All language subtitles for Nurse.On.Wheels.1963.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,250 [joyful jazzy music] 4 00:02:23,083 --> 00:02:25,708 [relieved sigh] Well now, Mr. Topp. How was that? 5 00:02:25,875 --> 00:02:27,458 Perfection, nurse Jones. 6 00:02:27,625 --> 00:02:29,833 Think, in half-an-hour, I'll have a driving licence 7 00:02:30,000 --> 00:02:32,416 then I'll be able to take up that job as a District Nurse. 8 00:02:32,583 --> 00:02:33,666 I shall miss you. 9 00:02:33,833 --> 00:02:35,208 Oh, Mr. Topp. 10 00:02:35,375 --> 00:02:38,125 -One hundred and six lessons. -[she sighs] 11 00:02:38,750 --> 00:02:39,791 Shall we report? 12 00:02:39,958 --> 00:02:42,458 Mm. One final word of advice. 13 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Look on your examiner as a friend, nurse Jones. 14 00:02:46,125 --> 00:02:47,875 Imagine you're just giving him a lift. 15 00:02:48,916 --> 00:02:52,458 Ah, there he is. Remember, look on him as a friend. 16 00:02:54,083 --> 00:02:57,041 Now, there's one question that I must ask you first, Miss Jones. 17 00:02:57,375 --> 00:03:01,875 Do you see that car down the road? Can you read its number plate from here? 18 00:03:02,041 --> 00:03:03,416 Oh, yes, perfectly. 19 00:03:05,000 --> 00:03:07,958 Miss Jones, would you read that number plate for me? 20 00:03:08,375 --> 00:03:11,208 Oh, all right. It's YPJ 432. 21 00:03:11,791 --> 00:03:14,250 But if your eyes are that bad, it's a good thing I'm driving. 22 00:03:16,041 --> 00:03:17,250 [he sighs] 23 00:03:17,416 --> 00:03:20,791 All quite clear, Miss Jones? Do you mind if I smoke? 24 00:03:21,375 --> 00:03:22,958 I don't mind if you curl at the edges. 25 00:03:23,125 --> 00:03:24,125 [she laughs] 26 00:03:26,666 --> 00:03:29,583 All right, drive when you're ready. 27 00:03:32,291 --> 00:03:34,166 [engine roaring weirdly] 28 00:03:34,333 --> 00:03:37,083 Forgot the handbrake. 29 00:03:37,250 --> 00:03:40,000 [car rumbling] 30 00:03:40,166 --> 00:03:42,625 [joyful jazzy music] 31 00:04:07,708 --> 00:04:09,541 [engine stops] 32 00:04:09,708 --> 00:04:13,916 All right, Miss Jones. Now, then, I want you to reverse round that corner. 33 00:04:14,083 --> 00:04:17,000 Travel several yards up the road and park the car by the kerb. 34 00:04:18,208 --> 00:04:19,708 You do know how to reverse? 35 00:04:19,875 --> 00:04:22,291 Oh, yes, I can do it backwards. 36 00:04:29,041 --> 00:04:31,250 [pipe whistling] 37 00:04:31,416 --> 00:04:33,166 -Oh, oh! -Now, don't move! 38 00:04:33,333 --> 00:04:36,416 Don't move, leave this to me. Now, gently. 39 00:04:36,583 --> 00:04:39,875 You'd probably just yank it out and bring half your uvula with it. 40 00:04:40,041 --> 00:04:42,208 Now, open gently. 41 00:04:42,375 --> 00:04:44,166 That's right, a little wider. 42 00:04:44,333 --> 00:04:47,083 Splendid, splendid. Does that hurt? 43 00:04:49,208 --> 00:04:52,333 Oh, good, good. No complications. 44 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 [he grunts] 45 00:04:53,666 --> 00:04:55,041 Now, don't talk. 46 00:04:55,541 --> 00:04:56,416 Oh! 47 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 -[he clears his throat] -Sensitivity unimpaired. Excellent. 48 00:04:59,958 --> 00:05:02,291 Now, open wide. Ah. 49 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 [both] Ah! 50 00:05:04,625 --> 00:05:05,541 Very good. 51 00:05:05,708 --> 00:05:07,958 No harm done. You'll live. 52 00:05:08,416 --> 00:05:10,500 But it's a mercy I was here at the time. 53 00:05:12,458 --> 00:05:14,208 Now, what were we up to? 54 00:05:14,375 --> 00:05:15,541 Oh, yes, reverse. 55 00:05:15,708 --> 00:05:17,125 -Oh-- -Now, don't you talk. 56 00:05:17,291 --> 00:05:18,583 You must rest your voice. 57 00:05:19,333 --> 00:05:21,416 After this I shall do a three point turn 58 00:05:21,583 --> 00:05:23,500 and then I'll drive you back to the office. 59 00:05:23,666 --> 00:05:26,791 One of your colleagues can ask me the questions about the Highway Code. 60 00:05:26,958 --> 00:05:29,625 Because you must not talk for at least an hour. 61 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 But if you're very good, I'll allow you to whisper: 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 "Nurse Jones, you've passed your test." 63 00:05:35,750 --> 00:05:39,458 [joyful music] 64 00:05:43,833 --> 00:05:46,750 Better test the lock if we're to send this thing ahead by rail. 65 00:05:46,916 --> 00:05:47,791 The keys! 66 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 Where did I put the keys all those years ago? 67 00:05:52,541 --> 00:05:53,833 The bucket! [laughs] 68 00:05:55,583 --> 00:05:56,791 Mother! 69 00:05:57,958 --> 00:05:59,833 I passed my test, Mother. 70 00:06:00,750 --> 00:06:02,041 Mother. 71 00:06:02,833 --> 00:06:05,416 [joyful music] 72 00:06:05,583 --> 00:06:06,875 Where have you been? 73 00:06:07,041 --> 00:06:09,833 -In the trunk. -Oh, of course. Why are you packing? 74 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 -Oh, there's a letter for you. -The job! Where? 75 00:06:13,166 --> 00:06:15,625 Oh, I don't know where, dear. I haven't opened the-- 76 00:06:15,791 --> 00:06:18,333 Oh, no, not where's the job. Where's the letter? 77 00:06:18,500 --> 00:06:20,041 Yes, where? 78 00:06:20,208 --> 00:06:22,958 -Have you packed it? -Oh, would I do a thing like that? 79 00:06:23,125 --> 00:06:24,291 Yes. 80 00:06:25,375 --> 00:06:27,458 -The key. Where's the key? -Here. 81 00:06:32,750 --> 00:06:33,791 This is it! 82 00:06:34,291 --> 00:06:35,541 District Nurse. 83 00:06:35,708 --> 00:06:37,875 Headquarters, the village of Blandley. 84 00:06:38,041 --> 00:06:42,208 Wonderful! But you can't take the post until you have a driving licence. 85 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 But I've got it. 86 00:06:44,291 --> 00:06:45,916 I've just passed my test. 87 00:06:46,083 --> 00:06:47,666 Mother, I've got the job! 88 00:06:47,833 --> 00:06:50,583 No! Oh, you've had a letter? 89 00:06:53,333 --> 00:06:55,583 Come on. We'd better get packing. 90 00:06:55,750 --> 00:06:56,750 We'll drive there? 91 00:06:56,916 --> 00:07:00,583 And then I'll park the car for good. No more driving. 92 00:07:00,750 --> 00:07:02,708 That test quite unnerved me. 93 00:07:03,958 --> 00:07:07,041 [peaceful music] 94 00:07:13,958 --> 00:07:16,958 I hope you drive a mite fast when you pass your test, Joanna. 95 00:07:17,125 --> 00:07:18,458 I have passed it, Mother. 96 00:07:18,625 --> 00:07:21,083 It's not till next Thursday, dear. I made a note. 97 00:07:21,250 --> 00:07:23,458 When you made the note, Mother, it was next Thursday. 98 00:07:23,625 --> 00:07:25,000 But that was last Thursday. 99 00:07:25,166 --> 00:07:27,541 Well, I hope we get to Blandley before next Thursday, then. 100 00:07:27,708 --> 00:07:29,083 [Mrs. Jones laughs] 101 00:07:29,958 --> 00:07:32,333 They're going to like you here, dear. 102 00:07:32,500 --> 00:07:34,041 Oh, how do you know? 103 00:07:34,500 --> 00:07:35,416 Look. 104 00:07:35,583 --> 00:07:39,250 [peaceful music] 105 00:07:46,666 --> 00:07:48,541 There! All set. 106 00:07:48,708 --> 00:07:51,875 Complete with informative notes on all cases by nurse Merrick. 107 00:07:52,041 --> 00:07:54,166 Incumbent hereabouts for 27 years. 108 00:07:54,333 --> 00:07:55,791 Your first day. 109 00:07:56,291 --> 00:07:58,791 Oh, I do hope everything goes all right. 110 00:07:59,541 --> 00:08:00,833 What can go wrong? 111 00:08:01,416 --> 00:08:03,750 On foot or wheels, nursing is nursing. 112 00:08:04,625 --> 00:08:06,541 -I'll phone from time to time. -Oh, if you must. 113 00:08:06,708 --> 00:08:09,625 But I do dislike telephones. 114 00:08:09,791 --> 00:08:11,958 When it rings, you pick it up. 115 00:08:12,125 --> 00:08:14,875 You listen carefully. You answer clearly. 116 00:08:15,458 --> 00:08:18,375 This end is for the ear and this for the mouth. 117 00:08:18,541 --> 00:08:20,625 Oh, really, Joanna. [laughs] 118 00:08:20,791 --> 00:08:24,000 Anyone would think I'd never used a telephone before. 119 00:08:24,416 --> 00:08:26,833 Even children use them nowadays. 120 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Well, then! 121 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 -Bye, bye. -[whispering] Goodbye. 122 00:08:32,166 --> 00:08:33,208 [door closing] 123 00:08:39,750 --> 00:08:41,291 -[dial tone] -[she screams] 124 00:08:42,500 --> 00:08:44,291 That's just what I don't like. 125 00:08:45,375 --> 00:08:48,500 [distant chatter] 126 00:08:52,000 --> 00:08:54,583 [car getting closer] 127 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 [she screams] 128 00:09:04,666 --> 00:09:07,041 [romantic music] 129 00:09:08,458 --> 00:09:11,291 My fault entirely. Travelling much too fast. 130 00:09:12,500 --> 00:09:13,666 No harm done, I hope. 131 00:09:13,833 --> 00:09:16,625 Oh, no, none. I should have looked where I was going. 132 00:09:16,791 --> 00:09:18,333 If you had, we wouldn't have met. 133 00:09:19,958 --> 00:09:22,458 Henry Edwards. I farm. 134 00:09:22,625 --> 00:09:25,000 Joanna Jones. I nurse. 135 00:09:25,166 --> 00:09:27,958 Well, you will take care at this spot, won't you? It can be dangerous. 136 00:09:28,125 --> 00:09:29,875 Oh, yes, I will. 137 00:09:30,041 --> 00:09:30,958 Well. 138 00:09:32,458 --> 00:09:33,791 So long, nurse Jones. 139 00:09:34,916 --> 00:09:36,250 Goodbye, Mr. Edwards. 140 00:09:39,166 --> 00:09:41,125 -[car's door closing] -Edwards. 141 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Edwards' Farm! 142 00:09:50,166 --> 00:09:53,208 [joyful jazzy music] 143 00:10:15,833 --> 00:10:18,291 Well, fracture my fillets, the new District Nurse! 144 00:10:27,500 --> 00:10:29,958 Clobber me cabbages, I've missed her. 145 00:10:36,125 --> 00:10:37,625 [phone ringing] 146 00:10:37,791 --> 00:10:38,958 Oh! 147 00:10:39,666 --> 00:10:40,666 Oh! 148 00:10:50,041 --> 00:10:52,083 Are you there and so am I. 149 00:10:52,250 --> 00:10:54,541 No, I'm not all there. Oh! 150 00:10:55,083 --> 00:10:57,708 I mean, I'm not there at all, I'm here. 151 00:10:58,166 --> 00:10:59,041 Yes. 152 00:10:59,208 --> 00:11:01,416 No, no, she's not, she's just left. 153 00:11:01,875 --> 00:11:02,791 Yes, but I could-- 154 00:11:03,500 --> 00:11:06,250 Never mind, thank you. I can see her, er, goodbye. 155 00:11:06,416 --> 00:11:08,666 Goodbye. Hallo… who is that… 156 00:11:08,833 --> 00:11:10,083 -[dial tone] -Ooh! 157 00:11:10,250 --> 00:11:11,833 Don't do that! 158 00:11:13,166 --> 00:11:14,125 The sucker! 159 00:11:14,958 --> 00:11:17,333 Where is that silly sucker? 160 00:11:21,958 --> 00:11:22,833 [woman] Nurse! 161 00:11:23,250 --> 00:11:24,416 Nurse! 162 00:11:25,958 --> 00:11:28,875 Can you spare a minute? I'm so sorry to bother you on your first day. 163 00:11:29,041 --> 00:11:31,458 Mrs. Wood, our daily's sprained an ankle. Would you take a look at her? 164 00:11:31,625 --> 00:11:32,958 Yes, of course. 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,083 Dogs! Dogs! Dogs! 166 00:11:45,416 --> 00:11:48,958 There'll be dogs all over the garden. This gate must be kept closed. 167 00:11:49,125 --> 00:11:50,833 [the man] How many times! 168 00:11:51,000 --> 00:11:53,291 My father, a very keen gardener. 169 00:11:58,708 --> 00:11:59,875 Oh. 170 00:12:00,291 --> 00:12:01,708 Oh, my foot! 171 00:12:01,875 --> 00:12:03,375 Oh, the pain! 172 00:12:03,541 --> 00:12:05,291 Oh, you found her, then, Miss Deborah. 173 00:12:05,458 --> 00:12:07,208 Oh, Miss Jones, isn't it? 174 00:12:07,583 --> 00:12:08,708 -Yes. -Well, I… 175 00:12:08,875 --> 00:12:11,333 I think I've broken every bone in my foot. 176 00:12:11,500 --> 00:12:13,208 You're young, not like nurse Merrick. 177 00:12:13,375 --> 00:12:15,833 Now sit still, Mrs. Wood, and let me examine it. 178 00:12:16,250 --> 00:12:18,291 Well, you'll like it in Blandley here, I'm sure. 179 00:12:18,458 --> 00:12:21,416 There are a few people around here who are inquisitive but not to say nosey. 180 00:12:21,583 --> 00:12:24,125 But that won't bother an experienced girl like you, I can see that. 181 00:12:24,625 --> 00:12:26,958 Very experienced, I can tell, the way you're handling my-- Ooh! 182 00:12:27,833 --> 00:12:29,333 [Mrs. Wood] You're just out of hospital are you? 183 00:12:29,500 --> 00:12:31,208 On the wards or operating, were you? 184 00:12:31,708 --> 00:12:33,875 [Mrs. Wood] You're a born nurse. I can tell just by the touch. 185 00:12:34,291 --> 00:12:36,541 [Mrs. Wood] Hmm, and a midwife, too, I bet, eh… 186 00:12:36,708 --> 00:12:39,416 such a pretty head, and such a lot of knowledge crammed into it. 187 00:12:39,583 --> 00:12:41,375 [Mrs. Wood] Where did you say you trained? And your mother… 188 00:12:41,541 --> 00:12:43,083 that was your mother I saw, wasn't it? 189 00:12:43,250 --> 00:12:45,250 [Mrs. Wood] I caught a glimpse of her by chance. 190 00:12:45,416 --> 00:12:47,208 It's quite clear from Mrs. Wood's malingering. 191 00:12:47,375 --> 00:12:49,166 Anything to get a good look at a newcomer. 192 00:12:49,333 --> 00:12:51,875 Well, she might have genuinely hurt herself. I wasn't to know. 193 00:12:52,041 --> 00:12:54,083 Well, you ought to know. You ought to know these people by now. 194 00:12:54,250 --> 00:12:57,583 They're notthesepeople, they're supposed to beyourpeople. 195 00:12:57,750 --> 00:13:02,166 -I don't need you to remind me of my duty. -I'm sorry, I didn't mean to say that. 196 00:13:02,333 --> 00:13:05,541 How could you say a thing like that to me? You know what I'm going through. 197 00:13:06,625 --> 00:13:09,083 -There! How's the ankle? -Ankle, what? 198 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Oh, my ankle… Oh, very much better. 199 00:13:11,416 --> 00:13:14,250 There now, what do you think, suddenly very much better. 200 00:13:14,416 --> 00:13:17,208 Now isn't that strange? Psychological, I expect, 201 00:13:17,375 --> 00:13:19,875 but then a lot of aches and pains are psychological, aren't they, nurse? 202 00:13:20,041 --> 00:13:22,916 -[Joanna] Yes. -There, quite better standing up, see. 203 00:13:23,083 --> 00:13:25,375 Well, back to work. [laughs softly] 204 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 [Joanna] Everything all right, no bones broken. 205 00:13:31,666 --> 00:13:35,500 I should think not, nurse Merrick would have seen through that charade on sight. 206 00:13:36,500 --> 00:13:38,375 -[vacuuming] -Must she make that infernal din? 207 00:13:41,625 --> 00:13:44,875 Carpet beaters went out with mob caps, you know, vicar. 208 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 I'll thank you not to be facetious, nurse. 209 00:13:47,958 --> 00:13:49,083 Oh, I'm sorry. 210 00:13:49,250 --> 00:13:52,375 Nurse Merrick had better things to do with her time than to make jokes. 211 00:13:52,791 --> 00:13:56,125 I'll do my best to live up to her solemn standards, I'm sure. 212 00:13:56,291 --> 00:13:57,916 You're impertinent, nurse. 213 00:13:58,708 --> 00:13:59,833 Good day. 214 00:14:03,000 --> 00:14:04,375 I do apologise. 215 00:14:04,541 --> 00:14:05,750 Not at all. 216 00:14:05,916 --> 00:14:09,000 I should apologise for breaking the nurses' golden rule: 217 00:14:09,166 --> 00:14:11,708 "Never let yourself be provoked by anybody." 218 00:14:12,416 --> 00:14:15,375 I'll see myself out and I'll shut the gate. 219 00:14:15,791 --> 00:14:18,375 [vacuuming] 220 00:14:21,666 --> 00:14:24,458 [peaceful music] 221 00:14:28,041 --> 00:14:29,875 Nurse Merrick was never late. 222 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 -I was delayed. -Nurse Merrick was never delayed. 223 00:14:33,208 --> 00:14:35,125 -May I come in, please? -Nurse Merrick never asked. 224 00:14:35,291 --> 00:14:37,416 She was more of a friend, nurse Merrick was. 225 00:14:37,833 --> 00:14:40,791 Perhaps we can be friends in time, Mrs. Beacon. 226 00:14:41,291 --> 00:14:42,291 Thank you. 227 00:14:43,250 --> 00:14:45,583 Now, where's your husband's room, please? 228 00:14:45,750 --> 00:14:47,875 Oh, so that's what they're saying, is it? 229 00:14:48,041 --> 00:14:50,166 That's their viper-tongued gossip! 230 00:14:50,333 --> 00:14:52,541 Beacon and I in separate rooms, eh? 231 00:14:52,708 --> 00:14:55,500 Isn't that so? Who told you? Come on, you can tell me, girl, who? 232 00:14:55,666 --> 00:14:57,041 Oh, Mrs. Beacon, please. 233 00:14:57,208 --> 00:15:00,625 Nobody said anything to me about your sleeping arrangements. 234 00:15:00,791 --> 00:15:03,875 When I asked for your husband's room, of course I meant your room. 235 00:15:04,875 --> 00:15:06,458 [Joanna] His and your's, I mean. 236 00:15:06,625 --> 00:15:09,541 Mrs. Beacon, please, if I made a mistake, I'm really very sorry. 237 00:15:09,708 --> 00:15:12,041 Make a mistake with Beacon's treatment and he'll be sorry! 238 00:15:12,208 --> 00:15:13,708 Mrs. Beacon. 239 00:15:13,875 --> 00:15:17,541 I spent all last night studying most carefully the admirable notes 240 00:15:17,708 --> 00:15:18,875 left me by nurse Merrick. 241 00:15:19,041 --> 00:15:23,166 Ah, nurse Merrick, there was a nurse. You won't see her kind again. 242 00:15:23,333 --> 00:15:27,041 Your husband has congestive heart failure and needs mersalyl injections, right? 243 00:15:27,208 --> 00:15:30,541 All I know is that lately he hasn't been himself. 244 00:15:30,708 --> 00:15:33,833 Why should you ask me, you're the nurse, you know all the answers. 245 00:15:34,000 --> 00:15:35,375 Huh! Youngsters! 246 00:15:35,541 --> 00:15:39,375 I don't mean that, Mrs. Beacon, of course, if there's anything new to tell me? 247 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 No, no, oh, no, you know it all. 248 00:15:45,416 --> 00:15:46,291 Beacon! 249 00:15:46,458 --> 00:15:47,625 Hallo! 250 00:15:47,791 --> 00:15:48,916 The new nurse is here. 251 00:15:49,875 --> 00:15:51,166 Lord save us! 252 00:15:51,333 --> 00:15:53,083 Up there on the right, our room is. 253 00:15:53,833 --> 00:15:55,166 Thank you very much. 254 00:15:55,708 --> 00:15:57,791 [peaceful music] 255 00:16:01,541 --> 00:16:03,166 Good morning, Mr. Beacon. 256 00:16:10,750 --> 00:16:12,166 Now, how are we today? 257 00:16:13,875 --> 00:16:16,416 [inauspicious music] 258 00:16:18,125 --> 00:16:20,500 [peaceful music] 259 00:16:24,958 --> 00:16:28,625 -[screams and grunts] -Now, take it easy, Mr. Beacon. 260 00:16:28,791 --> 00:16:30,333 They should have warned me. 261 00:16:30,500 --> 00:16:31,750 Am I so frightening? 262 00:16:31,916 --> 00:16:33,583 I should say shockening. 263 00:16:33,750 --> 00:16:36,916 -Now why, for heaven's sake? -Why, you're young. 264 00:16:37,083 --> 00:16:38,208 [he grunts] 265 00:16:39,250 --> 00:16:40,416 Don't be absurd. 266 00:16:40,583 --> 00:16:42,625 Now, now, now, none of your lip, miss. 267 00:16:42,791 --> 00:16:45,458 Mr. Beacon, I haven't come here to give you lip. 268 00:16:45,625 --> 00:16:48,166 Just an injection. Your arm, please. 269 00:16:48,333 --> 00:16:50,416 I've never had it from a woman under 40. 270 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 There's a first time for everything. 271 00:16:52,125 --> 00:16:54,500 -Your arm, please. -Well, no, t'aint right. 272 00:16:54,666 --> 00:16:57,333 Oh, come now, before it gets cold. 273 00:16:57,500 --> 00:17:00,333 Not much chance of anything getting chilly while you're around. 274 00:17:00,500 --> 00:17:02,666 Now, now, none of your lip. 275 00:17:03,458 --> 00:17:06,958 [Joanna] There, now, it will all be over in a second. 276 00:17:07,125 --> 00:17:11,083 Ooh! Agony, it's blunt! 277 00:17:11,625 --> 00:17:13,166 -[he whimpers] -Nonsense! 278 00:17:13,708 --> 00:17:15,708 Nurse Merrick never hurt me. 279 00:17:16,458 --> 00:17:18,166 Now, it's time for your blanket bath. 280 00:17:18,833 --> 00:17:20,250 You, bath me? 281 00:17:20,833 --> 00:17:21,833 Whatever next! 282 00:17:22,000 --> 00:17:25,208 Why ever not? I presume nurse Merrick did it regularly. 283 00:17:25,375 --> 00:17:28,083 At her age, it made precious little difference to either of us. 284 00:17:28,250 --> 00:17:31,041 But you, oh, no, you're much too young. 285 00:17:31,583 --> 00:17:34,291 Very well, then, I'll let you off just for today. 286 00:17:34,458 --> 00:17:35,958 And every other day, too. 287 00:17:36,625 --> 00:17:39,750 You'll not bath me if I'm in this bed till I take root. 288 00:17:39,916 --> 00:17:41,666 We shall see what we shall see. 289 00:17:41,833 --> 00:17:43,458 You won't! 290 00:17:44,500 --> 00:17:47,833 [peaceful music] 291 00:17:49,583 --> 00:17:51,750 [clucking] 292 00:17:51,916 --> 00:17:53,041 Hallo. 293 00:17:53,666 --> 00:17:54,708 Mr. Judd? 294 00:17:55,208 --> 00:17:57,833 Yeah, yeah, come in, come in. 295 00:18:03,875 --> 00:18:06,375 -What happened to nurse Merrick? -She's retired. 296 00:18:06,541 --> 00:18:07,916 Undefeated, I reckon. 297 00:18:08,708 --> 00:18:11,125 Yeah, they call me George. What do they call you? 298 00:18:11,291 --> 00:18:12,375 Nurse Jones. 299 00:18:12,541 --> 00:18:13,791 How's your leg? 300 00:18:13,958 --> 00:18:15,083 Well, er… 301 00:18:16,833 --> 00:18:20,291 won't never be as pretty as yours, Jonesy. Not even with plastic surgery. 302 00:18:20,458 --> 00:18:22,333 [soft laughter] Sit down, please. 303 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 [mooing] 304 00:18:27,166 --> 00:18:28,958 Oh! I can't quite get to it. 305 00:18:29,125 --> 00:18:31,541 -Would you like me trousers off? -No, thank you very much. 306 00:18:31,708 --> 00:18:33,166 How are we going to manage, then? 307 00:18:33,333 --> 00:18:35,416 If you sit still I can reach up inside to the knot. 308 00:18:35,583 --> 00:18:36,958 Nurse Merrick always had 'em off. 309 00:18:37,125 --> 00:18:39,166 Every nurse has her own funny little ways. 310 00:18:39,333 --> 00:18:40,791 Show me just one of yours. 311 00:18:40,958 --> 00:18:41,875 There we are. 312 00:18:42,041 --> 00:18:45,250 Hmm. Warm hands, you'll go far, Jonesy. 313 00:18:45,416 --> 00:18:48,208 According to the notes, you should be ready for a plaster dressing. 314 00:18:48,375 --> 00:18:49,500 I'm ready for anything. 315 00:18:49,666 --> 00:18:50,916 [he laughs] 316 00:18:51,291 --> 00:18:52,333 There we are. 317 00:18:52,833 --> 00:18:54,458 Yes, we're making very good progress. 318 00:18:55,000 --> 00:18:57,125 Yes, but not quite fast enough, darling. 319 00:18:57,291 --> 00:18:59,125 -Now, now, Mr. Judd! -Oh, call me George. 320 00:18:59,291 --> 00:19:01,750 -Now, please, sit down. -Give us a kiss first. 321 00:19:01,916 --> 00:19:04,833 Now, please, Mr. Judd, behave yourself. 322 00:19:06,750 --> 00:19:08,125 [he whimpers] 323 00:19:09,541 --> 00:19:11,041 Keep it clean, Mr. Judd. 324 00:19:14,291 --> 00:19:16,333 [laughter] 325 00:19:16,916 --> 00:19:18,583 First round to you, Jonesy. 326 00:19:18,750 --> 00:19:20,791 [phone ringing] 327 00:19:23,333 --> 00:19:24,833 Quick! Oh. 328 00:19:28,791 --> 00:19:30,541 Hallo. There's nobody here. 329 00:19:30,708 --> 00:19:31,583 It's Joanna. 330 00:19:31,750 --> 00:19:32,958 She's not here. 331 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 It's Joanna speaking. 332 00:19:34,833 --> 00:19:38,000 Oh, you nasty, mucky thing, stop dripping. 333 00:19:38,166 --> 00:19:39,583 I beg your pardon! 334 00:19:40,166 --> 00:19:42,416 I was speaking to the paintbrush, dear. 335 00:19:42,583 --> 00:19:43,958 I'm painting a window frame. 336 00:19:44,125 --> 00:19:46,791 Mother, have there been any calls for me? 337 00:19:46,958 --> 00:19:47,833 Several. 338 00:19:48,000 --> 00:19:49,541 Right, what did they want? 339 00:19:49,708 --> 00:19:50,583 Nurse Merrick! 340 00:19:51,208 --> 00:19:52,083 Oh! 341 00:19:52,583 --> 00:19:56,583 And when I told them you'd taken over, they all said: "Never mind" and hung up. 342 00:19:58,041 --> 00:20:00,000 Oh! Sure that's all? 343 00:20:00,166 --> 00:20:01,625 Ah! No, wait. 344 00:20:03,666 --> 00:20:06,416 Somebody wants a massage. 345 00:20:07,083 --> 00:20:07,958 A what? 346 00:20:08,125 --> 00:20:11,041 Definitely. Right at the top of the pad, "massage." 347 00:20:11,875 --> 00:20:17,041 Mother, that's "message," to remind you to take messages! 348 00:20:17,208 --> 00:20:19,625 Oh, well, there was one. No, wait, wait. 349 00:20:19,791 --> 00:20:23,833 Uh, Doctor somebody. I can't quite read the name. 350 00:20:24,000 --> 00:20:25,791 He didn't speak very clearly. 351 00:20:25,958 --> 00:20:27,958 Doctor Golfrey, the local GP? 352 00:20:29,041 --> 00:20:32,041 I can't remember. Well, he only spoke for a few seconds and… 353 00:20:32,208 --> 00:20:34,625 he seemed confused towards the end. 354 00:20:34,791 --> 00:20:37,458 Breathed rather heavily. I can't think why. 355 00:20:38,000 --> 00:20:39,166 I can. 356 00:20:39,333 --> 00:20:41,333 Oh, never mind, I expect he'll call back. 357 00:20:41,500 --> 00:20:45,250 Good. I'll be close by the phone all the afternoon, writing letters. 358 00:20:45,416 --> 00:20:48,000 -Bye, bye. -Cheerio, dear. 359 00:20:48,875 --> 00:20:50,041 Ooh! 360 00:20:50,208 --> 00:20:52,833 [peaceful music] 361 00:21:11,375 --> 00:21:14,000 You might at least make some sort of signal… 362 00:21:14,375 --> 00:21:15,250 Doctor. 363 00:21:15,416 --> 00:21:18,916 What're you talking about, girl? Signals are for railways. 364 00:21:19,083 --> 00:21:22,333 Oh, are you by any chance Doctor Golfrey? 365 00:21:22,500 --> 00:21:24,916 To the last hardened artery. 366 00:21:25,583 --> 00:21:27,250 Did you telephone me, Doctor? 367 00:21:27,416 --> 00:21:29,500 Not by any chance! 368 00:21:29,666 --> 00:21:32,291 [doctor] Me call anyone connected with that Health Service? 369 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 What's this thing doing round me neck? 370 00:21:35,916 --> 00:21:38,000 I suppose you're the new DN? 371 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 To the last quivering nerve. 372 00:21:41,291 --> 00:21:43,875 Ah, well, you're not a patch on old Eric, Derrick, what's her name? 373 00:21:44,041 --> 00:21:44,916 Merrick! 374 00:21:45,083 --> 00:21:49,125 That's it… Barrick and you never will be. Nurses today! Pah! 375 00:21:50,666 --> 00:21:52,625 [dog barking] 376 00:21:52,791 --> 00:21:53,791 Good morning. 377 00:21:54,958 --> 00:21:57,291 Good… morning. 378 00:21:57,958 --> 00:22:00,791 You silly old… doctor. 379 00:22:03,125 --> 00:22:06,791 [peaceful music] 380 00:22:11,958 --> 00:22:14,375 [car honking] 381 00:22:21,875 --> 00:22:25,125 Every car I've met has tried to kill me, what's the matter with you all? 382 00:22:25,291 --> 00:22:28,750 I… I… I… I'm so, so sorry but I simply had to stop you. 383 00:22:28,916 --> 00:22:31,250 Well, if it's an emergency-- 384 00:22:31,416 --> 00:22:34,750 Oh, no, no, no, it's nothing like that. No, you see I'm Doctor Golfrey. 385 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Oh, really. Then who's that old idiot? 386 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 Well, that old… is my father. 387 00:22:39,708 --> 00:22:40,583 Oh dear! 388 00:22:40,750 --> 00:22:41,875 Oh, that's all right. 389 00:22:42,041 --> 00:22:45,000 You'll be working for me. You see, I do the National Health side. 390 00:22:45,166 --> 00:22:47,250 As a matter of fact, I've been trying to get you on the telephone, 391 00:22:47,416 --> 00:22:49,791 but I simply couldn't make myself understood. 392 00:22:49,958 --> 00:22:53,083 Tell me, who was that funny old woman that answered the phone? 393 00:22:53,250 --> 00:22:54,375 That was my mother. 394 00:22:54,541 --> 00:22:58,125 Well, I'm… I'm so sorry. Well, that makes two of us now, doesn't it? 395 00:22:58,291 --> 00:23:01,583 Well, I just wanted to welcome you and to go over nurse Merrick's notes with you. 396 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 Now tell me, er… would tonight be convenient? 397 00:23:04,708 --> 00:23:06,500 Oh, yes, it'd be fine. 398 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 -Well, goodbye. -Goodbye. 399 00:23:09,666 --> 00:23:13,500 -[peaceful music] -[car door's closing] 400 00:23:14,041 --> 00:23:16,958 [engine roaring] 401 00:23:24,583 --> 00:23:27,041 Are you quite sure you know what to do? 402 00:23:27,208 --> 00:23:28,916 Of course, Miss Farthingale. 403 00:23:29,083 --> 00:23:30,541 What training have you had? 404 00:23:31,250 --> 00:23:32,583 State Registered Nurse. 405 00:23:32,750 --> 00:23:35,083 -And? -State Certified Midwife. 406 00:23:36,458 --> 00:23:38,375 That's of no interest to me, nurse. 407 00:23:38,541 --> 00:23:41,541 Oh, no, no, of course not, Miss Farthingale. Are you ready? 408 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 What other training have you had? 409 00:23:44,375 --> 00:23:47,750 Six months Queen's nurse and I hold the Health Visitor's Certificate. 410 00:23:47,916 --> 00:23:49,458 Now, will you please sit down? 411 00:23:49,916 --> 00:23:52,541 You look very young to have done all that. 412 00:23:52,708 --> 00:23:57,166 Now, District Nurses aren't born old, Miss Farthingale, and I started young. 413 00:23:57,333 --> 00:23:59,791 I got the First Aid badge in the Brownies. Now, head back, please. 414 00:23:59,958 --> 00:24:02,750 Now, nurse, are you quite sure you've got the right stuff in there? 415 00:24:02,916 --> 00:24:07,250 I've heard of eyes being burn out by the want-- No, no, stop. 416 00:24:07,416 --> 00:24:09,333 Ah, Miss Farthingale! 417 00:24:09,500 --> 00:24:10,458 Now, watch. 418 00:24:11,791 --> 00:24:13,541 There, you see? No harm done. 419 00:24:13,708 --> 00:24:15,875 You blinked. You'll make me blink. 420 00:24:16,041 --> 00:24:19,541 Nurse Merrick never made me blink. She was a wonderful nurse. 421 00:24:19,708 --> 00:24:21,666 I'm sure she was, Miss Farthingale. 422 00:24:21,833 --> 00:24:23,666 But you must have blinked just a little bit. 423 00:24:23,833 --> 00:24:25,291 No, no. Not once. 424 00:24:25,458 --> 00:24:28,541 I… I don't feel like the drops today. 425 00:24:28,958 --> 00:24:29,916 Very well. 426 00:24:30,708 --> 00:24:34,333 I say, what a nasty damp patch you've got on your ceiling. 427 00:24:35,666 --> 00:24:39,791 Oh! Oh! You're a sly one. Oh! 428 00:24:39,958 --> 00:24:41,416 [Miss Farthingale sniffing] 429 00:24:42,291 --> 00:24:44,500 Nurse Merrick never made me blink. 430 00:24:46,250 --> 00:24:50,208 -[cat meowing angrily] -[Miss Farthingale] Oh! Oh! My darling! 431 00:24:50,375 --> 00:24:51,916 Oh! 432 00:24:52,083 --> 00:24:54,541 Nurse Merrick never trod on Puffball. 433 00:24:54,708 --> 00:24:56,708 I'm so sorry, Miss Farthingale. 434 00:24:56,875 --> 00:25:01,541 But nurse Merrick's notes said nothing about your having a camouflaged puss. 435 00:25:01,708 --> 00:25:03,666 -[Joanna] Good day. -[door opening] 436 00:25:03,833 --> 00:25:05,333 Did you hear that Puffball? 437 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 -[door closing] -Oh! 438 00:25:07,125 --> 00:25:10,250 [disheartened music] 439 00:25:10,708 --> 00:25:13,208 Joanna, hallo, dear. How did it go? 440 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 Not nearly fast enough. 441 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 It can all go, the whole blasted district. 442 00:25:18,583 --> 00:25:20,458 I hope they all come out in boils. 443 00:25:21,000 --> 00:25:24,541 And if anyone mentions nurse Merrick's name to me again… 444 00:25:24,708 --> 00:25:25,666 I'll… 445 00:25:25,833 --> 00:25:28,166 yank their tongues out with rusty forceps. 446 00:25:28,333 --> 00:25:30,166 Well, never mind, dear. 447 00:25:30,333 --> 00:25:31,833 There's someone to see you. 448 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Oh, who? Doctor Golfrey? 449 00:25:34,166 --> 00:25:35,541 Nurse Merrick. 450 00:25:38,125 --> 00:25:40,000 Oh, I'm so sorry. 451 00:25:40,625 --> 00:25:42,375 Well, whatever must you think of me! 452 00:25:42,541 --> 00:25:44,250 I think you will do very well here. 453 00:25:44,416 --> 00:25:46,708 It's exactly how I felt my first day. 454 00:25:49,458 --> 00:25:53,875 Oh, there, there, nurse Jones. Oh! 455 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 It will be all right, you'll see. 456 00:25:58,041 --> 00:25:59,291 I shouldn't have come. 457 00:25:59,708 --> 00:26:00,875 [nurse Merrick] But as my patients, 458 00:26:01,041 --> 00:26:04,708 all the morning I have been worrying about them and they can be infuriating, 459 00:26:04,875 --> 00:26:07,125 but you can't help getting fond of them. 460 00:26:07,916 --> 00:26:09,333 How are they? 461 00:26:09,875 --> 00:26:13,500 They're doing as well as can be expected. 462 00:26:13,666 --> 00:26:18,166 -Oh. -Oh, don't worry, nurse Merrick. 463 00:26:18,333 --> 00:26:20,416 I'll take good care of them. 464 00:26:21,833 --> 00:26:24,083 Hadn't you both better have a sedative? 465 00:26:24,250 --> 00:26:26,791 -[all crying] -[Joanna] No. No. 466 00:26:28,625 --> 00:26:30,000 Thank you. Goodbye. 467 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Joanna, I've got to say it. 468 00:26:34,708 --> 00:26:38,458 I never interfere but I've been wanting to say it for weeks and I've got to say it. 469 00:26:38,625 --> 00:26:39,750 Then say it. 470 00:26:40,416 --> 00:26:42,208 Encourage him. 471 00:26:42,833 --> 00:26:43,791 Encourage who? 472 00:26:43,958 --> 00:26:47,375 Oh, I saw him, you know. That first day. Picking up your bicycle. 473 00:26:47,541 --> 00:26:49,500 Oh, Mr. Edwards, you mean. 474 00:26:49,666 --> 00:26:50,916 Mr. Edwards, I mean. 475 00:26:51,083 --> 00:26:54,458 Biggest farm in the district. Oh, catch of the County and you don't encourage-- 476 00:26:54,625 --> 00:26:59,541 Mother! Mr. Edwards was very nice and polite to me for a few minutes, 477 00:26:59,708 --> 00:27:00,916 several weeks ago. 478 00:27:01,416 --> 00:27:04,291 He hasn't chosen to say a word, or make a move since. 479 00:27:04,458 --> 00:27:07,250 Oh, that's because you don't encourage him. 480 00:27:07,416 --> 00:27:10,916 What do you suggest that I should do, dear, prod him with a pitchfork? 481 00:27:11,083 --> 00:27:13,625 I know he likes you, I just know. 482 00:27:13,791 --> 00:27:17,416 Oh, the way he held your handlebars… so gentle. 483 00:27:18,083 --> 00:27:21,416 Oh, Joanna, I never interfere, never try to influence you, 484 00:27:21,583 --> 00:27:23,666 but it'd be so wonderful for you. 485 00:27:24,083 --> 00:27:26,916 Such a nice looking man and with the biggest-- 486 00:27:27,083 --> 00:27:29,166 [someone knocks on the door] 487 00:27:33,666 --> 00:27:35,166 Good morning, nurse Jones. 488 00:27:35,333 --> 00:27:37,958 Oh, hallo, Mr. Edwards. Is something wrong? 489 00:27:38,125 --> 00:27:41,208 Oh, no, no, I was just passing and thought er, not much on today. 490 00:27:41,375 --> 00:27:43,541 I thought perhaps you might allow me to drive you on your rounds. 491 00:27:44,125 --> 00:27:46,416 [Mr. Edwards] I mean that penny farthing of yours pretty tiring. 492 00:27:46,583 --> 00:27:49,291 I erm… hm… thought… erm. 493 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 May I? 494 00:27:51,666 --> 00:27:53,666 How kind of you. Perhaps just to my first patient. 495 00:27:53,833 --> 00:27:55,333 -Thank you. -As you wish. 496 00:27:55,500 --> 00:27:57,125 [Joanna] I have to call in at the store first. 497 00:27:57,583 --> 00:27:58,458 Goodbye, Mummy. 498 00:27:59,333 --> 00:28:00,500 Goodbye, Mrs. Jones. 499 00:28:04,250 --> 00:28:06,416 [car's door closing] 500 00:28:07,625 --> 00:28:10,041 [soft music] 501 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Oh, that settles it. 502 00:28:13,750 --> 00:28:15,333 Shred my shallots. 503 00:28:15,875 --> 00:28:17,625 One good gale. 504 00:28:26,083 --> 00:28:27,250 [he screams] 505 00:28:28,333 --> 00:28:29,791 [intriguing music] 506 00:28:31,375 --> 00:28:33,416 Oh! Oh! 507 00:28:33,583 --> 00:28:35,458 -Mr. Worthy. -Oh! 508 00:28:35,625 --> 00:28:36,583 Oh. 509 00:28:40,833 --> 00:28:44,208 I've riddled me rooftop, that settles it. It's got to be… 510 00:28:49,291 --> 00:28:51,291 [comical music] 511 00:28:52,333 --> 00:28:53,833 Give this man salt. 512 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 Mr. Worthy! Mr. Worthy! 513 00:28:57,500 --> 00:28:59,083 I saw what happened, is there anything… 514 00:28:59,250 --> 00:29:02,166 Oh… I saw what happened, is there… Mr. Edwards! 515 00:29:02,333 --> 00:29:04,208 [Mrs. Wood] Oh, Lord… he looks so still. 516 00:29:04,375 --> 00:29:07,500 Here, reckon we better send for your father to say a few words. 517 00:29:08,958 --> 00:29:11,791 Do stop doing that, it's absolutely useless. 518 00:29:11,958 --> 00:29:13,166 Ah, sorry, I just thought that… 519 00:29:13,333 --> 00:29:14,583 Surely he's not dead, is he? 520 00:29:14,750 --> 00:29:15,958 No, of course not. 521 00:29:16,125 --> 00:29:17,125 He's deathly white. 522 00:29:17,291 --> 00:29:20,666 Well, so would you be after falling face first into a flour sack. 523 00:29:20,833 --> 00:29:23,958 Mr. Edwards, would you be kind enough to move him into the back room? 524 00:29:24,125 --> 00:29:25,208 Ah, certainly. 525 00:29:25,375 --> 00:29:28,458 -[Mrs. Wood] Will it be safe to move him? -[Joanna] Safe as houses, Mrs. Wood. 526 00:29:28,625 --> 00:29:30,208 Oh, Mr. Edwards, let me help you, 527 00:29:30,375 --> 00:29:32,083 you can't manage like that, heaving him about. 528 00:29:32,250 --> 00:29:33,708 Rupture. Always lying in wait. 529 00:29:33,875 --> 00:29:35,541 Strikes like fork lightening, doesn't it, nurse? 530 00:29:35,708 --> 00:29:36,791 Come on, I'll help you. 531 00:29:36,958 --> 00:29:38,500 I better look after the store for a while. 532 00:29:38,666 --> 00:29:40,750 Oh, by the way, when you've got a few minutes to spare, 533 00:29:40,916 --> 00:29:42,500 I would like a word with you, please, Joanna. 534 00:29:42,666 --> 00:29:43,541 Oh, yes, yes. 535 00:29:45,958 --> 00:29:49,250 Do you think you could find me a bowl, please, Mr. Edwards. 536 00:29:49,416 --> 00:29:51,125 Thank you very much, Mrs. Wood. 537 00:29:51,291 --> 00:29:52,416 [Mr. Worthy] Oh! 538 00:29:55,583 --> 00:29:56,791 I… Oh! 539 00:29:56,958 --> 00:29:59,166 Shudder me chestnuts. Me head! 540 00:29:59,500 --> 00:30:01,333 Try not to talk, Mr. Worthy. 541 00:30:01,500 --> 00:30:03,833 Ah, you're asking the impossible, child. 542 00:30:04,333 --> 00:30:06,625 -[he moans] -Well, just lie still. 543 00:30:06,791 --> 00:30:08,041 [moaning] 544 00:30:09,208 --> 00:30:10,833 [moaning] 545 00:30:13,458 --> 00:30:15,791 -Oh, good morning, Doctor. -Good morning, Mrs. Wood. 546 00:30:15,958 --> 00:30:18,166 -Miss Wallcott, it isn't you, is it? -Of course it is. 547 00:30:18,333 --> 00:30:21,166 -I mean it isn't you who had the accident? -Oh, no, no… Mr. Worthy. 548 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 I got rather a confused message on the phone, I'm afraid. 549 00:30:23,791 --> 00:30:24,791 Through here, Doctor. 550 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 Oh, thank you. 551 00:30:27,583 --> 00:30:29,166 [Joanna] Corn beef. Hit him on the head. 552 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 Er, did it? Frozen? 553 00:30:30,833 --> 00:30:33,083 -Tinned. -Oh, yes, yes, of course. 554 00:30:34,416 --> 00:30:35,583 Oh, Mr. Edwards. 555 00:30:35,750 --> 00:30:38,916 Oh, good morning, Doctor. How's er… how's your father? 556 00:30:39,083 --> 00:30:41,791 My father? Oh, he's er, he's flourishing, thank you. 557 00:30:41,958 --> 00:30:43,208 Well, I'm not. 558 00:30:43,375 --> 00:30:44,541 Ah, well, I'd better get along. 559 00:30:44,708 --> 00:30:45,583 Cheerio. 560 00:30:45,750 --> 00:30:47,250 Goodbye. Goodbye. 561 00:30:47,791 --> 00:30:49,000 Well, I'll get some water, Doctor. 562 00:30:49,166 --> 00:30:50,333 Oh, thank you, nurse. 563 00:30:51,541 --> 00:30:53,583 So you're the corn beef case, eh? 564 00:30:53,750 --> 00:30:55,333 Yes. Family size tin. 565 00:30:56,541 --> 00:30:58,250 Looks more like flour to me. 566 00:30:58,416 --> 00:30:59,708 That was before. 567 00:31:00,875 --> 00:31:03,000 Tell me, how did it happen? 568 00:31:03,166 --> 00:31:04,416 I was on the roof. 569 00:31:05,666 --> 00:31:09,208 What with the… flour or the corn beef? 570 00:31:09,958 --> 00:31:13,125 Neither. What would I be doing on a roof with flour and corn beef? 571 00:31:13,291 --> 00:31:14,208 Precisely. 572 00:31:14,375 --> 00:31:18,375 I'd have a nice chance of selling that kind of gear up there, wouldn't I? 573 00:31:19,958 --> 00:31:21,375 You are going to have a big bump. 574 00:31:21,541 --> 00:31:23,125 I've had a big bump. 575 00:31:23,291 --> 00:31:25,333 -[whimpering] -Well, that's just it. 576 00:31:25,791 --> 00:31:27,625 Just relax, try not to talk. 577 00:31:27,791 --> 00:31:29,000 Here's the water. 578 00:31:29,166 --> 00:31:31,791 I never drink the stuff, at least, not in that amount. 579 00:31:31,958 --> 00:31:34,166 No. It's to wash the flour off, Mr. Worthy. 580 00:31:34,333 --> 00:31:36,416 Look, do you want me with two handfuls of dough? 581 00:31:36,583 --> 00:31:39,291 -Well, I'll do it for you. -I can wash meself, thank you. Aye, doc-- 582 00:31:39,458 --> 00:31:41,833 No, that's all right, nurse, you… you've got your rounds to do. 583 00:31:42,000 --> 00:31:45,541 -Oh, thank you very much, Doctor. -Aye, aye, nurse. Nurse… 584 00:31:46,125 --> 00:31:49,666 would it be taking you out of your way if I asked you to call on George Judd 585 00:31:49,833 --> 00:31:52,083 and asked him to come and fix me roof? 586 00:31:52,250 --> 00:31:54,416 Oh, no, not at all, Mr. Worthy. 587 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 I thought not. 588 00:32:02,250 --> 00:32:05,166 -Can you spare a minute now, Joanna? -Oh, yes, what is it? 589 00:32:05,333 --> 00:32:08,375 Well, I've been wondering lately, could I become a nurse? 590 00:32:08,916 --> 00:32:09,875 I don't see why not. 591 00:32:10,041 --> 00:32:12,500 Well, what I mean is does one's age have anything to do with it? 592 00:32:12,666 --> 00:32:15,250 Well, people do usually start sort of youngish. 593 00:32:15,416 --> 00:32:17,583 Mm, you don't sound very encouraging. 594 00:32:17,750 --> 00:32:19,916 Frankly, Deborah, I don't know much about the age limits, 595 00:32:20,083 --> 00:32:21,333 but I'll find some leaflets for you. 596 00:32:21,500 --> 00:32:24,750 I'm probably too old anyway, it was a silly idea in the first place. 597 00:32:25,333 --> 00:32:27,583 [dispirited music] 598 00:32:28,416 --> 00:32:30,583 Only to my first patient, remember? 599 00:32:32,875 --> 00:32:34,458 Even a few minutes with you. 600 00:32:37,250 --> 00:32:40,500 [soft music] 601 00:32:50,666 --> 00:32:52,291 Can I help, Doctor? 602 00:32:52,458 --> 00:32:54,916 Oh, that is good of you, Miss Wallcott, but er… 603 00:32:55,083 --> 00:32:57,541 I can manage, thanks very much. 604 00:32:58,041 --> 00:33:00,791 [dispirited music] 605 00:33:04,083 --> 00:33:06,708 At first I never thought I'd settle down to District Nursing. 606 00:33:06,875 --> 00:33:09,083 What made you change your mind, the district or the nursing? 607 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 Oh, both. 608 00:33:10,416 --> 00:33:13,083 I love living in the country and nursing. Well… 609 00:33:13,250 --> 00:33:15,208 Goes without saying that you like that. 610 00:33:15,375 --> 00:33:17,250 I never wanted to do anything else. 611 00:33:17,416 --> 00:33:18,416 Never? 612 00:33:19,208 --> 00:33:21,250 Don't you feel the same way about farming? 613 00:33:21,416 --> 00:33:22,708 Oh, of course. 614 00:33:23,083 --> 00:33:24,875 That must be a very good life, too. 615 00:33:25,041 --> 00:33:26,583 -Farming? -Yes. 616 00:33:26,750 --> 00:33:28,083 Very, very good. 617 00:33:28,666 --> 00:33:31,708 So few people get to do what they most enjoy doing. 618 00:33:31,875 --> 00:33:33,083 True. 619 00:33:33,250 --> 00:33:35,250 We're two of the lucky ones, aren't we? 620 00:33:35,416 --> 00:33:36,791 Yes, very true. 621 00:33:36,958 --> 00:33:38,333 Er, nurse Jones… 622 00:33:39,083 --> 00:33:41,333 Joanna, could you ever give up… 623 00:33:41,500 --> 00:33:44,875 I… I mean give up for an hour or two and I'll show you round the farm. 624 00:33:45,041 --> 00:33:46,791 Oh, I'd love that. 625 00:33:46,958 --> 00:33:48,125 -You would? -Yes. 626 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 -Crops and livestock, you know. -Really. 627 00:33:50,375 --> 00:33:52,708 And a huge farmhouse, ridiculous just for one person. 628 00:33:52,875 --> 00:33:54,333 Oh, ridiculous. 629 00:33:59,416 --> 00:34:01,333 I'll have the knitting for the Ladies Guild 630 00:34:01,500 --> 00:34:03,041 ready by this evening, Miss Whatnot. 631 00:34:03,208 --> 00:34:04,291 It is sewing. 632 00:34:05,291 --> 00:34:08,958 It isn't, but the weather forecast said it might rain. 633 00:34:09,500 --> 00:34:11,166 -[phone ringing] -Hallo… goodbye. 634 00:34:16,625 --> 00:34:19,541 Ah, good morning, Miss Wallcott, is nurse Jones in? 635 00:34:19,708 --> 00:34:20,666 I'm afraid not. 636 00:34:20,833 --> 00:34:23,583 Oh, what a pity! I wanted to give her this. 637 00:34:23,750 --> 00:34:26,041 It's a sort of a little peace offering. 638 00:34:26,208 --> 00:34:29,125 -Oh, well, I'll leave it with her mother. -Good luck. 639 00:34:29,291 --> 00:34:30,333 Pardon? 640 00:34:34,166 --> 00:34:37,791 But surely, everybody knows by now… Nurse Merrick's gone. 641 00:34:37,958 --> 00:34:40,333 -She's left. You'd better… -[knocking on the door] 642 00:34:40,500 --> 00:34:42,000 Oh, really! 643 00:34:42,166 --> 00:34:46,000 Oh, this constant stream of calls and visitors for nurse Merrick! 644 00:34:46,166 --> 00:34:49,125 Oh, wait a minute, can't you? Oh, really! 645 00:34:51,500 --> 00:34:52,916 She's gone, you know. 646 00:34:53,083 --> 00:34:56,958 I know. Perhaps you'll take this home-made jam for her. 647 00:34:57,125 --> 00:34:59,833 I'm sorry, I must draw the line somewhere. 648 00:35:00,000 --> 00:35:01,791 Phone call, letters, yes. 649 00:35:01,958 --> 00:35:05,208 But I cannot accept the responsibility for home-made jam. 650 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 Does it travel well? 651 00:35:06,583 --> 00:35:10,875 I may say that my jam will survive journeys to relatives and friends 652 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 in all four corners of the earth, but what I… 653 00:35:14,416 --> 00:35:16,125 Then it should have no difficulty 654 00:35:16,291 --> 00:35:21,125 in getting to a 104 Stephenson Mansions, Cranbridge, without going off. 655 00:35:21,291 --> 00:35:24,375 -But why should I send it to a hundred… -Well, because she lives there. 656 00:35:24,541 --> 00:35:25,833 Oh, she doesn't. 657 00:35:26,000 --> 00:35:29,291 -Now, look here. -Why do you want to give her jam? 658 00:35:29,458 --> 00:35:32,916 I was rather uncooperative when she first visited me. 659 00:35:33,083 --> 00:35:35,041 And it's been weighing on my conscience. 660 00:35:35,208 --> 00:35:36,458 For 27 years? 661 00:35:36,875 --> 00:35:40,291 Twenty-seven… no, of course not. 662 00:35:41,083 --> 00:35:45,541 You think you can gloss over a quarter of a century of heartache 663 00:35:45,708 --> 00:35:47,041 with a pot of home-made jam? 664 00:35:47,208 --> 00:35:48,958 I don't think anything of the kind. 665 00:35:49,125 --> 00:35:53,708 I simply want to apologise and leave this little gift. 666 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 Oh, she'll understand. 667 00:35:55,208 --> 00:35:57,375 Just say that Miss Farthingale-- 668 00:35:57,541 --> 00:36:01,250 Ah, of course, Old Cat Mad. 669 00:36:01,708 --> 00:36:02,958 I beg your pardon? 670 00:36:03,125 --> 00:36:05,833 Ah! Oh, you're leaving this for Joanna my daughter, 671 00:36:06,000 --> 00:36:07,291 not for nurse Merrick. 672 00:36:07,458 --> 00:36:08,916 Didn't I say? 673 00:36:09,083 --> 00:36:11,875 Come in, oh, do come in, come in. 674 00:36:12,041 --> 00:36:14,500 [Mrs. Jones laughing] 675 00:36:14,666 --> 00:36:17,833 Miss Farthingale, I've been wanting to meet you for weeks. 676 00:36:18,000 --> 00:36:22,500 Oh, yes from what Joanna told me of you I had a feeling we'd get on well together. 677 00:36:22,666 --> 00:36:24,166 Understand each other. 678 00:36:24,333 --> 00:36:27,000 [comical music] 679 00:36:29,000 --> 00:36:31,791 -[soft music] -[snoring] 680 00:36:34,916 --> 00:36:37,458 They say sleep's the best medicine for them. 681 00:36:37,625 --> 00:36:41,416 He's still got to have his injection. Will you wake him please, Mrs. Beacon? 682 00:36:41,583 --> 00:36:43,166 No, you wake him. 683 00:36:43,583 --> 00:36:45,541 You know how to wake him better than I do. 684 00:36:46,083 --> 00:36:47,375 Don't be coarse. 685 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 I don't want to squabble. 686 00:36:49,041 --> 00:36:51,000 And I don't want him woken. 687 00:36:51,166 --> 00:36:54,291 Maybe if he has a good long sleep, he might wake up himself again. 688 00:36:55,250 --> 00:36:56,125 What do you mean? 689 00:36:56,291 --> 00:36:59,541 I keep telling you, these days he is not himself. 690 00:36:59,708 --> 00:37:00,958 Well, in what way? 691 00:37:01,125 --> 00:37:04,583 Well, it's just… there aren't any flashes of the old Beacon. 692 00:37:05,083 --> 00:37:06,166 I don't understand. 693 00:37:06,333 --> 00:37:09,333 You will, sooner than anyone, when he is himself again. 694 00:37:09,500 --> 00:37:10,958 No doubt… no doubt. 695 00:37:11,541 --> 00:37:14,041 Well, somebody's got to wake him, who's it to be? 696 00:37:14,208 --> 00:37:15,916 [thunder] 697 00:37:17,958 --> 00:37:20,500 It seems you've got some powerful support, nurse Jones. 698 00:37:20,666 --> 00:37:24,791 [thunder] 699 00:37:32,125 --> 00:37:34,125 Thank heaven the rain has stopped. 700 00:37:34,291 --> 00:37:37,125 Oh, you poor chilled pair, come on in and have a cup of tea. 701 00:37:37,291 --> 00:37:40,458 Oh, no, ta, Uncle. I'd better get on the roof and inspect the damage like. 702 00:37:40,625 --> 00:37:42,291 I'll have a cup when I figure out what has to be done. 703 00:37:42,458 --> 00:37:45,125 -Good boy! -I'm afraid I can't wait that long. 704 00:37:45,291 --> 00:37:47,166 I'm so near home I think I'll just get along now. 705 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 Rot me radishes, if I let you out on a night like this 706 00:37:50,000 --> 00:37:51,250 without a cup that cheers. 707 00:37:51,416 --> 00:37:54,291 Oh, ow! 708 00:37:54,458 --> 00:37:55,375 George! 709 00:37:55,541 --> 00:37:57,416 [Mr. Worthy] Whatever are you doing up there? 710 00:37:57,583 --> 00:38:00,833 Swimming the channel you… mangly old wurzel. 711 00:38:01,000 --> 00:38:02,916 Oh, come down at once, George. 712 00:38:03,083 --> 00:38:04,791 I can't, it's my arm. 713 00:38:04,958 --> 00:38:06,125 What's the matter, is it broken? 714 00:38:06,791 --> 00:38:09,500 I don't know, come up and have a look, the water's fine. 715 00:38:09,666 --> 00:38:12,541 Now, there's no need to talk like that, George, she didn't push you in. 716 00:38:12,708 --> 00:38:14,333 Jangle me jewels, she didn't. 717 00:38:14,791 --> 00:38:18,250 I know she didn't, but you left a mess of tools up there so I'd fall over. 718 00:38:18,666 --> 00:38:20,958 -Screw me driver, so I did. -Yeah. 719 00:38:21,125 --> 00:38:24,708 -Have you got a couple of ladders? -Yes. Five pounds ten a pair, job lot… 720 00:38:24,875 --> 00:38:26,250 Oh, do you mean, to rescue? 721 00:38:26,416 --> 00:38:27,333 Yes. 722 00:38:27,500 --> 00:38:30,250 Just a minute, George, stay there, now stay there. 723 00:38:30,416 --> 00:38:31,541 [fuming quietly] 724 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 [Joanna] Thank you. 725 00:38:34,333 --> 00:38:38,208 Now, come along, then. George, come on, let's have a look. 726 00:38:38,375 --> 00:38:41,458 Ah, don't worry, George, we'll have you down in a minute. 727 00:38:41,625 --> 00:38:42,500 Oof. 728 00:38:42,666 --> 00:38:45,750 Don't worry, George, keep cool, we'll have you down in a minute. 729 00:38:45,916 --> 00:38:47,708 [George] Oh! 730 00:38:47,875 --> 00:38:50,541 Well, flex me muscles, what are you doing down there? 731 00:38:50,708 --> 00:38:52,250 [George grunting] 732 00:38:52,416 --> 00:38:55,250 Come on, George, come on, get out of the water, come on, then. 733 00:38:56,333 --> 00:38:59,166 -[Mr. Worthy] That's it, get down. -[George whimpers] 734 00:38:59,333 --> 00:39:02,000 All right, and don't worry about the shirt, George. 735 00:39:02,166 --> 00:39:05,375 Don't worry about your shirt, I've got a lovely new line, 17 and 11, that's all. 736 00:39:05,541 --> 00:39:07,791 -[screams] -Oh, did that hurt? 737 00:39:07,958 --> 00:39:10,875 No, I was just yelling for the pure joy of living. 738 00:39:11,500 --> 00:39:14,625 You said these ruddy boots were water-proof when you sold them to me, 739 00:39:14,791 --> 00:39:16,083 you moth-eaten old fibber. 740 00:39:16,250 --> 00:39:18,750 [Joanna] Yes. It's probably only a scale fracture 741 00:39:18,916 --> 00:39:20,208 at the head of the radius. 742 00:39:20,375 --> 00:39:23,416 There's that tell-tale little blob of matter forming already. 743 00:39:23,583 --> 00:39:26,166 Oh, well, ten days or so in a proper sling and you'll be all right. 744 00:39:26,333 --> 00:39:28,500 Eh, Jonesy, does that mean you'll visit me every day? 745 00:39:28,666 --> 00:39:31,666 [Joanna] If Doctor Golfrey says so. Come along. 746 00:39:32,250 --> 00:39:33,416 [Joanna] Good night, Mr. Worthy. 747 00:39:33,583 --> 00:39:35,375 Aye, what about me hole? 748 00:39:37,708 --> 00:39:38,791 [door closing] 749 00:39:38,958 --> 00:39:41,583 [peaceful music] 750 00:39:43,291 --> 00:39:46,875 Hallo, Deborah, I was just gonna call, I've got some information. 751 00:39:48,291 --> 00:39:49,291 [car honking] 752 00:39:50,750 --> 00:39:52,041 Good as new. 753 00:40:04,125 --> 00:40:05,833 Oh, George, no! 754 00:40:08,833 --> 00:40:11,458 'Ere, what's the matter with you? Can't you drive that thing? 755 00:40:11,625 --> 00:40:14,208 -Oh, my arm! -I hope you're insured, that's all. 756 00:40:14,958 --> 00:40:17,583 Oh, the things I do just so's you'll visit me every day. 757 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 See, look, Jonesy, the tell-tale blob. 758 00:40:19,791 --> 00:40:22,166 Huh, I've got another stale fracture on my radio. 759 00:40:22,333 --> 00:40:24,208 Why didn't you look where you were going? 760 00:40:24,375 --> 00:40:26,375 'Cos I wanted to go where I was looking. 761 00:40:26,541 --> 00:40:28,041 -Oh, dear! -[he laughs] 762 00:40:28,208 --> 00:40:29,916 Better take him to the doctor, hadn't we? 763 00:40:30,083 --> 00:40:31,875 I was just about to. 764 00:40:32,041 --> 00:40:33,458 Don't you bother yourself, Jonesy. 765 00:40:33,625 --> 00:40:35,625 You'll be seeing enough of me the next ten days or so. 766 00:40:35,791 --> 00:40:36,666 [he laughs] 767 00:40:36,833 --> 00:40:40,208 If you could take my hand, miss. I, er, feel kind of faint. 768 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 Oh, I bet you do. 769 00:40:42,625 --> 00:40:45,416 Oh, well, er, when's your day off, my darling? 770 00:40:48,416 --> 00:40:50,166 [he laughs] 771 00:40:50,875 --> 00:40:52,958 Do try and keep still, Mr. Beacon. 772 00:40:53,125 --> 00:40:56,666 [he laughs] 773 00:40:56,833 --> 00:40:58,041 It's for your own comfort. 774 00:40:58,208 --> 00:41:01,083 [laughter] 775 00:41:01,250 --> 00:41:04,125 Try not to… [laughter] 776 00:41:06,583 --> 00:41:08,500 [Joanna] That's your toe-nails cut. 777 00:41:12,541 --> 00:41:14,625 He's very cheerful today, Mrs. Beacon. 778 00:41:14,791 --> 00:41:16,041 But not himself. 779 00:41:17,708 --> 00:41:20,583 I wish I knew exactly what you mean by that. 780 00:41:21,208 --> 00:41:22,791 Well, Beacon, you see… 781 00:41:22,958 --> 00:41:26,833 Beacon's not the kind of man, like, er… like illness, I mean. 782 00:41:27,000 --> 00:41:29,291 He's not the sort to let it as it were… 783 00:41:29,458 --> 00:41:31,375 make him lose interest, if you know what I mean. 784 00:41:32,208 --> 00:41:33,916 It's his heart, Mrs. Beacon. 785 00:41:34,083 --> 00:41:36,500 He's not supposed to exert himself in any way. 786 00:41:37,291 --> 00:41:40,000 In what way would you particularly be referring to? 787 00:41:41,291 --> 00:41:43,958 -Well… -You're too young to understand. 788 00:41:44,791 --> 00:41:46,166 Oh, not that again! 789 00:41:47,083 --> 00:41:49,791 When you're a bit older, you'll have a more subtle understanding 790 00:41:49,958 --> 00:41:51,125 of a man's nature. 791 00:41:51,291 --> 00:41:55,250 I hope I shall be clear enough in the head to say exactly what I mean. 792 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 I don't like your tone, nurse. 793 00:41:57,500 --> 00:41:59,625 Oh, I'm sorry, I'm only trying to help. 794 00:41:59,791 --> 00:42:02,166 No doubt you will when the time comes. 795 00:42:02,833 --> 00:42:04,291 When he's himself again. 796 00:42:05,833 --> 00:42:07,333 There we are, Jonesy. 797 00:42:07,833 --> 00:42:09,291 I'm meself again. 798 00:42:09,958 --> 00:42:11,041 You're a quick healer. 799 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Well, I need to be the way I bash meself about. 800 00:42:13,583 --> 00:42:16,666 Still, I think you'd better go and see Dr. Golfrey just to make sure it's cured. 801 00:42:16,833 --> 00:42:18,458 There's your proof, Jonesy. 802 00:42:19,208 --> 00:42:21,375 I wouldn't try to prove it that way with the doctor. 803 00:42:21,541 --> 00:42:23,041 What have you got against me? 804 00:42:23,208 --> 00:42:26,000 Nothing. Except, you're always trying to get against me. 805 00:42:26,166 --> 00:42:28,791 [laughter] Smart as a whip, ain't you? 806 00:42:29,375 --> 00:42:31,125 Try not to break anything else. 807 00:42:31,291 --> 00:42:32,833 Ha, wait a minute, Jonesy. 808 00:42:33,625 --> 00:42:34,916 Here, what's bothering you? 809 00:42:35,083 --> 00:42:37,291 I mean apart from me, and I promise to be good now. 810 00:42:38,458 --> 00:42:40,958 George, I hear a lot of gossip in my job. 811 00:42:41,125 --> 00:42:44,875 Why don't I ever hear anything about Deborah Wallcott and her father? 812 00:42:45,041 --> 00:42:46,666 You don't know much about country folk, do you? 813 00:42:46,833 --> 00:42:49,458 Clearly I know less than nothing about rural vicars. 814 00:42:49,625 --> 00:42:52,125 Ah, leave him alone like we do, till he's finished. 815 00:42:52,291 --> 00:42:53,166 Finished what? 816 00:42:53,333 --> 00:42:54,875 Fighting it out with God. 817 00:42:55,583 --> 00:42:56,541 I don't understand. 818 00:42:56,708 --> 00:43:00,083 No, neither did he when his wife died sudden, a few months ago. 819 00:43:00,250 --> 00:43:03,083 He shut himself away from us. We knew why. 820 00:43:03,250 --> 00:43:05,166 Because… well, because he couldn't accept it. 821 00:43:05,333 --> 00:43:08,416 No rhyme or reason in it for him, you see. Still isn't. 822 00:43:08,583 --> 00:43:11,416 How can he tell us to accept things, when he can't? 823 00:43:11,583 --> 00:43:13,125 He's ashamed to face us. 824 00:43:13,583 --> 00:43:15,916 That's it. And you don't gossip. 825 00:43:16,083 --> 00:43:18,291 About things like that? No, of course not. 826 00:43:18,458 --> 00:43:21,958 -Thanks for saying as much to me. -You're easy to talk to, Jonesy. 827 00:43:22,125 --> 00:43:23,500 I wish the vicar was. 828 00:43:26,375 --> 00:43:28,916 -[peaceful music] -[door closing] 829 00:43:38,833 --> 00:43:40,083 [sighs] 830 00:43:41,583 --> 00:43:44,583 [dog barking and cow mooing] 831 00:43:46,833 --> 00:43:47,958 I'm in the wrong seat! 832 00:43:48,125 --> 00:43:50,125 -No, you're not. You're going to drive. -[she laughs] 833 00:43:50,291 --> 00:43:52,333 -No, I'm not. -Oh yes, you are. 834 00:43:52,500 --> 00:43:54,708 One short period of calm tuition and at the same time 835 00:43:54,875 --> 00:43:57,166 a little psychological experiment in human relationships. 836 00:43:57,333 --> 00:43:58,666 -What! -Drive! 837 00:44:02,708 --> 00:44:04,666 [engine roars and stops] 838 00:44:06,583 --> 00:44:08,541 -We're not moving. -I know. 839 00:44:08,708 --> 00:44:10,416 Look, there must be something wrong with the car. 840 00:44:10,583 --> 00:44:11,958 It should be "All systems go." 841 00:44:12,125 --> 00:44:14,375 Hm, all but one. How about switching on? 842 00:44:14,916 --> 00:44:17,833 Now, don't be sarcastic, Henry, or I won't drive at all. 843 00:44:18,333 --> 00:44:19,666 You're in gear! 844 00:44:20,208 --> 00:44:22,791 I know, you have to be in gear to move a car. 845 00:44:22,958 --> 00:44:25,041 We'll ignore the last few seconds. They never happened. 846 00:44:25,208 --> 00:44:27,083 That's the spirit. Calm, like you promised. 847 00:44:27,250 --> 00:44:28,125 Ha ha! 848 00:44:28,291 --> 00:44:29,250 Ha ha! 849 00:44:32,708 --> 00:44:34,708 [engine roars] 850 00:44:56,333 --> 00:44:58,250 Good… good. Straight. 851 00:44:59,333 --> 00:45:00,333 Straight! 852 00:45:00,916 --> 00:45:01,958 Second. 853 00:45:02,125 --> 00:45:05,041 -[gear lever squeaking] -Away from the verge. 854 00:45:07,750 --> 00:45:09,583 No so… close to the verge. 855 00:45:10,500 --> 00:45:11,458 Joanna, I said… 856 00:45:11,625 --> 00:45:13,500 The verge! You're on the wrong side of the road! 857 00:45:13,666 --> 00:45:16,541 [tires squealing] 858 00:45:16,708 --> 00:45:18,666 [Henry] That's it. Good, lovely, fine. 859 00:45:18,833 --> 00:45:20,500 Third. Third! 860 00:45:20,666 --> 00:45:22,041 [gear lever squeaking] 861 00:45:22,708 --> 00:45:25,166 Back towards the verge a bit. Towards the… 862 00:45:25,541 --> 00:45:26,583 the verge. 863 00:45:27,833 --> 00:45:28,958 -The verge, I said! -[car honking] 864 00:45:29,125 --> 00:45:31,583 Joanna, I said the verge! You're on the wrong side of the road! 865 00:45:33,333 --> 00:45:35,041 Some people, really! 866 00:45:35,208 --> 00:45:37,750 Never mind other people, you just keep your right distance from the verge. 867 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 -[Henry] Careful! -[tires squealing] 868 00:45:41,916 --> 00:45:42,958 Lovely. 869 00:45:43,125 --> 00:45:44,000 Good. 870 00:45:45,250 --> 00:45:46,125 Fine. 871 00:45:47,375 --> 00:45:48,333 Fourth. 872 00:45:51,000 --> 00:45:52,083 -[soft laughter] -What happened? 873 00:45:52,250 --> 00:45:53,916 I did it without making a noise. 874 00:45:54,083 --> 00:45:55,500 -No? -Yes. 875 00:45:56,041 --> 00:45:58,791 Well, don't sound so surprised. I have passed my test, you know. 876 00:46:00,000 --> 00:46:02,708 Okay, okay. Keep up with the traffic. 877 00:46:04,666 --> 00:46:06,833 [Henry] Up with the traffic, I said, not under his exhaust pipe! 878 00:46:07,000 --> 00:46:09,291 [soft laughter] Who'd have thought he was going so slowly? 879 00:46:09,458 --> 00:46:12,125 -Never mind his speed. You slow down. -[Joanna] Oh, no, I'm going to overtake. 880 00:46:12,291 --> 00:46:14,000 Careful, careful, not like that! 881 00:46:14,166 --> 00:46:16,541 -Well, how, then? -Well, peep before you go. 882 00:46:16,708 --> 00:46:18,083 [honking] 883 00:46:18,250 --> 00:46:19,625 -All right now? -Stay where you are. 884 00:46:19,791 --> 00:46:21,541 -But I want to overtake! -You'll undertake at this rate. 885 00:46:21,708 --> 00:46:23,250 -Stay where you are. -But he's crawling! 886 00:46:23,416 --> 00:46:25,791 -|Henry] But he's signalling! -[tires squealing] 887 00:46:25,958 --> 00:46:27,708 -Get off the road! -Right. 888 00:46:28,250 --> 00:46:30,958 -Not like that! At the next turning. -Don't grab the wheel! 889 00:46:31,125 --> 00:46:32,791 Do you want to go on the grass for a picnic? 890 00:46:33,250 --> 00:46:35,166 You should speak more clearly and calmly. 891 00:46:35,333 --> 00:46:37,625 I am calm. And get off the main road! 892 00:46:38,083 --> 00:46:39,750 I told you I was no good at driving. 893 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 Rubbish. Anybody can drive. Anybody of average intelligence. 894 00:46:42,833 --> 00:46:45,041 You only have to remember a few simple mechanical… Watch it! 895 00:46:45,208 --> 00:46:47,875 -Take your grubby hands off my wheel! -Don't shout! 896 00:46:48,041 --> 00:46:49,500 You have to be calm to drive… calm! 897 00:46:49,666 --> 00:46:51,583 Think ahead. Think hundreds of yards… 898 00:46:52,083 --> 00:46:53,458 Here! Turn here! 899 00:46:54,208 --> 00:46:56,083 [tires squealing] 900 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 You can't take a corner like that! 901 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 -Well, I just did. -You should have gone into second. 902 00:47:01,208 --> 00:47:04,083 I didn't have time. Suddenly you yell, "Here, here," 903 00:47:04,250 --> 00:47:05,875 when we're on top of the flaming corner. 904 00:47:06,041 --> 00:47:08,791 What did you expect me to do, hang out a message in flags? 905 00:47:08,958 --> 00:47:10,625 After a hundred lessons, it should be instinctive. 906 00:47:10,791 --> 00:47:12,000 A 106. 907 00:47:12,166 --> 00:47:13,916 Which is about your speed right now. 908 00:47:14,458 --> 00:47:16,416 -No, I'm only doing… -Eyes front! 909 00:47:17,500 --> 00:47:19,000 Slow down. You're exceeding the limit. 910 00:47:19,166 --> 00:47:21,583 -It doesn't feel like it. -It will when you hit something. 911 00:47:22,083 --> 00:47:25,416 Oh, you're very good at making a person feel confident. 912 00:47:25,583 --> 00:47:27,500 If I had that gift, I'd need it all for myself. 913 00:47:27,666 --> 00:47:28,541 Slow down! 914 00:47:29,166 --> 00:47:30,333 All right! 915 00:47:32,291 --> 00:47:33,625 Ah, that's better. 916 00:47:34,208 --> 00:47:36,541 For the first time I feel you're in control of the vehicle. 917 00:47:37,041 --> 00:47:38,166 Would you like to drive? 918 00:47:38,916 --> 00:47:39,833 Yes. 919 00:47:40,833 --> 00:47:42,541 Oh, you! I'll show you! 920 00:47:42,708 --> 00:47:44,666 Just you shut up for one minute 921 00:47:44,833 --> 00:47:46,500 and I'll show you whether I can drive or not! 922 00:47:46,666 --> 00:47:49,708 It's all this talking, all this so calm, I don't think, advice. 923 00:47:49,875 --> 00:47:52,958 That's what's throwing me. From now on you leave it to me. 924 00:47:53,125 --> 00:47:55,666 [fast-paced music] 925 00:47:58,625 --> 00:47:59,666 Joanna. 926 00:48:00,416 --> 00:48:01,625 Joanna. 927 00:48:01,791 --> 00:48:03,375 [tires squealing] 928 00:48:03,708 --> 00:48:04,833 [Henry] Joanna! 929 00:48:05,916 --> 00:48:07,125 Jo… Joanna! 930 00:48:08,041 --> 00:48:09,208 [tires squealing] 931 00:48:09,375 --> 00:48:11,000 Jo… Joanna! 932 00:48:12,416 --> 00:48:14,666 -Will you shut up! -Joanna! 933 00:48:22,083 --> 00:48:25,083 I suppose the Ladies Guild knows what it's doing. 934 00:48:25,250 --> 00:48:28,083 But I can't quite see how the possession of a pinafore 935 00:48:28,250 --> 00:48:30,875 helps to take Christianity to the Heathen. 936 00:48:31,041 --> 00:48:32,166 [door closing] 937 00:48:32,333 --> 00:48:35,708 Oh, good gracious, Puffball has to be fed. 938 00:48:36,458 --> 00:48:38,166 Ah, it must be late. 939 00:48:38,708 --> 00:48:42,708 There's a testimonial for you. When a nurse gets home it must be late. 940 00:48:42,875 --> 00:48:46,000 Oh, I'll come and see you off, dear. Right. 941 00:48:46,500 --> 00:48:48,583 Don't forget now, next Tuesday. 942 00:48:48,750 --> 00:48:50,166 Tuesday, 4:30. 943 00:48:50,333 --> 00:48:51,916 Tuesday. Goodbye. 944 00:48:53,666 --> 00:48:55,458 Well, what's the news? 945 00:48:56,000 --> 00:48:57,416 I'm going out to dinner. 946 00:48:57,875 --> 00:48:59,750 Oh, may one ask with whom? 947 00:49:00,250 --> 00:49:01,125 Doctor Golfrey. 948 00:49:01,291 --> 00:49:04,833 Oh, Joanna, he's a 100 years old. 949 00:49:05,000 --> 00:49:08,750 Oh, not him, you silly, the young one. Harold. 950 00:49:08,916 --> 00:49:11,666 He just asked me when I took a patient into him. George Judd. 951 00:49:11,833 --> 00:49:15,041 But what about Mr. Farmer? Oh, why can't I remember names? 952 00:49:15,208 --> 00:49:17,041 You know, the one who called this morning. 953 00:49:17,208 --> 00:49:18,875 Edwards. Henry Edwards. 954 00:49:19,250 --> 00:49:21,375 Huh, nothing to report, really. 955 00:49:21,541 --> 00:49:23,791 Oh, well a doctor will be all right. 956 00:49:24,541 --> 00:49:28,666 What a relief to see you married to somebody solid and reliable. 957 00:49:29,666 --> 00:49:31,541 [cheery music] 958 00:49:33,208 --> 00:49:35,083 [soft music] 959 00:49:35,708 --> 00:49:38,791 So far, you know, we're only planning to share one meal together, 960 00:49:38,958 --> 00:49:40,791 not our entire lives. 961 00:49:40,958 --> 00:49:42,916 And, anyway, why would it surprise you so much 962 00:49:43,083 --> 00:49:45,791 if I chose to marry someone solid and reliable? 963 00:49:45,958 --> 00:49:49,125 Because… don't be offended, Joanna… 964 00:49:49,291 --> 00:49:53,291 but I've often thought you're so orderly and responsible in your job. 965 00:49:53,458 --> 00:49:55,458 And you do it with such discipline. 966 00:49:55,625 --> 00:49:58,958 When it comes to your heart, you might be off guard… 967 00:49:59,125 --> 00:50:02,541 and choose quite the wrong man just for a change. 968 00:50:04,500 --> 00:50:07,333 You're really an old shrewdy, aren't you? 969 00:50:07,500 --> 00:50:09,833 Why do you pretend to be so muddle-headed? 970 00:50:10,000 --> 00:50:13,250 I don't pretend, I am muddle-headed. 971 00:50:13,416 --> 00:50:15,583 Except where my girl's concerned. 972 00:50:18,375 --> 00:50:20,750 Doctor Golfrey, nice. 973 00:50:22,916 --> 00:50:24,125 Oh. 974 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 Doctor Golfrey, nice. 975 00:50:29,916 --> 00:50:32,791 [soft romantic music] 976 00:50:34,875 --> 00:50:35,833 Thanks. 977 00:50:37,708 --> 00:50:39,333 -Deborah. -Hmm? 978 00:50:39,500 --> 00:50:41,250 -Deborah Wallcott? -Yes. 979 00:50:41,416 --> 00:50:44,208 She asked me only this morning about becoming a nurse. 980 00:50:44,375 --> 00:50:46,333 I don't want a nurse, just a secretary. 981 00:50:46,500 --> 00:50:49,875 Fine. She's right here on the spot and she wants a job. 982 00:50:50,041 --> 00:50:52,791 But she's already got a job looking after that father of hers. 983 00:50:52,958 --> 00:50:54,208 What a life that is. 984 00:50:55,000 --> 00:50:57,041 No, I… I didn't ask you here to discuss that, I… 985 00:50:57,208 --> 00:51:00,000 I thought perhaps you might have some helpful suggestion. 986 00:51:00,166 --> 00:51:02,458 Perhaps some old friend of yours from your hospital. 987 00:51:02,625 --> 00:51:04,375 [laughs] But why not Deborah? 988 00:51:04,541 --> 00:51:06,166 [Harold] Let's leave her out of it, shall we? 989 00:51:06,333 --> 00:51:09,041 I think I'd better advertise in the local paper next week. 990 00:51:10,333 --> 00:51:12,500 I'm sorry I snapped just now, I didn't mean it. 991 00:51:13,625 --> 00:51:14,750 Sorry I nagged. 992 00:51:15,791 --> 00:51:17,208 I just thought… 993 00:51:18,000 --> 00:51:20,125 that the best thing for you would be… 994 00:51:20,625 --> 00:51:21,500 Deborah. 995 00:51:25,750 --> 00:51:29,083 Oh, Miss Smallcott… Shortcutt, do come in. 996 00:51:29,833 --> 00:51:32,375 Sorry to call so late, Mrs. Jones, but the pinafores… 997 00:51:32,541 --> 00:51:35,000 if I could catch the very early post in the morning. 998 00:51:35,166 --> 00:51:36,916 -Oh! -Are you all right? 999 00:51:37,083 --> 00:51:38,166 But I mustn't say. 1000 00:51:38,333 --> 00:51:39,416 But why ever not? 1001 00:51:39,583 --> 00:51:41,541 No, no, no, no, I mustn't. 1002 00:51:41,708 --> 00:51:44,666 There's enough gossip in this village without me adding to it. Oh, no, no, no. 1003 00:51:44,833 --> 00:51:47,708 -I don't spread gossip, Mrs. Jones. -No, neither do I. 1004 00:51:47,875 --> 00:51:50,625 Oh, mustn't. There's nothing to tell anyway. 1005 00:51:51,083 --> 00:51:53,125 What did you want, Miss Wallnutt, Willnutt? 1006 00:51:53,291 --> 00:51:54,583 The pinafores, please. 1007 00:51:54,750 --> 00:51:56,916 -Pinafores? -Those. 1008 00:51:57,083 --> 00:51:58,666 [laughter] 1009 00:51:59,500 --> 00:52:01,458 I don't want to pry, Mrs. Jones, 1010 00:52:01,625 --> 00:52:04,000 but you seem to have something on your mind. 1011 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 Can I help in any way? I mean, what's wrong? 1012 00:52:06,250 --> 00:52:09,583 Nothing. Oh, it's all so wonderful. 1013 00:52:09,750 --> 00:52:14,208 Oh, so wonderful, I must tell somebody, and if you can't trust a Bishop's wife. 1014 00:52:14,375 --> 00:52:17,333 I happen to be a vicar's daughter, but never mind. 1015 00:52:17,500 --> 00:52:20,208 It's Joanna. She's practically engaged. 1016 00:52:20,375 --> 00:52:22,625 Oh, but that is wonderful. 1017 00:52:22,791 --> 00:52:24,208 Do I know the lucky man? 1018 00:52:24,375 --> 00:52:26,166 Young Doctor Golfrey. 1019 00:52:26,333 --> 00:52:28,500 [dark music] 1020 00:52:31,958 --> 00:52:34,375 [soft music] 1021 00:52:51,458 --> 00:52:52,416 [Joanna]Hallo. 1022 00:52:52,583 --> 00:52:55,041 Ah, hallo. Joanna. 1023 00:52:55,208 --> 00:52:56,083 Mr. Edwards? 1024 00:52:56,250 --> 00:52:58,791 Er… Henry. Yes. 1025 00:52:58,958 --> 00:53:00,750 Oh, how are you, Henry? 1026 00:53:00,916 --> 00:53:04,000 I… er… I didn't sleep very well last night. 1027 00:53:05,000 --> 00:53:07,458 Oh, I… I don't think I can help you. 1028 00:53:07,958 --> 00:53:10,750 You don't? I… I think you can, you know. 1029 00:53:11,166 --> 00:53:13,375 No, you ought to call your doctor. 1030 00:53:13,541 --> 00:53:15,541 Well, it's not that kind of not sleeping. 1031 00:53:16,666 --> 00:53:17,541 Oh! 1032 00:53:17,708 --> 00:53:20,750 I… I hesitated a long time before phoning you. 1033 00:53:20,916 --> 00:53:22,625 I hope I'm not keeping you or anything like that. 1034 00:53:24,000 --> 00:53:26,333 I… well, I… 1035 00:53:26,500 --> 00:53:30,208 Now, listen, there's something I must tell you… I mean, ask you. 1036 00:53:30,833 --> 00:53:31,708 Do you mind? 1037 00:53:31,875 --> 00:53:34,500 [Joanna] But… this is so sudden. 1038 00:53:36,416 --> 00:53:40,291 Well, it isn't really. I've been thinking about you ever since we first met. 1039 00:53:40,458 --> 00:53:43,458 I… I don't want to sound too cautious… 1040 00:53:43,625 --> 00:53:47,375 but you see, I've lived on my own on this farm some time now and… 1041 00:53:48,000 --> 00:53:51,875 I don't want to take too much for granted, so you can tell me… 1042 00:53:52,500 --> 00:53:54,541 well, if I'm wasting my time. 1043 00:53:55,708 --> 00:53:56,708 You know what I mean? 1044 00:53:56,875 --> 00:53:57,875 Well, I… 1045 00:53:58,458 --> 00:54:00,083 I like you very much. 1046 00:54:01,125 --> 00:54:03,041 There's so much more I want to say to you. 1047 00:54:03,208 --> 00:54:04,875 Look, I have to go away for a couple of days 1048 00:54:05,041 --> 00:54:06,583 but I couldn't leave without knowing. 1049 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Well, I'm so glad you phoned. Really. 1050 00:54:09,375 --> 00:54:12,083 But when I come back, I'll drive you for a whole day and we'll talk about… 1051 00:54:12,250 --> 00:54:13,541 about everything. 1052 00:54:13,708 --> 00:54:14,750 Meanwhile… 1053 00:54:14,916 --> 00:54:16,291 meanwhile, Joanna… 1054 00:54:17,875 --> 00:54:18,916 I… I love you. 1055 00:54:21,708 --> 00:54:23,708 Did you say… love? 1056 00:54:23,875 --> 00:54:25,041 Oh! 1057 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 Oh, I can't wait for you to get back. 1058 00:54:29,208 --> 00:54:30,166 Oh, yes. 1059 00:54:30,958 --> 00:54:31,833 Yes. 1060 00:54:32,916 --> 00:54:34,041 Oh, yes. 1061 00:54:35,625 --> 00:54:36,541 Goodbye. 1062 00:54:39,375 --> 00:54:40,500 Oh, yes. 1063 00:54:43,375 --> 00:54:44,458 Well? 1064 00:54:45,833 --> 00:54:46,916 He says he loves me. 1065 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 Oh, who wants a farm? 1066 00:54:50,125 --> 00:54:53,625 A doctor's wife. I knew it. What else did he say? 1067 00:54:53,791 --> 00:54:55,583 He's going away for a few days. 1068 00:54:55,750 --> 00:54:56,875 What about his practice? 1069 00:54:58,500 --> 00:54:59,708 What practice? 1070 00:54:59,875 --> 00:55:03,375 Joanna, concentrate. Oh, how your mind wanders. 1071 00:55:03,541 --> 00:55:05,791 I don't know where you get it from. Practice. 1072 00:55:05,958 --> 00:55:07,958 Practice. He's a doctor, isn't he? 1073 00:55:08,125 --> 00:55:09,291 Oh, no. 1074 00:55:09,791 --> 00:55:10,958 He's a farmer. 1075 00:55:11,125 --> 00:55:12,250 Huh… 1076 00:55:12,416 --> 00:55:14,708 But you went out with the doctor last night. 1077 00:55:15,208 --> 00:55:17,166 Oh, that was business. 1078 00:55:19,833 --> 00:55:23,250 [peaceful music] 1079 00:55:52,375 --> 00:55:54,375 Exceptionally strong wind this morning. 1080 00:55:56,125 --> 00:55:57,916 [Mrs. Jones screams] Oh no! 1081 00:55:58,083 --> 00:55:59,125 No! 1082 00:56:00,250 --> 00:56:02,041 -[Mrs. Jones screams] -Oh! 1083 00:56:02,208 --> 00:56:04,208 -Are you all right? -Not a bruise. You? 1084 00:56:04,375 --> 00:56:05,375 Not a scratch. 1085 00:56:05,541 --> 00:56:06,708 To work then. 1086 00:56:06,875 --> 00:56:09,750 [Mrs. Jones screams] 1087 00:56:11,916 --> 00:56:14,833 [soft music] 1088 00:56:25,000 --> 00:56:27,375 "Doctor requires secretary." 1089 00:56:31,458 --> 00:56:34,166 -Is that the local newspaper at last? -Mmm. 1090 00:56:35,000 --> 00:56:38,666 Thank you. Why wasn't it delivered on the day of publication? 1091 00:56:38,833 --> 00:56:41,708 -There was a muddle at the shop. -Always is. 1092 00:56:41,875 --> 00:56:45,750 At least this time, it's the local paper and notThe Racing Record. 1093 00:56:45,916 --> 00:56:48,875 The lack of facilities of service of anything civilised in Blandley, 1094 00:56:49,041 --> 00:56:50,666 is enough to try the patience… 1095 00:57:03,541 --> 00:57:06,333 [soft music] 1096 00:57:10,750 --> 00:57:12,083 [man] Come in. 1097 00:57:14,500 --> 00:57:17,666 Well, good morning, Miss Wallcott. Won't you sit down. 1098 00:57:17,833 --> 00:57:20,125 Now then, what seems to be the trouble, eh? 1099 00:57:20,291 --> 00:57:22,750 Oh, there's no trouble. This is a social call. 1100 00:57:22,916 --> 00:57:24,875 Oh, well, how very nice. 1101 00:57:25,041 --> 00:57:27,583 Well, not really, social, more business, I suppose. 1102 00:57:27,750 --> 00:57:28,958 Oh, yes. 1103 00:57:31,708 --> 00:57:34,541 Oh, I'm sorry, Doctor, but I thought all the patients had gone. 1104 00:57:34,708 --> 00:57:35,708 I'm so sorry. 1105 00:57:35,875 --> 00:57:39,458 Well, that's quite all right, Miss Maitland. Quite all right. 1106 00:57:43,625 --> 00:57:46,083 That was Miss Maitland, my new secretary. She started today. 1107 00:57:47,791 --> 00:57:51,125 Now then, Miss Wallcott, what is the reason for this er, business call? 1108 00:57:51,291 --> 00:57:53,083 [Harold] A contribution to the organ fund, perhaps? 1109 00:57:55,208 --> 00:57:57,916 Wait a minute. Are you sure you're feeling quite well? 1110 00:57:58,083 --> 00:57:59,750 When you came in it seemed to me that you were-- 1111 00:57:59,916 --> 00:58:01,833 I… I only just read your advertisement. 1112 00:58:02,000 --> 00:58:05,916 Someone I know might have filled the post but… it's obviously too late. 1113 00:58:06,083 --> 00:58:08,291 Well, it's very good of you to concern yourself. 1114 00:58:08,458 --> 00:58:11,166 -Now I'm rather concerned about you. -I'm really all right, thank you. 1115 00:58:11,333 --> 00:58:13,333 -At least let me finish taking your pulse. -No, please. 1116 00:58:13,500 --> 00:58:15,750 I'm quite all right, thank you. Goodbye. 1117 00:58:15,916 --> 00:58:17,000 [Harold] Goodbye. 1118 00:58:18,416 --> 00:58:20,208 [car coming closer] 1119 00:58:22,208 --> 00:58:24,791 [tires squealing] 1120 00:58:24,958 --> 00:58:25,833 First aid! 1121 00:58:29,875 --> 00:58:31,583 That's one way of getting customers! 1122 00:58:32,666 --> 00:58:34,875 Oh, Constable. You're all muddy. 1123 00:58:35,041 --> 00:58:38,541 -No, miss, that there's a cow field! -[mooing] 1124 00:58:40,375 --> 00:58:43,375 All right, so you're not temperamentally suited to driving. 1125 00:58:43,958 --> 00:58:45,791 I'll never learn, never. 1126 00:58:46,458 --> 00:58:48,000 I've learnt something, though. 1127 00:58:48,166 --> 00:58:49,833 Nurse rhymes with hearse? 1128 00:58:50,291 --> 00:58:52,083 No, seriously. 1129 00:58:53,208 --> 00:58:56,666 I told you it was an experiment in relationships, didn't I? 1130 00:58:56,833 --> 00:58:59,250 Well, you tell me. Do you think Yehudi Menuhin could teach his wife 1131 00:58:59,416 --> 00:59:01,458 to play the violin without breaking it over her head? 1132 00:59:02,083 --> 00:59:03,166 Why not? 1133 00:59:03,333 --> 00:59:06,458 He seems very nice on the telly. But I don't really see what-- 1134 00:59:06,625 --> 00:59:09,041 It's got a lot to do with what I've learnt just now. 1135 00:59:09,208 --> 00:59:11,125 Do you think, to give you another example, do you think that 1136 00:59:11,291 --> 00:59:14,833 any husband could teach his wife to drive, without a few words? 1137 00:59:15,458 --> 00:59:16,833 Not without a few words. 1138 00:59:17,000 --> 00:59:18,500 You didn't have a few words with Mr. Topp? 1139 00:59:18,666 --> 00:59:20,833 -Oh, no, never. -Why not? 1140 00:59:21,000 --> 00:59:22,250 Well, because… 1141 00:59:24,208 --> 00:59:26,875 -Well, because… -Because you weren't close to him. 1142 00:59:28,666 --> 00:59:31,083 -That's right. -You had a few words with me just now. 1143 00:59:31,250 --> 00:59:32,666 Lots of words. 1144 00:59:34,041 --> 00:59:36,125 Which makes me sure that… 1145 00:59:36,291 --> 00:59:38,583 [romantic music] 1146 00:59:48,833 --> 00:59:52,041 -What are you thinking? -We couldn't do this on a bicycle. 1147 00:59:53,166 --> 00:59:54,416 -And you? -Me? 1148 00:59:54,583 --> 00:59:57,250 -What are you thinking? -Oh, just that… 1149 00:59:57,416 --> 01:00:00,833 I don't suppose Mrs. Menuhin wants to learn to play the violin. 1150 01:00:05,583 --> 01:00:08,000 [happy music] 1151 01:00:16,041 --> 01:00:18,916 -It's like an adventure, isn't it? -Yes. 1152 01:00:19,625 --> 01:00:21,333 -You're not worried? -Oh, no. 1153 01:00:21,500 --> 01:00:24,208 No, everything will be all right, don't worry, we'll make it. 1154 01:00:24,375 --> 01:00:26,583 Don't forget the car is carrying three people. 1155 01:00:26,750 --> 01:00:30,083 Yes, you, me and the quins, by the feel of it. Come on, baby! 1156 01:00:30,250 --> 01:00:32,083 Smile when you say that. 1157 01:00:44,166 --> 01:00:45,708 Well, how do you like the countryside? 1158 01:00:46,625 --> 01:00:49,833 Anywhere would be better than that filthy room and that horrible landlady. 1159 01:00:50,000 --> 01:00:51,375 No children! 1160 01:00:52,250 --> 01:00:54,375 Look, Anne, maybe I was wrong to try and cope like this. 1161 01:00:54,541 --> 01:00:58,291 We could sell the car and caravan and put a deposit on some sort of a house. 1162 01:00:58,458 --> 01:01:01,416 You know we can't get a mortgage. 1163 01:01:01,583 --> 01:01:03,375 No, this is the only way. 1164 01:01:03,541 --> 01:01:06,333 This way we do have a place of our own to live in. 1165 01:01:06,500 --> 01:01:08,458 Once we find somewhere to park it. 1166 01:01:08,875 --> 01:01:10,833 [Anne] Hey, look! 1167 01:01:11,291 --> 01:01:12,708 This is it, Anne. 1168 01:01:16,958 --> 01:01:19,750 [happy music] 1169 01:01:51,291 --> 01:01:53,458 I think you've made a mistake. This is a private land. 1170 01:01:53,625 --> 01:01:54,500 The gate was open. 1171 01:01:54,666 --> 01:01:55,916 Don't give me an argument, move on! 1172 01:01:56,083 --> 01:01:57,708 -Where to? -I don't know. 1173 01:01:57,875 --> 01:01:59,666 -And you don't care. -Oh, Tim! 1174 01:01:59,833 --> 01:02:01,750 That's enough. Get off my land. 1175 01:02:02,250 --> 01:02:03,541 We'll… we'll pay rent. 1176 01:02:03,708 --> 01:02:04,708 It's not to let. 1177 01:02:04,875 --> 01:02:05,750 Leave this to me. 1178 01:02:05,916 --> 01:02:07,791 If you want us off this land the police will have to carry us off. 1179 01:02:07,958 --> 01:02:09,791 -Tim, don't start an argument. -Be quiet. 1180 01:02:10,291 --> 01:02:12,208 All right, the police if you insist. 1181 01:02:12,375 --> 01:02:14,958 That'll make a nice headline about a prominent farmer, won't it? 1182 01:02:15,125 --> 01:02:17,458 If you can expose your wife in her condition to the humiliation 1183 01:02:17,625 --> 01:02:20,333 of arrest and I can take a few hard lines in the local rag. 1184 01:02:20,500 --> 01:02:21,541 Madam. 1185 01:02:21,708 --> 01:02:23,416 Go on, out you get, George. 1186 01:02:23,583 --> 01:02:25,166 See 'em off. 1187 01:02:31,500 --> 01:02:33,041 Hey, lend us your car. 1188 01:02:33,208 --> 01:02:34,666 We need it to clear off. 1189 01:02:34,833 --> 01:02:36,958 If you want to stay here a while lend me your car. 1190 01:02:37,125 --> 01:02:38,375 -You can help? -I'll try. 1191 01:02:38,541 --> 01:02:42,583 -Oh, God bless you! -Maybe he will, but Mr. Edwards won't. 1192 01:02:46,250 --> 01:02:49,291 And he showed you all over the farm. Good. And then what happened? 1193 01:02:49,458 --> 01:02:50,666 Oh, it's terrific. 1194 01:02:50,833 --> 01:02:52,833 I don't know how many acres he's got. 1195 01:02:53,000 --> 01:02:55,958 Oh, I do, 987, right? 1196 01:02:56,125 --> 01:02:57,500 Then what happened? 1197 01:02:57,666 --> 01:02:59,750 -Then we had tea. -Good, good. 1198 01:02:59,916 --> 01:03:01,833 Oh, it's such a beautiful house. 1199 01:03:02,000 --> 01:03:03,666 Hmm, naturally. But what happened? 1200 01:03:03,833 --> 01:03:07,208 It's very old, you know, but everything modern has been installed. 1201 01:03:07,375 --> 01:03:09,125 The best of both worlds. 1202 01:03:09,291 --> 01:03:11,333 -Oh, it's-- -Joanna. 1203 01:03:11,500 --> 01:03:14,208 I've listened patiently to a driving lesson, 1204 01:03:14,375 --> 01:03:16,250 a conducted tour of the farm. 1205 01:03:16,416 --> 01:03:20,041 I've been with you through every nibble of high tea in his ideal home. 1206 01:03:20,208 --> 01:03:22,750 But you haven't told me anything important. 1207 01:03:22,916 --> 01:03:23,833 Well, like what? 1208 01:03:24,000 --> 01:03:24,875 Like what happened. 1209 01:03:25,041 --> 01:03:26,125 Well, that's it. 1210 01:03:26,291 --> 01:03:27,708 What do you mean, that's it? 1211 01:03:27,875 --> 01:03:28,875 That's what happened. 1212 01:03:29,041 --> 01:03:30,541 Didn't he ask you to… 1213 01:03:31,916 --> 01:03:33,250 do anything special? 1214 01:03:33,791 --> 01:03:35,041 What do you mean? 1215 01:03:35,208 --> 01:03:37,708 Marry him! Didn't he ask you to? 1216 01:03:37,875 --> 01:03:39,583 Oh, that! 1217 01:03:40,666 --> 01:03:41,541 Oh, no. 1218 01:03:41,708 --> 01:03:43,458 Then why are you so happy? 1219 01:03:44,375 --> 01:03:45,916 Because I know he will. 1220 01:03:46,833 --> 01:03:48,333 He's shy and cautious. 1221 01:03:48,500 --> 01:03:51,625 Wonderful qualities in a man, if the waiting doesn't kill you. 1222 01:03:52,541 --> 01:03:55,666 The next time we meet he'll ask me, you'll see. 1223 01:03:56,916 --> 01:04:00,375 The next time we meet, everything will be wonderful. 1224 01:04:01,000 --> 01:04:02,666 -[Joanna] Oh! -Jonesy! 1225 01:04:02,833 --> 01:04:04,625 Oh, who's he? Escaped fromThe Archers? 1226 01:04:04,791 --> 01:04:06,666 She's going to have a baby, you've got to stop it. 1227 01:04:06,833 --> 01:04:07,750 George, who? 1228 01:04:07,916 --> 01:04:09,875 He wanted to chuck her out, Mr. Edwards, 1229 01:04:10,041 --> 01:04:12,291 it's only his temper he'd be sorry afterwards. Come on! 1230 01:04:12,458 --> 01:04:14,500 [Joanna] Mr. Edwards, no! 1231 01:04:15,416 --> 01:04:16,666 Mr. Edwards! 1232 01:04:17,583 --> 01:04:19,291 A baby, ooh! 1233 01:04:19,458 --> 01:04:21,583 [soft music] 1234 01:04:26,041 --> 01:04:27,500 [honking] 1235 01:04:30,458 --> 01:04:31,666 [whimpers] 1236 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 -Hallo, Mr. Taylor. -How do you do? 1237 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 And Mrs. Taylor. 1238 01:04:39,583 --> 01:04:40,458 Oh! 1239 01:04:40,625 --> 01:04:41,833 Lumme, Mr. Edwards! 1240 01:04:44,416 --> 01:04:46,208 Come on in, quick, in. 1241 01:04:46,666 --> 01:04:48,666 Come on, get her into bed, come on, quickly. 1242 01:04:48,833 --> 01:04:50,291 Into bed. 1243 01:04:56,208 --> 01:04:57,916 Now, Mr. Taylor, try to look more anxious. 1244 01:04:58,083 --> 01:04:59,000 Impossible! 1245 01:04:59,375 --> 01:05:01,375 Here, what's going on? 1246 01:05:01,708 --> 01:05:04,000 Oh, Joan-- Nurse. 1247 01:05:04,541 --> 01:05:06,333 Yes, excellent, getting her into hospital, eh? 1248 01:05:06,500 --> 01:05:08,125 -No. -Well, why not? 1249 01:05:08,291 --> 01:05:11,750 Because there isn't a maternity bed available at such short notice. 1250 01:05:11,916 --> 01:05:14,625 Oh, don't worry, Mr. Edwards, she'll be perfectly all right here. 1251 01:05:15,125 --> 01:05:16,416 Continue with the pills, my dear. 1252 01:05:16,583 --> 01:05:20,416 [Joanna] And remember, no tension, no anxiety, and above all no travelling. 1253 01:05:21,041 --> 01:05:23,041 Is there any fresh running water near here? 1254 01:05:23,208 --> 01:05:25,416 You know perfectly well there is. You saw it yourself yesterday. But… 1255 01:05:25,583 --> 01:05:27,791 Oh, yes, of course… How forgetful of me. 1256 01:05:27,958 --> 01:05:29,541 You'll get the water, won't you, Mr. Taylor? 1257 01:05:29,708 --> 01:05:31,541 You won't let her exert herself in any way? 1258 01:05:31,708 --> 01:05:32,666 Er, no. No. 1259 01:05:32,833 --> 01:05:35,166 You don't seem to understand, nurse, they'll have to leave now. 1260 01:05:35,708 --> 01:05:38,291 Let's get things quite clear, Mr. Edwards. 1261 01:05:38,458 --> 01:05:40,541 One, this lady is in need of treatment. 1262 01:05:40,708 --> 01:05:42,625 Two, it's my job to provide it. 1263 01:05:42,791 --> 01:05:46,958 And three, the appropriate regulations state she cannot be moved on for 14 days. 1264 01:05:47,125 --> 01:05:48,833 But even if she's on my land? 1265 01:05:49,000 --> 01:05:50,583 Even if she was down a coal mine. 1266 01:05:50,750 --> 01:05:52,125 Right. I'll have the law on them. 1267 01:05:52,291 --> 01:05:56,583 Too late, Mr. Edwards, the law, in a manner of speaking is already on you. 1268 01:05:56,750 --> 01:05:59,583 [soft music] 1269 01:06:04,416 --> 01:06:07,625 What is it, dear, an electronic bedpan? 1270 01:06:08,666 --> 01:06:11,500 Really? It's a pressure cooker. 1271 01:06:11,916 --> 01:06:15,541 My nephew gave it to me for Christmas, there's a screw loose. 1272 01:06:15,708 --> 01:06:17,500 Oh, poor boy! 1273 01:06:17,666 --> 01:06:21,375 Oh, no, the pressure cooker, so you'd better test it. 1274 01:06:21,541 --> 01:06:24,000 I can't do anything with it at all. 1275 01:06:24,166 --> 01:06:26,500 But those poor young things in the caravan. 1276 01:06:26,666 --> 01:06:31,000 Oh, those poor young things, they may be able to make use of it. 1277 01:06:32,000 --> 01:06:34,166 I've never seen Miss Deborah in such a mood. 1278 01:06:34,333 --> 01:06:35,750 Happy, she's happy? 1279 01:06:35,916 --> 01:06:38,083 Ecstatical. Bright-eyes, no less. 1280 01:06:38,250 --> 01:06:39,833 Well, double me damsons. 1281 01:06:40,000 --> 01:06:42,958 -She lit up the vicarage this morning. -What, drunk? 1282 01:06:43,125 --> 01:06:45,750 No, I checked. Not a whiff on her breath. 1283 01:06:45,916 --> 01:06:48,166 Ah, but maybe she was hiding the aroma, 1284 01:06:48,333 --> 01:06:50,833 like with peppermints, or cloves, or something of… 1285 01:06:51,000 --> 01:06:52,416 Can't fool me. 1286 01:06:52,833 --> 01:06:53,916 Ah, no! 1287 01:06:54,458 --> 01:06:55,541 Mr. Wood. 1288 01:06:55,708 --> 01:06:57,500 -God rest his soul. -Amen. 1289 01:06:57,666 --> 01:07:00,791 No, you know, it's as though, well, how shall I say? 1290 01:07:00,958 --> 01:07:03,375 As though she suddenly found herself a purpose in life. 1291 01:07:06,291 --> 01:07:08,416 -Oh… oh, she's coming in here. -Yeah, well, hide. 1292 01:07:08,583 --> 01:07:10,833 -Why? -Do you want to miss something? 1293 01:07:12,166 --> 01:07:14,791 [bells] 1294 01:07:21,791 --> 01:07:23,333 Good morning Mr. Worthy. 1295 01:07:23,500 --> 01:07:24,916 [Mr. Worthy] Good morning, it is yourself 1296 01:07:25,083 --> 01:07:26,916 that's looking bright and all lit up this morning. 1297 01:07:27,083 --> 01:07:29,791 -What can I do for you? -Er… two dozen napkins, please. 1298 01:07:29,958 --> 01:07:30,875 For the table? 1299 01:07:31,041 --> 01:07:32,333 No, no, for a baby, of course. 1300 01:07:32,500 --> 01:07:34,250 [laughs] You know whose, I except 1301 01:07:34,416 --> 01:07:35,625 but you won't tell, will you? 1302 01:07:35,791 --> 01:07:36,875 Uh… 1303 01:07:37,708 --> 01:07:38,583 Napkins. 1304 01:07:38,750 --> 01:07:40,916 Now… er… soft little hairbrush. 1305 01:07:41,833 --> 01:07:43,333 It's sure to be born with a fine head of hair. 1306 01:07:43,500 --> 01:07:45,291 [Deborah] His father's got one like a thatched roof. 1307 01:07:45,458 --> 01:07:46,875 Have you known him long? 1308 01:07:47,041 --> 01:07:49,208 No, I just caught a glimpse of him in passing. 1309 01:07:50,333 --> 01:07:53,791 Er… that's right, one silky little hairbrush. 1310 01:07:53,958 --> 01:07:55,791 Oh, how perfectly sweet! 1311 01:07:55,958 --> 01:07:57,833 Now… er… baby powder. 1312 01:07:58,958 --> 01:08:00,250 Baby powder. 1313 01:08:01,833 --> 01:08:03,958 Mm hm. A feeding bottle. 1314 01:08:04,458 --> 01:08:05,708 Feeding bottle. 1315 01:08:06,500 --> 01:08:08,583 That's… er… a really hygienic teat? 1316 01:08:08,750 --> 01:08:09,750 Use it meself. 1317 01:08:09,916 --> 01:08:11,583 [Deborah] Don't joke, this is serious. 1318 01:08:12,625 --> 01:08:14,750 Serious isn't the word, Miss Deborah. 1319 01:08:15,958 --> 01:08:18,333 Now, mm… can you think of anything else? 1320 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 I'm thinking all sorts of things. 1321 01:08:21,750 --> 01:08:25,125 Whatever they are, kindly keep those thoughts to yourself, Mr. Worthy. 1322 01:08:25,291 --> 01:08:28,541 I mean, I'd rather you didn't mention these purchases to anybody. 1323 01:08:29,208 --> 01:08:31,083 Well, I can imagine that, Miss Deb-- 1324 01:08:31,250 --> 01:08:33,541 -I haven't even told my father. -Oh, God! 1325 01:08:33,708 --> 01:08:36,333 But we're all entitled to our little secrets, aren't we? 1326 01:08:36,500 --> 01:08:38,166 -[Deborah laughs] -Yes. 1327 01:08:38,333 --> 01:08:40,458 And I hope mine won't get out. 1328 01:08:41,916 --> 01:08:42,916 Miss Deborah… 1329 01:08:43,666 --> 01:08:44,875 in time… 1330 01:08:45,458 --> 01:08:46,375 it must… 1331 01:08:50,875 --> 01:08:52,208 Oh? 1332 01:08:54,458 --> 01:08:57,250 Oh, poor Mrs. Wood, she was stock-taking. 1333 01:08:57,416 --> 01:08:59,208 Well, what made her faint like that? 1334 01:08:59,375 --> 01:09:00,958 You taking stock of me? 1335 01:09:01,125 --> 01:09:02,458 Oh, Miss Deborah, I… 1336 01:09:02,625 --> 01:09:07,166 Oh, please don't apologise, Mr. Worthy, I haven't been so flattered in years. 1337 01:09:07,333 --> 01:09:08,500 Oh! 1338 01:09:12,791 --> 01:09:16,458 "Take care that the pressure cap is inserted. 1339 01:09:16,625 --> 01:09:18,791 'A' side uppermost. 1340 01:09:19,125 --> 01:09:20,208 If this is…" 1341 01:09:20,375 --> 01:09:21,625 [she screams] 1342 01:09:26,625 --> 01:09:28,750 -Ooh! -[someone knocks on the door] 1343 01:09:31,500 --> 01:09:33,875 [peaceful music] 1344 01:09:41,250 --> 01:09:43,291 They say they're stuck for blankets up at that caravan. 1345 01:09:43,458 --> 01:09:46,458 Don't say where they came from and oblige. Good morning. 1346 01:09:52,416 --> 01:09:54,625 You know for who, but you won't tell, will you? 1347 01:09:56,083 --> 01:09:58,166 Oh, well, whatever next I wonder. [soft laughter] 1348 01:10:04,041 --> 01:10:05,541 [Joanna] Anybody at home? 1349 01:10:08,125 --> 01:10:09,333 Good morning, nurse. 1350 01:10:09,708 --> 01:10:11,500 I see you know the ropes. 1351 01:10:14,083 --> 01:10:16,458 Hi. What about the vicar, then, eh? 1352 01:10:16,625 --> 01:10:17,791 Got a lift out with the doctor. 1353 01:10:17,958 --> 01:10:20,125 Asked me if I could do some extra work in his garden. 1354 01:10:20,291 --> 01:10:22,208 That should keep me going till I get a regular job. 1355 01:10:22,375 --> 01:10:24,541 The vicar's going to let you touch his garden? 1356 01:10:24,708 --> 01:10:27,458 Well, why not? I haven't got Colorado Beetle. 1357 01:10:27,625 --> 01:10:30,000 Why you wearing a clothes line round your neck? 1358 01:10:31,000 --> 01:10:34,375 Well, certainly not to hang myself with, Mr. Taylor. 1359 01:10:35,041 --> 01:10:37,000 Life can be really rather nice. 1360 01:10:38,541 --> 01:10:40,875 [soft music] 1361 01:10:52,750 --> 01:10:55,333 -It's all over the village, Joanna. -What is? 1362 01:10:55,500 --> 01:10:57,583 That you've fallen out with Mr. What'sit. 1363 01:10:57,750 --> 01:11:00,000 -I never fell in with Mr. What'sit. -Don't snap. 1364 01:11:00,166 --> 01:11:01,666 -Don't pry. -Joanna! 1365 01:11:01,833 --> 01:11:02,958 Oh, I'm sorry. 1366 01:11:03,125 --> 01:11:05,666 I never interfere. Never try to influence you. 1367 01:11:05,833 --> 01:11:08,041 -But you want to know why. -I'm your mother. 1368 01:11:08,208 --> 01:11:10,208 I'm interested in what you do with your life. 1369 01:11:10,375 --> 01:11:11,250 Right. 1370 01:11:11,750 --> 01:11:14,083 Would you like to see me married to a bad-tempered, 1371 01:11:14,250 --> 01:11:17,333 selfish, narrow-minded, feudalistic brute? 1372 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Of course not. 1373 01:11:19,041 --> 01:11:22,125 But I'm talking about Mr. er… Edwards. 1374 01:11:22,500 --> 01:11:26,916 So am I. For the last time… never talk about him again. 1375 01:11:27,083 --> 01:11:28,416 Even though you love him 1376 01:11:28,583 --> 01:11:31,208 and he's on your mind every second of the day? 1377 01:11:31,750 --> 01:11:33,916 There's nothing on my mind but my work. 1378 01:11:34,791 --> 01:11:36,125 Goodbye, Mummy. 1379 01:11:53,916 --> 01:11:58,041 I never interfere but there comes a time when… 1380 01:11:58,208 --> 01:11:59,208 nothing else. 1381 01:12:00,000 --> 01:12:01,750 [phone ringing] 1382 01:12:02,666 --> 01:12:03,541 Er… Edwards. 1383 01:12:03,708 --> 01:12:04,625 Mrs. Jones. 1384 01:12:04,791 --> 01:12:07,416 -Oh, yes, I got your chimney flue in hand. -Have you? 1385 01:12:07,583 --> 01:12:09,375 Yes, your husband wrote me last Wednesday. 1386 01:12:09,541 --> 01:12:10,625 You sure? 1387 01:12:10,791 --> 01:12:11,916 Well, aren't you? 1388 01:12:12,541 --> 01:12:15,958 Not altogether. He's been dead for nine years. 1389 01:12:16,458 --> 01:12:18,708 You are the Mrs. Jones with the crumbling flue? 1390 01:12:18,875 --> 01:12:20,375 I am not. 1391 01:12:20,541 --> 01:12:22,333 Oh, am I? Oh! 1392 01:12:22,500 --> 01:12:24,166 Hold on, I'll have a look. 1393 01:12:24,333 --> 01:12:27,083 Er… wait. If you're not Mrs. Jones of Farm Cottage, 1394 01:12:27,250 --> 01:12:29,166 you couldn't be nurse Jones' mother, could you? 1395 01:12:29,333 --> 01:12:31,125 -Couldn't I? -Well, are you? 1396 01:12:31,291 --> 01:12:33,291 -Yes. -Mrs. Jones, I want to see you. 1397 01:12:33,458 --> 01:12:36,500 Why me? It's Joanna you're in love with, isn't it? 1398 01:12:36,666 --> 01:12:37,791 Um… yes. 1399 01:12:37,958 --> 01:12:39,708 Then come to tea on Sunday. 1400 01:12:39,875 --> 01:12:41,750 Mmm… the 27th? 1401 01:12:41,916 --> 01:12:42,958 If you prefer. 1402 01:12:43,125 --> 01:12:44,416 Sunday is the 27th. 1403 01:12:44,583 --> 01:12:47,291 Oh… then, that's convenient for both of us. 1404 01:12:48,583 --> 01:12:49,458 The 27th. 1405 01:12:49,625 --> 01:12:50,875 Goodbye-e. 1406 01:12:51,041 --> 01:12:52,750 Er, goodbye… e. 1407 01:12:56,833 --> 01:12:59,750 Don't forget now. The 27th. 1408 01:13:03,416 --> 01:13:04,291 Miss Maitland. 1409 01:13:05,083 --> 01:13:07,375 [coughs] Miss Maitland. Where are… 1410 01:13:09,041 --> 01:13:11,375 That's funny. Where the devil is the girl? She… 1411 01:13:14,041 --> 01:13:17,083 [dispirited music] 1412 01:13:19,541 --> 01:13:21,125 "Dear Doctor Golfrey. 1413 01:13:22,000 --> 01:13:23,708 Can't stand village life. 1414 01:13:23,875 --> 01:13:26,041 Sorry if I inconvenienced you. 1415 01:13:26,208 --> 01:13:29,375 Took job on impulse. Leave it the same way. 1416 01:13:29,958 --> 01:13:33,375 Yours squiggle… Maitland." 1417 01:13:33,541 --> 01:13:36,125 Oh, the inconsiderate little… 1418 01:13:36,291 --> 01:13:39,291 Can't have a secretary for five minutes. They're in and out of the place. 1419 01:13:39,458 --> 01:13:40,458 I don't know! 1420 01:13:40,625 --> 01:13:43,375 "Indigestion, insomnia, 1421 01:13:43,541 --> 01:13:48,500 inflammation of the… General deb…" deb… Deborah… deb… "debility." 1422 01:13:49,291 --> 01:13:51,708 Wait a minute. Why didn't I think of her? 1423 01:13:53,333 --> 01:13:54,708 Oh, wait. 1424 01:13:54,875 --> 01:13:56,666 Deborah. Deborah. Deborah. 1425 01:13:57,291 --> 01:14:01,416 All right, Mrs. Nicholl, I'll be over to see you this very afternoon. Goodbye. 1426 01:14:02,500 --> 01:14:03,458 This afternoon? 1427 01:14:03,625 --> 01:14:06,458 Now, don't forget you're due at the Old People's Home at 3:30. 1428 01:14:06,625 --> 01:14:09,125 Well, perhaps nurse Jones will lend me her bicycle, eh? 1429 01:14:09,291 --> 01:14:12,375 Oh, it's wonderful to see you looking so happy and busy again. 1430 01:14:12,541 --> 01:14:13,416 Hallo. 1431 01:14:14,083 --> 01:14:15,083 Just a moment. 1432 01:14:15,666 --> 01:14:18,125 Don't be long, dear. I've got masses of calls to make. 1433 01:14:18,708 --> 01:14:19,625 Hallo. 1434 01:14:20,166 --> 01:14:21,041 Speaking. 1435 01:14:22,791 --> 01:14:23,875 Oh, good morning. 1436 01:14:26,625 --> 01:14:27,666 Really? 1437 01:14:29,000 --> 01:14:30,791 Well, I… I don't know, 1438 01:14:30,958 --> 01:14:33,375 I mean, I'm… I'm busier than I was when I came to… 1439 01:14:35,000 --> 01:14:35,875 All right. 1440 01:14:36,333 --> 01:14:37,250 Right away. 1441 01:14:38,541 --> 01:14:41,125 You know Dr. Golfrey's secretary, that flighty little thing, 1442 01:14:41,291 --> 01:14:43,958 well, she's flown. He's offered me the job. 1443 01:14:44,125 --> 01:14:45,500 What do you think? 1444 01:14:45,666 --> 01:14:47,625 Well, if I were you… 1445 01:14:48,375 --> 01:14:50,000 I wouldn't waste a moment. 1446 01:15:01,083 --> 01:15:02,666 Crystal clear at last. 1447 01:15:02,833 --> 01:15:04,833 I don't think you'll have any more trouble, Miss Farthingale. 1448 01:15:05,000 --> 01:15:06,291 Thanks to you. 1449 01:15:06,458 --> 01:15:08,750 Well, I didn't invent the drops. 1450 01:15:08,916 --> 01:15:12,041 Now, you know what I mean. Would you like some tea, dear? 1451 01:15:12,208 --> 01:15:15,000 Oh, I think I've just got time for a quick cup. Thank you. 1452 01:15:18,916 --> 01:15:20,583 [panting] Jonesy! 1453 01:15:20,750 --> 01:15:22,416 -The caravan baby? -It's started. 1454 01:15:22,583 --> 01:15:23,541 I knew it. 1455 01:15:27,166 --> 01:15:28,708 She knew it. 1456 01:15:28,875 --> 01:15:30,500 [sighs happily] 1457 01:15:31,708 --> 01:15:36,041 She knew it, Puffball. Isn't she a wonderful nurse! 1458 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 [meowing] 1459 01:15:37,750 --> 01:15:41,208 He was just leaving to do some gardening for the vicar when she took queer. 1460 01:15:41,375 --> 01:15:44,333 -Lucky you were passing. -I was just going muck raking. 1461 01:15:44,875 --> 01:15:47,041 I don't know what Mr. Edwards'll say. 1462 01:15:48,125 --> 01:15:50,250 Talking of much raking, there's a lot of chatter in Blandley 1463 01:15:50,416 --> 01:15:51,916 about you and the governor. 1464 01:15:52,083 --> 01:15:53,666 They say there's a rift in the flute. 1465 01:15:53,833 --> 01:15:56,125 -They say wrong. -Really? 1466 01:15:56,291 --> 01:15:58,041 There's a dirty great crack in the euphonium. 1467 01:15:58,208 --> 01:15:59,458 I don't want to talk about it. 1468 01:15:59,625 --> 01:16:02,458 Well, I do. You don't have to listen. You can get out if you like. 1469 01:16:03,375 --> 01:16:04,958 [George] He's got a temper. Who hasn't? 1470 01:16:05,125 --> 01:16:07,125 And he's obstinate. Well, so are you. 1471 01:16:07,291 --> 01:16:10,000 But he's always sorry for his obstinacy and his temper. 1472 01:16:10,166 --> 01:16:11,250 I've told you before. 1473 01:16:11,416 --> 01:16:13,416 It's time he learnt to control himself. 1474 01:16:13,583 --> 01:16:16,041 Jonesy, you can't change people. 1475 01:16:16,208 --> 01:16:18,666 But you can understand 'em, if you want to, if you care enough. 1476 01:16:18,833 --> 01:16:20,708 I said, I didn't want to talk about it. 1477 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 Well, he will and soon, too, I reckon. 1478 01:16:22,666 --> 01:16:24,666 When he does, give him a chance, that's all I ask. 1479 01:16:24,833 --> 01:16:26,708 It's none of your business, George. 1480 01:16:28,666 --> 01:16:32,083 Oh, don't worry, Tim, the nurse will be here in a minute. 1481 01:16:33,000 --> 01:16:35,833 [engine roaring] 1482 01:16:41,916 --> 01:16:43,583 Come on, Mr. Taylor, outside. 1483 01:16:43,750 --> 01:16:46,125 Wild nurses wouldn't drag me in there. 1484 01:16:47,208 --> 01:16:50,125 [George] Ah, well. Everythin'll be all right now. So long. 1485 01:16:50,291 --> 01:16:52,458 -No, don't go. Don't go! -I have to go, Mr. Taylor. 1486 01:16:52,625 --> 01:16:55,666 -Got to do some muck spreading. -No, please… please stay with me. 1487 01:16:55,833 --> 01:16:59,541 Ah, well, okay. Now, keep calm. Here, have a cigarette. 1488 01:16:59,708 --> 01:17:01,458 Oh, no, no, I don't drink, no. 1489 01:17:01,625 --> 01:17:03,916 [laughs softly] Do… do you know what I want? 1490 01:17:04,083 --> 01:17:06,000 -No, what? -A girl. 1491 01:17:06,625 --> 01:17:08,875 You ought to be ashamed of yourself. Your wife lying in there-- 1492 01:17:09,041 --> 01:17:11,416 Oh, give me a cigarette, for goodness sake! 1493 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 [anxious music] 1494 01:17:36,166 --> 01:17:37,541 Take it easy. 1495 01:17:38,000 --> 01:17:39,583 [baby crying] 1496 01:17:39,750 --> 01:17:41,041 It's a girl, Dad. 1497 01:17:44,333 --> 01:17:45,625 It's arrived. 1498 01:17:46,041 --> 01:17:48,708 It's a girl. Oh, just what I wanted. 1499 01:17:48,875 --> 01:17:52,333 Just what I wanted! Just what I wanted, it's a girl! 1500 01:17:55,500 --> 01:17:58,875 Now, the doctor says you're doing so well you can have a real bath today. 1501 01:17:59,041 --> 01:18:01,541 Only lukewarm, of course, and if I help you. How about it? 1502 01:18:01,708 --> 01:18:04,875 -Well, what are we waiting for? -That's the spirit. Up you get. 1503 01:18:08,666 --> 01:18:09,666 [Joanna] Oh! 1504 01:18:10,791 --> 01:18:12,625 Mr. Beacon! 1505 01:18:12,791 --> 01:18:15,625 Ah, Beacon's himself again. 1506 01:18:17,708 --> 01:18:19,875 [Mr. Taylor] Er, more choke, love. More choke. 1507 01:18:22,166 --> 01:18:24,833 Come on, you stubborn bas-- 1508 01:18:25,000 --> 01:18:26,458 Oh! Hallo, vicar. 1509 01:18:26,625 --> 01:18:29,833 Good morning, Mr. Taylor. Mrs. Taylor. How's the baby? 1510 01:18:30,000 --> 01:18:32,291 Oh, firing on all cylinders, not like this thing. 1511 01:18:32,750 --> 01:18:34,916 Oh, well, we'll try again later. 1512 01:18:35,083 --> 01:18:37,750 -Well, it's got to go, and so have we. -It's the 14th day. 1513 01:18:37,916 --> 01:18:40,333 Ah, yes, now, about the christening… 1514 01:18:40,500 --> 01:18:43,791 Oh, well, that's very kind of you, sir, but we may not even be in the district. 1515 01:18:43,958 --> 01:18:44,958 Oh, you might be. 1516 01:18:45,125 --> 01:18:47,291 I… I don't think you understand, sir. I have to find a job 1517 01:18:47,458 --> 01:18:49,000 and somewhere else to park. 1518 01:18:49,166 --> 01:18:51,291 Well, I may be able to help with both. 1519 01:18:52,166 --> 01:18:53,708 You've found somewhere for us? 1520 01:18:53,875 --> 01:18:54,750 The vicarage. 1521 01:18:54,916 --> 01:18:55,833 The vicarage? 1522 01:18:56,000 --> 01:18:57,500 I need a housekeeper. 1523 01:18:57,666 --> 01:19:01,166 My daughter now has a job that seems to take up all her time. 1524 01:19:01,333 --> 01:19:04,208 I need a chauffeur-gardener, the pressure of Parish affairs, you know. 1525 01:19:04,375 --> 01:19:08,166 [vicar] Also the vicarage is big and empty and a child there… 1526 01:19:09,250 --> 01:19:11,500 [vicar] You can have the whole top floor. 1527 01:19:11,666 --> 01:19:13,625 -Well? -When would you want us to start, sir? 1528 01:19:13,791 --> 01:19:14,666 Now. 1529 01:19:15,958 --> 01:19:18,000 -[engine roars] -I'll get the baby. 1530 01:19:18,166 --> 01:19:19,875 -I'll give you a hand. -[car honking] 1531 01:19:21,708 --> 01:19:22,791 What do you think you're doing? 1532 01:19:23,625 --> 01:19:25,916 -We're leaving. -[Henry] Who told you you could leave? 1533 01:19:26,083 --> 01:19:27,625 Would you believe it! Blinking squatters! 1534 01:19:27,791 --> 01:19:29,291 They think they can come and go as they like. 1535 01:19:29,458 --> 01:19:30,416 Turn that row off. 1536 01:19:30,583 --> 01:19:32,958 Well, if I do, we'll probably be in this field for ever. 1537 01:19:33,125 --> 01:19:36,250 No, you won't. I've got a tied cottage ready for you and a job on my farm. 1538 01:19:36,416 --> 01:19:38,583 Thank you very much, Mr. Edwards but… 1539 01:19:38,750 --> 01:19:41,416 I think the vicar needs us more than you do. 1540 01:19:45,916 --> 01:19:46,833 There we are. 1541 01:19:47,000 --> 01:19:48,208 Let me help you, Mummy. 1542 01:19:48,375 --> 01:19:50,958 -Thank you, dear. -[knocking on the door] 1543 01:19:51,125 --> 01:19:54,458 Oh, no, just at tea time! 1544 01:20:00,833 --> 01:20:03,166 Oh, hallo, I've… I've come to tea. 1545 01:20:04,208 --> 01:20:06,000 Didn't your mother tell you? 1546 01:20:06,166 --> 01:20:09,250 Some years ago my mother told me never to speak to strange men. 1547 01:20:09,416 --> 01:20:12,458 Since then she's consistently refused to tell me anything else. 1548 01:20:13,041 --> 01:20:14,041 Do come in. 1549 01:20:16,916 --> 01:20:18,041 [door closing] 1550 01:20:20,791 --> 01:20:22,291 Who is it, Joanna? 1551 01:20:22,833 --> 01:20:25,416 I, er… I didn't forget the 27th, Mrs. Jones. 1552 01:20:25,583 --> 01:20:26,666 The 27th what? 1553 01:20:27,333 --> 01:20:28,250 Tea. 1554 01:20:28,416 --> 01:20:29,333 Tea. 1555 01:20:29,500 --> 01:20:33,333 You apparently invited Mr. Henry Edwards to tea, dear. 1556 01:20:33,500 --> 01:20:35,791 I knew there was something. 1557 01:20:35,958 --> 01:20:37,458 [Mrs. Jones] Do you know Miss Farthingale? 1558 01:20:37,625 --> 01:20:38,583 Oh, charmed. 1559 01:20:38,750 --> 01:20:39,708 How do you do? 1560 01:20:40,416 --> 01:20:42,666 -Do sit down, Mr. Edwards. -Oh, thank you. 1561 01:20:47,125 --> 01:20:49,833 Er, no sugar for me. Thank you, dear. 1562 01:20:50,916 --> 01:20:52,625 For you, Mr. Henwards? 1563 01:20:52,791 --> 01:20:56,541 -[Henry] Ah, three, please. -I do like a man with a sweet tooth. 1564 01:20:56,708 --> 01:20:57,958 Don't you, Joanna? 1565 01:20:58,125 --> 01:21:00,958 Character is what counts, Mother, not diet. 1566 01:21:01,125 --> 01:21:03,708 My grandfather had a very sweet tooth. 1567 01:21:04,291 --> 01:21:05,208 Oh, really? 1568 01:21:05,375 --> 01:21:06,541 Nasty man! 1569 01:21:12,583 --> 01:21:14,500 -Not enough sugar, Mr. Henry? -Mmm. 1570 01:21:14,666 --> 01:21:17,500 Oh, are you Mr. Henry? 1571 01:21:18,041 --> 01:21:19,500 Well, I suppose I am. 1572 01:21:19,666 --> 01:21:22,041 Really? I thought you were Mr. Edwards. 1573 01:21:23,375 --> 01:21:24,916 I think my mother would like to know 1574 01:21:25,083 --> 01:21:27,041 why you're not drinking your tea, Mr. Edwards. 1575 01:21:27,208 --> 01:21:31,500 Oh, well, I've been smoking too much and it always dulls my sense of taste. 1576 01:21:31,666 --> 01:21:33,541 "Taste"? Does it taste funny? 1577 01:21:33,708 --> 01:21:35,000 Well, mine's all right. 1578 01:21:35,166 --> 01:21:36,333 Perhaps yours isn't salted. 1579 01:21:36,500 --> 01:21:37,416 Salt? 1580 01:21:37,583 --> 01:21:39,125 Oh, please, I don't mind. 1581 01:21:39,291 --> 01:21:41,625 It's probably quite healthy now and again. You know… 1582 01:21:41,791 --> 01:21:45,250 drink a pint of milk a day and salt your water once a quarter. 1583 01:21:45,416 --> 01:21:46,833 Oh! 1584 01:21:47,000 --> 01:21:51,083 Oh, I'm so sorry, Mr. Edwards, I do apologise. 1585 01:22:00,875 --> 01:22:04,375 How could I do a thing like that? It's not like me. 1586 01:22:05,625 --> 01:22:08,708 I did so want you two to have a nice cosy tea together. 1587 01:22:08,875 --> 01:22:12,625 So that's it. Well, I appreciate your trying to bring us together 1588 01:22:12,791 --> 01:22:14,416 in a domestic atmosphere. 1589 01:22:14,583 --> 01:22:16,583 And I can forgive you for not telling me. 1590 01:22:16,750 --> 01:22:19,041 I can even forgive you for the salt. 1591 01:22:19,208 --> 01:22:22,000 But why did you invite Miss Farthingale? 1592 01:22:22,708 --> 01:22:26,625 Well, I had something in my head about the 27th. I thought it was her. 1593 01:22:26,791 --> 01:22:29,583 So I invited her and forgot I'd invited him. 1594 01:22:30,125 --> 01:22:31,625 But I did get the day right. 1595 01:22:31,791 --> 01:22:34,583 Well, that's that little manoeuvre up the spout. 1596 01:22:34,750 --> 01:22:36,625 Farthingale's all over the place. 1597 01:22:36,791 --> 01:22:39,250 -I've got it. -I know you have, darling. 1598 01:22:39,416 --> 01:22:41,041 He can take you for a drive. 1599 01:22:41,208 --> 01:22:44,208 Well, it won't be quite the same as in traditional parlour, will it? 1600 01:22:44,375 --> 01:22:45,916 Take it from me, Joanna, 1601 01:22:46,083 --> 01:22:49,375 with a man like Henry Edwards, it's the same anywhere. 1602 01:22:49,541 --> 01:22:51,500 Mother, really! 1603 01:22:54,291 --> 01:22:56,416 Awfully stuffy in here, isn't it? 1604 01:22:56,583 --> 01:22:58,041 Shall we all go out for a drive? 1605 01:22:58,500 --> 01:22:59,875 Oh, yes. 1606 01:23:00,041 --> 01:23:02,500 Oh, no. You take Joanna. 1607 01:23:02,666 --> 01:23:04,666 -Well, how about it? -[Joanna] All right. 1608 01:23:05,166 --> 01:23:06,416 [Henry] Mrs. Jones. 1609 01:23:07,291 --> 01:23:09,166 But he asked us all. 1610 01:23:09,333 --> 01:23:10,666 Shut up, Millicent. 1611 01:23:13,750 --> 01:23:15,416 Well, how have you been? 1612 01:23:15,583 --> 01:23:16,916 Very well, thank you. 1613 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 Good. 1614 01:23:18,791 --> 01:23:19,875 And you? 1615 01:23:20,375 --> 01:23:22,000 Splendid, thanks. 1616 01:23:22,625 --> 01:23:24,000 Good. 1617 01:23:24,166 --> 01:23:25,833 In health, I mean. 1618 01:23:26,625 --> 01:23:27,708 I beg your pardon? 1619 01:23:27,875 --> 01:23:30,625 I've been splendid in health, but otherwise… 1620 01:23:31,666 --> 01:23:33,708 Ah, Joanna, I've been absolutely miserable. 1621 01:23:33,875 --> 01:23:35,250 -Why? -You know why. 1622 01:23:35,416 --> 01:23:37,375 -Keep your eyes on the road. -Don't tell me how to drive. 1623 01:23:37,541 --> 01:23:39,666 -Don't you lose your temper. -Don't you ever lose yours? 1624 01:23:39,833 --> 01:23:42,708 Frequently. But I wouldn't turn penniless people 1625 01:23:42,875 --> 01:23:46,666 off a tiny piece of land if I owned 987 acres. 1626 01:23:46,833 --> 01:23:48,750 He rubbed me up the wrong way. 1627 01:23:48,916 --> 01:23:51,500 How about one of your fields turned into an open air maternity ward? 1628 01:23:51,666 --> 01:23:54,291 -I don't own any fields. -You could if you married me. 1629 01:23:55,083 --> 01:23:58,833 Marry you? When I know you fly off the handle at the slightest thing? 1630 01:23:59,000 --> 01:24:01,291 -Maybe it's medical in origin. -What? 1631 01:24:01,458 --> 01:24:04,125 Perhaps I don't have a regular soothing influence in my life. 1632 01:24:05,333 --> 01:24:06,625 There are pills, you know. 1633 01:24:07,541 --> 01:24:08,958 Damn it, will you marry me or not? 1634 01:24:09,125 --> 01:24:11,208 [Henry] Do I have to go on envying Taylor and his ramshackle caravan 1635 01:24:11,375 --> 01:24:13,125 just because he's got a wife and kid and I haven't? 1636 01:24:13,291 --> 01:24:14,791 I never will have if you don't marry me, 1637 01:24:14,958 --> 01:24:16,416 because there's no other girl I'm likely to meet who-- 1638 01:24:16,583 --> 01:24:17,500 You, envy him? 1639 01:24:18,500 --> 01:24:19,666 I've said so, haven't I? 1640 01:24:21,416 --> 01:24:23,375 And how I envy her. 1641 01:24:24,916 --> 01:24:26,000 Joanna! 1642 01:24:26,416 --> 01:24:28,333 Keep your eyes on the road, Henry. 1643 01:24:29,583 --> 01:24:31,083 No need, I've stopped. 1644 01:24:31,875 --> 01:24:34,041 You really must try and control that temper. 1645 01:24:34,833 --> 01:24:36,458 I'll control anything you want me to. 1646 01:24:37,875 --> 01:24:41,625 Shall we go in and tell the Town Crier? Save him the trouble of finding out. 1647 01:24:41,791 --> 01:24:42,958 Wish we could get something on him. 1648 01:24:43,125 --> 01:24:45,708 Talks about everybody else, does old Abel Worthy, but… 1649 01:24:45,875 --> 01:24:50,666 but there never seems to be anything really spicy to circulate about… him. 1650 01:24:50,833 --> 01:24:52,083 Never mind him. 1651 01:24:52,875 --> 01:24:54,000 Never mind anybody. 1652 01:24:56,333 --> 01:24:58,000 [romantic music] 1653 01:24:58,166 --> 01:24:59,250 Hey, nurse. 1654 01:25:00,541 --> 01:25:02,583 Come up here. Look sharp. 1655 01:25:02,750 --> 01:25:05,416 [joyful music] 1656 01:25:13,375 --> 01:25:15,541 [Dr. Golfrey] Come along, give me a hand, nurse. 1657 01:25:15,708 --> 01:25:17,583 Well, what's the matter with Mr. Worthy? 1658 01:25:17,750 --> 01:25:20,416 He's been painting and forgot that the paint was wet. 1659 01:25:20,583 --> 01:25:23,958 [Dr. Golfrey] The dim-witted yokel. Come on. Come on. 1660 01:25:25,083 --> 01:25:28,000 [comical music] 1661 01:25:29,541 --> 01:25:32,166 Not a word about this to anyone, do you hear? 1662 01:25:37,916 --> 01:25:39,541 [Mr. Worthy grunts] 1663 01:25:39,708 --> 01:25:42,041 Well, girl, what's the matter with you? 1664 01:25:42,208 --> 01:25:44,041 Never come across anything like that before? 1665 01:25:44,208 --> 01:25:46,083 Oh, yes, Doctor, but… 1666 01:25:46,708 --> 01:25:48,125 never framed. 1667 01:25:49,416 --> 01:25:50,708 [soft jazzy music] 118704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.