All language subtitles for Dekichatta Kekkon - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,471 --> 00:00:03,168 She says he's there. 2 00:00:03,188 --> 00:00:05,122 But, please hurry. 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,893 Come as soon as you can 4 00:00:06,890 --> 00:00:08,050 It's about Aki. 5 00:00:08,050 --> 00:00:09,980 She's talking about marriage. 6 00:00:10,917 --> 00:00:13,413 I hate it when he does this. 7 00:00:13,420 --> 00:00:16,617 That's why I'm thinking of marrying Dr. Komatsubara. 8 00:00:16,620 --> 00:00:19,531 A person who thinks about the future. 9 00:00:20,800 --> 00:00:22,800 Chiyo, I think I'm going to collapse, soon. 10 00:00:26,800 --> 00:00:33,000 Ryunosuke, are you okay? 11 00:01:06,161 --> 00:01:08,390 What happened? 12 00:01:18,063 --> 00:01:20,390 Ryunosuke... 13 00:01:21,869 --> 00:01:23,528 What happened? 14 00:01:23,528 --> 00:01:25,520 You don't remember? 15 00:01:25,608 --> 00:01:29,390 It was horrible. You fainted on the road, last night. 16 00:01:33,266 --> 00:01:36,390 I can't remember anything. 17 00:01:36,668 --> 00:01:38,437 You, me and your father.. 18 00:01:38,450 --> 00:01:40,078 Oh, you're awake? 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,368 Good morning, Ms. Kotani. 20 00:01:42,420 --> 00:01:44,062 You must have been too tired. 21 00:01:44,100 --> 00:01:45,171 Where is Mr. Kotani? 22 00:01:45,200 --> 00:01:51,594 He was worried the whole night and walked to the station. 23 00:01:51,628 --> 00:01:52,937 The station?! 24 00:01:52,940 --> 00:01:56,069 He came back this morning and went out, again. 25 00:01:56,140 --> 00:01:57,428 Why didn't you wake me up? 26 00:01:57,520 --> 00:02:00,140 You refused to wake up. 27 00:02:00,140 --> 00:02:05,702 You were deeply asleep, last night. You must be exhausted. 28 00:02:05,710 --> 00:02:08,090 I'm fine, now. 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,637 Uh...Aki... 30 00:02:24,291 --> 00:02:26,130 Why are you still here? 31 00:02:27,100 --> 00:02:29,130 I missed my chance to go home. 32 00:02:32,140 --> 00:02:34,546 Aki, are you really marrying him? 33 00:02:34,840 --> 00:02:41,130 It has been more than 7 hours. Have you thought it over carefully? 34 00:02:47,842 --> 00:02:48,939 Coming! 35 00:02:49,488 --> 00:02:51,912 Good morning Dr. Komatsubara? 36 00:02:52,140 --> 00:02:56,090 I'm sorry. Have you come to a decision? 37 00:02:56,140 --> 00:02:58,050 A decision? It's too sudden. I... 38 00:02:59,075 --> 00:03:01,130 Let me repeat, 39 00:03:02,100 --> 00:03:05,517 Will you let me date you with marriage in mind? 40 00:03:05,560 --> 00:03:06,856 But, I... 41 00:03:06,850 --> 00:03:10,090 I said l would give you time to consider it, 42 00:03:10,140 --> 00:03:11,487 but, l'm really anxious to know the answer. 43 00:03:11,500 --> 00:03:13,266 I need more time. 44 00:03:13,300 --> 00:03:17,140 Please give me an answer soon. 45 00:03:17,140 --> 00:03:20,090 I need time to... Good morning, Doctor! 46 00:03:21,240 --> 00:03:27,100 You're here so early? I'm Eitaro, Aki's boyfriend. 47 00:03:27,200 --> 00:03:31,130 l'm sorry we got you involved in our quarrel. 48 00:03:31,522 --> 00:03:33,940 Come in for a cup of tea... 49 00:03:34,050 --> 00:03:35,684 No need... 50 00:03:35,720 --> 00:03:37,226 I have good tea. 51 00:03:37,250 --> 00:03:39,100 I came to ask Aki to date me with marriage in mind. 52 00:03:39,100 --> 00:03:44,710 We've been together for so long, we're used to such quarrels. 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,561 I must apologize to you. 54 00:03:46,600 --> 00:03:49,750 You got involved in our quarrel for no reason. 55 00:03:49,860 --> 00:03:53,247 We shouldn't have done that. 56 00:03:53,404 --> 00:03:55,100 Please have a seat. 57 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 No need. 58 00:03:56,510 --> 00:03:59,100 Have a cup of tea. 59 00:03:59,100 --> 00:04:04,090 It's common for couples to quarrel. Look at this cute bear! 60 00:04:04,108 --> 00:04:07,450 I've long wanted to date you. 61 00:04:07,450 --> 00:04:09,450 Aki! 62 00:04:09,974 --> 00:04:11,100 Is that true? 63 00:04:11,100 --> 00:04:12,940 I decided on it long ago. 64 00:04:12,940 --> 00:04:14,940 What are you saying? 65 00:04:15,060 --> 00:04:18,050 Don't listen to him. He loves to lie. 66 00:04:18,050 --> 00:04:19,100 I? Lie? 67 00:04:19,100 --> 00:04:22,050 I've wanted to split up with him for a long time. 68 00:04:30,100 --> 00:04:34,050 He always does it. 69 00:04:34,100 --> 00:04:38,050 I have never tried fishing. Will I get any fish? 70 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 It's okay, it's a hard-won opportunity. 71 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 Seems like a golden opportunity. 72 00:04:44,070 --> 00:04:44,100 It will bridge the relationship between you. 73 00:04:44,100 --> 00:04:44,290 Yes. It's a good opportunity to improve our relationship. It will bridge the relationship between you. 74 00:04:44,290 --> 00:04:47,050 Yes. It's a good opportunity to improve our relationship. 75 00:04:47,100 --> 00:04:51,050 Dad may be strict, but he'll soften up for the sake of his grandchild! 76 00:04:51,100 --> 00:04:54,391 Why don't you have a good talk with him and sort things out. 77 00:04:54,400 --> 00:04:56,893 You are right. 78 00:04:56,900 --> 00:04:58,429 Good luck! 79 00:04:58,429 --> 00:05:00,420 You have my support, too! 80 00:05:44,520 --> 00:05:47,000 SHOTGUN WEDDING 7 81 00:06:23,814 --> 00:06:26,390 Fishing is your hobby? 82 00:06:31,397 --> 00:06:33,955 Great! I like fishing, too 83 00:06:35,580 --> 00:06:39,390 It's a nice and carefree feeling, eh? 84 00:06:58,565 --> 00:06:59,355 Sorry. 85 00:07:13,400 --> 00:07:16,350 I'm sorry about last night. 86 00:07:17,400 --> 00:07:21,350 I had wanted to pay you a visit, but I passed out in the street. 87 00:07:22,749 --> 00:07:27,350 I know you'll understand, but... 88 00:07:28,967 --> 00:07:32,925 Do you consider me... 89 00:07:35,360 --> 00:07:36,940 What? 90 00:07:39,400 --> 00:07:43,350 Do you regard me as a stubborn old man? 91 00:07:44,893 --> 00:07:47,390 It never crossed my mind. 92 00:07:52,100 --> 00:07:54,350 I am that kind of man. 93 00:07:57,400 --> 00:08:05,350 Many people consider such things as normal, these days. 94 00:08:07,360 --> 00:08:10,390 Such things, you mean shotgun marriages? 95 00:08:15,694 --> 00:08:23,736 Others may consider it nothing, but I will never accept it! 96 00:08:24,755 --> 00:08:26,327 I'm sorry. 97 00:08:26,731 --> 00:08:29,568 It isn't only you. 98 00:08:31,668 --> 00:08:33,579 I cannot forgive Chiyo. 99 00:08:34,748 --> 00:08:39,390 I cannot forgive myself, either. 100 00:08:55,320 --> 00:08:56,520 After what he said... 101 00:08:56,520 --> 00:08:56,536 Being with Aki... After what he said... 102 00:08:56,536 --> 00:08:57,856 Being with Aki... 103 00:08:57,900 --> 00:08:59,601 Why didn't it work? 104 00:09:02,360 --> 00:09:04,020 I was speechless. 105 00:09:04,057 --> 00:09:05,750 What should I do? 106 00:09:05,750 --> 00:09:06,721 It should work. 107 00:09:07,521 --> 00:09:10,350 Won't you please listen to my problem? 108 00:09:13,360 --> 00:09:19,350 I hope to hold Misato's hand. What should I do? 109 00:09:20,878 --> 00:09:24,310 Ryu, Eitaro, Tanaka... 110 00:09:25,441 --> 00:09:28,420 Eitaro, what should I say? 111 00:09:28,920 --> 00:09:30,850 I'm sick of it. 112 00:09:31,065 --> 00:09:32,140 Hey. Don't forget about my problem! 113 00:09:32,140 --> 00:09:34,500 I've got it. Really? 114 00:09:34,500 --> 00:09:34,536 The probability of producing babies... I've got it. Really? 115 00:09:34,536 --> 00:09:36,950 The probability of producing babies... 116 00:09:36,950 --> 00:09:38,950 I just want to hold her hand... 117 00:09:41,000 --> 00:09:45,310 How are you getting along with Aki? 118 00:09:56,360 --> 00:09:59,350 What shall I do? 119 00:10:01,320 --> 00:10:02,310 What happened? 120 00:10:02,360 --> 00:10:05,426 She quarreled with Eitaro and wants to break up with him. 121 00:10:05,500 --> 00:10:09,110 She can't take back her words. All we can do is pray. 122 00:10:09,272 --> 00:10:12,352 You're weird. Why act so innocent today? 123 00:10:12,400 --> 00:10:14,891 I am the innocent type. 124 00:10:15,300 --> 00:10:20,152 Have you settled your problems with your dad? 125 00:10:22,143 --> 00:10:25,310 Ryunosuke and Dad have gone fishing together. 126 00:10:25,360 --> 00:10:26,680 Great! 127 00:10:26,696 --> 00:10:30,270 It is good, but the problem hasn't been settled. 128 00:10:30,320 --> 00:10:32,270 Something cropped up again? 129 00:10:32,320 --> 00:10:35,270 Something always happens at the crucial moment. 130 00:10:35,320 --> 00:10:36,310 I know, right? 131 00:10:37,320 --> 00:10:39,570 When can I get married? 132 00:10:39,580 --> 00:10:40,957 Get married. 133 00:10:40,982 --> 00:10:41,795 She's talking! 134 00:10:41,800 --> 00:10:44,310 Should get married? 135 00:10:44,360 --> 00:10:45,546 To Eitaro? 136 00:10:45,558 --> 00:10:47,450 No... 137 00:10:48,320 --> 00:10:50,148 I'm marrying Aki soon. 138 00:10:50,270 --> 00:10:52,320 So unexpected. 139 00:10:52,320 --> 00:10:53,310 That's right. 140 00:10:54,360 --> 00:10:56,000 Congratulations! 141 00:10:56,320 --> 00:10:59,270 Happiness will be with you one day. 142 00:10:59,320 --> 00:11:02,619 Look at me! I achieved happiness out of the blue! 143 00:11:03,000 --> 00:11:05,120 You're right. 144 00:11:05,493 --> 00:11:10,829 I want to hold a grand wedding for the pure and innocent Miss Aki. 145 00:11:10,834 --> 00:11:12,592 Innocent? Is he talking about Aki? 146 00:11:14,395 --> 00:11:18,270 You two must attend my wedding. All three of you! 147 00:11:19,320 --> 00:11:21,816 Why are we here today? 148 00:11:21,810 --> 00:11:24,871 Sorry. I'm so happy I forgot! 149 00:11:26,320 --> 00:11:30,270 The baby will be born soon. I have something to tell you. 150 00:11:34,320 --> 00:11:37,398 Please, please, come on in... 151 00:11:37,437 --> 00:11:39,310 See them? 152 00:11:39,487 --> 00:11:43,310 These babies are giving you moral support. 153 00:11:45,280 --> 00:11:46,270 So adorable! 154 00:11:47,320 --> 00:11:51,310 I hear you can judge a baby's filial piety by the age of three. 155 00:11:53,320 --> 00:11:54,270 Three years? 156 00:11:57,280 --> 00:12:00,270 Aki and I will have an adorable baby, too. 157 00:12:00,320 --> 00:12:04,310 Thinking about it fills me with so much happiness! 158 00:12:06,320 --> 00:12:09,310 Doctor... ...Call me Brother. 159 00:12:10,320 --> 00:12:12,270 You're hurting me, Brother. 160 00:12:51,545 --> 00:12:54,270 Miss Chiyo is so adorable! 161 00:12:57,320 --> 00:12:59,361 When did you get here? 162 00:12:59,400 --> 00:13:03,823 Ten minutes ago. Your wife let me in. 163 00:13:03,820 --> 00:13:06,315 I called you, but you didn't hear me. So I stood behind you. 164 00:13:06,318 --> 00:13:11,130 I never expected Miss Chiyo to get pregnant before marriage. 165 00:13:11,140 --> 00:13:17,318 That guy is horrible! I would never do that to Chiyo. 166 00:13:17,320 --> 00:13:19,271 I can understand how you feel. 167 00:13:19,300 --> 00:13:25,270 How did Miss Chiyo end up in a shotgun marriage? 168 00:13:27,320 --> 00:13:29,310 I'll be leaving right away! 169 00:13:56,320 --> 00:13:58,310 Thank you for coming. 170 00:13:58,320 --> 00:14:01,310 Did you wait long? 171 00:14:01,310 --> 00:14:02,280 What's that? 172 00:14:02,280 --> 00:14:03,310 Secret. 173 00:14:16,320 --> 00:14:17,270 Bye. 174 00:14:19,320 --> 00:14:20,270 So cute! 175 00:14:22,320 --> 00:14:24,270 You don't seem enthusiastic. 176 00:14:25,320 --> 00:14:27,270 She is cute. 177 00:14:28,320 --> 00:14:31,310 Men react differently from women. 178 00:14:33,320 --> 00:14:37,270 Do you feel like you're a mother? 179 00:14:39,133 --> 00:14:42,310 The feeling isn't very strong, yet. 180 00:14:43,320 --> 00:14:46,310 But whenever l see babies, I'll be reminded of my babies. 181 00:14:47,280 --> 00:14:50,270 I suppose that's how a mother feels. 182 00:14:50,622 --> 00:14:55,310 I wonder when men get that sort of feeling? 183 00:14:56,320 --> 00:14:59,310 You were thinking of something else just now? 184 00:15:00,280 --> 00:15:05,310 Oh yes. What did you and Dad talk about that day? 185 00:15:07,280 --> 00:15:09,310 A secret between men. 186 00:15:10,280 --> 00:15:12,270 Is everything OK? 187 00:15:12,320 --> 00:15:15,310 You must have thought I made your father angry, eh? 188 00:15:15,906 --> 00:15:20,270 It never crossed my mind. That's good. 189 00:15:24,280 --> 00:15:27,270 We need his consent to get married, but 190 00:15:27,320 --> 00:15:30,310 I hope to gain his understanding, as well. 191 00:15:33,739 --> 00:15:38,310 Right now, I feel very happy. 192 00:15:40,160 --> 00:15:42,310 I hope he will understand. 193 00:15:43,280 --> 00:15:44,310 You're right. 194 00:15:46,280 --> 00:15:50,310 That's right. You can put your mind at ease. 195 00:15:52,320 --> 00:15:56,270 Young people hardly use their brains, these days, 196 00:15:56,320 --> 00:16:02,270 Please don't say that. I'll feel bad. 197 00:16:02,320 --> 00:16:06,310 Look at him! He has been chatting for two hours! 198 00:16:07,965 --> 00:16:10,910 That was what I meant. It's my favorite. 199 00:16:10,920 --> 00:16:13,368 What is his actual job? 200 00:16:13,394 --> 00:16:14,737 Just do your job. 201 00:16:15,320 --> 00:16:17,270 What is he up to? 202 00:16:17,320 --> 00:16:21,270 Even he has no idea what he is doing All he wants is to make money. 203 00:16:21,320 --> 00:16:24,310 You said a little above the cost is all right. 204 00:16:25,010 --> 00:16:30,602 Did you hear? A pharmaceutical company wants to look at your work. 205 00:16:30,720 --> 00:16:35,270 Realty? I'm preparing a compilation, anyway. 206 00:16:35,320 --> 00:16:37,600 Why do they want to see my work? l've never done any work for them. 207 00:16:37,620 --> 00:16:40,266 The response to your ad is good. Lots and lots of Duoduo pudding. 208 00:16:40,320 --> 00:16:41,217 Really? 209 00:16:41,700 --> 00:16:44,940 They called to ask about you this morning. 210 00:16:45,010 --> 00:16:47,031 How come I didn't know about it. 211 00:16:47,050 --> 00:16:48,320 Shirai said... 212 00:16:48,320 --> 00:16:50,416 I'll get you my top staff. 213 00:16:50,426 --> 00:16:52,048 Top staff? 214 00:16:52,120 --> 00:16:56,270 Call for you. He's your senpai from college. 215 00:16:56,320 --> 00:16:59,270 He wants to talk to you about Duoduo pudding. 216 00:16:59,320 --> 00:17:00,310 Told you!! 217 00:17:01,280 --> 00:17:05,310 You talked to my friend for two hours? 218 00:17:06,280 --> 00:17:11,310 This is Hirano ... Senpai? Thanks for your compliment. 219 00:17:14,960 --> 00:17:18,270 That guy? I have nothing to do with him. 220 00:17:18,320 --> 00:17:21,110 Young people change so fast these days. 221 00:17:22,280 --> 00:17:23,870 Don't learn from him. 222 00:17:24,400 --> 00:17:26,150 It was a pretty good ad, eh? 223 00:18:06,786 --> 00:18:10,350 Always use condoms and fill the up motels. 224 00:18:11,016 --> 00:18:14,310 Have you ever patronized this motel? 225 00:18:14,613 --> 00:18:16,350 That's copy for commercials. 226 00:18:18,310 --> 00:18:21,350 Don't go to any other hotel. Come to Highlands. 227 00:18:22,310 --> 00:18:25,382 Ryu, these are pretty ordinary ad lines. 228 00:18:25,522 --> 00:18:30,310 What? We lost sleep to come up with these lines. 229 00:18:32,282 --> 00:18:33,222 What? 230 00:18:33,310 --> 00:18:35,310 You have a sense of humor. 231 00:18:35,360 --> 00:18:37,310 You aren't qualified to say that. 232 00:18:38,310 --> 00:18:42,028 Besides work, you always... ...I always talk rubbish. 233 00:18:42,151 --> 00:18:47,310 No. you always know what you want. 234 00:18:47,360 --> 00:18:49,350 You idolize me? 235 00:18:50,310 --> 00:18:52,350 Yes. I'll get the rest. 236 00:18:53,360 --> 00:18:55,350 Get last year's tapes. Okay. 237 00:18:59,594 --> 00:19:01,737 I hope he'll understand me. 238 00:19:01,890 --> 00:19:05,773 I feel very happy now. 239 00:19:06,604 --> 00:19:11,310 I will never forgive her or myself. 240 00:19:47,160 --> 00:19:50,310 Kotani residence... 241 00:19:51,720 --> 00:19:54,310 Chiyo? What's up? 242 00:19:55,961 --> 00:19:58,350 How are things at home? 243 00:19:58,764 --> 00:20:00,310 You mean your dad? 244 00:20:02,028 --> 00:20:04,310 Still the same. He refuses to talk. 245 00:20:07,721 --> 00:20:12,350 I was looking at the baby's ultra-sound scan just now. 246 00:20:12,807 --> 00:20:14,204 Is everything normal? 247 00:20:14,480 --> 00:20:17,481 The baby is doing well. 248 00:20:17,733 --> 00:20:23,139 Great! I'm so happy. 249 00:20:23,477 --> 00:20:24,350 Mom... 250 00:20:27,872 --> 00:20:31,350 The baby is so cute. 251 00:20:32,860 --> 00:20:36,310 Even though so many things happened, 252 00:20:38,034 --> 00:20:42,350 it's still growing well. 253 00:20:42,863 --> 00:20:44,350 Chiyo... 254 00:20:45,988 --> 00:20:51,702 That's because its mother is protecting it with all her heart. 255 00:20:52,961 --> 00:20:59,794 As a mother, you will bring up your baby, no matter what happens. 256 00:21:00,310 --> 00:21:02,310 That isn't all. 257 00:21:02,825 --> 00:21:06,810 All mothers will protect their babies, every day. 258 00:21:07,589 --> 00:21:11,310 You, Aki and all other women will do the same. 259 00:21:11,749 --> 00:21:15,310 Even though I have grown up, I still give you trouble. 260 00:21:16,130 --> 00:21:21,310 As long as you are happy, I will feel happy. 261 00:21:25,909 --> 00:21:28,580 Your father feels the same. 262 00:21:30,130 --> 00:21:32,715 He dotes on you. He also hopes that you will be happy. 263 00:21:33,091 --> 00:21:34,590 Definitely. 264 00:21:48,048 --> 00:21:52,380 Do you like your old self or the new you? 265 00:21:52,525 --> 00:21:57,525 Naturally, I like the new me. 266 00:21:57,654 --> 00:22:02,765 Actually, I like parts of the old you. 267 00:22:02,760 --> 00:22:03,925 Such as...? 268 00:22:13,200 --> 00:22:17,190 Misato, besides pure love, I... 269 00:22:26,160 --> 00:22:28,200 Doctor, regarding marriage... 270 00:22:28,200 --> 00:22:28,217 The location? ... I know, you want to be a June Bride, right? Doctor, regarding marriage... 271 00:22:28,217 --> 00:22:32,248 The location? ... I know, you want to be a June Bride, right? 272 00:22:32,300 --> 00:22:33,699 I wasn't referring to that. 273 00:22:33,690 --> 00:22:35,851 Let me guess. 274 00:22:35,870 --> 00:22:41,632 You are talking about after the ceremony, right? 275 00:22:41,650 --> 00:22:45,271 That's a long way off. 276 00:22:45,635 --> 00:22:49,517 I'll be frank then. It's about the honeymoon, right? 277 00:22:50,000 --> 00:22:54,150 Is that what you wanted to say? 278 00:22:54,200 --> 00:22:56,360 I wanted to give you a surprise. 279 00:22:56,360 --> 00:22:58,360 For our honeymoon... 280 00:22:59,200 --> 00:23:00,450 Let's go for a galaxy honeymoon tour. 281 00:23:00,460 --> 00:23:01,700 Galaxy? 282 00:23:02,306 --> 00:23:05,151 You want to go somewhere else? No. 283 00:23:05,160 --> 00:23:15,750 Great! I have always wanted to tour the galaxy with my beloved. 284 00:23:15,800 --> 00:23:19,150 We'll go for aero training in Russia, first. 285 00:23:19,160 --> 00:23:20,037 Russia? 286 00:23:20,100 --> 00:23:25,280 Yes, Russia is as big as Heaven. What am I saying? 287 00:23:25,300 --> 00:23:29,751 Doctor I know you're the nicest man in the world. 288 00:23:29,750 --> 00:23:37,090 Who ever marries you will be very fortunate, but... 289 00:23:38,238 --> 00:23:40,130 Aki... 290 00:23:42,555 --> 00:23:46,090 I know what's on your mind. 291 00:23:46,826 --> 00:23:48,949 l'm not stupid either. 292 00:23:49,000 --> 00:23:51,500 I knew what was happening when l saw him in your flat. 293 00:23:51,640 --> 00:23:58,130 It's understandable that you can't forget him. 294 00:24:00,140 --> 00:24:04,130 But I hope you'll let me dwell in my happiness for a while longer. 295 00:24:05,357 --> 00:24:09,143 Frankly, I was worried you might blurt it out. 296 00:24:09,300 --> 00:24:10,511 Doctor... 297 00:24:10,540 --> 00:24:16,090 You should know I can't live without you. I won't marry anybody else! 298 00:24:23,140 --> 00:24:25,090 I'm so moved! 299 00:24:25,090 --> 00:24:26,140 Thank you. 300 00:24:26,140 --> 00:24:27,410 I idolize you! 301 00:24:30,546 --> 00:24:33,416 You are the Prince of Pure Love! 302 00:24:37,031 --> 00:24:42,090 Aki, you are lucky to have met this man! 303 00:24:42,905 --> 00:24:44,019 Aki! 304 00:24:44,200 --> 00:24:46,432 Excuse me... 305 00:24:56,537 --> 00:24:59,130 What happened to Aki? 306 00:25:01,100 --> 00:25:03,130 What do you think? 307 00:25:03,469 --> 00:25:04,397 I agree. 308 00:25:05,568 --> 00:25:06,878 Takumi. 309 00:25:07,364 --> 00:25:08,291 Takumi! 310 00:25:09,909 --> 00:25:10,847 What's the matter? 311 00:25:10,850 --> 00:25:14,140 I'm really good at detecting insincere answers! 312 00:25:14,140 --> 00:25:15,130 Really? 313 00:25:16,140 --> 00:25:20,130 Did you hear what Dr. Komatsubara said? 314 00:25:21,140 --> 00:25:26,090 Takumi, you must treat me just like Dr. Komatsubara treats Aki. 315 00:25:26,140 --> 00:25:28,130 You have never done that. 316 00:25:29,100 --> 00:25:32,090 I seldom have the feeling of being loved, recently. 317 00:25:34,100 --> 00:25:40,090 What's the matter? Misato! 318 00:25:44,260 --> 00:25:47,130 Thank you. 319 00:25:47,565 --> 00:25:52,090 You came all the way here, and Ryu isn't home. 320 00:25:52,140 --> 00:25:55,090 No, it's okay. I just wanted to confide in someone. 321 00:25:55,140 --> 00:25:58,090 I couldn't get through to any of their cellphones. 322 00:25:58,140 --> 00:26:02,130 According to what you said, Aki is the one at fault. 323 00:26:05,140 --> 00:26:06,090 You think so? 324 00:26:06,140 --> 00:26:11,090 Yes. So what if you can't get your law license? 325 00:26:12,140 --> 00:26:16,090 You have such a good body. So what if you loaf all day? 326 00:26:16,140 --> 00:26:20,090 Ryunosuke often says you are weird. 327 00:26:20,090 --> 00:26:21,100 He said that? 328 00:26:21,100 --> 00:26:24,050 Remember what you said? 329 00:26:24,100 --> 00:26:27,050 You were so happy that Aki never got herself pregnant. 330 00:26:27,100 --> 00:26:28,604 You do know a lot. 331 00:26:28,623 --> 00:26:29,336 But it's no good. 332 00:26:31,100 --> 00:26:36,090 How could she abandon a man who has been with her for so many years? 333 00:26:37,140 --> 00:26:39,263 How can she treat you like a piece of mopping cloth? 334 00:26:39,300 --> 00:26:40,325 You're right. 335 00:26:40,350 --> 00:26:44,050 Pull yourself together. Who is the guy? 336 00:26:44,100 --> 00:26:50,090 Don't worry. You won't lose out to him. I have confidence in you. 337 00:26:52,866 --> 00:26:55,500 He is rich... ... So what? 338 00:26:56,303 --> 00:26:56,798 He's a doctor. 339 00:26:56,800 --> 00:26:59,885 So what if he's a doctor? He isn't as tall as you. 340 00:26:59,934 --> 00:27:03,989 He is Chiyo's gynecologist... ...Doesn't matter! 341 00:27:04,400 --> 00:27:06,828 Oh no, it matters. 342 00:27:06,865 --> 00:27:09,350 What a headache! 343 00:27:09,466 --> 00:27:10,502 What do we do?! 344 00:27:10,510 --> 00:27:11,699 What do you mean, what do we do? 345 00:27:11,706 --> 00:27:14,644 He is my daughter in law's gynecologist. 346 00:27:15,400 --> 00:27:19,350 This concerns Ryu's child, and I am Ryu's mother. 347 00:27:19,350 --> 00:27:20,400 What should I do? 348 00:27:20,400 --> 00:27:24,350 I have no solution. I want to help you, but... 349 00:27:25,400 --> 00:27:27,300 What shall I do? 350 00:27:30,600 --> 00:27:34,035 Papa, what should I do? Papa, tell me what to do. 351 00:27:35,277 --> 00:27:37,296 When you've decided, let me know. 352 00:27:37,321 --> 00:27:40,390 Papa, what should I do? 353 00:27:40,390 --> 00:27:42,390 Grandma! 354 00:27:43,400 --> 00:27:47,390 Mom, please look after them today. Eitaro? Good evening. 355 00:27:48,400 --> 00:27:49,868 Hey, what's wrong? 356 00:27:49,900 --> 00:27:54,019 I wanted I to find someone to console me, ended up getting more vexed. 357 00:27:54,408 --> 00:27:55,594 Go on... 358 00:27:58,400 --> 00:28:02,350 Stop it! He'll get injured. Eitaro is already hurt. 359 00:28:02,400 --> 00:28:05,350 It hurts! Stop it, that's dangerous. 360 00:28:14,360 --> 00:28:17,390 Aki! How are you? 361 00:28:17,390 --> 00:28:19,390 Well... 362 00:28:19,482 --> 00:28:20,512 What happened? 363 00:28:22,990 --> 00:28:25,419 He... 364 00:28:26,256 --> 00:28:27,579 Eitaro? 365 00:28:27,842 --> 00:28:29,862 How's he doing? 366 00:28:30,103 --> 00:28:33,997 He looks lethargic and isn't himself, lately. 367 00:28:40,160 --> 00:28:42,971 Do you really intend to marry that Dr. Komatsubara? 368 00:28:43,940 --> 00:28:49,797 You should know Eitaro well. He has his merits, too. 369 00:28:49,805 --> 00:28:52,669 Don't say l'm a fickle person. 370 00:28:54,308 --> 00:28:56,284 He said it today. 371 00:28:58,371 --> 00:29:03,281 He said he will marry me and nobody else. 372 00:29:03,807 --> 00:29:04,840 What? 373 00:29:05,604 --> 00:29:07,253 I'm moved by his sincerity. 374 00:29:07,285 --> 00:29:08,223 Are you falling for him? 375 00:29:08,234 --> 00:29:12,084 He has moved the heart of a woman who is at a crossroad. 376 00:29:12,137 --> 00:29:14,973 I can understand how you feel. 377 00:29:16,885 --> 00:29:21,349 What about you? How are you getting along with Dad? 378 00:29:21,385 --> 00:29:23,390 Not so badly. 379 00:29:23,390 --> 00:29:24,268 Any improvement? 380 00:29:24,281 --> 00:29:24,970 I suppose so. 381 00:29:24,982 --> 00:29:27,262 Men are so wishy-washy. 382 00:29:27,271 --> 00:29:32,170 If everybody were like you, nobody would survive in this society. 383 00:29:32,653 --> 00:29:33,350 Perhaps. 384 00:29:33,350 --> 00:29:33,740 It's true. Perhaps. 385 00:29:33,740 --> 00:29:35,350 It's true. 386 00:29:39,967 --> 00:29:43,765 Aki really said that? 387 00:29:43,914 --> 00:29:45,893 What do you think? 388 00:29:47,400 --> 00:29:50,398 What should I do? 389 00:29:50,859 --> 00:29:55,302 That's it, right there! She said she dislikes your indecisive ways! 390 00:29:56,100 --> 00:29:57,685 Right. 391 00:30:00,579 --> 00:30:06,241 If it goes on like this, Aki will really marry him. 392 00:30:07,059 --> 00:30:08,757 Is that okay with you? 393 00:30:11,820 --> 00:30:19,002 If you don't want that to happen, show her what you are worth! 394 00:30:20,327 --> 00:30:23,214 You should give her what she wants! 395 00:30:23,240 --> 00:30:30,032 We make different decisions at different points in our lives. 396 00:30:40,225 --> 00:30:43,214 Take my car, for example. 397 00:30:44,391 --> 00:30:46,278 Isn't the car as important as your life? 398 00:30:46,290 --> 00:30:50,678 Yes. The car was my life. 399 00:30:51,400 --> 00:30:57,200 Why do you want to marry her? Is it because of responsibility? 400 00:30:58,263 --> 00:31:02,980 That is certainly one of the reasons. 401 00:31:03,894 --> 00:31:05,992 But it isn't all. 402 00:31:07,318 --> 00:31:11,822 It's because I want to be with her forever. 403 00:31:26,447 --> 00:31:28,425 It isn't too late. 404 00:31:28,425 --> 00:31:28,622 Eitaro... It isn't too late. 405 00:31:28,622 --> 00:31:29,650 Eitaro... 406 00:31:32,400 --> 00:31:34,758 Don't hesitate! 407 00:34:27,401 --> 00:34:32,786 We had a good time, yesterday, eh? Let's go again, next time. 408 00:34:42,198 --> 00:34:43,158 Where's that guy? 409 00:34:43,204 --> 00:34:44,081 Who? 410 00:34:44,590 --> 00:34:46,850 Ryunosuke! 411 00:34:47,200 --> 00:34:50,150 I'm not an idiot! What did you say? 412 00:34:50,460 --> 00:34:52,103 He has gone out. 413 00:34:52,262 --> 00:34:54,410 I see. 414 00:34:54,961 --> 00:34:55,974 Why? 415 00:35:17,828 --> 00:35:18,776 Coming! 416 00:35:20,628 --> 00:35:22,150 It's Ryunosuke. 417 00:35:22,176 --> 00:35:23,057 Coming. 418 00:35:25,448 --> 00:35:26,550 Here it is. 419 00:35:26,950 --> 00:35:27,946 What is it? 420 00:35:28,161 --> 00:35:30,190 A compilation of my work. 421 00:35:34,619 --> 00:35:37,190 Please go through it. 422 00:35:38,290 --> 00:35:39,798 Let your dad watch it, too. 423 00:35:47,786 --> 00:35:49,190 Dad... 424 00:35:56,611 --> 00:35:59,190 I've thought it over a lot. 425 00:36:00,751 --> 00:36:03,190 Especially the last few days. 426 00:36:05,200 --> 00:36:13,190 I hope to let you understand me better. 427 00:36:15,200 --> 00:36:19,190 I have always worked I hard and set high goals for myself. 428 00:36:22,200 --> 00:36:26,150 This is a compilation of my work. 429 00:36:28,200 --> 00:36:32,190 I hope you'll go through it when you have time. 430 00:36:35,920 --> 00:36:39,256 I only want you to know me better. 431 00:36:39,300 --> 00:36:45,150 I'm not trying to change your mind. But please go through it. 432 00:36:47,200 --> 00:36:48,190 Please. 433 00:36:52,817 --> 00:36:57,150 Dad, please go through it. 434 00:36:58,200 --> 00:37:01,150 Go through it, Papa. 435 00:37:03,315 --> 00:37:05,558 It's not worth watching. 436 00:37:05,560 --> 00:37:07,800 Wait a minute! 437 00:37:07,871 --> 00:37:15,150 Not worth watching? Ryunosuke worked hard on it. 438 00:37:15,200 --> 00:37:17,190 How could you say that?! 439 00:37:24,200 --> 00:37:26,190 Why must you avoid him? 440 00:37:27,200 --> 00:37:30,150 Out of my way! 441 00:37:30,150 --> 00:37:30,200 You are avoiding him! 442 00:37:30,200 --> 00:37:33,150 I don't need to avoid him. 443 00:37:33,150 --> 00:37:33,200 But you are! 444 00:37:33,200 --> 00:37:38,150 You are avoiding the issue! 445 00:37:40,200 --> 00:37:45,150 You are angry because this is a shotgun marriage. 446 00:37:45,200 --> 00:37:47,190 So you are avoiding us! 447 00:37:48,200 --> 00:37:53,150 We are getting ready to welcome this new life. 448 00:37:54,200 --> 00:37:58,190 Ryunosuke is trying hard to change himself, too. 449 00:37:59,663 --> 00:38:03,150 He merely hopes you will understand his sincerity. 450 00:38:04,955 --> 00:38:08,150 But you.. 451 00:38:12,240 --> 00:38:14,311 Say something! 452 00:38:18,226 --> 00:38:20,150 Dad! 453 00:38:22,162 --> 00:38:25,500 We have no idea what's on your mind. 454 00:38:25,500 --> 00:38:25,511 Stop it. Chiyo! We have no idea what's on your mind. 455 00:38:25,511 --> 00:38:28,190 Stop it. Chiyo! 456 00:38:43,262 --> 00:38:45,190 Why? 457 00:39:50,240 --> 00:39:51,230 Chiyo, you know... 458 00:39:53,240 --> 00:39:55,230 Don't blame your father. 459 00:39:56,240 --> 00:40:02,190 He can't accept it because this happened too suddenly. 460 00:40:04,240 --> 00:40:07,190 I can understand how he feels. 461 00:40:09,240 --> 00:40:12,190 It isn't a simple thing for him to accept. 462 00:40:14,240 --> 00:40:16,190 He's worried about your marriage. 463 00:40:19,240 --> 00:40:25,190 Moreover, you're unexpectedly about to be a mother. And I'm the cause of it all. 464 00:40:29,240 --> 00:40:33,190 But l feel that I respect him. 465 00:40:35,622 --> 00:40:43,230 Although many people would sympathize with us and say he is stubborn, 466 00:40:44,240 --> 00:40:49,230 he objects to it because he dotes on you. 467 00:40:52,240 --> 00:40:59,190 We need time to understand each other better, too. 468 00:40:59,240 --> 00:41:04,190 Your dad is the same. He needs time to accept us. 469 00:41:09,711 --> 00:41:12,190 This incident has made him rather miserable. 470 00:41:16,240 --> 00:41:18,190 We should give him a little more time. 471 00:41:19,240 --> 00:41:22,190 Let's talk to him when he has calmed down. 472 00:41:24,240 --> 00:41:26,190 Okay, Chiyo? 473 00:41:31,240 --> 00:41:34,230 I made Dad very sad just now. 474 00:41:34,240 --> 00:41:39,190 No, he will understand you. 475 00:41:44,240 --> 00:41:47,190 He will realize how you think one day. 476 00:41:55,240 --> 00:41:56,190 It's okay. 477 00:43:08,200 --> 00:43:13,150 Ah, wow! It's moving The baby is moving. 478 00:43:13,200 --> 00:43:17,150 It really kicked me just now. 479 00:43:18,200 --> 00:43:19,190 Kicked you? 480 00:43:20,200 --> 00:43:23,150 Was it you? Touch it. 481 00:43:25,160 --> 00:43:26,150 Can I? 482 00:43:26,200 --> 00:43:28,190 What are you saying? 483 00:43:38,200 --> 00:43:40,150 Can you feel it? 484 00:43:42,200 --> 00:43:44,150 There it goes again! 485 00:43:46,200 --> 00:43:47,150 Feel it? 486 00:43:58,200 --> 00:43:59,835 Let's go. 487 00:44:43,670 --> 00:44:46,200 Screenplay Yamada Tamami & Yoshida Noriko 488 00:44:47,300 --> 00:44:49,000 Cast 489 00:44:49,100 --> 00:44:51,600 Takenouchi Yutaka 490 00:44:51,700 --> 00:44:54,260 Hirosue Ryoko 491 00:44:54,260 --> 00:44:57,100 Ishida Yuriko 492 00:44:57,100 --> 00:44:59,800 Abe Hiroshi 493 00:44:59,800 --> 00:45:01,800 Katase Nana 494 00:45:01,800 --> 00:45:05,540 Tsumabuki Satoshi 495 00:45:05,540 --> 00:45:07,500 Sakai Toshiya Imai Yoko 496 00:45:07,500 --> 00:45:09,500 Takabayshi Yukiko 497 00:45:09,500 --> 00:45:11,500 Kondo Yoshimasa 498 00:45:11,500 --> 00:45:12,550 Okayama Hajime 499 00:45:13,200 --> 00:45:15,200 Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya 500 00:45:16,100 --> 00:45:18,100 Sawamura Ikki 501 00:45:21,600 --> 00:45:24,700 Kinomi Nana 502 00:45:25,200 --> 00:45:27,700 Chiba Shinichi (Sonny) 503 00:45:32,200 --> 00:45:36,200 Subtitles adapted from translation by Y. L. Chua 504 00:46:23,100 --> 00:46:25,700 Fuji TV 33377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.