Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,638
I've decided...
2
00:00:18,497 --> 00:00:24,408
I'm not going to marry you.
3
00:00:34,736 --> 00:00:37,320
Chiyo,
what's going on?
4
00:00:40,634 --> 00:00:44,990
Are you serious about marrying
Yamashita?
5
00:00:46,077 --> 00:00:47,348
Yamashita!?
6
00:00:47,460 --> 00:00:50,990
Say something, Papa!
7
00:00:52,170 --> 00:00:54,804
What about you and Ryunosuke?
8
00:00:54,902 --> 00:00:58,497
I'm done. I've decided
not to marry him.
9
00:00:58,550 --> 00:01:01,047
Are you sure about this?
10
00:01:01,580 --> 00:01:04,457
Don't ask.
Just leave me alone.
11
00:01:04,500 --> 00:01:08,950
Dad approves of Yamashita
so I'll marry him.
12
00:01:12,967 --> 00:01:14,386
Mr. Yamashita?!
13
00:01:14,908 --> 00:01:17,733
You're going to marry me?
14
00:01:17,785 --> 00:01:24,990
Don't get the wrong idea
We haven't discussed this.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,134
My God!
16
00:01:27,200 --> 00:01:33,140
Uh ... I'm willing...
Most willing indeed.
17
00:01:42,350 --> 00:01:44,350
Eitro...
...Aki
18
00:01:50,915 --> 00:01:56,990
Sorry to drop in so suddenly.
I have something important to say.
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,968
Is this the right time
to talk?
20
00:02:11,251 --> 00:02:16,293
You see. I'd like your
permission to marry Aki.
21
00:02:19,951 --> 00:02:22,990
Please...
Please stay calm, somehow.
22
00:02:25,309 --> 00:02:31,309
Dad, I've decided,
I'm going to marry Eitaro.
23
00:02:31,807 --> 00:02:32,709
Sis...
24
00:02:32,841 --> 00:02:35,990
I'll marry no one but him.
25
00:02:36,040 --> 00:02:40,072
We've dated for 10 years
and I know what I'm doing.
26
00:02:41,911 --> 00:02:45,990
Please, Sir...
Let us get married.
27
00:02:46,130 --> 00:02:49,980
Just state your terms.
28
00:02:50,311 --> 00:02:53,884
I'll do anything as long as
you give me Aki's hand
29
00:02:53,940 --> 00:02:59,990
Sir, I'm begging you too.
Let me marry Chiyo.
30
00:03:08,040 --> 00:03:10,030
Is this necessary?
31
00:03:33,000 --> 00:03:37,320
I don't know what I should do.
32
00:03:43,040 --> 00:03:46,030
I have nothing more to say.
33
00:03:54,924 --> 00:03:56,016
We did it!
34
00:04:01,225 --> 00:04:03,826
I have no idea what I should do.
35
00:04:16,880 --> 00:04:20,000
SHOTGUN WEDDING
11 (Finale)
36
00:04:35,760 --> 00:04:38,710
I still can't believe it.
37
00:04:38,710 --> 00:04:40,710
Neither can I.
38
00:04:40,710 --> 00:04:42,710
Incredible!
Right!
39
00:04:43,287 --> 00:04:45,180
I just don't get it.
40
00:04:45,200 --> 00:04:48,760
Me either.
41
00:04:48,760 --> 00:04:49,466
Something is not quite right.
42
00:04:49,510 --> 00:04:51,044
I think there's something wrong.
43
00:04:51,053 --> 00:04:52,299
Feels like a dream.
44
00:04:52,314 --> 00:04:54,722
Wonderful! Congratulations!
45
00:04:54,829 --> 00:04:56,503
What's so wonderful about that?
46
00:04:56,500 --> 00:05:01,180
He consented to our marriage.
47
00:05:02,241 --> 00:05:04,710
Who said so?
48
00:05:06,072 --> 00:05:07,598
We were...
49
00:05:07,590 --> 00:05:11,710
Don't interrupt. That's annoying.
50
00:05:13,770 --> 00:05:16,750
What did l do wrong?
51
00:05:17,231 --> 00:05:18,640
Eitaro.
l have something to ask you.
52
00:05:19,000 --> 00:05:22,710
I'm really confused.
53
00:05:23,760 --> 00:05:28,710
I can't believe Chiyo wants
to marry Yamashita.
54
00:05:30,133 --> 00:05:32,710
She worries me.
55
00:05:34,217 --> 00:05:40,091
The very thought of their
being together irks me!
56
00:05:40,122 --> 00:05:42,056
Take it easy.
57
00:05:42,093 --> 00:05:45,185
I've never been in such a mess.
58
00:05:45,259 --> 00:05:50,710
That shows you still love Chiyo.
Am I right?
59
00:05:57,720 --> 00:06:01,900
What's he like?
The guy Chiyo wants to marry.
60
00:06:02,720 --> 00:06:06,197
He's just like any other
middle-aged man.
61
00:06:06,400 --> 00:06:11,160
Pretty normal.
Nothing special about him.
62
00:06:16,066 --> 00:06:17,645
Chiyo!
63
00:06:27,720 --> 00:06:30,670
Are you really going to
marry Yamashita?
64
00:06:33,225 --> 00:06:37,044
Really?
You two are getting married?
65
00:06:37,645 --> 00:06:40,805
No, I'm not going to marry him.
66
00:06:41,720 --> 00:06:44,710
I've explained it to him
very clearly.
67
00:06:45,459 --> 00:06:47,710
I feel kind of bad about it.
68
00:06:50,991 --> 00:06:52,801
Anyway,
I've made up my mind.
69
00:06:54,120 --> 00:06:57,743
I'm moving back to Dad's.
70
00:06:57,810 --> 00:07:02,710
Pardon me,
I know it's not my business...
71
00:07:04,259 --> 00:07:07,710
but I hope you'll do your best
to make Aki happy.
72
00:07:11,574 --> 00:07:12,662
I will.
73
00:07:17,720 --> 00:07:19,908
You don't know Aki at all,
do you?
74
00:07:20,005 --> 00:07:23,148
I know Dad hasn't
forgiven me completely.
75
00:07:23,320 --> 00:07:29,453
Once I move back,
I'll start thinking about the future.
76
00:07:29,870 --> 00:07:31,420
The future?
77
00:07:31,590 --> 00:07:36,145
I've decided
I don't want to get married.
78
00:07:37,197 --> 00:07:38,670
I'm going to be a single parent.
79
00:07:38,831 --> 00:07:45,927
There'll be someone in our lives
we can never forget.
80
00:07:46,625 --> 00:07:51,670
As long as you're with this person
you'll feel happy.
81
00:07:53,106 --> 00:07:57,110
Ryunosuke is a good man.
Do you really want to give him up?
82
00:07:57,720 --> 00:08:01,670
There are millions of people
in this world,
83
00:08:02,720 --> 00:08:05,670
but there's only one
out there for you.
84
00:08:07,060 --> 00:08:10,710
Are you sure you want to
live life alone?
85
00:08:12,189 --> 00:08:15,670
It's a gamble.
86
00:08:16,720 --> 00:08:21,322
You're a good man.
and an excellent canoeist.
87
00:08:21,555 --> 00:08:25,710
You'll find someone soon.
You've got a nice face.
88
00:08:25,710 --> 00:08:27,710
I guess I will.
89
00:08:30,520 --> 00:08:35,710
I won't be alone.
I'm having a baby.
90
00:08:38,499 --> 00:08:40,710
I'm going to be a mother soon.
91
00:08:42,192 --> 00:08:49,728
I think this will make me a
stronger person than I am now.
92
00:09:46,951 --> 00:09:50,074
I hope you'll take charge of
the project,
93
00:09:50,167 --> 00:09:52,670
but, we need your reply soon.
94
00:10:09,680 --> 00:10:11,670
Does Ryu know?
95
00:10:12,680 --> 00:10:16,477
No, Chiyo wants to keep it a secret.
96
00:10:16,500 --> 00:10:17,602
Why?
97
00:10:17,640 --> 00:10:22,670
Beats me.
She said she wants to be alone.
98
00:10:28,598 --> 00:10:32,630
Life can be so cruel sometimes.
99
00:10:34,136 --> 00:10:38,630
Two people love each other
yet they can't be together.
100
00:10:41,654 --> 00:10:44,902
Reminds me of what
Grandpa used to tell me.
101
00:10:45,949 --> 00:10:46,900
Your grandpa?
102
00:10:48,565 --> 00:10:53,314
He said some things cannot be rushed,
neither can they be delayed.
103
00:10:53,640 --> 00:10:56,670
There's always a right
time for everything.
104
00:10:57,632 --> 00:10:58,979
Timing?
105
00:10:59,770 --> 00:11:06,670
Yep, timing. Don't push it
or drag your feet.
106
00:11:07,680 --> 00:11:08,949
If you're slow...
107
00:11:10,277 --> 00:11:14,059
Then, it'll pass you by.
108
00:11:23,588 --> 00:11:24,533
Here.
109
00:11:35,186 --> 00:11:37,630
l won't take it.
110
00:11:44,640 --> 00:11:48,219
I've decided not to get married.
111
00:11:48,710 --> 00:11:50,210
I didn't decide that.
112
00:11:53,251 --> 00:11:55,630
I'm not taking the ring back.
113
00:12:00,939 --> 00:12:03,630
Are you serious about marrying him?
114
00:12:06,866 --> 00:12:07,622
Yeah.
115
00:12:11,640 --> 00:12:17,154
It's not unusual for a girl to marry
someone who didn't father her child.
116
00:12:17,189 --> 00:12:20,419
Are you sure you'll be happy?
117
00:12:20,682 --> 00:12:22,724
I think so.
118
00:12:23,120 --> 00:12:27,630
I'd rather marry him than
stay in a miserable relationship.
119
00:12:28,192 --> 00:12:33,571
At least I might have
a shot at happiness.
120
00:12:33,640 --> 00:12:38,124
Like how?
You don't even love him.
121
00:12:38,124 --> 00:12:39,783
But ...
... But what?
122
00:12:39,783 --> 00:12:44,810
You're so used to a life
of complete freedom.
123
00:12:47,078 --> 00:12:49,154
You hate to be tied down.
124
00:12:50,640 --> 00:12:52,590
And you're a workaholic.
125
00:12:53,933 --> 00:12:57,030
When you're working,
everything else is forgotten.
126
00:13:00,265 --> 00:13:05,016
You're more focused when
you're shooting a 15-second ad,
127
00:13:05,028 --> 00:13:10,240
getting the angle and stuff right
than when you're with me.
128
00:13:10,254 --> 00:13:14,030
You'd devote all your time to
something so unimportant.
129
00:13:15,600 --> 00:13:20,630
And it didn't bother you when
you passed out from exhaustion.
130
00:13:25,640 --> 00:13:30,630
I don't want to marry a fool
like you. I want a simple life.
131
00:13:31,423 --> 00:13:35,630
I yearn for a normal life,
that's all.
132
00:13:35,750 --> 00:13:41,582
I'm willing to give up my job
for you and our baby.
133
00:13:43,671 --> 00:13:45,173
Trust me. I don't mind
living a normal life.
134
00:13:45,263 --> 00:13:50,590
Are you nuts? Some things
can't be compromised.
135
00:13:52,640 --> 00:13:56,475
Your dream is to see the
world and call it your home.
136
00:13:56,640 --> 00:14:03,630
I don't know if it can be
considered home, but it's your dream.
137
00:14:05,423 --> 00:14:10,844
Won't you regret giving up
something so important to you?
138
00:14:12,592 --> 00:14:15,213
Can you say for sure there won't be
any regrets.
139
00:14:15,802 --> 00:14:21,019
Ask yourself honestly if
you can do that.
140
00:14:21,640 --> 00:14:23,630
You'll end up hating me.
141
00:14:25,640 --> 00:14:27,630
I don't want it this way.
142
00:14:28,640 --> 00:14:33,630
You're not honest with yourself
and I resent that.
143
00:14:36,640 --> 00:14:38,630
I really resent that!
144
00:14:51,951 --> 00:14:53,165
I ...
145
00:14:56,552 --> 00:14:59,860
Go fulfill your dream.
146
00:15:00,445 --> 00:15:06,730
Because ...
I will always love you.
147
00:15:22,640 --> 00:15:24,030
Chiyo...
148
00:15:52,640 --> 00:15:54,630
Take care.
149
00:16:12,640 --> 00:16:14,630
What's happening?
150
00:16:18,838 --> 00:16:21,992
Oh God!
Keep still and don't be angry.
151
00:16:22,213 --> 00:16:29,030
It took Mommy a long time
to come to this decision.
152
00:16:32,491 --> 00:16:37,630
Your daddy really hopes
to fulfill his dream.
153
00:16:39,600 --> 00:16:43,630
We should let him do it.
154
00:16:47,600 --> 00:16:49,590
Understand?
155
00:17:22,509 --> 00:17:26,311
Do you really have to leave
the country?
156
00:17:26,994 --> 00:17:32,238
Don't you want to talk it over
with her again?
157
00:17:39,690 --> 00:17:41,896
I know Chiyo's intentions.
158
00:17:42,170 --> 00:17:48,165
She said all those things
to make me feel better.
159
00:17:50,520 --> 00:17:52,470
I'm not all that clueless.
160
00:17:55,520 --> 00:17:58,470
Since things have come to
such a pass,
161
00:17:59,520 --> 00:18:01,000
I have to go ahead with my plans.
162
00:18:01,336 --> 00:18:05,722
For Chiyo and our future together,
I'm going to work very hard.
163
00:18:10,955 --> 00:18:11,894
Ryu...
164
00:18:18,257 --> 00:18:20,142
I have a favor to ask of you.
165
00:18:20,392 --> 00:18:21,114
What?
166
00:18:21,370 --> 00:18:26,011
My time will be taken up by the job.
167
00:18:27,642 --> 00:18:29,565
So, please help me take
care of Chiyo.
168
00:18:29,709 --> 00:18:33,757
And... the baby.
169
00:18:35,136 --> 00:18:42,640
I know this is a lot to ask,
but I hope you can do it.
170
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I will.
171
00:18:52,361 --> 00:18:53,795
Stop crying.
172
00:18:53,820 --> 00:18:57,921
Speak for yourself.
173
00:18:58,050 --> 00:18:59,920
Ryu...
174
00:19:00,253 --> 00:19:02,681
Leave Chiyo and the baby to us!
175
00:19:02,785 --> 00:19:04,247
Eitaro?
176
00:19:04,300 --> 00:19:07,637
Since Aki and I are getting married
the baby is part of my family, too.
177
00:19:07,820 --> 00:19:14,146
Go forth and sail away like
the great Titanic! No worries.
178
00:19:14,552 --> 00:19:17,161
What are you doing, talking about marriage?
179
00:19:17,392 --> 00:19:19,922
Eitaro, the Titanic sank.
180
00:19:20,000 --> 00:19:23,700
Oh. I forgot.
Let's make it the great Yokohama.
181
00:19:23,770 --> 00:19:28,160
It has a beer garden with sunflowers...
182
00:19:28,160 --> 00:19:30,160
He's talking nonsense, again...
183
00:19:30,770 --> 00:19:34,146
Ryunosuke,
give it your best shot.
184
00:19:34,170 --> 00:19:39,720
Will do. You too.
185
00:19:44,770 --> 00:19:49,120
Hang on..., he's kicking again!
186
00:19:49,120 --> 00:19:49,770
Really? How adorable!
187
00:19:50,715 --> 00:19:56,720
There aren't any proper accommodations,
so we'll be sleeping in tents.
188
00:19:58,730 --> 00:20:02,760
Chiyo, you have to get the hang of
the breathing technique.
189
00:20:07,770 --> 00:20:10,546
Cheers!
190
00:20:13,770 --> 00:20:18,160
I'm very good with my fingers, Dad.
Try it.
191
00:20:55,757 --> 00:20:58,989
Done! Where's Chiyo?
192
00:20:59,000 --> 00:21:00,592
She has gone to the hospital.
193
00:21:01,957 --> 00:21:04,314
Is she due?
194
00:21:04,416 --> 00:21:06,280
Just another prenatal checkup.
195
00:21:07,748 --> 00:21:11,225
The baby is due next week,
so relax.
196
00:21:11,979 --> 00:21:15,520
Things wouldn't be this messy
if someone hadn't interfered.
197
00:21:16,247 --> 00:21:17,524
I wonder if Ryunosuke...
198
00:21:17,550 --> 00:21:19,770
Quiet!
199
00:21:20,770 --> 00:21:23,047
You go on and on about
the same old thing.
200
00:21:26,528 --> 00:21:28,831
Toxins?
201
00:21:28,840 --> 00:21:31,280
There's protein in your urine.
202
00:21:31,451 --> 00:21:35,974
Do you get headaches and giddy
spells besides feeling tired?
203
00:21:36,730 --> 00:21:39,429
Only a little, at night.
204
00:21:39,429 --> 00:21:41,720
I'll check your blood pressure.
205
00:21:52,322 --> 00:21:55,749
Doctor, am I okay?
206
00:21:56,560 --> 00:22:01,720
Everything seems fine, but I want
you to check into the hospital today.
207
00:22:02,770 --> 00:22:04,160
Today?
208
00:22:07,060 --> 00:22:08,080
Hello...
209
00:22:08,080 --> 00:22:09,170
Dad?
210
00:22:10,189 --> 00:22:12,444
Is Chiyo okay?
211
00:22:12,770 --> 00:22:18,109
I'm sorry. I forgot Chiyo's
motherhood handbook.
212
00:22:18,605 --> 00:22:22,160
Could you get it from her room
and bring it here?
213
00:22:44,770 --> 00:22:46,760
Ryunosuke's Departure Date
214
00:23:11,696 --> 00:23:16,690
Didn't I say to be very careful with
the budget? You've exceeded it.
215
00:23:16,770 --> 00:23:19,720
We don't have much to work with.
216
00:23:19,720 --> 00:23:21,720
I know.
Don't forget...
217
00:23:21,770 --> 00:23:23,032
Ryu!
218
00:23:23,030 --> 00:23:27,300
What brings you here?
219
00:23:27,386 --> 00:23:29,688
Knock it off.
I came to visit.
220
00:23:30,270 --> 00:23:34,045
Hear that? Maybe he wants his job back
221
00:23:34,410 --> 00:23:35,514
Aren't you leaving today?
222
00:23:35,600 --> 00:23:37,525
How did you know?
223
00:23:39,337 --> 00:23:41,411
It's written here.
224
00:23:41,610 --> 00:23:42,838
How did you get your hands on that?
225
00:23:44,250 --> 00:23:50,050
Don't ease up yet.
Your work is just starting.
226
00:23:50,546 --> 00:23:53,339
Make full use of this big break.
227
00:23:53,648 --> 00:23:56,011
Yes, Teacher.
228
00:23:56,130 --> 00:24:00,740
Since when were you ever
a student of mine?
229
00:24:00,740 --> 00:24:03,740
All right, people.
I have a meeting to attend.
230
00:24:07,780 --> 00:24:09,750
Still as stubborn as ever.
231
00:24:14,251 --> 00:24:16,142
All ready to go?
232
00:24:16,140 --> 00:24:17,951
Yes.
233
00:24:19,466 --> 00:24:20,865
Work hard.
234
00:24:23,725 --> 00:24:26,057
You, too.
And take care.
235
00:24:27,718 --> 00:24:29,748
Work within the budget!
236
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
What's going on?
237
00:25:07,401 --> 00:25:08,660
I'm sorry.
238
00:25:32,760 --> 00:25:34,722
Thank you.
239
00:26:03,760 --> 00:26:09,790
June 6, 2001, tagged along with Sis
on her vacation trip.
240
00:26:10,800 --> 00:26:15,800
Saw Ryunosuke, again
but he doesn't remember me.
241
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
I am so disappointed.
242
00:26:20,917 --> 00:26:25,078
We are alone for the first time,
under the romantic moonlight.
243
00:26:39,080 --> 00:26:40,687
I'm pregnant.
244
00:26:40,943 --> 00:26:43,330
I'm worried.
245
00:26:43,714 --> 00:26:47,800
But, felt more assured when Ryu
suggested we keep the baby.
246
00:26:50,770 --> 00:26:53,800
July 28,
it's the 7th week.
247
00:26:55,385 --> 00:26:58,850
Dad finally found out.
Our plans went awry.
248
00:26:59,810 --> 00:27:04,425
But deep inside,
I have faith in him.
249
00:27:11,392 --> 00:27:15,075
Ryu was late for our first lesson
in parenthood.
250
00:27:35,290 --> 00:27:40,134
Baby is doing fine.
So adorable and most amazing.
251
00:27:44,810 --> 00:27:49,068
We have to test if Chiyo is
suitable for surgery.
252
00:27:51,760 --> 00:27:53,730
It's going to hurt a little.
253
00:27:57,096 --> 00:27:58,828
Hold your hands tight.
254
00:28:14,885 --> 00:28:17,075
Chiyo Hirano
255
00:28:26,674 --> 00:28:31,730
Felt the baby move for the first time.
It's really there.
256
00:28:35,040 --> 00:28:39,087
I'm sorry.
The toxin has spread.
257
00:28:41,271 --> 00:28:44,355
The baby's pulse is very weak.
258
00:28:46,168 --> 00:28:49,348
This is not good.
259
00:28:54,534 --> 00:28:57,583
It'II be dangerous for both
mother and child.
260
00:29:05,281 --> 00:29:10,552
Time just flew by.
Into my 5th month, now.
261
00:29:13,352 --> 00:29:15,500
Ninth month of pregnancy.
262
00:29:18,060 --> 00:29:21,380
Sadly, Ryu is gone.
263
00:29:22,743 --> 00:29:28,635
Very excited about the arrival of
the newborn, but uneasy as well.
264
00:29:30,527 --> 00:29:33,285
Have been feeling very tired, lately.
265
00:29:34,029 --> 00:29:40,260
Is the baby all right?
Will he be born safely?
266
00:29:45,540 --> 00:29:49,423
Been crying a lot over
trivial matters.
267
00:29:51,520 --> 00:29:57,444
Lost count of the number of times
I've cried since getting pregnant.
268
00:30:00,336 --> 00:30:08,444
Tears of sadness, loneliness,
happiness and uneasiness.
269
00:30:12,533 --> 00:30:15,700
I'm sorry I had to come
to this decision.
270
00:30:17,023 --> 00:30:22,309
But rest assured that
you're going to be a happy baby.
271
00:30:22,564 --> 00:30:27,740
l'll make sure things will be
all right soon.
272
00:30:27,880 --> 00:30:36,841
You'll get to meet your
daddy one day.
273
00:30:41,090 --> 00:30:44,191
For his sake,
hang in there.
274
00:30:45,496 --> 00:30:48,760
Though l know I can't see him,
275
00:30:49,440 --> 00:30:54,062
it doesn't make the
yearning any less.
276
00:30:54,200 --> 00:30:58,140
l want to see Ryunosuke so badly!
277
00:31:20,438 --> 00:31:21,902
Doctor!
278
00:31:36,465 --> 00:31:39,002
Ryunosuke?
279
00:31:39,400 --> 00:31:41,980
Chiyo!
280
00:31:45,625 --> 00:31:48,183
What are you doing here?
281
00:31:53,795 --> 00:31:54,939
Doctor...?
282
00:31:54,943 --> 00:31:57,149
She'll be just fine.
283
00:31:57,976 --> 00:32:00,920
I'll be right here with you.
284
00:32:01,000 --> 00:32:03,626
Aren't you flying off today?
285
00:32:03,800 --> 00:32:05,640
Hang in there.
286
00:32:05,640 --> 00:32:07,228
You're going to be late.
287
00:32:07,300 --> 00:32:09,494
I'm staying here with you.
288
00:32:12,540 --> 00:32:18,173
I thought the job means a lot to you.
Don't give up, now.
289
00:32:19,112 --> 00:32:24,620
What's more important in this world
than life itself?
290
00:32:28,475 --> 00:32:32,543
I'm going to be right here
for you.
291
00:32:37,957 --> 00:32:42,640
Doctor,
we're counting on you.
292
00:33:31,668 --> 00:33:32,859
Let's get started.
293
00:33:39,490 --> 00:33:40,671
Scalpel...
294
00:34:52,496 --> 00:34:54,232
The same old feeling.
295
00:34:55,985 --> 00:35:00,440
It's just like when Ippei was born.
The same with Jiro.
296
00:35:00,885 --> 00:35:06,450
When Mita came along,
we waited anxiously, too.
297
00:35:08,894 --> 00:35:13,420
The arrival of a newborn
always brings good luck.
298
00:35:15,644 --> 00:35:20,430
Mom recovered from her illness
when Ippei was born.
299
00:35:21,915 --> 00:35:26,430
I got promoted soon after
Jiro arrived.
300
00:35:27,400 --> 00:35:32,840
When it was Mita's turn,
we moved to a new house.
301
00:35:34,213 --> 00:35:36,410
To be close to Mom.
302
00:35:37,440 --> 00:35:39,380
Children are a blessing.
303
00:35:42,183 --> 00:35:43,380
That's right.
304
00:35:47,688 --> 00:35:50,970
Don't worry,
the baby will be just fine.
305
00:35:51,032 --> 00:35:53,950
We're all praying hard.
306
00:35:54,343 --> 00:35:56,899
And Ryunosuke is here with us.
307
00:35:57,693 --> 00:35:59,656
The baby will be safe.
308
00:35:59,822 --> 00:36:01,650
Absolutely.
309
00:36:01,866 --> 00:36:04,440
No question about it.
310
00:36:54,450 --> 00:36:55,790
Do you hate me?
311
00:36:59,460 --> 00:37:04,390
The two of you couldn't be together
because of me.
312
00:37:07,186 --> 00:37:11,355
If you hadn't objected to
our relationship at that time.
313
00:37:12,145 --> 00:37:17,440
Chiyo and I would
probably have broken up.
314
00:37:18,623 --> 00:37:24,450
It was you who made us stop
to think.
315
00:37:24,798 --> 00:37:27,450
And I think things became
clearer for us.
316
00:37:28,069 --> 00:37:35,420
We asked ourselves whether we were
marrying only because of the baby.
317
00:37:37,617 --> 00:37:40,430
I gave my relationship with Chiyo
a lot of thought.
318
00:37:40,915 --> 00:37:45,430
And also the baby, my job
and our future.
319
00:37:46,874 --> 00:37:49,400
About my responsibilities as
a father.
320
00:37:49,614 --> 00:37:53,410
I thought about all this long
and hard
321
00:37:54,682 --> 00:37:56,884
before I decided to get married.
322
00:37:57,669 --> 00:38:00,450
When Chiyo gets better,
323
00:38:02,145 --> 00:38:04,420
I'll pay you a formal visit.
324
00:38:08,607 --> 00:38:13,961
No matter what,
I'll try to get your approval.
325
00:38:15,040 --> 00:38:19,430
Chiyo, the baby and I need
your blessing...
326
00:38:19,900 --> 00:38:24,410
to start our life together.
I mean it.
327
00:38:30,524 --> 00:38:40,690
No matter how times change
the man's role remains the same.
328
00:38:42,693 --> 00:38:45,430
He has to take full responsibility
for his actions.
329
00:38:48,208 --> 00:38:53,400
This is something that will
stay constant. Sad but true.
330
00:38:57,845 --> 00:39:03,742
I hope to become the kind
of father you are.
331
00:39:10,284 --> 00:39:15,795
I really hope to have your blessing.
332
00:39:20,251 --> 00:39:22,430
Please let us get married.
333
00:39:27,823 --> 00:39:29,608
Ryunosuke...
334
00:39:36,059 --> 00:39:40,410
Chiyo and the newborn...
335
00:39:42,410 --> 00:39:44,450
They're all yours.
336
00:41:10,638 --> 00:41:12,430
It's a boy.
337
00:41:15,470 --> 00:41:18,440
He came into this world
safe and sound.
338
00:41:22,348 --> 00:41:26,090
He's a very lucky child!
339
00:41:27,400 --> 00:41:29,924
Both of us have you by our side.
340
00:41:44,945 --> 00:41:46,830
Thank you.
341
00:42:19,434 --> 00:42:22,470
Tetsunosuke!
342
00:42:27,470 --> 00:42:32,480
Do you like the baby's name?
343
00:42:35,450 --> 00:42:37,170
He's so adorable.
344
00:42:37,280 --> 00:42:39,075
I'm so happy for you.
345
00:42:39,800 --> 00:42:41,891
The baby looks exactly like Ryu
when he was born.
346
00:42:41,920 --> 00:42:45,204
Chiyo was also an adorable baby.
347
00:42:45,560 --> 00:42:48,471
I think he resembles his dad, more.
348
00:42:48,506 --> 00:42:52,430
Mr. Kotani,
how can you still stay so calm?
349
00:42:52,900 --> 00:42:55,705
Tetsunosuke.
I'm your uncle, Ninja Cat.
350
00:42:55,800 --> 00:42:58,700
Don't confuse the baby.
351
00:42:58,700 --> 00:43:00,700
You're scaring him.
352
00:43:01,470 --> 00:43:03,400
Tell Eitaro to stay away.
353
00:43:03,410 --> 00:43:06,440
You don't have anything
better to do?.
354
00:43:06,440 --> 00:43:08,450
Now, what should we do?
355
00:43:08,964 --> 00:43:12,850
Daddy has lost his job, but since
it's for my baby, it's okay.
356
00:43:13,851 --> 00:43:19,820
Both of us have lost our jobs, too,
And we don't even have a baby,
357
00:43:25,321 --> 00:43:29,800
We heard about your newborn.
Congratulations.
358
00:43:30,430 --> 00:43:32,440
Check out our creation.
359
00:43:44,216 --> 00:43:49,420
I've seen your work.
I need your services.
360
00:43:50,450 --> 00:43:53,390
No way ... a job?
361
00:43:55,112 --> 00:43:57,390
Is this a job offer?
362
00:43:58,390 --> 00:44:02,430
The baby brought you luck.
Good for you, Ryu!
363
00:44:14,440 --> 00:44:17,450
Isn't this just wonderful?
364
00:44:25,800 --> 00:44:27,400
Screenplay
Yoshida Noriko
365
00:44:27,590 --> 00:44:28,600
Cast
366
00:44:28,690 --> 00:44:31,130
Takenouchi Yutaka
367
00:44:31,130 --> 00:44:33,300
Hirosue Ryoko
368
00:44:33,350 --> 00:44:35,500
Ishida Yuriko
369
00:44:35,600 --> 00:44:37,800
Abe Hiroshi
370
00:44:37,900 --> 00:44:39,910
Katase Nana
371
00:44:39,920 --> 00:44:41,900
Tsumabuki Satoshi
372
00:44:41,900 --> 00:44:41,920
Sakai Toshiya
Imai Yoko
Tsumabuki Satoshi
373
00:44:41,920 --> 00:44:44,100
Sakai Toshiya
Imai Yoko
374
00:44:44,120 --> 00:44:45,600
Takabayshi Yukiko
375
00:44:45,610 --> 00:44:47,110
Kondo Yoshimasa
376
00:44:47,150 --> 00:44:50,980
Okayama Hajime
377
00:44:52,200 --> 00:44:54,300
Sawamura Ikki
378
00:44:57,900 --> 00:45:00,430
Kinomi Nana
379
00:45:00,430 --> 00:45:03,430
Chiba Shinichi (Sonny)
380
00:45:09,500 --> 00:45:13,500
Subtitles based on English
translation by Y. L. Chua and subs by Kelly S.
381
00:46:00,480 --> 00:46:07,000
Fuji TV
25728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.