26:15,800 --> 00:26:16,550
چیزی شده؟
422
00:26:16,551 --> 00:26:18,250
آره، لعنتی یه چیزی شده.
423
00:26:19,550 --> 00:26:22,669
نه، با بچه نیست، فقط...
زود خودتو برسون اینجا.
424
00:26:22,670 --> 00:26:23,360
چرا؟
425
00:26:23,361 --> 00:26:25,880
دارن یه مهمونی سورپرایز
لعنتی برامون میگیرن.
426
00:26:27,030 --> 00:26:29,420
خب، امت بازم گل کاشته.
427
00:26:30,020 --> 00:26:31,520
این غذا عالیه.
428
00:26:32,180 --> 00:26:34,230
حتماً داره حسابی خرید میکنه.
429
00:26:35,730 --> 00:26:38,120
میدونی، کوپنهای دوتایی.
430
00:26:46,070 --> 00:26:48,000
تدی داره چاق میشه؟
431
00:26:49,250 --> 00:26:52,739
با توجه به اینکه من یه داروینیستم
با کمان جدیدش، میگم چاقی مد جدیده.
432
00:26:52,740 --> 00:26:56,369
خب، کجا خودتو قایم کردی؟
از وقتی برگشتم به زور میبینمت.
433
00:26:56,370 --> 00:26:59,179
ام، در واقع،
دارم دنبال یه جا میگردم.
434
00:26:59,180 --> 00:27:00,780
یه جا؟ برای چی؟
435
00:27:01,260 --> 00:27:02,800
برای زندگی.
436
00:27:04,230 --> 00:27:06,260
چرا باید این کارو بکنی؟
437
00:27:07,630 --> 00:27:11,559
به خاطر اینکه وسط یه
رابطه جنسی با یه مرد غافلگیرت کردیم... نه؟
438
00:27:11,560 --> 00:27:12,639
خب...
439
00:27:12,640 --> 00:27:15,719
فقط یه زمانبندی بد بود،
همین. منظورم اینه،
440
00:27:15,720 --> 00:27:18,349
در واقع خندهداره،
اگه بهش فکر کنی.
441
00:27:18,350 --> 00:27:21,320
مطمئن نیستم کارل هم
اونقدر که تو خندیدی فکر کرده باشه خندهداره.
442
00:27:22,030 --> 00:27:24,329
نگران کارل نباش،
عادت میکنه.
443
00:27:24,330 --> 00:27:25,719
نباید لازم باشه عادت کنه.
444
00:27:25,720 --> 00:27:29,450
خونه باید مال شما دوتا باشه، دب.
نه مال هر سهتامون.
445
00:27:31,010 --> 00:27:36,379
ولی، اون هیچوقت بلانش نمیشه
وقتی من نقش بیبی جین رو بازی میکنم،
نه شونههاشو داره نه ابروهاشو.
446
00:27:36,380 --> 00:27:41,569
بیخیال، فکر میکنی اون منو
میبره که با جادوگر اوز همخوانی کنیم،
یا تو مراسم جوایز باهم گپ بزنیم، یا...
447
00:27:41,570 --> 00:27:45,019
صورتمو بکشه عقب و
بهم بگه چقدر نیاز به عمل دارم؟
448
00:27:45,020 --> 00:27:47,020
به عبارت دیگه؟
449
00:27:50,260 --> 00:27:52,310
تو غیرقابلجایگزینی هستی.
450
00:27:55,100 --> 00:27:57,390
هردومون باید باهاش روبرو بشیم، دب.
451
00:27:58,050 --> 00:28:01,390
زندگی با کارآگاهت
شامل من نمیشه.
452
00:28:07,970 --> 00:28:09,549
چرا اینقدر طول کشید؟
453
00:28:09,550 --> 00:28:11,640
مجبور شدم گاس رو بیدار کنم
و لباس تنش کنم.
454
00:28:12,540 --> 00:28:13,520
ایناهاش.
455
00:28:13,980 --> 00:28:16,130
سورپرایز!
456
00:28:18,220 --> 00:28:21,449
عالی نیست؟ دوستامون
برای سالگردمون یه مهمونی سورپرایز
برامون گرفتن.
457
00:28:21,450 --> 00:28:22,849
مواد غذایی کجان؟
458
00:28:22,850 --> 00:28:24,119
مواد غذایی؟
459
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
اوه، فردا تحویل میدن.
460
00:28:26,730 --> 00:28:29,059
همه شامپاین دارن؟
461
00:28:29,060 --> 00:28:30,719
بدون لیوان نمیشه نوشید.
462
00:28:30,720 --> 00:28:35,539
میدونیم شما دوتا چقدر خستهاید،
ولی نمیتونستیم بذاریم این نقطه عطف
بدون یه جشن کوچیک بگذره.
463
00:28:35,540 --> 00:28:37,329
ده سال یه دستاورد بزرگه.
464
00:28:37,330 --> 00:28:38,140
منم میگم!
465
00:28:38,141 --> 00:28:43,020
حالا بیشتر از همیشه مهمه که مردم بدونن
یه زوج همجنسگرا میتونه به همون اندازه
یه زوج غیرهمجنسگرا متعهد باشه.
466
00:28:43,210 --> 00:28:44,589
به سلامتی مل و لیندز.
467
00:28:44,590 --> 00:28:48,180
به سلامتی مل و لیندز! - یه سخنرانی
از زوج قدیمی، بیاید.
468
00:28:48,970 --> 00:28:50,519
یه چیزی هست که دوست داریم بگیم.
469
00:28:50,520 --> 00:28:52,520
نه، نیست.
470
00:28:53,250 --> 00:28:54,819
حالا وقتش نیست.
471
00:28:54,820 --> 00:28:56,530
کی وقتشه؟
472
00:28:57,980 --> 00:28:59,570
وقت مناسب برای چی؟
473
00:29:02,260 --> 00:29:04,639
فکر کنم همه باید بدونید...
چقدر از این کار قدردانی میکنیم.
474
00:29:04,640 --> 00:29:06,350
میتونی بس کنی؟
475
00:29:08,540 --> 00:29:11,030
دیگه نمیتونیم مخفیش کنیم،
این عادلانه نیست.
476
00:29:16,010 --> 00:29:18,480
ممنون از همه آرزوهای خوبتون.
477
00:29:19,470 --> 00:29:21,699
ولی میبینید،
من و ملانی یه سری مشکلات داریم.
478
00:29:21,700 --> 00:29:24,449
من هیچ مشکلی نداشتم،
دارم سعی میکنم بچهدار شم.
479
00:29:24,450 --> 00:29:26,849
باشه، من مسئول همه مشکلاتم.
480
00:29:26,850 --> 00:29:27,879
لعنتی درست میگی!
481
00:29:27,880 --> 00:29:30,409
که من بینهایت بابتش عذرخواهی کردم!
482
00:29:30,410 --> 00:29:31,749
تو هنوز قبول نداری که...
483
00:29:31,750 --> 00:29:34,630
اون سام آرباچ لعنتی
هیچ ربطی به سکس نداشت؟
484
00:29:35,200 --> 00:29:38,990
همهش درباره هنر بود،
همه اون رابطهها درباره فرم و کارکرد بود؟
485
00:29:46,080 --> 00:29:50,020
حقیقت اینه که از وقتی دخترمون
به دنیا اومده، باهم زندگی نکردیم.
486
00:30:25,040 --> 00:30:26,269
کی چراغا رو روشن کرد؟
487
00:30:26,270 --> 00:30:27,319
این چه کوفتیه داره میشه؟!
488
00:30:27,320 --> 00:30:28,509
خاموششون کن!
489
00:30:28,510 --> 00:30:29,879
چراغای لعنتی رو خاموش کن!
490
00:30:29,880 --> 00:30:31,299
عیسی مسیح!
491
00:30:31,300 --> 00:30:32,359
آقایون!
492
00:30:32,360 --> 00:30:34,379
میتونم توجهتون رو داشته باشم!
493
00:30:34,380 --> 00:30:36,589
این کلوب رسماً تعطیله.
494
00:30:36,590 --> 00:30:39,239
شلوارتونو بکشید بالا و برید خونه.
495
00:30:39,240 --> 00:30:41,839
بیاید! بریم، همه.
496
00:30:41,840 --> 00:30:42,929
مهمونی تموم شد.
497
00:30:42,930 --> 00:30:44,509
این شامل تو هم میشه!
498
00:30:44,510 --> 00:30:46,160
یه ثانیه صبر کن...
499
00:31:00,250 --> 00:31:01,849
ممنون، افسر...
500
00:31:01,850 --> 00:31:03,750
یه روز منم همین کارو برات میکنم.
501
00:31:11,970 --> 00:31:15,049
من هر روز اینجا میام
تا با بچه باشم.
502
00:31:15,050 --> 00:31:17,369
تا بتونم با گاس باشم.
503
00:31:17,370 --> 00:31:19,840
بعد من و گاس برمیگردیم به آپارتمان.
504
00:31:20,520 --> 00:31:21,929
تو آپارتمان داری؟
505
00:31:21,930 --> 00:31:23,549
یه آپارتمان یکخوابهی کوچیک که اجاره کردم.
506
00:31:23,550 --> 00:31:25,609
ما... اجاره کردیم.
507
00:31:25,610 --> 00:31:27,609
گرچه به زور از پس هزینههاش برمیایم.
508
00:31:27,610 --> 00:31:30,679
خب، من و گاس باید یه جایی زندگی کنیم، یا ترجیح میدی تو خیابون بخوابیم؟
509
00:31:30,680 --> 00:31:31,729
من همچین چیزی گفتم؟
510
00:31:31,730 --> 00:31:34,110
فقط یه کم شوکه شدیم، باید اعتراف کنم.
511
00:31:34,560 --> 00:31:35,899
شوکهکنندهست.
512
00:31:35,900 --> 00:31:37,529
من میخواستم همهچیز رو علنی کنم.
513
00:31:37,530 --> 00:31:39,280
خب، من نمیخواستم.
514
00:31:39,810 --> 00:31:41,510
من بودم که بچه رو به دنیا آوردم.
515
00:31:41,930 --> 00:31:44,509
بدون اینکه بخوام به همه توضیح بدم، به اندازه کافی گرفتاری داشتم.
516
00:31:44,510 --> 00:31:48,099
ببین، تو مشکلات شخصی داشتی، ما درک میکنیم.
517
00:31:48,100 --> 00:31:50,499
نه، ما درک نمیکنیم!
518
00:31:50,500 --> 00:31:52,820
چطور تونستی این همه مدت یه کلمه هم نگی؟
519
00:31:53,560 --> 00:31:58,410
پس کی قراره به من بگی؟ بعد از اینکه بزرگ شد و رفت دانشگاه،
ازدواج کرد و خودش بچهدار شد؟
520
00:31:58,750 --> 00:32:02,329
من تقریباً هر روز از وقتی جنی به دنیا اومده تو رو دیدم، و...
521
00:32:02,330 --> 00:32:05,949
تو همیشه خیلی مهربون بودی، خیلی دوستداشتنی، دو تا مادر فداکار، خب،
522
00:32:05,950 --> 00:32:08,830
کی فکرشو میکرد همهش یه دروغ گنده باشه!
523
00:32:10,700 --> 00:32:13,140
ما اشتباه کردیم که بهت نگفتیم.
524
00:32:14,060 --> 00:32:16,310
و به خاطرش واقعاً متاسفیم.
525
00:32:17,310 --> 00:32:19,749
ولی ما خیلی تحت فشار بودیم...
526
00:32:19,750 --> 00:32:21,149
واقعاً همینه.
527
00:32:21,150 --> 00:32:24,440
تو هیچ ایدهای نداری که فریب چطور میتونه فشار خونتو ببره بالا.
528
00:32:27,950 --> 00:32:30,579
وقتی قبول کردم پدر بچه باشم، به این خاطر بود که میدونستم
529
00:32:30,580 --> 00:32:32,489
اون تو یه خونه پر از محبت بزرگ میشه.
530
00:32:32,490 --> 00:32:37,810
با دو تا والدین پرمحبت، نه تو یه جور توافق تقسیم زمان
با طعنهزدنهای اضافی!
531
00:32:38,600 --> 00:32:44,560
حالا میتونی هر بهانهای که میخوای بیاری، ولی اگه اینجوری قراره
دخترمون رو بزرگ کنیم، اصلاً نباید بچهدار میشدیم!
532
00:33:02,780 --> 00:33:04,960
خدایا، این قسمتو خیلی دوست دارم.
533
00:33:06,610 --> 00:33:10,529
راستش، من هیچوقت خیلی طرفدار
فیلمای «دستمالی پیرمرد» نبودم.
534
00:33:10,530 --> 00:33:12,530
من عاشق کلاسیکهام.
535
00:33:17,550 --> 00:33:18,380
بیا، یه دونه دیگه بخور.
536
00:33:18,381 --> 00:33:20,379
نه، نه، نه، نمیتونم.
537
00:33:20,380 --> 00:33:20,740
بیا دیگه!
538
00:33:20,741 --> 00:33:22,739
نه، شش تا سقف منه.
539
00:33:22,740 --> 00:33:23,610
بیا دیگه!
540
00:33:23,611 --> 00:33:25,060
نه!
541
00:33:32,660 --> 00:33:34,139
با این سرعت،
542
00:33:34,140 --> 00:33:39,439
من قراره تبدیل بشم به اون یارویی که تو تلویزیون دیدم.
اونقدر چاق بود که مجبور شدن یه دیوارو خراب کنن تا بتونن از خونه بیارنش بیرون.
543
00:33:39,440 --> 00:33:41,440
برای من اشکالی نداره.
544
00:33:43,940 --> 00:33:47,150
یه چیزی تو بوی یه مرد مسن...
545
00:33:51,300 --> 00:33:53,860
...منو خیلی داغ میکنه.
546
00:33:55,240 --> 00:33:57,759
لکههای خاکستری دوستداشتنی،
547
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
که دارن سفید میشن...
548
00:34:00,980 --> 00:34:06,520
پوست صورتی مثل ته بچه، که از بین موهای کمپشت بالای سرش پیداست.
549
00:34:07,410 --> 00:34:10,110
مثل علفهای وحشی تو ساحل.
550
00:34:12,320 --> 00:34:15,180
و چسبیدن به اون دستگیرههای عشق...
551
00:34:15,510 --> 00:34:19,390
...وقتی دارم روی اون شکم بزرگ و پر میریزم...
552
00:34:25,300 --> 00:34:27,110
بیا، عاشقم...
553
00:34:28,770 --> 00:34:30,460
بخور.
554
00:34:45,550 --> 00:34:48,339
شان، عزیزم،
بهت گفتم تو اتاقم بمونی.
555
00:34:48,340 --> 00:34:50,469
من شان نیستم، عزیزم.
556
00:34:50,470 --> 00:34:53,220
اوپس... مشخصه.
557
00:34:54,580 --> 00:34:56,600
آب زغالاخته رو بده به من.
558
00:35:04,330 --> 00:35:06,300
قصد داشتم یه...
559
00:35:07,390 --> 00:35:08,330
جلسه بذاریم.
560
00:35:09,000 --> 00:35:12,179
گرچه هیچوقت فکرشم نمیکردم اینجوری بشه...
561
00:35:12,180 --> 00:35:14,180
این همه هیجان؟
562
00:35:14,480 --> 00:35:16,149
هیچی برای نگرانی نداری.
563
00:35:16,150 --> 00:35:18,359
خرگوش هوسبازمو تو اتاقم قفل کردم.
564
00:35:18,360 --> 00:35:19,680
حتی یه دهانبند هم تو دهنش گذاشتم.
565
00:35:20,250 --> 00:35:21,919
البته،
چرمی بود و...
566
00:35:21,920 --> 00:35:23,920
خودش التماس کرد که این کارو بکنم.
567
00:35:26,630 --> 00:35:27,719
به هر حال، این یه...
568
00:35:27,720 --> 00:35:29,449
از یکشنبه...
569
00:35:29,450 --> 00:35:32,080
تو و دب این خونه رو کاملاً برای خودتون دارید.
570
00:35:32,960 --> 00:35:35,840
ام، بال مرغ بوفالو؟
571
00:35:38,420 --> 00:35:41,000
دب خیلی ناراحته که داری میری.
572
00:35:41,700 --> 00:35:45,040
تو میدونی چطور جلوی خرید کردنش از QVC رو بگیری.
573
00:35:46,290 --> 00:35:49,770
راستش،
خودمم یه کم ناراحتم که داری میری.
574
00:35:50,430 --> 00:35:51,649
واقعاً؟
575
00:35:51,650 --> 00:35:53,420
اینقدر تعجبآوره؟
576
00:35:53,920 --> 00:35:55,590
راستش، آره.
577
00:35:56,100 --> 00:35:59,450
خب، مردای غیرهمجنسگرا یه نگاه به من میکنن و به سمت تپهها فرار میکنن.
578
00:35:59,950 --> 00:36:03,870
حتی پدرم منو با یه ریل بیرون کرد.
579
00:36:05,150 --> 00:36:08,270
خب، این ضرر اونه.
تو مرد خوبی هستی.
580
00:36:10,610 --> 00:36:12,590
در واقع، با توجه به...
581
00:36:13,070 --> 00:36:15,970
تعداد ساعتهایی که کار میکنم،
بعضی وقتا کل شب...
582
00:36:18,140 --> 00:36:21,710
خیلی خوشحالتر میشدم اگه میدونستم دب تو خونه تنها نیست.
583
00:36:22,440 --> 00:36:23,960
پلیس هورباث...
584
00:36:24,560 --> 00:36:26,340
داری از من میخوای بمونم؟
585
00:36:28,580 --> 00:36:31,150
برای فهمیدنش نیازی به کارآگاه نیست.
586
00:36:32,700 --> 00:36:33,480
ولی...
587
00:36:34,390 --> 00:36:35,740
تصمیم با توئه.
588
00:36:36,770 --> 00:36:39,119
در مورد سکس من... من...
589
00:36:39,120 --> 00:36:41,119
عشق... زندگی؟
590
00:36:41,120 --> 00:36:42,919
یه دستگاه صدا خریدم.
591
00:36:42,920 --> 00:36:44,779
حالا فقط میشنوم...
592
00:36:44,780 --> 00:36:47,809
قطرههای بارون که میریزن،
رودخونهها که جریان دارن، پرندهها که آواز میخونن.
593
00:36:47,810 --> 00:36:51,750
شاید منم باید یکی از اونا بگیرم،
و وانمود کنم تو جنگل بارونی دارم عشقبازی میکنم.
594
00:36:53,450 --> 00:36:55,839
خب، بهتره برگردم به...
595
00:36:55,840 --> 00:36:57,840
شان عزیزم.
596
00:36:59,480 --> 00:37:00,960
میدونی، اگه، اوم...
597
00:37:01,480 --> 00:37:05,310
اگه همجنسگرا بودی،
یه خرس حسابی میشدی.
598
00:37:14,410 --> 00:37:16,899
به ملانی گفتم،
که درست اونجا نشسته،
599
00:37:16,900 --> 00:37:21,449
گفتم، مهم نیست چی بین تو و لیندزی داره میگذره،
اولین مسئولیتت اون بچهست.
600
00:37:21,450 --> 00:37:23,239
دب، میتونم یه تیکه کیک لیمویی بگیرم؟
601
00:37:23,240 --> 00:37:25,179
کباب گوشتت رو تموم کن.
ولی اونا گوش دادن؟
602
00:37:25,180 --> 00:37:26,519
مشخصاً نه!
603
00:37:26,520 --> 00:37:28,709
به جاش رفتن و یه خانواده رو نابود کردن.
604
00:37:28,710 --> 00:37:30,799
یه خونه شاد رو به یه خونه از هم پاشیده تبدیل کردن.
605
00:37:30,800 --> 00:37:32,800
بدون اینکه حتی به ما بگن.
606
00:37:33,040 --> 00:37:35,309
قهوه برای بردن، دب.
607
00:37:35,310 --> 00:37:37,009
چطور میتونی بعد از
اتفاق دیشب چیزی بخوری؟
608
00:37:37,010 --> 00:37:39,850
داری به من میگی؟
هنوز از گوشام بخار داره میاد بیرون.
609
00:37:42,750 --> 00:37:46,539
اگه یه بار دیگه صدای اون لعنتی رو بشنوم،
صدای زنگ تو گوشت میپیچه.
610
00:37:46,540 --> 00:37:48,879
دلم شکسته. روحم...
611
00:37:48,880 --> 00:37:49,630
له شده.
612
00:37:49,631 --> 00:37:52,029
فکر میکنی من چه حسی دارم؟
بیاحساسیشون!
613
00:37:52,030 --> 00:37:53,629
میدونی، این غیراخلاقیه.
اینه که هست.
614
00:37:53,630 --> 00:37:55,139
داری به من میگی.
615
00:37:55,140 --> 00:37:56,440
چطور تونستن این کارو بکنن.
616
00:37:56,930 --> 00:37:59,579
حق با تو بود،
هیچوقت به مونچرها اعتماد نکن!
617
00:37:59,580 --> 00:38:00,839
مونچرها؟
618
00:38:00,840 --> 00:38:02,190
مل و لیندز.
619
00:38:02,720 --> 00:38:03,660
اونا چه ربطی به این دارن؟
620
00:38:03,661 --> 00:38:04,849
فکر میکنی کی مسئول اینه؟
621
00:38:04,850 --> 00:38:06,550
برای بستن بابیلون؟
622
00:38:09,120 --> 00:38:10,980
فقط به این اهمیت میدی؟
623
00:38:11,680 --> 00:38:14,289
کی اهمیت میده اگه پلیسا
بابیلون رو تعطیل کردن؟
624
00:38:14,290 --> 00:38:19,899
من یکی خیلی اهمیت میدم
اگه اون لکهننگ، ساپرشتاین، از اداره مالیات کلاهبرداری کرده
625
00:38:19,900 --> 00:38:25,369
با قایم کردن هزارها، شایدم صدها هزار دلار
تو دفترش توی روبالشتیها.
626
00:38:25,370 --> 00:38:29,090
که با شناختی که ازش دارم، مطمئنم
روبالشتیهاش از بهترین جنس نبودن.
627
00:38:29,530 --> 00:38:33,439
و حالا، به خاطر فعالیتهای غیرقانونیش،
بابیلون غیبش زده.
628
00:38:33,440 --> 00:38:35,689
تموم شد. فینیتو.
629
00:38:35,690 --> 00:38:39,509
و این بیشتر از این برات مهمه
که مل و لیندز بهمون دروغ گفتن.
630
00:38:39,510 --> 00:38:42,779
که دختر من و پسر تو
محصول یه خونه از هم پاشیدهان.
631
00:38:42,780 --> 00:38:45,190
مسیح... هر سهتاتون!
632
00:38:45,730 --> 00:38:48,460
هیچوقت همچین...
ملکههای درام ندیدم.
633
00:38:49,030 --> 00:38:53,029
اول لیندزی شبی که با ملانی جدا شدن
تو تلفن برام گریه و زاری میکرد، حالا تو.
634
00:38:53,030 --> 00:38:56,989
صبر کن! داری میگی تو اینو میدونستی
و به من چیزی نگفتی؟!
635
00:38:56,990 --> 00:38:58,930
از من خواست که نگم.
636
00:39:00,050 --> 00:39:04,159
پس وفاداریت به اون،
از دوستیمون مهمتر بود.
637
00:39:04,160 --> 00:39:06,280
اینو درباره ما نکن، مایکل.
638
00:39:06,750 --> 00:39:08,280
چون این نیست.
639
00:39:11,370 --> 00:39:13,890
کالیودوسکوپ همیشه در حال تغییر زندگی.
640
00:39:17,410 --> 00:39:21,099
جی.تی. شناور،
گمشده میان ستارهها...
641
00:39:21,100 --> 00:39:25,370
متعجب که آیا دوباره ریج رو میبینه یا نه.
642
00:39:44,170 --> 00:39:46,639
قول دادم که برات بیام، جی.تی.
643
00:39:46,640 --> 00:39:49,189
حتی اگه مجبور باشم تا
آخرین نقطهی کهکشان برم.
644
00:39:49,190 --> 00:39:51,409
من فقط یه تست جلوی
پرده سبز انجام دادم.
645
00:39:51,410 --> 00:39:52,849
خب؟
646
00:39:52,850 --> 00:39:53,929
نظرت چیه؟
647
00:39:53,930 --> 00:39:56,569
داغه. و خارشآور.
648
00:39:56,570 --> 00:39:58,140
این بستهبندی رو ببین.
649
00:39:58,570 --> 00:40:00,980
این قراره یه اسکار برای جلوههای ویژه ببره.
650
00:40:01,360 --> 00:40:03,110
نشنیدم که شکایت کنی.
651
00:40:03,890 --> 00:40:05,289
باشه، ابرقهرمان...
652
00:40:05,290 --> 00:40:08,579
جورابت رو تحویل بده.
بنجمین پروژه رو کنسل کرد.
653
00:40:08,580 --> 00:40:10,509
چی؟ نمیتونه این کارو بکنه.
654
00:40:10,510 --> 00:40:13,249
میتونه و کرد.
سبز منو...
655
00:40:13,250 --> 00:40:17,639
و نه مثل صحنه 32 که ریج
به جی.تی. یه ریمینگ تاریخی میده.
656
00:40:17,640 --> 00:40:19,409
فیلم از بودجه و برنامهریزی گذشته...
657
00:40:19,410 --> 00:40:21,059
گفتی اینو درباره هر فیلمی میگن.
658
00:40:21,060 --> 00:40:21,740
درسته.
659
00:40:21,741 --> 00:40:23,299
پس دلیل اصلی چیه؟
660
00:40:23,300 --> 00:40:26,689
میترسه. زمانه،
فضای سیاسی.
661
00:40:26,690 --> 00:40:28,079
خب، اشتباه میکنه!
662
00:40:28,080 --> 00:40:30,949
بهش بگو میلیونها کوییر اون بیرونن
با میلیاردها دلار.
663
00:40:30,950 --> 00:40:34,609
بیشتر نگران دور کردن
مخاطبای خانوادگیه.
664
00:40:34,610 --> 00:40:36,609
ناراحت کردن شرکت مادر.
665
00:40:36,610 --> 00:40:38,609
ناخشنود کردن یکی تو واشنگتن که
666
00:40:38,610 --> 00:40:41,539
معافیت مالیاتی رو
خیلی سخت میکنه.
667
00:40:41,540 --> 00:40:43,539
پس تموم شد؟
668
00:40:43,540 --> 00:40:44,390
همینجوری؟
669
00:40:44,391 --> 00:40:47,650
داره «شور موسی» رو سبز میکنه.
670
00:40:48,410 --> 00:40:51,910
گیها بیرون. خدا تو.
671
00:41:11,560 --> 00:41:13,729
اووه عزیزم،
سرماخوردی؟
672
00:41:13,730 --> 00:41:15,729
فکر کنم دیشب گرفت.
673
00:41:15,730 --> 00:41:17,369
تعجب نمیکنم.
674
00:41:17,370 --> 00:41:20,609
کشوندنش اینجا تا بتونیم
یه خانواده بزرگ و شاد بازی کنیم.
675
00:41:20,610 --> 00:41:22,289
من نکشوندمش.
676
00:41:22,290 --> 00:41:25,609
و تو بودی که زنگ زدی، اصرار کردی
این نمایش مضحک رو ادامه بدیم.
677
00:41:25,610 --> 00:41:27,529
و دیدی چرا این کارو کردم،
نه؟
678
00:41:27,530 --> 00:41:30,450
حالا باید با همه چرتوپرتاشون کنار بیام،
علاوه بر مال خودمون.
679
00:41:31,600 --> 00:41:32,859
راستی که از چرتوپرت گفتی.
680
00:41:32,860 --> 00:41:34,459
داروش رو آوردی؟
681
00:41:34,460 --> 00:41:37,199
طعم خوشمزهی گیلاس
که بچههاتون عاشقش میشن؟
682
00:41:37,200 --> 00:41:39,149
ازش متنفره.
683
00:41:39,150 --> 00:41:40,229
چرا نمیذاری من بدم؟
684
00:41:40,230 --> 00:41:43,180
چون خودم میتونم!
نمیری سر کار؟
685
00:41:47,770 --> 00:41:49,260
باید این کارو میکردیم.
686
00:41:50,040 --> 00:41:51,520
باید بهشون میگفتیم.
687
00:41:57,690 --> 00:41:59,400
فقط...
688
00:42:00,970 --> 00:42:02,060
چی؟
689
00:42:04,450 --> 00:42:06,520
گفتن به اونا...
690
00:42:07,440 --> 00:42:09,390
دیدن صورتاشون...
691
00:42:09,880 --> 00:42:12,100
دونستن اینکه اونا میدونن...
692
00:42:18,100 --> 00:42:21,220
یه جورایی باعث میشه واقعی بشه.
693
00:42:40,120 --> 00:42:41,700
آره؟
694
00:42:44,050 --> 00:42:47,249
یکشنبه چند تا از همسایهها رو
برای باربیکیو دعوت کردیم.
695
00:42:47,250 --> 00:42:50,199
چند تا از اعضای برجسته
گروه انگلیسیمون رو هم داریم
696
00:42:50,200 --> 00:42:50,970
کلی و براورمن...
697
00:42:50,971 --> 00:42:52,970
چرا شماها هم نمیاین؟
698
00:42:53,200 --> 00:42:53,930
عالی به نظر میاد.
699
00:42:53,931 --> 00:42:56,140
حتماً هانتر رو هم بیارید.
700
00:42:57,500 --> 00:42:58,610
هی...
701
00:42:58,930 --> 00:43:00,310
چطور پیش میره؟
702
00:43:01,030 --> 00:43:02,809
اونا تازه اون طرف خیابون اسبابکشی کردن.
703
00:43:02,810 --> 00:43:04,350
دو قلو دارن.
704
00:43:04,650 --> 00:43:07,189
انگار همه اینجا
بچه دارن.
705
00:43:07,190 --> 00:43:10,870
زیاد طول نمیکشه تا تو هم
با بچه خودت بیرون راه بری.
706
00:43:11,790 --> 00:43:13,579
این یکی تازه وارد بازار شده.
707
00:43:13,580 --> 00:43:15,949
حیاط خوبی داره،
ولی نیاز به بازسازی داره.
708
00:43:15,950 --> 00:43:17,190
مثل همهمون.
709
00:43:17,660 --> 00:43:19,069
کنجکاوام قیمتش چنده.
710
00:43:19,070 --> 00:43:21,700
با این وضعیت،
احتمالاً ارزونه.
711
00:43:22,260 --> 00:43:24,630
مطمئنید علاقه ندارید؟
712
00:43:25,220 --> 00:43:28,219
اوه، ما حرفشو زدیم و تصمیم گرفتیم
713
00:43:28,220 --> 00:43:30,229
که فعلاً همینجا بمونیم.
714
00:43:30,230 --> 00:43:33,030
چقدر زود میتونیم ببینیمش؟
715
00:43:34,220 --> 00:43:37,719
همونطور که گفتی، تو آپارتمان
رو همیم، هانتر به فضای خودش نیاز داره،
716
00:43:37,720 --> 00:43:40,099
جنی ربکا قراره
یه اتاق خودش داشته باشه.
717
00:43:40,100 --> 00:43:41,919
یه حیاط، برای بازی...
718
00:43:41,920 --> 00:43:45,180
شماره مشاور املاک رو مینویسیم
و میتونی بهش زنگ بزنی.
719
00:43:47,360 --> 00:43:49,810
فکر کردم میخوای
تو لیبرتی اونیو بمونی.
720
00:43:51,890 --> 00:43:54,320
شاید وقت تغییره.
721
00:44:04,420 --> 00:44:06,160
برایان!
722
00:44:09,200 --> 00:44:12,170
خب، چرا پیام فوری دادی،
حالا تو بابیلون ببینمت؟
723
00:44:14,020 --> 00:44:18,409
اون چیز کوچیکی که گفتی
برای خودم بخرم رو پیدا کردم.
724
00:44:18,410 --> 00:44:19,519
چی؟
725
00:44:19,520 --> 00:44:21,440
تو روش وایستادی.
726
00:44:25,710 --> 00:44:27,370
بابیلون؟!
727
00:44:28,010 --> 00:44:31,289
گفتم یه اسباببازی، نه یه اتاق بازی!
728
00:44:31,290 --> 00:44:32,010
من میخوامش!
729
00:44:32,011 --> 00:44:33,399
اوه، تو میخواییش.
730
00:44:33,400 --> 00:44:34,749
برای چی؟
731
00:44:34,750 --> 00:44:37,149
باید پسرا رو
شبا از خیابون دور نگه دارم.
732
00:44:37,150 --> 00:44:39,499
میخوام یه محیط گرم و دوستانه
براشون فراهم کنم
733
00:44:39,500 --> 00:44:43,879
که توش مواد غیرقانونی مصرف کنن و
رابطههای بیبندوبار داشته باشن. البته با ایمنی.
734
00:44:43,880 --> 00:44:46,739
یه احساس نجیب، ولی از نظر سرمایهگذاری،
زیاد عملی نیست.
735
00:44:46,740 --> 00:44:49,310
و چی عملیه، تئودور؟
736
00:44:49,910 --> 00:44:51,609
ازدواج کردن؟
737
00:44:51,610 --> 00:44:53,659
و اسبابکشی به حومه؟
738
00:44:53,660 --> 00:44:57,219
یه عاشق خونه،
تربیتکننده بچه، خداپرست
739
00:44:57,220 --> 00:44:59,790
تقلید از غیرهمجنسگراها؟
740
00:45:01,160 --> 00:45:02,480
و برای چی؟
741
00:45:03,630 --> 00:45:08,099
تا بشم یه روح مرده دیگه،
برم مرکز خرید و بچههامو ببرم مدرسه.
742
00:45:08,100 --> 00:45:11,070
و تو حیاط پشتی باربیکیو راه بندازم.
743
00:45:16,160 --> 00:45:18,590
این مرگ اونااست.
744
00:45:19,880 --> 00:45:20,940
نه من.
745
00:45:27,460 --> 00:45:29,999
من یه کاکساکرم!
746
00:45:30,000 --> 00:45:31,710
من کوییرم!
747
00:45:32,970 --> 00:45:37,370
و به هرکی که دلش برام میسوزه،
یا ناراحت میشه...
748
00:45:38,840 --> 00:45:42,420
میگم، خودتو قضاوت کن.
749
00:45:45,170 --> 00:45:47,460
اینجا جاییه که من زندگی میکنم.
750
00:45:49,430 --> 00:45:51,590
این منم.
751
00:45:55,190 --> 00:46:00,520
و وقتی ریج تو
لبه یه دنیای جدید وایستاده...
79193