Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
[joyful jazzy music]
4
00:02:23,083 --> 00:02:25,708
[relieved sigh]
Well now, Mr. Topp. How was that?
5
00:02:25,875 --> 00:02:27,458
Perfection, nurse Jones.
6
00:02:27,625 --> 00:02:29,833
Think, in half-an-hour,
I'll have a driving licence
7
00:02:30,000 --> 00:02:32,416
then I'll be able to take up that job
as a District Nurse.
8
00:02:32,583 --> 00:02:33,666
I shall miss you.
9
00:02:33,833 --> 00:02:35,208
Oh, Mr. Topp.
10
00:02:35,375 --> 00:02:38,125
-One hundred and six lessons.
-[she sighs]
11
00:02:38,750 --> 00:02:39,791
Shall we report?
12
00:02:39,958 --> 00:02:42,458
Mm. One final word of advice.
13
00:02:43,375 --> 00:02:45,958
Look on your examiner as a friend,
nurse Jones.
14
00:02:46,125 --> 00:02:47,875
Imagine you're just giving him a lift.
15
00:02:48,916 --> 00:02:52,458
Ah, there he is.
Remember, look on him as a friend.
16
00:02:54,083 --> 00:02:57,041
Now, there's one question that
I must ask you first, Miss Jones.
17
00:02:57,375 --> 00:03:01,875
Do you see that car down the road?
Can you read its number plate from here?
18
00:03:02,041 --> 00:03:03,416
Oh, yes, perfectly.
19
00:03:05,000 --> 00:03:07,958
Miss Jones,
would you read that number plate for me?
20
00:03:08,375 --> 00:03:11,208
Oh, all right. It's YPJ 432.
21
00:03:11,791 --> 00:03:14,250
But if your eyes are that bad,
it's a good thing I'm driving.
22
00:03:16,041 --> 00:03:17,250
[he sighs]
23
00:03:17,416 --> 00:03:20,791
All quite clear, Miss Jones?
Do you mind if I smoke?
24
00:03:21,375 --> 00:03:22,958
I don't mind if you curl at the edges.
25
00:03:23,125 --> 00:03:24,125
[she laughs]
26
00:03:26,666 --> 00:03:29,583
All right, drive when you're ready.
27
00:03:32,291 --> 00:03:34,166
[engine roaring weirdly]
28
00:03:34,333 --> 00:03:37,083
Forgot the handbrake.
29
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
[car rumbling]
30
00:03:40,166 --> 00:03:42,625
[joyful jazzy music]
31
00:04:07,708 --> 00:04:09,541
[engine stops]
32
00:04:09,708 --> 00:04:13,916
All right, Miss Jones. Now, then,
I want you to reverse round that corner.
33
00:04:14,083 --> 00:04:17,000
Travel several yards up the road
and park the car by the kerb.
34
00:04:18,208 --> 00:04:19,708
You do know how to reverse?
35
00:04:19,875 --> 00:04:22,291
Oh, yes, I can do it backwards.
36
00:04:29,041 --> 00:04:31,250
[pipe whistling]
37
00:04:31,416 --> 00:04:33,166
-Oh, oh!
-Now, don't move!
38
00:04:33,333 --> 00:04:36,416
Don't move, leave this to me. Now, gently.
39
00:04:36,583 --> 00:04:39,875
You'd probably just yank it out
and bring half your uvula with it.
40
00:04:40,041 --> 00:04:42,208
Now, open gently.
41
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
That's right, a little wider.
42
00:04:44,333 --> 00:04:47,083
Splendid, splendid. Does that hurt?
43
00:04:49,208 --> 00:04:52,333
Oh, good, good. No complications.
44
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
[he grunts]
45
00:04:53,666 --> 00:04:55,041
Now, don't talk.
46
00:04:55,541 --> 00:04:56,416
Oh!
47
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
-[he clears his throat]
-Sensitivity unimpaired. Excellent.
48
00:04:59,958 --> 00:05:02,291
Now, open wide. Ah.
49
00:05:02,458 --> 00:05:04,458
[both] Ah!
50
00:05:04,625 --> 00:05:05,541
Very good.
51
00:05:05,708 --> 00:05:07,958
No harm done. You'll live.
52
00:05:08,416 --> 00:05:10,500
But it's a mercy I was here at the time.
53
00:05:12,458 --> 00:05:14,208
Now, what were we up to?
54
00:05:14,375 --> 00:05:15,541
Oh, yes, reverse.
55
00:05:15,708 --> 00:05:17,125
-Oh--
-Now, don't you talk.
56
00:05:17,291 --> 00:05:18,583
You must rest your voice.
57
00:05:19,333 --> 00:05:21,416
After this I shall do a three point turn
58
00:05:21,583 --> 00:05:23,500
and then
I'll drive you back to the office.
59
00:05:23,666 --> 00:05:26,791
One of your colleagues can ask me
the questions about the Highway Code.
60
00:05:26,958 --> 00:05:29,625
Because you must not talk
for at least an hour.
61
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
But if you're very good,
I'll allow you to whisper:
62
00:05:32,500 --> 00:05:35,125
"Nurse Jones, you've passed your test."
63
00:05:35,750 --> 00:05:39,458
[joyful music]
64
00:05:43,833 --> 00:05:46,750
Better test the lock
if we're to send this thing ahead by rail.
65
00:05:46,916 --> 00:05:47,791
The keys!
66
00:05:49,333 --> 00:05:51,625
Where did I put the keys
all those years ago?
67
00:05:52,541 --> 00:05:53,833
The bucket!
[laughs]
68
00:05:55,583 --> 00:05:56,791
Mother!
69
00:05:57,958 --> 00:05:59,833
I passed my test, Mother.
70
00:06:00,750 --> 00:06:02,041
Mother.
71
00:06:02,833 --> 00:06:05,416
[joyful music]
72
00:06:05,583 --> 00:06:06,875
Where have you been?
73
00:06:07,041 --> 00:06:09,833
-In the trunk.
-Oh, of course. Why are you packing?
74
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
-Oh, there's a letter for you.
-The job! Where?
75
00:06:13,166 --> 00:06:15,625
Oh, I don't know where, dear.
I haven't opened the--
76
00:06:15,791 --> 00:06:18,333
Oh, no, not where's the job.
Where's the letter?
77
00:06:18,500 --> 00:06:20,041
Yes, where?
78
00:06:20,208 --> 00:06:22,958
-Have you packed it?
-Oh, would I do a thing like that?
79
00:06:23,125 --> 00:06:24,291
Yes.
80
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
-The key. Where's the key?
-Here.
81
00:06:32,750 --> 00:06:33,791
This is it!
82
00:06:34,291 --> 00:06:35,541
District Nurse.
83
00:06:35,708 --> 00:06:37,875
Headquarters, the village of Blandley.
84
00:06:38,041 --> 00:06:42,208
Wonderful! But you can't take the post
until you have a driving licence.
85
00:06:42,958 --> 00:06:44,125
But I've got it.
86
00:06:44,291 --> 00:06:45,916
I've just passed my test.
87
00:06:46,083 --> 00:06:47,666
Mother, I've got the job!
88
00:06:47,833 --> 00:06:50,583
No! Oh, you've had a letter?
89
00:06:53,333 --> 00:06:55,583
Come on. We'd better get packing.
90
00:06:55,750 --> 00:06:56,750
We'll drive there?
91
00:06:56,916 --> 00:07:00,583
And then I'll park the car for good.
No more driving.
92
00:07:00,750 --> 00:07:02,708
That test quite unnerved me.
93
00:07:03,958 --> 00:07:07,041
[peaceful music]
94
00:07:13,958 --> 00:07:16,958
I hope you drive a mite fast
when you pass your test, Joanna.
95
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
I have passed it, Mother.
96
00:07:18,625 --> 00:07:21,083
It's not till next Thursday, dear.
I made a note.
97
00:07:21,250 --> 00:07:23,458
When you made the note, Mother,
it was next Thursday.
98
00:07:23,625 --> 00:07:25,000
But that was last Thursday.
99
00:07:25,166 --> 00:07:27,541
Well, I hope we get to Blandley
before next Thursday, then.
100
00:07:27,708 --> 00:07:29,083
[Mrs. Jones laughs]
101
00:07:29,958 --> 00:07:32,333
They're going to like you here, dear.
102
00:07:32,500 --> 00:07:34,041
Oh, how do you know?
103
00:07:34,500 --> 00:07:35,416
Look.
104
00:07:35,583 --> 00:07:39,250
[peaceful music]
105
00:07:46,666 --> 00:07:48,541
There! All set.
106
00:07:48,708 --> 00:07:51,875
Complete with informative notes
on all cases by nurse Merrick.
107
00:07:52,041 --> 00:07:54,166
Incumbent hereabouts for 27 years.
108
00:07:54,333 --> 00:07:55,791
Your first day.
109
00:07:56,291 --> 00:07:58,791
Oh, I do hope everything goes all right.
110
00:07:59,541 --> 00:08:00,833
What can go wrong?
111
00:08:01,416 --> 00:08:03,750
On foot or wheels, nursing is nursing.
112
00:08:04,625 --> 00:08:06,541
-I'll phone from time to time.
-Oh, if you must.
113
00:08:06,708 --> 00:08:09,625
But I do dislike telephones.
114
00:08:09,791 --> 00:08:11,958
When it rings, you pick it up.
115
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
You listen carefully. You answer clearly.
116
00:08:15,458 --> 00:08:18,375
This end is for the ear
and this for the mouth.
117
00:08:18,541 --> 00:08:20,625
Oh, really, Joanna.
[laughs]
118
00:08:20,791 --> 00:08:24,000
Anyone would think
I'd never used a telephone before.
119
00:08:24,416 --> 00:08:26,833
Even children use them nowadays.
120
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Well, then!
121
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
-Bye, bye.
-[whispering] Goodbye.
122
00:08:32,166 --> 00:08:33,208
[door closing]
123
00:08:39,750 --> 00:08:41,291
-[dial tone]
-[she screams]
124
00:08:42,500 --> 00:08:44,291
That's just what I don't like.
125
00:08:45,375 --> 00:08:48,500
[distant chatter]
126
00:08:52,000 --> 00:08:54,583
[car getting closer]
127
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
[she screams]
128
00:09:04,666 --> 00:09:07,041
[romantic music]
129
00:09:08,458 --> 00:09:11,291
My fault entirely.
Travelling much too fast.
130
00:09:12,500 --> 00:09:13,666
No harm done, I hope.
131
00:09:13,833 --> 00:09:16,625
Oh, no, none.
I should have looked where I was going.
132
00:09:16,791 --> 00:09:18,333
If you had, we wouldn't have met.
133
00:09:19,958 --> 00:09:22,458
Henry Edwards. I farm.
134
00:09:22,625 --> 00:09:25,000
Joanna Jones. I nurse.
135
00:09:25,166 --> 00:09:27,958
Well, you will take care at this spot,
won't you? It can be dangerous.
136
00:09:28,125 --> 00:09:29,875
Oh, yes, I will.
137
00:09:30,041 --> 00:09:30,958
Well.
138
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
So long, nurse Jones.
139
00:09:34,916 --> 00:09:36,250
Goodbye, Mr. Edwards.
140
00:09:39,166 --> 00:09:41,125
-[car's door closing]
-Edwards.
141
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
Edwards' Farm!
142
00:09:50,166 --> 00:09:53,208
[joyful jazzy music]
143
00:10:15,833 --> 00:10:18,291
Well, fracture my fillets,
the new District Nurse!
144
00:10:27,500 --> 00:10:29,958
Clobber me cabbages, I've missed her.
145
00:10:36,125 --> 00:10:37,625
[phone ringing]
146
00:10:37,791 --> 00:10:38,958
Oh!
147
00:10:39,666 --> 00:10:40,666
Oh!
148
00:10:50,041 --> 00:10:52,083
Are you there and so am I.
149
00:10:52,250 --> 00:10:54,541
No, I'm not all there. Oh!
150
00:10:55,083 --> 00:10:57,708
I mean, I'm not there at all, I'm here.
151
00:10:58,166 --> 00:10:59,041
Yes.
152
00:10:59,208 --> 00:11:01,416
No, no, she's not, she's just left.
153
00:11:01,875 --> 00:11:02,791
Yes, but I could--
154
00:11:03,500 --> 00:11:06,250
Never mind, thank you.
I can see her, er, goodbye.
155
00:11:06,416 --> 00:11:08,666
Goodbye. Hallo… who is that…
156
00:11:08,833 --> 00:11:10,083
-[dial tone]
-Ooh!
157
00:11:10,250 --> 00:11:11,833
Don't do that!
158
00:11:13,166 --> 00:11:14,125
The sucker!
159
00:11:14,958 --> 00:11:17,333
Where is that silly sucker?
160
00:11:21,958 --> 00:11:22,833
[woman] Nurse!
161
00:11:23,250 --> 00:11:24,416
Nurse!
162
00:11:25,958 --> 00:11:28,875
Can you spare a minute? I'm so sorry
to bother you on your first day.
163
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
Mrs. Wood, our daily's sprained an ankle.
Would you take a look at her?
164
00:11:31,625 --> 00:11:32,958
Yes, of course.
165
00:11:40,500 --> 00:11:43,083
Dogs! Dogs! Dogs!
166
00:11:45,416 --> 00:11:48,958
There'll be dogs all over the garden.
This gate must be kept closed.
167
00:11:49,125 --> 00:11:50,833
[the man] How many times!
168
00:11:51,000 --> 00:11:53,291
My father, a very keen gardener.
169
00:11:58,708 --> 00:11:59,875
Oh.
170
00:12:00,291 --> 00:12:01,708
Oh, my foot!
171
00:12:01,875 --> 00:12:03,375
Oh, the pain!
172
00:12:03,541 --> 00:12:05,291
Oh, you found her, then, Miss Deborah.
173
00:12:05,458 --> 00:12:07,208
Oh, Miss Jones, isn't it?
174
00:12:07,583 --> 00:12:08,708
-Yes.
-Well, I…
175
00:12:08,875 --> 00:12:11,333
I think I've broken every bone in my foot.
176
00:12:11,500 --> 00:12:13,208
You're young, not like nurse Merrick.
177
00:12:13,375 --> 00:12:15,833
Now sit still, Mrs. Wood,
and let me examine it.
178
00:12:16,250 --> 00:12:18,291
Well, you'll like it
in Blandley here, I'm sure.
179
00:12:18,458 --> 00:12:21,416
There are a few people around here
who are inquisitive but not to say nosey.
180
00:12:21,583 --> 00:12:24,125
But that won't bother an experienced girl
like you, I can see that.
181
00:12:24,625 --> 00:12:26,958
Very experienced, I can tell,
the way you're handling my-- Ooh!
182
00:12:27,833 --> 00:12:29,333
[Mrs. Wood]
You're just out of hospital are you?
183
00:12:29,500 --> 00:12:31,208
On the wards or operating, were you?
184
00:12:31,708 --> 00:12:33,875
[Mrs. Wood] You're a born nurse.
I can tell just by the touch.
185
00:12:34,291 --> 00:12:36,541
[Mrs. Wood]
Hmm, and a midwife, too, I bet, eh…
186
00:12:36,708 --> 00:12:39,416
such a pretty head, and such
a lot of knowledge crammed into it.
187
00:12:39,583 --> 00:12:41,375
[Mrs. Wood] Where did you say
you trained? And your mother…
188
00:12:41,541 --> 00:12:43,083
that was your mother I saw, wasn't it?
189
00:12:43,250 --> 00:12:45,250
[Mrs. Wood]
I caught a glimpse of her by chance.
190
00:12:45,416 --> 00:12:47,208
It's quite clear from
Mrs. Wood's malingering.
191
00:12:47,375 --> 00:12:49,166
Anything to get a good look at a newcomer.
192
00:12:49,333 --> 00:12:51,875
Well, she might have genuinely
hurt herself. I wasn't to know.
193
00:12:52,041 --> 00:12:54,083
Well, you ought to know.
You ought to know these people by now.
194
00:12:54,250 --> 00:12:57,583
They're notthesepeople,
they're supposed to beyourpeople.
195
00:12:57,750 --> 00:13:02,166
-I don't need you to remind me of my duty.
-I'm sorry, I didn't mean to say that.
196
00:13:02,333 --> 00:13:05,541
How could you say a thing like that to me?
You know what I'm going through.
197
00:13:06,625 --> 00:13:09,083
-There! How's the ankle?
-Ankle, what?
198
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Oh, my ankle… Oh, very much better.
199
00:13:11,416 --> 00:13:14,250
There now, what do you think,
suddenly very much better.
200
00:13:14,416 --> 00:13:17,208
Now isn't that strange?
Psychological, I expect,
201
00:13:17,375 --> 00:13:19,875
but then a lot of aches and pains
are psychological, aren't they, nurse?
202
00:13:20,041 --> 00:13:22,916
-[Joanna] Yes.
-There, quite better standing up, see.
203
00:13:23,083 --> 00:13:25,375
Well, back to work.
[laughs softly]
204
00:13:29,416 --> 00:13:31,500
[Joanna]
Everything all right, no bones broken.
205
00:13:31,666 --> 00:13:35,500
I should think not, nurse Merrick would
have seen through that charade on sight.
206
00:13:36,500 --> 00:13:38,375
-[vacuuming]
-Must she make that infernal din?
207
00:13:41,625 --> 00:13:44,875
Carpet beaters went out with mob caps,
you know, vicar.
208
00:13:45,041 --> 00:13:47,791
I'll thank you not to be facetious, nurse.
209
00:13:47,958 --> 00:13:49,083
Oh, I'm sorry.
210
00:13:49,250 --> 00:13:52,375
Nurse Merrick had better things to do
with her time than to make jokes.
211
00:13:52,791 --> 00:13:56,125
I'll do my best to live up to
her solemn standards, I'm sure.
212
00:13:56,291 --> 00:13:57,916
You're impertinent, nurse.
213
00:13:58,708 --> 00:13:59,833
Good day.
214
00:14:03,000 --> 00:14:04,375
I do apologise.
215
00:14:04,541 --> 00:14:05,750
Not at all.
216
00:14:05,916 --> 00:14:09,000
I should apologise for
breaking the nurses' golden rule:
217
00:14:09,166 --> 00:14:11,708
"Never let yourself
be provoked by anybody."
218
00:14:12,416 --> 00:14:15,375
I'll see myself out
and I'll shut the gate.
219
00:14:15,791 --> 00:14:18,375
[vacuuming]
220
00:14:21,666 --> 00:14:24,458
[peaceful music]
221
00:14:28,041 --> 00:14:29,875
Nurse Merrick was never late.
222
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
-I was delayed.
-Nurse Merrick was never delayed.
223
00:14:33,208 --> 00:14:35,125
-May I come in, please?
-Nurse Merrick never asked.
224
00:14:35,291 --> 00:14:37,416
She was more of a friend,
nurse Merrick was.
225
00:14:37,833 --> 00:14:40,791
Perhaps we can be friends in time,
Mrs. Beacon.
226
00:14:41,291 --> 00:14:42,291
Thank you.
227
00:14:43,250 --> 00:14:45,583
Now, where's your husband's room, please?
228
00:14:45,750 --> 00:14:47,875
Oh, so that's what they're saying, is it?
229
00:14:48,041 --> 00:14:50,166
That's their viper-tongued gossip!
230
00:14:50,333 --> 00:14:52,541
Beacon and I in separate rooms, eh?
231
00:14:52,708 --> 00:14:55,500
Isn't that so? Who told you?
Come on, you can tell me, girl, who?
232
00:14:55,666 --> 00:14:57,041
Oh, Mrs. Beacon, please.
233
00:14:57,208 --> 00:15:00,625
Nobody said anything to me
about your sleeping arrangements.
234
00:15:00,791 --> 00:15:03,875
When I asked for your husband's room,
of course I meant your room.
235
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
[Joanna] His and your's, I mean.
236
00:15:06,625 --> 00:15:09,541
Mrs. Beacon, please, if I made a mistake,
I'm really very sorry.
237
00:15:09,708 --> 00:15:12,041
Make a mistake with Beacon's treatment
and he'll be sorry!
238
00:15:12,208 --> 00:15:13,708
Mrs. Beacon.
239
00:15:13,875 --> 00:15:17,541
I spent all last night studying
most carefully the admirable notes
240
00:15:17,708 --> 00:15:18,875
left me by nurse Merrick.
241
00:15:19,041 --> 00:15:23,166
Ah, nurse Merrick, there was a nurse.
You won't see her kind again.
242
00:15:23,333 --> 00:15:27,041
Your husband has congestive heart failure
and needs mersalyl injections, right?
243
00:15:27,208 --> 00:15:30,541
All I know is that
lately he hasn't been himself.
244
00:15:30,708 --> 00:15:33,833
Why should you ask me, you're the nurse,
you know all the answers.
245
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
Huh! Youngsters!
246
00:15:35,541 --> 00:15:39,375
I don't mean that, Mrs. Beacon, of course,
if there's anything new to tell me?
247
00:15:39,541 --> 00:15:42,333
No, no, oh, no, you know it all.
248
00:15:45,416 --> 00:15:46,291
Beacon!
249
00:15:46,458 --> 00:15:47,625
Hallo!
250
00:15:47,791 --> 00:15:48,916
The new nurse is here.
251
00:15:49,875 --> 00:15:51,166
Lord save us!
252
00:15:51,333 --> 00:15:53,083
Up there on the right, our room is.
253
00:15:53,833 --> 00:15:55,166
Thank you very much.
254
00:15:55,708 --> 00:15:57,791
[peaceful music]
255
00:16:01,541 --> 00:16:03,166
Good morning, Mr. Beacon.
256
00:16:10,750 --> 00:16:12,166
Now, how are we today?
257
00:16:13,875 --> 00:16:16,416
[inauspicious music]
258
00:16:18,125 --> 00:16:20,500
[peaceful music]
259
00:16:24,958 --> 00:16:28,625
-[screams and grunts]
-Now, take it easy, Mr. Beacon.
260
00:16:28,791 --> 00:16:30,333
They should have warned me.
261
00:16:30,500 --> 00:16:31,750
Am I so frightening?
262
00:16:31,916 --> 00:16:33,583
I should say shockening.
263
00:16:33,750 --> 00:16:36,916
-Now why, for heaven's sake?
-Why, you're young.
264
00:16:37,083 --> 00:16:38,208
[he grunts]
265
00:16:39,250 --> 00:16:40,416
Don't be absurd.
266
00:16:40,583 --> 00:16:42,625
Now, now, now, none of your lip, miss.
267
00:16:42,791 --> 00:16:45,458
Mr. Beacon,
I haven't come here to give you lip.
268
00:16:45,625 --> 00:16:48,166
Just an injection. Your arm, please.
269
00:16:48,333 --> 00:16:50,416
I've never had it from a woman under 40.
270
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
There's a first time for everything.
271
00:16:52,125 --> 00:16:54,500
-Your arm, please.
-Well, no, t'aint right.
272
00:16:54,666 --> 00:16:57,333
Oh, come now, before it gets cold.
273
00:16:57,500 --> 00:17:00,333
Not much chance of anything
getting chilly while you're around.
274
00:17:00,500 --> 00:17:02,666
Now, now, none of your lip.
275
00:17:03,458 --> 00:17:06,958
[Joanna] There, now,
it will all be over in a second.
276
00:17:07,125 --> 00:17:11,083
Ooh! Agony, it's blunt!
277
00:17:11,625 --> 00:17:13,166
-[he whimpers]
-Nonsense!
278
00:17:13,708 --> 00:17:15,708
Nurse Merrick never hurt me.
279
00:17:16,458 --> 00:17:18,166
Now, it's time for your blanket bath.
280
00:17:18,833 --> 00:17:20,250
You, bath me?
281
00:17:20,833 --> 00:17:21,833
Whatever next!
282
00:17:22,000 --> 00:17:25,208
Why ever not? I presume
nurse Merrick did it regularly.
283
00:17:25,375 --> 00:17:28,083
At her age, it made precious
little difference to either of us.
284
00:17:28,250 --> 00:17:31,041
But you, oh, no, you're much too young.
285
00:17:31,583 --> 00:17:34,291
Very well, then,
I'll let you off just for today.
286
00:17:34,458 --> 00:17:35,958
And every other day, too.
287
00:17:36,625 --> 00:17:39,750
You'll not bath me
if I'm in this bed till I take root.
288
00:17:39,916 --> 00:17:41,666
We shall see what we shall see.
289
00:17:41,833 --> 00:17:43,458
You won't!
290
00:17:44,500 --> 00:17:47,833
[peaceful music]
291
00:17:49,583 --> 00:17:51,750
[clucking]
292
00:17:51,916 --> 00:17:53,041
Hallo.
293
00:17:53,666 --> 00:17:54,708
Mr. Judd?
294
00:17:55,208 --> 00:17:57,833
Yeah, yeah, come in, come in.
295
00:18:03,875 --> 00:18:06,375
-What happened to nurse Merrick?
-She's retired.
296
00:18:06,541 --> 00:18:07,916
Undefeated, I reckon.
297
00:18:08,708 --> 00:18:11,125
Yeah, they call me George.
What do they call you?
298
00:18:11,291 --> 00:18:12,375
Nurse Jones.
299
00:18:12,541 --> 00:18:13,791
How's your leg?
300
00:18:13,958 --> 00:18:15,083
Well, er…
301
00:18:16,833 --> 00:18:20,291
won't never be as pretty as yours,
Jonesy. Not even with plastic surgery.
302
00:18:20,458 --> 00:18:22,333
[soft laughter]
Sit down, please.
303
00:18:23,041 --> 00:18:25,500
[mooing]
304
00:18:27,166 --> 00:18:28,958
Oh! I can't quite get to it.
305
00:18:29,125 --> 00:18:31,541
-Would you like me trousers off?
-No, thank you very much.
306
00:18:31,708 --> 00:18:33,166
How are we going to manage, then?
307
00:18:33,333 --> 00:18:35,416
If you sit still
I can reach up inside to the knot.
308
00:18:35,583 --> 00:18:36,958
Nurse Merrick always had 'em off.
309
00:18:37,125 --> 00:18:39,166
Every nurse has her own funny little ways.
310
00:18:39,333 --> 00:18:40,791
Show me just one of yours.
311
00:18:40,958 --> 00:18:41,875
There we are.
312
00:18:42,041 --> 00:18:45,250
Hmm. Warm hands, you'll go far, Jonesy.
313
00:18:45,416 --> 00:18:48,208
According to the notes, you should
be ready for a plaster dressing.
314
00:18:48,375 --> 00:18:49,500
I'm ready for anything.
315
00:18:49,666 --> 00:18:50,916
[he laughs]
316
00:18:51,291 --> 00:18:52,333
There we are.
317
00:18:52,833 --> 00:18:54,458
Yes, we're making very good progress.
318
00:18:55,000 --> 00:18:57,125
Yes, but not quite fast enough, darling.
319
00:18:57,291 --> 00:18:59,125
-Now, now, Mr. Judd!
-Oh, call me George.
320
00:18:59,291 --> 00:19:01,750
-Now, please, sit down.
-Give us a kiss first.
321
00:19:01,916 --> 00:19:04,833
Now, please, Mr. Judd, behave yourself.
322
00:19:06,750 --> 00:19:08,125
[he whimpers]
323
00:19:09,541 --> 00:19:11,041
Keep it clean, Mr. Judd.
324
00:19:14,291 --> 00:19:16,333
[laughter]
325
00:19:16,916 --> 00:19:18,583
First round to you, Jonesy.
326
00:19:18,750 --> 00:19:20,791
[phone ringing]
327
00:19:23,333 --> 00:19:24,833
Quick! Oh.
328
00:19:28,791 --> 00:19:30,541
Hallo. There's nobody here.
329
00:19:30,708 --> 00:19:31,583
It's Joanna.
330
00:19:31,750 --> 00:19:32,958
She's not here.
331
00:19:33,125 --> 00:19:34,666
It's Joanna speaking.
332
00:19:34,833 --> 00:19:38,000
Oh, you nasty, mucky thing, stop dripping.
333
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
I beg your pardon!
334
00:19:40,166 --> 00:19:42,416
I was speaking to the paintbrush, dear.
335
00:19:42,583 --> 00:19:43,958
I'm painting a window frame.
336
00:19:44,125 --> 00:19:46,791
Mother, have there been any calls for me?
337
00:19:46,958 --> 00:19:47,833
Several.
338
00:19:48,000 --> 00:19:49,541
Right, what did they want?
339
00:19:49,708 --> 00:19:50,583
Nurse Merrick!
340
00:19:51,208 --> 00:19:52,083
Oh!
341
00:19:52,583 --> 00:19:56,583
And when I told them you'd taken over,
they all said: "Never mind" and hung up.
342
00:19:58,041 --> 00:20:00,000
Oh! Sure that's all?
343
00:20:00,166 --> 00:20:01,625
Ah! No, wait.
344
00:20:03,666 --> 00:20:06,416
Somebody wants a massage.
345
00:20:07,083 --> 00:20:07,958
A what?
346
00:20:08,125 --> 00:20:11,041
Definitely.
Right at the top of the pad, "massage."
347
00:20:11,875 --> 00:20:17,041
Mother, that's "message,"
to remind you to take messages!
348
00:20:17,208 --> 00:20:19,625
Oh, well, there was one. No, wait, wait.
349
00:20:19,791 --> 00:20:23,833
Uh, Doctor somebody.
I can't quite read the name.
350
00:20:24,000 --> 00:20:25,791
He didn't speak very clearly.
351
00:20:25,958 --> 00:20:27,958
Doctor Golfrey, the local GP?
352
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
I can't remember.
Well, he only spoke for a few seconds and…
353
00:20:32,208 --> 00:20:34,625
he seemed confused towards the end.
354
00:20:34,791 --> 00:20:37,458
Breathed rather heavily.
I can't think why.
355
00:20:38,000 --> 00:20:39,166
I can.
356
00:20:39,333 --> 00:20:41,333
Oh, never mind, I expect he'll call back.
357
00:20:41,500 --> 00:20:45,250
Good. I'll be close by the phone
all the afternoon, writing letters.
358
00:20:45,416 --> 00:20:48,000
-Bye, bye.
-Cheerio, dear.
359
00:20:48,875 --> 00:20:50,041
Ooh!
360
00:20:50,208 --> 00:20:52,833
[peaceful music]
361
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
You might at least make
some sort of signal…
362
00:21:14,375 --> 00:21:15,250
Doctor.
363
00:21:15,416 --> 00:21:18,916
What're you talking about, girl?
Signals are for railways.
364
00:21:19,083 --> 00:21:22,333
Oh, are you by any chance Doctor Golfrey?
365
00:21:22,500 --> 00:21:24,916
To the last hardened artery.
366
00:21:25,583 --> 00:21:27,250
Did you telephone me, Doctor?
367
00:21:27,416 --> 00:21:29,500
Not by any chance!
368
00:21:29,666 --> 00:21:32,291
[doctor] Me call anyone connected
with that Health Service?
369
00:21:32,458 --> 00:21:34,291
What's this thing doing round me neck?
370
00:21:35,916 --> 00:21:38,000
I suppose you're the new DN?
371
00:21:38,916 --> 00:21:41,125
To the last quivering nerve.
372
00:21:41,291 --> 00:21:43,875
Ah, well, you're not a patch on old Eric,
Derrick, what's her name?
373
00:21:44,041 --> 00:21:44,916
Merrick!
374
00:21:45,083 --> 00:21:49,125
That's it… Barrick and you never will be.
Nurses today! Pah!
375
00:21:50,666 --> 00:21:52,625
[dog barking]
376
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
Good morning.
377
00:21:54,958 --> 00:21:57,291
Good… morning.
378
00:21:57,958 --> 00:22:00,791
You silly old… doctor.
379
00:22:03,125 --> 00:22:06,791
[peaceful music]
380
00:22:11,958 --> 00:22:14,375
[car honking]
381
00:22:21,875 --> 00:22:25,125
Every car I've met has tried to kill me,
what's the matter with you all?
382
00:22:25,291 --> 00:22:28,750
I… I… I… I'm so, so sorry
but I simply had to stop you.
383
00:22:28,916 --> 00:22:31,250
Well, if it's an emergency--
384
00:22:31,416 --> 00:22:34,750
Oh, no, no, no, it's nothing like that.
No, you see I'm Doctor Golfrey.
385
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Oh, really. Then who's that old idiot?
386
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Well, that old… is my father.
387
00:22:39,708 --> 00:22:40,583
Oh dear!
388
00:22:40,750 --> 00:22:41,875
Oh, that's all right.
389
00:22:42,041 --> 00:22:45,000
You'll be working for me.
You see, I do the National Health side.
390
00:22:45,166 --> 00:22:47,250
As a matter of fact, I've been trying to
get you on the telephone,
391
00:22:47,416 --> 00:22:49,791
but I simply couldn't make
myself understood.
392
00:22:49,958 --> 00:22:53,083
Tell me, who was that funny old woman
that answered the phone?
393
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
That was my mother.
394
00:22:54,541 --> 00:22:58,125
Well, I'm… I'm so sorry. Well,
that makes two of us now, doesn't it?
395
00:22:58,291 --> 00:23:01,583
Well, I just wanted to welcome you and to
go over nurse Merrick's notes with you.
396
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
Now tell me, er…
would tonight be convenient?
397
00:23:04,708 --> 00:23:06,500
Oh, yes, it'd be fine.
398
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
-Well, goodbye.
-Goodbye.
399
00:23:09,666 --> 00:23:13,500
-[peaceful music]
-[car door's closing]
400
00:23:14,041 --> 00:23:16,958
[engine roaring]
401
00:23:24,583 --> 00:23:27,041
Are you quite sure you know what to do?
402
00:23:27,208 --> 00:23:28,916
Of course, Miss Farthingale.
403
00:23:29,083 --> 00:23:30,541
What training have you had?
404
00:23:31,250 --> 00:23:32,583
State Registered Nurse.
405
00:23:32,750 --> 00:23:35,083
-And?
-State Certified Midwife.
406
00:23:36,458 --> 00:23:38,375
That's of no interest to me, nurse.
407
00:23:38,541 --> 00:23:41,541
Oh, no, no, of course not,
Miss Farthingale. Are you ready?
408
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
What other training have you had?
409
00:23:44,375 --> 00:23:47,750
Six months Queen's nurse and I hold
the Health Visitor's Certificate.
410
00:23:47,916 --> 00:23:49,458
Now, will you please sit down?
411
00:23:49,916 --> 00:23:52,541
You look very young to have done all that.
412
00:23:52,708 --> 00:23:57,166
Now, District Nurses aren't born old,
Miss Farthingale, and I started young.
413
00:23:57,333 --> 00:23:59,791
I got the First Aid badge in the Brownies.
Now, head back, please.
414
00:23:59,958 --> 00:24:02,750
Now, nurse, are you quite sure
you've got the right stuff in there?
415
00:24:02,916 --> 00:24:07,250
I've heard of eyes being burn out
by the want-- No, no, stop.
416
00:24:07,416 --> 00:24:09,333
Ah, Miss Farthingale!
417
00:24:09,500 --> 00:24:10,458
Now, watch.
418
00:24:11,791 --> 00:24:13,541
There, you see? No harm done.
419
00:24:13,708 --> 00:24:15,875
You blinked. You'll make me blink.
420
00:24:16,041 --> 00:24:19,541
Nurse Merrick never made me blink.
She was a wonderful nurse.
421
00:24:19,708 --> 00:24:21,666
I'm sure she was, Miss Farthingale.
422
00:24:21,833 --> 00:24:23,666
But you must have blinked
just a little bit.
423
00:24:23,833 --> 00:24:25,291
No, no. Not once.
424
00:24:25,458 --> 00:24:28,541
I… I don't feel like the drops today.
425
00:24:28,958 --> 00:24:29,916
Very well.
426
00:24:30,708 --> 00:24:34,333
I say, what a nasty damp patch
you've got on your ceiling.
427
00:24:35,666 --> 00:24:39,791
Oh! Oh! You're a sly one. Oh!
428
00:24:39,958 --> 00:24:41,416
[Miss Farthingale sniffing]
429
00:24:42,291 --> 00:24:44,500
Nurse Merrick never made me blink.
430
00:24:46,250 --> 00:24:50,208
-[cat meowing angrily]
-[Miss Farthingale] Oh! Oh! My darling!
431
00:24:50,375 --> 00:24:51,916
Oh!
432
00:24:52,083 --> 00:24:54,541
Nurse Merrick never trod on Puffball.
433
00:24:54,708 --> 00:24:56,708
I'm so sorry, Miss Farthingale.
434
00:24:56,875 --> 00:25:01,541
But nurse Merrick's notes said nothing
about your having a camouflaged puss.
435
00:25:01,708 --> 00:25:03,666
-[Joanna] Good day.
-[door opening]
436
00:25:03,833 --> 00:25:05,333
Did you hear that Puffball?
437
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
-[door closing]
-Oh!
438
00:25:07,125 --> 00:25:10,250
[disheartened music]
439
00:25:10,708 --> 00:25:13,208
Joanna, hallo, dear. How did it go?
440
00:25:13,583 --> 00:25:15,166
Not nearly fast enough.
441
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
It can all go, the whole blasted district.
442
00:25:18,583 --> 00:25:20,458
I hope they all come out in boils.
443
00:25:21,000 --> 00:25:24,541
And if anyone mentions
nurse Merrick's name to me again…
444
00:25:24,708 --> 00:25:25,666
I'll…
445
00:25:25,833 --> 00:25:28,166
yank their tongues out with rusty forceps.
446
00:25:28,333 --> 00:25:30,166
Well, never mind, dear.
447
00:25:30,333 --> 00:25:31,833
There's someone to see you.
448
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Oh, who? Doctor Golfrey?
449
00:25:34,166 --> 00:25:35,541
Nurse Merrick.
450
00:25:38,125 --> 00:25:40,000
Oh, I'm so sorry.
451
00:25:40,625 --> 00:25:42,375
Well, whatever must you think of me!
452
00:25:42,541 --> 00:25:44,250
I think you will do very well here.
453
00:25:44,416 --> 00:25:46,708
It's exactly how I felt my first day.
454
00:25:49,458 --> 00:25:53,875
Oh, there, there, nurse Jones. Oh!
455
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
It will be all right, you'll see.
456
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
I shouldn't have come.
457
00:25:59,708 --> 00:26:00,875
[nurse Merrick] But as my patients,
458
00:26:01,041 --> 00:26:04,708
all the morning I have been worrying
about them and they can be infuriating,
459
00:26:04,875 --> 00:26:07,125
but you can't help getting fond of them.
460
00:26:07,916 --> 00:26:09,333
How are they?
461
00:26:09,875 --> 00:26:13,500
They're doing as well as can be expected.
462
00:26:13,666 --> 00:26:18,166
-Oh.
-Oh, don't worry, nurse Merrick.
463
00:26:18,333 --> 00:26:20,416
I'll take good care of them.
464
00:26:21,833 --> 00:26:24,083
Hadn't you both better have a sedative?
465
00:26:24,250 --> 00:26:26,791
-[all crying]
-[Joanna] No. No.
466
00:26:28,625 --> 00:26:30,000
Thank you. Goodbye.
467
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Joanna, I've got to say it.
468
00:26:34,708 --> 00:26:38,458
I never interfere but I've been wanting to
say it for weeks and I've got to say it.
469
00:26:38,625 --> 00:26:39,750
Then say it.
470
00:26:40,416 --> 00:26:42,208
Encourage him.
471
00:26:42,833 --> 00:26:43,791
Encourage who?
472
00:26:43,958 --> 00:26:47,375
Oh, I saw him, you know.
That first day. Picking up your bicycle.
473
00:26:47,541 --> 00:26:49,500
Oh, Mr. Edwards, you mean.
474
00:26:49,666 --> 00:26:50,916
Mr. Edwards, I mean.
475
00:26:51,083 --> 00:26:54,458
Biggest farm in the district. Oh, catch of
the County and you don't encourage--
476
00:26:54,625 --> 00:26:59,541
Mother! Mr. Edwards was very nice
and polite to me for a few minutes,
477
00:26:59,708 --> 00:27:00,916
several weeks ago.
478
00:27:01,416 --> 00:27:04,291
He hasn't chosen to say a word,
or make a move since.
479
00:27:04,458 --> 00:27:07,250
Oh, that's because
you don't encourage him.
480
00:27:07,416 --> 00:27:10,916
What do you suggest that I should do,
dear, prod him with a pitchfork?
481
00:27:11,083 --> 00:27:13,625
I know he likes you, I just know.
482
00:27:13,791 --> 00:27:17,416
Oh, the way he held your handlebars…
so gentle.
483
00:27:18,083 --> 00:27:21,416
Oh, Joanna, I never interfere,
never try to influence you,
484
00:27:21,583 --> 00:27:23,666
but it'd be so wonderful for you.
485
00:27:24,083 --> 00:27:26,916
Such a nice looking man
and with the biggest--
486
00:27:27,083 --> 00:27:29,166
[someone knocks on the door]
487
00:27:33,666 --> 00:27:35,166
Good morning, nurse Jones.
488
00:27:35,333 --> 00:27:37,958
Oh, hallo, Mr. Edwards.
Is something wrong?
489
00:27:38,125 --> 00:27:41,208
Oh, no, no, I was just passing
and thought er, not much on today.
490
00:27:41,375 --> 00:27:43,541
I thought perhaps you might allow me
to drive you on your rounds.
491
00:27:44,125 --> 00:27:46,416
[Mr. Edwards] I mean that penny farthing
of yours pretty tiring.
492
00:27:46,583 --> 00:27:49,291
I erm… hm… thought… erm.
493
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
May I?
494
00:27:51,666 --> 00:27:53,666
How kind of you.
Perhaps just to my first patient.
495
00:27:53,833 --> 00:27:55,333
-Thank you.
-As you wish.
496
00:27:55,500 --> 00:27:57,125
[Joanna]
I have to call in at the store first.
497
00:27:57,583 --> 00:27:58,458
Goodbye, Mummy.
498
00:27:59,333 --> 00:28:00,500
Goodbye, Mrs. Jones.
499
00:28:04,250 --> 00:28:06,416
[car's door closing]
500
00:28:07,625 --> 00:28:10,041
[soft music]
501
00:28:11,083 --> 00:28:12,916
Oh, that settles it.
502
00:28:13,750 --> 00:28:15,333
Shred my shallots.
503
00:28:15,875 --> 00:28:17,625
One good gale.
504
00:28:26,083 --> 00:28:27,250
[he screams]
505
00:28:28,333 --> 00:28:29,791
[intriguing music]
506
00:28:31,375 --> 00:28:33,416
Oh! Oh!
507
00:28:33,583 --> 00:28:35,458
-Mr. Worthy.
-Oh!
508
00:28:35,625 --> 00:28:36,583
Oh.
509
00:28:40,833 --> 00:28:44,208
I've riddled me rooftop, that settles it.
It's got to be…
510
00:28:49,291 --> 00:28:51,291
[comical music]
511
00:28:52,333 --> 00:28:53,833
Give this man salt.
512
00:28:55,333 --> 00:28:57,333
Mr. Worthy! Mr. Worthy!
513
00:28:57,500 --> 00:28:59,083
I saw what happened, is there anything…
514
00:28:59,250 --> 00:29:02,166
Oh… I saw what happened,
is there… Mr. Edwards!
515
00:29:02,333 --> 00:29:04,208
[Mrs. Wood]
Oh, Lord… he looks so still.
516
00:29:04,375 --> 00:29:07,500
Here, reckon we better send
for your father to say a few words.
517
00:29:08,958 --> 00:29:11,791
Do stop doing that,
it's absolutely useless.
518
00:29:11,958 --> 00:29:13,166
Ah, sorry, I just thought that…
519
00:29:13,333 --> 00:29:14,583
Surely he's not dead, is he?
520
00:29:14,750 --> 00:29:15,958
No, of course not.
521
00:29:16,125 --> 00:29:17,125
He's deathly white.
522
00:29:17,291 --> 00:29:20,666
Well, so would you be after
falling face first into a flour sack.
523
00:29:20,833 --> 00:29:23,958
Mr. Edwards, would you be kind enough to
move him into the back room?
524
00:29:24,125 --> 00:29:25,208
Ah, certainly.
525
00:29:25,375 --> 00:29:28,458
-[Mrs. Wood] Will it be safe to move him?
-[Joanna] Safe as houses, Mrs. Wood.
526
00:29:28,625 --> 00:29:30,208
Oh, Mr. Edwards, let me help you,
527
00:29:30,375 --> 00:29:32,083
you can't manage like that,
heaving him about.
528
00:29:32,250 --> 00:29:33,708
Rupture. Always lying in wait.
529
00:29:33,875 --> 00:29:35,541
Strikes like fork lightening,
doesn't it, nurse?
530
00:29:35,708 --> 00:29:36,791
Come on, I'll help you.
531
00:29:36,958 --> 00:29:38,500
I better look after the store for a while.
532
00:29:38,666 --> 00:29:40,750
Oh, by the way,
when you've got a few minutes to spare,
533
00:29:40,916 --> 00:29:42,500
I would like a word with you,
please, Joanna.
534
00:29:42,666 --> 00:29:43,541
Oh, yes, yes.
535
00:29:45,958 --> 00:29:49,250
Do you think you could find me a bowl,
please, Mr. Edwards.
536
00:29:49,416 --> 00:29:51,125
Thank you very much, Mrs. Wood.
537
00:29:51,291 --> 00:29:52,416
[Mr. Worthy] Oh!
538
00:29:55,583 --> 00:29:56,791
I… Oh!
539
00:29:56,958 --> 00:29:59,166
Shudder me chestnuts. Me head!
540
00:29:59,500 --> 00:30:01,333
Try not to talk, Mr. Worthy.
541
00:30:01,500 --> 00:30:03,833
Ah, you're asking the impossible, child.
542
00:30:04,333 --> 00:30:06,625
-[he moans]
-Well, just lie still.
543
00:30:06,791 --> 00:30:08,041
[moaning]
544
00:30:09,208 --> 00:30:10,833
[moaning]
545
00:30:13,458 --> 00:30:15,791
-Oh, good morning, Doctor.
-Good morning, Mrs. Wood.
546
00:30:15,958 --> 00:30:18,166
-Miss Wallcott, it isn't you, is it?
-Of course it is.
547
00:30:18,333 --> 00:30:21,166
-I mean it isn't you who had the accident?
-Oh, no, no… Mr. Worthy.
548
00:30:21,333 --> 00:30:23,625
I got rather a confused message
on the phone, I'm afraid.
549
00:30:23,791 --> 00:30:24,791
Through here, Doctor.
550
00:30:24,958 --> 00:30:25,916
Oh, thank you.
551
00:30:27,583 --> 00:30:29,166
[Joanna] Corn beef. Hit him on the head.
552
00:30:29,333 --> 00:30:30,666
Er, did it? Frozen?
553
00:30:30,833 --> 00:30:33,083
-Tinned.
-Oh, yes, yes, of course.
554
00:30:34,416 --> 00:30:35,583
Oh, Mr. Edwards.
555
00:30:35,750 --> 00:30:38,916
Oh, good morning, Doctor.
How's er… how's your father?
556
00:30:39,083 --> 00:30:41,791
My father? Oh, he's er,
he's flourishing, thank you.
557
00:30:41,958 --> 00:30:43,208
Well, I'm not.
558
00:30:43,375 --> 00:30:44,541
Ah, well, I'd better get along.
559
00:30:44,708 --> 00:30:45,583
Cheerio.
560
00:30:45,750 --> 00:30:47,250
Goodbye. Goodbye.
561
00:30:47,791 --> 00:30:49,000
Well, I'll get some water, Doctor.
562
00:30:49,166 --> 00:30:50,333
Oh, thank you, nurse.
563
00:30:51,541 --> 00:30:53,583
So you're the corn beef case, eh?
564
00:30:53,750 --> 00:30:55,333
Yes. Family size tin.
565
00:30:56,541 --> 00:30:58,250
Looks more like flour to me.
566
00:30:58,416 --> 00:30:59,708
That was before.
567
00:31:00,875 --> 00:31:03,000
Tell me, how did it happen?
568
00:31:03,166 --> 00:31:04,416
I was on the roof.
569
00:31:05,666 --> 00:31:09,208
What with the… flour or the corn beef?
570
00:31:09,958 --> 00:31:13,125
Neither. What would I be doing
on a roof with flour and corn beef?
571
00:31:13,291 --> 00:31:14,208
Precisely.
572
00:31:14,375 --> 00:31:18,375
I'd have a nice chance of selling
that kind of gear up there, wouldn't I?
573
00:31:19,958 --> 00:31:21,375
You are going to have a big bump.
574
00:31:21,541 --> 00:31:23,125
I've had a big bump.
575
00:31:23,291 --> 00:31:25,333
-[whimpering]
-Well, that's just it.
576
00:31:25,791 --> 00:31:27,625
Just relax, try not to talk.
577
00:31:27,791 --> 00:31:29,000
Here's the water.
578
00:31:29,166 --> 00:31:31,791
I never drink the stuff, at least,
not in that amount.
579
00:31:31,958 --> 00:31:34,166
No.
It's to wash the flour off, Mr. Worthy.
580
00:31:34,333 --> 00:31:36,416
Look, do you want me
with two handfuls of dough?
581
00:31:36,583 --> 00:31:39,291
-Well, I'll do it for you.
-I can wash meself, thank you. Aye, doc--
582
00:31:39,458 --> 00:31:41,833
No, that's all right, nurse, you…
you've got your rounds to do.
583
00:31:42,000 --> 00:31:45,541
-Oh, thank you very much, Doctor.
-Aye, aye, nurse. Nurse…
584
00:31:46,125 --> 00:31:49,666
would it be taking you out of your way
if I asked you to call on George Judd
585
00:31:49,833 --> 00:31:52,083
and asked him to come and fix me roof?
586
00:31:52,250 --> 00:31:54,416
Oh, no, not at all, Mr. Worthy.
587
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
I thought not.
588
00:32:02,250 --> 00:32:05,166
-Can you spare a minute now, Joanna?
-Oh, yes, what is it?
589
00:32:05,333 --> 00:32:08,375
Well, I've been wondering lately,
could I become a nurse?
590
00:32:08,916 --> 00:32:09,875
I don't see why not.
591
00:32:10,041 --> 00:32:12,500
Well, what I mean is does one's age
have anything to do with it?
592
00:32:12,666 --> 00:32:15,250
Well, people do usually
start sort of youngish.
593
00:32:15,416 --> 00:32:17,583
Mm, you don't sound very encouraging.
594
00:32:17,750 --> 00:32:19,916
Frankly, Deborah,
I don't know much about the age limits,
595
00:32:20,083 --> 00:32:21,333
but I'll find some leaflets for you.
596
00:32:21,500 --> 00:32:24,750
I'm probably too old anyway,
it was a silly idea in the first place.
597
00:32:25,333 --> 00:32:27,583
[dispirited music]
598
00:32:28,416 --> 00:32:30,583
Only to my first patient, remember?
599
00:32:32,875 --> 00:32:34,458
Even a few minutes with you.
600
00:32:37,250 --> 00:32:40,500
[soft music]
601
00:32:50,666 --> 00:32:52,291
Can I help, Doctor?
602
00:32:52,458 --> 00:32:54,916
Oh, that is good of you,
Miss Wallcott, but er…
603
00:32:55,083 --> 00:32:57,541
I can manage, thanks very much.
604
00:32:58,041 --> 00:33:00,791
[dispirited music]
605
00:33:04,083 --> 00:33:06,708
At first I never thought
I'd settle down to District Nursing.
606
00:33:06,875 --> 00:33:09,083
What made you change your mind,
the district or the nursing?
607
00:33:09,250 --> 00:33:10,250
Oh, both.
608
00:33:10,416 --> 00:33:13,083
I love living in the country and nursing.
Well…
609
00:33:13,250 --> 00:33:15,208
Goes without saying that you like that.
610
00:33:15,375 --> 00:33:17,250
I never wanted to do anything else.
611
00:33:17,416 --> 00:33:18,416
Never?
612
00:33:19,208 --> 00:33:21,250
Don't you feel the same way about farming?
613
00:33:21,416 --> 00:33:22,708
Oh, of course.
614
00:33:23,083 --> 00:33:24,875
That must be a very good life, too.
615
00:33:25,041 --> 00:33:26,583
-Farming?
-Yes.
616
00:33:26,750 --> 00:33:28,083
Very, very good.
617
00:33:28,666 --> 00:33:31,708
So few people get to do
what they most enjoy doing.
618
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
True.
619
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
We're two of the lucky ones, aren't we?
620
00:33:35,416 --> 00:33:36,791
Yes, very true.
621
00:33:36,958 --> 00:33:38,333
Er, nurse Jones…
622
00:33:39,083 --> 00:33:41,333
Joanna, could you ever give up…
623
00:33:41,500 --> 00:33:44,875
I… I mean give up for an hour or two
and I'll show you round the farm.
624
00:33:45,041 --> 00:33:46,791
Oh, I'd love that.
625
00:33:46,958 --> 00:33:48,125
-You would?
-Yes.
626
00:33:48,291 --> 00:33:50,208
-Crops and livestock, you know.
-Really.
627
00:33:50,375 --> 00:33:52,708
And a huge farmhouse,
ridiculous just for one person.
628
00:33:52,875 --> 00:33:54,333
Oh, ridiculous.
629
00:33:59,416 --> 00:34:01,333
I'll have the knitting for
the Ladies Guild
630
00:34:01,500 --> 00:34:03,041
ready by this evening, Miss Whatnot.
631
00:34:03,208 --> 00:34:04,291
It is sewing.
632
00:34:05,291 --> 00:34:08,958
It isn't, but the weather forecast
said it might rain.
633
00:34:09,500 --> 00:34:11,166
-[phone ringing]
-Hallo… goodbye.
634
00:34:16,625 --> 00:34:19,541
Ah, good morning, Miss Wallcott,
is nurse Jones in?
635
00:34:19,708 --> 00:34:20,666
I'm afraid not.
636
00:34:20,833 --> 00:34:23,583
Oh, what a pity!
I wanted to give her this.
637
00:34:23,750 --> 00:34:26,041
It's a sort of a little peace offering.
638
00:34:26,208 --> 00:34:29,125
-Oh, well, I'll leave it with her mother.
-Good luck.
639
00:34:29,291 --> 00:34:30,333
Pardon?
640
00:34:34,166 --> 00:34:37,791
But surely, everybody knows
by now… Nurse Merrick's gone.
641
00:34:37,958 --> 00:34:40,333
-She's left. You'd better…
-[knocking on the door]
642
00:34:40,500 --> 00:34:42,000
Oh, really!
643
00:34:42,166 --> 00:34:46,000
Oh, this constant stream of calls
and visitors for nurse Merrick!
644
00:34:46,166 --> 00:34:49,125
Oh, wait a minute, can't you? Oh, really!
645
00:34:51,500 --> 00:34:52,916
She's gone, you know.
646
00:34:53,083 --> 00:34:56,958
I know. Perhaps you'll take
this home-made jam for her.
647
00:34:57,125 --> 00:34:59,833
I'm sorry, I must draw the line somewhere.
648
00:35:00,000 --> 00:35:01,791
Phone call, letters, yes.
649
00:35:01,958 --> 00:35:05,208
But I cannot accept the responsibility
for home-made jam.
650
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
Does it travel well?
651
00:35:06,583 --> 00:35:10,875
I may say that my jam will survive
journeys to relatives and friends
652
00:35:11,041 --> 00:35:14,250
in all four corners of the earth,
but what I…
653
00:35:14,416 --> 00:35:16,125
Then it should have no difficulty
654
00:35:16,291 --> 00:35:21,125
in getting to a 104 Stephenson Mansions,
Cranbridge, without going off.
655
00:35:21,291 --> 00:35:24,375
-But why should I send it to a hundred…
-Well, because she lives there.
656
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
Oh, she doesn't.
657
00:35:26,000 --> 00:35:29,291
-Now, look here.
-Why do you want to give her jam?
658
00:35:29,458 --> 00:35:32,916
I was rather uncooperative
when she first visited me.
659
00:35:33,083 --> 00:35:35,041
And it's been weighing on my conscience.
660
00:35:35,208 --> 00:35:36,458
For 27 years?
661
00:35:36,875 --> 00:35:40,291
Twenty-seven… no, of course not.
662
00:35:41,083 --> 00:35:45,541
You think you can gloss over a quarter
of a century of heartache
663
00:35:45,708 --> 00:35:47,041
with a pot of home-made jam?
664
00:35:47,208 --> 00:35:48,958
I don't think anything of the kind.
665
00:35:49,125 --> 00:35:53,708
I simply want to apologise
and leave this little gift.
666
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
Oh, she'll understand.
667
00:35:55,208 --> 00:35:57,375
Just say that Miss Farthingale--
668
00:35:57,541 --> 00:36:01,250
Ah, of course, Old Cat Mad.
669
00:36:01,708 --> 00:36:02,958
I beg your pardon?
670
00:36:03,125 --> 00:36:05,833
Ah! Oh, you're leaving this
for Joanna my daughter,
671
00:36:06,000 --> 00:36:07,291
not for nurse Merrick.
672
00:36:07,458 --> 00:36:08,916
Didn't I say?
673
00:36:09,083 --> 00:36:11,875
Come in, oh, do come in, come in.
674
00:36:12,041 --> 00:36:14,500
[Mrs. Jones laughing]
675
00:36:14,666 --> 00:36:17,833
Miss Farthingale,
I've been wanting to meet you for weeks.
676
00:36:18,000 --> 00:36:22,500
Oh, yes from what Joanna told me of you
I had a feeling we'd get on well together.
677
00:36:22,666 --> 00:36:24,166
Understand each other.
678
00:36:24,333 --> 00:36:27,000
[comical music]
679
00:36:29,000 --> 00:36:31,791
-[soft music]
-[snoring]
680
00:36:34,916 --> 00:36:37,458
They say sleep's
the best medicine for them.
681
00:36:37,625 --> 00:36:41,416
He's still got to have his injection.
Will you wake him please, Mrs. Beacon?
682
00:36:41,583 --> 00:36:43,166
No, you wake him.
683
00:36:43,583 --> 00:36:45,541
You know how to wake him better than I do.
684
00:36:46,083 --> 00:36:47,375
Don't be coarse.
685
00:36:47,541 --> 00:36:48,875
I don't want to squabble.
686
00:36:49,041 --> 00:36:51,000
And I don't want him woken.
687
00:36:51,166 --> 00:36:54,291
Maybe if he has a good long sleep,
he might wake up himself again.
688
00:36:55,250 --> 00:36:56,125
What do you mean?
689
00:36:56,291 --> 00:36:59,541
I keep telling you,
these days he is not himself.
690
00:36:59,708 --> 00:37:00,958
Well, in what way?
691
00:37:01,125 --> 00:37:04,583
Well, it's just… there aren't
any flashes of the old Beacon.
692
00:37:05,083 --> 00:37:06,166
I don't understand.
693
00:37:06,333 --> 00:37:09,333
You will, sooner than anyone,
when he is himself again.
694
00:37:09,500 --> 00:37:10,958
No doubt… no doubt.
695
00:37:11,541 --> 00:37:14,041
Well, somebody's got to wake him,
who's it to be?
696
00:37:14,208 --> 00:37:15,916
[thunder]
697
00:37:17,958 --> 00:37:20,500
It seems you've got
some powerful support, nurse Jones.
698
00:37:20,666 --> 00:37:24,791
[thunder]
699
00:37:32,125 --> 00:37:34,125
Thank heaven the rain has stopped.
700
00:37:34,291 --> 00:37:37,125
Oh, you poor chilled pair,
come on in and have a cup of tea.
701
00:37:37,291 --> 00:37:40,458
Oh, no, ta, Uncle. I'd better get
on the roof and inspect the damage like.
702
00:37:40,625 --> 00:37:42,291
I'll have a cup when I figure out
what has to be done.
703
00:37:42,458 --> 00:37:45,125
-Good boy!
-I'm afraid I can't wait that long.
704
00:37:45,291 --> 00:37:47,166
I'm so near home
I think I'll just get along now.
705
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Rot me radishes,
if I let you out on a night like this
706
00:37:50,000 --> 00:37:51,250
without a cup that cheers.
707
00:37:51,416 --> 00:37:54,291
Oh, ow!
708
00:37:54,458 --> 00:37:55,375
George!
709
00:37:55,541 --> 00:37:57,416
[Mr. Worthy]
Whatever are you doing up there?
710
00:37:57,583 --> 00:38:00,833
Swimming the channel you…
mangly old wurzel.
711
00:38:01,000 --> 00:38:02,916
Oh, come down at once, George.
712
00:38:03,083 --> 00:38:04,791
I can't, it's my arm.
713
00:38:04,958 --> 00:38:06,125
What's the matter, is it broken?
714
00:38:06,791 --> 00:38:09,500
I don't know, come up
and have a look, the water's fine.
715
00:38:09,666 --> 00:38:12,541
Now, there's no need to talk like that,
George, she didn't push you in.
716
00:38:12,708 --> 00:38:14,333
Jangle me jewels, she didn't.
717
00:38:14,791 --> 00:38:18,250
I know she didn't, but you left
a mess of tools up there so I'd fall over.
718
00:38:18,666 --> 00:38:20,958
-Screw me driver, so I did.
-Yeah.
719
00:38:21,125 --> 00:38:24,708
-Have you got a couple of ladders?
-Yes. Five pounds ten a pair, job lot…
720
00:38:24,875 --> 00:38:26,250
Oh, do you mean, to rescue?
721
00:38:26,416 --> 00:38:27,333
Yes.
722
00:38:27,500 --> 00:38:30,250
Just a minute, George, stay there,
now stay there.
723
00:38:30,416 --> 00:38:31,541
[fuming quietly]
724
00:38:32,625 --> 00:38:34,166
[Joanna] Thank you.
725
00:38:34,333 --> 00:38:38,208
Now, come along, then.
George, come on, let's have a look.
726
00:38:38,375 --> 00:38:41,458
Ah, don't worry, George,
we'll have you down in a minute.
727
00:38:41,625 --> 00:38:42,500
Oof.
728
00:38:42,666 --> 00:38:45,750
Don't worry, George, keep cool,
we'll have you down in a minute.
729
00:38:45,916 --> 00:38:47,708
[George] Oh!
730
00:38:47,875 --> 00:38:50,541
Well, flex me muscles,
what are you doing down there?
731
00:38:50,708 --> 00:38:52,250
[George grunting]
732
00:38:52,416 --> 00:38:55,250
Come on, George, come on,
get out of the water, come on, then.
733
00:38:56,333 --> 00:38:59,166
-[Mr. Worthy] That's it, get down.
-[George whimpers]
734
00:38:59,333 --> 00:39:02,000
All right, and don't worry about
the shirt, George.
735
00:39:02,166 --> 00:39:05,375
Don't worry about your shirt, I've got
a lovely new line, 17 and 11, that's all.
736
00:39:05,541 --> 00:39:07,791
-[screams]
-Oh, did that hurt?
737
00:39:07,958 --> 00:39:10,875
No, I was just yelling for
the pure joy of living.
738
00:39:11,500 --> 00:39:14,625
You said these ruddy boots were
water-proof when you sold them to me,
739
00:39:14,791 --> 00:39:16,083
you moth-eaten old fibber.
740
00:39:16,250 --> 00:39:18,750
[Joanna] Yes.
It's probably only a scale fracture
741
00:39:18,916 --> 00:39:20,208
at the head of the radius.
742
00:39:20,375 --> 00:39:23,416
There's that tell-tale little blob
of matter forming already.
743
00:39:23,583 --> 00:39:26,166
Oh, well, ten days or so
in a proper sling and you'll be all right.
744
00:39:26,333 --> 00:39:28,500
Eh, Jonesy,
does that mean you'll visit me every day?
745
00:39:28,666 --> 00:39:31,666
[Joanna] If Doctor Golfrey says so.
Come along.
746
00:39:32,250 --> 00:39:33,416
[Joanna] Good night, Mr. Worthy.
747
00:39:33,583 --> 00:39:35,375
Aye, what about me hole?
748
00:39:37,708 --> 00:39:38,791
[door closing]
749
00:39:38,958 --> 00:39:41,583
[peaceful music]
750
00:39:43,291 --> 00:39:46,875
Hallo, Deborah, I was just gonna call,
I've got some information.
751
00:39:48,291 --> 00:39:49,291
[car honking]
752
00:39:50,750 --> 00:39:52,041
Good as new.
753
00:40:04,125 --> 00:40:05,833
Oh, George, no!
754
00:40:08,833 --> 00:40:11,458
'Ere, what's the matter with you?
Can't you drive that thing?
755
00:40:11,625 --> 00:40:14,208
-Oh, my arm!
-I hope you're insured, that's all.
756
00:40:14,958 --> 00:40:17,583
Oh, the things I do
just so's you'll visit me every day.
757
00:40:17,750 --> 00:40:19,625
See, look, Jonesy, the tell-tale blob.
758
00:40:19,791 --> 00:40:22,166
Huh, I've got another stale fracture
on my radio.
759
00:40:22,333 --> 00:40:24,208
Why didn't you look where you were going?
760
00:40:24,375 --> 00:40:26,375
'Cos I wanted to go where I was looking.
761
00:40:26,541 --> 00:40:28,041
-Oh, dear!
-[he laughs]
762
00:40:28,208 --> 00:40:29,916
Better take him to the doctor, hadn't we?
763
00:40:30,083 --> 00:40:31,875
I was just about to.
764
00:40:32,041 --> 00:40:33,458
Don't you bother yourself, Jonesy.
765
00:40:33,625 --> 00:40:35,625
You'll be seeing enough of me
the next ten days or so.
766
00:40:35,791 --> 00:40:36,666
[he laughs]
767
00:40:36,833 --> 00:40:40,208
If you could take my hand, miss.
I, er, feel kind of faint.
768
00:40:40,375 --> 00:40:42,000
Oh, I bet you do.
769
00:40:42,625 --> 00:40:45,416
Oh, well, er,
when's your day off, my darling?
770
00:40:48,416 --> 00:40:50,166
[he laughs]
771
00:40:50,875 --> 00:40:52,958
Do try and keep still, Mr. Beacon.
772
00:40:53,125 --> 00:40:56,666
[he laughs]
773
00:40:56,833 --> 00:40:58,041
It's for your own comfort.
774
00:40:58,208 --> 00:41:01,083
[laughter]
775
00:41:01,250 --> 00:41:04,125
Try not to…
[laughter]
776
00:41:06,583 --> 00:41:08,500
[Joanna] That's your toe-nails cut.
777
00:41:12,541 --> 00:41:14,625
He's very cheerful today, Mrs. Beacon.
778
00:41:14,791 --> 00:41:16,041
But not himself.
779
00:41:17,708 --> 00:41:20,583
I wish I knew exactly
what you mean by that.
780
00:41:21,208 --> 00:41:22,791
Well, Beacon, you see…
781
00:41:22,958 --> 00:41:26,833
Beacon's not the kind of man,
like, er… like illness, I mean.
782
00:41:27,000 --> 00:41:29,291
He's not the sort to let it as it were…
783
00:41:29,458 --> 00:41:31,375
make him lose interest,
if you know what I mean.
784
00:41:32,208 --> 00:41:33,916
It's his heart, Mrs. Beacon.
785
00:41:34,083 --> 00:41:36,500
He's not supposed to
exert himself in any way.
786
00:41:37,291 --> 00:41:40,000
In what way
would you particularly be referring to?
787
00:41:41,291 --> 00:41:43,958
-Well…
-You're too young to understand.
788
00:41:44,791 --> 00:41:46,166
Oh, not that again!
789
00:41:47,083 --> 00:41:49,791
When you're a bit older,
you'll have a more subtle understanding
790
00:41:49,958 --> 00:41:51,125
of a man's nature.
791
00:41:51,291 --> 00:41:55,250
I hope I shall be clear enough
in the head to say exactly what I mean.
792
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
I don't like your tone, nurse.
793
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
Oh, I'm sorry, I'm only trying to help.
794
00:41:59,791 --> 00:42:02,166
No doubt you will when the time comes.
795
00:42:02,833 --> 00:42:04,291
When he's himself again.
796
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
There we are, Jonesy.
797
00:42:07,833 --> 00:42:09,291
I'm meself again.
798
00:42:09,958 --> 00:42:11,041
You're a quick healer.
799
00:42:11,208 --> 00:42:13,416
Well, I need to be the way
I bash meself about.
800
00:42:13,583 --> 00:42:16,666
Still, I think you'd better go and see
Dr. Golfrey just to make sure it's cured.
801
00:42:16,833 --> 00:42:18,458
There's your proof, Jonesy.
802
00:42:19,208 --> 00:42:21,375
I wouldn't try to prove it
that way with the doctor.
803
00:42:21,541 --> 00:42:23,041
What have you got against me?
804
00:42:23,208 --> 00:42:26,000
Nothing. Except,
you're always trying to get against me.
805
00:42:26,166 --> 00:42:28,791
[laughter]
Smart as a whip, ain't you?
806
00:42:29,375 --> 00:42:31,125
Try not to break anything else.
807
00:42:31,291 --> 00:42:32,833
Ha, wait a minute, Jonesy.
808
00:42:33,625 --> 00:42:34,916
Here, what's bothering you?
809
00:42:35,083 --> 00:42:37,291
I mean apart from me,
and I promise to be good now.
810
00:42:38,458 --> 00:42:40,958
George, I hear a lot of gossip in my job.
811
00:42:41,125 --> 00:42:44,875
Why don't I ever hear anything about
Deborah Wallcott and her father?
812
00:42:45,041 --> 00:42:46,666
You don't know much about country folk,
do you?
813
00:42:46,833 --> 00:42:49,458
Clearly I know less
than nothing about rural vicars.
814
00:42:49,625 --> 00:42:52,125
Ah, leave him alone like we do,
till he's finished.
815
00:42:52,291 --> 00:42:53,166
Finished what?
816
00:42:53,333 --> 00:42:54,875
Fighting it out with God.
817
00:42:55,583 --> 00:42:56,541
I don't understand.
818
00:42:56,708 --> 00:43:00,083
No, neither did he when his wife
died sudden, a few months ago.
819
00:43:00,250 --> 00:43:03,083
He shut himself away from us. We knew why.
820
00:43:03,250 --> 00:43:05,166
Because…
well, because he couldn't accept it.
821
00:43:05,333 --> 00:43:08,416
No rhyme or reason in it for him, you see.
Still isn't.
822
00:43:08,583 --> 00:43:11,416
How can he tell us to accept things,
when he can't?
823
00:43:11,583 --> 00:43:13,125
He's ashamed to face us.
824
00:43:13,583 --> 00:43:15,916
That's it. And you don't gossip.
825
00:43:16,083 --> 00:43:18,291
About things like that? No, of course not.
826
00:43:18,458 --> 00:43:21,958
-Thanks for saying as much to me.
-You're easy to talk to, Jonesy.
827
00:43:22,125 --> 00:43:23,500
I wish the vicar was.
828
00:43:26,375 --> 00:43:28,916
-[peaceful music]
-[door closing]
829
00:43:38,833 --> 00:43:40,083
[sighs]
830
00:43:41,583 --> 00:43:44,583
[dog barking and cow mooing]
831
00:43:46,833 --> 00:43:47,958
I'm in the wrong seat!
832
00:43:48,125 --> 00:43:50,125
-No, you're not. You're going to drive.
-[she laughs]
833
00:43:50,291 --> 00:43:52,333
-No, I'm not.
-Oh yes, you are.
834
00:43:52,500 --> 00:43:54,708
One short period of calm tuition
and at the same time
835
00:43:54,875 --> 00:43:57,166
a little psychological experiment
in human relationships.
836
00:43:57,333 --> 00:43:58,666
-What!
-Drive!
837
00:44:02,708 --> 00:44:04,666
[engine roars and stops]
838
00:44:06,583 --> 00:44:08,541
-We're not moving.
-I know.
839
00:44:08,708 --> 00:44:10,416
Look, there must be
something wrong with the car.
840
00:44:10,583 --> 00:44:11,958
It should be "All systems go."
841
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
Hm, all but one. How about switching on?
842
00:44:14,916 --> 00:44:17,833
Now, don't be sarcastic,
Henry, or I won't drive at all.
843
00:44:18,333 --> 00:44:19,666
You're in gear!
844
00:44:20,208 --> 00:44:22,791
I know,
you have to be in gear to move a car.
845
00:44:22,958 --> 00:44:25,041
We'll ignore the last few seconds.
They never happened.
846
00:44:25,208 --> 00:44:27,083
That's the spirit.
Calm, like you promised.
847
00:44:27,250 --> 00:44:28,125
Ha ha!
848
00:44:28,291 --> 00:44:29,250
Ha ha!
849
00:44:32,708 --> 00:44:34,708
[engine roars]
850
00:44:56,333 --> 00:44:58,250
Good… good. Straight.
851
00:44:59,333 --> 00:45:00,333
Straight!
852
00:45:00,916 --> 00:45:01,958
Second.
853
00:45:02,125 --> 00:45:05,041
-[gear lever squeaking]
-Away from the verge.
854
00:45:07,750 --> 00:45:09,583
No so… close to the verge.
855
00:45:10,500 --> 00:45:11,458
Joanna, I said…
856
00:45:11,625 --> 00:45:13,500
The verge!
You're on the wrong side of the road!
857
00:45:13,666 --> 00:45:16,541
[tires squealing]
858
00:45:16,708 --> 00:45:18,666
[Henry] That's it. Good, lovely, fine.
859
00:45:18,833 --> 00:45:20,500
Third. Third!
860
00:45:20,666 --> 00:45:22,041
[gear lever squeaking]
861
00:45:22,708 --> 00:45:25,166
Back towards the verge a bit. Towards the…
862
00:45:25,541 --> 00:45:26,583
the verge.
863
00:45:27,833 --> 00:45:28,958
-The verge, I said!
-[car honking]
864
00:45:29,125 --> 00:45:31,583
Joanna, I said the verge!
You're on the wrong side of the road!
865
00:45:33,333 --> 00:45:35,041
Some people, really!
866
00:45:35,208 --> 00:45:37,750
Never mind other people, you just keep
your right distance from the verge.
867
00:45:37,916 --> 00:45:39,125
-[Henry] Careful!
-[tires squealing]
868
00:45:41,916 --> 00:45:42,958
Lovely.
869
00:45:43,125 --> 00:45:44,000
Good.
870
00:45:45,250 --> 00:45:46,125
Fine.
871
00:45:47,375 --> 00:45:48,333
Fourth.
872
00:45:51,000 --> 00:45:52,083
-[soft laughter]
-What happened?
873
00:45:52,250 --> 00:45:53,916
I did it without making a noise.
874
00:45:54,083 --> 00:45:55,500
-No?
-Yes.
875
00:45:56,041 --> 00:45:58,791
Well, don't sound so surprised.
I have passed my test, you know.
876
00:46:00,000 --> 00:46:02,708
Okay, okay. Keep up with the traffic.
877
00:46:04,666 --> 00:46:06,833
[Henry] Up with the traffic, I said,
not under his exhaust pipe!
878
00:46:07,000 --> 00:46:09,291
[soft laughter]
Who'd have thought he was going so slowly?
879
00:46:09,458 --> 00:46:12,125
-Never mind his speed. You slow down.
-[Joanna] Oh, no, I'm going to overtake.
880
00:46:12,291 --> 00:46:14,000
Careful, careful, not like that!
881
00:46:14,166 --> 00:46:16,541
-Well, how, then?
-Well, peep before you go.
882
00:46:16,708 --> 00:46:18,083
[honking]
883
00:46:18,250 --> 00:46:19,625
-All right now?
-Stay where you are.
884
00:46:19,791 --> 00:46:21,541
-But I want to overtake!
-You'll undertake at this rate.
885
00:46:21,708 --> 00:46:23,250
-Stay where you are.
-But he's crawling!
886
00:46:23,416 --> 00:46:25,791
-|Henry] But he's signalling!
-[tires squealing]
887
00:46:25,958 --> 00:46:27,708
-Get off the road!
-Right.
888
00:46:28,250 --> 00:46:30,958
-Not like that! At the next turning.
-Don't grab the wheel!
889
00:46:31,125 --> 00:46:32,791
Do you want to go
on the grass for a picnic?
890
00:46:33,250 --> 00:46:35,166
You should speak more clearly and calmly.
891
00:46:35,333 --> 00:46:37,625
I am calm. And get off the main road!
892
00:46:38,083 --> 00:46:39,750
I told you I was no good at driving.
893
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
Rubbish. Anybody can drive.
Anybody of average intelligence.
894
00:46:42,833 --> 00:46:45,041
You only have to remember
a few simple mechanical… Watch it!
895
00:46:45,208 --> 00:46:47,875
-Take your grubby hands off my wheel!
-Don't shout!
896
00:46:48,041 --> 00:46:49,500
You have to be calm to drive… calm!
897
00:46:49,666 --> 00:46:51,583
Think ahead. Think hundreds of yards…
898
00:46:52,083 --> 00:46:53,458
Here! Turn here!
899
00:46:54,208 --> 00:46:56,083
[tires squealing]
900
00:46:56,250 --> 00:46:58,375
You can't take a corner like that!
901
00:46:58,541 --> 00:47:01,041
-Well, I just did.
-You should have gone into second.
902
00:47:01,208 --> 00:47:04,083
I didn't have time.
Suddenly you yell, "Here, here,"
903
00:47:04,250 --> 00:47:05,875
when we're on top of the flaming corner.
904
00:47:06,041 --> 00:47:08,791
What did you expect me to do,
hang out a message in flags?
905
00:47:08,958 --> 00:47:10,625
After a hundred lessons,
it should be instinctive.
906
00:47:10,791 --> 00:47:12,000
A 106.
907
00:47:12,166 --> 00:47:13,916
Which is about your speed right now.
908
00:47:14,458 --> 00:47:16,416
-No, I'm only doing…
-Eyes front!
909
00:47:17,500 --> 00:47:19,000
Slow down. You're exceeding the limit.
910
00:47:19,166 --> 00:47:21,583
-It doesn't feel like it.
-It will when you hit something.
911
00:47:22,083 --> 00:47:25,416
Oh, you're very good at making
a person feel confident.
912
00:47:25,583 --> 00:47:27,500
If I had that gift,
I'd need it all for myself.
913
00:47:27,666 --> 00:47:28,541
Slow down!
914
00:47:29,166 --> 00:47:30,333
All right!
915
00:47:32,291 --> 00:47:33,625
Ah, that's better.
916
00:47:34,208 --> 00:47:36,541
For the first time I feel
you're in control of the vehicle.
917
00:47:37,041 --> 00:47:38,166
Would you like to drive?
918
00:47:38,916 --> 00:47:39,833
Yes.
919
00:47:40,833 --> 00:47:42,541
Oh, you! I'll show you!
920
00:47:42,708 --> 00:47:44,666
Just you shut up for one minute
921
00:47:44,833 --> 00:47:46,500
and I'll show you
whether I can drive or not!
922
00:47:46,666 --> 00:47:49,708
It's all this talking, all this so calm,
I don't think, advice.
923
00:47:49,875 --> 00:47:52,958
That's what's throwing me.
From now on you leave it to me.
924
00:47:53,125 --> 00:47:55,666
[fast-paced music]
925
00:47:58,625 --> 00:47:59,666
Joanna.
926
00:48:00,416 --> 00:48:01,625
Joanna.
927
00:48:01,791 --> 00:48:03,375
[tires squealing]
928
00:48:03,708 --> 00:48:04,833
[Henry] Joanna!
929
00:48:05,916 --> 00:48:07,125
Jo… Joanna!
930
00:48:08,041 --> 00:48:09,208
[tires squealing]
931
00:48:09,375 --> 00:48:11,000
Jo… Joanna!
932
00:48:12,416 --> 00:48:14,666
-Will you shut up!
-Joanna!
933
00:48:22,083 --> 00:48:25,083
I suppose the Ladies Guild
knows what it's doing.
934
00:48:25,250 --> 00:48:28,083
But I can't quite see
how the possession of a pinafore
935
00:48:28,250 --> 00:48:30,875
helps to take Christianity to the Heathen.
936
00:48:31,041 --> 00:48:32,166
[door closing]
937
00:48:32,333 --> 00:48:35,708
Oh, good gracious, Puffball has to be fed.
938
00:48:36,458 --> 00:48:38,166
Ah, it must be late.
939
00:48:38,708 --> 00:48:42,708
There's a testimonial for you.
When a nurse gets home it must be late.
940
00:48:42,875 --> 00:48:46,000
Oh, I'll come and see you off,
dear. Right.
941
00:48:46,500 --> 00:48:48,583
Don't forget now, next Tuesday.
942
00:48:48,750 --> 00:48:50,166
Tuesday, 4:30.
943
00:48:50,333 --> 00:48:51,916
Tuesday. Goodbye.
944
00:48:53,666 --> 00:48:55,458
Well, what's the news?
945
00:48:56,000 --> 00:48:57,416
I'm going out to dinner.
946
00:48:57,875 --> 00:48:59,750
Oh, may one ask with whom?
947
00:49:00,250 --> 00:49:01,125
Doctor Golfrey.
948
00:49:01,291 --> 00:49:04,833
Oh, Joanna, he's a 100 years old.
949
00:49:05,000 --> 00:49:08,750
Oh, not him, you silly,
the young one. Harold.
950
00:49:08,916 --> 00:49:11,666
He just asked me when I took a patient
into him. George Judd.
951
00:49:11,833 --> 00:49:15,041
But what about Mr. Farmer?
Oh, why can't I remember names?
952
00:49:15,208 --> 00:49:17,041
You know, the one who called this morning.
953
00:49:17,208 --> 00:49:18,875
Edwards. Henry Edwards.
954
00:49:19,250 --> 00:49:21,375
Huh, nothing to report, really.
955
00:49:21,541 --> 00:49:23,791
Oh, well a doctor will be all right.
956
00:49:24,541 --> 00:49:28,666
What a relief to see you married
to somebody solid and reliable.
957
00:49:29,666 --> 00:49:31,541
[cheery music]
958
00:49:33,208 --> 00:49:35,083
[soft music]
959
00:49:35,708 --> 00:49:38,791
So far, you know, we're only planning
to share one meal together,
960
00:49:38,958 --> 00:49:40,791
not our entire lives.
961
00:49:40,958 --> 00:49:42,916
And, anyway,
why would it surprise you so much
962
00:49:43,083 --> 00:49:45,791
if I chose to marry
someone solid and reliable?
963
00:49:45,958 --> 00:49:49,125
Because… don't be offended, Joanna…
964
00:49:49,291 --> 00:49:53,291
but I've often thought you're so orderly
and responsible in your job.
965
00:49:53,458 --> 00:49:55,458
And you do it with such discipline.
966
00:49:55,625 --> 00:49:58,958
When it comes to your heart,
you might be off guard…
967
00:49:59,125 --> 00:50:02,541
and choose quite the wrong man
just for a change.
968
00:50:04,500 --> 00:50:07,333
You're really an old shrewdy, aren't you?
969
00:50:07,500 --> 00:50:09,833
Why do you pretend to be so muddle-headed?
970
00:50:10,000 --> 00:50:13,250
I don't pretend, I am muddle-headed.
971
00:50:13,416 --> 00:50:15,583
Except where my girl's concerned.
972
00:50:18,375 --> 00:50:20,750
Doctor Golfrey, nice.
973
00:50:22,916 --> 00:50:24,125
Oh.
974
00:50:27,416 --> 00:50:29,750
Doctor Golfrey, nice.
975
00:50:29,916 --> 00:50:32,791
[soft romantic music]
976
00:50:34,875 --> 00:50:35,833
Thanks.
977
00:50:37,708 --> 00:50:39,333
-Deborah.
-Hmm?
978
00:50:39,500 --> 00:50:41,250
-Deborah Wallcott?
-Yes.
979
00:50:41,416 --> 00:50:44,208
She asked me only this morning
about becoming a nurse.
980
00:50:44,375 --> 00:50:46,333
I don't want a nurse, just a secretary.
981
00:50:46,500 --> 00:50:49,875
Fine. She's right here on the spot
and she wants a job.
982
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
But she's already got a job
looking after that father of hers.
983
00:50:52,958 --> 00:50:54,208
What a life that is.
984
00:50:55,000 --> 00:50:57,041
No, I… I didn't ask you here
to discuss that, I…
985
00:50:57,208 --> 00:51:00,000
I thought perhaps you might have
some helpful suggestion.
986
00:51:00,166 --> 00:51:02,458
Perhaps some old friend of yours
from your hospital.
987
00:51:02,625 --> 00:51:04,375
[laughs]
But why not Deborah?
988
00:51:04,541 --> 00:51:06,166
[Harold]
Let's leave her out of it, shall we?
989
00:51:06,333 --> 00:51:09,041
I think I'd better advertise
in the local paper next week.
990
00:51:10,333 --> 00:51:12,500
I'm sorry I snapped just now,
I didn't mean it.
991
00:51:13,625 --> 00:51:14,750
Sorry I nagged.
992
00:51:15,791 --> 00:51:17,208
I just thought…
993
00:51:18,000 --> 00:51:20,125
that the best thing for you would be…
994
00:51:20,625 --> 00:51:21,500
Deborah.
995
00:51:25,750 --> 00:51:29,083
Oh, Miss Smallcott… Shortcutt, do come in.
996
00:51:29,833 --> 00:51:32,375
Sorry to call so late,
Mrs. Jones, but the pinafores…
997
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
if I could catch
the very early post in the morning.
998
00:51:35,166 --> 00:51:36,916
-Oh!
-Are you all right?
999
00:51:37,083 --> 00:51:38,166
But I mustn't say.
1000
00:51:38,333 --> 00:51:39,416
But why ever not?
1001
00:51:39,583 --> 00:51:41,541
No, no, no, no, I mustn't.
1002
00:51:41,708 --> 00:51:44,666
There's enough gossip in this village
without me adding to it. Oh, no, no, no.
1003
00:51:44,833 --> 00:51:47,708
-I don't spread gossip, Mrs. Jones.
-No, neither do I.
1004
00:51:47,875 --> 00:51:50,625
Oh, mustn't.
There's nothing to tell anyway.
1005
00:51:51,083 --> 00:51:53,125
What did you want,
Miss Wallnutt, Willnutt?
1006
00:51:53,291 --> 00:51:54,583
The pinafores, please.
1007
00:51:54,750 --> 00:51:56,916
-Pinafores?
-Those.
1008
00:51:57,083 --> 00:51:58,666
[laughter]
1009
00:51:59,500 --> 00:52:01,458
I don't want to pry, Mrs. Jones,
1010
00:52:01,625 --> 00:52:04,000
but you seem
to have something on your mind.
1011
00:52:04,166 --> 00:52:06,083
Can I help in any way?
I mean, what's wrong?
1012
00:52:06,250 --> 00:52:09,583
Nothing. Oh, it's all so wonderful.
1013
00:52:09,750 --> 00:52:14,208
Oh, so wonderful, I must tell somebody,
and if you can't trust a Bishop's wife.
1014
00:52:14,375 --> 00:52:17,333
I happen to be a vicar's daughter,
but never mind.
1015
00:52:17,500 --> 00:52:20,208
It's Joanna. She's practically engaged.
1016
00:52:20,375 --> 00:52:22,625
Oh, but that is wonderful.
1017
00:52:22,791 --> 00:52:24,208
Do I know the lucky man?
1018
00:52:24,375 --> 00:52:26,166
Young Doctor Golfrey.
1019
00:52:26,333 --> 00:52:28,500
[dark music]
1020
00:52:31,958 --> 00:52:34,375
[soft music]
1021
00:52:51,458 --> 00:52:52,416
[Joanna]Hallo.
1022
00:52:52,583 --> 00:52:55,041
Ah, hallo. Joanna.
1023
00:52:55,208 --> 00:52:56,083
Mr. Edwards?
1024
00:52:56,250 --> 00:52:58,791
Er… Henry. Yes.
1025
00:52:58,958 --> 00:53:00,750
Oh, how are you, Henry?
1026
00:53:00,916 --> 00:53:04,000
I… er…
I didn't sleep very well last night.
1027
00:53:05,000 --> 00:53:07,458
Oh, I… I don't think I can help you.
1028
00:53:07,958 --> 00:53:10,750
You don't? I… I think you can, you know.
1029
00:53:11,166 --> 00:53:13,375
No, you ought to call your doctor.
1030
00:53:13,541 --> 00:53:15,541
Well, it's not that kind of not sleeping.
1031
00:53:16,666 --> 00:53:17,541
Oh!
1032
00:53:17,708 --> 00:53:20,750
I… I hesitated a long time
before phoning you.
1033
00:53:20,916 --> 00:53:22,625
I hope I'm not keeping you
or anything like that.
1034
00:53:24,000 --> 00:53:26,333
I… well, I…
1035
00:53:26,500 --> 00:53:30,208
Now, listen, there's something
I must tell you… I mean, ask you.
1036
00:53:30,833 --> 00:53:31,708
Do you mind?
1037
00:53:31,875 --> 00:53:34,500
[Joanna] But… this is so sudden.
1038
00:53:36,416 --> 00:53:40,291
Well, it isn't really. I've been thinking
about you ever since we first met.
1039
00:53:40,458 --> 00:53:43,458
I… I don't want to sound too cautious…
1040
00:53:43,625 --> 00:53:47,375
but you see, I've lived on my own
on this farm some time now and…
1041
00:53:48,000 --> 00:53:51,875
I don't want to take too much for granted,
so you can tell me…
1042
00:53:52,500 --> 00:53:54,541
well, if I'm wasting my time.
1043
00:53:55,708 --> 00:53:56,708
You know what I mean?
1044
00:53:56,875 --> 00:53:57,875
Well, I…
1045
00:53:58,458 --> 00:54:00,083
I like you very much.
1046
00:54:01,125 --> 00:54:03,041
There's so much more I want to say to you.
1047
00:54:03,208 --> 00:54:04,875
Look, I have to go away
for a couple of days
1048
00:54:05,041 --> 00:54:06,583
but I couldn't leave without knowing.
1049
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
Well, I'm so glad you phoned. Really.
1050
00:54:09,375 --> 00:54:12,083
But when I come back, I'll drive you
for a whole day and we'll talk about…
1051
00:54:12,250 --> 00:54:13,541
about everything.
1052
00:54:13,708 --> 00:54:14,750
Meanwhile…
1053
00:54:14,916 --> 00:54:16,291
meanwhile, Joanna…
1054
00:54:17,875 --> 00:54:18,916
I… I love you.
1055
00:54:21,708 --> 00:54:23,708
Did you say… love?
1056
00:54:23,875 --> 00:54:25,041
Oh!
1057
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
Oh, I can't wait for you to get back.
1058
00:54:29,208 --> 00:54:30,166
Oh, yes.
1059
00:54:30,958 --> 00:54:31,833
Yes.
1060
00:54:32,916 --> 00:54:34,041
Oh, yes.
1061
00:54:35,625 --> 00:54:36,541
Goodbye.
1062
00:54:39,375 --> 00:54:40,500
Oh, yes.
1063
00:54:43,375 --> 00:54:44,458
Well?
1064
00:54:45,833 --> 00:54:46,916
He says he loves me.
1065
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
Oh, who wants a farm?
1066
00:54:50,125 --> 00:54:53,625
A doctor's wife. I knew it.
What else did he say?
1067
00:54:53,791 --> 00:54:55,583
He's going away for a few days.
1068
00:54:55,750 --> 00:54:56,875
What about his practice?
1069
00:54:58,500 --> 00:54:59,708
What practice?
1070
00:54:59,875 --> 00:55:03,375
Joanna, concentrate.
Oh, how your mind wanders.
1071
00:55:03,541 --> 00:55:05,791
I don't know where you get it from.
Practice.
1072
00:55:05,958 --> 00:55:07,958
Practice. He's a doctor, isn't he?
1073
00:55:08,125 --> 00:55:09,291
Oh, no.
1074
00:55:09,791 --> 00:55:10,958
He's a farmer.
1075
00:55:11,125 --> 00:55:12,250
Huh…
1076
00:55:12,416 --> 00:55:14,708
But you went out
with the doctor last night.
1077
00:55:15,208 --> 00:55:17,166
Oh, that was business.
1078
00:55:19,833 --> 00:55:23,250
[peaceful music]
1079
00:55:52,375 --> 00:55:54,375
Exceptionally strong wind this morning.
1080
00:55:56,125 --> 00:55:57,916
[Mrs. Jones screams]
Oh no!
1081
00:55:58,083 --> 00:55:59,125
No!
1082
00:56:00,250 --> 00:56:02,041
-[Mrs. Jones screams]
-Oh!
1083
00:56:02,208 --> 00:56:04,208
-Are you all right?
-Not a bruise. You?
1084
00:56:04,375 --> 00:56:05,375
Not a scratch.
1085
00:56:05,541 --> 00:56:06,708
To work then.
1086
00:56:06,875 --> 00:56:09,750
[Mrs. Jones screams]
1087
00:56:11,916 --> 00:56:14,833
[soft music]
1088
00:56:25,000 --> 00:56:27,375
"Doctor requires secretary."
1089
00:56:31,458 --> 00:56:34,166
-Is that the local newspaper at last?
-Mmm.
1090
00:56:35,000 --> 00:56:38,666
Thank you. Why wasn't it delivered
on the day of publication?
1091
00:56:38,833 --> 00:56:41,708
-There was a muddle at the shop.
-Always is.
1092
00:56:41,875 --> 00:56:45,750
At least this time, it's the local paper
and notThe Racing Record.
1093
00:56:45,916 --> 00:56:48,875
The lack of facilities of service
of anything civilised in Blandley,
1094
00:56:49,041 --> 00:56:50,666
is enough to try the patience…
1095
00:57:03,541 --> 00:57:06,333
[soft music]
1096
00:57:10,750 --> 00:57:12,083
[man] Come in.
1097
00:57:14,500 --> 00:57:17,666
Well, good morning, Miss Wallcott.
Won't you sit down.
1098
00:57:17,833 --> 00:57:20,125
Now then,
what seems to be the trouble, eh?
1099
00:57:20,291 --> 00:57:22,750
Oh, there's no trouble.
This is a social call.
1100
00:57:22,916 --> 00:57:24,875
Oh, well, how very nice.
1101
00:57:25,041 --> 00:57:27,583
Well, not really, social,
more business, I suppose.
1102
00:57:27,750 --> 00:57:28,958
Oh, yes.
1103
00:57:31,708 --> 00:57:34,541
Oh, I'm sorry, Doctor, but I thought
all the patients had gone.
1104
00:57:34,708 --> 00:57:35,708
I'm so sorry.
1105
00:57:35,875 --> 00:57:39,458
Well, that's quite all right,
Miss Maitland. Quite all right.
1106
00:57:43,625 --> 00:57:46,083
That was Miss Maitland, my new secretary.
She started today.
1107
00:57:47,791 --> 00:57:51,125
Now then, Miss Wallcott, what is
the reason for this er, business call?
1108
00:57:51,291 --> 00:57:53,083
[Harold]
A contribution to the organ fund, perhaps?
1109
00:57:55,208 --> 00:57:57,916
Wait a minute. Are you sure
you're feeling quite well?
1110
00:57:58,083 --> 00:57:59,750
When you came in
it seemed to me that you were--
1111
00:57:59,916 --> 00:58:01,833
I… I only just read your advertisement.
1112
00:58:02,000 --> 00:58:05,916
Someone I know might have filled
the post but… it's obviously too late.
1113
00:58:06,083 --> 00:58:08,291
Well,
it's very good of you to concern yourself.
1114
00:58:08,458 --> 00:58:11,166
-Now I'm rather concerned about you.
-I'm really all right, thank you.
1115
00:58:11,333 --> 00:58:13,333
-At least let me finish taking your pulse.
-No, please.
1116
00:58:13,500 --> 00:58:15,750
I'm quite all right, thank you. Goodbye.
1117
00:58:15,916 --> 00:58:17,000
[Harold] Goodbye.
1118
00:58:18,416 --> 00:58:20,208
[car coming closer]
1119
00:58:22,208 --> 00:58:24,791
[tires squealing]
1120
00:58:24,958 --> 00:58:25,833
First aid!
1121
00:58:29,875 --> 00:58:31,583
That's one way of getting customers!
1122
00:58:32,666 --> 00:58:34,875
Oh, Constable. You're all muddy.
1123
00:58:35,041 --> 00:58:38,541
-No, miss, that there's a cow field!
-[mooing]
1124
00:58:40,375 --> 00:58:43,375
All right, so you're not temperamentally
suited to driving.
1125
00:58:43,958 --> 00:58:45,791
I'll never learn, never.
1126
00:58:46,458 --> 00:58:48,000
I've learnt something, though.
1127
00:58:48,166 --> 00:58:49,833
Nurse rhymes with hearse?
1128
00:58:50,291 --> 00:58:52,083
No, seriously.
1129
00:58:53,208 --> 00:58:56,666
I told you it was an experiment
in relationships, didn't I?
1130
00:58:56,833 --> 00:58:59,250
Well, you tell me. Do you think
Yehudi Menuhin could teach his wife
1131
00:58:59,416 --> 00:59:01,458
to play the violin
without breaking it over her head?
1132
00:59:02,083 --> 00:59:03,166
Why not?
1133
00:59:03,333 --> 00:59:06,458
He seems very nice on the telly.
But I don't really see what--
1134
00:59:06,625 --> 00:59:09,041
It's got a lot to do
with what I've learnt just now.
1135
00:59:09,208 --> 00:59:11,125
Do you think, to give you
another example, do you think that
1136
00:59:11,291 --> 00:59:14,833
any husband could teach
his wife to drive, without a few words?
1137
00:59:15,458 --> 00:59:16,833
Not without a few words.
1138
00:59:17,000 --> 00:59:18,500
You didn't have a few words with Mr. Topp?
1139
00:59:18,666 --> 00:59:20,833
-Oh, no, never.
-Why not?
1140
00:59:21,000 --> 00:59:22,250
Well, because…
1141
00:59:24,208 --> 00:59:26,875
-Well, because…
-Because you weren't close to him.
1142
00:59:28,666 --> 00:59:31,083
-That's right.
-You had a few words with me just now.
1143
00:59:31,250 --> 00:59:32,666
Lots of words.
1144
00:59:34,041 --> 00:59:36,125
Which makes me sure that…
1145
00:59:36,291 --> 00:59:38,583
[romantic music]
1146
00:59:48,833 --> 00:59:52,041
-What are you thinking?
-We couldn't do this on a bicycle.
1147
00:59:53,166 --> 00:59:54,416
-And you?
-Me?
1148
00:59:54,583 --> 00:59:57,250
-What are you thinking?
-Oh, just that…
1149
00:59:57,416 --> 01:00:00,833
I don't suppose Mrs. Menuhin
wants to learn to play the violin.
1150
01:00:05,583 --> 01:00:08,000
[happy music]
1151
01:00:16,041 --> 01:00:18,916
-It's like an adventure, isn't it?
-Yes.
1152
01:00:19,625 --> 01:00:21,333
-You're not worried?
-Oh, no.
1153
01:00:21,500 --> 01:00:24,208
No, everything will be all right,
don't worry, we'll make it.
1154
01:00:24,375 --> 01:00:26,583
Don't forget the car
is carrying three people.
1155
01:00:26,750 --> 01:00:30,083
Yes, you, me and the quins,
by the feel of it. Come on, baby!
1156
01:00:30,250 --> 01:00:32,083
Smile when you say that.
1157
01:00:44,166 --> 01:00:45,708
Well, how do you like the countryside?
1158
01:00:46,625 --> 01:00:49,833
Anywhere would be better than that
filthy room and that horrible landlady.
1159
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
No children!
1160
01:00:52,250 --> 01:00:54,375
Look, Anne, maybe
I was wrong to try and cope like this.
1161
01:00:54,541 --> 01:00:58,291
We could sell the car and caravan
and put a deposit on some sort of a house.
1162
01:00:58,458 --> 01:01:01,416
You know we can't get a mortgage.
1163
01:01:01,583 --> 01:01:03,375
No, this is the only way.
1164
01:01:03,541 --> 01:01:06,333
This way
we do have a place of our own to live in.
1165
01:01:06,500 --> 01:01:08,458
Once we find somewhere to park it.
1166
01:01:08,875 --> 01:01:10,833
[Anne] Hey, look!
1167
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
This is it, Anne.
1168
01:01:16,958 --> 01:01:19,750
[happy music]
1169
01:01:51,291 --> 01:01:53,458
I think you've made a mistake.
This is a private land.
1170
01:01:53,625 --> 01:01:54,500
The gate was open.
1171
01:01:54,666 --> 01:01:55,916
Don't give me an argument, move on!
1172
01:01:56,083 --> 01:01:57,708
-Where to?
-I don't know.
1173
01:01:57,875 --> 01:01:59,666
-And you don't care.
-Oh, Tim!
1174
01:01:59,833 --> 01:02:01,750
That's enough. Get off my land.
1175
01:02:02,250 --> 01:02:03,541
We'll… we'll pay rent.
1176
01:02:03,708 --> 01:02:04,708
It's not to let.
1177
01:02:04,875 --> 01:02:05,750
Leave this to me.
1178
01:02:05,916 --> 01:02:07,791
If you want us off this land
the police will have to carry us off.
1179
01:02:07,958 --> 01:02:09,791
-Tim, don't start an argument.
-Be quiet.
1180
01:02:10,291 --> 01:02:12,208
All right, the police if you insist.
1181
01:02:12,375 --> 01:02:14,958
That'll make a nice headline
about a prominent farmer, won't it?
1182
01:02:15,125 --> 01:02:17,458
If you can expose your wife
in her condition to the humiliation
1183
01:02:17,625 --> 01:02:20,333
of arrest and I can take a few hard lines
in the local rag.
1184
01:02:20,500 --> 01:02:21,541
Madam.
1185
01:02:21,708 --> 01:02:23,416
Go on, out you get, George.
1186
01:02:23,583 --> 01:02:25,166
See 'em off.
1187
01:02:31,500 --> 01:02:33,041
Hey, lend us your car.
1188
01:02:33,208 --> 01:02:34,666
We need it to clear off.
1189
01:02:34,833 --> 01:02:36,958
If you want to stay here a while
lend me your car.
1190
01:02:37,125 --> 01:02:38,375
-You can help?
-I'll try.
1191
01:02:38,541 --> 01:02:42,583
-Oh, God bless you!
-Maybe he will, but Mr. Edwards won't.
1192
01:02:46,250 --> 01:02:49,291
And he showed you all over the farm.
Good. And then what happened?
1193
01:02:49,458 --> 01:02:50,666
Oh, it's terrific.
1194
01:02:50,833 --> 01:02:52,833
I don't know how many acres he's got.
1195
01:02:53,000 --> 01:02:55,958
Oh, I do, 987, right?
1196
01:02:56,125 --> 01:02:57,500
Then what happened?
1197
01:02:57,666 --> 01:02:59,750
-Then we had tea.
-Good, good.
1198
01:02:59,916 --> 01:03:01,833
Oh, it's such a beautiful house.
1199
01:03:02,000 --> 01:03:03,666
Hmm, naturally. But what happened?
1200
01:03:03,833 --> 01:03:07,208
It's very old, you know,
but everything modern has been installed.
1201
01:03:07,375 --> 01:03:09,125
The best of both worlds.
1202
01:03:09,291 --> 01:03:11,333
-Oh, it's--
-Joanna.
1203
01:03:11,500 --> 01:03:14,208
I've listened patiently to
a driving lesson,
1204
01:03:14,375 --> 01:03:16,250
a conducted tour of the farm.
1205
01:03:16,416 --> 01:03:20,041
I've been with you through every nibble
of high tea in his ideal home.
1206
01:03:20,208 --> 01:03:22,750
But you haven't told me
anything important.
1207
01:03:22,916 --> 01:03:23,833
Well, like what?
1208
01:03:24,000 --> 01:03:24,875
Like what happened.
1209
01:03:25,041 --> 01:03:26,125
Well, that's it.
1210
01:03:26,291 --> 01:03:27,708
What do you mean, that's it?
1211
01:03:27,875 --> 01:03:28,875
That's what happened.
1212
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Didn't he ask you to…
1213
01:03:31,916 --> 01:03:33,250
do anything special?
1214
01:03:33,791 --> 01:03:35,041
What do you mean?
1215
01:03:35,208 --> 01:03:37,708
Marry him! Didn't he ask you to?
1216
01:03:37,875 --> 01:03:39,583
Oh, that!
1217
01:03:40,666 --> 01:03:41,541
Oh, no.
1218
01:03:41,708 --> 01:03:43,458
Then why are you so happy?
1219
01:03:44,375 --> 01:03:45,916
Because I know he will.
1220
01:03:46,833 --> 01:03:48,333
He's shy and cautious.
1221
01:03:48,500 --> 01:03:51,625
Wonderful qualities in a man,
if the waiting doesn't kill you.
1222
01:03:52,541 --> 01:03:55,666
The next time we meet he'll ask me,
you'll see.
1223
01:03:56,916 --> 01:04:00,375
The next time we meet,
everything will be wonderful.
1224
01:04:01,000 --> 01:04:02,666
-[Joanna] Oh!
-Jonesy!
1225
01:04:02,833 --> 01:04:04,625
Oh, who's he? Escaped fromThe Archers?
1226
01:04:04,791 --> 01:04:06,666
She's going to have a baby,
you've got to stop it.
1227
01:04:06,833 --> 01:04:07,750
George, who?
1228
01:04:07,916 --> 01:04:09,875
He wanted to chuck her out, Mr. Edwards,
1229
01:04:10,041 --> 01:04:12,291
it's only his temper
he'd be sorry afterwards. Come on!
1230
01:04:12,458 --> 01:04:14,500
[Joanna] Mr. Edwards, no!
1231
01:04:15,416 --> 01:04:16,666
Mr. Edwards!
1232
01:04:17,583 --> 01:04:19,291
A baby, ooh!
1233
01:04:19,458 --> 01:04:21,583
[soft music]
1234
01:04:26,041 --> 01:04:27,500
[honking]
1235
01:04:30,458 --> 01:04:31,666
[whimpers]
1236
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
-Hallo, Mr. Taylor.
-How do you do?
1237
01:04:38,250 --> 01:04:39,416
And Mrs. Taylor.
1238
01:04:39,583 --> 01:04:40,458
Oh!
1239
01:04:40,625 --> 01:04:41,833
Lumme, Mr. Edwards!
1240
01:04:44,416 --> 01:04:46,208
Come on in, quick, in.
1241
01:04:46,666 --> 01:04:48,666
Come on,
get her into bed, come on, quickly.
1242
01:04:48,833 --> 01:04:50,291
Into bed.
1243
01:04:56,208 --> 01:04:57,916
Now, Mr. Taylor, try to look more anxious.
1244
01:04:58,083 --> 01:04:59,000
Impossible!
1245
01:04:59,375 --> 01:05:01,375
Here, what's going on?
1246
01:05:01,708 --> 01:05:04,000
Oh, Joan-- Nurse.
1247
01:05:04,541 --> 01:05:06,333
Yes, excellent, getting her
into hospital, eh?
1248
01:05:06,500 --> 01:05:08,125
-No.
-Well, why not?
1249
01:05:08,291 --> 01:05:11,750
Because there isn't a maternity bed
available at such short notice.
1250
01:05:11,916 --> 01:05:14,625
Oh, don't worry, Mr. Edwards,
she'll be perfectly all right here.
1251
01:05:15,125 --> 01:05:16,416
Continue with the pills, my dear.
1252
01:05:16,583 --> 01:05:20,416
[Joanna] And remember, no tension,
no anxiety, and above all no travelling.
1253
01:05:21,041 --> 01:05:23,041
Is there any fresh running water
near here?
1254
01:05:23,208 --> 01:05:25,416
You know perfectly well there is.
You saw it yourself yesterday. But…
1255
01:05:25,583 --> 01:05:27,791
Oh, yes, of course… How forgetful of me.
1256
01:05:27,958 --> 01:05:29,541
You'll get the water,
won't you, Mr. Taylor?
1257
01:05:29,708 --> 01:05:31,541
You won't let her
exert herself in any way?
1258
01:05:31,708 --> 01:05:32,666
Er, no. No.
1259
01:05:32,833 --> 01:05:35,166
You don't seem to understand,
nurse, they'll have to leave now.
1260
01:05:35,708 --> 01:05:38,291
Let's get things quite clear, Mr. Edwards.
1261
01:05:38,458 --> 01:05:40,541
One, this lady is in need of treatment.
1262
01:05:40,708 --> 01:05:42,625
Two, it's my job to provide it.
1263
01:05:42,791 --> 01:05:46,958
And three, the appropriate regulations
state she cannot be moved on for 14 days.
1264
01:05:47,125 --> 01:05:48,833
But even if she's on my land?
1265
01:05:49,000 --> 01:05:50,583
Even if she was down a coal mine.
1266
01:05:50,750 --> 01:05:52,125
Right. I'll have the law on them.
1267
01:05:52,291 --> 01:05:56,583
Too late, Mr. Edwards, the law,
in a manner of speaking is already on you.
1268
01:05:56,750 --> 01:05:59,583
[soft music]
1269
01:06:04,416 --> 01:06:07,625
What is it, dear, an electronic bedpan?
1270
01:06:08,666 --> 01:06:11,500
Really? It's a pressure cooker.
1271
01:06:11,916 --> 01:06:15,541
My nephew gave it to me for Christmas,
there's a screw loose.
1272
01:06:15,708 --> 01:06:17,500
Oh, poor boy!
1273
01:06:17,666 --> 01:06:21,375
Oh, no, the pressure cooker,
so you'd better test it.
1274
01:06:21,541 --> 01:06:24,000
I can't do anything with it at all.
1275
01:06:24,166 --> 01:06:26,500
But those poor young things
in the caravan.
1276
01:06:26,666 --> 01:06:31,000
Oh, those poor young things,
they may be able to make use of it.
1277
01:06:32,000 --> 01:06:34,166
I've never seen Miss Deborah
in such a mood.
1278
01:06:34,333 --> 01:06:35,750
Happy, she's happy?
1279
01:06:35,916 --> 01:06:38,083
Ecstatical. Bright-eyes, no less.
1280
01:06:38,250 --> 01:06:39,833
Well, double me damsons.
1281
01:06:40,000 --> 01:06:42,958
-She lit up the vicarage this morning.
-What, drunk?
1282
01:06:43,125 --> 01:06:45,750
No, I checked. Not a whiff on her breath.
1283
01:06:45,916 --> 01:06:48,166
Ah, but maybe she was hiding the aroma,
1284
01:06:48,333 --> 01:06:50,833
like with peppermints, or cloves,
or something of…
1285
01:06:51,000 --> 01:06:52,416
Can't fool me.
1286
01:06:52,833 --> 01:06:53,916
Ah, no!
1287
01:06:54,458 --> 01:06:55,541
Mr. Wood.
1288
01:06:55,708 --> 01:06:57,500
-God rest his soul.
-Amen.
1289
01:06:57,666 --> 01:07:00,791
No, you know, it's as though,
well, how shall I say?
1290
01:07:00,958 --> 01:07:03,375
As though she suddenly
found herself a purpose in life.
1291
01:07:06,291 --> 01:07:08,416
-Oh… oh, she's coming in here.
-Yeah, well, hide.
1292
01:07:08,583 --> 01:07:10,833
-Why?
-Do you want to miss something?
1293
01:07:12,166 --> 01:07:14,791
[bells]
1294
01:07:21,791 --> 01:07:23,333
Good morning Mr. Worthy.
1295
01:07:23,500 --> 01:07:24,916
[Mr. Worthy] Good morning, it is yourself
1296
01:07:25,083 --> 01:07:26,916
that's looking bright
and all lit up this morning.
1297
01:07:27,083 --> 01:07:29,791
-What can I do for you?
-Er… two dozen napkins, please.
1298
01:07:29,958 --> 01:07:30,875
For the table?
1299
01:07:31,041 --> 01:07:32,333
No, no, for a baby, of course.
1300
01:07:32,500 --> 01:07:34,250
[laughs]
You know whose, I except
1301
01:07:34,416 --> 01:07:35,625
but you won't tell, will you?
1302
01:07:35,791 --> 01:07:36,875
Uh…
1303
01:07:37,708 --> 01:07:38,583
Napkins.
1304
01:07:38,750 --> 01:07:40,916
Now… er… soft little hairbrush.
1305
01:07:41,833 --> 01:07:43,333
It's sure to be born
with a fine head of hair.
1306
01:07:43,500 --> 01:07:45,291
[Deborah]
His father's got one like a thatched roof.
1307
01:07:45,458 --> 01:07:46,875
Have you known him long?
1308
01:07:47,041 --> 01:07:49,208
No, I just caught
a glimpse of him in passing.
1309
01:07:50,333 --> 01:07:53,791
Er… that's right,
one silky little hairbrush.
1310
01:07:53,958 --> 01:07:55,791
Oh, how perfectly sweet!
1311
01:07:55,958 --> 01:07:57,833
Now… er… baby powder.
1312
01:07:58,958 --> 01:08:00,250
Baby powder.
1313
01:08:01,833 --> 01:08:03,958
Mm hm. A feeding bottle.
1314
01:08:04,458 --> 01:08:05,708
Feeding bottle.
1315
01:08:06,500 --> 01:08:08,583
That's… er… a really hygienic teat?
1316
01:08:08,750 --> 01:08:09,750
Use it meself.
1317
01:08:09,916 --> 01:08:11,583
[Deborah] Don't joke, this is serious.
1318
01:08:12,625 --> 01:08:14,750
Serious isn't the word, Miss Deborah.
1319
01:08:15,958 --> 01:08:18,333
Now, mm… can you think of anything else?
1320
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
I'm thinking all sorts of things.
1321
01:08:21,750 --> 01:08:25,125
Whatever they are, kindly keep
those thoughts to yourself, Mr. Worthy.
1322
01:08:25,291 --> 01:08:28,541
I mean, I'd rather you didn't mention
these purchases to anybody.
1323
01:08:29,208 --> 01:08:31,083
Well, I can imagine that, Miss Deb--
1324
01:08:31,250 --> 01:08:33,541
-I haven't even told my father.
-Oh, God!
1325
01:08:33,708 --> 01:08:36,333
But we're all entitled to
our little secrets, aren't we?
1326
01:08:36,500 --> 01:08:38,166
-[Deborah laughs]
-Yes.
1327
01:08:38,333 --> 01:08:40,458
And I hope mine won't get out.
1328
01:08:41,916 --> 01:08:42,916
Miss Deborah…
1329
01:08:43,666 --> 01:08:44,875
in time…
1330
01:08:45,458 --> 01:08:46,375
it must…
1331
01:08:50,875 --> 01:08:52,208
Oh?
1332
01:08:54,458 --> 01:08:57,250
Oh, poor Mrs. Wood, she was stock-taking.
1333
01:08:57,416 --> 01:08:59,208
Well, what made her faint like that?
1334
01:08:59,375 --> 01:09:00,958
You taking stock of me?
1335
01:09:01,125 --> 01:09:02,458
Oh, Miss Deborah, I…
1336
01:09:02,625 --> 01:09:07,166
Oh, please don't apologise, Mr. Worthy,
I haven't been so flattered in years.
1337
01:09:07,333 --> 01:09:08,500
Oh!
1338
01:09:12,791 --> 01:09:16,458
"Take care that
the pressure cap is inserted.
1339
01:09:16,625 --> 01:09:18,791
'A' side uppermost.
1340
01:09:19,125 --> 01:09:20,208
If this is…"
1341
01:09:20,375 --> 01:09:21,625
[she screams]
1342
01:09:26,625 --> 01:09:28,750
-Ooh!
-[someone knocks on the door]
1343
01:09:31,500 --> 01:09:33,875
[peaceful music]
1344
01:09:41,250 --> 01:09:43,291
They say they're stuck
for blankets up at that caravan.
1345
01:09:43,458 --> 01:09:46,458
Don't say where they came from and oblige.
Good morning.
1346
01:09:52,416 --> 01:09:54,625
You know for who, but you won't tell,
will you?
1347
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
Oh, well, whatever next I wonder.
[soft laughter]
1348
01:10:04,041 --> 01:10:05,541
[Joanna] Anybody at home?
1349
01:10:08,125 --> 01:10:09,333
Good morning, nurse.
1350
01:10:09,708 --> 01:10:11,500
I see you know the ropes.
1351
01:10:14,083 --> 01:10:16,458
Hi. What about the vicar, then, eh?
1352
01:10:16,625 --> 01:10:17,791
Got a lift out with the doctor.
1353
01:10:17,958 --> 01:10:20,125
Asked me if I could do some extra work
in his garden.
1354
01:10:20,291 --> 01:10:22,208
That should keep me going
till I get a regular job.
1355
01:10:22,375 --> 01:10:24,541
The vicar's going
to let you touch his garden?
1356
01:10:24,708 --> 01:10:27,458
Well, why not?
I haven't got Colorado Beetle.
1357
01:10:27,625 --> 01:10:30,000
Why you wearing a clothes line
round your neck?
1358
01:10:31,000 --> 01:10:34,375
Well, certainly not to hang myself with,
Mr. Taylor.
1359
01:10:35,041 --> 01:10:37,000
Life can be really rather nice.
1360
01:10:38,541 --> 01:10:40,875
[soft music]
1361
01:10:52,750 --> 01:10:55,333
-It's all over the village, Joanna.
-What is?
1362
01:10:55,500 --> 01:10:57,583
That you've fallen out with Mr. What'sit.
1363
01:10:57,750 --> 01:11:00,000
-I never fell in with Mr. What'sit.
-Don't snap.
1364
01:11:00,166 --> 01:11:01,666
-Don't pry.
-Joanna!
1365
01:11:01,833 --> 01:11:02,958
Oh, I'm sorry.
1366
01:11:03,125 --> 01:11:05,666
I never interfere.
Never try to influence you.
1367
01:11:05,833 --> 01:11:08,041
-But you want to know why.
-I'm your mother.
1368
01:11:08,208 --> 01:11:10,208
I'm interested
in what you do with your life.
1369
01:11:10,375 --> 01:11:11,250
Right.
1370
01:11:11,750 --> 01:11:14,083
Would you like to see me married
to a bad-tempered,
1371
01:11:14,250 --> 01:11:17,333
selfish, narrow-minded, feudalistic brute?
1372
01:11:17,500 --> 01:11:18,875
Of course not.
1373
01:11:19,041 --> 01:11:22,125
But I'm talking about Mr. er… Edwards.
1374
01:11:22,500 --> 01:11:26,916
So am I. For the last time…
never talk about him again.
1375
01:11:27,083 --> 01:11:28,416
Even though you love him
1376
01:11:28,583 --> 01:11:31,208
and he's on your mind
every second of the day?
1377
01:11:31,750 --> 01:11:33,916
There's nothing on my mind but my work.
1378
01:11:34,791 --> 01:11:36,125
Goodbye, Mummy.
1379
01:11:53,916 --> 01:11:58,041
I never interfere but
there comes a time when…
1380
01:11:58,208 --> 01:11:59,208
nothing else.
1381
01:12:00,000 --> 01:12:01,750
[phone ringing]
1382
01:12:02,666 --> 01:12:03,541
Er… Edwards.
1383
01:12:03,708 --> 01:12:04,625
Mrs. Jones.
1384
01:12:04,791 --> 01:12:07,416
-Oh, yes, I got your chimney flue in hand.
-Have you?
1385
01:12:07,583 --> 01:12:09,375
Yes, your husband wrote me last Wednesday.
1386
01:12:09,541 --> 01:12:10,625
You sure?
1387
01:12:10,791 --> 01:12:11,916
Well, aren't you?
1388
01:12:12,541 --> 01:12:15,958
Not altogether.
He's been dead for nine years.
1389
01:12:16,458 --> 01:12:18,708
You are the Mrs. Jones
with the crumbling flue?
1390
01:12:18,875 --> 01:12:20,375
I am not.
1391
01:12:20,541 --> 01:12:22,333
Oh, am I? Oh!
1392
01:12:22,500 --> 01:12:24,166
Hold on, I'll have a look.
1393
01:12:24,333 --> 01:12:27,083
Er… wait.
If you're not Mrs. Jones of Farm Cottage,
1394
01:12:27,250 --> 01:12:29,166
you couldn't be nurse Jones' mother,
could you?
1395
01:12:29,333 --> 01:12:31,125
-Couldn't I?
-Well, are you?
1396
01:12:31,291 --> 01:12:33,291
-Yes.
-Mrs. Jones, I want to see you.
1397
01:12:33,458 --> 01:12:36,500
Why me?
It's Joanna you're in love with, isn't it?
1398
01:12:36,666 --> 01:12:37,791
Um… yes.
1399
01:12:37,958 --> 01:12:39,708
Then come to tea on Sunday.
1400
01:12:39,875 --> 01:12:41,750
Mmm… the 27th?
1401
01:12:41,916 --> 01:12:42,958
If you prefer.
1402
01:12:43,125 --> 01:12:44,416
Sunday is the 27th.
1403
01:12:44,583 --> 01:12:47,291
Oh… then,
that's convenient for both of us.
1404
01:12:48,583 --> 01:12:49,458
The 27th.
1405
01:12:49,625 --> 01:12:50,875
Goodbye-e.
1406
01:12:51,041 --> 01:12:52,750
Er, goodbye… e.
1407
01:12:56,833 --> 01:12:59,750
Don't forget now. The 27th.
1408
01:13:03,416 --> 01:13:04,291
Miss Maitland.
1409
01:13:05,083 --> 01:13:07,375
[coughs]
Miss Maitland. Where are…
1410
01:13:09,041 --> 01:13:11,375
That's funny.
Where the devil is the girl? She…
1411
01:13:14,041 --> 01:13:17,083
[dispirited music]
1412
01:13:19,541 --> 01:13:21,125
"Dear Doctor Golfrey.
1413
01:13:22,000 --> 01:13:23,708
Can't stand village life.
1414
01:13:23,875 --> 01:13:26,041
Sorry if I inconvenienced you.
1415
01:13:26,208 --> 01:13:29,375
Took job on impulse.
Leave it the same way.
1416
01:13:29,958 --> 01:13:33,375
Yours squiggle… Maitland."
1417
01:13:33,541 --> 01:13:36,125
Oh, the inconsiderate little…
1418
01:13:36,291 --> 01:13:39,291
Can't have a secretary for five minutes.
They're in and out of the place.
1419
01:13:39,458 --> 01:13:40,458
I don't know!
1420
01:13:40,625 --> 01:13:43,375
"Indigestion, insomnia,
1421
01:13:43,541 --> 01:13:48,500
inflammation of the… General deb…"
deb… Deborah… deb… "debility."
1422
01:13:49,291 --> 01:13:51,708
Wait a minute. Why didn't I think of her?
1423
01:13:53,333 --> 01:13:54,708
Oh, wait.
1424
01:13:54,875 --> 01:13:56,666
Deborah. Deborah. Deborah.
1425
01:13:57,291 --> 01:14:01,416
All right, Mrs. Nicholl, I'll be over to
see you this very afternoon. Goodbye.
1426
01:14:02,500 --> 01:14:03,458
This afternoon?
1427
01:14:03,625 --> 01:14:06,458
Now, don't forget you're due at
the Old People's Home at 3:30.
1428
01:14:06,625 --> 01:14:09,125
Well, perhaps nurse Jones
will lend me her bicycle, eh?
1429
01:14:09,291 --> 01:14:12,375
Oh, it's wonderful to see you
looking so happy and busy again.
1430
01:14:12,541 --> 01:14:13,416
Hallo.
1431
01:14:14,083 --> 01:14:15,083
Just a moment.
1432
01:14:15,666 --> 01:14:18,125
Don't be long, dear.
I've got masses of calls to make.
1433
01:14:18,708 --> 01:14:19,625
Hallo.
1434
01:14:20,166 --> 01:14:21,041
Speaking.
1435
01:14:22,791 --> 01:14:23,875
Oh, good morning.
1436
01:14:26,625 --> 01:14:27,666
Really?
1437
01:14:29,000 --> 01:14:30,791
Well, I… I don't know,
1438
01:14:30,958 --> 01:14:33,375
I mean, I'm… I'm busier than I was
when I came to…
1439
01:14:35,000 --> 01:14:35,875
All right.
1440
01:14:36,333 --> 01:14:37,250
Right away.
1441
01:14:38,541 --> 01:14:41,125
You know Dr. Golfrey's secretary,
that flighty little thing,
1442
01:14:41,291 --> 01:14:43,958
well, she's flown.
He's offered me the job.
1443
01:14:44,125 --> 01:14:45,500
What do you think?
1444
01:14:45,666 --> 01:14:47,625
Well, if I were you…
1445
01:14:48,375 --> 01:14:50,000
I wouldn't waste a moment.
1446
01:15:01,083 --> 01:15:02,666
Crystal clear at last.
1447
01:15:02,833 --> 01:15:04,833
I don't think you'll have
any more trouble, Miss Farthingale.
1448
01:15:05,000 --> 01:15:06,291
Thanks to you.
1449
01:15:06,458 --> 01:15:08,750
Well, I didn't invent the drops.
1450
01:15:08,916 --> 01:15:12,041
Now, you know what I mean.
Would you like some tea, dear?
1451
01:15:12,208 --> 01:15:15,000
Oh, I think I've just got time
for a quick cup. Thank you.
1452
01:15:18,916 --> 01:15:20,583
[panting]
Jonesy!
1453
01:15:20,750 --> 01:15:22,416
-The caravan baby?
-It's started.
1454
01:15:22,583 --> 01:15:23,541
I knew it.
1455
01:15:27,166 --> 01:15:28,708
She knew it.
1456
01:15:28,875 --> 01:15:30,500
[sighs happily]
1457
01:15:31,708 --> 01:15:36,041
She knew it, Puffball.
Isn't she a wonderful nurse!
1458
01:15:36,208 --> 01:15:37,583
[meowing]
1459
01:15:37,750 --> 01:15:41,208
He was just leaving to do some gardening
for the vicar when she took queer.
1460
01:15:41,375 --> 01:15:44,333
-Lucky you were passing.
-I was just going muck raking.
1461
01:15:44,875 --> 01:15:47,041
I don't know what Mr. Edwards'll say.
1462
01:15:48,125 --> 01:15:50,250
Talking of much raking,
there's a lot of chatter in Blandley
1463
01:15:50,416 --> 01:15:51,916
about you and the governor.
1464
01:15:52,083 --> 01:15:53,666
They say there's a rift in the flute.
1465
01:15:53,833 --> 01:15:56,125
-They say wrong.
-Really?
1466
01:15:56,291 --> 01:15:58,041
There's a dirty great crack
in the euphonium.
1467
01:15:58,208 --> 01:15:59,458
I don't want to talk about it.
1468
01:15:59,625 --> 01:16:02,458
Well, I do. You don't have to listen.
You can get out if you like.
1469
01:16:03,375 --> 01:16:04,958
[George] He's got a temper. Who hasn't?
1470
01:16:05,125 --> 01:16:07,125
And he's obstinate. Well, so are you.
1471
01:16:07,291 --> 01:16:10,000
But he's always sorry for his obstinacy
and his temper.
1472
01:16:10,166 --> 01:16:11,250
I've told you before.
1473
01:16:11,416 --> 01:16:13,416
It's time he learnt to control himself.
1474
01:16:13,583 --> 01:16:16,041
Jonesy, you can't change people.
1475
01:16:16,208 --> 01:16:18,666
But you can understand 'em,
if you want to, if you care enough.
1476
01:16:18,833 --> 01:16:20,708
I said, I didn't want to talk about it.
1477
01:16:20,875 --> 01:16:22,500
Well, he will and soon, too, I reckon.
1478
01:16:22,666 --> 01:16:24,666
When he does,
give him a chance, that's all I ask.
1479
01:16:24,833 --> 01:16:26,708
It's none of your business, George.
1480
01:16:28,666 --> 01:16:32,083
Oh, don't worry, Tim,
the nurse will be here in a minute.
1481
01:16:33,000 --> 01:16:35,833
[engine roaring]
1482
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
Come on, Mr. Taylor, outside.
1483
01:16:43,750 --> 01:16:46,125
Wild nurses wouldn't drag me in there.
1484
01:16:47,208 --> 01:16:50,125
[George] Ah, well.
Everythin'll be all right now. So long.
1485
01:16:50,291 --> 01:16:52,458
-No, don't go. Don't go!
-I have to go, Mr. Taylor.
1486
01:16:52,625 --> 01:16:55,666
-Got to do some muck spreading.
-No, please… please stay with me.
1487
01:16:55,833 --> 01:16:59,541
Ah, well, okay. Now, keep calm.
Here, have a cigarette.
1488
01:16:59,708 --> 01:17:01,458
Oh, no, no, I don't drink, no.
1489
01:17:01,625 --> 01:17:03,916
[laughs softly]
Do… do you know what I want?
1490
01:17:04,083 --> 01:17:06,000
-No, what?
-A girl.
1491
01:17:06,625 --> 01:17:08,875
You ought to be ashamed of yourself.
Your wife lying in there--
1492
01:17:09,041 --> 01:17:11,416
Oh, give me a cigarette,
for goodness sake!
1493
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
[anxious music]
1494
01:17:36,166 --> 01:17:37,541
Take it easy.
1495
01:17:38,000 --> 01:17:39,583
[baby crying]
1496
01:17:39,750 --> 01:17:41,041
It's a girl, Dad.
1497
01:17:44,333 --> 01:17:45,625
It's arrived.
1498
01:17:46,041 --> 01:17:48,708
It's a girl. Oh, just what I wanted.
1499
01:17:48,875 --> 01:17:52,333
Just what I wanted!
Just what I wanted, it's a girl!
1500
01:17:55,500 --> 01:17:58,875
Now, the doctor says you're doing
so well you can have a real bath today.
1501
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Only lukewarm, of course,
and if I help you. How about it?
1502
01:18:01,708 --> 01:18:04,875
-Well, what are we waiting for?
-That's the spirit. Up you get.
1503
01:18:08,666 --> 01:18:09,666
[Joanna] Oh!
1504
01:18:10,791 --> 01:18:12,625
Mr. Beacon!
1505
01:18:12,791 --> 01:18:15,625
Ah, Beacon's himself again.
1506
01:18:17,708 --> 01:18:19,875
[Mr. Taylor]
Er, more choke, love. More choke.
1507
01:18:22,166 --> 01:18:24,833
Come on, you stubborn bas--
1508
01:18:25,000 --> 01:18:26,458
Oh! Hallo, vicar.
1509
01:18:26,625 --> 01:18:29,833
Good morning, Mr. Taylor.
Mrs. Taylor. How's the baby?
1510
01:18:30,000 --> 01:18:32,291
Oh, firing on all cylinders,
not like this thing.
1511
01:18:32,750 --> 01:18:34,916
Oh, well, we'll try again later.
1512
01:18:35,083 --> 01:18:37,750
-Well, it's got to go, and so have we.
-It's the 14th day.
1513
01:18:37,916 --> 01:18:40,333
Ah, yes, now, about the christening…
1514
01:18:40,500 --> 01:18:43,791
Oh, well, that's very kind of you, sir,
but we may not even be in the district.
1515
01:18:43,958 --> 01:18:44,958
Oh, you might be.
1516
01:18:45,125 --> 01:18:47,291
I… I don't think you understand, sir.
I have to find a job
1517
01:18:47,458 --> 01:18:49,000
and somewhere else to park.
1518
01:18:49,166 --> 01:18:51,291
Well, I may be able to help with both.
1519
01:18:52,166 --> 01:18:53,708
You've found somewhere for us?
1520
01:18:53,875 --> 01:18:54,750
The vicarage.
1521
01:18:54,916 --> 01:18:55,833
The vicarage?
1522
01:18:56,000 --> 01:18:57,500
I need a housekeeper.
1523
01:18:57,666 --> 01:19:01,166
My daughter now has a job
that seems to take up all her time.
1524
01:19:01,333 --> 01:19:04,208
I need a chauffeur-gardener,
the pressure of Parish affairs, you know.
1525
01:19:04,375 --> 01:19:08,166
[vicar] Also the vicarage is big
and empty and a child there…
1526
01:19:09,250 --> 01:19:11,500
[vicar] You can have the whole top floor.
1527
01:19:11,666 --> 01:19:13,625
-Well?
-When would you want us to start, sir?
1528
01:19:13,791 --> 01:19:14,666
Now.
1529
01:19:15,958 --> 01:19:18,000
-[engine roars]
-I'll get the baby.
1530
01:19:18,166 --> 01:19:19,875
-I'll give you a hand.
-[car honking]
1531
01:19:21,708 --> 01:19:22,791
What do you think you're doing?
1532
01:19:23,625 --> 01:19:25,916
-We're leaving.
-[Henry] Who told you you could leave?
1533
01:19:26,083 --> 01:19:27,625
Would you believe it! Blinking squatters!
1534
01:19:27,791 --> 01:19:29,291
They think they can come and go
as they like.
1535
01:19:29,458 --> 01:19:30,416
Turn that row off.
1536
01:19:30,583 --> 01:19:32,958
Well, if I do,
we'll probably be in this field for ever.
1537
01:19:33,125 --> 01:19:36,250
No, you won't. I've got a tied cottage
ready for you and a job on my farm.
1538
01:19:36,416 --> 01:19:38,583
Thank you very much, Mr. Edwards but…
1539
01:19:38,750 --> 01:19:41,416
I think the vicar needs us
more than you do.
1540
01:19:45,916 --> 01:19:46,833
There we are.
1541
01:19:47,000 --> 01:19:48,208
Let me help you, Mummy.
1542
01:19:48,375 --> 01:19:50,958
-Thank you, dear.
-[knocking on the door]
1543
01:19:51,125 --> 01:19:54,458
Oh, no, just at tea time!
1544
01:20:00,833 --> 01:20:03,166
Oh, hallo, I've… I've come to tea.
1545
01:20:04,208 --> 01:20:06,000
Didn't your mother tell you?
1546
01:20:06,166 --> 01:20:09,250
Some years ago my mother told me
never to speak to strange men.
1547
01:20:09,416 --> 01:20:12,458
Since then she's consistently
refused to tell me anything else.
1548
01:20:13,041 --> 01:20:14,041
Do come in.
1549
01:20:16,916 --> 01:20:18,041
[door closing]
1550
01:20:20,791 --> 01:20:22,291
Who is it, Joanna?
1551
01:20:22,833 --> 01:20:25,416
I, er… I didn't forget the 27th,
Mrs. Jones.
1552
01:20:25,583 --> 01:20:26,666
The 27th what?
1553
01:20:27,333 --> 01:20:28,250
Tea.
1554
01:20:28,416 --> 01:20:29,333
Tea.
1555
01:20:29,500 --> 01:20:33,333
You apparently invited
Mr. Henry Edwards to tea, dear.
1556
01:20:33,500 --> 01:20:35,791
I knew there was something.
1557
01:20:35,958 --> 01:20:37,458
[Mrs. Jones] Do you know Miss Farthingale?
1558
01:20:37,625 --> 01:20:38,583
Oh, charmed.
1559
01:20:38,750 --> 01:20:39,708
How do you do?
1560
01:20:40,416 --> 01:20:42,666
-Do sit down, Mr. Edwards.
-Oh, thank you.
1561
01:20:47,125 --> 01:20:49,833
Er, no sugar for me. Thank you, dear.
1562
01:20:50,916 --> 01:20:52,625
For you, Mr. Henwards?
1563
01:20:52,791 --> 01:20:56,541
-[Henry] Ah, three, please.
-I do like a man with a sweet tooth.
1564
01:20:56,708 --> 01:20:57,958
Don't you, Joanna?
1565
01:20:58,125 --> 01:21:00,958
Character is what counts,
Mother, not diet.
1566
01:21:01,125 --> 01:21:03,708
My grandfather had a very sweet tooth.
1567
01:21:04,291 --> 01:21:05,208
Oh, really?
1568
01:21:05,375 --> 01:21:06,541
Nasty man!
1569
01:21:12,583 --> 01:21:14,500
-Not enough sugar, Mr. Henry?
-Mmm.
1570
01:21:14,666 --> 01:21:17,500
Oh, are you Mr. Henry?
1571
01:21:18,041 --> 01:21:19,500
Well, I suppose I am.
1572
01:21:19,666 --> 01:21:22,041
Really? I thought you were Mr. Edwards.
1573
01:21:23,375 --> 01:21:24,916
I think my mother would like to know
1574
01:21:25,083 --> 01:21:27,041
why you're not drinking your tea,
Mr. Edwards.
1575
01:21:27,208 --> 01:21:31,500
Oh, well, I've been smoking too much
and it always dulls my sense of taste.
1576
01:21:31,666 --> 01:21:33,541
"Taste"? Does it taste funny?
1577
01:21:33,708 --> 01:21:35,000
Well, mine's all right.
1578
01:21:35,166 --> 01:21:36,333
Perhaps yours isn't salted.
1579
01:21:36,500 --> 01:21:37,416
Salt?
1580
01:21:37,583 --> 01:21:39,125
Oh, please, I don't mind.
1581
01:21:39,291 --> 01:21:41,625
It's probably quite healthy now and again.
You know…
1582
01:21:41,791 --> 01:21:45,250
drink a pint of milk a day
and salt your water once a quarter.
1583
01:21:45,416 --> 01:21:46,833
Oh!
1584
01:21:47,000 --> 01:21:51,083
Oh, I'm so sorry, Mr. Edwards,
I do apologise.
1585
01:22:00,875 --> 01:22:04,375
How could I do a thing like that?
It's not like me.
1586
01:22:05,625 --> 01:22:08,708
I did so want you two
to have a nice cosy tea together.
1587
01:22:08,875 --> 01:22:12,625
So that's it. Well, I appreciate
your trying to bring us together
1588
01:22:12,791 --> 01:22:14,416
in a domestic atmosphere.
1589
01:22:14,583 --> 01:22:16,583
And I can forgive you for not telling me.
1590
01:22:16,750 --> 01:22:19,041
I can even forgive you for the salt.
1591
01:22:19,208 --> 01:22:22,000
But why did you invite Miss Farthingale?
1592
01:22:22,708 --> 01:22:26,625
Well, I had something in my head
about the 27th. I thought it was her.
1593
01:22:26,791 --> 01:22:29,583
So I invited her
and forgot I'd invited him.
1594
01:22:30,125 --> 01:22:31,625
But I did get the day right.
1595
01:22:31,791 --> 01:22:34,583
Well, that's that little manoeuvre
up the spout.
1596
01:22:34,750 --> 01:22:36,625
Farthingale's all over the place.
1597
01:22:36,791 --> 01:22:39,250
-I've got it.
-I know you have, darling.
1598
01:22:39,416 --> 01:22:41,041
He can take you for a drive.
1599
01:22:41,208 --> 01:22:44,208
Well, it won't be quite the same
as in traditional parlour, will it?
1600
01:22:44,375 --> 01:22:45,916
Take it from me, Joanna,
1601
01:22:46,083 --> 01:22:49,375
with a man like Henry Edwards,
it's the same anywhere.
1602
01:22:49,541 --> 01:22:51,500
Mother, really!
1603
01:22:54,291 --> 01:22:56,416
Awfully stuffy in here, isn't it?
1604
01:22:56,583 --> 01:22:58,041
Shall we all go out for a drive?
1605
01:22:58,500 --> 01:22:59,875
Oh, yes.
1606
01:23:00,041 --> 01:23:02,500
Oh, no. You take Joanna.
1607
01:23:02,666 --> 01:23:04,666
-Well, how about it?
-[Joanna] All right.
1608
01:23:05,166 --> 01:23:06,416
[Henry] Mrs. Jones.
1609
01:23:07,291 --> 01:23:09,166
But he asked us all.
1610
01:23:09,333 --> 01:23:10,666
Shut up, Millicent.
1611
01:23:13,750 --> 01:23:15,416
Well, how have you been?
1612
01:23:15,583 --> 01:23:16,916
Very well, thank you.
1613
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Good.
1614
01:23:18,791 --> 01:23:19,875
And you?
1615
01:23:20,375 --> 01:23:22,000
Splendid, thanks.
1616
01:23:22,625 --> 01:23:24,000
Good.
1617
01:23:24,166 --> 01:23:25,833
In health, I mean.
1618
01:23:26,625 --> 01:23:27,708
I beg your pardon?
1619
01:23:27,875 --> 01:23:30,625
I've been splendid in health,
but otherwise…
1620
01:23:31,666 --> 01:23:33,708
Ah, Joanna,
I've been absolutely miserable.
1621
01:23:33,875 --> 01:23:35,250
-Why?
-You know why.
1622
01:23:35,416 --> 01:23:37,375
-Keep your eyes on the road.
-Don't tell me how to drive.
1623
01:23:37,541 --> 01:23:39,666
-Don't you lose your temper.
-Don't you ever lose yours?
1624
01:23:39,833 --> 01:23:42,708
Frequently.
But I wouldn't turn penniless people
1625
01:23:42,875 --> 01:23:46,666
off a tiny piece of land
if I owned 987 acres.
1626
01:23:46,833 --> 01:23:48,750
He rubbed me up the wrong way.
1627
01:23:48,916 --> 01:23:51,500
How about one of your fields
turned into an open air maternity ward?
1628
01:23:51,666 --> 01:23:54,291
-I don't own any fields.
-You could if you married me.
1629
01:23:55,083 --> 01:23:58,833
Marry you? When I know you fly off
the handle at the slightest thing?
1630
01:23:59,000 --> 01:24:01,291
-Maybe it's medical in origin.
-What?
1631
01:24:01,458 --> 01:24:04,125
Perhaps I don't have a regular
soothing influence in my life.
1632
01:24:05,333 --> 01:24:06,625
There are pills, you know.
1633
01:24:07,541 --> 01:24:08,958
Damn it, will you marry me or not?
1634
01:24:09,125 --> 01:24:11,208
[Henry] Do I have to go on envying Taylor
and his ramshackle caravan
1635
01:24:11,375 --> 01:24:13,125
just because he's got a wife
and kid and I haven't?
1636
01:24:13,291 --> 01:24:14,791
I never will have if you don't marry me,
1637
01:24:14,958 --> 01:24:16,416
because there's no other girl
I'm likely to meet who--
1638
01:24:16,583 --> 01:24:17,500
You, envy him?
1639
01:24:18,500 --> 01:24:19,666
I've said so, haven't I?
1640
01:24:21,416 --> 01:24:23,375
And how I envy her.
1641
01:24:24,916 --> 01:24:26,000
Joanna!
1642
01:24:26,416 --> 01:24:28,333
Keep your eyes on the road, Henry.
1643
01:24:29,583 --> 01:24:31,083
No need, I've stopped.
1644
01:24:31,875 --> 01:24:34,041
You really must try
and control that temper.
1645
01:24:34,833 --> 01:24:36,458
I'll control anything you want me to.
1646
01:24:37,875 --> 01:24:41,625
Shall we go in and tell the Town Crier?
Save him the trouble of finding out.
1647
01:24:41,791 --> 01:24:42,958
Wish we could get something on him.
1648
01:24:43,125 --> 01:24:45,708
Talks about everybody else,
does old Abel Worthy, but…
1649
01:24:45,875 --> 01:24:50,666
but there never seems to be anything
really spicy to circulate about… him.
1650
01:24:50,833 --> 01:24:52,083
Never mind him.
1651
01:24:52,875 --> 01:24:54,000
Never mind anybody.
1652
01:24:56,333 --> 01:24:58,000
[romantic music]
1653
01:24:58,166 --> 01:24:59,250
Hey, nurse.
1654
01:25:00,541 --> 01:25:02,583
Come up here. Look sharp.
1655
01:25:02,750 --> 01:25:05,416
[joyful music]
1656
01:25:13,375 --> 01:25:15,541
[Dr. Golfrey]
Come along, give me a hand, nurse.
1657
01:25:15,708 --> 01:25:17,583
Well, what's the matter with Mr. Worthy?
1658
01:25:17,750 --> 01:25:20,416
He's been painting
and forgot that the paint was wet.
1659
01:25:20,583 --> 01:25:23,958
[Dr. Golfrey] The dim-witted yokel.
Come on. Come on.
1660
01:25:25,083 --> 01:25:28,000
[comical music]
1661
01:25:29,541 --> 01:25:32,166
Not a word about this to anyone,
do you hear?
1662
01:25:37,916 --> 01:25:39,541
[Mr. Worthy grunts]
1663
01:25:39,708 --> 01:25:42,041
Well, girl, what's the matter with you?
1664
01:25:42,208 --> 01:25:44,041
Never come across
anything like that before?
1665
01:25:44,208 --> 01:25:46,083
Oh, yes, Doctor, but…
1666
01:25:46,708 --> 01:25:48,125
never framed.
1667
01:25:49,416 --> 01:25:50,708
[soft jazzy music]
118704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.