All language subtitles for HTMS-044

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,750 --> 00:00:17,830 When you climb up one of the mountains, there are 50 stone stairs. 2 00:00:19,350 --> 00:00:22,890 When you climb up there, there is a small, old -fashioned temple. 3 00:00:24,010 --> 00:00:28,750 At the entrance of the temple, there is a huge, magnificent, beautiful shrine. 4 00:00:30,010 --> 00:00:35,870 The village bride, who is not blessed by the treasure, worships the shrine with 5 00:00:35,870 --> 00:00:38,890 her whole body, and she will be able to see it for the first time. 6 00:01:06,289 --> 00:01:08,490 Nuno no mukou ni atama 7 00:01:09,960 --> 00:01:13,580 . . 8 00:01:13,580 --> 00:01:27,720 . 9 00:01:38,920 --> 00:01:40,980 It's good to be in this hall. 10 00:01:42,280 --> 00:01:46,220 When you enter the hall, you will spread the manco to the fox. 11 00:01:48,240 --> 00:01:52,660 It's good for the fox to have a good life. 12 00:01:54,400 --> 00:01:56,860 It's good for the fox to have a good life. 13 00:01:57,220 --> 00:01:59,920 It's good for the fox to have a good life. 14 00:04:32,940 --> 00:04:35,760 At dawn, I will send you a message. 15 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 A message from Nanashi. 16 00:04:37,680 --> 00:04:39,120 Who is it? A message from Nanashi? 17 00:04:40,700 --> 00:04:41,700 By the way, where is it? 18 00:06:05,550 --> 00:06:06,550 I'm sorry, Taya. 19 00:06:07,150 --> 00:06:10,330 I don't think I can wait any longer until dawn. 20 00:09:37,420 --> 00:09:38,940 You may have a whole ton of memory in Qatar. 21 00:13:29,320 --> 00:13:30,480 Yoshida's son, Gokemo. 22 00:13:31,600 --> 00:13:36,060 I'm 39 -year -old Murata Hyohei, from Aburaya. 23 00:13:37,280 --> 00:13:39,560 I'm still single, and I don't have a wife. 24 00:13:40,760 --> 00:13:41,760 I've been through a lot. 25 00:13:45,200 --> 00:13:49,360 I'm glad I was able to take care of Gokemo. 26 00:13:53,220 --> 00:13:54,220 How are you? 27 00:13:55,740 --> 00:13:56,740 I'm fine. 28 00:13:58,110 --> 00:13:59,110 That's ridiculous. 29 00:13:59,470 --> 00:14:01,070 If that's the case, please. 30 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 Kokuyo -san, will you let me sleep? 31 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 Let me sleep. 32 00:17:22,440 --> 00:17:24,240 I'm going to put this on. 33 00:17:26,140 --> 00:17:28,880 I'm not wearing a sack, but is that okay? 34 00:22:34,280 --> 00:22:35,280 Excuse me. 35 00:22:39,580 --> 00:22:40,580 Wait a minute. 36 00:22:43,040 --> 00:22:45,060 I need to go back to sleep. 37 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 You can go now. 38 00:23:36,140 --> 00:23:37,140 Well then, I'll take my leave. 39 00:24:34,920 --> 00:24:38,520 My name is Tokio Nishida, 40 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 the third son of Yamaroko. 41 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'm alone. 42 00:24:43,700 --> 00:24:47,800 Please let me live a long life. 43 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Please! 44 00:24:51,960 --> 00:24:52,960 I'm fine. 45 00:24:55,080 --> 00:24:56,080 Thank you. 46 00:24:57,420 --> 00:24:58,420 Do you know soccer? 47 00:25:00,160 --> 00:25:01,360 I don't care. 48 00:26:09,800 --> 00:26:10,800 Thank you. 49 00:29:13,830 --> 00:29:14,830 Jim, what's happening? 50 00:31:25,390 --> 00:31:26,390 I'm very satisfied. 51 00:33:06,760 --> 00:33:08,640 You're the one who got hurt first. It's your fault. 52 00:33:10,100 --> 00:33:13,480 The one who survived will have to live on from now on. 53 00:33:14,460 --> 00:33:15,820 It's been a long time since I've seen a man. 54 00:33:16,180 --> 00:33:17,180 I couldn't stand it. 55 00:33:19,580 --> 00:33:22,780 Suddenly, two men started to eat each other. 56 00:33:24,740 --> 00:33:28,540 A woman's crotch has a crack in it to push a man into it. 57 00:33:31,840 --> 00:33:34,200 Oh, why did you do that? 58 00:33:35,600 --> 00:33:36,680 It feels so good, doesn't it? 59 00:35:23,690 --> 00:35:24,690 Hello. 60 00:38:37,790 --> 00:38:38,790 Mamiya, mom. 61 00:38:39,590 --> 00:38:41,130 You're waiting in the field, aren't you? 62 00:38:54,330 --> 00:38:56,610 If you want, you can put this on. 63 00:39:05,550 --> 00:39:06,550 It's been bad since last summer. 64 00:39:18,990 --> 00:39:25,030 Don't hold back, Mamiya's mom. 65 00:39:26,470 --> 00:39:33,010 Come on, let me talk to her. 66 00:39:53,410 --> 00:39:55,810 Do I... bend a bit? 67 00:40:06,440 --> 00:40:07,440 Oh, no. 68 00:47:49,450 --> 00:47:50,850 Taiko. 69 01:00:45,130 --> 01:00:46,130 Oh, cut. 70 01:01:15,440 --> 01:01:16,440 Ah, Tachiko. 71 01:02:13,750 --> 01:02:17,290 Tatsuko, sit down. Huh? 72 01:02:18,630 --> 01:02:20,010 Go to sleep. 73 01:02:22,690 --> 01:02:27,430 Oh, this manko. 74 01:02:27,670 --> 01:02:30,230 This year, I'm going to put it in the mountains. 75 01:02:31,210 --> 01:02:32,770 You know that, right? 76 01:02:33,360 --> 01:02:35,100 What? I don't know. 77 01:04:41,770 --> 01:04:44,130 On the first day of this village, I buried the daughter of Matagura's 78 01:04:48,010 --> 01:04:49,430 I chose three men from the village. 79 01:04:52,230 --> 01:04:56,390 I put a thick cloth on the baby of that daughter. 80 01:04:57,030 --> 01:04:59,250 I pray for the safety of the village. 81 01:05:02,550 --> 01:05:09,350 This year, Tatsuko, the granddaughter of Genzo Yagura, was chosen. 82 01:05:13,740 --> 01:05:14,740 See you! 83 01:08:37,520 --> 01:08:38,520 Oh. 84 01:14:24,720 --> 01:14:25,720 Tatsuya. 85 01:14:53,160 --> 01:14:57,740 If you can't take it anymore, I'll let you put the rope in your lap. 86 01:14:59,420 --> 01:15:01,040 I heard that you two love each other. 87 01:15:02,900 --> 01:15:05,080 Tatsuya chased Segare to the neighbor's house. 88 01:15:07,960 --> 01:15:09,640 He was called out by the villagers. 89 01:15:17,680 --> 01:15:20,440 You're going to be called out again tonight. 90 01:15:23,270 --> 01:15:26,770 Nengara Nenjuu, watashi no manko wo tsukattotta anta. 91 01:15:28,130 --> 01:15:32,170 Watashi otorokonashi de wa ikirarein, iyanashii karada ni sumattanja. 92 01:15:33,670 --> 01:15:39,150 Sasogarete na, hi ga shizumu to, naiya kahansi ga uzuichimatte, 93 01:15:39,270 --> 01:15:41,770 setsunaku natte shimau nja. 94 01:15:43,070 --> 01:15:49,750 Anta mo nenjuu ittottajaro, onna no manko wa otokono mara ga haeru tame ni 95 01:15:49,750 --> 01:15:50,750 arunjatte. 96 01:15:51,820 --> 01:15:55,880 You can't use it for me, so I have no choice but to use it for other men. 97 01:15:57,360 --> 01:15:59,440 Oh, I want to be spoiled. 98 01:16:00,520 --> 01:16:01,580 I want to be spoiled by a big woman. 99 01:17:59,840 --> 01:18:02,040 Satsumaimo means to want a man's money. 100 01:18:03,740 --> 01:18:05,960 Chairo no nuno means to wait at the roof because his family is there. 101 01:18:08,660 --> 01:18:15,140 When a woman who is in a hurry wants a man's money, she puts a bamboo stick, a 102 01:18:15,140 --> 01:18:18,680 satsumaimo, and a chairo no nuno at the back of the house. 103 01:18:20,260 --> 01:18:25,940 When a man sees that, he hides his face and comes to the house. 104 01:18:29,160 --> 01:18:32,760 Maka Hanya Haramita Shinyo 105 01:27:59,150 --> 01:28:00,150 Thank you. 106 01:33:05,480 --> 01:33:06,660 I was raised by my parents. 107 01:33:09,100 --> 01:33:15,880 I was raised by my parents. I was raised by my parents. I was raised by my 108 01:33:15,880 --> 01:33:16,880 parents. 109 01:33:17,320 --> 01:33:20,660 I was raised by my parents. 110 01:33:33,980 --> 01:33:35,560 It's a deep -rooted man. 111 01:33:38,060 --> 01:33:41,420 Is it because he's a man? 112 01:33:45,780 --> 01:33:46,860 It's not just because he's a man. 113 01:33:50,720 --> 01:33:55,700 Mamiya's son, Takeko, has been a fox for a long time. 114 01:33:58,060 --> 01:34:01,360 There are five children in this village. 115 01:34:01,640 --> 01:34:03,080 Among them... 116 01:34:03,550 --> 01:34:08,410 Mamiya Takeko has a manly look on her face. 117 01:34:08,950 --> 01:34:12,570 Oh, she must be a good girl. 118 01:34:15,570 --> 01:34:19,610 My name is Shouhei Murata from Aburaya. 119 01:34:20,310 --> 01:34:22,070 I still don't have a wife. 120 01:34:23,850 --> 01:34:25,070 I have a wife. 121 01:34:26,350 --> 01:34:27,950 I have a wife. 122 01:34:33,450 --> 01:34:34,750 My name is Tokio Nishizawa, the third son of Kambutsu and Yama Roku. 123 01:34:37,770 --> 01:34:41,450 I am a man from Yama Roku. I am a man from Yama Roku. 124 01:34:42,210 --> 01:34:43,630 I am a man from Yama Roku. 125 01:34:43,890 --> 01:34:46,050 I am a man from Yama Roku. 126 01:34:47,950 --> 01:34:50,590 I am a man from Yama Roku. 127 01:34:51,270 --> 01:34:52,330 I am a 128 01:34:52,330 --> 01:35:01,010 man 129 01:35:01,010 --> 01:35:07,980 from Yama Roku. Totsugisaki no danna wa sudeni kataashi kan 130 01:35:07,980 --> 01:35:09,560 oki ni tsukamatsumatte yo. 131 01:35:10,820 --> 01:35:13,300 Mara wa hotondo tachi masen. 132 01:35:14,900 --> 01:35:19,260 Sosoritatsu mara no onee seikatsu ni wa totemo tairaremasen. 133 01:35:21,380 --> 01:35:26,340 Yobai suru otoko ni wa sakku wa tsukete moraitaku nee desu. 134 01:35:27,580 --> 01:35:30,460 Namami no attakei mara wo ajiwaete. 135 01:35:31,880 --> 01:35:32,880 What's the matter? 136 01:35:33,080 --> 01:35:34,960 I don't feel well. 137 01:35:37,540 --> 01:35:40,140 I'm sick and tired of cucumbers and eggplants. 138 01:35:42,340 --> 01:35:45,800 I miss the real, fresh man's hair. 139 01:35:49,060 --> 01:35:52,060 I want my baby to grow up. 140 01:35:52,620 --> 01:35:53,620 I want my baby to grow up. 141 01:35:55,820 --> 01:35:58,520 I want my baby to grow up. 142 01:36:04,680 --> 01:36:10,080 I can't wait any longer. 143 01:36:11,300 --> 01:36:12,620 I've got four times the strength to do it. 9708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.