Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,865
Please allow me to take up the job.
2
00:00:03,954 --> 00:00:08,847
When I'm not around,
help me take care of Chiyo.
3
00:00:11,663 --> 00:00:13,585
I'll be really grateful.
4
00:00:15,848 --> 00:00:18,070
Mrs Hirano...
5
00:00:19,669 --> 00:00:22,211
A job!
6
00:00:22,320 --> 00:00:26,470
I don't want to hear anything
about the wedding, anymore!
7
00:00:28,762 --> 00:00:30,510
Dad...
8
00:00:39,720 --> 00:00:42,710
Papa, won't you calm down a little?
9
00:00:43,720 --> 00:00:48,016
It's good to be by yourself.
Right, Chiyo?
10
00:00:49,565 --> 00:00:53,991
I don't know.
What can I say.
11
00:00:54,000 --> 00:00:55,670
It was so unexpected.
12
00:00:57,680 --> 00:01:02,197
Look what you've done.
Chiyo is at a loss now.
13
00:01:02,216 --> 00:01:06,299
The baby is due soon. Surely
you want them to get married?
14
00:01:06,308 --> 00:01:09,670
What will happen to the child?
15
00:01:09,670 --> 00:01:10,120
He or she isn't your responsibility.
16
00:01:10,120 --> 00:01:13,710
Do you want Chiyo to handle this alone?
17
00:01:13,710 --> 00:01:14,720
What's going to happen to them?
18
00:01:14,720 --> 00:01:17,640
Ryunosuke really loves Chiyo.
19
00:01:17,647 --> 00:01:20,720
Are you done? Silence!
20
00:01:20,720 --> 00:01:22,670
You people know nothing.
21
00:01:25,262 --> 00:01:30,694
Hello! This is the day of Chiyo's
official engagement, right?
22
00:01:32,912 --> 00:01:35,488
What business is it of yours?
23
00:01:35,650 --> 00:01:38,374
I came to congratulate her.
24
00:01:42,548 --> 00:01:43,232
Yamashita...
25
00:01:45,242 --> 00:01:48,337
Have a seat.
I have something to ask you.
26
00:01:49,000 --> 00:01:55,088
If you were caught in a big dilemma,
what would you do?
27
00:01:55,100 --> 00:01:58,070
I'd do everything I could
to find a solution.
28
00:01:59,136 --> 00:02:03,407
Assuming you can't be
around when your baby is due,
29
00:02:04,420 --> 00:02:05,020
What would you do?
30
00:02:05,111 --> 00:02:09,670
Well, I'd have a good talk
with my wife.
31
00:02:10,080 --> 00:02:13,670
I wouldn't do anything to hurt
or upset her.
32
00:02:14,720 --> 00:02:21,819
Good! This is the kind of man
I want Chiyo to marry.
33
00:02:21,920 --> 00:02:27,208
Ryu, why did you
bring it up suddenly?
34
00:02:27,680 --> 00:02:29,955
Papa, what should I do?
35
00:02:29,950 --> 00:02:36,619
It's all Ryunosuke's fault.
Everything was going so well.
36
00:02:37,419 --> 00:02:41,211
I feel sorry for Chiyo.
37
00:02:41,230 --> 00:02:43,509
Her father is furious.
38
00:02:43,500 --> 00:02:45,080
Could you please stop it?
39
00:02:45,080 --> 00:02:50,030
Can't you see I'm trying to give
Chiyo and our child a better life?
40
00:02:50,874 --> 00:02:53,614
You could have been more tactful.
41
00:02:53,630 --> 00:02:55,150
It's all your fault.
42
00:02:55,210 --> 00:02:57,183
My sentiments exactly!
43
00:02:57,270 --> 00:03:01,070
Yep, I'm the bad guy.
44
00:03:02,522 --> 00:03:06,438
I'm so ashamed to
have a son like you.
45
00:03:06,680 --> 00:03:10,030
Papa, does it mean we we lost Chiyo
and our grandchild for good?
46
00:03:10,432 --> 00:03:13,194
I don't want this to happen.
47
00:03:15,186 --> 00:03:17,280
I feel like crying, too.
48
00:03:33,680 --> 00:03:36,816
Eitaro?
What are you doing here?
49
00:03:36,823 --> 00:03:37,914
I have something to ask him.
50
00:03:38,010 --> 00:03:39,440
What?
51
00:03:39,640 --> 00:03:42,143
I'm serious this time.
52
00:03:50,408 --> 00:03:53,630
Long time no see, Doctor.
53
00:03:54,680 --> 00:03:57,663
I've proposed to Aki, too.
54
00:03:58,240 --> 00:03:58,973
Really.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,497
We both have a 50-50 chance.
56
00:04:01,680 --> 00:04:06,665
You may be a rich and
good looking doctor...
57
00:04:06,685 --> 00:04:09,660
but that doesn't mean anything.
58
00:04:10,500 --> 00:04:14,200
It's how much you love Aki
that counts. Right?
59
00:04:14,680 --> 00:04:17,630
We should compete
fairly for her hand.
60
00:04:19,680 --> 00:04:25,670
Since you put it this
way, it's a deal.
61
00:04:33,640 --> 00:04:34,920
Good morning.
62
00:04:35,346 --> 00:04:41,951
Mr. Hirano,
could I have a moment with you?
63
00:04:43,084 --> 00:04:44,354
Chiyo!
64
00:04:44,680 --> 00:04:46,670
Excuse me.
65
00:04:51,680 --> 00:04:55,670
Is the overseas job
that important to you?
66
00:04:58,680 --> 00:05:03,630
If that's the case
then why...
67
00:05:03,680 --> 00:05:06,670
Why didn't you tell
me about it sooner?
68
00:05:07,034 --> 00:05:11,749
I'm really sorry about this.
69
00:05:17,334 --> 00:05:22,087
If you'd spoken to me sooner
it wouldn't have gotten so messy.
70
00:05:22,100 --> 00:05:27,992
My dad...
he's really furious.
71
00:05:29,601 --> 00:05:32,357
He wants me to marry
Yamashita, for some reason.
72
00:05:34,680 --> 00:05:38,630
What?...Yamashita?
Why would he want you to marry....
73
00:05:39,680 --> 00:05:42,020
I understand how he feels.
74
00:05:43,063 --> 00:05:48,145
He's shocked and confused.
It could have been anybody.
75
00:05:48,208 --> 00:05:51,140
Why don't I talk to him again?
76
00:05:51,228 --> 00:05:52,308
It isn't going to help.
77
00:05:52,431 --> 00:05:53,973
I'll explain it to him.
78
00:05:54,030 --> 00:05:56,831
He's not going to forgive you.
79
00:06:00,680 --> 00:06:05,085
I don't know what to do, either.
80
00:06:06,680 --> 00:06:10,070
We'll get married.
That's what we should do.
81
00:06:11,025 --> 00:06:13,207
I'll work very hard to get
his approval!
82
00:06:16,262 --> 00:06:17,131
Okay?
83
00:06:19,680 --> 00:06:24,850
If it were that simple, we'd have
gotten married long ago.
84
00:06:25,294 --> 00:06:31,894
We tried so hard to get his approval
and everyone's blessing.
85
00:06:31,914 --> 00:06:33,670
And we did it.
86
00:06:35,680 --> 00:06:40,670
But, because of you, all our efforts
have gone down the drain.
87
00:06:42,680 --> 00:06:45,797
Chiyo, listen to me.
88
00:07:05,500 --> 00:07:09,050
Shotgun Wedding
10
89
00:07:25,549 --> 00:07:26,668
Thank you for coming.
90
00:07:27,016 --> 00:07:31,614
After more than 10 years.
I finally proposed to Aki.
91
00:07:31,610 --> 00:07:39,500
Just when things were looking
up for me, I popped the question.
92
00:07:39,510 --> 00:07:43,149
But guess what?
She turned me down.
93
00:07:43,200 --> 00:07:47,070
He seems rather happy, to me.
94
00:07:47,070 --> 00:07:49,317
Get to the point.
95
00:07:49,322 --> 00:07:51,670
What about Dr. Komatsubara?
96
00:07:51,670 --> 00:07:53,238
It's all your fault!
97
00:07:53,250 --> 00:07:57,128
You shouldn't have brought up
the subject in the first place.
98
00:07:57,371 --> 00:08:00,670
I don't blame Chiyo for being angry.
99
00:08:00,670 --> 00:08:01,680
That's enough.
100
00:08:01,680 --> 00:08:06,670
Pardon me, but there's something
I have to say about you.
101
00:08:07,680 --> 00:08:11,670
You have a knack for screwing up
at the crucial moment.
102
00:08:15,077 --> 00:08:18,805
Why didn't you tell me sooner?
103
00:08:19,745 --> 00:08:21,951
Listen...
104
00:08:21,951 --> 00:08:23,680
Sorry.
105
00:08:26,802 --> 00:08:28,139
What did Aki say?
106
00:08:28,157 --> 00:08:29,885
She's promised to marry the doctor.
107
00:08:30,910 --> 00:08:33,826
Eitaro spoke to you?
108
00:08:33,942 --> 00:08:35,680
He said he's asked for your hand.
109
00:08:36,312 --> 00:08:41,670
I turned him down. I'll still
visit your parents, as planned
110
00:08:44,309 --> 00:08:47,737
Thanks, Aki.
111
00:08:49,120 --> 00:08:55,365
Eitaro and you dated for 10 years.
I can't say the same about us.
112
00:08:55,392 --> 00:09:00,940
It worries me a lot,
but I'll do my very best.
113
00:09:01,170 --> 00:09:07,834
I promise I'll make you very happy,
but let's postpone the trip.
114
00:09:07,830 --> 00:09:11,622
What are you talking about?
But I'm all prepared to meet your parents.
115
00:09:12,010 --> 00:09:12,962
Listen to me...
116
00:09:15,308 --> 00:09:18,210
I know. He's to blame!
117
00:09:25,136 --> 00:09:27,502
Why did you say those things to
Dr. Komatsubara?
118
00:09:27,520 --> 00:09:32,121
You mean my declaring war on him?
119
00:09:33,712 --> 00:09:38,394
I told Aki we should postpone
our plan to visit my parents.
120
00:09:39,333 --> 00:09:43,515
I've decided to marry Dr. Komatsubara,
and I won't change my mind.
121
00:09:46,038 --> 00:09:47,429
Your brows are all knitted.
122
00:09:47,500 --> 00:09:50,776
It happens every time you say
something against your will.
123
00:09:50,795 --> 00:09:52,877
No thanks to you!
124
00:09:52,880 --> 00:09:55,670
It's a classic, tell-tale sign.
125
00:09:56,720 --> 00:10:02,429
I wouldn't be so stressed if you'd
shaped up and gotten a decent job.
126
00:10:02,445 --> 00:10:03,470
It's not too late.
127
00:10:04,720 --> 00:10:11,057
I'm not here to discuss this. Did
you really challenge Dr. Komatsubara?
128
00:10:11,290 --> 00:10:13,244
I will study hard. Look.
129
00:10:13,370 --> 00:10:16,727
That was what you said in school.
130
00:10:16,755 --> 00:10:20,896
But, you always chose to escape,
for fear of failing.
131
00:10:20,915 --> 00:10:24,687
You pretended to study really hard,
yet in the end, your a loser!
132
00:10:24,696 --> 00:10:27,862
Did you hear that, Doctor?
I have parting advice for you.
133
00:10:28,040 --> 00:10:33,100
If you choose to escape again,
there'll be no future for you!
134
00:10:33,208 --> 00:10:36,650
Thanks. I know you still care.
135
00:10:36,891 --> 00:10:38,235
I'm done.
136
00:10:38,964 --> 00:10:42,680
I'll go crazy if I stay here
any longer. Let's go.
137
00:10:46,044 --> 00:10:51,670
Aki, I need time. I think you're
doing this against your will.
138
00:10:51,720 --> 00:10:57,710
You share his sentiments?
I'm out of here!
139
00:11:10,244 --> 00:11:14,442
Sir,
about your daughter and me...
140
00:11:16,600 --> 00:11:20,314
I know her boyfriend is
a very eligible guy.
141
00:11:21,231 --> 00:11:24,921
I didn't expect to be
marrying her.
142
00:11:26,820 --> 00:11:30,442
You're marrying Chiyo?
What gave you a crazy idea like that?
143
00:11:30,466 --> 00:11:31,950
You told me I could marry her.
144
00:11:34,225 --> 00:11:36,903
Oh, you mean that day?
145
00:11:37,720 --> 00:11:41,171
You've got it wrong.
I was only making a comparison.
146
00:11:41,201 --> 00:11:44,150
What? Making a comparison?
147
00:11:44,333 --> 00:11:47,550
I'm so sorry about that.
148
00:12:11,250 --> 00:12:13,520
Hi, Sis.
Welcome home.
149
00:12:15,527 --> 00:12:16,697
Is something wrong?
150
00:12:20,303 --> 00:12:22,300
Nothing is wrong.
151
00:12:23,200 --> 00:12:26,550
Hey, your brows are all knitted.
152
00:12:26,600 --> 00:12:30,550
It's only like that when
you're feeling troubled.
153
00:12:32,600 --> 00:12:35,877
Solve your own problems, first.
154
00:12:36,069 --> 00:12:37,989
I'm fine with the situation.
155
00:12:37,990 --> 00:12:39,456
Have you spoken to Ryunosuke?
156
00:12:40,477 --> 00:12:42,600
I don't know what he's thinking.
157
00:12:43,002 --> 00:12:51,847
It's an important matter,
yet he kept it from me.
158
00:12:51,865 --> 00:12:55,068
Don't you think that's wrong?
159
00:12:55,099 --> 00:12:57,990
All our efforts to get Dad's
blessing have gone to waste.
160
00:12:58,560 --> 00:13:05,590
Ryu chose the wrong time
to bring it up. He's really tactless.
161
00:13:09,288 --> 00:13:15,342
Then again,
I know what he's going through.
162
00:13:17,998 --> 00:13:23,271
You can't always have
your cake and eat it, too.
163
00:13:24,497 --> 00:13:30,590
He wants the job so that he can
provide for you and the baby better.
164
00:13:32,191 --> 00:13:37,590
But it means robbing him
of time with his family.
165
00:13:38,560 --> 00:13:40,590
That's where the dilemma lies.
166
00:13:41,560 --> 00:13:45,590
He wouldn't know if the choice
he's making is the right one.
167
00:13:47,560 --> 00:13:51,590
That's why he found it hard
to speak to you about it.
168
00:13:54,905 --> 00:14:00,928
Think of it this way - he cares
deeply for you and the baby.
169
00:14:06,176 --> 00:14:08,717
I'm so good at analyzing
someone else's problems.
170
00:14:09,240 --> 00:14:11,881
One other thing.
171
00:14:12,590 --> 00:14:14,020
What?
172
00:14:14,321 --> 00:14:16,752
Do cherish Ryunosuke?
173
00:14:16,915 --> 00:14:21,069
Have any idea what he
holds most dear in life?
174
00:14:22,108 --> 00:14:24,425
Are you in tune with his thoughts?
175
00:14:48,205 --> 00:14:52,568
There'something I wish to know.
It's about Ryunosuke's job.
176
00:14:53,269 --> 00:14:55,591
I'm completely clueless.
177
00:14:56,520 --> 00:14:57,340
Chiyo,
178
00:14:59,385 --> 00:15:05,280
For us in the industry, we aim for
recognition from the company.
179
00:15:07,525 --> 00:15:11,550
It's a dream and not everyone
can make it come true.
180
00:15:11,560 --> 00:15:17,865
Only the best among the best
get the big break.
181
00:15:18,768 --> 00:15:20,785
I see.
182
00:15:22,171 --> 00:15:25,717
But the client has requested for you
to shoot the documentary
183
00:15:25,909 --> 00:15:28,598
Personally. I don't want you
to turn it down.
184
00:15:28,948 --> 00:15:31,139
As it is, my situation...
185
00:15:31,130 --> 00:15:35,268
Yes, but ... it's how I feel.
186
00:15:35,291 --> 00:15:41,311
Why don't you go back and give
it more thought, talk it over again?
187
00:15:43,699 --> 00:15:44,451
l don't think that's necessary.
188
00:15:44,468 --> 00:15:48,588
Go think about it.
I have your interests at heart.
189
00:15:48,990 --> 00:15:53,594
Do you really want to stick with
what you're doing now?
190
00:15:53,600 --> 00:15:59,000
If you take this job, you'll have
a piece of work to call your own.
191
00:16:00,040 --> 00:16:06,010
What kind of prospects do
you have with that company?
192
00:16:07,050 --> 00:16:11,390
Mr. Hirano, it's your passion towards
your job that impressed us most.
193
00:16:12,050 --> 00:16:16,970
I've seen so many talented people
like you blow their chances.
194
00:16:18,020 --> 00:16:23,020
Opportunities may not come knocking
at the same door twice.
195
00:16:26,782 --> 00:16:30,030
I have to go.
196
00:16:30,056 --> 00:16:32,030
I'll be waiting.
197
00:16:37,383 --> 00:16:40,765
The opportunities are out there.
198
00:16:41,380 --> 00:16:46,048
No matter how small the project is,
Ryunosuke gives it his best.
199
00:16:46,942 --> 00:16:49,442
You can say he fully deserves
this big break.
200
00:16:50,485 --> 00:16:53,970
To you, it may not be something
worth jumping for joy about,
201
00:16:54,075 --> 00:16:59,213
but it is to him.
I know him very well.
202
00:17:07,020 --> 00:17:08,400
Thank you.
203
00:17:12,030 --> 00:17:15,990
Thank you for telling me all this.
I understand him better, now.
204
00:17:35,010 --> 00:17:36,430
Misato...
205
00:17:38,060 --> 00:17:40,635
What would you do if
you were in her shoes.
206
00:17:41,020 --> 00:17:45,020
You mean if we had to
be apart for a whole year?
207
00:17:49,472 --> 00:17:51,226
Well...
208
00:17:54,030 --> 00:17:56,801
If I had to make the decision now...
209
00:17:56,900 --> 00:17:59,127
Since we aren't engaged,
210
00:18:00,115 --> 00:18:02,890
and I'm not pregnant,
like in Chiyos case...
211
00:18:10,505 --> 00:18:13,134
I'd go overseas with you.
212
00:18:13,300 --> 00:18:15,010
Really?
213
00:18:15,309 --> 00:18:18,813
I want to get to know you better.
214
00:18:37,413 --> 00:18:41,088
Your daddy has an
important job to do.
215
00:18:44,004 --> 00:18:46,536
He's trying to give us a better life.
216
00:19:23,182 --> 00:19:23,870
I...
...After you.
217
00:19:25,000 --> 00:19:27,434
No, after you.
218
00:19:27,494 --> 00:19:29,074
You first.
219
00:19:30,648 --> 00:19:33,914
Reminds me of the first time we met.
220
00:19:34,145 --> 00:19:35,485
Is that good or bad?
221
00:19:35,510 --> 00:19:37,380
It shows how strong willed you are.
222
00:19:38,010 --> 00:19:40,390
And you always have to be
the first to speak.
223
00:19:44,020 --> 00:19:45,980
Okay, I'll speak first.
224
00:19:50,066 --> 00:19:51,908
It's about the job.
225
00:19:53,921 --> 00:19:58,094
I'm sorry to have upset you.
Anyway, it's been called off.
226
00:20:00,448 --> 00:20:02,616
It was the clients decision.
227
00:20:04,990 --> 00:20:10,000
It's not unusual in this business.
I told them off real good...
228
00:20:10,100 --> 00:20:14,715
for ruining my wedding plans.
229
00:20:14,710 --> 00:20:16,533
Your turn.
230
00:20:18,242 --> 00:20:20,357
It's about the job, too.
231
00:20:20,430 --> 00:20:25,930
It's all over, now.
232
00:20:26,915 --> 00:20:29,820
Has it really been called off?
233
00:20:29,980 --> 00:20:32,940
Of course.
Why would I lie about it?
234
00:20:36,056 --> 00:20:38,463
What a pity.
235
00:20:38,470 --> 00:20:40,950
Hey, but I'm the talented Ryunosuke.
236
00:20:41,990 --> 00:20:44,990
I'll grab every opportunity
that comes my way.
237
00:20:45,330 --> 00:20:48,863
For the sake our baby,
I'll work very hard.
238
00:21:01,800 --> 00:21:07,470
Come on, stop looking so distressed.
There'll be another chance.
239
00:21:09,980 --> 00:21:14,860
For all you know,
it'll come along in 1 or 2 years.
240
00:21:17,860 --> 00:21:22,860
What's going on?
Are you thinking of quitting?
241
00:21:24,271 --> 00:21:26,530
Nothing of that sort.
242
00:21:26,570 --> 00:21:28,057
For you.
243
00:21:28,085 --> 00:21:28,948
Oh, what is it?
244
00:21:28,940 --> 00:21:34,146
It's a new ad. The client is quite
generous with the budget.
245
00:21:35,880 --> 00:21:37,880
It's all yours.
246
00:21:42,019 --> 00:21:45,917
Aren't you going to take a look, too?
247
00:21:46,857 --> 00:21:50,020
Interesting...
Mainichi Ramen.
248
00:21:50,303 --> 00:21:54,810
We have a good budget to work on.
Pork cutlet & mayo ramen.
249
00:21:56,860 --> 00:22:00,915
I'm sorry about that day.
I left without a word.
250
00:22:00,952 --> 00:22:04,860
I couldn't help it.
The very sight of Eitaro annoys me.
251
00:22:05,870 --> 00:22:08,870
I had to give him
a piece of my mind.
252
00:22:09,830 --> 00:22:13,250
He thinks he's like
a ray of sunshine.
253
00:22:13,870 --> 00:22:19,299
It disgusts me to think I dated him
for 10 years.
254
00:22:19,324 --> 00:22:20,380
Aki...
255
00:22:22,271 --> 00:22:23,737
I'm sorry...
256
00:22:26,235 --> 00:22:30,982
I don't think I can marry you, for now.
257
00:22:32,502 --> 00:22:35,213
You think very badly of me?
258
00:22:35,240 --> 00:22:36,850
Of course not.
259
00:22:38,352 --> 00:22:42,253
You caught my attention
the very first time we met.
260
00:22:42,659 --> 00:22:44,835
Then why have you changed your mind?
261
00:22:45,755 --> 00:22:49,183
I don't think I can make you happy.
262
00:22:50,637 --> 00:22:51,751
That's because...
263
00:22:55,251 --> 00:22:57,284
You're at your best only when
you're with him.
264
00:22:58,405 --> 00:23:00,143
That's not true...
265
00:23:00,568 --> 00:23:06,709
Aki, you know very well
who you're happiest with.
266
00:23:09,110 --> 00:23:11,266
I want the best for you.
267
00:23:11,350 --> 00:23:12,245
But...
268
00:23:14,189 --> 00:23:17,902
l'm really sorry.
Please forget about me.
269
00:23:22,389 --> 00:23:25,442
I can't marry you.
270
00:23:46,254 --> 00:23:47,377
Dr. Komatsubara!
271
00:23:49,407 --> 00:23:52,554
Listen to me.
I respect you a great deal.
272
00:23:52,850 --> 00:23:59,610
Right from the start, you dated me
with marriage in mind.
273
00:24:00,248 --> 00:24:02,573
You said you can't live without me.
274
00:24:04,722 --> 00:24:06,057
Aki...
275
00:24:16,340 --> 00:24:17,988
Mainichi Ramen tastes good!
276
00:24:18,870 --> 00:24:21,830
Cut!
That's all for this scene.
277
00:24:29,800 --> 00:24:32,220
We'll do the clapping scenes, next.
Over here, please.
278
00:24:32,850 --> 00:24:35,810
We need more ramen!
279
00:24:39,850 --> 00:24:44,940
Ryu, the client isn't happy about
the way it's filmed.
280
00:24:44,940 --> 00:24:47,382
He wants you to focus on
the brand label.
281
00:24:48,550 --> 00:24:52,931
What good is that going to do?
282
00:24:53,320 --> 00:24:55,320
Please do it his way.
283
00:24:55,320 --> 00:24:58,400
He knows nothing about advertising.
284
00:24:58,518 --> 00:25:00,510
Doesn't matter.
285
00:25:02,830 --> 00:25:06,352
I'll go talk to him.
286
00:25:06,377 --> 00:25:07,937
Ryunosuke!
287
00:25:07,940 --> 00:25:09,974
I want to ask him why.
288
00:25:16,574 --> 00:25:20,829
Ryunosuke,
why did you do that?
289
00:25:21,671 --> 00:25:24,551
You knew very well the client
would be furious.
290
00:25:26,150 --> 00:25:31,202
It's your job to keep
the client happy.
291
00:25:33,602 --> 00:25:38,844
You were never this rash.
What's come over you?
292
00:25:44,684 --> 00:25:48,493
Damn!
Just because he's the client?
293
00:25:54,420 --> 00:25:58,140
"What kind of prospects do
you have with that company?"
294
00:25:58,150 --> 00:26:06,435
"I've seen too many talented people
like you blow their chances."
295
00:26:09,244 --> 00:26:13,610
I'm so glad it's all over now!
296
00:26:13,610 --> 00:26:14,915
You're referring to the job offer?
297
00:26:14,962 --> 00:26:17,629
That's right.
Just as well.
298
00:26:17,830 --> 00:26:23,830
I don't think Chiyo should be alone
when she's having the baby.
299
00:26:24,830 --> 00:26:28,677
It's really a load off my mind, now.
300
00:26:29,706 --> 00:26:31,311
But Ryunosuke may...
301
00:26:31,340 --> 00:26:33,914
I feel relieved, too.
302
00:26:33,925 --> 00:26:36,389
Is your dad still angry?
303
00:26:36,400 --> 00:26:37,850
He takes a while to cool off.
304
00:26:37,850 --> 00:26:38,124
It's all Ryunosuke's fault.
He takes a while to cool off.
305
00:26:38,124 --> 00:26:41,410
It's all Ryunosuke's fault.
306
00:26:41,510 --> 00:26:42,822
Well, there's always...
307
00:26:42,850 --> 00:26:47,770
We'll do our best to get back
in his good graces.
308
00:26:48,230 --> 00:26:51,230
Way to go, Brother!
309
00:26:51,230 --> 00:26:51,820
We'll do it.
310
00:26:51,820 --> 00:26:53,820
Hey,
where did the meat go?
311
00:26:56,820 --> 00:26:59,830
Misato, did you take it?
How could you.
312
00:27:03,830 --> 00:27:05,960
What's wrong?
313
00:27:06,000 --> 00:27:08,790
Nothing.
314
00:27:08,790 --> 00:27:13,437
Did you see the way
Ryunosuke looked at Chiyo?
315
00:27:13,840 --> 00:27:18,840
It reminds me so much
of your dad, that night.
316
00:27:20,850 --> 00:27:22,810
There she goes again!
317
00:27:23,850 --> 00:27:28,810
I was rehearsing for the flamenco
dance contest with all my might.
318
00:27:36,820 --> 00:27:41,475
We were gazing at each other,
passionately.
319
00:27:44,830 --> 00:27:46,830
Ignore her.
320
00:27:57,733 --> 00:27:59,379
What's wrong?
321
00:28:04,742 --> 00:28:10,933
You were once in the same position
as Ryunosuke, remember?
322
00:28:11,949 --> 00:28:16,711
Nothing was more important
to you than your job.
323
00:28:17,471 --> 00:28:20,392
You weren't there either
when I gave birth.
324
00:28:28,968 --> 00:28:35,820
I still think men should put
their careers before anything else.
325
00:28:36,869 --> 00:28:38,899
If you ask me,
326
00:28:40,082 --> 00:28:47,371
it's pretty normal for a man to be
away when his wife is giving birth.
327
00:28:49,248 --> 00:28:51,988
I'm not angry with Ryunosuke
because of that.
328
00:28:52,712 --> 00:28:55,053
Then what is it?
329
00:28:55,450 --> 00:28:57,829
He's a man.
330
00:29:00,357 --> 00:29:04,060
What I can't forgive him for is...
331
00:29:07,309 --> 00:29:10,611
He kept the matter from Chiyo.
332
00:29:11,420 --> 00:29:14,623
Why didn't he discuss it with her?
333
00:29:15,706 --> 00:29:17,875
Why did he have to hurt her?
334
00:29:23,242 --> 00:29:28,167
I'd say parents are
foolish people.
335
00:29:28,428 --> 00:29:32,850
Even though we know our children
will be happy...
336
00:29:32,850 --> 00:29:35,700
marrying the one they love,
we still find it hard to let go.
337
00:29:36,546 --> 00:29:38,277
Really foolish.
338
00:29:50,164 --> 00:29:52,242
We're foolish indeed.
339
00:29:55,830 --> 00:29:58,800
That was some meal!
I gorged myself silly.
340
00:30:00,840 --> 00:30:05,829
Tell me. Why were you looking
at me that way during dinner?
341
00:30:05,840 --> 00:30:10,290
Was I? Maybe I was thinking
how beautiful you are.
342
00:30:12,346 --> 00:30:13,642
What about you?
343
00:30:13,650 --> 00:30:16,770
Me? What do you mean?
344
00:30:17,790 --> 00:30:22,764
This isn't what I want.
What I really hope is...
345
00:30:22,820 --> 00:30:26,570
for my loved one to be happy, too,
when I'm happy.
346
00:30:26,820 --> 00:30:30,790
I don't want to be the kind of wife
who's clueless...
347
00:30:31,830 --> 00:30:36,265
when the husband is upset
and keeps it to himself.
348
00:30:36,370 --> 00:30:38,790
That's what I don't like.
349
00:30:41,000 --> 00:30:44,146
I've never been happier
nor more content.
350
00:30:44,500 --> 00:30:46,800
I feel on top of the world.
351
00:30:46,800 --> 00:30:48,800
Really?
352
00:30:57,357 --> 00:30:58,672
A work-related call.
353
00:30:58,758 --> 00:31:01,888
Give me a minute.
354
00:31:40,770 --> 00:31:45,145
Mr. Kuyama, please don't wait
for me any longer.
355
00:31:46,401 --> 00:31:49,160
My mind is already made up
and I won't change it.
356
00:31:50,870 --> 00:31:52,280
Goodbye.
357
00:31:57,870 --> 00:32:01,007
What are you doing here?
358
00:32:01,767 --> 00:32:06,419
Why did you lie to me?
Why?
359
00:32:09,336 --> 00:32:12,154
Was the call about the overseas job?
360
00:32:12,164 --> 00:32:15,517
No, something completely different.
361
00:32:16,400 --> 00:32:18,400
Why are you doing this?
362
00:32:20,400 --> 00:32:25,370
It goes to show you
don't trust me at all.
363
00:32:28,410 --> 00:32:29,830
Chiyo!
364
00:32:34,250 --> 00:32:36,210
Wait up!
365
00:32:39,854 --> 00:32:46,260
You gave up your dream
and chose to suffer alone.
366
00:32:46,722 --> 00:32:50,220
Do you think
that's going to make me happy?
367
00:32:51,948 --> 00:32:56,230
I didn't give up anything for you
or the baby.
368
00:32:56,459 --> 00:33:02,200
I merely changed my priorities.
Family comes first for me, now.
369
00:33:02,608 --> 00:33:06,902
Liar!
I sensed it right from the start.
370
00:33:08,280 --> 00:33:10,200
You're unhappy.
371
00:33:12,816 --> 00:33:15,250
I can tell.
372
00:33:17,250 --> 00:33:19,210
Let's drop the subject.
373
00:33:20,477 --> 00:33:24,630
I want to spend the rest
of my life with you.
374
00:33:25,106 --> 00:33:31,270
That's why I tell you everything
I'm going through,
375
00:33:31,290 --> 00:33:34,270
be it happy or sad.
376
00:33:35,814 --> 00:33:39,270
I want us to share our feelings.
377
00:33:39,700 --> 00:33:44,240
But you choose to keep everything
to yourself.
378
00:33:45,280 --> 00:33:50,897
Tell me what's on your mind.
What are you thinking?
379
00:33:50,990 --> 00:33:55,208
Grow up!
No two people feel the same.
380
00:33:55,670 --> 00:33:57,481
We're individuals.
381
00:34:01,875 --> 00:34:04,260
I'm sorry.
Don't take it too personally.
382
00:34:07,149 --> 00:34:10,220
Wait up.
Stay away from me!
383
00:34:29,480 --> 00:34:31,484
What happened?
384
00:34:31,500 --> 00:34:34,200
He ditched me.
385
00:34:34,250 --> 00:34:37,210
He did?
How is that possible?
386
00:34:37,828 --> 00:34:40,210
I thought he wanted to marry you.
387
00:34:41,874 --> 00:34:44,210
That's history.
388
00:34:45,527 --> 00:34:49,220
Even if I married him,
I wouldn't be happy.
389
00:34:55,270 --> 00:34:56,230
Really?
390
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
I get it!
391
00:35:09,240 --> 00:35:15,240
You ditched him!
I feel sorry for the doctor.
392
00:35:15,537 --> 00:35:19,210
He's not a bad guy, really.
I like him.
393
00:35:20,010 --> 00:35:25,250
I was wondering why you
were looking so forlorn.
394
00:35:25,250 --> 00:35:25,260
Now I know. Guys like him
are few and far between.
I was wondering why you
were looking so forlorn.
395
00:35:25,260 --> 00:35:31,260
Now I know. Guys like him
are few and far between.
396
00:35:31,930 --> 00:35:36,220
Am I right?
But don't blame yourself.
397
00:35:37,270 --> 00:35:41,230
I'm the one at fault for being
the charming guy I am.
398
00:35:42,270 --> 00:35:45,230
I'm entirely to blame.
399
00:35:47,240 --> 00:35:51,240
Stop looking so miserable.
Cheer up.
400
00:35:54,825 --> 00:35:57,200
This is what I hate.
401
00:35:58,125 --> 00:36:01,915
Why can't I get over you?
402
00:36:02,299 --> 00:36:03,420
Aki...
403
00:36:04,711 --> 00:36:09,220
You have no drive
and you can't hold a decent job.
404
00:36:11,260 --> 00:36:15,220
Not only are you a complete slob,
405
00:36:16,251 --> 00:36:19,230
but you don't cherish me at all.
406
00:36:20,478 --> 00:36:21,749
It's always been like this.
407
00:36:23,650 --> 00:36:27,230
You assume I'll come running
back to you every time.
408
00:36:31,240 --> 00:36:35,200
I resent that.
I really resent that!
409
00:36:38,240 --> 00:36:40,200
Why can't you change your ways?
410
00:36:56,266 --> 00:36:57,413
Chiyo!
411
00:37:05,493 --> 00:37:07,320
I'm home.
412
00:37:50,542 --> 00:37:52,090
Chiyo...
413
00:37:59,754 --> 00:38:02,250
What's wrong?
414
00:38:05,721 --> 00:38:10,660
Nothing is wrong...
I'm fine.
415
00:38:12,685 --> 00:38:14,096
Are you sure?
416
00:38:40,240 --> 00:38:42,290
Look straight at the camera...
417
00:38:43,240 --> 00:38:47,290
That's right. Let me check
the angle. Hold on.
418
00:38:49,986 --> 00:38:52,485
We'll do a dry run.
419
00:38:54,300 --> 00:38:56,260
Everyone ready?
Action!
420
00:39:31,290 --> 00:39:33,250
This is kind of unusual.
421
00:39:34,250 --> 00:39:37,300
Unusual but enjoyable.
422
00:39:39,070 --> 00:39:40,465
You really love your
job, don't you?
423
00:39:40,500 --> 00:39:43,011
I give it all I have.
424
00:39:44,980 --> 00:39:49,668
I'm sorry to have upset you.
425
00:39:49,863 --> 00:39:55,379
I didn't give up anything.
I merely changed my priorities.
426
00:39:55,565 --> 00:39:57,474
Family comes first for me, now.
427
00:39:57,554 --> 00:40:00,521
I won't change my mind.
Goodbye.
428
00:40:43,240 --> 00:40:46,280
Okay,
we'll do the final segment, now.
429
00:40:47,280 --> 00:40:51,710
Keep to the middle when you walk.
Don't look at the camera.
430
00:40:52,250 --> 00:40:53,290
Just relax.
431
00:41:17,270 --> 00:41:19,230
Thanks, everyone!
432
00:41:43,600 --> 00:41:44,788
Chiyo
433
00:41:49,088 --> 00:41:51,220
I've been thinking...
434
00:41:52,561 --> 00:41:58,779
Thinking about all that has
happened since we met.
435
00:42:01,280 --> 00:42:08,200
Something must have gone wrong
along the way.
436
00:42:13,617 --> 00:42:15,634
What do you mean?
437
00:42:16,407 --> 00:42:20,210
It was a mistake right from
the beginning.
438
00:42:21,805 --> 00:42:24,220
My dad is right.
439
00:42:28,395 --> 00:42:34,230
I hardly know you,
yet I'm carrying your child.
440
00:42:35,964 --> 00:42:39,785
That's the only thing keeping us
together.
441
00:42:39,810 --> 00:42:42,035
Not just that ... we have
a lot more going...
442
00:42:42,030 --> 00:42:44,074
That's all.
443
00:42:48,752 --> 00:42:54,200
It was you who made me
realize this.
444
00:42:57,250 --> 00:43:04,210
I promise you I'll share
my thoughts and feelings with you.
445
00:43:08,170 --> 00:43:11,210
I feel...
446
00:43:17,663 --> 00:43:19,648
I'm all worn out.
447
00:43:20,091 --> 00:43:25,230
We went through so much
to be where we are now.
448
00:43:28,453 --> 00:43:32,611
From now on, things are
only going to get better for us.
449
00:43:33,598 --> 00:43:41,025
But...
I've lost faith in our relationship.
450
00:43:43,988 --> 00:43:48,287
I'm going to marry Yamashita.
451
00:43:49,419 --> 00:43:52,220
My mind is made up.
452
00:43:52,320 --> 00:43:57,841
I've decided
not to marry you.
453
00:44:29,700 --> 00:44:32,130
Screenplay
Yamanaka
454
00:44:32,130 --> 00:44:32,230
Screenplay
Yamada Tamami
455
00:44:32,230 --> 00:44:33,830
Cast
456
00:44:33,930 --> 00:44:36,380
Takenouchi Yutaka
457
00:44:36,380 --> 00:44:38,890
Hirosue Ryoko
458
00:44:38,890 --> 00:44:41,430
Ishida Yuriko
459
00:44:41,480 --> 00:44:44,430
Abe Hiroshi
460
00:44:44,430 --> 00:44:46,430
Katase Nana
461
00:44:46,430 --> 00:44:49,800
Tsumabuki Satoshi
462
00:44:49,810 --> 00:44:51,730
Sakai Toshiya
Imai Yoko
463
00:44:51,740 --> 00:44:53,530
Takabayshi Yukiko
464
00:44:53,540 --> 00:44:54,840
Kondo Yoshimasa
465
00:44:54,850 --> 00:44:56,230
Okayama Hajime
466
00:45:01,330 --> 00:45:03,980
Sawamura Ikki
467
00:45:08,000 --> 00:45:10,650
Kinomi Nana
468
00:45:10,660 --> 00:45:13,330
Chiba Shinichi (Sonny)
469
00:45:14,730 --> 00:45:18,730
Subtitles based on English
translation by Y. L. Chua
470
00:46:02,730 --> 00:46:06,330
Fuji TV
32714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.