Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,471 --> 00:00:03,168
She says he's there.
2
00:00:03,188 --> 00:00:05,122
But, please hurry.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,893
Come as soon as you can
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,050
It's about Aki.
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,980
She's talking about marriage.
6
00:00:10,917 --> 00:00:13,413
I hate it when he does this.
7
00:00:13,420 --> 00:00:16,617
That's why I'm thinking of
marrying Dr. Komatsubara.
8
00:00:16,620 --> 00:00:19,531
A person who thinks
about the future.
9
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Chiyo, I think I'm going to collapse, soon.
10
00:00:26,800 --> 00:00:33,000
Ryunosuke, are you okay?
11
00:01:06,161 --> 00:01:08,390
What happened?
12
00:01:18,063 --> 00:01:20,390
Ryunosuke...
13
00:01:21,869 --> 00:01:23,528
What happened?
14
00:01:23,528 --> 00:01:25,520
You don't remember?
15
00:01:25,608 --> 00:01:29,390
It was horrible.
You fainted on the road, last night.
16
00:01:33,266 --> 00:01:36,390
I can't remember anything.
17
00:01:36,668 --> 00:01:38,437
You, me and your father..
18
00:01:38,450 --> 00:01:40,078
Oh, you're awake?
19
00:01:40,100 --> 00:01:42,368
Good morning, Ms. Kotani.
20
00:01:42,420 --> 00:01:44,062
You must have been too tired.
21
00:01:44,100 --> 00:01:45,171
Where is Mr. Kotani?
22
00:01:45,200 --> 00:01:51,594
He was worried the whole night
and walked to the station.
23
00:01:51,628 --> 00:01:52,937
The station?!
24
00:01:52,940 --> 00:01:56,069
He came back this morning
and went out, again.
25
00:01:56,140 --> 00:01:57,428
Why didn't you wake me up?
26
00:01:57,520 --> 00:02:00,140
You refused to wake up.
27
00:02:00,140 --> 00:02:05,702
You were deeply asleep, last night.
You must be exhausted.
28
00:02:05,710 --> 00:02:08,090
I'm fine, now.
29
00:02:21,800 --> 00:02:23,637
Uh...Aki...
30
00:02:24,291 --> 00:02:26,130
Why are you still here?
31
00:02:27,100 --> 00:02:29,130
I missed my chance to go home.
32
00:02:32,140 --> 00:02:34,546
Aki, are you really marrying him?
33
00:02:34,840 --> 00:02:41,130
It has been more than 7 hours.
Have you thought it over carefully?
34
00:02:47,842 --> 00:02:48,939
Coming!
35
00:02:49,488 --> 00:02:51,912
Good morning
Dr. Komatsubara?
36
00:02:52,140 --> 00:02:56,090
I'm sorry.
Have you come to a decision?
37
00:02:56,140 --> 00:02:58,050
A decision? It's too sudden. I...
38
00:02:59,075 --> 00:03:01,130
Let me repeat,
39
00:03:02,100 --> 00:03:05,517
Will you let me date you
with marriage in mind?
40
00:03:05,560 --> 00:03:06,856
But, I...
41
00:03:06,850 --> 00:03:10,090
I said l would give you
time to consider it,
42
00:03:10,140 --> 00:03:11,487
but, l'm really anxious
to know the answer.
43
00:03:11,500 --> 00:03:13,266
I need more time.
44
00:03:13,300 --> 00:03:17,140
Please give me an answer soon.
45
00:03:17,140 --> 00:03:20,090
I need time to...
Good morning, Doctor!
46
00:03:21,240 --> 00:03:27,100
You're here so early?
I'm Eitaro, Aki's boyfriend.
47
00:03:27,200 --> 00:03:31,130
l'm sorry we got you
involved in our quarrel.
48
00:03:31,522 --> 00:03:33,940
Come in for a cup of tea...
49
00:03:34,050 --> 00:03:35,684
No need...
50
00:03:35,720 --> 00:03:37,226
I have good tea.
51
00:03:37,250 --> 00:03:39,100
I came to ask Aki
to date me with marriage in mind.
52
00:03:39,100 --> 00:03:44,710
We've been together for so long,
we're used to such quarrels.
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,561
I must apologize to you.
54
00:03:46,600 --> 00:03:49,750
You got involved in our
quarrel for no reason.
55
00:03:49,860 --> 00:03:53,247
We shouldn't have done that.
56
00:03:53,404 --> 00:03:55,100
Please have a seat.
57
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
No need.
58
00:03:56,510 --> 00:03:59,100
Have a cup of tea.
59
00:03:59,100 --> 00:04:04,090
It's common for couples to quarrel.
Look at this cute bear!
60
00:04:04,108 --> 00:04:07,450
I've long wanted to date you.
61
00:04:07,450 --> 00:04:09,450
Aki!
62
00:04:09,974 --> 00:04:11,100
Is that true?
63
00:04:11,100 --> 00:04:12,940
I decided on it long ago.
64
00:04:12,940 --> 00:04:14,940
What are you saying?
65
00:04:15,060 --> 00:04:18,050
Don't listen to him.
He loves to lie.
66
00:04:18,050 --> 00:04:19,100
I? Lie?
67
00:04:19,100 --> 00:04:22,050
I've wanted to split up
with him for a long time.
68
00:04:30,100 --> 00:04:34,050
He always does it.
69
00:04:34,100 --> 00:04:38,050
I have never tried fishing.
Will I get any fish?
70
00:04:40,100 --> 00:04:41,600
It's okay, it's a hard-won opportunity.
71
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Seems like a golden opportunity.
72
00:04:44,070 --> 00:04:44,100
It will bridge the relationship between you.
73
00:04:44,100 --> 00:04:44,290
Yes. It's a good opportunity
to improve our relationship.
It will bridge the relationship between you.
74
00:04:44,290 --> 00:04:47,050
Yes. It's a good opportunity
to improve our relationship.
75
00:04:47,100 --> 00:04:51,050
Dad may be strict, but he'll soften
up for the sake of his grandchild!
76
00:04:51,100 --> 00:04:54,391
Why don't you have a good
talk with him and sort things out.
77
00:04:54,400 --> 00:04:56,893
You are right.
78
00:04:56,900 --> 00:04:58,429
Good luck!
79
00:04:58,429 --> 00:05:00,420
You have my support, too!
80
00:05:44,520 --> 00:05:47,000
SHOTGUN WEDDING
7
81
00:06:23,814 --> 00:06:26,390
Fishing is your hobby?
82
00:06:31,397 --> 00:06:33,955
Great!
I like fishing, too
83
00:06:35,580 --> 00:06:39,390
It's a nice and carefree feeling, eh?
84
00:06:58,565 --> 00:06:59,355
Sorry.
85
00:07:13,400 --> 00:07:16,350
I'm sorry about last night.
86
00:07:17,400 --> 00:07:21,350
I had wanted to pay you a visit,
but I passed out in the street.
87
00:07:22,749 --> 00:07:27,350
I know you'll understand, but...
88
00:07:28,967 --> 00:07:32,925
Do you consider me...
89
00:07:35,360 --> 00:07:36,940
What?
90
00:07:39,400 --> 00:07:43,350
Do you regard me as
a stubborn old man?
91
00:07:44,893 --> 00:07:47,390
It never crossed my mind.
92
00:07:52,100 --> 00:07:54,350
I am that kind of man.
93
00:07:57,400 --> 00:08:05,350
Many people consider such things
as normal, these days.
94
00:08:07,360 --> 00:08:10,390
Such things, you mean shotgun marriages?
95
00:08:15,694 --> 00:08:23,736
Others may consider it nothing,
but I will never accept it!
96
00:08:24,755 --> 00:08:26,327
I'm sorry.
97
00:08:26,731 --> 00:08:29,568
It isn't only you.
98
00:08:31,668 --> 00:08:33,579
I cannot forgive Chiyo.
99
00:08:34,748 --> 00:08:39,390
I cannot forgive myself, either.
100
00:08:55,320 --> 00:08:56,520
After what he said...
101
00:08:56,520 --> 00:08:56,536
Being with Aki...
After what he said...
102
00:08:56,536 --> 00:08:57,856
Being with Aki...
103
00:08:57,900 --> 00:08:59,601
Why didn't it work?
104
00:09:02,360 --> 00:09:04,020
I was speechless.
105
00:09:04,057 --> 00:09:05,750
What should I do?
106
00:09:05,750 --> 00:09:06,721
It should work.
107
00:09:07,521 --> 00:09:10,350
Won't you please listen to my problem?
108
00:09:13,360 --> 00:09:19,350
I hope to hold Misato's hand.
What should I do?
109
00:09:20,878 --> 00:09:24,310
Ryu, Eitaro, Tanaka...
110
00:09:25,441 --> 00:09:28,420
Eitaro, what should I say?
111
00:09:28,920 --> 00:09:30,850
I'm sick of it.
112
00:09:31,065 --> 00:09:32,140
Hey. Don't forget about my problem!
113
00:09:32,140 --> 00:09:34,500
I've got it.
Really?
114
00:09:34,500 --> 00:09:34,536
The probability of producing babies...
I've got it.
Really?
115
00:09:34,536 --> 00:09:36,950
The probability of producing babies...
116
00:09:36,950 --> 00:09:38,950
I just want to hold her hand...
117
00:09:41,000 --> 00:09:45,310
How are you getting along with Aki?
118
00:09:56,360 --> 00:09:59,350
What shall I do?
119
00:10:01,320 --> 00:10:02,310
What happened?
120
00:10:02,360 --> 00:10:05,426
She quarreled with Eitaro and
wants to break up with him.
121
00:10:05,500 --> 00:10:09,110
She can't take back her words.
All we can do is pray.
122
00:10:09,272 --> 00:10:12,352
You're weird.
Why act so innocent today?
123
00:10:12,400 --> 00:10:14,891
I am the innocent type.
124
00:10:15,300 --> 00:10:20,152
Have you settled
your problems with your dad?
125
00:10:22,143 --> 00:10:25,310
Ryunosuke and Dad
have gone fishing together.
126
00:10:25,360 --> 00:10:26,680
Great!
127
00:10:26,696 --> 00:10:30,270
It is good,
but the problem hasn't been settled.
128
00:10:30,320 --> 00:10:32,270
Something cropped up again?
129
00:10:32,320 --> 00:10:35,270
Something always happens
at the crucial moment.
130
00:10:35,320 --> 00:10:36,310
I know, right?
131
00:10:37,320 --> 00:10:39,570
When can I get married?
132
00:10:39,580 --> 00:10:40,957
Get married.
133
00:10:40,982 --> 00:10:41,795
She's talking!
134
00:10:41,800 --> 00:10:44,310
Should get married?
135
00:10:44,360 --> 00:10:45,546
To Eitaro?
136
00:10:45,558 --> 00:10:47,450
No...
137
00:10:48,320 --> 00:10:50,148
I'm marrying Aki soon.
138
00:10:50,270 --> 00:10:52,320
So unexpected.
139
00:10:52,320 --> 00:10:53,310
That's right.
140
00:10:54,360 --> 00:10:56,000
Congratulations!
141
00:10:56,320 --> 00:10:59,270
Happiness will be with you one day.
142
00:10:59,320 --> 00:11:02,619
Look at me!
I achieved happiness out of the blue!
143
00:11:03,000 --> 00:11:05,120
You're right.
144
00:11:05,493 --> 00:11:10,829
I want to hold a grand wedding
for the pure and innocent Miss Aki.
145
00:11:10,834 --> 00:11:12,592
Innocent? Is he talking about Aki?
146
00:11:14,395 --> 00:11:18,270
You two must attend my wedding.
All three of you!
147
00:11:19,320 --> 00:11:21,816
Why are we here today?
148
00:11:21,810 --> 00:11:24,871
Sorry. I'm so happy I forgot!
149
00:11:26,320 --> 00:11:30,270
The baby will be born soon.
I have something to tell you.
150
00:11:34,320 --> 00:11:37,398
Please, please, come on in...
151
00:11:37,437 --> 00:11:39,310
See them?
152
00:11:39,487 --> 00:11:43,310
These babies are giving you
moral support.
153
00:11:45,280 --> 00:11:46,270
So adorable!
154
00:11:47,320 --> 00:11:51,310
I hear you can judge a baby's
filial piety by the age of three.
155
00:11:53,320 --> 00:11:54,270
Three years?
156
00:11:57,280 --> 00:12:00,270
Aki and I will have
an adorable baby, too.
157
00:12:00,320 --> 00:12:04,310
Thinking about it
fills me with so much happiness!
158
00:12:06,320 --> 00:12:09,310
Doctor...
...Call me Brother.
159
00:12:10,320 --> 00:12:12,270
You're hurting me, Brother.
160
00:12:51,545 --> 00:12:54,270
Miss Chiyo is so adorable!
161
00:12:57,320 --> 00:12:59,361
When did you get here?
162
00:12:59,400 --> 00:13:03,823
Ten minutes ago.
Your wife let me in.
163
00:13:03,820 --> 00:13:06,315
I called you, but you didn't hear me.
So I stood behind you.
164
00:13:06,318 --> 00:13:11,130
I never expected Miss Chiyo
to get pregnant before marriage.
165
00:13:11,140 --> 00:13:17,318
That guy is horrible!
I would never do that to Chiyo.
166
00:13:17,320 --> 00:13:19,271
I can understand how you feel.
167
00:13:19,300 --> 00:13:25,270
How did Miss Chiyo end up in
a shotgun marriage?
168
00:13:27,320 --> 00:13:29,310
I'll be leaving right away!
169
00:13:56,320 --> 00:13:58,310
Thank you for coming.
170
00:13:58,320 --> 00:14:01,310
Did you wait long?
171
00:14:01,310 --> 00:14:02,280
What's that?
172
00:14:02,280 --> 00:14:03,310
Secret.
173
00:14:16,320 --> 00:14:17,270
Bye.
174
00:14:19,320 --> 00:14:20,270
So cute!
175
00:14:22,320 --> 00:14:24,270
You don't seem enthusiastic.
176
00:14:25,320 --> 00:14:27,270
She is cute.
177
00:14:28,320 --> 00:14:31,310
Men react differently from women.
178
00:14:33,320 --> 00:14:37,270
Do you feel like
you're a mother?
179
00:14:39,133 --> 00:14:42,310
The feeling isn't very strong, yet.
180
00:14:43,320 --> 00:14:46,310
But whenever l see babies,
I'll be reminded of my babies.
181
00:14:47,280 --> 00:14:50,270
I suppose that's how a mother feels.
182
00:14:50,622 --> 00:14:55,310
I wonder when men get
that sort of feeling?
183
00:14:56,320 --> 00:14:59,310
You were thinking of
something else just now?
184
00:15:00,280 --> 00:15:05,310
Oh yes. What did you and
Dad talk about that day?
185
00:15:07,280 --> 00:15:09,310
A secret between men.
186
00:15:10,280 --> 00:15:12,270
Is everything OK?
187
00:15:12,320 --> 00:15:15,310
You must have thought
I made your father angry, eh?
188
00:15:15,906 --> 00:15:20,270
It never crossed my mind.
That's good.
189
00:15:24,280 --> 00:15:27,270
We need his consent
to get married, but
190
00:15:27,320 --> 00:15:30,310
I hope to gain his understanding,
as well.
191
00:15:33,739 --> 00:15:38,310
Right now, I feel very happy.
192
00:15:40,160 --> 00:15:42,310
I hope he will understand.
193
00:15:43,280 --> 00:15:44,310
You're right.
194
00:15:46,280 --> 00:15:50,310
That's right.
You can put your mind at ease.
195
00:15:52,320 --> 00:15:56,270
Young people hardly
use their brains, these days,
196
00:15:56,320 --> 00:16:02,270
Please don't say that.
I'll feel bad.
197
00:16:02,320 --> 00:16:06,310
Look at him!
He has been chatting for two hours!
198
00:16:07,965 --> 00:16:10,910
That was what I meant.
It's my favorite.
199
00:16:10,920 --> 00:16:13,368
What is his actual job?
200
00:16:13,394 --> 00:16:14,737
Just do your job.
201
00:16:15,320 --> 00:16:17,270
What is he up to?
202
00:16:17,320 --> 00:16:21,270
Even he has no idea what he is doing
All he wants is to make money.
203
00:16:21,320 --> 00:16:24,310
You said a little above the cost
is all right.
204
00:16:25,010 --> 00:16:30,602
Did you hear? A pharmaceutical
company wants to look at your work.
205
00:16:30,720 --> 00:16:35,270
Realty? I'm preparing
a compilation, anyway.
206
00:16:35,320 --> 00:16:37,600
Why do they want to see my work?
l've never done any work for them.
207
00:16:37,620 --> 00:16:40,266
The response to your ad is good.
Lots and lots of Duoduo pudding.
208
00:16:40,320 --> 00:16:41,217
Really?
209
00:16:41,700 --> 00:16:44,940
They called to ask about you
this morning.
210
00:16:45,010 --> 00:16:47,031
How come I didn't know about it.
211
00:16:47,050 --> 00:16:48,320
Shirai said...
212
00:16:48,320 --> 00:16:50,416
I'll get you my top staff.
213
00:16:50,426 --> 00:16:52,048
Top staff?
214
00:16:52,120 --> 00:16:56,270
Call for you.
He's your senpai from college.
215
00:16:56,320 --> 00:16:59,270
He wants to talk to you about
Duoduo pudding.
216
00:16:59,320 --> 00:17:00,310
Told you!!
217
00:17:01,280 --> 00:17:05,310
You talked to my friend
for two hours?
218
00:17:06,280 --> 00:17:11,310
This is Hirano ... Senpai?
Thanks for your compliment.
219
00:17:14,960 --> 00:17:18,270
That guy?
I have nothing to do with him.
220
00:17:18,320 --> 00:17:21,110
Young people change so
fast these days.
221
00:17:22,280 --> 00:17:23,870
Don't learn from him.
222
00:17:24,400 --> 00:17:26,150
It was a pretty good ad, eh?
223
00:18:06,786 --> 00:18:10,350
Always use condoms
and fill the up motels.
224
00:18:11,016 --> 00:18:14,310
Have you ever patronized this motel?
225
00:18:14,613 --> 00:18:16,350
That's copy for commercials.
226
00:18:18,310 --> 00:18:21,350
Don't go to any other hotel.
Come to Highlands.
227
00:18:22,310 --> 00:18:25,382
Ryu, these are pretty
ordinary ad lines.
228
00:18:25,522 --> 00:18:30,310
What? We lost sleep
to come up with these lines.
229
00:18:32,282 --> 00:18:33,222
What?
230
00:18:33,310 --> 00:18:35,310
You have a sense of humor.
231
00:18:35,360 --> 00:18:37,310
You aren't qualified to say that.
232
00:18:38,310 --> 00:18:42,028
Besides work, you always...
...I always talk rubbish.
233
00:18:42,151 --> 00:18:47,310
No. you always know what you want.
234
00:18:47,360 --> 00:18:49,350
You idolize me?
235
00:18:50,310 --> 00:18:52,350
Yes. I'll get the rest.
236
00:18:53,360 --> 00:18:55,350
Get last year's tapes.
Okay.
237
00:18:59,594 --> 00:19:01,737
I hope he'll understand me.
238
00:19:01,890 --> 00:19:05,773
I feel very happy now.
239
00:19:06,604 --> 00:19:11,310
I will never forgive her or myself.
240
00:19:47,160 --> 00:19:50,310
Kotani residence...
241
00:19:51,720 --> 00:19:54,310
Chiyo? What's up?
242
00:19:55,961 --> 00:19:58,350
How are things at home?
243
00:19:58,764 --> 00:20:00,310
You mean your dad?
244
00:20:02,028 --> 00:20:04,310
Still the same. He refuses to talk.
245
00:20:07,721 --> 00:20:12,350
I was looking at the baby's
ultra-sound scan just now.
246
00:20:12,807 --> 00:20:14,204
Is everything normal?
247
00:20:14,480 --> 00:20:17,481
The baby is doing well.
248
00:20:17,733 --> 00:20:23,139
Great! I'm so happy.
249
00:20:23,477 --> 00:20:24,350
Mom...
250
00:20:27,872 --> 00:20:31,350
The baby is so cute.
251
00:20:32,860 --> 00:20:36,310
Even though so many things happened,
252
00:20:38,034 --> 00:20:42,350
it's still growing well.
253
00:20:42,863 --> 00:20:44,350
Chiyo...
254
00:20:45,988 --> 00:20:51,702
That's because its mother is
protecting it with all her heart.
255
00:20:52,961 --> 00:20:59,794
As a mother, you will bring up
your baby, no matter what happens.
256
00:21:00,310 --> 00:21:02,310
That isn't all.
257
00:21:02,825 --> 00:21:06,810
All mothers
will protect their babies, every day.
258
00:21:07,589 --> 00:21:11,310
You, Aki and all other women
will do the same.
259
00:21:11,749 --> 00:21:15,310
Even though I have grown up,
I still give you trouble.
260
00:21:16,130 --> 00:21:21,310
As long as you are happy,
I will feel happy.
261
00:21:25,909 --> 00:21:28,580
Your father feels the same.
262
00:21:30,130 --> 00:21:32,715
He dotes on you.
He also hopes that you will be happy.
263
00:21:33,091 --> 00:21:34,590
Definitely.
264
00:21:48,048 --> 00:21:52,380
Do you like
your old self or the new you?
265
00:21:52,525 --> 00:21:57,525
Naturally, I like the new me.
266
00:21:57,654 --> 00:22:02,765
Actually,
I like parts of the old you.
267
00:22:02,760 --> 00:22:03,925
Such as...?
268
00:22:13,200 --> 00:22:17,190
Misato, besides pure love, I...
269
00:22:26,160 --> 00:22:28,200
Doctor, regarding marriage...
270
00:22:28,200 --> 00:22:28,217
The location? ... I know, you want
to be a June Bride, right?
Doctor, regarding marriage...
271
00:22:28,217 --> 00:22:32,248
The location? ... I know, you want
to be a June Bride, right?
272
00:22:32,300 --> 00:22:33,699
I wasn't referring to that.
273
00:22:33,690 --> 00:22:35,851
Let me guess.
274
00:22:35,870 --> 00:22:41,632
You are talking about
after the ceremony, right?
275
00:22:41,650 --> 00:22:45,271
That's a long way off.
276
00:22:45,635 --> 00:22:49,517
I'll be frank then.
It's about the honeymoon, right?
277
00:22:50,000 --> 00:22:54,150
Is that what you wanted to say?
278
00:22:54,200 --> 00:22:56,360
I wanted to give you a surprise.
279
00:22:56,360 --> 00:22:58,360
For our honeymoon...
280
00:22:59,200 --> 00:23:00,450
Let's go for a galaxy honeymoon tour.
281
00:23:00,460 --> 00:23:01,700
Galaxy?
282
00:23:02,306 --> 00:23:05,151
You want to go somewhere else?
No.
283
00:23:05,160 --> 00:23:15,750
Great! I have always wanted to
tour the galaxy with my beloved.
284
00:23:15,800 --> 00:23:19,150
We'll go for aero training
in Russia, first.
285
00:23:19,160 --> 00:23:20,037
Russia?
286
00:23:20,100 --> 00:23:25,280
Yes, Russia is as big as Heaven.
What am I saying?
287
00:23:25,300 --> 00:23:29,751
Doctor I know
you're the nicest man in the world.
288
00:23:29,750 --> 00:23:37,090
Who ever marries you
will be very fortunate, but...
289
00:23:38,238 --> 00:23:40,130
Aki...
290
00:23:42,555 --> 00:23:46,090
I know what's on your mind.
291
00:23:46,826 --> 00:23:48,949
l'm not stupid either.
292
00:23:49,000 --> 00:23:51,500
I knew what was happening
when l saw him in your flat.
293
00:23:51,640 --> 00:23:58,130
It's understandable that
you can't forget him.
294
00:24:00,140 --> 00:24:04,130
But I hope you'll let me dwell in
my happiness for a while longer.
295
00:24:05,357 --> 00:24:09,143
Frankly, I was worried
you might blurt it out.
296
00:24:09,300 --> 00:24:10,511
Doctor...
297
00:24:10,540 --> 00:24:16,090
You should know I can't live without
you. I won't marry anybody else!
298
00:24:23,140 --> 00:24:25,090
I'm so moved!
299
00:24:25,090 --> 00:24:26,140
Thank you.
300
00:24:26,140 --> 00:24:27,410
I idolize you!
301
00:24:30,546 --> 00:24:33,416
You are the Prince of Pure Love!
302
00:24:37,031 --> 00:24:42,090
Aki, you are lucky
to have met this man!
303
00:24:42,905 --> 00:24:44,019
Aki!
304
00:24:44,200 --> 00:24:46,432
Excuse me...
305
00:24:56,537 --> 00:24:59,130
What happened to Aki?
306
00:25:01,100 --> 00:25:03,130
What do you think?
307
00:25:03,469 --> 00:25:04,397
I agree.
308
00:25:05,568 --> 00:25:06,878
Takumi.
309
00:25:07,364 --> 00:25:08,291
Takumi!
310
00:25:09,909 --> 00:25:10,847
What's the matter?
311
00:25:10,850 --> 00:25:14,140
I'm really good at detecting insincere answers!
312
00:25:14,140 --> 00:25:15,130
Really?
313
00:25:16,140 --> 00:25:20,130
Did you hear
what Dr. Komatsubara said?
314
00:25:21,140 --> 00:25:26,090
Takumi, you must treat me just
like Dr. Komatsubara treats Aki.
315
00:25:26,140 --> 00:25:28,130
You have never done that.
316
00:25:29,100 --> 00:25:32,090
I seldom have the feeling of
being loved, recently.
317
00:25:34,100 --> 00:25:40,090
What's the matter?
Misato!
318
00:25:44,260 --> 00:25:47,130
Thank you.
319
00:25:47,565 --> 00:25:52,090
You came all the way here,
and Ryu isn't home.
320
00:25:52,140 --> 00:25:55,090
No, it's okay.
I just wanted to confide in someone.
321
00:25:55,140 --> 00:25:58,090
I couldn't get through
to any of their cellphones.
322
00:25:58,140 --> 00:26:02,130
According to what you said,
Aki is the one at fault.
323
00:26:05,140 --> 00:26:06,090
You think so?
324
00:26:06,140 --> 00:26:11,090
Yes. So what if
you can't get your law license?
325
00:26:12,140 --> 00:26:16,090
You have such a good body.
So what if you loaf all day?
326
00:26:16,140 --> 00:26:20,090
Ryunosuke often says you are weird.
327
00:26:20,090 --> 00:26:21,100
He said that?
328
00:26:21,100 --> 00:26:24,050
Remember what you said?
329
00:26:24,100 --> 00:26:27,050
You were so happy that
Aki never got herself pregnant.
330
00:26:27,100 --> 00:26:28,604
You do know a lot.
331
00:26:28,623 --> 00:26:29,336
But it's no good.
332
00:26:31,100 --> 00:26:36,090
How could she abandon a man who
has been with her for so many years?
333
00:26:37,140 --> 00:26:39,263
How can she treat you like
a piece of mopping cloth?
334
00:26:39,300 --> 00:26:40,325
You're right.
335
00:26:40,350 --> 00:26:44,050
Pull yourself together.
Who is the guy?
336
00:26:44,100 --> 00:26:50,090
Don't worry. You won't lose out
to him. I have confidence in you.
337
00:26:52,866 --> 00:26:55,500
He is rich...
... So what?
338
00:26:56,303 --> 00:26:56,798
He's a doctor.
339
00:26:56,800 --> 00:26:59,885
So what if he's a doctor?
He isn't as tall as you.
340
00:26:59,934 --> 00:27:03,989
He is Chiyo's gynecologist...
...Doesn't matter!
341
00:27:04,400 --> 00:27:06,828
Oh no, it matters.
342
00:27:06,865 --> 00:27:09,350
What a headache!
343
00:27:09,466 --> 00:27:10,502
What do we do?!
344
00:27:10,510 --> 00:27:11,699
What do you mean, what do we do?
345
00:27:11,706 --> 00:27:14,644
He is my daughter in law's
gynecologist.
346
00:27:15,400 --> 00:27:19,350
This concerns Ryu's child,
and I am Ryu's mother.
347
00:27:19,350 --> 00:27:20,400
What should I do?
348
00:27:20,400 --> 00:27:24,350
I have no solution.
I want to help you, but...
349
00:27:25,400 --> 00:27:27,300
What shall I do?
350
00:27:30,600 --> 00:27:34,035
Papa, what should I do?
Papa, tell me what to do.
351
00:27:35,277 --> 00:27:37,296
When you've decided,
let me know.
352
00:27:37,321 --> 00:27:40,390
Papa, what should I do?
353
00:27:40,390 --> 00:27:42,390
Grandma!
354
00:27:43,400 --> 00:27:47,390
Mom, please look after them today.
Eitaro? Good evening.
355
00:27:48,400 --> 00:27:49,868
Hey, what's wrong?
356
00:27:49,900 --> 00:27:54,019
I wanted I to find someone to console
me, ended up getting more vexed.
357
00:27:54,408 --> 00:27:55,594
Go on...
358
00:27:58,400 --> 00:28:02,350
Stop it! He'll get injured.
Eitaro is already hurt.
359
00:28:02,400 --> 00:28:05,350
It hurts!
Stop it, that's dangerous.
360
00:28:14,360 --> 00:28:17,390
Aki! How are you?
361
00:28:17,390 --> 00:28:19,390
Well...
362
00:28:19,482 --> 00:28:20,512
What happened?
363
00:28:22,990 --> 00:28:25,419
He...
364
00:28:26,256 --> 00:28:27,579
Eitaro?
365
00:28:27,842 --> 00:28:29,862
How's he doing?
366
00:28:30,103 --> 00:28:33,997
He looks lethargic and
isn't himself, lately.
367
00:28:40,160 --> 00:28:42,971
Do you really intend to marry
that Dr. Komatsubara?
368
00:28:43,940 --> 00:28:49,797
You should know Eitaro well.
He has his merits, too.
369
00:28:49,805 --> 00:28:52,669
Don't say l'm a fickle person.
370
00:28:54,308 --> 00:28:56,284
He said it today.
371
00:28:58,371 --> 00:29:03,281
He said
he will marry me and nobody else.
372
00:29:03,807 --> 00:29:04,840
What?
373
00:29:05,604 --> 00:29:07,253
I'm moved by his sincerity.
374
00:29:07,285 --> 00:29:08,223
Are you falling for him?
375
00:29:08,234 --> 00:29:12,084
He has moved the heart of
a woman who is at a crossroad.
376
00:29:12,137 --> 00:29:14,973
I can understand how you feel.
377
00:29:16,885 --> 00:29:21,349
What about you?
How are you getting along with Dad?
378
00:29:21,385 --> 00:29:23,390
Not so badly.
379
00:29:23,390 --> 00:29:24,268
Any improvement?
380
00:29:24,281 --> 00:29:24,970
I suppose so.
381
00:29:24,982 --> 00:29:27,262
Men are so wishy-washy.
382
00:29:27,271 --> 00:29:32,170
If everybody were like you,
nobody would survive in this society.
383
00:29:32,653 --> 00:29:33,350
Perhaps.
384
00:29:33,350 --> 00:29:33,740
It's true.
Perhaps.
385
00:29:33,740 --> 00:29:35,350
It's true.
386
00:29:39,967 --> 00:29:43,765
Aki really said that?
387
00:29:43,914 --> 00:29:45,893
What do you think?
388
00:29:47,400 --> 00:29:50,398
What should I do?
389
00:29:50,859 --> 00:29:55,302
That's it, right there! She said
she dislikes your indecisive ways!
390
00:29:56,100 --> 00:29:57,685
Right.
391
00:30:00,579 --> 00:30:06,241
If it goes on like this,
Aki will really marry him.
392
00:30:07,059 --> 00:30:08,757
Is that okay with you?
393
00:30:11,820 --> 00:30:19,002
If you don't want that to happen,
show her what you are worth!
394
00:30:20,327 --> 00:30:23,214
You should give her what she wants!
395
00:30:23,240 --> 00:30:30,032
We make different decisions
at different points in our lives.
396
00:30:40,225 --> 00:30:43,214
Take my car, for example.
397
00:30:44,391 --> 00:30:46,278
Isn't the car
as important as your life?
398
00:30:46,290 --> 00:30:50,678
Yes. The car was my life.
399
00:30:51,400 --> 00:30:57,200
Why do you want to marry her?
Is it because of responsibility?
400
00:30:58,263 --> 00:31:02,980
That is certainly one of the reasons.
401
00:31:03,894 --> 00:31:05,992
But it isn't all.
402
00:31:07,318 --> 00:31:11,822
It's because
I want to be with her forever.
403
00:31:26,447 --> 00:31:28,425
It isn't too late.
404
00:31:28,425 --> 00:31:28,622
Eitaro...
It isn't too late.
405
00:31:28,622 --> 00:31:29,650
Eitaro...
406
00:31:32,400 --> 00:31:34,758
Don't hesitate!
407
00:34:27,401 --> 00:34:32,786
We had a good time, yesterday, eh?
Let's go again, next time.
408
00:34:42,198 --> 00:34:43,158
Where's that guy?
409
00:34:43,204 --> 00:34:44,081
Who?
410
00:34:44,590 --> 00:34:46,850
Ryunosuke!
411
00:34:47,200 --> 00:34:50,150
I'm not an idiot!
What did you say?
412
00:34:50,460 --> 00:34:52,103
He has gone out.
413
00:34:52,262 --> 00:34:54,410
I see.
414
00:34:54,961 --> 00:34:55,974
Why?
415
00:35:17,828 --> 00:35:18,776
Coming!
416
00:35:20,628 --> 00:35:22,150
It's Ryunosuke.
417
00:35:22,176 --> 00:35:23,057
Coming.
418
00:35:25,448 --> 00:35:26,550
Here it is.
419
00:35:26,950 --> 00:35:27,946
What is it?
420
00:35:28,161 --> 00:35:30,190
A compilation of my work.
421
00:35:34,619 --> 00:35:37,190
Please go through it.
422
00:35:38,290 --> 00:35:39,798
Let your dad watch it, too.
423
00:35:47,786 --> 00:35:49,190
Dad...
424
00:35:56,611 --> 00:35:59,190
I've thought it over a lot.
425
00:36:00,751 --> 00:36:03,190
Especially the last few days.
426
00:36:05,200 --> 00:36:13,190
I hope to let you
understand me better.
427
00:36:15,200 --> 00:36:19,190
I have always worked I hard and
set high goals for myself.
428
00:36:22,200 --> 00:36:26,150
This is a compilation of my work.
429
00:36:28,200 --> 00:36:32,190
I hope you'll go through it
when you have time.
430
00:36:35,920 --> 00:36:39,256
I only want you to
know me better.
431
00:36:39,300 --> 00:36:45,150
I'm not trying to change your mind.
But please go through it.
432
00:36:47,200 --> 00:36:48,190
Please.
433
00:36:52,817 --> 00:36:57,150
Dad, please go through it.
434
00:36:58,200 --> 00:37:01,150
Go through it, Papa.
435
00:37:03,315 --> 00:37:05,558
It's not worth watching.
436
00:37:05,560 --> 00:37:07,800
Wait a minute!
437
00:37:07,871 --> 00:37:15,150
Not worth watching?
Ryunosuke worked hard on it.
438
00:37:15,200 --> 00:37:17,190
How could you say that?!
439
00:37:24,200 --> 00:37:26,190
Why must you avoid him?
440
00:37:27,200 --> 00:37:30,150
Out of my way!
441
00:37:30,150 --> 00:37:30,200
You are avoiding him!
442
00:37:30,200 --> 00:37:33,150
I don't need to avoid him.
443
00:37:33,150 --> 00:37:33,200
But you are!
444
00:37:33,200 --> 00:37:38,150
You are avoiding the issue!
445
00:37:40,200 --> 00:37:45,150
You are angry because
this is a shotgun marriage.
446
00:37:45,200 --> 00:37:47,190
So you are avoiding us!
447
00:37:48,200 --> 00:37:53,150
We are getting ready
to welcome this new life.
448
00:37:54,200 --> 00:37:58,190
Ryunosuke is trying hard
to change himself, too.
449
00:37:59,663 --> 00:38:03,150
He merely hopes you
will understand his sincerity.
450
00:38:04,955 --> 00:38:08,150
But you..
451
00:38:12,240 --> 00:38:14,311
Say something!
452
00:38:18,226 --> 00:38:20,150
Dad!
453
00:38:22,162 --> 00:38:25,500
We have no idea what's on your mind.
454
00:38:25,500 --> 00:38:25,511
Stop it. Chiyo!
We have no idea what's on your mind.
455
00:38:25,511 --> 00:38:28,190
Stop it. Chiyo!
456
00:38:43,262 --> 00:38:45,190
Why?
457
00:39:50,240 --> 00:39:51,230
Chiyo, you know...
458
00:39:53,240 --> 00:39:55,230
Don't blame your father.
459
00:39:56,240 --> 00:40:02,190
He can't accept it because
this happened too suddenly.
460
00:40:04,240 --> 00:40:07,190
I can understand how he feels.
461
00:40:09,240 --> 00:40:12,190
It isn't a simple thing
for him to accept.
462
00:40:14,240 --> 00:40:16,190
He's worried about your marriage.
463
00:40:19,240 --> 00:40:25,190
Moreover, you're unexpectedly about to
be a mother. And I'm the cause of it all.
464
00:40:29,240 --> 00:40:33,190
But l feel that I respect him.
465
00:40:35,622 --> 00:40:43,230
Although many people would sympathize
with us and say he is stubborn,
466
00:40:44,240 --> 00:40:49,230
he objects to it because
he dotes on you.
467
00:40:52,240 --> 00:40:59,190
We need time to understand
each other better, too.
468
00:40:59,240 --> 00:41:04,190
Your dad is the same.
He needs time to accept us.
469
00:41:09,711 --> 00:41:12,190
This incident has made
him rather miserable.
470
00:41:16,240 --> 00:41:18,190
We should give him
a little more time.
471
00:41:19,240 --> 00:41:22,190
Let's talk to him when
he has calmed down.
472
00:41:24,240 --> 00:41:26,190
Okay, Chiyo?
473
00:41:31,240 --> 00:41:34,230
I made Dad very sad just now.
474
00:41:34,240 --> 00:41:39,190
No, he will understand you.
475
00:41:44,240 --> 00:41:47,190
He will realize how
you think one day.
476
00:41:55,240 --> 00:41:56,190
It's okay.
477
00:43:08,200 --> 00:43:13,150
Ah, wow! It's moving
The baby is moving.
478
00:43:13,200 --> 00:43:17,150
It really kicked me just now.
479
00:43:18,200 --> 00:43:19,190
Kicked you?
480
00:43:20,200 --> 00:43:23,150
Was it you?
Touch it.
481
00:43:25,160 --> 00:43:26,150
Can I?
482
00:43:26,200 --> 00:43:28,190
What are you saying?
483
00:43:38,200 --> 00:43:40,150
Can you feel it?
484
00:43:42,200 --> 00:43:44,150
There it goes again!
485
00:43:46,200 --> 00:43:47,150
Feel it?
486
00:43:58,200 --> 00:43:59,835
Let's go.
487
00:44:43,670 --> 00:44:46,200
Screenplay
Yamada Tamami & Yoshida Noriko
488
00:44:47,300 --> 00:44:49,000
Cast
489
00:44:49,100 --> 00:44:51,600
Takenouchi Yutaka
490
00:44:51,700 --> 00:44:54,260
Hirosue Ryoko
491
00:44:54,260 --> 00:44:57,100
Ishida Yuriko
492
00:44:57,100 --> 00:44:59,800
Abe Hiroshi
493
00:44:59,800 --> 00:45:01,800
Katase Nana
494
00:45:01,800 --> 00:45:05,540
Tsumabuki Satoshi
495
00:45:05,540 --> 00:45:07,500
Sakai Toshiya
Imai Yoko
496
00:45:07,500 --> 00:45:09,500
Takabayshi Yukiko
497
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
Kondo Yoshimasa
498
00:45:11,500 --> 00:45:12,550
Okayama Hajime
499
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya
500
00:45:16,100 --> 00:45:18,100
Sawamura Ikki
501
00:45:21,600 --> 00:45:24,700
Kinomi Nana
502
00:45:25,200 --> 00:45:27,700
Chiba Shinichi (Sonny)
503
00:45:32,200 --> 00:45:36,200
Subtitles adapted from
translation by Y. L. Chua
504
00:46:23,100 --> 00:46:25,700
Fuji TV
33377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.