All language subtitles for Dekichatta Kekkon - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,638 I've decided... 2 00:00:18,497 --> 00:00:24,408 I'm not going to marry you. 3 00:00:34,736 --> 00:00:37,320 Chiyo, what's going on? 4 00:00:40,634 --> 00:00:44,990 Are you serious about marrying Yamashita? 5 00:00:46,077 --> 00:00:47,348 Yamashita!? 6 00:00:47,460 --> 00:00:50,990 Say something, Papa! 7 00:00:52,170 --> 00:00:54,804 What about you and Ryunosuke? 8 00:00:54,902 --> 00:00:58,497 I'm done. I've decided not to marry him. 9 00:00:58,550 --> 00:01:01,047 Are you sure about this? 10 00:01:01,580 --> 00:01:04,457 Don't ask. Just leave me alone. 11 00:01:04,500 --> 00:01:08,950 Dad approves of Yamashita so I'll marry him. 12 00:01:12,967 --> 00:01:14,386 Mr. Yamashita?! 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,733 You're going to marry me? 14 00:01:17,785 --> 00:01:24,990 Don't get the wrong idea We haven't discussed this. 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,134 My God! 16 00:01:27,200 --> 00:01:33,140 Uh ... I'm willing... Most willing indeed. 17 00:01:42,350 --> 00:01:44,350 Eitro... ...Aki 18 00:01:50,915 --> 00:01:56,990 Sorry to drop in so suddenly. I have something important to say. 19 00:01:58,800 --> 00:02:01,968 Is this the right time to talk? 20 00:02:11,251 --> 00:02:16,293 You see. I'd like your permission to marry Aki. 21 00:02:19,951 --> 00:02:22,990 Please... Please stay calm, somehow. 22 00:02:25,309 --> 00:02:31,309 Dad, I've decided, I'm going to marry Eitaro. 23 00:02:31,807 --> 00:02:32,709 Sis... 24 00:02:32,841 --> 00:02:35,990 I'll marry no one but him. 25 00:02:36,040 --> 00:02:40,072 We've dated for 10 years and I know what I'm doing. 26 00:02:41,911 --> 00:02:45,990 Please, Sir... Let us get married. 27 00:02:46,130 --> 00:02:49,980 Just state your terms. 28 00:02:50,311 --> 00:02:53,884 I'll do anything as long as you give me Aki's hand 29 00:02:53,940 --> 00:02:59,990 Sir, I'm begging you too. Let me marry Chiyo. 30 00:03:08,040 --> 00:03:10,030 Is this necessary? 31 00:03:33,000 --> 00:03:37,320 I don't know what I should do. 32 00:03:43,040 --> 00:03:46,030 I have nothing more to say. 33 00:03:54,924 --> 00:03:56,016 We did it! 34 00:04:01,225 --> 00:04:03,826 I have no idea what I should do. 35 00:04:16,880 --> 00:04:20,000 SHOTGUN WEDDING 11 (Finale) 36 00:04:35,760 --> 00:04:38,710 I still can't believe it. 37 00:04:38,710 --> 00:04:40,710 Neither can I. 38 00:04:40,710 --> 00:04:42,710 Incredible! Right! 39 00:04:43,287 --> 00:04:45,180 I just don't get it. 40 00:04:45,200 --> 00:04:48,760 Me either. 41 00:04:48,760 --> 00:04:49,466 Something is not quite right. 42 00:04:49,510 --> 00:04:51,044 I think there's something wrong. 43 00:04:51,053 --> 00:04:52,299 Feels like a dream. 44 00:04:52,314 --> 00:04:54,722 Wonderful! Congratulations! 45 00:04:54,829 --> 00:04:56,503 What's so wonderful about that? 46 00:04:56,500 --> 00:05:01,180 He consented to our marriage. 47 00:05:02,241 --> 00:05:04,710 Who said so? 48 00:05:06,072 --> 00:05:07,598 We were... 49 00:05:07,590 --> 00:05:11,710 Don't interrupt. That's annoying. 50 00:05:13,770 --> 00:05:16,750 What did l do wrong? 51 00:05:17,231 --> 00:05:18,640 Eitaro. l have something to ask you. 52 00:05:19,000 --> 00:05:22,710 I'm really confused. 53 00:05:23,760 --> 00:05:28,710 I can't believe Chiyo wants to marry Yamashita. 54 00:05:30,133 --> 00:05:32,710 She worries me. 55 00:05:34,217 --> 00:05:40,091 The very thought of their being together irks me! 56 00:05:40,122 --> 00:05:42,056 Take it easy. 57 00:05:42,093 --> 00:05:45,185 I've never been in such a mess. 58 00:05:45,259 --> 00:05:50,710 That shows you still love Chiyo. Am I right? 59 00:05:57,720 --> 00:06:01,900 What's he like? The guy Chiyo wants to marry. 60 00:06:02,720 --> 00:06:06,197 He's just like any other middle-aged man. 61 00:06:06,400 --> 00:06:11,160 Pretty normal. Nothing special about him. 62 00:06:16,066 --> 00:06:17,645 Chiyo! 63 00:06:27,720 --> 00:06:30,670 Are you really going to marry Yamashita? 64 00:06:33,225 --> 00:06:37,044 Really? You two are getting married? 65 00:06:37,645 --> 00:06:40,805 No, I'm not going to marry him. 66 00:06:41,720 --> 00:06:44,710 I've explained it to him very clearly. 67 00:06:45,459 --> 00:06:47,710 I feel kind of bad about it. 68 00:06:50,991 --> 00:06:52,801 Anyway, I've made up my mind. 69 00:06:54,120 --> 00:06:57,743 I'm moving back to Dad's. 70 00:06:57,810 --> 00:07:02,710 Pardon me, I know it's not my business... 71 00:07:04,259 --> 00:07:07,710 but I hope you'll do your best to make Aki happy. 72 00:07:11,574 --> 00:07:12,662 I will. 73 00:07:17,720 --> 00:07:19,908 You don't know Aki at all, do you? 74 00:07:20,005 --> 00:07:23,148 I know Dad hasn't forgiven me completely. 75 00:07:23,320 --> 00:07:29,453 Once I move back, I'll start thinking about the future. 76 00:07:29,870 --> 00:07:31,420 The future? 77 00:07:31,590 --> 00:07:36,145 I've decided I don't want to get married. 78 00:07:37,197 --> 00:07:38,670 I'm going to be a single parent. 79 00:07:38,831 --> 00:07:45,927 There'll be someone in our lives we can never forget. 80 00:07:46,625 --> 00:07:51,670 As long as you're with this person you'll feel happy. 81 00:07:53,106 --> 00:07:57,110 Ryunosuke is a good man. Do you really want to give him up? 82 00:07:57,720 --> 00:08:01,670 There are millions of people in this world, 83 00:08:02,720 --> 00:08:05,670 but there's only one out there for you. 84 00:08:07,060 --> 00:08:10,710 Are you sure you want to live life alone? 85 00:08:12,189 --> 00:08:15,670 It's a gamble. 86 00:08:16,720 --> 00:08:21,322 You're a good man. and an excellent canoeist. 87 00:08:21,555 --> 00:08:25,710 You'll find someone soon. You've got a nice face. 88 00:08:25,710 --> 00:08:27,710 I guess I will. 89 00:08:30,520 --> 00:08:35,710 I won't be alone. I'm having a baby. 90 00:08:38,499 --> 00:08:40,710 I'm going to be a mother soon. 91 00:08:42,192 --> 00:08:49,728 I think this will make me a stronger person than I am now. 92 00:09:46,951 --> 00:09:50,074 I hope you'll take charge of the project, 93 00:09:50,167 --> 00:09:52,670 but, we need your reply soon. 94 00:10:09,680 --> 00:10:11,670 Does Ryu know? 95 00:10:12,680 --> 00:10:16,477 No, Chiyo wants to keep it a secret. 96 00:10:16,500 --> 00:10:17,602 Why? 97 00:10:17,640 --> 00:10:22,670 Beats me. She said she wants to be alone. 98 00:10:28,598 --> 00:10:32,630 Life can be so cruel sometimes. 99 00:10:34,136 --> 00:10:38,630 Two people love each other yet they can't be together. 100 00:10:41,654 --> 00:10:44,902 Reminds me of what Grandpa used to tell me. 101 00:10:45,949 --> 00:10:46,900 Your grandpa? 102 00:10:48,565 --> 00:10:53,314 He said some things cannot be rushed, neither can they be delayed. 103 00:10:53,640 --> 00:10:56,670 There's always a right time for everything. 104 00:10:57,632 --> 00:10:58,979 Timing? 105 00:10:59,770 --> 00:11:06,670 Yep, timing. Don't push it or drag your feet. 106 00:11:07,680 --> 00:11:08,949 If you're slow... 107 00:11:10,277 --> 00:11:14,059 Then, it'll pass you by. 108 00:11:23,588 --> 00:11:24,533 Here. 109 00:11:35,186 --> 00:11:37,630 l won't take it. 110 00:11:44,640 --> 00:11:48,219 I've decided not to get married. 111 00:11:48,710 --> 00:11:50,210 I didn't decide that. 112 00:11:53,251 --> 00:11:55,630 I'm not taking the ring back. 113 00:12:00,939 --> 00:12:03,630 Are you serious about marrying him? 114 00:12:06,866 --> 00:12:07,622 Yeah. 115 00:12:11,640 --> 00:12:17,154 It's not unusual for a girl to marry someone who didn't father her child. 116 00:12:17,189 --> 00:12:20,419 Are you sure you'll be happy? 117 00:12:20,682 --> 00:12:22,724 I think so. 118 00:12:23,120 --> 00:12:27,630 I'd rather marry him than stay in a miserable relationship. 119 00:12:28,192 --> 00:12:33,571 At least I might have a shot at happiness. 120 00:12:33,640 --> 00:12:38,124 Like how? You don't even love him. 121 00:12:38,124 --> 00:12:39,783 But ... ... But what? 122 00:12:39,783 --> 00:12:44,810 You're so used to a life of complete freedom. 123 00:12:47,078 --> 00:12:49,154 You hate to be tied down. 124 00:12:50,640 --> 00:12:52,590 And you're a workaholic. 125 00:12:53,933 --> 00:12:57,030 When you're working, everything else is forgotten. 126 00:13:00,265 --> 00:13:05,016 You're more focused when you're shooting a 15-second ad, 127 00:13:05,028 --> 00:13:10,240 getting the angle and stuff right than when you're with me. 128 00:13:10,254 --> 00:13:14,030 You'd devote all your time to something so unimportant. 129 00:13:15,600 --> 00:13:20,630 And it didn't bother you when you passed out from exhaustion. 130 00:13:25,640 --> 00:13:30,630 I don't want to marry a fool like you. I want a simple life. 131 00:13:31,423 --> 00:13:35,630 I yearn for a normal life, that's all. 132 00:13:35,750 --> 00:13:41,582 I'm willing to give up my job for you and our baby. 133 00:13:43,671 --> 00:13:45,173 Trust me. I don't mind living a normal life. 134 00:13:45,263 --> 00:13:50,590 Are you nuts? Some things can't be compromised. 135 00:13:52,640 --> 00:13:56,475 Your dream is to see the world and call it your home. 136 00:13:56,640 --> 00:14:03,630 I don't know if it can be considered home, but it's your dream. 137 00:14:05,423 --> 00:14:10,844 Won't you regret giving up something so important to you? 138 00:14:12,592 --> 00:14:15,213 Can you say for sure there won't be any regrets. 139 00:14:15,802 --> 00:14:21,019 Ask yourself honestly if you can do that. 140 00:14:21,640 --> 00:14:23,630 You'll end up hating me. 141 00:14:25,640 --> 00:14:27,630 I don't want it this way. 142 00:14:28,640 --> 00:14:33,630 You're not honest with yourself and I resent that. 143 00:14:36,640 --> 00:14:38,630 I really resent that! 144 00:14:51,951 --> 00:14:53,165 I ... 145 00:14:56,552 --> 00:14:59,860 Go fulfill your dream. 146 00:15:00,445 --> 00:15:06,730 Because ... I will always love you. 147 00:15:22,640 --> 00:15:24,030 Chiyo... 148 00:15:52,640 --> 00:15:54,630 Take care. 149 00:16:12,640 --> 00:16:14,630 What's happening? 150 00:16:18,838 --> 00:16:21,992 Oh God! Keep still and don't be angry. 151 00:16:22,213 --> 00:16:29,030 It took Mommy a long time to come to this decision. 152 00:16:32,491 --> 00:16:37,630 Your daddy really hopes to fulfill his dream. 153 00:16:39,600 --> 00:16:43,630 We should let him do it. 154 00:16:47,600 --> 00:16:49,590 Understand? 155 00:17:22,509 --> 00:17:26,311 Do you really have to leave the country? 156 00:17:26,994 --> 00:17:32,238 Don't you want to talk it over with her again? 157 00:17:39,690 --> 00:17:41,896 I know Chiyo's intentions. 158 00:17:42,170 --> 00:17:48,165 She said all those things to make me feel better. 159 00:17:50,520 --> 00:17:52,470 I'm not all that clueless. 160 00:17:55,520 --> 00:17:58,470 Since things have come to such a pass, 161 00:17:59,520 --> 00:18:01,000 I have to go ahead with my plans. 162 00:18:01,336 --> 00:18:05,722 For Chiyo and our future together, I'm going to work very hard. 163 00:18:10,955 --> 00:18:11,894 Ryu... 164 00:18:18,257 --> 00:18:20,142 I have a favor to ask of you. 165 00:18:20,392 --> 00:18:21,114 What? 166 00:18:21,370 --> 00:18:26,011 My time will be taken up by the job. 167 00:18:27,642 --> 00:18:29,565 So, please help me take care of Chiyo. 168 00:18:29,709 --> 00:18:33,757 And... the baby. 169 00:18:35,136 --> 00:18:42,640 I know this is a lot to ask, but I hope you can do it. 170 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I will. 171 00:18:52,361 --> 00:18:53,795 Stop crying. 172 00:18:53,820 --> 00:18:57,921 Speak for yourself. 173 00:18:58,050 --> 00:18:59,920 Ryu... 174 00:19:00,253 --> 00:19:02,681 Leave Chiyo and the baby to us! 175 00:19:02,785 --> 00:19:04,247 Eitaro? 176 00:19:04,300 --> 00:19:07,637 Since Aki and I are getting married the baby is part of my family, too. 177 00:19:07,820 --> 00:19:14,146 Go forth and sail away like the great Titanic! No worries. 178 00:19:14,552 --> 00:19:17,161 What are you doing, talking about marriage? 179 00:19:17,392 --> 00:19:19,922 Eitaro, the Titanic sank. 180 00:19:20,000 --> 00:19:23,700 Oh. I forgot. Let's make it the great Yokohama. 181 00:19:23,770 --> 00:19:28,160 It has a beer garden with sunflowers... 182 00:19:28,160 --> 00:19:30,160 He's talking nonsense, again... 183 00:19:30,770 --> 00:19:34,146 Ryunosuke, give it your best shot. 184 00:19:34,170 --> 00:19:39,720 Will do. You too. 185 00:19:44,770 --> 00:19:49,120 Hang on..., he's kicking again! 186 00:19:49,120 --> 00:19:49,770 Really? How adorable! 187 00:19:50,715 --> 00:19:56,720 There aren't any proper accommodations, so we'll be sleeping in tents. 188 00:19:58,730 --> 00:20:02,760 Chiyo, you have to get the hang of the breathing technique. 189 00:20:07,770 --> 00:20:10,546 Cheers! 190 00:20:13,770 --> 00:20:18,160 I'm very good with my fingers, Dad. Try it. 191 00:20:55,757 --> 00:20:58,989 Done! Where's Chiyo? 192 00:20:59,000 --> 00:21:00,592 She has gone to the hospital. 193 00:21:01,957 --> 00:21:04,314 Is she due? 194 00:21:04,416 --> 00:21:06,280 Just another prenatal checkup. 195 00:21:07,748 --> 00:21:11,225 The baby is due next week, so relax. 196 00:21:11,979 --> 00:21:15,520 Things wouldn't be this messy if someone hadn't interfered. 197 00:21:16,247 --> 00:21:17,524 I wonder if Ryunosuke... 198 00:21:17,550 --> 00:21:19,770 Quiet! 199 00:21:20,770 --> 00:21:23,047 You go on and on about the same old thing. 200 00:21:26,528 --> 00:21:28,831 Toxins? 201 00:21:28,840 --> 00:21:31,280 There's protein in your urine. 202 00:21:31,451 --> 00:21:35,974 Do you get headaches and giddy spells besides feeling tired? 203 00:21:36,730 --> 00:21:39,429 Only a little, at night. 204 00:21:39,429 --> 00:21:41,720 I'll check your blood pressure. 205 00:21:52,322 --> 00:21:55,749 Doctor, am I okay? 206 00:21:56,560 --> 00:22:01,720 Everything seems fine, but I want you to check into the hospital today. 207 00:22:02,770 --> 00:22:04,160 Today? 208 00:22:07,060 --> 00:22:08,080 Hello... 209 00:22:08,080 --> 00:22:09,170 Dad? 210 00:22:10,189 --> 00:22:12,444 Is Chiyo okay? 211 00:22:12,770 --> 00:22:18,109 I'm sorry. I forgot Chiyo's motherhood handbook. 212 00:22:18,605 --> 00:22:22,160 Could you get it from her room and bring it here? 213 00:22:44,770 --> 00:22:46,760 Ryunosuke's Departure Date 214 00:23:11,696 --> 00:23:16,690 Didn't I say to be very careful with the budget? You've exceeded it. 215 00:23:16,770 --> 00:23:19,720 We don't have much to work with. 216 00:23:19,720 --> 00:23:21,720 I know. Don't forget... 217 00:23:21,770 --> 00:23:23,032 Ryu! 218 00:23:23,030 --> 00:23:27,300 What brings you here? 219 00:23:27,386 --> 00:23:29,688 Knock it off. I came to visit. 220 00:23:30,270 --> 00:23:34,045 Hear that? Maybe he wants his job back 221 00:23:34,410 --> 00:23:35,514 Aren't you leaving today? 222 00:23:35,600 --> 00:23:37,525 How did you know? 223 00:23:39,337 --> 00:23:41,411 It's written here. 224 00:23:41,610 --> 00:23:42,838 How did you get your hands on that? 225 00:23:44,250 --> 00:23:50,050 Don't ease up yet. Your work is just starting. 226 00:23:50,546 --> 00:23:53,339 Make full use of this big break. 227 00:23:53,648 --> 00:23:56,011 Yes, Teacher. 228 00:23:56,130 --> 00:24:00,740 Since when were you ever a student of mine? 229 00:24:00,740 --> 00:24:03,740 All right, people. I have a meeting to attend. 230 00:24:07,780 --> 00:24:09,750 Still as stubborn as ever. 231 00:24:14,251 --> 00:24:16,142 All ready to go? 232 00:24:16,140 --> 00:24:17,951 Yes. 233 00:24:19,466 --> 00:24:20,865 Work hard. 234 00:24:23,725 --> 00:24:26,057 You, too. And take care. 235 00:24:27,718 --> 00:24:29,748 Work within the budget! 236 00:25:02,800 --> 00:25:04,800 What's going on? 237 00:25:07,401 --> 00:25:08,660 I'm sorry. 238 00:25:32,760 --> 00:25:34,722 Thank you. 239 00:26:03,760 --> 00:26:09,790 June 6, 2001, tagged along with Sis on her vacation trip. 240 00:26:10,800 --> 00:26:15,800 Saw Ryunosuke, again but he doesn't remember me. 241 00:26:16,800 --> 00:26:18,800 I am so disappointed. 242 00:26:20,917 --> 00:26:25,078 We are alone for the first time, under the romantic moonlight. 243 00:26:39,080 --> 00:26:40,687 I'm pregnant. 244 00:26:40,943 --> 00:26:43,330 I'm worried. 245 00:26:43,714 --> 00:26:47,800 But, felt more assured when Ryu suggested we keep the baby. 246 00:26:50,770 --> 00:26:53,800 July 28, it's the 7th week. 247 00:26:55,385 --> 00:26:58,850 Dad finally found out. Our plans went awry. 248 00:26:59,810 --> 00:27:04,425 But deep inside, I have faith in him. 249 00:27:11,392 --> 00:27:15,075 Ryu was late for our first lesson in parenthood. 250 00:27:35,290 --> 00:27:40,134 Baby is doing fine. So adorable and most amazing. 251 00:27:44,810 --> 00:27:49,068 We have to test if Chiyo is suitable for surgery. 252 00:27:51,760 --> 00:27:53,730 It's going to hurt a little. 253 00:27:57,096 --> 00:27:58,828 Hold your hands tight. 254 00:28:14,885 --> 00:28:17,075 Chiyo Hirano 255 00:28:26,674 --> 00:28:31,730 Felt the baby move for the first time. It's really there. 256 00:28:35,040 --> 00:28:39,087 I'm sorry. The toxin has spread. 257 00:28:41,271 --> 00:28:44,355 The baby's pulse is very weak. 258 00:28:46,168 --> 00:28:49,348 This is not good. 259 00:28:54,534 --> 00:28:57,583 It'II be dangerous for both mother and child. 260 00:29:05,281 --> 00:29:10,552 Time just flew by. Into my 5th month, now. 261 00:29:13,352 --> 00:29:15,500 Ninth month of pregnancy. 262 00:29:18,060 --> 00:29:21,380 Sadly, Ryu is gone. 263 00:29:22,743 --> 00:29:28,635 Very excited about the arrival of the newborn, but uneasy as well. 264 00:29:30,527 --> 00:29:33,285 Have been feeling very tired, lately. 265 00:29:34,029 --> 00:29:40,260 Is the baby all right? Will he be born safely? 266 00:29:45,540 --> 00:29:49,423 Been crying a lot over trivial matters. 267 00:29:51,520 --> 00:29:57,444 Lost count of the number of times I've cried since getting pregnant. 268 00:30:00,336 --> 00:30:08,444 Tears of sadness, loneliness, happiness and uneasiness. 269 00:30:12,533 --> 00:30:15,700 I'm sorry I had to come to this decision. 270 00:30:17,023 --> 00:30:22,309 But rest assured that you're going to be a happy baby. 271 00:30:22,564 --> 00:30:27,740 l'll make sure things will be all right soon. 272 00:30:27,880 --> 00:30:36,841 You'll get to meet your daddy one day. 273 00:30:41,090 --> 00:30:44,191 For his sake, hang in there. 274 00:30:45,496 --> 00:30:48,760 Though l know I can't see him, 275 00:30:49,440 --> 00:30:54,062 it doesn't make the yearning any less. 276 00:30:54,200 --> 00:30:58,140 l want to see Ryunosuke so badly! 277 00:31:20,438 --> 00:31:21,902 Doctor! 278 00:31:36,465 --> 00:31:39,002 Ryunosuke? 279 00:31:39,400 --> 00:31:41,980 Chiyo! 280 00:31:45,625 --> 00:31:48,183 What are you doing here? 281 00:31:53,795 --> 00:31:54,939 Doctor...? 282 00:31:54,943 --> 00:31:57,149 She'll be just fine. 283 00:31:57,976 --> 00:32:00,920 I'll be right here with you. 284 00:32:01,000 --> 00:32:03,626 Aren't you flying off today? 285 00:32:03,800 --> 00:32:05,640 Hang in there. 286 00:32:05,640 --> 00:32:07,228 You're going to be late. 287 00:32:07,300 --> 00:32:09,494 I'm staying here with you. 288 00:32:12,540 --> 00:32:18,173 I thought the job means a lot to you. Don't give up, now. 289 00:32:19,112 --> 00:32:24,620 What's more important in this world than life itself? 290 00:32:28,475 --> 00:32:32,543 I'm going to be right here for you. 291 00:32:37,957 --> 00:32:42,640 Doctor, we're counting on you. 292 00:33:31,668 --> 00:33:32,859 Let's get started. 293 00:33:39,490 --> 00:33:40,671 Scalpel... 294 00:34:52,496 --> 00:34:54,232 The same old feeling. 295 00:34:55,985 --> 00:35:00,440 It's just like when Ippei was born. The same with Jiro. 296 00:35:00,885 --> 00:35:06,450 When Mita came along, we waited anxiously, too. 297 00:35:08,894 --> 00:35:13,420 The arrival of a newborn always brings good luck. 298 00:35:15,644 --> 00:35:20,430 Mom recovered from her illness when Ippei was born. 299 00:35:21,915 --> 00:35:26,430 I got promoted soon after Jiro arrived. 300 00:35:27,400 --> 00:35:32,840 When it was Mita's turn, we moved to a new house. 301 00:35:34,213 --> 00:35:36,410 To be close to Mom. 302 00:35:37,440 --> 00:35:39,380 Children are a blessing. 303 00:35:42,183 --> 00:35:43,380 That's right. 304 00:35:47,688 --> 00:35:50,970 Don't worry, the baby will be just fine. 305 00:35:51,032 --> 00:35:53,950 We're all praying hard. 306 00:35:54,343 --> 00:35:56,899 And Ryunosuke is here with us. 307 00:35:57,693 --> 00:35:59,656 The baby will be safe. 308 00:35:59,822 --> 00:36:01,650 Absolutely. 309 00:36:01,866 --> 00:36:04,440 No question about it. 310 00:36:54,450 --> 00:36:55,790 Do you hate me? 311 00:36:59,460 --> 00:37:04,390 The two of you couldn't be together because of me. 312 00:37:07,186 --> 00:37:11,355 If you hadn't objected to our relationship at that time. 313 00:37:12,145 --> 00:37:17,440 Chiyo and I would probably have broken up. 314 00:37:18,623 --> 00:37:24,450 It was you who made us stop to think. 315 00:37:24,798 --> 00:37:27,450 And I think things became clearer for us. 316 00:37:28,069 --> 00:37:35,420 We asked ourselves whether we were marrying only because of the baby. 317 00:37:37,617 --> 00:37:40,430 I gave my relationship with Chiyo a lot of thought. 318 00:37:40,915 --> 00:37:45,430 And also the baby, my job and our future. 319 00:37:46,874 --> 00:37:49,400 About my responsibilities as a father. 320 00:37:49,614 --> 00:37:53,410 I thought about all this long and hard 321 00:37:54,682 --> 00:37:56,884 before I decided to get married. 322 00:37:57,669 --> 00:38:00,450 When Chiyo gets better, 323 00:38:02,145 --> 00:38:04,420 I'll pay you a formal visit. 324 00:38:08,607 --> 00:38:13,961 No matter what, I'll try to get your approval. 325 00:38:15,040 --> 00:38:19,430 Chiyo, the baby and I need your blessing... 326 00:38:19,900 --> 00:38:24,410 to start our life together. I mean it. 327 00:38:30,524 --> 00:38:40,690 No matter how times change the man's role remains the same. 328 00:38:42,693 --> 00:38:45,430 He has to take full responsibility for his actions. 329 00:38:48,208 --> 00:38:53,400 This is something that will stay constant. Sad but true. 330 00:38:57,845 --> 00:39:03,742 I hope to become the kind of father you are. 331 00:39:10,284 --> 00:39:15,795 I really hope to have your blessing. 332 00:39:20,251 --> 00:39:22,430 Please let us get married. 333 00:39:27,823 --> 00:39:29,608 Ryunosuke... 334 00:39:36,059 --> 00:39:40,410 Chiyo and the newborn... 335 00:39:42,410 --> 00:39:44,450 They're all yours. 336 00:41:10,638 --> 00:41:12,430 It's a boy. 337 00:41:15,470 --> 00:41:18,440 He came into this world safe and sound. 338 00:41:22,348 --> 00:41:26,090 He's a very lucky child! 339 00:41:27,400 --> 00:41:29,924 Both of us have you by our side. 340 00:41:44,945 --> 00:41:46,830 Thank you. 341 00:42:19,434 --> 00:42:22,470 Tetsunosuke! 342 00:42:27,470 --> 00:42:32,480 Do you like the baby's name? 343 00:42:35,450 --> 00:42:37,170 He's so adorable. 344 00:42:37,280 --> 00:42:39,075 I'm so happy for you. 345 00:42:39,800 --> 00:42:41,891 The baby looks exactly like Ryu when he was born. 346 00:42:41,920 --> 00:42:45,204 Chiyo was also an adorable baby. 347 00:42:45,560 --> 00:42:48,471 I think he resembles his dad, more. 348 00:42:48,506 --> 00:42:52,430 Mr. Kotani, how can you still stay so calm? 349 00:42:52,900 --> 00:42:55,705 Tetsunosuke. I'm your uncle, Ninja Cat. 350 00:42:55,800 --> 00:42:58,700 Don't confuse the baby. 351 00:42:58,700 --> 00:43:00,700 You're scaring him. 352 00:43:01,470 --> 00:43:03,400 Tell Eitaro to stay away. 353 00:43:03,410 --> 00:43:06,440 You don't have anything better to do?. 354 00:43:06,440 --> 00:43:08,450 Now, what should we do? 355 00:43:08,964 --> 00:43:12,850 Daddy has lost his job, but since it's for my baby, it's okay. 356 00:43:13,851 --> 00:43:19,820 Both of us have lost our jobs, too, And we don't even have a baby, 357 00:43:25,321 --> 00:43:29,800 We heard about your newborn. Congratulations. 358 00:43:30,430 --> 00:43:32,440 Check out our creation. 359 00:43:44,216 --> 00:43:49,420 I've seen your work. I need your services. 360 00:43:50,450 --> 00:43:53,390 No way ... a job? 361 00:43:55,112 --> 00:43:57,390 Is this a job offer? 362 00:43:58,390 --> 00:44:02,430 The baby brought you luck. Good for you, Ryu! 363 00:44:14,440 --> 00:44:17,450 Isn't this just wonderful? 364 00:44:25,800 --> 00:44:27,400 Screenplay Yoshida Noriko 365 00:44:27,590 --> 00:44:28,600 Cast 366 00:44:28,690 --> 00:44:31,130 Takenouchi Yutaka 367 00:44:31,130 --> 00:44:33,300 Hirosue Ryoko 368 00:44:33,350 --> 00:44:35,500 Ishida Yuriko 369 00:44:35,600 --> 00:44:37,800 Abe Hiroshi 370 00:44:37,900 --> 00:44:39,910 Katase Nana 371 00:44:39,920 --> 00:44:41,900 Tsumabuki Satoshi 372 00:44:41,900 --> 00:44:41,920 Sakai Toshiya Imai Yoko Tsumabuki Satoshi 373 00:44:41,920 --> 00:44:44,100 Sakai Toshiya Imai Yoko 374 00:44:44,120 --> 00:44:45,600 Takabayshi Yukiko 375 00:44:45,610 --> 00:44:47,110 Kondo Yoshimasa 376 00:44:47,150 --> 00:44:50,980 Okayama Hajime 377 00:44:52,200 --> 00:44:54,300 Sawamura Ikki 378 00:44:57,900 --> 00:45:00,430 Kinomi Nana 379 00:45:00,430 --> 00:45:03,430 Chiba Shinichi (Sonny) 380 00:45:09,500 --> 00:45:13,500 Subtitles based on English translation by Y. L. Chua and subs by Kelly S. 381 00:46:00,480 --> 00:46:07,000 Fuji TV 25728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.