All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E05.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 I'm so sorry, my queen. 2 00:02:43,497 --> 00:02:44,998 He was a good man. 3 00:02:45,082 --> 00:02:47,542 Daenerys: "Barristan the bold," they called him. 4 00:02:48,585 --> 00:02:51,338 He crossed a continent to serve me. 5 00:02:52,089 --> 00:02:54,466 He was a loyal friend. 6 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 And he died in an alley, 7 00:02:58,220 --> 00:03:01,223 butchered by cowards who hide behind masks. 8 00:03:03,975 --> 00:03:06,728 We could pull back to the pyramid district, 9 00:03:06,812 --> 00:03:09,773 secure it, and use it as a base from which to operate. 10 00:03:09,940 --> 00:03:13,110 Then we clean the city out, 11 00:03:13,485 --> 00:03:16,947 neighborhood by neighborhood, street by street, 12 00:03:17,030 --> 00:03:19,116 until the rats have nowhere left to hide. 13 00:03:23,036 --> 00:03:24,496 I prefer your earlier suggestion. 14 00:03:25,664 --> 00:03:29,376 Round up the leaders of each of meereen's great families and bring them to me. 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,506 But... I'm the leader of my family. 16 00:03:37,509 --> 00:03:38,719 No, your grace... 17 00:03:39,136 --> 00:03:41,555 I had nothing to do with this. 18 00:03:41,638 --> 00:03:43,432 Your grace! 19 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Walk fonnard. 20 00:04:16,631 --> 00:04:19,593 You cannot do this. 21 00:04:32,439 --> 00:04:33,440 Another step. 22 00:04:45,702 --> 00:04:47,370 They will eat you 23 00:04:48,330 --> 00:04:49,706 if I tell them to. 24 00:04:50,624 --> 00:04:52,667 They may eat you even if I don't. 25 00:04:53,919 --> 00:04:55,504 Children. 26 00:04:57,589 --> 00:04:59,883 Some say I should give up on them. 27 00:05:01,968 --> 00:05:04,513 But a good mother never gives up on her children. 28 00:05:07,265 --> 00:05:09,184 She disciplines them if she must. 29 00:05:16,399 --> 00:05:19,611 But she does not give up on them. 30 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 Who is innocent? 31 00:05:46,638 --> 00:05:48,974 Maybe all of you are, 32 00:05:50,684 --> 00:05:52,936 maybe none of you are. 33 00:05:55,564 --> 00:05:57,148 Maybe, 34 00:05:57,440 --> 00:06:00,193 I should let the dragons decide. 35 00:06:01,862 --> 00:06:03,613 All men must die. 36 00:06:14,291 --> 00:06:15,792 Don't want to overfeed them. 37 00:06:19,963 --> 00:06:21,756 Tomorrow perhaps. 38 00:06:57,959 --> 00:07:01,296 "And though Daenerys maintains her grip on slaver's bay, 39 00:07:01,379 --> 00:07:04,674 "forces rise against her from within and without. 40 00:07:04,758 --> 00:07:09,387 "She refuses to leave until the freedom of the former slaves is secure." 41 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 She sounds like quite a woman. 42 00:07:12,682 --> 00:07:14,476 And she's alone, 43 00:07:14,559 --> 00:07:16,102 under siege, 44 00:07:16,186 --> 00:07:19,689 no family to guide her or protect her. 45 00:07:19,940 --> 00:07:23,652 Her last relation thousands of miles away, 46 00:07:24,361 --> 00:07:27,822 useless, dying. 47 00:07:29,157 --> 00:07:31,576 Don't say that, maester aemon. 48 00:07:31,660 --> 00:07:35,664 A Targaryen alone in the world 49 00:07:37,207 --> 00:07:39,125 is a terrible thing. 50 00:07:42,420 --> 00:07:44,214 Maester aemon. 51 00:07:44,297 --> 00:07:46,049 Lord commander. 52 00:07:46,758 --> 00:07:49,552 Sam, I'd like to speak to the maester alone. 53 00:08:04,859 --> 00:08:06,236 How are you feeling? 54 00:08:06,569 --> 00:08:11,366 Oh, like a 100-year-old man slowly freezing to death. 55 00:08:15,745 --> 00:08:17,414 I need your advice. 56 00:08:18,915 --> 00:08:22,669 There's something I want to do, something I have to do. 57 00:08:22,752 --> 00:08:25,088 But it'll divide the night's watch. 58 00:08:25,588 --> 00:08:26,589 Bitterly. 59 00:08:26,756 --> 00:08:30,218 Half the men will hate me the moment I give the order. 60 00:08:30,301 --> 00:08:33,763 Half the men hate you already, lord commander. 61 00:08:33,847 --> 00:08:35,265 Do it. 62 00:08:36,224 --> 00:08:37,809 But you don't know what it is. 63 00:08:37,892 --> 00:08:39,519 That doesn't matter. 64 00:08:39,602 --> 00:08:40,812 You do. 65 00:08:43,898 --> 00:08:47,736 You will find little joy in your command. 66 00:08:48,278 --> 00:08:50,196 But with luck, 67 00:08:50,280 --> 00:08:54,826 you will find the strength to do what needs to be done. 68 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 Kill the boy, Jon snow. 69 00:08:59,998 --> 00:09:03,084 Winter is almost upon us. 70 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 Kill the boy, 71 00:09:06,046 --> 00:09:08,840 and let the man be born. 72 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 Where are the rest of the free folk now? 73 00:09:20,852 --> 00:09:22,520 Where have they gone? 74 00:09:26,816 --> 00:09:28,860 Who leads them? 75 00:09:28,943 --> 00:09:31,279 They followed mance. 76 00:09:31,362 --> 00:09:33,907 They won't follow anyone else. 77 00:09:36,576 --> 00:09:38,119 What about you? 78 00:09:40,121 --> 00:09:42,499 Hard to lead when you're in chains. 79 00:09:46,252 --> 00:09:47,754 What if I unchained you? 80 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 Why would you do that? 81 00:09:51,132 --> 00:09:54,052 Because you are not my enemy. 82 00:09:54,135 --> 00:09:55,428 And I'm not yours. 83 00:09:55,512 --> 00:09:58,431 You sure seemed like my enemy when you were killing my friends. 84 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 For 8,000 years the night's watch have sworn an oath 85 00:10:01,017 --> 00:10:03,603 to be the shield that guards the realms of men. 86 00:10:05,522 --> 00:10:08,399 And for 8,000 years, we've fallen short of that oath. 87 00:10:08,983 --> 00:10:11,528 You belong to the realms of men. 88 00:10:11,736 --> 00:10:12,862 All of you. 89 00:10:13,655 --> 00:10:15,740 And now everything is going to change? 90 00:10:16,741 --> 00:10:18,535 - It is. - Why now? 91 00:10:18,618 --> 00:10:22,372 Because now I am lord commander of the night's watch. 92 00:10:23,206 --> 00:10:27,877 What would you have me do, lord commander? 93 00:10:29,879 --> 00:10:31,965 I'd have you go north of the wall. 94 00:10:32,048 --> 00:10:36,261 Gather the remaining free folk, wherever they are, and bring them back here. 95 00:10:36,344 --> 00:10:39,389 I'll open the gates for them and let them through. 96 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 I'll find them lands to settle south of the wall. 97 00:10:42,225 --> 00:10:45,895 They won't kneel for you, and neither will I. 98 00:10:46,104 --> 00:10:48,815 I don't want them to kneel for me. 99 00:10:48,898 --> 00:10:51,401 I want them to fight with me when the time comes. 100 00:10:51,609 --> 00:10:54,154 The day I ask my people to fight with the crows 101 00:10:54,237 --> 00:10:56,948 is the day my people out my guts from my belly 102 00:10:57,031 --> 00:10:58,449 and make me eat them. 103 00:10:58,533 --> 00:11:01,327 And how many of your people can't fight? 104 00:11:01,411 --> 00:11:06,332 The women, the children, the old, the sick, what happens to them? 105 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 You're condemning them to death. 106 00:11:08,501 --> 00:11:12,046 Worse than death because you're too proud to make peace. 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,760 Or maybe you're not proud. 108 00:11:19,512 --> 00:11:21,097 Maybe you're just a coward. 109 00:11:28,271 --> 00:11:31,065 Easy thing to say to a man in chains. 110 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Your people need a leader. 111 00:11:57,634 --> 00:12:00,762 And they need to get south of the wall before it's too late. 112 00:12:00,845 --> 00:12:02,722 We don't have much time, and they have less. 113 00:12:02,805 --> 00:12:05,642 The walkers are coming, and they'll hit your people first. 114 00:12:07,602 --> 00:12:10,313 I'm not asking you to make peace to save your skin. 115 00:12:10,521 --> 00:12:13,983 Make peace to save your people. 116 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 Most of them are at hardhome. 117 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 You know where that is? 118 00:12:26,329 --> 00:12:27,622 Up on storrold's point. 119 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 I can give you 10 horses and nine other men. You can get there in a week. 120 00:12:32,210 --> 00:12:33,670 We'll need ships. 121 00:12:35,171 --> 00:12:37,799 I'll talk to king Stannis about lending you his eret. 122 00:12:41,552 --> 00:12:42,720 All right, then. 123 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 You're coming with me. 124 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 You're the lord commander of the night's watch. 125 00:12:50,937 --> 00:12:52,897 They need to hear it from you. 126 00:12:53,022 --> 00:12:55,275 They need to know the ships they are boarding 127 00:12:55,358 --> 00:12:57,527 won't be torched in the middle of the sea. 128 00:12:58,111 --> 00:12:59,946 You come with me, 129 00:13:01,072 --> 00:13:02,532 or I don't go. 130 00:13:10,581 --> 00:13:13,293 You'd bring wildlings here, through our gates? 131 00:13:13,376 --> 00:13:17,046 Men, women, and children will die by the thousands if we do nothing. 132 00:13:17,130 --> 00:13:21,259 Let them die. We got our own to worry about. Less enemies for us. 133 00:13:23,594 --> 00:13:25,138 Fewer. 134 00:13:25,221 --> 00:13:27,724 - What? - Nothing. 135 00:13:28,057 --> 00:13:32,270 Look, well, there is good farmland in the gift. 136 00:13:32,353 --> 00:13:35,815 Land that no one uses now. A dozen abandoned villages. 137 00:13:35,898 --> 00:13:38,179 And why do you think the farmers abandoned those villages? 138 00:13:38,943 --> 00:13:41,571 Because the wildlings raided them for years. 139 00:13:41,821 --> 00:13:44,991 Cut them down just like they did this boy's people. 140 00:13:45,491 --> 00:13:46,743 Men: Aye! 141 00:13:48,328 --> 00:13:51,372 Alliser: We've been fighting them for thousands of years. 142 00:13:51,622 --> 00:13:53,583 They've slaughtered villages. 143 00:13:54,042 --> 00:13:55,960 They've slaughtered our brothers. 144 00:13:56,044 --> 00:13:57,587 And we've slaughtered theirs. 145 00:13:59,756 --> 00:14:04,010 I will follow you anywhere, you know that. 146 00:14:04,761 --> 00:14:07,263 - But they killed grenn. - Men: Yes. 147 00:14:07,347 --> 00:14:09,766 - And they killed pyp. - Men: Aye. 148 00:14:09,849 --> 00:14:14,354 They killed 50 of our brothers. I can't forget that. 149 00:14:14,771 --> 00:14:16,189 I can't forgive it. 150 00:14:16,272 --> 00:14:18,733 You were at the fist of the first men. 151 00:14:18,816 --> 00:14:21,611 If we abandon them, you know what they become. 152 00:14:21,694 --> 00:14:26,199 We can learn to live with the wildlings, or we can add them to the army of the dead. 153 00:14:26,783 --> 00:14:30,495 Whatever they are now, they're better than that. 154 00:14:59,148 --> 00:15:00,149 Thank you. 155 00:15:00,983 --> 00:15:02,485 Olly. 156 00:15:04,320 --> 00:15:07,532 If you have something you want to say to me, 157 00:15:07,615 --> 00:15:09,158 say it. 158 00:15:15,790 --> 00:15:17,166 It's all right. 159 00:15:19,210 --> 00:15:21,212 You don't mean it, do you? 160 00:15:22,839 --> 00:15:25,550 Telling the wildlings you want to make peace. 161 00:15:25,633 --> 00:15:27,510 You're just doing it to trick them. 162 00:15:28,010 --> 00:15:29,137 It's not a trick. 163 00:15:29,220 --> 00:15:30,596 They burned my village. 164 00:15:30,680 --> 00:15:33,683 They put an arrow through my father's head right in front of me. 165 00:15:34,058 --> 00:15:37,437 They butchered my mother, everyone I ever knew. 166 00:15:45,486 --> 00:15:47,613 I know what it's like to lose the people you love. 167 00:15:50,533 --> 00:15:52,493 I know this is hard for you. 168 00:15:54,078 --> 00:15:55,913 But winter is coming. 169 00:15:57,373 --> 00:15:59,250 We know what's coming with it. 170 00:16:00,751 --> 00:16:02,378 We can't face it alone. 171 00:16:08,259 --> 00:16:11,387 Will there be anything else you need, lord commander? 172 00:16:49,592 --> 00:16:50,992 She's far away from the lannisters. 173 00:16:52,762 --> 00:16:53,930 This is her home. 174 00:16:57,225 --> 00:16:58,935 Maybe lady sansa's better off here. 175 00:17:00,895 --> 00:17:04,440 Better off with the boltons, who murdered her mother and brother? 176 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Sansa's in danger, even if she doesn't realize it. 177 00:17:31,092 --> 00:17:32,760 Thank you. 178 00:17:34,804 --> 00:17:36,097 You've lived here a long time? 179 00:17:40,977 --> 00:17:42,436 Did you know lord Eddard? 180 00:17:44,480 --> 00:17:45,523 I knew him, 181 00:17:47,149 --> 00:17:49,569 and his father before him. 182 00:17:51,404 --> 00:17:53,573 The starks are gone now. 183 00:17:53,656 --> 00:17:55,366 Not all of them. 184 00:17:55,741 --> 00:17:58,202 I know who's inside that castle. 185 00:17:58,286 --> 00:18:00,037 Everyone knows. 186 00:18:00,413 --> 00:18:01,914 The boltons. 187 00:18:01,998 --> 00:18:03,833 I'm not talking about the boltons. 188 00:18:05,334 --> 00:18:06,919 I need to get a message to her. 189 00:18:08,004 --> 00:18:09,338 To sansa stark. 190 00:18:11,757 --> 00:18:13,175 Who are you? 191 00:18:13,259 --> 00:18:16,178 Someone who swore to keep her safe. 192 00:18:16,262 --> 00:18:17,930 Swore to who? 193 00:18:18,014 --> 00:18:19,015 Her mother. 194 00:18:20,558 --> 00:18:22,101 Her mother's dead. 195 00:18:22,184 --> 00:18:24,729 That doesn't release me from an oath. 196 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 I served lady catelyn. 197 00:18:30,776 --> 00:18:32,695 I serve her still. 198 00:18:34,864 --> 00:18:36,699 Who do you serve? 199 00:18:43,289 --> 00:18:44,749 Ramsay: Come back here. 200 00:18:48,878 --> 00:18:49,879 Myranda. 201 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 Myranda: I saw you staring at her. 202 00:18:52,173 --> 00:18:53,716 Ramsay: I'm going to marry her. 203 00:18:53,883 --> 00:18:56,886 That will involve looking at her from time to time. 204 00:19:00,556 --> 00:19:02,058 You said you'd marry me. 205 00:19:03,517 --> 00:19:05,186 And I meant it. 206 00:19:05,269 --> 00:19:07,188 When I was a bastard named snow. 207 00:19:07,897 --> 00:19:09,774 But I'm a Bolton now. 208 00:19:09,857 --> 00:19:12,943 What I want is no longer the primary consideration. 209 00:19:14,070 --> 00:19:15,905 I'm furthering a dynasty. 210 00:19:19,367 --> 00:19:20,409 Do you think she's pretty? 211 00:19:21,994 --> 00:19:24,372 Of course I do. I'm not blind. 212 00:19:38,094 --> 00:19:40,304 You think she's pretty, too. 213 00:19:43,516 --> 00:19:45,434 I'm looking foward to our wedding night. 214 00:19:45,685 --> 00:19:48,979 But don't worry, I'll have plenty of time for you. 215 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 Perhaps I'll marry, too. 216 00:19:57,071 --> 00:19:59,198 You're the kennel master's daughter. 217 00:19:59,907 --> 00:20:02,827 Who are you going to marry, the stable keeper's son? 218 00:20:09,625 --> 00:20:11,001 You're mine. 219 00:20:12,169 --> 00:20:13,963 You're not going anywhere. 220 00:20:14,505 --> 00:20:16,507 Unless I have to listen to more of yourjealousy. 221 00:20:16,590 --> 00:20:20,010 Jealousy bores me. You remember what happens to people who bore me. 222 00:20:22,805 --> 00:20:26,434 You're not going to bore me, are you, myranda? 223 00:20:44,952 --> 00:20:46,454 Never. 224 00:21:13,773 --> 00:21:17,359 Beg pardon, my lady. I've come to refill the wash basin. 225 00:21:17,443 --> 00:21:19,236 Oh, I don't need... 226 00:21:20,571 --> 00:21:22,865 You still have friends in the north. 227 00:21:23,032 --> 00:21:24,784 If you're ever in trouble, 228 00:21:24,867 --> 00:21:28,788 light a candle in the highest window of the broken tower. 229 00:21:29,663 --> 00:21:32,166 - But who... - You're not alone. 230 00:22:09,912 --> 00:22:11,288 I like your dress. 231 00:22:13,707 --> 00:22:15,125 Who made it for you? 232 00:22:16,085 --> 00:22:17,753 Uh, I made it myself. 233 00:22:18,087 --> 00:22:19,463 Really? 234 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Who... who are you? 235 00:22:23,926 --> 00:22:26,971 I'm myranda, the kennel master's daughter. 236 00:22:30,349 --> 00:22:31,350 May I? 237 00:22:38,190 --> 00:22:39,525 Oh, wonderful. 238 00:22:40,150 --> 00:22:41,485 The stitching. 239 00:22:43,153 --> 00:22:44,780 - Who taught you? - My mother. 240 00:22:46,615 --> 00:22:50,202 I'm sorry for what happened to her. 241 00:22:50,286 --> 00:22:51,328 Thank you. 242 00:22:53,414 --> 00:22:55,708 It's good that she taught you. 243 00:22:55,791 --> 00:22:56,917 It was a gift. 244 00:22:57,251 --> 00:23:01,964 Now every time you wear something you made, 245 00:23:02,047 --> 00:23:04,383 you can remember her. 246 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 I'd rather have a mother. 247 00:23:06,093 --> 00:23:08,053 I know. It's not the same. 248 00:23:09,805 --> 00:23:12,141 Still, it's good to remember. 249 00:23:12,892 --> 00:23:14,935 Remember the way things were. 250 00:23:16,812 --> 00:23:18,480 I almost forgot. 251 00:23:19,481 --> 00:23:22,026 There's something else 252 00:23:22,818 --> 00:23:24,320 to help you remember. 253 00:23:34,163 --> 00:23:36,582 Down there, at the end. 254 00:23:38,000 --> 00:23:39,418 What is it? 255 00:23:39,501 --> 00:23:41,295 That would spoil the surprise. 256 00:23:42,671 --> 00:23:44,798 Go ahead, it's perfectly safe. 257 00:23:45,841 --> 00:23:47,927 You won't believe it when you see it. 258 00:24:50,572 --> 00:24:51,573 Theon? 259 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 You shouldn't be here. 260 00:25:24,481 --> 00:25:28,277 You smell particularly ripe this evening. 261 00:25:30,946 --> 00:25:32,614 Pour me some wine. 262 00:25:57,181 --> 00:25:59,183 Do you have something to tell me? 263 00:26:00,642 --> 00:26:02,019 No, my lord. 264 00:26:02,102 --> 00:26:03,479 Reek. 265 00:26:07,941 --> 00:26:09,818 She saw me. 266 00:26:10,069 --> 00:26:11,361 Who? 267 00:26:11,445 --> 00:26:13,864 Sansa. Lady sansa. 268 00:26:13,947 --> 00:26:15,491 She came to the kennels. 269 00:26:17,076 --> 00:26:18,285 She saw you? 270 00:26:18,368 --> 00:26:20,913 Yes. I'm sorry, master. 271 00:26:20,996 --> 00:26:22,247 Forgive me. I didn't think... 272 00:26:22,331 --> 00:26:23,332 Come here. 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,511 You mustn't keep secrets from me, reek. 274 00:26:36,011 --> 00:26:37,179 Get on your knees. 275 00:26:50,109 --> 00:26:51,735 Give me your hand. 276 00:27:14,299 --> 00:27:15,592 I forgive you. 277 00:27:27,396 --> 00:27:30,107 Bolton: Itrust you find your chamber suitable, my lady? 278 00:27:30,524 --> 00:27:32,359 Yes, thank you. 279 00:27:32,442 --> 00:27:33,610 Allow me. 280 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 Mother. 281 00:27:39,741 --> 00:27:41,577 Thank you, ramsay. 282 00:27:51,628 --> 00:27:56,675 My lady, we are all a family, we northerners. 283 00:27:56,758 --> 00:27:59,720 Our blood ties go back thousands of years. 284 00:28:00,179 --> 00:28:02,681 So, I'd like to drink to our wedding. 285 00:28:03,223 --> 00:28:07,269 May our happiness spread from moat cailin to the last hearth. 286 00:28:08,353 --> 00:28:10,939 - To your wedding. - To your wedding. 287 00:28:17,946 --> 00:28:21,283 It must be difficult for you, being in a strange place. 288 00:28:21,366 --> 00:28:24,161 This isn't a strange place, this is my home. 289 00:28:24,244 --> 00:28:25,996 It's the people who are strange. 290 00:28:30,959 --> 00:28:32,294 You're right. 291 00:28:32,794 --> 00:28:33,795 Very strange. 292 00:28:37,174 --> 00:28:38,634 More wine, please. 293 00:28:45,390 --> 00:28:47,976 I heard you two had been reunited. 294 00:28:49,019 --> 00:28:51,230 A fitting place for it. 295 00:28:53,065 --> 00:28:56,360 I like to imagine that the last time you spoke 296 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 was in this very room. 297 00:29:01,365 --> 00:29:04,701 Are you still angry with him after he... 298 00:29:10,332 --> 00:29:11,458 What he did? 299 00:29:12,292 --> 00:29:13,752 Don't worry. 300 00:29:13,877 --> 00:29:15,837 The north remembers. 301 00:29:17,297 --> 00:29:19,007 I punished him for it. 302 00:29:19,591 --> 00:29:21,927 He's not ironborn anymore. 303 00:29:22,177 --> 00:29:25,222 Not theon greyjoy anymore. 304 00:29:25,305 --> 00:29:27,099 He's a new man. 305 00:29:28,809 --> 00:29:30,686 A new person, anyway. 306 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Aren't you, reek? 307 00:29:33,689 --> 00:29:35,023 Yes, master. 308 00:29:35,107 --> 00:29:37,025 That's his new name, reek. 309 00:29:37,442 --> 00:29:39,111 Why are you doing this? 310 00:29:41,530 --> 00:29:44,199 Because reek has something to say to you. 311 00:29:44,866 --> 00:29:45,867 Don't you, reek? 312 00:29:56,378 --> 00:29:58,046 An apology? 313 00:30:03,885 --> 00:30:06,680 Apologize to lady sansa for what you did. 314 00:30:08,223 --> 00:30:11,226 Apologize for murdering her two brothers. 315 00:30:17,441 --> 00:30:18,483 I'm sorry. 316 00:30:20,277 --> 00:30:21,987 Look at her, reek. 317 00:30:23,322 --> 00:30:27,451 An apology doesn't mean anything if you're not looking the person in the eye. 318 00:30:34,124 --> 00:30:36,877 - I'm sorry. - Ramsay: Sorry about what? 319 00:30:38,253 --> 00:30:39,671 For killing your brothers. 320 00:30:50,557 --> 00:30:53,852 There, over and done with. 321 00:30:53,935 --> 00:30:56,563 Doesn't everyone feel better? I do. 322 00:30:56,855 --> 00:30:59,649 That was getting very tense. 323 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Whew. 324 00:31:05,280 --> 00:31:07,115 You know what, my lady? 325 00:31:08,408 --> 00:31:11,078 What with him having murdered your brothers 326 00:31:11,328 --> 00:31:13,455 and the rest of your family gone, 327 00:31:15,791 --> 00:31:20,045 reek here is the nearest thing to living kin 328 00:31:20,128 --> 00:31:22,005 that you have left. 329 00:31:22,756 --> 00:31:23,757 Reek. 330 00:31:25,550 --> 00:31:26,968 You will give away the bride. 331 00:31:30,138 --> 00:31:33,558 Someone has to. What better person? 332 00:31:33,642 --> 00:31:34,935 Good? Good? 333 00:31:36,103 --> 00:31:38,313 Yes, yes, very good. 334 00:31:38,688 --> 00:31:39,981 Wonderful. 335 00:31:42,150 --> 00:31:45,695 Walda and I have some good news as well, since we're all together. 336 00:31:52,244 --> 00:31:53,412 We're going to have a baby. 337 00:32:00,168 --> 00:32:01,753 I'm very happy for you. 338 00:32:01,837 --> 00:32:06,258 From the way she's carrying, maester wolkan says it looks like a boy. 339 00:32:22,107 --> 00:32:23,567 Ramsay: How can you be sure? 340 00:32:24,651 --> 00:32:25,861 Sure of what? 341 00:32:25,944 --> 00:32:27,279 That she's pregnant. 342 00:32:27,863 --> 00:32:29,448 I mean... 343 00:32:29,948 --> 00:32:31,533 How can you tell? 344 00:32:31,867 --> 00:32:34,327 Maester wolkan has assured us beyond all doubt. 345 00:32:43,170 --> 00:32:46,631 So, how did you manage it? 346 00:32:46,715 --> 00:32:48,300 Manage what? 347 00:32:48,383 --> 00:32:49,676 Getting her pregnant. 348 00:32:50,844 --> 00:32:52,804 I imagine you're familiar with the procedure. 349 00:32:52,888 --> 00:32:57,058 Of course, but how did you find it? 350 00:32:57,142 --> 00:32:59,352 You disgraced yourself at dinner, 351 00:33:00,061 --> 00:33:02,230 parading that creature before the stark girl. 352 00:33:02,355 --> 00:33:03,732 And if it's a boy? 353 00:33:07,068 --> 00:33:08,653 You're worried about your position. 354 00:33:08,737 --> 00:33:10,739 My position is quite clear. 355 00:33:11,281 --> 00:33:12,741 I'm your son 356 00:33:13,950 --> 00:33:16,369 until a better alternative comes along. 357 00:33:25,587 --> 00:33:27,187 You've never asked me about your mother. 358 00:33:32,719 --> 00:33:34,054 Why would I? 359 00:33:35,055 --> 00:33:37,432 She had me, she died. 360 00:33:38,808 --> 00:33:40,143 And here we are. 361 00:33:41,520 --> 00:33:43,188 Bolton: She was a peasant girl. 362 00:33:44,272 --> 00:33:45,982 Pretty in a common sort of way. 363 00:33:46,525 --> 00:33:48,109 She was the Miller's wife. 364 00:33:48,985 --> 00:33:52,489 Apparently they had married without my knowledge or consent, 365 00:33:52,572 --> 00:33:53,907 so I had him hanged, 366 00:33:54,407 --> 00:33:57,619 and I took her beneath the tree where he was swaying. 367 00:33:57,702 --> 00:33:59,329 She fought me the whole time. 368 00:33:59,538 --> 00:34:01,623 She was lucky I didn't hang her, too. 369 00:34:02,457 --> 00:34:06,378 A year later she came to my gates with a squalling baby in her arms. 370 00:34:06,461 --> 00:34:08,547 A baby she claimed was mine. 371 00:34:08,964 --> 00:34:10,549 I nearly had her whipped, 372 00:34:10,632 --> 00:34:12,634 and the child thrown in the river. 373 00:34:18,306 --> 00:34:19,724 But then I looked at you, 374 00:34:20,267 --> 00:34:22,561 and I saw then what I see now. 375 00:34:23,228 --> 00:34:24,646 You are my son. 376 00:34:36,992 --> 00:34:40,245 Stannis Baratheon has an army at castle black, 377 00:34:40,620 --> 00:34:42,497 but he won't stay for long. 378 00:34:43,582 --> 00:34:46,209 He wants the iron throne, 379 00:34:46,293 --> 00:34:49,671 and the road to king's landing comes right through winterfell. 380 00:34:50,589 --> 00:34:52,340 He means to take the north. 381 00:34:55,093 --> 00:34:57,178 But the north is ours. 382 00:34:57,554 --> 00:34:59,014 It's yours and mine. 383 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Will you help me defeat him? 384 00:35:04,811 --> 00:35:05,937 Yes. 385 00:35:14,362 --> 00:35:16,698 Is this every book there is? 386 00:35:17,866 --> 00:35:19,701 Every book there is? 387 00:35:20,702 --> 00:35:22,037 In the world. 388 00:35:22,746 --> 00:35:23,830 Well, no. 389 00:35:23,913 --> 00:35:27,709 There are thousands and thousands of books out there. 390 00:35:28,043 --> 00:35:29,628 This library is rather small, actually. 391 00:35:29,711 --> 00:35:31,671 Where you grew up, were there more books? 392 00:35:31,755 --> 00:35:34,341 My father's not the most literate man. 393 00:35:37,093 --> 00:35:40,639 They say the citadel has the largest library in the world. 394 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Where's that? 395 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 The citadel? 396 00:35:45,935 --> 00:35:47,312 In oldtown. 397 00:35:54,110 --> 00:35:56,029 I'm sorry I don't know things. 398 00:35:56,154 --> 00:35:58,782 Oh, gilly, look at me. 399 00:35:59,449 --> 00:36:02,452 You know how to do a hundred things I can never do. 400 00:36:02,535 --> 00:36:04,871 You can build a fire with wet wood. 401 00:36:04,954 --> 00:36:07,457 You can cook. You can stitch a wound. 402 00:36:07,582 --> 00:36:10,251 I can wash the linens. I can sweep the floor. 403 00:36:10,335 --> 00:36:11,336 Well... 404 00:36:11,419 --> 00:36:13,755 Why does the citadel have the biggest library? 405 00:36:14,339 --> 00:36:16,549 It's where they train the maesters. 406 00:36:17,092 --> 00:36:18,677 Like maester aemon? 407 00:36:18,760 --> 00:36:21,012 I wanted to be one when I was young. 408 00:36:23,932 --> 00:36:28,061 Instead, I became a man of the night's watch. 409 00:36:30,939 --> 00:36:33,233 Far more adventure up here anyway. 410 00:36:35,151 --> 00:36:36,945 I wouldn't have met you. 411 00:36:42,575 --> 00:36:44,619 Ah, your grace. 412 00:36:52,627 --> 00:36:54,462 You're samwell tarly? 413 00:36:55,839 --> 00:36:57,549 I am, your grace. 414 00:36:57,924 --> 00:36:59,759 Your father is randyll tarly. 415 00:37:02,804 --> 00:37:05,348 Defeated my brother at the battle of ashford. 416 00:37:06,975 --> 00:37:09,185 Only battle Robert ever lost. 417 00:37:10,019 --> 00:37:11,831 I told him he shouldn't go so far west so soon, 418 00:37:11,855 --> 00:37:13,148 but he never listened. 419 00:37:16,025 --> 00:37:17,819 Fine soldier, your father. 420 00:37:19,028 --> 00:37:20,572 You don't look like a soldier. 421 00:37:22,073 --> 00:37:24,576 But I'm told you killed a white Walker. 422 00:37:25,326 --> 00:37:26,828 I did, your grace. 423 00:37:26,953 --> 00:37:27,996 How? 424 00:37:28,079 --> 00:37:29,998 With a dagger made of dragonglass. 425 00:37:30,206 --> 00:37:31,332 Dragonglass? 426 00:37:31,416 --> 00:37:32,643 What the maesters call obsidian. 427 00:37:32,667 --> 00:37:35,462 I know what it is. We have it in dragonstone. 428 00:37:35,545 --> 00:37:37,422 Why would obsidian kill a Walker? 429 00:37:37,505 --> 00:37:39,132 I don't know. 430 00:37:39,215 --> 00:37:40,818 I've been going through all the old manuscripts 431 00:37:40,842 --> 00:37:42,093 hoping to find something, 432 00:37:42,177 --> 00:37:43,261 and all I've learned 433 00:37:43,344 --> 00:37:46,473 is that the children of the forest used to hunt with dragonglass. 434 00:37:46,556 --> 00:37:50,101 The lady melisandre told me that death marches on the wall. 435 00:37:53,521 --> 00:37:54,856 I've seen it, your grace. 436 00:37:55,440 --> 00:37:56,983 Seen what? 437 00:37:57,066 --> 00:37:58,860 The army of the dead. 438 00:37:59,986 --> 00:38:01,029 And when they come... 439 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 We have to know how to fight them. 440 00:38:07,368 --> 00:38:08,953 Keep reading, samwell tarly. 441 00:38:27,555 --> 00:38:28,890 It's time. 442 00:38:29,891 --> 00:38:31,392 Uh, your grace. 443 00:38:31,976 --> 00:38:33,812 Wouldn't it be better to wait? 444 00:38:33,895 --> 00:38:37,023 When Jon snow returns with the wildlings, we could have thousands more men. 445 00:38:37,106 --> 00:38:40,151 If Jon snow returns with the wildlings. We can't wait that long. 446 00:38:40,235 --> 00:38:43,905 We have the advantage, more men, more horses, all fed and rested. 447 00:38:44,155 --> 00:38:46,950 But every day we wait, the odds shift in Bolton's favor. 448 00:38:47,033 --> 00:38:49,035 This could turn to winter at any moment. 449 00:38:49,118 --> 00:38:52,205 We have to act now. Give the order. We march at sunrise. 450 00:38:52,288 --> 00:38:56,626 I'll choose a dozen men to stay and guard the queen and the Princess. 451 00:38:56,709 --> 00:38:58,127 No need. They're coming with us. 452 00:39:00,630 --> 00:39:02,507 It's a tough road ahead, your grace. 453 00:39:02,590 --> 00:39:04,759 - Won't they be safer... - Here? 454 00:39:05,552 --> 00:39:09,097 Half these watchmen are killers and rapists. 455 00:39:09,764 --> 00:39:11,558 No, they march with us. 456 00:39:15,103 --> 00:39:17,063 As you wish, your grace. 457 00:39:42,922 --> 00:39:45,109 Shireen: Do you think father will let me go down into the crypt? 458 00:39:45,133 --> 00:39:46,134 Davos: Beg your pardon? 459 00:39:47,135 --> 00:39:48,553 At winterfell. 460 00:39:48,636 --> 00:39:52,390 All the kings in the north are buried there. Bran the builder, and king dorren, and... 461 00:39:52,473 --> 00:39:55,268 First things first. It's a long march ahead. 462 00:39:55,351 --> 00:39:56,978 And then we have to take the castle. 463 00:39:57,061 --> 00:39:58,438 Is there going to be a battle? 464 00:39:58,521 --> 00:40:00,899 Aye, Princess, but you won't be anywhere near... 465 00:40:00,982 --> 00:40:03,276 That's enough talk of battle, ser davos. 466 00:40:04,152 --> 00:40:05,445 You'll scare the child. 467 00:40:06,446 --> 00:40:07,822 Davos: Yes, my queen. 468 00:40:10,658 --> 00:40:12,243 I'm not scared. 469 00:40:12,327 --> 00:40:13,411 Well, I am. 470 00:40:14,162 --> 00:40:16,414 When the battle comes, promise you'll protect me. 471 00:40:16,623 --> 00:40:17,832 I promise. 472 00:40:38,686 --> 00:40:41,648 I hope you know what you're doing with these wildlings. 473 00:40:42,398 --> 00:40:43,983 I need those ships. 474 00:40:45,193 --> 00:40:48,196 You'll get them back, I swear it. 475 00:40:50,073 --> 00:40:52,075 Have a safe journey, your grace. 476 00:40:53,451 --> 00:40:55,161 And thank you. 477 00:41:24,065 --> 00:41:25,900 Man: Mount up! 478 00:41:25,984 --> 00:41:27,610 Colors! 479 00:42:19,620 --> 00:42:20,705 You're still too weak. 480 00:42:21,873 --> 00:42:25,668 How long have I been here? 481 00:42:26,419 --> 00:42:27,420 Three days. 482 00:42:32,425 --> 00:42:33,593 Ser barristan? 483 00:42:39,974 --> 00:42:41,309 I failed him. 484 00:42:44,812 --> 00:42:46,939 I failed my men. 485 00:42:47,732 --> 00:42:49,317 I failed my queen. 486 00:42:49,484 --> 00:42:51,611 You failed no one. 487 00:42:51,694 --> 00:42:53,905 You fought bravely. 488 00:42:55,156 --> 00:42:57,158 You'll fight again. 489 00:42:59,827 --> 00:43:01,496 Are you ashamed? 490 00:43:03,372 --> 00:43:06,042 You were ambushed, outnumbered. 491 00:43:06,125 --> 00:43:07,644 There was no way you could have known. 492 00:43:07,668 --> 00:43:09,670 This is not why. 493 00:43:12,507 --> 00:43:14,634 Wounded in war, 494 00:43:15,593 --> 00:43:18,137 there is no shame for this. 495 00:43:18,221 --> 00:43:20,098 I am ashamed 496 00:43:20,181 --> 00:43:22,934 because when the knife go in 497 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 and I fall to the ground, 498 00:43:26,437 --> 00:43:27,939 I am afraid. 499 00:43:29,690 --> 00:43:31,609 All men fear death. 500 00:43:31,692 --> 00:43:34,362 No, not death. 501 00:43:37,532 --> 00:43:39,325 I fear 502 00:43:39,617 --> 00:43:45,081 I never again see missandei from the island of naath. 503 00:44:21,117 --> 00:44:23,911 Now you have given the masters what they deserve. 504 00:44:23,995 --> 00:44:27,331 If I give everyone what they deserve, I'll have no one left to rule. 505 00:44:28,040 --> 00:44:30,960 Ser barristan counseled mercy when I took this city, 506 00:44:31,043 --> 00:44:32,879 right up to the morning he died. 507 00:44:33,337 --> 00:44:35,882 Daario naharis thinks I should kill the former masters, 508 00:44:35,965 --> 00:44:38,092 and let the rest of the city fend for itself. 509 00:44:39,760 --> 00:44:41,012 What do you think? 510 00:44:42,763 --> 00:44:47,059 Your grace, I am not fit to have an opinion on these matters. 511 00:44:47,143 --> 00:44:49,437 You are as fit as anyone I know. 512 00:44:51,147 --> 00:44:53,524 You know why I'm here, 513 00:44:53,608 --> 00:44:56,402 and who will suffer the most if this all falls apart. 514 00:44:56,944 --> 00:44:59,155 So, what do you think? 515 00:45:02,158 --> 00:45:05,328 I can only tell you what I have seen, your grace. 516 00:45:05,620 --> 00:45:08,748 I have seen you listen to your counselors. 517 00:45:10,416 --> 00:45:14,003 I have seen you lean on their experience when your own was lacking, 518 00:45:14,378 --> 00:45:17,423 and weigh the choices they put before you. 519 00:45:19,050 --> 00:45:21,093 And I have seen you ignore your counselors 520 00:45:24,597 --> 00:45:27,266 because there was a better choice. 521 00:45:27,350 --> 00:45:29,352 One that only you could see. 522 00:45:46,535 --> 00:45:49,497 My queen, please do not do this. 523 00:45:49,705 --> 00:45:51,749 What about "valar morghulis"? 524 00:45:51,832 --> 00:45:54,293 I did not want to die a coward. 525 00:45:59,131 --> 00:46:01,926 Apparently I do not want to die at all. 526 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 It takes courage to admit fear. 527 00:46:07,473 --> 00:46:09,684 And to admit a mistake. 528 00:46:11,352 --> 00:46:13,771 I came here to tell you that I was wrong. 529 00:46:16,732 --> 00:46:19,277 I was wrong, and you were right. 530 00:46:20,987 --> 00:46:22,989 About tradition. 531 00:46:24,865 --> 00:46:27,618 About bringing the people of this city together. 532 00:46:31,163 --> 00:46:32,873 I will reopen the fighting pits. 533 00:46:33,958 --> 00:46:35,751 To free men only. 534 00:46:36,085 --> 00:46:39,839 Slavery will never return to meereen, not while I live. 535 00:46:40,131 --> 00:46:42,133 Yes, my queen. 536 00:46:45,594 --> 00:46:49,265 And in order to forge a lasting bond with the meereenese people, 537 00:46:49,724 --> 00:46:51,976 I will marry the leader of an ancient family. 538 00:46:54,562 --> 00:46:57,189 Thankfully a suitor is already on his knees. 539 00:47:25,843 --> 00:47:27,345 Don't worry. 540 00:47:27,720 --> 00:47:30,765 I'll be fine. Nothing broken, I don't think. 541 00:47:33,392 --> 00:47:34,769 Where are we now? 542 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 Not the rhoyne. 543 00:47:43,110 --> 00:47:45,571 Long, sullen silences 544 00:47:45,654 --> 00:47:48,574 and an occasional punch in the face. 545 00:47:50,659 --> 00:47:53,079 The mormont way. 546 00:47:56,165 --> 00:47:58,918 Let's start over. 547 00:48:00,294 --> 00:48:02,755 I apologize for before. 548 00:48:02,838 --> 00:48:05,591 My mouth sometimes runs away from me. 549 00:48:06,008 --> 00:48:08,260 This doesn't have to be an unpleasant trip. 550 00:48:13,641 --> 00:48:16,727 We're going to be spending a lot of time together on the way to meereen. 551 00:48:16,811 --> 00:48:17,812 We are. 552 00:48:19,980 --> 00:48:22,858 What would make our time together truly enjoyable 553 00:48:22,942 --> 00:48:24,318 would be some wine. 554 00:48:25,653 --> 00:48:26,654 No wine. 555 00:48:29,490 --> 00:48:32,993 I am a person who drinks. 556 00:48:34,870 --> 00:48:37,206 People who drink need to keep drinking. 557 00:48:37,289 --> 00:48:38,916 Othennise, they're not... 558 00:48:46,674 --> 00:48:48,092 I know where we are. 559 00:48:48,300 --> 00:48:50,386 You're taking us through valyria. 560 00:48:51,011 --> 00:48:52,054 I am. 561 00:48:52,805 --> 00:48:54,282 Tyrion: Have you sailed this route before? 562 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 Jorah: No. 563 00:48:56,016 --> 00:48:57,656 You're going to bring Daenerys a souvenir 564 00:48:57,726 --> 00:48:59,895 from her ancestral homeland in case I'm not enough? 565 00:49:00,646 --> 00:49:02,773 I think you'll be plenty. 566 00:49:03,732 --> 00:49:05,734 You know what they say. 567 00:49:06,360 --> 00:49:08,737 The doom still rules valyria. 568 00:49:09,572 --> 00:49:11,824 What about the demons and the flames? 569 00:49:13,159 --> 00:49:14,952 Aren't you afraid of the doom? 570 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 Jorah: No. 571 00:49:17,204 --> 00:49:19,582 But the pirates are. 572 00:49:24,670 --> 00:49:26,672 Tyrion: The smoking sea. 573 00:49:28,340 --> 00:49:32,303 How many centuries before we learn how to build cities like this again? 574 00:49:33,512 --> 00:49:36,182 For thousands of years, the valyrians were 575 00:49:36,265 --> 00:49:39,351 the best in the world at almost everything. 576 00:49:40,186 --> 00:49:41,604 And then... 577 00:49:42,229 --> 00:49:43,814 And then they weren't. 578 00:49:45,065 --> 00:49:46,567 And then they weren't. 579 00:49:50,029 --> 00:49:53,908 "They held each other close and turned their backs upon the end 580 00:49:54,950 --> 00:49:58,913 "the hills that split asunder and the black that ate the skies 581 00:49:59,830 --> 00:50:03,792 "the flames that shot so high and hot that even dragons burned 582 00:50:03,918 --> 00:50:07,963 "would never be the final sights that fell upon their eyes 583 00:50:09,507 --> 00:50:11,425 "a fly upon a wall 584 00:50:11,550 --> 00:50:15,346 "the waves the sea wind whipped and churned" 585 00:50:15,429 --> 00:50:18,098 "a city of a thousand years 586 00:50:18,182 --> 00:50:20,267 "and all that men had learned 587 00:50:20,601 --> 00:50:22,978 "the doom consumed it all alike 588 00:50:24,104 --> 00:50:26,273 "and neither of them turned" 589 00:50:29,235 --> 00:50:30,444 I would clap. 590 00:50:36,784 --> 00:50:38,786 I suppose this is it, then. 591 00:50:40,371 --> 00:50:42,414 This is what remains. 592 00:51:22,079 --> 00:51:23,080 What was that? 593 00:51:30,504 --> 00:51:31,672 Stone men! 594 00:51:32,006 --> 00:51:33,674 Don't let them touch you! 595 00:51:50,065 --> 00:51:51,650 Jorah: Get behind! 596 00:51:54,653 --> 00:51:56,196 Mormont, cut me free! 597 00:51:57,364 --> 00:51:58,365 Mormont! 598 00:52:14,048 --> 00:52:15,341 Mormont! 599 00:52:16,008 --> 00:52:17,259 Mormont! 600 00:52:53,462 --> 00:52:54,713 Tyrion. 601 00:52:58,634 --> 00:53:00,094 Tyrion. 602 00:53:01,428 --> 00:53:03,013 Tyrion. 603 00:53:04,139 --> 00:53:05,599 Tyrion. 604 00:53:07,601 --> 00:53:09,269 You're all right. 605 00:53:19,029 --> 00:53:20,823 You're heavier than you look. 606 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 Did any of them touch you? 607 00:53:28,956 --> 00:53:30,207 You? 608 00:53:35,838 --> 00:53:37,756 I've seen greyscale before. 609 00:53:38,924 --> 00:53:40,134 Nothing like that. 610 00:53:40,801 --> 00:53:43,053 Jorah: I suppose that's why they send them there. 611 00:53:45,097 --> 00:53:48,559 Tyrion: It'd be kinder to put daggers in their hearts and be done with it. 612 00:53:52,646 --> 00:53:55,399 Thank you for saving me. 613 00:53:59,278 --> 00:54:02,990 Of course, I wouldn't have needed saving if you hadn't kidnapped me in the first place. 614 00:54:07,870 --> 00:54:09,747 Tyrion: So, what now? 615 00:54:09,830 --> 00:54:13,667 Jorah: We walk up the coast. With luck, we'll find a fishing village. 616 00:54:14,585 --> 00:54:15,836 Maybe another boat. 617 00:54:16,253 --> 00:54:17,671 Without luck? 618 00:54:18,380 --> 00:54:20,632 We've got a long walk ahead of us. 619 00:54:23,177 --> 00:54:25,596 I'll get some wood for a fire. 620 00:54:26,180 --> 00:54:27,723 Try to get some rest, huh? 621 00:54:29,183 --> 00:54:31,310 That's the best idea you've had all day. 41282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.