All language subtitles for Dekichatta Kekkon - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:04,868 I believe in you. 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,251 Chiyo... 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,330 I hope to date you with marriage in mind. 4 00:00:16,340 --> 00:00:20,010 So she's your girlfriend! No wonder you want to break off our engagement. 5 00:00:20,540 --> 00:00:23,850 Break off our engagement? 6 00:00:23,850 --> 00:00:25,420 Chiyo, come home with me! 7 00:00:25,420 --> 00:00:26,130 Wait, Chiyo! 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,090 I have to reconsider our future plans. 9 00:00:33,340 --> 00:00:34,330 Chiyo! 10 00:00:39,380 --> 00:00:46,330 Chiyo is pregnant with my baby. It is a shotgun wedding. So we... 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,330 Shut up! 12 00:01:07,960 --> 00:01:08,977 Chiyo... 13 00:01:13,454 --> 00:01:15,482 You're not feeling well? 14 00:01:18,660 --> 00:01:22,085 You must get up and eat something. 15 00:01:22,080 --> 00:01:25,096 It's okay. I don't want to eat. 16 00:01:27,380 --> 00:01:31,028 Father, it's all a misunderstanding. Father... 17 00:01:31,250 --> 00:01:35,800 Father? I will never forgive you! 18 00:01:36,351 --> 00:01:37,638 Oh dear! 19 00:01:46,654 --> 00:01:47,945 I'm back. 20 00:01:49,128 --> 00:01:53,330 Did you have a good time with Kuyo? 21 00:01:56,340 --> 00:02:00,330 You gave me a fright! Why are you alone? Where is Kuyo? 22 00:02:01,380 --> 00:02:03,330 She's Chiyo! 23 00:02:05,380 --> 00:02:07,330 Sorry! I did it again! 24 00:02:08,880 --> 00:02:11,394 Chiyo has gone home. 25 00:02:11,810 --> 00:02:14,694 Why? She isn't feeling well? 26 00:02:14,690 --> 00:02:19,708 Why? Why didn't you tell me why I am engaged to Reina? 27 00:02:19,810 --> 00:02:22,630 What in the world happened? Tell me! 28 00:02:22,630 --> 00:02:25,000 Er... How would I know? 29 00:02:25,000 --> 00:02:25,014 Have you forgotten the mistake you made? Own up! Er... How would I know? 30 00:02:25,014 --> 00:02:28,330 Have you forgotten the mistake you made? Own up! 31 00:02:30,380 --> 00:02:35,330 Papa, save me! Your son wants to hit me! What shall I do? 32 00:02:36,380 --> 00:02:40,330 I asked everybody here to discuss Reina's problem. 33 00:02:40,380 --> 00:02:44,330 Please help me. Let's begin. 34 00:02:44,380 --> 00:02:48,697 The first time Rina went to your house, your mom... 35 00:02:48,967 --> 00:02:50,380 Coming! 36 00:02:50,380 --> 00:02:50,571 How do you do. l'm Reina. Coming! 37 00:02:50,571 --> 00:02:51,992 How do you do. l'm Reina. 38 00:02:51,990 --> 00:02:54,176 You must be Ryunosuke's... 39 00:02:54,185 --> 00:02:55,075 Yes! 40 00:02:55,084 --> 00:02:57,672 The mistaken identity incident started from there. 41 00:02:58,951 --> 00:03:01,072 Then your mom... 42 00:03:01,560 --> 00:03:06,423 Reina! We were just discussing you! 43 00:03:06,600 --> 00:03:08,262 Really! 44 00:03:08,262 --> 00:03:10,260 It's regarding your marriage. 45 00:03:10,989 --> 00:03:15,330 Your mom made one mistake after another and even mentioned 'marriage'. 46 00:03:15,611 --> 00:03:17,254 She's so naive! 47 00:03:17,380 --> 00:03:21,320 Not only that. She invited Chiyo to the house... 48 00:03:21,380 --> 00:03:25,330 She said she wanted barbecued meat. Reina is coming here? 49 00:03:25,345 --> 00:03:27,330 Oh course! She's your fiancee! 50 00:03:27,380 --> 00:03:32,250 She made another major mistake. That's why Reina was mistaken. 51 00:03:32,250 --> 00:03:34,600 So she thought you were hers! 52 00:03:34,657 --> 00:03:36,600 I see. Your fault. 53 00:03:36,600 --> 00:03:37,965 It had nothing to do with me. 54 00:03:37,971 --> 00:03:39,630 Your mom started it. 55 00:03:39,666 --> 00:03:40,583 I object! 56 00:03:40,600 --> 00:03:42,130 You object? 57 00:03:42,161 --> 00:03:45,995 You shouldn't have gone to that gathering in the first place! 58 00:03:45,998 --> 00:03:47,290 She's right. 59 00:03:47,340 --> 00:03:50,025 You should have told Reina the truth. 60 00:03:50,034 --> 00:03:52,290 I did. Several times. 61 00:03:52,340 --> 00:03:54,290 It's Ryunosuke's fault! 62 00:03:54,340 --> 00:03:58,330 Even you are on their side? 63 00:03:58,330 --> 00:03:59,340 It is your fault. 64 00:03:59,340 --> 00:04:00,330 End of meeting! 65 00:04:01,340 --> 00:04:05,290 I need to go to the washroom. Time to relax. 66 00:04:05,340 --> 00:04:07,290 Wait! You... 67 00:04:20,001 --> 00:04:22,697 Chiyo, is it convenient to talk? 68 00:04:22,758 --> 00:04:26,290 I understand why you were mistaken, yesterday. 69 00:04:26,340 --> 00:04:30,330 I know the reason now, and l hope you'll listen to my explanation. 70 00:04:34,300 --> 00:04:36,290 What's going on? 71 00:04:55,297 --> 00:04:57,400 She's thoroughly angry. 72 00:05:01,340 --> 00:05:03,330 'You have reached mailbox number...' 73 00:05:07,712 --> 00:05:08,724 Calling Chiyo? 74 00:05:10,340 --> 00:05:13,514 All her calls go to her mailbox. 75 00:05:14,340 --> 00:05:17,717 When that happens, you shouldn't you talk in person? 76 00:05:17,717 --> 00:05:19,710 Really? Yeah. 77 00:05:19,758 --> 00:05:21,580 I'll have to go there. 78 00:05:23,961 --> 00:05:27,130 That's overwhelmingly unfavorable. 79 00:05:28,340 --> 00:05:29,330 What a headache! 80 00:05:32,340 --> 00:05:35,330 What's bothering you, my sunshine? 81 00:05:36,340 --> 00:05:38,090 There he goes again! 82 00:05:38,130 --> 00:05:41,557 I was the one who helped you embark on your career! 83 00:05:42,300 --> 00:05:46,290 You owe everything to me! 84 00:05:46,290 --> 00:05:48,290 We've got the pudding ad. 85 00:05:48,340 --> 00:05:52,290 The schedule is out. It's pretty tight. 86 00:05:52,469 --> 00:05:57,330 We don't have much time left. Don't dwell on the artistic side. 87 00:06:02,637 --> 00:06:05,045 Ryu, look at this... 88 00:06:05,075 --> 00:06:07,552 We won't get any sleep from now on... 89 00:06:07,570 --> 00:06:08,811 Not even a second. 90 00:06:32,300 --> 00:06:34,330 'You have reached mailbox...' 91 00:07:05,580 --> 00:07:07,570 SHOTGUN WEDDING 6 92 00:07:24,491 --> 00:07:27,312 I'm happy with your proposal. 93 00:07:27,400 --> 00:07:29,561 Really? I'm so touched. 94 00:07:29,600 --> 00:07:32,961 That wasn't what l meant. I already have a boyfriend. 95 00:07:33,010 --> 00:07:35,314 The tall and dark guy you saw the other day. 96 00:07:36,122 --> 00:07:43,580 He's always so untidy and I have no idea when he'II pass the Bar. 97 00:07:43,591 --> 00:07:45,982 His only merit is his ability to massage well. 98 00:07:46,340 --> 00:07:51,290 But I don't feel like breaking up with him yet. I'm sorry. 99 00:07:52,423 --> 00:07:56,537 It's all right. I don't mind your having a boyfriend. 100 00:07:56,560 --> 00:07:58,231 That wasn't what I meant. 101 00:07:58,311 --> 00:08:00,708 I feel so lucky. 102 00:08:00,800 --> 00:08:03,377 An outstanding lady like you is still unmarried. 103 00:08:03,910 --> 00:08:09,290 Aki, let's plan for our future together. 104 00:08:09,340 --> 00:08:12,040 For our future? 105 00:08:15,340 --> 00:08:17,656 You needn't answer me right away. 106 00:08:17,650 --> 00:08:21,290 Do think it over and then tell me your decision. 107 00:08:35,602 --> 00:08:37,705 What is Chiyo doing? 108 00:08:39,260 --> 00:08:43,250 She sleeps all day and refuses to eat anything. 109 00:08:44,260 --> 00:08:45,210 What a headache! 110 00:08:47,392 --> 00:08:51,260 No need to force her. She'll eat when she's hungry. 111 00:08:51,757 --> 00:08:54,940 You're right. 112 00:08:57,260 --> 00:09:00,370 Must be Ryunosuke! 113 00:09:01,260 --> 00:09:02,444 Coming! 114 00:09:08,417 --> 00:09:14,367 l cannot let them meet. 115 00:09:14,718 --> 00:09:17,786 Mr. Yamashita 116 00:09:21,688 --> 00:09:25,355 Papa, it's Mr. Yamashita. 117 00:09:25,471 --> 00:09:29,210 Yamashita, stop being a busybody. 118 00:09:29,223 --> 00:09:32,322 Actually I... 119 00:09:32,358 --> 00:09:34,536 Has Chiyo returned home? 120 00:09:34,600 --> 00:09:39,170 I assume she is in a bad mood. So I bought a cake for her. 121 00:09:39,170 --> 00:09:41,170 -Sorry. -Yamashita! 122 00:09:41,647 --> 00:09:44,641 I'm not interested in sweet stuff! 123 00:09:44,700 --> 00:09:46,306 It's not for you, it's for Chiyo. 124 00:09:46,300 --> 00:09:50,250 Chiyo doesn't like sweet stuff, either. 125 00:09:53,220 --> 00:09:56,210 Beautiful flowers! Where did you get them? 126 00:09:57,220 --> 00:09:59,210 They were a gift. 127 00:10:00,180 --> 00:10:01,210 Your tea... 128 00:10:02,072 --> 00:10:07,337 Eitaro, what will| you do if l say l'm getting married? 129 00:10:09,220 --> 00:10:11,170 Getting married? To whom? 130 00:10:11,807 --> 00:10:14,011 Who? Someone dependable. 131 00:10:14,010 --> 00:10:16,380 Must be someone other than me! 132 00:10:16,389 --> 00:10:23,170 This person says he has villas in Japan, Malawi and France. 133 00:10:25,220 --> 00:10:27,170 France? 134 00:10:27,220 --> 00:10:30,170 And he comes from a family of doctors. 135 00:10:30,220 --> 00:10:32,170 All doctors? 136 00:10:32,220 --> 00:10:35,170 He was in the rowing club in school. 137 00:10:35,220 --> 00:10:38,170 That's why he went boating! So he's the one. 138 00:10:38,220 --> 00:10:40,220 Hmmm? 139 00:10:40,220 --> 00:10:42,210 Nothing! 140 00:10:43,524 --> 00:10:45,583 What should I do? 141 00:10:47,602 --> 00:10:49,210 What should you do? 142 00:10:55,077 --> 00:10:59,210 Cockroach! Where did it go? It was here just now. 143 00:11:03,220 --> 00:11:04,210 Dr Komatsubara? 144 00:11:06,500 --> 00:11:08,170 Answer? 145 00:11:08,220 --> 00:11:11,788 You said you would give me time to think it over. 146 00:11:11,780 --> 00:11:17,170 I did say that, but I was wondering whether you have made a decision. 147 00:11:17,220 --> 00:11:21,210 I see. I haven't made a decision, yet. 148 00:11:22,220 --> 00:11:23,210 I see. 149 00:11:27,180 --> 00:11:30,210 But I'm happy to be able to hear your voice. 150 00:11:30,210 --> 00:11:31,180 Good night. 151 00:11:31,180 --> 00:11:34,210 Thank you. Good night 152 00:11:38,180 --> 00:11:43,210 Idiot! It got away! Cockroaches are fast these days! 153 00:11:44,456 --> 00:11:47,170 We will discuss the new schedule... 154 00:11:47,220 --> 00:11:51,170 in the artistes' common room at 10 am tomorrow, 155 00:11:51,220 --> 00:11:54,210 We need to discuss the filming details. Please be punctual. 156 00:11:56,180 --> 00:11:58,170 Mr. Hirano, call for you. 157 00:11:58,220 --> 00:12:01,210 The artistes have to be in the makeup room by 3 pm. 158 00:12:02,734 --> 00:12:04,088 Is this Ryunosuke? 159 00:12:04,090 --> 00:12:05,800 Eitaro? What's up? 160 00:12:05,810 --> 00:12:07,034 Listen to me... 161 00:12:07,040 --> 00:12:09,805 Later ... I'm at an important meeting... 162 00:12:09,800 --> 00:12:10,860 Brutal. 163 00:12:16,180 --> 00:12:20,000 What are you doing? 164 00:12:20,460 --> 00:12:22,434 You're just listening to them, right? 165 00:12:22,450 --> 00:12:23,834 Don't you have to study? 166 00:12:23,850 --> 00:12:26,220 I have something to tell you. 167 00:12:26,220 --> 00:12:27,170 Aki... 168 00:12:27,260 --> 00:12:30,170 What's the color of the background? The color? 169 00:12:30,220 --> 00:12:32,210 Are you free? No! 170 00:12:39,220 --> 00:12:41,210 What about yellow? 171 00:12:43,180 --> 00:12:47,210 You two are so heartless! Ah, if he's at home... 172 00:12:49,718 --> 00:12:52,080 I'm afraid. What are you afraid of? 173 00:12:52,108 --> 00:12:55,070 I'm really scared. I'm afraid Aki will ignore me. 174 00:12:55,960 --> 00:12:58,071 You're afraid of being dumped? 175 00:12:58,071 --> 00:12:58,105 I suppose so. You're afraid of being dumped? 176 00:12:58,105 --> 00:12:59,500 I suppose so. 177 00:12:59,500 --> 00:13:01,120 That must be it! 178 00:13:01,120 --> 00:13:07,349 Although that guy isn't good looking, 179 00:13:08,800 --> 00:13:14,000 he is a doctor, and he's rich, romantic and he owns castles. 180 00:13:14,070 --> 00:13:18,650 Everything is perfect. And he proposed to Aki recently. 181 00:13:18,653 --> 00:13:21,645 Aki didn't reject him outright! 182 00:13:23,120 --> 00:13:30,277 I put up a false front because I care a lot about her. 183 00:13:31,622 --> 00:13:35,771 I really love her! 184 00:13:37,250 --> 00:13:41,594 But I can't bring myself to say it to her. 185 00:13:42,602 --> 00:13:46,685 I couldn't even get my law license. How can I be confident of myself? 186 00:13:47,771 --> 00:13:50,400 Keep this to yourself. It's a guy thing. 187 00:13:55,670 --> 00:13:57,431 It's hot! 188 00:13:57,431 --> 00:13:58,430 Were you listening? 189 00:14:01,120 --> 00:14:05,413 You'll find a way out. I'm going home. 190 00:14:05,422 --> 00:14:06,988 Why are you here, then? 191 00:14:08,000 --> 00:14:10,110 Ovulation period! 192 00:14:10,936 --> 00:14:13,070 I have to go! 193 00:14:14,120 --> 00:14:14,510 Wait! Good evening. 194 00:14:14,640 --> 00:14:16,070 Good evening. 195 00:14:16,120 --> 00:14:19,070 Why are you here? I came to pick you up. 196 00:14:20,120 --> 00:14:24,110 Greet your uncle! Uncle? 197 00:14:24,120 --> 00:14:26,070 Uncle Eitaro! 198 00:14:30,120 --> 00:14:35,070 Can they stay here for the night? 199 00:14:36,528 --> 00:14:40,070 We want to be alone. 200 00:14:40,087 --> 00:14:43,219 We hope to have a daughter. 201 00:14:49,080 --> 00:14:53,070 There is no signal available at the moment. 202 00:14:53,120 --> 00:14:57,110 Please leave a message after the tone. 203 00:15:02,120 --> 00:15:06,110 Reina, l beg of you! Stop torturing me! 204 00:15:08,468 --> 00:15:09,591 A little token... 205 00:15:10,820 --> 00:15:12,385 Open it and see. 206 00:15:17,080 --> 00:15:19,619 Booties? Reina... 207 00:15:19,610 --> 00:15:26,000 No need to say anything. l understand how you feel, now. 208 00:15:26,000 --> 00:15:26,914 What? 209 00:15:27,010 --> 00:15:30,222 It can't be helped. She is pregnant. 210 00:15:30,238 --> 00:15:33,070 Though we cannot be together in this life... 211 00:15:33,120 --> 00:15:36,933 I hope we can be together in our next lives. 212 00:15:38,080 --> 00:15:41,743 Congratulations! You have my blessing. 213 00:15:42,038 --> 00:15:45,934 Whenever you feel sad, just remember my sweet smile! 214 00:15:47,171 --> 00:15:49,186 I'm leaving. 215 00:15:52,120 --> 00:15:55,070 What are you doing? 216 00:15:56,765 --> 00:16:00,602 Director, everything is ready. We can rehearse now. 217 00:16:09,844 --> 00:16:13,110 You have no messages. Thank you for your patronage. 218 00:16:19,080 --> 00:16:21,110 What are you doing? 219 00:16:29,120 --> 00:16:32,110 You should understand by now. 220 00:16:33,120 --> 00:16:38,110 it has been 22 hours and 23 minutes. 221 00:16:40,120 --> 00:16:43,630 Why isn't that man here, yet? 222 00:16:45,920 --> 00:16:49,150 He doesn't take this marriage to heart at all. 223 00:16:51,120 --> 00:16:55,110 That's why he didn't return. What an irresponsible man! 224 00:16:55,160 --> 00:16:58,400 Papa, Chiyo isn't feeling well. 225 00:16:58,638 --> 00:17:05,150 Quiet! If he really wanted to marry you, he would have come! 226 00:17:06,160 --> 00:17:09,990 Even if he is busy at work, he can come in the middle of the night. 227 00:17:10,030 --> 00:17:14,672 Even snow storms and typhoons shouldn't stop him. 228 00:17:16,120 --> 00:17:18,150 Why isn't he here yet? 229 00:17:19,120 --> 00:17:22,150 Tell me why! Why isn't he here? 230 00:17:24,484 --> 00:17:26,110 You're asking me? 231 00:17:33,160 --> 00:17:36,110 How would I know? 232 00:17:42,160 --> 00:17:44,110 I don't know! 233 00:17:48,194 --> 00:17:49,678 What's the use of crying? 234 00:17:52,573 --> 00:17:56,503 It's all your fault for being so foolish! 235 00:17:56,520 --> 00:17:58,305 Say no more. 236 00:17:58,300 --> 00:18:02,110 If you want Ryunosuke to come, sort things out with him. 237 00:18:03,160 --> 00:18:07,000 I didn't say I want him to come. 238 00:18:07,110 --> 00:18:08,160 But just now, you... 239 00:18:08,160 --> 00:18:11,150 There should be a limit to your jokes! 240 00:18:41,960 --> 00:18:44,990 -Are you ready? -Get into position! 241 00:18:47,000 --> 00:18:49,990 We aren't filming the pudding yet. Go over there. 242 00:18:50,960 --> 00:18:53,314 Director, come over here! Okay, thanks. 243 00:18:53,325 --> 00:18:59,990 Uh, excuse me. May I go in? 244 00:19:01,921 --> 00:19:04,678 Er... yes 245 00:19:05,210 --> 00:19:07,219 Thank you. 246 00:19:07,219 --> 00:19:10,671 I never expected the filming to be so strenuous. 247 00:19:10,700 --> 00:19:13,950 You're right. 248 00:19:14,420 --> 00:19:17,577 Are you the sponsor? 249 00:19:17,730 --> 00:19:19,767 Something like that. 250 00:19:19,767 --> 00:19:20,400 I thought so. 251 00:19:20,400 --> 00:19:23,350 You must be the company president. 252 00:19:25,400 --> 00:19:27,350 Do I look like a president? 253 00:19:31,600 --> 00:19:34,390 You're here to keep an eye on them? 254 00:19:34,400 --> 00:19:37,350 It's obvious you're the company president. 255 00:19:37,400 --> 00:19:39,390 You have the disposition. 256 00:19:41,400 --> 00:19:42,390 Really? 257 00:19:45,564 --> 00:19:49,390 My boyfriend is inside. 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,390 See that guy wearing a cap? 259 00:19:58,400 --> 00:20:01,350 The honest-looking guy beside him. 260 00:20:04,400 --> 00:20:05,350 He is honest. 261 00:20:05,400 --> 00:20:08,350 Yes. I brought a bento for him. 262 00:20:08,400 --> 00:20:11,350 He hasn't slept the entire night. 263 00:20:13,400 --> 00:20:14,350 He saw me! 264 00:20:14,560 --> 00:20:18,207 Takumi, this is for you. 265 00:20:18,225 --> 00:20:18,733 Thank you. 266 00:20:18,742 --> 00:20:20,960 Take care of your health. Work hard. 267 00:20:20,960 --> 00:20:22,460 I have to get to work. 268 00:20:23,400 --> 00:20:26,350 I'lI go up and take a look. That's it. 269 00:20:36,400 --> 00:20:38,350 Go and get the model. 270 00:20:43,360 --> 00:20:46,350 He is tall. Can he get in? 271 00:20:46,400 --> 00:20:49,350 Say it with more feeling. Look happy that you have so many of them. 272 00:20:49,400 --> 00:20:52,390 More feeling! 273 00:20:55,272 --> 00:20:58,400 So, about Reina... 274 00:20:59,097 --> 00:21:02,390 There's never been anything between them. 275 00:21:05,400 --> 00:21:07,350 I was too anxious. 276 00:21:08,400 --> 00:21:09,350 Too anxious? 277 00:21:09,394 --> 00:21:15,503 I'm really sorry. I was too careless. 278 00:21:17,054 --> 00:21:20,350 Please, don't do this. Please get up. 279 00:21:22,400 --> 00:21:25,350 This is great! It's a great relief to me! 280 00:21:26,400 --> 00:21:28,390 Really? 281 00:21:29,400 --> 00:21:30,390 Of course! 282 00:21:33,400 --> 00:21:35,084 Do you hate me for it? 283 00:21:35,300 --> 00:21:36,550 Of course not! 284 00:21:36,567 --> 00:21:38,390 That's great! 285 00:21:41,250 --> 00:21:46,350 Simply great! I'm always getting into such trouble. 286 00:21:46,400 --> 00:21:49,350 My husband was always angry with me for that. 287 00:21:49,825 --> 00:21:59,121 My mother-in-law's name is Mitsurumi, but I keep calling her Mitsu. 288 00:21:59,200 --> 00:22:07,350 I have no idea why the wrong name comes out of my mouth all the time. 289 00:22:07,400 --> 00:22:12,863 That's one reason I never got along well with my in-laws. 290 00:22:12,900 --> 00:22:18,980 However, I won't let such a thing happen to us, Kuyo 291 00:22:18,986 --> 00:22:22,288 I'm Chiyo, but... 292 00:22:22,297 --> 00:22:26,075 I will take note of it. Regarding Ryunosuke... 293 00:22:26,100 --> 00:22:30,350 He's been so busy that he hasn't returned home. 294 00:22:31,400 --> 00:22:32,350 He's so busy? 295 00:22:32,400 --> 00:22:34,350 He is always like that. 296 00:22:34,400 --> 00:22:38,390 Once he's set on doing something, he will forget everything. 297 00:22:39,634 --> 00:22:42,350 But, he certainly hasn't forgotten you. 298 00:22:43,400 --> 00:22:48,350 He treasures your relationship and love. 299 00:22:48,400 --> 00:22:50,230 I'm sure of that. 300 00:22:50,245 --> 00:22:55,280 I'm sorry. He's very busy now. Please wait just a little longer. 301 00:22:55,571 --> 00:22:58,990 Okay, Kuyo? 302 00:23:35,440 --> 00:23:37,390 A little on this side... 303 00:23:37,440 --> 00:23:40,186 Like this? Too much on the side. 304 00:23:40,186 --> 00:23:40,390 Turn back. Like this? Too much on the side. 305 00:23:40,390 --> 00:23:42,430 Turn back. 306 00:23:43,466 --> 00:23:47,390 OK, stop! We can start filming now. 307 00:23:47,440 --> 00:23:50,430 We shall begin now. Please give me your guidance. 308 00:24:02,648 --> 00:24:03,891 Chiyo... 309 00:24:04,880 --> 00:24:07,280 Sis, Misato... 310 00:24:07,320 --> 00:24:08,699 You're still in a bad mood? 311 00:24:08,860 --> 00:24:10,090 Are you okay? 312 00:24:19,440 --> 00:24:21,390 Dr. Komatsubara proposed to you? 313 00:24:22,339 --> 00:24:27,390 Something like that. He wants to plan our future together. 314 00:24:27,440 --> 00:24:33,029 Actually, at Aki's age, she should consider getting married. 315 00:24:33,440 --> 00:24:34,390 That's right. 316 00:24:35,440 --> 00:24:37,390 What about Eitaro, then? 317 00:24:37,930 --> 00:24:43,390 I tried many times to sound him out, but to no avail. 318 00:24:46,440 --> 00:24:49,390 As usual, he continued with his clownish ways. 319 00:24:49,539 --> 00:24:54,390 Why won't he tell me not to marry Dr. Komatsubara? 320 00:24:55,791 --> 00:24:58,469 Men are just... 321 00:24:59,440 --> 00:25:01,390 What's the matter? 322 00:25:02,602 --> 00:25:07,390 Why won't he sort things out with me personally? 323 00:25:08,450 --> 00:25:12,590 No matter what his mother says, the feeling is different. 324 00:25:14,640 --> 00:25:18,590 He should explain it to me, himself. 325 00:25:19,640 --> 00:25:21,630 Perhaps Dad is right. 326 00:25:25,640 --> 00:25:28,590 If he wanted to marry me, 327 00:25:29,640 --> 00:25:33,630 he would come to me even if there was a snowstorm or typhoon. 328 00:25:35,531 --> 00:25:37,099 Dad said that? 329 00:25:42,640 --> 00:25:44,550 What is he doing? 330 00:25:45,640 --> 00:25:46,590 That's right. 331 00:25:47,640 --> 00:25:51,590 Just one sentence will do. 332 00:25:52,640 --> 00:25:55,550 I feel sorry for you. I'm the only happy one. 333 00:26:00,640 --> 00:26:04,550 I seem to have woken up from my dream. 334 00:26:17,560 --> 00:26:20,590 Not allowed to leave the house? How did you know? 335 00:26:21,560 --> 00:26:23,389 Misato told me. 336 00:26:23,699 --> 00:26:24,964 You saw her? 337 00:26:24,976 --> 00:26:27,550 If you had time for that, you should have finished your job. 338 00:26:27,600 --> 00:26:30,550 The master tape is ready. Please go through it. 339 00:26:32,600 --> 00:26:36,550 Misato found me and asked me to tell you about it. 340 00:26:36,600 --> 00:26:37,590 Really? 341 00:26:38,600 --> 00:26:44,590 She said Chiyo will wait for you to go and bring her home. 342 00:26:48,600 --> 00:26:50,590 Are you listening to me? 343 00:27:00,600 --> 00:27:02,550 Come, quick! 344 00:27:09,743 --> 00:27:13,590 I can't put my work aside at this moment. 345 00:27:21,600 --> 00:27:25,550 Is the pudding ad really so important? 346 00:27:32,690 --> 00:27:34,768 I'll see you when I have time. 347 00:28:01,103 --> 00:28:02,550 Chiyo... 348 00:28:05,087 --> 00:28:07,254 Where are you going? 349 00:28:07,460 --> 00:28:10,550 To the hospital. I have to go for a checkup. 350 00:28:11,600 --> 00:28:12,550 See you. 351 00:28:17,586 --> 00:28:23,550 Dad, perhaps I've never been serious about anything throughout my life. 352 00:28:25,819 --> 00:28:31,550 No matter what happens, I will give birth to this baby. 353 00:28:34,471 --> 00:28:42,590 Even if I don't marry Ryunosuke, I won't change my mind. 354 00:28:50,912 --> 00:28:53,330 Chiyo! Yes? 355 00:28:54,724 --> 00:28:56,550 Wait! 356 00:29:03,368 --> 00:29:05,550 Take this. 357 00:29:07,110 --> 00:29:08,881 Dad, this is an umbrella. 358 00:29:09,161 --> 00:29:11,590 Open it. 359 00:29:13,560 --> 00:29:15,550 Take it to the hospital. 360 00:29:32,600 --> 00:29:34,550 It's hot in here. 361 00:30:01,669 --> 00:30:03,434 Ryunosuke hasn't gone to see Chiyo? 362 00:30:03,457 --> 00:30:04,574 I don't think so. 363 00:30:04,602 --> 00:30:06,478 What's the matter with that guy? 364 00:30:06,721 --> 00:30:12,600 You're right. If he drags on, Chiyo might dump him! 365 00:30:12,600 --> 00:30:12,634 Right! You're right. If he drags on, Chiyo might dump him! 366 00:30:12,634 --> 00:30:14,191 Right! 367 00:30:15,197 --> 00:30:18,550 Men who sweet-talk are unreliable. 368 00:30:20,600 --> 00:30:25,590 What women want is for their men to show concern for them. 369 00:30:28,312 --> 00:30:30,250 Aki, what are you trying to say? 370 00:30:30,250 --> 00:30:31,550 Nothing in particular. 371 00:30:34,149 --> 00:30:38,800 Let me tell you. l'm trying my best. 372 00:30:38,800 --> 00:30:38,819 If you want to try your best, then change your ways! Let me tell you. l'm trying my best. 373 00:30:38,819 --> 00:30:44,550 If you want to try your best, then change your ways! 374 00:30:44,600 --> 00:30:48,550 Consider what you want to do in future. Am I right? 375 00:30:49,365 --> 00:30:51,550 Why are you so worked up? 376 00:30:55,435 --> 00:30:57,773 Your shoulder aches? You've been tired, lately? 377 00:30:57,800 --> 00:31:00,550 No need. Go back. 378 00:31:00,568 --> 00:31:05,590 I'm very busy. I have lots of work to do, unlike a loafer like you. 379 00:31:10,560 --> 00:31:13,550 This is great! The baby is growing well. 380 00:31:13,600 --> 00:31:15,550 Look, it has grown bigger. 381 00:31:16,949 --> 00:31:18,266 That's right. 382 00:31:18,600 --> 00:31:21,397 Do you still have your handbook? 383 00:31:21,400 --> 00:31:23,277 Handbook? 384 00:31:23,600 --> 00:31:27,550 Fill out this form and bring it back, next time. 385 00:31:29,191 --> 00:31:30,106 Excuse me. 386 00:31:31,374 --> 00:31:32,481 Okay. 387 00:31:39,060 --> 00:31:41,400 (Expectant Mother's Full Name) (Address) 388 00:31:45,400 --> 00:31:50,000 Kotani Chiyo 389 00:31:51,560 --> 00:31:55,550 There is plenty of Duoduo Pudding! 390 00:31:55,600 --> 00:32:00,550 I still feel the punch line isn't strong enough. 391 00:32:00,550 --> 00:32:02,550 Rewind. 392 00:32:06,600 --> 00:32:09,550 There is plenty of Duoduo Pudding! 393 00:32:11,600 --> 00:32:14,550 Lower the first part by 3 degrees and the second part by 7 degrees. 394 00:32:14,600 --> 00:32:15,550 OK 395 00:32:28,600 --> 00:32:30,550 There is plenty of... 396 00:32:33,600 --> 00:32:35,590 Duoduo Pudding! 397 00:32:36,600 --> 00:32:37,550 OK! 398 00:32:40,600 --> 00:32:42,590 It has been hard on you. 399 00:32:51,600 --> 00:32:53,550 It's finally done! 400 00:32:58,878 --> 00:33:00,550 Ryu! 401 00:33:04,802 --> 00:33:06,081 Chiyo? 402 00:33:12,608 --> 00:33:14,133 Sorry. 403 00:33:14,546 --> 00:33:16,540 For what? 404 00:33:17,705 --> 00:33:21,084 I had intended to stop by after the assignment was completed, for sure. 405 00:33:31,480 --> 00:33:38,430 During my stay back home, I felt so helpless. 406 00:33:41,480 --> 00:33:44,118 I felt very lonely, too. 407 00:33:48,810 --> 00:33:50,340 Sorry. 408 00:33:56,214 --> 00:33:57,634 But, you know... 409 00:34:00,480 --> 00:34:05,075 It doesn't matter to me anymore, now. 410 00:34:06,189 --> 00:34:06,977 What? 411 00:34:09,257 --> 00:34:13,980 Though my baby can't move or talk, yet, 412 00:34:15,480 --> 00:34:20,197 he is definitely in here. 413 00:34:22,480 --> 00:34:29,022 He seems to be a rope tying the two of us together. 414 00:34:34,819 --> 00:34:39,050 It was on my mind when I was at work. 415 00:34:40,480 --> 00:34:41,429 What was? 416 00:34:42,077 --> 00:34:44,348 I wanted to see you. 417 00:34:45,785 --> 00:34:48,136 I was thinking about you. 418 00:34:51,139 --> 00:34:53,875 I planned to see you once my job was done. 419 00:34:56,522 --> 00:34:58,428 That's why I worked hard to finish quickly. 420 00:35:08,350 --> 00:35:11,309 So, how is it? 421 00:35:11,300 --> 00:35:12,480 What do you mean? 422 00:35:12,659 --> 00:35:14,610 Have you finished it? 423 00:35:14,717 --> 00:35:16,842 I don't think it'II sell. 424 00:35:16,874 --> 00:35:17,647 Why not? 425 00:35:17,700 --> 00:35:23,430 But it's quite fun. There is plenty of Duoduo Pudding! 426 00:35:25,912 --> 00:35:28,546 Sounds like selling dim sum. 427 00:35:30,592 --> 00:35:33,579 I like this job. 428 00:35:51,703 --> 00:35:53,430 Look! 429 00:35:54,386 --> 00:35:58,470 I was a little nervous because I'm not married. 430 00:35:59,480 --> 00:36:01,722 Now I've got this. 431 00:36:06,480 --> 00:36:08,430 Let me see it. 432 00:36:09,480 --> 00:36:11,430 What are you doing? 433 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Hirano Chiyo 434 00:36:57,480 --> 00:37:01,430 Are you ready? 435 00:37:02,912 --> 00:37:04,862 I'm going to dial. 436 00:37:05,389 --> 00:37:06,231 Go ahead. 437 00:37:20,480 --> 00:37:23,430 Sorry. Go ahead and dial. 438 00:37:23,696 --> 00:37:26,004 Calm down. 439 00:37:31,480 --> 00:37:33,470 The Kotani residence... 440 00:37:34,054 --> 00:37:38,777 Chiyo? What happened to you? I was worried because you are so late? 441 00:37:40,480 --> 00:37:41,936 Ryunosuke? 442 00:37:43,195 --> 00:37:46,647 I see. That's great! 443 00:37:47,440 --> 00:37:48,656 Your father? 444 00:37:51,074 --> 00:37:52,487 She says he's there. 445 00:37:55,629 --> 00:37:58,749 Mom, I have something to tell Dad. 446 00:37:58,800 --> 00:38:04,900 Hold on. Papa, ... 447 00:38:04,900 --> 00:38:09,500 Chiyo and Ryunosuke want to talk to you together. 448 00:38:09,911 --> 00:38:14,430 They have something important to tell you. 449 00:38:16,038 --> 00:38:18,430 They will be here at 11 pm. 450 00:38:19,645 --> 00:38:21,626 How about it? 451 00:38:27,207 --> 00:38:33,300 No problem. No response means he's agreeable. Come, quick! 452 00:38:34,480 --> 00:38:36,430 I know. Bye! 453 00:38:39,480 --> 00:38:40,430 It's done! 454 00:38:40,480 --> 00:38:44,414 Really? I'm not dressed for the occasion. 455 00:38:46,480 --> 00:38:50,430 It's okay. We are going there straight from the office. 456 00:38:52,134 --> 00:38:54,982 Really? Then, let's go. 457 00:39:06,882 --> 00:39:10,077 Eitaro? What's the matter? 458 00:39:10,321 --> 00:39:12,992 Aki is really angry this time. 459 00:39:13,900 --> 00:39:15,231 What's the matter? 460 00:39:15,230 --> 00:39:17,910 It's good that Chiyo is here, too. 461 00:39:17,910 --> 00:39:19,035 Chiyo? 462 00:39:22,480 --> 00:39:24,017 Why are you here? 463 00:39:24,167 --> 00:39:26,510 I asked Takumi where you were. 464 00:39:26,510 --> 00:39:28,470 Takumi? Huh? Why? 465 00:39:28,510 --> 00:39:32,510 What happened to Sis? 466 00:39:34,510 --> 00:39:37,470 She wants to get married. 467 00:39:37,470 --> 00:39:39,470 Married? 468 00:39:39,510 --> 00:39:42,470 Surely she isn't marrying Dr. Komatsubara? 469 00:39:42,510 --> 00:39:44,470 What shall I do? 470 00:39:45,510 --> 00:39:49,510 How would we know? Why don't you think of something? 471 00:39:50,510 --> 00:39:54,470 I wanted to discuss it with you, but you were busy. 472 00:39:55,510 --> 00:39:59,470 Sorry. We have something we have to... 473 00:40:01,510 --> 00:40:09,470 You two are so heartless! I sacrificed so much because of you. 474 00:40:11,510 --> 00:40:15,510 For the sake of your happiness, I organized meetings to help you. 475 00:40:16,510 --> 00:40:20,470 I listened to your complaints, too. Am I not good enough? 476 00:40:23,510 --> 00:40:28,970 No! You should know what is most important at this moment. 477 00:40:30,016 --> 00:40:32,000 You're right. 478 00:40:32,000 --> 00:40:32,013 Dad is waiting for us. You're right. 479 00:40:32,013 --> 00:40:34,510 Dad is waiting for us. 480 00:40:34,510 --> 00:40:37,470 You're right. 481 00:40:38,280 --> 00:40:39,470 Let's go! 482 00:40:39,635 --> 00:40:44,117 How could you abandon me like this! 483 00:40:49,510 --> 00:40:51,500 We mustn't be soft hearted! 484 00:40:51,510 --> 00:40:55,053 Definitely not! Absolutely no turning back! 485 00:41:01,510 --> 00:41:04,731 So, I have decided to marry Dr. Komatsubara. 486 00:41:07,480 --> 00:41:10,440 Sis, is this really what you want? 487 00:41:10,808 --> 00:41:15,828 You know, Eitaro, we are in a hurry. Stop beating about the bush. 488 00:41:15,830 --> 00:41:18,470 Sit down and have a good talk with her. 489 00:41:18,510 --> 00:41:21,470 You two have been together for so long. 490 00:41:21,510 --> 00:41:24,000 That's right. How can you break up just like that? 491 00:41:24,010 --> 00:41:27,470 Precisely! How can we break up just like that? 492 00:41:27,510 --> 00:41:30,470 It's better for you to talk it over by yourselves. 493 00:41:30,510 --> 00:41:32,470 Sorry. We have to go. 494 00:41:32,510 --> 00:41:34,204 Your tea is ready. Please stay. 495 00:41:34,210 --> 00:41:36,951 I hate it when he does this! 496 00:41:36,964 --> 00:41:41,510 You need others to give you moral support when it is your problem. 497 00:41:43,510 --> 00:41:45,510 He's always like that! 498 00:41:46,510 --> 00:41:53,411 I was unhappy at work at 22. At 24, I quit my job and felt helpless. 499 00:41:53,410 --> 00:41:57,263 At 25, my complexion started to go downhill, and my friends all got married. 500 00:41:57,300 --> 00:42:02,911 At 27, I was working hard and at 28, I decided to go abroad for studies, but gave it up for you. 501 00:42:02,920 --> 00:42:05,880 We are always quarreling. 502 00:42:05,893 --> 00:42:06,937 Aki... 503 00:42:07,510 --> 00:42:12,470 l'm envious of Chiyo and Ryunosuke. 504 00:42:13,510 --> 00:42:19,470 Maybe it's a little crazy to get married because she is pregnant, 505 00:42:20,480 --> 00:42:23,470 but at the very least, they have a common goal. 506 00:42:23,510 --> 00:42:26,430 And they are working hard towards their goal. 507 00:42:27,480 --> 00:42:30,470 Ryunosuke has started to change for the better, too. 508 00:42:32,480 --> 00:42:35,430 You're the only one who never changes! 509 00:42:35,480 --> 00:42:38,430 That's why I decided to marry Dr. Komatsubara. 510 00:42:39,480 --> 00:42:44,430 He isn't like you. I need a man who plans for the future. 511 00:43:11,480 --> 00:43:15,117 Papa, wait a little longer. 512 00:43:23,293 --> 00:43:26,807 Maybe they missed the train, or something. 513 00:43:26,810 --> 00:43:28,708 There are phones in the stations. 514 00:43:28,700 --> 00:43:30,820 Or, Chiyo could be feeling ill. 515 00:43:30,837 --> 00:43:32,170 Hospitals have phones, too. 516 00:43:32,170 --> 00:43:33,121 Yes, well... 517 00:43:33,121 --> 00:43:34,702 Police stations have phones, too. 518 00:43:36,807 --> 00:43:39,430 This is great! Only the two of us. 519 00:43:39,480 --> 00:43:42,219 They have to sort it out themselves. 520 00:43:43,579 --> 00:43:46,521 Are you okay? You said you shouldn't run. 521 00:43:46,520 --> 00:43:50,430 I can't bother about that now. We must hurry up. 522 00:43:53,480 --> 00:43:54,430 Ugh... 523 00:43:56,480 --> 00:43:57,470 Hey! 524 00:43:59,145 --> 00:44:01,450 Hurry up. What's the matter? 525 00:44:01,474 --> 00:44:05,430 Chiyo, I feel dizzy. I haven't slept for days. 526 00:44:05,685 --> 00:44:07,343 Ryunosuke... 527 00:44:07,877 --> 00:44:09,229 I'll be okay, just give me a minute. 528 00:44:10,282 --> 00:44:11,430 Are you okay? 529 00:44:14,480 --> 00:44:18,430 Where are you going? To have my dinner! 530 00:44:25,480 --> 00:44:28,430 Ryunosuke, are you all right? Wake up! 531 00:44:28,480 --> 00:44:30,430 Wake up, Ryunosuke! 532 00:44:35,430 --> 00:44:43,430 Ryunosuke! Are you okay? ... 533 00:44:44,270 --> 00:44:46,800 Screenplay Yoshida Noriko 534 00:44:46,900 --> 00:44:48,600 Cast 535 00:44:48,700 --> 00:44:51,200 Takenouchi Yutaka 536 00:44:51,300 --> 00:44:53,860 Hirosue Ryoko 537 00:44:53,860 --> 00:44:56,700 Ishida Yuriko 538 00:44:56,700 --> 00:44:59,400 Abe Hiroshi 539 00:44:59,400 --> 00:45:01,400 Katase Nana 540 00:45:01,400 --> 00:45:05,140 Tsumabuki Satoshi 541 00:45:05,140 --> 00:45:07,100 Sakai Toshiya Imai Yoko 542 00:45:07,150 --> 00:45:08,800 Inoue Yoshiko 543 00:45:08,800 --> 00:45:10,800 Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya 544 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Takabayshi Yukiko 545 00:45:11,900 --> 00:45:13,900 Kondo Yoshimasa 546 00:45:14,700 --> 00:45:17,200 Sawamura Ikki 547 00:45:17,200 --> 00:45:20,300 Kobayashi Susumu 548 00:45:21,800 --> 00:45:24,300 Kinomi Nana 549 00:45:24,300 --> 00:45:27,300 Chiba Shinichi (Sonny) 550 00:46:18,700 --> 00:46:21,300 Fuji TV 36517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.