Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:10,440
L'INVISIBLE
2
00:01:31,560 --> 00:01:34,560
"... pour toujours revenir aĢ soi.
3
00:01:35,880 --> 00:01:38,200
Faire de tout horizon son toit.
4
00:01:39,280 --> 00:01:42,640
AĢ nos plumes,
contre leurs enfers.
5
00:01:44,320 --> 00:01:47,000
AĢ nos crayons,
contre leurs enfers.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,320
EĢtre traqueĢ,
7
00:01:51,520 --> 00:01:53,360
perseĢcuteĢ,
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,800
reĢpudieĢ.
9
00:01:57,360 --> 00:01:58,720
EĢtre aux abois,
10
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
aĢ l'affuĢt,
11
00:02:03,120 --> 00:02:04,560
eĢperdu.
12
00:02:05,200 --> 00:02:08,640
Pour tout ça, dites,
quel est le prix ?
13
00:02:08,840 --> 00:02:10,720
Choisir d'eĢtre l'eĢtranger,
14
00:02:10,920 --> 00:02:12,720
le mal-aimeĢ,
15
00:02:12,920 --> 00:02:15,000
pour toujours se voiler.
16
00:02:15,200 --> 00:02:16,520
Et tout ça, dites,
17
00:02:16,720 --> 00:02:19,240
est-ce un acquis ?
18
00:02:19,440 --> 00:02:20,960
Depuis ce "il" qu'on sublime,
19
00:02:21,160 --> 00:02:22,800
jusqu'aĢ ce "elle" qu'on opprime.
20
00:02:23,000 --> 00:02:24,400
AĢ tout ça,
21
00:02:24,600 --> 00:02:28,120
montrez-nous une issue."
22
00:02:38,160 --> 00:02:39,400
C'est bien, Zaid.
23
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
TreĢs bien.
24
00:02:41,320 --> 00:02:42,760
AĢ peu de choses preĢs.
25
00:02:43,200 --> 00:02:45,760
Et c'est toujours pareil.
26
00:02:47,320 --> 00:02:49,000
Mon poeĢme est trop libre.
27
00:02:49,400 --> 00:02:50,640
Provocateur, Zaid.
28
00:02:50,840 --> 00:02:52,800
Tu es trop provocateur.
29
00:02:54,120 --> 00:02:56,960
Et si tu crois
que la provocation te fait gagner,
30
00:02:57,160 --> 00:02:59,520
la veĢriteĢ est qu'elle t'expulsera
les deux pieds devant.
31
00:03:00,560 --> 00:03:02,760
Cela eĢtant, je pense
que tu es preĢt aĢ preĢsenter
32
00:03:02,960 --> 00:03:06,560
le concours d'entreĢe
aĢ l'universiteĢ de Kaboul.
33
00:03:07,560 --> 00:03:09,000
AĢ une seule condition.
34
00:03:09,760 --> 00:03:12,360
Zaid, tu dois rester aĢ ta place.
35
00:03:13,480 --> 00:03:16,680
Il en va de ta seĢcuriteĢ.
36
00:03:17,000 --> 00:03:18,720
Et de celle de ton entourage.
37
00:03:18,920 --> 00:03:21,920
Et mange du sorgho,
38
00:03:22,240 --> 00:03:24,160
fais-nous pousser cette barbe !
39
00:04:29,560 --> 00:04:30,680
BeĢni soit ce repas.
40
00:04:30,880 --> 00:04:32,200
Bon appeĢtit.
41
00:04:46,960 --> 00:04:48,640
Tu vas te marier.
42
00:04:52,320 --> 00:04:53,880
AĢ la fin du mois.
43
00:04:57,400 --> 00:04:59,240
Je n'ai pas fini mes eĢtudes.
44
00:05:00,120 --> 00:05:01,400
Il est temps.
45
00:05:01,600 --> 00:05:04,320
Maman, j'ai le concours
d'entreĢe aĢ l'universiteĢ.
46
00:05:04,960 --> 00:05:07,120
Je ne peux pas me marier
maintenant.
47
00:05:08,800 --> 00:05:11,080
Je te laisse quelques jours
pour t'organiser.
48
00:05:20,640 --> 00:05:21,640
Ça me deĢgouĢte.
49
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
Allez !
50
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
T'endors pas dessus...
File-le.
51
00:06:03,200 --> 00:06:06,000
Putain, il s'est eĢteint.
52
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Zaid...
53
00:06:18,000 --> 00:06:19,520
Il y a un probleĢme ?
54
00:06:21,480 --> 00:06:23,880
T'es bien silencieux.
55
00:06:24,360 --> 00:06:25,480
Tout va bien.
56
00:06:25,680 --> 00:06:27,720
Repasse-le-moi.
57
00:06:31,840 --> 00:06:33,440
On est bien, laĢ.
58
00:06:33,640 --> 00:06:34,840
Vous trouvez pas ?
59
00:06:42,000 --> 00:06:44,720
... reĢsiste pas.
60
00:06:45,080 --> 00:06:47,600
C'est moi, le coquelicot sauvage,
61
00:06:48,080 --> 00:06:50,280
libre je vis,
62
00:06:50,480 --> 00:06:52,800
libre je fleuris.
63
00:06:53,520 --> 00:06:56,080
Libre je suis sorti de terre,
64
00:06:56,720 --> 00:06:59,480
libre je mourrai.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,640
Libre je suis sorti de terre,
66
00:07:04,480 --> 00:07:07,480
libre je mourrai.
67
00:07:08,440 --> 00:07:11,400
Libre je mourrai.
68
00:07:13,600 --> 00:07:14,640
Marjane,
69
00:07:15,040 --> 00:07:16,360
c'est fini pour aujourd'hui.
70
00:07:16,560 --> 00:07:17,880
Rentre.
71
00:07:18,440 --> 00:07:20,920
J'ai besoin d'eĢtre seul
pour preĢparer mon concours.
72
00:07:21,840 --> 00:07:23,480
Encore un peu,
73
00:07:23,680 --> 00:07:24,920
s'il te plaiĢt.
74
00:07:25,120 --> 00:07:27,160
Non, demain.
75
00:07:33,440 --> 00:07:35,360
Qu'on ne me deĢrange pas
avant le diĢner.
76
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
OK.
77
00:08:10,120 --> 00:08:12,000
J'ai toujours peur
qu'Allah nous punisse
78
00:08:12,200 --> 00:08:14,480
en te faisant tomber.
79
00:08:15,400 --> 00:08:18,120
Il est avec nous.
80
00:08:18,320 --> 00:08:20,840
Et je suis le meilleur grimpeur
de cette ville.
81
00:08:26,400 --> 00:08:28,480
J'aimerais que le temps s'arreĢte.
82
00:08:28,920 --> 00:08:32,400
Je sens d'ici ton coeur s'emballer.
83
00:08:41,000 --> 00:08:42,320
Pas le corps.
84
00:08:42,760 --> 00:08:44,520
Que le visage.
85
00:08:47,640 --> 00:08:49,680
Pourquoi toujours que le visage ?
86
00:08:51,200 --> 00:08:53,280
Tu rencontreras d'autres corps...
87
00:08:53,560 --> 00:08:55,160
qui me ressembleront,
88
00:08:55,520 --> 00:08:57,160
mais aucun n'aura mon visage.
89
00:08:57,360 --> 00:08:59,120
Je ne rencontrerai
personne d'autre.
90
00:08:59,760 --> 00:09:02,000
Je te serai toujours fideĢle.
91
00:09:02,200 --> 00:09:05,360
Tu ne dois fideĢliteĢ qu'aĢ toi-meĢme.
92
00:09:06,400 --> 00:09:08,080
Quel poeĢte...
93
00:09:09,080 --> 00:09:10,400
Quelle muse !
94
00:09:14,120 --> 00:09:15,440
Je t'aime.
95
00:09:26,200 --> 00:09:27,840
Amina, que fais-tu ?
96
00:09:29,040 --> 00:09:31,560
Je plie le linge.
J'arrive !
97
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
Attends.
98
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Il faut que tu continues d'eĢcrire.
99
00:09:39,680 --> 00:09:41,840
Un jour, tout ça s'arreĢtera.
100
00:09:43,360 --> 00:09:44,640
Tu es fou.
101
00:09:44,840 --> 00:09:46,680
Rien ne s'arreĢtera jamais.
102
00:10:01,760 --> 00:10:03,040
Tu fais quoi ?
103
00:10:03,840 --> 00:10:05,640
Tu n'en as plus besoin.
104
00:10:05,840 --> 00:10:07,600
Je vais les vendre au marcheĢ.
105
00:10:15,560 --> 00:10:18,000
Maman,
pourquoi tu prends mon doudou ?
106
00:10:19,560 --> 00:10:20,560
Zaid,
107
00:10:21,000 --> 00:10:23,680
pourquoi maman a pris Kayla ?
108
00:10:26,080 --> 00:10:27,920
Tu portes une robe aujourd'hui.
109
00:10:28,800 --> 00:10:30,360
Allez. Debout.
110
00:11:07,600 --> 00:11:09,800
On a besoin d'un nouvel homme.
111
00:11:37,320 --> 00:11:40,160
BeĢni soit ce repas.
112
00:11:48,160 --> 00:11:49,960
J'aimerais sortir cet apreĢs-midi.
113
00:11:51,480 --> 00:11:53,600
Demande aĢ Mehran de t'accompagner.
114
00:11:54,120 --> 00:11:56,880
C'est juste un petit tour,
115
00:11:57,400 --> 00:11:59,520
pas besoin d'elle.
116
00:12:04,320 --> 00:12:05,800
Je veux bien t'accompagner.
117
00:12:08,040 --> 00:12:10,040
Il n'y a plus de petits tours,
Zaira.
118
00:12:10,360 --> 00:12:13,320
On a besoin de courses,
tu iras les chercher.
119
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
Avec ton freĢre.
120
00:12:15,640 --> 00:12:17,320
C'est dangereux, sinon.
121
00:12:31,560 --> 00:12:33,440
Mehran, touche pas. Viens.
122
00:12:52,360 --> 00:12:53,680
Tiens-toi droit,
123
00:12:53,880 --> 00:12:55,120
le regard fier.
124
00:12:55,320 --> 00:12:56,960
Ne marche pas vite.
125
00:13:01,160 --> 00:13:03,280
Les hommes ne sont pas presseĢs,
Mehran.
126
00:13:18,200 --> 00:13:21,120
Tu vas aller voir l'eĢpicier
et lui demander
127
00:13:21,480 --> 00:13:23,120
un sachet de cardamome.
128
00:13:23,920 --> 00:13:26,880
Mehran,
ne baisse pas le regard.
129
00:13:27,080 --> 00:13:29,240
Ne regarde pas tes pieds,
c'est compris ?
130
00:13:35,040 --> 00:13:36,840
Un sachet de cardamome.
131
00:13:37,040 --> 00:13:38,440
50 Afghani.
132
00:13:47,360 --> 00:13:48,560
Ça va, petit ?
133
00:13:53,960 --> 00:13:55,240
C'eĢtait bien ?
134
00:13:55,760 --> 00:13:59,040
Pas vraiment,
mais tu vas t'habituer.
135
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Viens.
136
00:14:04,200 --> 00:14:05,520
Qu'est-ce que tu fais ?
137
00:14:23,040 --> 00:14:24,360
Pardonne-moi.
138
00:14:25,040 --> 00:14:27,640
C'est la dernieĢre fois
que je te prends pour complice.
139
00:14:28,160 --> 00:14:30,280
Si je reĢussis ce concours,
140
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
ma vie peut changer.
141
00:14:32,960 --> 00:14:34,760
C'est trop important pour moi.
142
00:14:34,960 --> 00:14:37,360
Je n'aurais pas besoin
de me marier.
143
00:14:38,360 --> 00:14:39,480
Tu comprends ?
144
00:14:43,480 --> 00:14:44,720
Regarde-moi.
145
00:14:47,640 --> 00:14:49,360
Je n'ai plus de maquillage ?
146
00:14:51,840 --> 00:14:53,640
J'en ai juste pour une heure.
147
00:14:54,280 --> 00:14:56,120
Attends-moi ici.
148
00:15:42,280 --> 00:15:43,880
Mon garçon, ressaisis-toi.
149
00:15:44,720 --> 00:15:46,560
Un homme ne pleure pas.
150
00:15:47,160 --> 00:15:49,360
Je ne veux pas eĢtre un homme.
151
00:15:50,920 --> 00:15:52,000
Donc,
152
00:15:52,480 --> 00:15:57,440
j'ai choisi des sujets essentiels
quand on parle d'eĢducation.
153
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Premier point :
154
00:15:59,120 --> 00:16:04,320
l'eĢducation et sa force
de transmission du savoir.
155
00:16:06,440 --> 00:16:07,560
DeuxieĢme point :
156
00:16:07,760 --> 00:16:12,920
l'eĢducation et la confiance
en soi et en l'autre.
157
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
TroisieĢme point :
158
00:16:14,400 --> 00:16:18,040
l'eĢducation et la lutte
contre la pauvreteĢ.
159
00:16:19,520 --> 00:16:22,040
Nous avons un probleĢme
avec cet eĢleĢve !
160
00:16:24,920 --> 00:16:25,920
C'est aĢ toi, ça ?
161
00:16:26,760 --> 00:16:29,920
Te travestir aĢ ton aĢge ?
Quelle honte !
162
00:16:30,120 --> 00:16:31,840
Tu ne meĢrites que le fouet !
10545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.