Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:04,868
I believe in you.
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,251
Chiyo...
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,330
I hope to date you
with marriage in mind.
4
00:00:16,340 --> 00:00:20,010
So she's your girlfriend! No wonder
you want to break off our engagement.
5
00:00:20,540 --> 00:00:23,850
Break off our engagement?
6
00:00:23,850 --> 00:00:25,420
Chiyo, come home with me!
7
00:00:25,420 --> 00:00:26,130
Wait, Chiyo!
8
00:00:28,340 --> 00:00:31,090
I have to reconsider our future plans.
9
00:00:33,340 --> 00:00:34,330
Chiyo!
10
00:00:39,380 --> 00:00:46,330
Chiyo is pregnant with my baby.
It is a shotgun wedding. So we...
11
00:00:46,380 --> 00:00:47,330
Shut up!
12
00:01:07,960 --> 00:01:08,977
Chiyo...
13
00:01:13,454 --> 00:01:15,482
You're not feeling well?
14
00:01:18,660 --> 00:01:22,085
You must get up and eat something.
15
00:01:22,080 --> 00:01:25,096
It's okay. I don't want to eat.
16
00:01:27,380 --> 00:01:31,028
Father, it's all a misunderstanding.
Father...
17
00:01:31,250 --> 00:01:35,800
Father?
I will never forgive you!
18
00:01:36,351 --> 00:01:37,638
Oh dear!
19
00:01:46,654 --> 00:01:47,945
I'm back.
20
00:01:49,128 --> 00:01:53,330
Did you have a good time with Kuyo?
21
00:01:56,340 --> 00:02:00,330
You gave me a fright!
Why are you alone? Where is Kuyo?
22
00:02:01,380 --> 00:02:03,330
She's Chiyo!
23
00:02:05,380 --> 00:02:07,330
Sorry! I did it again!
24
00:02:08,880 --> 00:02:11,394
Chiyo has gone home.
25
00:02:11,810 --> 00:02:14,694
Why?
She isn't feeling well?
26
00:02:14,690 --> 00:02:19,708
Why? Why didn't you tell me
why I am engaged to Reina?
27
00:02:19,810 --> 00:02:22,630
What in the world happened?
Tell me!
28
00:02:22,630 --> 00:02:25,000
Er...
How would I know?
29
00:02:25,000 --> 00:02:25,014
Have you forgotten
the mistake you made? Own up!
Er...
How would I know?
30
00:02:25,014 --> 00:02:28,330
Have you forgotten
the mistake you made? Own up!
31
00:02:30,380 --> 00:02:35,330
Papa, save me! Your son
wants to hit me! What shall I do?
32
00:02:36,380 --> 00:02:40,330
I asked everybody here
to discuss Reina's problem.
33
00:02:40,380 --> 00:02:44,330
Please help me.
Let's begin.
34
00:02:44,380 --> 00:02:48,697
The first time Rina
went to your house, your mom...
35
00:02:48,967 --> 00:02:50,380
Coming!
36
00:02:50,380 --> 00:02:50,571
How do you do. l'm Reina.
Coming!
37
00:02:50,571 --> 00:02:51,992
How do you do. l'm Reina.
38
00:02:51,990 --> 00:02:54,176
You must be Ryunosuke's...
39
00:02:54,185 --> 00:02:55,075
Yes!
40
00:02:55,084 --> 00:02:57,672
The mistaken identity incident
started from there.
41
00:02:58,951 --> 00:03:01,072
Then your mom...
42
00:03:01,560 --> 00:03:06,423
Reina!
We were just discussing you!
43
00:03:06,600 --> 00:03:08,262
Really!
44
00:03:08,262 --> 00:03:10,260
It's regarding your marriage.
45
00:03:10,989 --> 00:03:15,330
Your mom made one mistake after
another and even mentioned 'marriage'.
46
00:03:15,611 --> 00:03:17,254
She's so naive!
47
00:03:17,380 --> 00:03:21,320
Not only that.
She invited Chiyo to the house...
48
00:03:21,380 --> 00:03:25,330
She said she wanted barbecued meat.
Reina is coming here?
49
00:03:25,345 --> 00:03:27,330
Oh course! She's your fiancee!
50
00:03:27,380 --> 00:03:32,250
She made another major mistake.
That's why Reina was mistaken.
51
00:03:32,250 --> 00:03:34,600
So she thought you were hers!
52
00:03:34,657 --> 00:03:36,600
I see.
Your fault.
53
00:03:36,600 --> 00:03:37,965
It had nothing to do with me.
54
00:03:37,971 --> 00:03:39,630
Your mom started it.
55
00:03:39,666 --> 00:03:40,583
I object!
56
00:03:40,600 --> 00:03:42,130
You object?
57
00:03:42,161 --> 00:03:45,995
You shouldn't have gone to that
gathering in the first place!
58
00:03:45,998 --> 00:03:47,290
She's right.
59
00:03:47,340 --> 00:03:50,025
You should have told Reina the truth.
60
00:03:50,034 --> 00:03:52,290
I did. Several times.
61
00:03:52,340 --> 00:03:54,290
It's Ryunosuke's fault!
62
00:03:54,340 --> 00:03:58,330
Even you are on their side?
63
00:03:58,330 --> 00:03:59,340
It is your fault.
64
00:03:59,340 --> 00:04:00,330
End of meeting!
65
00:04:01,340 --> 00:04:05,290
I need to go to the washroom.
Time to relax.
66
00:04:05,340 --> 00:04:07,290
Wait! You...
67
00:04:20,001 --> 00:04:22,697
Chiyo, is it convenient to talk?
68
00:04:22,758 --> 00:04:26,290
I understand
why you were mistaken, yesterday.
69
00:04:26,340 --> 00:04:30,330
I know the reason now, and l hope
you'll listen to my explanation.
70
00:04:34,300 --> 00:04:36,290
What's going on?
71
00:04:55,297 --> 00:04:57,400
She's thoroughly angry.
72
00:05:01,340 --> 00:05:03,330
'You have reached mailbox number...'
73
00:05:07,712 --> 00:05:08,724
Calling Chiyo?
74
00:05:10,340 --> 00:05:13,514
All her calls go
to her mailbox.
75
00:05:14,340 --> 00:05:17,717
When that happens, you
shouldn't you talk in person?
76
00:05:17,717 --> 00:05:19,710
Really?
Yeah.
77
00:05:19,758 --> 00:05:21,580
I'll have to go there.
78
00:05:23,961 --> 00:05:27,130
That's overwhelmingly unfavorable.
79
00:05:28,340 --> 00:05:29,330
What a headache!
80
00:05:32,340 --> 00:05:35,330
What's bothering you, my sunshine?
81
00:05:36,340 --> 00:05:38,090
There he goes again!
82
00:05:38,130 --> 00:05:41,557
I was the one who helped you
embark on your career!
83
00:05:42,300 --> 00:05:46,290
You owe everything to me!
84
00:05:46,290 --> 00:05:48,290
We've got the pudding ad.
85
00:05:48,340 --> 00:05:52,290
The schedule is out.
It's pretty tight.
86
00:05:52,469 --> 00:05:57,330
We don't have much time left.
Don't dwell on the artistic side.
87
00:06:02,637 --> 00:06:05,045
Ryu, look at this...
88
00:06:05,075 --> 00:06:07,552
We won't get any sleep from now on...
89
00:06:07,570 --> 00:06:08,811
Not even a second.
90
00:06:32,300 --> 00:06:34,330
'You have reached mailbox...'
91
00:07:05,580 --> 00:07:07,570
SHOTGUN WEDDING
6
92
00:07:24,491 --> 00:07:27,312
I'm happy with your proposal.
93
00:07:27,400 --> 00:07:29,561
Really? I'm so touched.
94
00:07:29,600 --> 00:07:32,961
That wasn't what l meant.
I already have a boyfriend.
95
00:07:33,010 --> 00:07:35,314
The tall and dark guy
you saw the other day.
96
00:07:36,122 --> 00:07:43,580
He's always so untidy and I have
no idea when he'II pass the Bar.
97
00:07:43,591 --> 00:07:45,982
His only merit is
his ability to massage well.
98
00:07:46,340 --> 00:07:51,290
But I don't feel like breaking up
with him yet. I'm sorry.
99
00:07:52,423 --> 00:07:56,537
It's all right.
I don't mind your having a boyfriend.
100
00:07:56,560 --> 00:07:58,231
That wasn't what I meant.
101
00:07:58,311 --> 00:08:00,708
I feel so lucky.
102
00:08:00,800 --> 00:08:03,377
An outstanding lady like you
is still unmarried.
103
00:08:03,910 --> 00:08:09,290
Aki, let's plan
for our future together.
104
00:08:09,340 --> 00:08:12,040
For our future?
105
00:08:15,340 --> 00:08:17,656
You needn't answer me right away.
106
00:08:17,650 --> 00:08:21,290
Do think it over and then
tell me your decision.
107
00:08:35,602 --> 00:08:37,705
What is Chiyo doing?
108
00:08:39,260 --> 00:08:43,250
She sleeps all day and
refuses to eat anything.
109
00:08:44,260 --> 00:08:45,210
What a headache!
110
00:08:47,392 --> 00:08:51,260
No need to force her.
She'll eat when she's hungry.
111
00:08:51,757 --> 00:08:54,940
You're right.
112
00:08:57,260 --> 00:09:00,370
Must be Ryunosuke!
113
00:09:01,260 --> 00:09:02,444
Coming!
114
00:09:08,417 --> 00:09:14,367
l cannot let them meet.
115
00:09:14,718 --> 00:09:17,786
Mr. Yamashita
116
00:09:21,688 --> 00:09:25,355
Papa, it's Mr. Yamashita.
117
00:09:25,471 --> 00:09:29,210
Yamashita,
stop being a busybody.
118
00:09:29,223 --> 00:09:32,322
Actually I...
119
00:09:32,358 --> 00:09:34,536
Has Chiyo returned home?
120
00:09:34,600 --> 00:09:39,170
I assume she is in a bad mood.
So I bought a cake for her.
121
00:09:39,170 --> 00:09:41,170
-Sorry.
-Yamashita!
122
00:09:41,647 --> 00:09:44,641
I'm not interested in sweet stuff!
123
00:09:44,700 --> 00:09:46,306
It's not for you, it's for Chiyo.
124
00:09:46,300 --> 00:09:50,250
Chiyo doesn't like sweet stuff, either.
125
00:09:53,220 --> 00:09:56,210
Beautiful flowers!
Where did you get them?
126
00:09:57,220 --> 00:09:59,210
They were a gift.
127
00:10:00,180 --> 00:10:01,210
Your tea...
128
00:10:02,072 --> 00:10:07,337
Eitaro, what will| you do
if l say l'm getting married?
129
00:10:09,220 --> 00:10:11,170
Getting married? To whom?
130
00:10:11,807 --> 00:10:14,011
Who? Someone dependable.
131
00:10:14,010 --> 00:10:16,380
Must be someone other than me!
132
00:10:16,389 --> 00:10:23,170
This person says he has villas in
Japan, Malawi and France.
133
00:10:25,220 --> 00:10:27,170
France?
134
00:10:27,220 --> 00:10:30,170
And he comes from a family of doctors.
135
00:10:30,220 --> 00:10:32,170
All doctors?
136
00:10:32,220 --> 00:10:35,170
He was in the rowing club in school.
137
00:10:35,220 --> 00:10:38,170
That's why he went boating!
So he's the one.
138
00:10:38,220 --> 00:10:40,220
Hmmm?
139
00:10:40,220 --> 00:10:42,210
Nothing!
140
00:10:43,524 --> 00:10:45,583
What should I do?
141
00:10:47,602 --> 00:10:49,210
What should you do?
142
00:10:55,077 --> 00:10:59,210
Cockroach! Where did it go?
It was here just now.
143
00:11:03,220 --> 00:11:04,210
Dr Komatsubara?
144
00:11:06,500 --> 00:11:08,170
Answer?
145
00:11:08,220 --> 00:11:11,788
You said you would
give me time to think it over.
146
00:11:11,780 --> 00:11:17,170
I did say that, but I was wondering
whether you have made a decision.
147
00:11:17,220 --> 00:11:21,210
I see.
I haven't made a decision, yet.
148
00:11:22,220 --> 00:11:23,210
I see.
149
00:11:27,180 --> 00:11:30,210
But I'm happy
to be able to hear your voice.
150
00:11:30,210 --> 00:11:31,180
Good night.
151
00:11:31,180 --> 00:11:34,210
Thank you. Good night
152
00:11:38,180 --> 00:11:43,210
Idiot! It got away!
Cockroaches are fast these days!
153
00:11:44,456 --> 00:11:47,170
We will discuss the new schedule...
154
00:11:47,220 --> 00:11:51,170
in the artistes' common room
at 10 am tomorrow,
155
00:11:51,220 --> 00:11:54,210
We need to discuss the filming
details. Please be punctual.
156
00:11:56,180 --> 00:11:58,170
Mr. Hirano, call for you.
157
00:11:58,220 --> 00:12:01,210
The artistes have to be
in the makeup room by 3 pm.
158
00:12:02,734 --> 00:12:04,088
Is this Ryunosuke?
159
00:12:04,090 --> 00:12:05,800
Eitaro? What's up?
160
00:12:05,810 --> 00:12:07,034
Listen to me...
161
00:12:07,040 --> 00:12:09,805
Later ... I'm at an
important meeting...
162
00:12:09,800 --> 00:12:10,860
Brutal.
163
00:12:16,180 --> 00:12:20,000
What are you doing?
164
00:12:20,460 --> 00:12:22,434
You're just listening to them, right?
165
00:12:22,450 --> 00:12:23,834
Don't you have to study?
166
00:12:23,850 --> 00:12:26,220
I have something to tell you.
167
00:12:26,220 --> 00:12:27,170
Aki...
168
00:12:27,260 --> 00:12:30,170
What's the color of the background?
The color?
169
00:12:30,220 --> 00:12:32,210
Are you free?
No!
170
00:12:39,220 --> 00:12:41,210
What about yellow?
171
00:12:43,180 --> 00:12:47,210
You two are so heartless!
Ah, if he's at home...
172
00:12:49,718 --> 00:12:52,080
I'm afraid.
What are you afraid of?
173
00:12:52,108 --> 00:12:55,070
I'm really scared.
I'm afraid Aki will ignore me.
174
00:12:55,960 --> 00:12:58,071
You're afraid of being dumped?
175
00:12:58,071 --> 00:12:58,105
I suppose so.
You're afraid of being dumped?
176
00:12:58,105 --> 00:12:59,500
I suppose so.
177
00:12:59,500 --> 00:13:01,120
That must be it!
178
00:13:01,120 --> 00:13:07,349
Although that guy isn't good looking,
179
00:13:08,800 --> 00:13:14,000
he is a doctor, and he's rich,
romantic and he owns castles.
180
00:13:14,070 --> 00:13:18,650
Everything is perfect.
And he proposed to Aki recently.
181
00:13:18,653 --> 00:13:21,645
Aki didn't reject him outright!
182
00:13:23,120 --> 00:13:30,277
I put up a false front because
I care a lot about her.
183
00:13:31,622 --> 00:13:35,771
I really love her!
184
00:13:37,250 --> 00:13:41,594
But I can't bring myself
to say it to her.
185
00:13:42,602 --> 00:13:46,685
I couldn't even get my law license.
How can I be confident of myself?
186
00:13:47,771 --> 00:13:50,400
Keep this to yourself.
It's a guy thing.
187
00:13:55,670 --> 00:13:57,431
It's hot!
188
00:13:57,431 --> 00:13:58,430
Were you listening?
189
00:14:01,120 --> 00:14:05,413
You'll find a way out.
I'm going home.
190
00:14:05,422 --> 00:14:06,988
Why are you here, then?
191
00:14:08,000 --> 00:14:10,110
Ovulation period!
192
00:14:10,936 --> 00:14:13,070
I have to go!
193
00:14:14,120 --> 00:14:14,510
Wait!
Good evening.
194
00:14:14,640 --> 00:14:16,070
Good evening.
195
00:14:16,120 --> 00:14:19,070
Why are you here?
I came to pick you up.
196
00:14:20,120 --> 00:14:24,110
Greet your uncle!
Uncle?
197
00:14:24,120 --> 00:14:26,070
Uncle Eitaro!
198
00:14:30,120 --> 00:14:35,070
Can they stay here for the night?
199
00:14:36,528 --> 00:14:40,070
We want to be alone.
200
00:14:40,087 --> 00:14:43,219
We hope to have a daughter.
201
00:14:49,080 --> 00:14:53,070
There is no signal available
at the moment.
202
00:14:53,120 --> 00:14:57,110
Please leave a message
after the tone.
203
00:15:02,120 --> 00:15:06,110
Reina, l beg of you!
Stop torturing me!
204
00:15:08,468 --> 00:15:09,591
A little token...
205
00:15:10,820 --> 00:15:12,385
Open it and see.
206
00:15:17,080 --> 00:15:19,619
Booties? Reina...
207
00:15:19,610 --> 00:15:26,000
No need to say anything.
l understand how you feel, now.
208
00:15:26,000 --> 00:15:26,914
What?
209
00:15:27,010 --> 00:15:30,222
It can't be helped.
She is pregnant.
210
00:15:30,238 --> 00:15:33,070
Though we cannot be together
in this life...
211
00:15:33,120 --> 00:15:36,933
I hope we can be together
in our next lives.
212
00:15:38,080 --> 00:15:41,743
Congratulations!
You have my blessing.
213
00:15:42,038 --> 00:15:45,934
Whenever you feel sad,
just remember my sweet smile!
214
00:15:47,171 --> 00:15:49,186
I'm leaving.
215
00:15:52,120 --> 00:15:55,070
What are you doing?
216
00:15:56,765 --> 00:16:00,602
Director, everything is ready.
We can rehearse now.
217
00:16:09,844 --> 00:16:13,110
You have no messages.
Thank you for your patronage.
218
00:16:19,080 --> 00:16:21,110
What are you doing?
219
00:16:29,120 --> 00:16:32,110
You should understand by now.
220
00:16:33,120 --> 00:16:38,110
it has been 22 hours and 23 minutes.
221
00:16:40,120 --> 00:16:43,630
Why isn't that man here, yet?
222
00:16:45,920 --> 00:16:49,150
He doesn't take this marriage
to heart at all.
223
00:16:51,120 --> 00:16:55,110
That's why he didn't return.
What an irresponsible man!
224
00:16:55,160 --> 00:16:58,400
Papa, Chiyo isn't feeling well.
225
00:16:58,638 --> 00:17:05,150
Quiet! If he really wanted to
marry you, he would have come!
226
00:17:06,160 --> 00:17:09,990
Even if he is busy at work, he can
come in the middle of the night.
227
00:17:10,030 --> 00:17:14,672
Even snow storms and typhoons
shouldn't stop him.
228
00:17:16,120 --> 00:17:18,150
Why isn't he here yet?
229
00:17:19,120 --> 00:17:22,150
Tell me why!
Why isn't he here?
230
00:17:24,484 --> 00:17:26,110
You're asking me?
231
00:17:33,160 --> 00:17:36,110
How would I know?
232
00:17:42,160 --> 00:17:44,110
I don't know!
233
00:17:48,194 --> 00:17:49,678
What's the use of crying?
234
00:17:52,573 --> 00:17:56,503
It's all your fault
for being so foolish!
235
00:17:56,520 --> 00:17:58,305
Say no more.
236
00:17:58,300 --> 00:18:02,110
If you want Ryunosuke to come,
sort things out with him.
237
00:18:03,160 --> 00:18:07,000
I didn't say I want him to come.
238
00:18:07,110 --> 00:18:08,160
But just now, you...
239
00:18:08,160 --> 00:18:11,150
There should be
a limit to your jokes!
240
00:18:41,960 --> 00:18:44,990
-Are you ready?
-Get into position!
241
00:18:47,000 --> 00:18:49,990
We aren't filming the pudding yet.
Go over there.
242
00:18:50,960 --> 00:18:53,314
Director, come over here!
Okay, thanks.
243
00:18:53,325 --> 00:18:59,990
Uh, excuse me.
May I go in?
244
00:19:01,921 --> 00:19:04,678
Er... yes
245
00:19:05,210 --> 00:19:07,219
Thank you.
246
00:19:07,219 --> 00:19:10,671
I never expected
the filming to be so strenuous.
247
00:19:10,700 --> 00:19:13,950
You're right.
248
00:19:14,420 --> 00:19:17,577
Are you the sponsor?
249
00:19:17,730 --> 00:19:19,767
Something like that.
250
00:19:19,767 --> 00:19:20,400
I thought so.
251
00:19:20,400 --> 00:19:23,350
You must be the company president.
252
00:19:25,400 --> 00:19:27,350
Do I look like a president?
253
00:19:31,600 --> 00:19:34,390
You're here to keep an eye on them?
254
00:19:34,400 --> 00:19:37,350
It's obvious
you're the company president.
255
00:19:37,400 --> 00:19:39,390
You have the disposition.
256
00:19:41,400 --> 00:19:42,390
Really?
257
00:19:45,564 --> 00:19:49,390
My boyfriend is inside.
258
00:19:51,400 --> 00:19:53,390
See that guy wearing a cap?
259
00:19:58,400 --> 00:20:01,350
The honest-looking guy beside him.
260
00:20:04,400 --> 00:20:05,350
He is honest.
261
00:20:05,400 --> 00:20:08,350
Yes.
I brought a bento for him.
262
00:20:08,400 --> 00:20:11,350
He hasn't slept the entire night.
263
00:20:13,400 --> 00:20:14,350
He saw me!
264
00:20:14,560 --> 00:20:18,207
Takumi, this is for you.
265
00:20:18,225 --> 00:20:18,733
Thank you.
266
00:20:18,742 --> 00:20:20,960
Take care of your health.
Work hard.
267
00:20:20,960 --> 00:20:22,460
I have to get to work.
268
00:20:23,400 --> 00:20:26,350
I'lI go up and take a look.
That's it.
269
00:20:36,400 --> 00:20:38,350
Go and get the model.
270
00:20:43,360 --> 00:20:46,350
He is tall.
Can he get in?
271
00:20:46,400 --> 00:20:49,350
Say it with more feeling. Look happy
that you have so many of them.
272
00:20:49,400 --> 00:20:52,390
More feeling!
273
00:20:55,272 --> 00:20:58,400
So, about Reina...
274
00:20:59,097 --> 00:21:02,390
There's never been anything between them.
275
00:21:05,400 --> 00:21:07,350
I was too anxious.
276
00:21:08,400 --> 00:21:09,350
Too anxious?
277
00:21:09,394 --> 00:21:15,503
I'm really sorry.
I was too careless.
278
00:21:17,054 --> 00:21:20,350
Please, don't do this.
Please get up.
279
00:21:22,400 --> 00:21:25,350
This is great!
It's a great relief to me!
280
00:21:26,400 --> 00:21:28,390
Really?
281
00:21:29,400 --> 00:21:30,390
Of course!
282
00:21:33,400 --> 00:21:35,084
Do you hate me for it?
283
00:21:35,300 --> 00:21:36,550
Of course not!
284
00:21:36,567 --> 00:21:38,390
That's great!
285
00:21:41,250 --> 00:21:46,350
Simply great!
I'm always getting into such trouble.
286
00:21:46,400 --> 00:21:49,350
My husband was always
angry with me for that.
287
00:21:49,825 --> 00:21:59,121
My mother-in-law's name is Mitsurumi,
but I keep calling her Mitsu.
288
00:21:59,200 --> 00:22:07,350
I have no idea why the wrong name
comes out of my mouth all the time.
289
00:22:07,400 --> 00:22:12,863
That's one reason I never
got along well with my in-laws.
290
00:22:12,900 --> 00:22:18,980
However, I won't let
such a thing happen to us, Kuyo
291
00:22:18,986 --> 00:22:22,288
I'm Chiyo, but...
292
00:22:22,297 --> 00:22:26,075
I will take note of it.
Regarding Ryunosuke...
293
00:22:26,100 --> 00:22:30,350
He's been so busy that
he hasn't returned home.
294
00:22:31,400 --> 00:22:32,350
He's so busy?
295
00:22:32,400 --> 00:22:34,350
He is always like that.
296
00:22:34,400 --> 00:22:38,390
Once he's set on doing something,
he will forget everything.
297
00:22:39,634 --> 00:22:42,350
But, he certainly hasn't forgotten you.
298
00:22:43,400 --> 00:22:48,350
He treasures
your relationship and love.
299
00:22:48,400 --> 00:22:50,230
I'm sure of that.
300
00:22:50,245 --> 00:22:55,280
I'm sorry. He's very busy now.
Please wait just a little longer.
301
00:22:55,571 --> 00:22:58,990
Okay, Kuyo?
302
00:23:35,440 --> 00:23:37,390
A little on this side...
303
00:23:37,440 --> 00:23:40,186
Like this?
Too much on the side.
304
00:23:40,186 --> 00:23:40,390
Turn back.
Like this?
Too much on the side.
305
00:23:40,390 --> 00:23:42,430
Turn back.
306
00:23:43,466 --> 00:23:47,390
OK, stop!
We can start filming now.
307
00:23:47,440 --> 00:23:50,430
We shall begin now.
Please give me your guidance.
308
00:24:02,648 --> 00:24:03,891
Chiyo...
309
00:24:04,880 --> 00:24:07,280
Sis, Misato...
310
00:24:07,320 --> 00:24:08,699
You're still in a bad mood?
311
00:24:08,860 --> 00:24:10,090
Are you okay?
312
00:24:19,440 --> 00:24:21,390
Dr. Komatsubara proposed to you?
313
00:24:22,339 --> 00:24:27,390
Something like that.
He wants to plan our future together.
314
00:24:27,440 --> 00:24:33,029
Actually, at Aki's age,
she should consider getting married.
315
00:24:33,440 --> 00:24:34,390
That's right.
316
00:24:35,440 --> 00:24:37,390
What about Eitaro, then?
317
00:24:37,930 --> 00:24:43,390
I tried many times to sound him out,
but to no avail.
318
00:24:46,440 --> 00:24:49,390
As usual, he continued with
his clownish ways.
319
00:24:49,539 --> 00:24:54,390
Why won't he tell me
not to marry Dr. Komatsubara?
320
00:24:55,791 --> 00:24:58,469
Men are just...
321
00:24:59,440 --> 00:25:01,390
What's the matter?
322
00:25:02,602 --> 00:25:07,390
Why won't he
sort things out with me personally?
323
00:25:08,450 --> 00:25:12,590
No matter what his mother says,
the feeling is different.
324
00:25:14,640 --> 00:25:18,590
He should explain it to me, himself.
325
00:25:19,640 --> 00:25:21,630
Perhaps Dad is right.
326
00:25:25,640 --> 00:25:28,590
If he wanted to marry me,
327
00:25:29,640 --> 00:25:33,630
he would come to me even if
there was a snowstorm or typhoon.
328
00:25:35,531 --> 00:25:37,099
Dad said that?
329
00:25:42,640 --> 00:25:44,550
What is he doing?
330
00:25:45,640 --> 00:25:46,590
That's right.
331
00:25:47,640 --> 00:25:51,590
Just one sentence will do.
332
00:25:52,640 --> 00:25:55,550
I feel sorry for you.
I'm the only happy one.
333
00:26:00,640 --> 00:26:04,550
I seem to have woken
up from my dream.
334
00:26:17,560 --> 00:26:20,590
Not allowed to leave the house?
How did you know?
335
00:26:21,560 --> 00:26:23,389
Misato told me.
336
00:26:23,699 --> 00:26:24,964
You saw her?
337
00:26:24,976 --> 00:26:27,550
If you had time for that,
you should have finished your job.
338
00:26:27,600 --> 00:26:30,550
The master tape is ready.
Please go through it.
339
00:26:32,600 --> 00:26:36,550
Misato found me and
asked me to tell you about it.
340
00:26:36,600 --> 00:26:37,590
Really?
341
00:26:38,600 --> 00:26:44,590
She said Chiyo will wait for you
to go and bring her home.
342
00:26:48,600 --> 00:26:50,590
Are you listening to me?
343
00:27:00,600 --> 00:27:02,550
Come, quick!
344
00:27:09,743 --> 00:27:13,590
I can't put my work aside
at this moment.
345
00:27:21,600 --> 00:27:25,550
Is the pudding ad
really so important?
346
00:27:32,690 --> 00:27:34,768
I'll see you when I have time.
347
00:28:01,103 --> 00:28:02,550
Chiyo...
348
00:28:05,087 --> 00:28:07,254
Where are you going?
349
00:28:07,460 --> 00:28:10,550
To the hospital.
I have to go for a checkup.
350
00:28:11,600 --> 00:28:12,550
See you.
351
00:28:17,586 --> 00:28:23,550
Dad, perhaps I've never been serious
about anything throughout my life.
352
00:28:25,819 --> 00:28:31,550
No matter what happens,
I will give birth to this baby.
353
00:28:34,471 --> 00:28:42,590
Even if I don't marry Ryunosuke,
I won't change my mind.
354
00:28:50,912 --> 00:28:53,330
Chiyo!
Yes?
355
00:28:54,724 --> 00:28:56,550
Wait!
356
00:29:03,368 --> 00:29:05,550
Take this.
357
00:29:07,110 --> 00:29:08,881
Dad, this is an umbrella.
358
00:29:09,161 --> 00:29:11,590
Open it.
359
00:29:13,560 --> 00:29:15,550
Take it to the hospital.
360
00:29:32,600 --> 00:29:34,550
It's hot in here.
361
00:30:01,669 --> 00:30:03,434
Ryunosuke hasn't gone to see Chiyo?
362
00:30:03,457 --> 00:30:04,574
I don't think so.
363
00:30:04,602 --> 00:30:06,478
What's the matter with that guy?
364
00:30:06,721 --> 00:30:12,600
You're right. If he drags on,
Chiyo might dump him!
365
00:30:12,600 --> 00:30:12,634
Right!
You're right. If he drags on,
Chiyo might dump him!
366
00:30:12,634 --> 00:30:14,191
Right!
367
00:30:15,197 --> 00:30:18,550
Men who sweet-talk are unreliable.
368
00:30:20,600 --> 00:30:25,590
What women want is for their men
to show concern for them.
369
00:30:28,312 --> 00:30:30,250
Aki, what are you trying to say?
370
00:30:30,250 --> 00:30:31,550
Nothing in particular.
371
00:30:34,149 --> 00:30:38,800
Let me tell you.
l'm trying my best.
372
00:30:38,800 --> 00:30:38,819
If you want to try your best,
then change your ways!
Let me tell you.
l'm trying my best.
373
00:30:38,819 --> 00:30:44,550
If you want to try your best,
then change your ways!
374
00:30:44,600 --> 00:30:48,550
Consider what you want to do
in future. Am I right?
375
00:30:49,365 --> 00:30:51,550
Why are you so worked up?
376
00:30:55,435 --> 00:30:57,773
Your shoulder aches?
You've been tired, lately?
377
00:30:57,800 --> 00:31:00,550
No need. Go back.
378
00:31:00,568 --> 00:31:05,590
I'm very busy. I have lots of work
to do, unlike a loafer like you.
379
00:31:10,560 --> 00:31:13,550
This is great!
The baby is growing well.
380
00:31:13,600 --> 00:31:15,550
Look, it has grown bigger.
381
00:31:16,949 --> 00:31:18,266
That's right.
382
00:31:18,600 --> 00:31:21,397
Do you still have your handbook?
383
00:31:21,400 --> 00:31:23,277
Handbook?
384
00:31:23,600 --> 00:31:27,550
Fill out this form and
bring it back, next time.
385
00:31:29,191 --> 00:31:30,106
Excuse me.
386
00:31:31,374 --> 00:31:32,481
Okay.
387
00:31:39,060 --> 00:31:41,400
(Expectant Mother's Full Name)
(Address)
388
00:31:45,400 --> 00:31:50,000
Kotani Chiyo
389
00:31:51,560 --> 00:31:55,550
There is plenty of
Duoduo Pudding!
390
00:31:55,600 --> 00:32:00,550
I still feel
the punch line isn't strong enough.
391
00:32:00,550 --> 00:32:02,550
Rewind.
392
00:32:06,600 --> 00:32:09,550
There is plenty of
Duoduo Pudding!
393
00:32:11,600 --> 00:32:14,550
Lower the first part by 3 degrees
and the second part by 7 degrees.
394
00:32:14,600 --> 00:32:15,550
OK
395
00:32:28,600 --> 00:32:30,550
There is plenty of...
396
00:32:33,600 --> 00:32:35,590
Duoduo Pudding!
397
00:32:36,600 --> 00:32:37,550
OK!
398
00:32:40,600 --> 00:32:42,590
It has been hard on you.
399
00:32:51,600 --> 00:32:53,550
It's finally done!
400
00:32:58,878 --> 00:33:00,550
Ryu!
401
00:33:04,802 --> 00:33:06,081
Chiyo?
402
00:33:12,608 --> 00:33:14,133
Sorry.
403
00:33:14,546 --> 00:33:16,540
For what?
404
00:33:17,705 --> 00:33:21,084
I had intended to stop by after the
assignment was completed, for sure.
405
00:33:31,480 --> 00:33:38,430
During my stay back home,
I felt so helpless.
406
00:33:41,480 --> 00:33:44,118
I felt very lonely, too.
407
00:33:48,810 --> 00:33:50,340
Sorry.
408
00:33:56,214 --> 00:33:57,634
But, you know...
409
00:34:00,480 --> 00:34:05,075
It doesn't matter to me anymore, now.
410
00:34:06,189 --> 00:34:06,977
What?
411
00:34:09,257 --> 00:34:13,980
Though my baby can't
move or talk, yet,
412
00:34:15,480 --> 00:34:20,197
he is definitely in here.
413
00:34:22,480 --> 00:34:29,022
He seems to be a rope
tying the two of us together.
414
00:34:34,819 --> 00:34:39,050
It was on my mind
when I was at work.
415
00:34:40,480 --> 00:34:41,429
What was?
416
00:34:42,077 --> 00:34:44,348
I wanted to see you.
417
00:34:45,785 --> 00:34:48,136
I was thinking about you.
418
00:34:51,139 --> 00:34:53,875
I planned to see you
once my job was done.
419
00:34:56,522 --> 00:34:58,428
That's why I worked
hard to finish quickly.
420
00:35:08,350 --> 00:35:11,309
So, how is it?
421
00:35:11,300 --> 00:35:12,480
What do you mean?
422
00:35:12,659 --> 00:35:14,610
Have you finished it?
423
00:35:14,717 --> 00:35:16,842
I don't think it'II sell.
424
00:35:16,874 --> 00:35:17,647
Why not?
425
00:35:17,700 --> 00:35:23,430
But it's quite fun. There is
plenty of Duoduo Pudding!
426
00:35:25,912 --> 00:35:28,546
Sounds like selling dim sum.
427
00:35:30,592 --> 00:35:33,579
I like this job.
428
00:35:51,703 --> 00:35:53,430
Look!
429
00:35:54,386 --> 00:35:58,470
I was a little nervous because
I'm not married.
430
00:35:59,480 --> 00:36:01,722
Now I've got this.
431
00:36:06,480 --> 00:36:08,430
Let me see it.
432
00:36:09,480 --> 00:36:11,430
What are you doing?
433
00:36:25,200 --> 00:36:27,200
Hirano Chiyo
434
00:36:57,480 --> 00:37:01,430
Are you ready?
435
00:37:02,912 --> 00:37:04,862
I'm going to dial.
436
00:37:05,389 --> 00:37:06,231
Go ahead.
437
00:37:20,480 --> 00:37:23,430
Sorry.
Go ahead and dial.
438
00:37:23,696 --> 00:37:26,004
Calm down.
439
00:37:31,480 --> 00:37:33,470
The Kotani residence...
440
00:37:34,054 --> 00:37:38,777
Chiyo? What happened to you?
I was worried because you are so late?
441
00:37:40,480 --> 00:37:41,936
Ryunosuke?
442
00:37:43,195 --> 00:37:46,647
I see. That's great!
443
00:37:47,440 --> 00:37:48,656
Your father?
444
00:37:51,074 --> 00:37:52,487
She says he's there.
445
00:37:55,629 --> 00:37:58,749
Mom, I have something to tell Dad.
446
00:37:58,800 --> 00:38:04,900
Hold on.
Papa, ...
447
00:38:04,900 --> 00:38:09,500
Chiyo and Ryunosuke
want to talk to you together.
448
00:38:09,911 --> 00:38:14,430
They have something important
to tell you.
449
00:38:16,038 --> 00:38:18,430
They will be here at 11 pm.
450
00:38:19,645 --> 00:38:21,626
How about it?
451
00:38:27,207 --> 00:38:33,300
No problem. No response means
he's agreeable. Come, quick!
452
00:38:34,480 --> 00:38:36,430
I know. Bye!
453
00:38:39,480 --> 00:38:40,430
It's done!
454
00:38:40,480 --> 00:38:44,414
Really?
I'm not dressed for the occasion.
455
00:38:46,480 --> 00:38:50,430
It's okay. We are going there
straight from the office.
456
00:38:52,134 --> 00:38:54,982
Really? Then, let's go.
457
00:39:06,882 --> 00:39:10,077
Eitaro?
What's the matter?
458
00:39:10,321 --> 00:39:12,992
Aki is really angry this time.
459
00:39:13,900 --> 00:39:15,231
What's the matter?
460
00:39:15,230 --> 00:39:17,910
It's good that Chiyo is here, too.
461
00:39:17,910 --> 00:39:19,035
Chiyo?
462
00:39:22,480 --> 00:39:24,017
Why are you here?
463
00:39:24,167 --> 00:39:26,510
I asked Takumi where you were.
464
00:39:26,510 --> 00:39:28,470
Takumi? Huh? Why?
465
00:39:28,510 --> 00:39:32,510
What happened to Sis?
466
00:39:34,510 --> 00:39:37,470
She wants to get married.
467
00:39:37,470 --> 00:39:39,470
Married?
468
00:39:39,510 --> 00:39:42,470
Surely she isn't marrying
Dr. Komatsubara?
469
00:39:42,510 --> 00:39:44,470
What shall I do?
470
00:39:45,510 --> 00:39:49,510
How would we know?
Why don't you think of something?
471
00:39:50,510 --> 00:39:54,470
I wanted to discuss it with you,
but you were busy.
472
00:39:55,510 --> 00:39:59,470
Sorry. We have something we have to...
473
00:40:01,510 --> 00:40:09,470
You two are so heartless!
I sacrificed so much because of you.
474
00:40:11,510 --> 00:40:15,510
For the sake of your happiness,
I organized meetings to help you.
475
00:40:16,510 --> 00:40:20,470
I listened to your complaints, too.
Am I not good enough?
476
00:40:23,510 --> 00:40:28,970
No! You should know what is
most important at this moment.
477
00:40:30,016 --> 00:40:32,000
You're right.
478
00:40:32,000 --> 00:40:32,013
Dad is waiting for us.
You're right.
479
00:40:32,013 --> 00:40:34,510
Dad is waiting for us.
480
00:40:34,510 --> 00:40:37,470
You're right.
481
00:40:38,280 --> 00:40:39,470
Let's go!
482
00:40:39,635 --> 00:40:44,117
How could you abandon me like this!
483
00:40:49,510 --> 00:40:51,500
We mustn't be soft hearted!
484
00:40:51,510 --> 00:40:55,053
Definitely not!
Absolutely no turning back!
485
00:41:01,510 --> 00:41:04,731
So, I have decided to marry
Dr. Komatsubara.
486
00:41:07,480 --> 00:41:10,440
Sis, is this really
what you want?
487
00:41:10,808 --> 00:41:15,828
You know, Eitaro, we are in a hurry.
Stop beating about the bush.
488
00:41:15,830 --> 00:41:18,470
Sit down and
have a good talk with her.
489
00:41:18,510 --> 00:41:21,470
You two have been
together for so long.
490
00:41:21,510 --> 00:41:24,000
That's right. How can you
break up just like that?
491
00:41:24,010 --> 00:41:27,470
Precisely!
How can we break up just like that?
492
00:41:27,510 --> 00:41:30,470
It's better for you to talk
it over by yourselves.
493
00:41:30,510 --> 00:41:32,470
Sorry. We have to go.
494
00:41:32,510 --> 00:41:34,204
Your tea is ready. Please stay.
495
00:41:34,210 --> 00:41:36,951
I hate it when he does this!
496
00:41:36,964 --> 00:41:41,510
You need others to give you moral
support when it is your problem.
497
00:41:43,510 --> 00:41:45,510
He's always like that!
498
00:41:46,510 --> 00:41:53,411
I was unhappy at work at 22. At 24,
I quit my job and felt helpless.
499
00:41:53,410 --> 00:41:57,263
At 25, my complexion started to go
downhill, and my friends all got married.
500
00:41:57,300 --> 00:42:02,911
At 27, I was working hard and at 28, I decided
to go abroad for studies, but gave it up for you.
501
00:42:02,920 --> 00:42:05,880
We are always quarreling.
502
00:42:05,893 --> 00:42:06,937
Aki...
503
00:42:07,510 --> 00:42:12,470
l'm envious of Chiyo and Ryunosuke.
504
00:42:13,510 --> 00:42:19,470
Maybe it's a little crazy to
get married because she is pregnant,
505
00:42:20,480 --> 00:42:23,470
but at the very least,
they have a common goal.
506
00:42:23,510 --> 00:42:26,430
And they are working hard
towards their goal.
507
00:42:27,480 --> 00:42:30,470
Ryunosuke has started to
change for the better, too.
508
00:42:32,480 --> 00:42:35,430
You're the only one
who never changes!
509
00:42:35,480 --> 00:42:38,430
That's why I decided to
marry Dr. Komatsubara.
510
00:42:39,480 --> 00:42:44,430
He isn't like you. I need a man
who plans for the future.
511
00:43:11,480 --> 00:43:15,117
Papa, wait a little longer.
512
00:43:23,293 --> 00:43:26,807
Maybe they missed the
train, or something.
513
00:43:26,810 --> 00:43:28,708
There are phones in the stations.
514
00:43:28,700 --> 00:43:30,820
Or, Chiyo could be feeling ill.
515
00:43:30,837 --> 00:43:32,170
Hospitals have phones, too.
516
00:43:32,170 --> 00:43:33,121
Yes, well...
517
00:43:33,121 --> 00:43:34,702
Police stations have phones, too.
518
00:43:36,807 --> 00:43:39,430
This is great! Only the two of us.
519
00:43:39,480 --> 00:43:42,219
They have to sort it out themselves.
520
00:43:43,579 --> 00:43:46,521
Are you okay?
You said you shouldn't run.
521
00:43:46,520 --> 00:43:50,430
I can't bother about that now.
We must hurry up.
522
00:43:53,480 --> 00:43:54,430
Ugh...
523
00:43:56,480 --> 00:43:57,470
Hey!
524
00:43:59,145 --> 00:44:01,450
Hurry up. What's the matter?
525
00:44:01,474 --> 00:44:05,430
Chiyo, I feel dizzy.
I haven't slept for days.
526
00:44:05,685 --> 00:44:07,343
Ryunosuke...
527
00:44:07,877 --> 00:44:09,229
I'll be okay, just
give me a minute.
528
00:44:10,282 --> 00:44:11,430
Are you okay?
529
00:44:14,480 --> 00:44:18,430
Where are you going?
To have my dinner!
530
00:44:25,480 --> 00:44:28,430
Ryunosuke, are you all right?
Wake up!
531
00:44:28,480 --> 00:44:30,430
Wake up, Ryunosuke!
532
00:44:35,430 --> 00:44:43,430
Ryunosuke! Are you okay?
...
533
00:44:44,270 --> 00:44:46,800
Screenplay
Yoshida Noriko
534
00:44:46,900 --> 00:44:48,600
Cast
535
00:44:48,700 --> 00:44:51,200
Takenouchi Yutaka
536
00:44:51,300 --> 00:44:53,860
Hirosue Ryoko
537
00:44:53,860 --> 00:44:56,700
Ishida Yuriko
538
00:44:56,700 --> 00:44:59,400
Abe Hiroshi
539
00:44:59,400 --> 00:45:01,400
Katase Nana
540
00:45:01,400 --> 00:45:05,140
Tsumabuki Satoshi
541
00:45:05,140 --> 00:45:07,100
Sakai Toshiya
Imai Yoko
542
00:45:07,150 --> 00:45:08,800
Inoue Yoshiko
543
00:45:08,800 --> 00:45:10,800
Itou Takahiro, Kusama Hirotaka, Higuchi Tatsuya
544
00:45:10,900 --> 00:45:11,900
Takabayshi Yukiko
545
00:45:11,900 --> 00:45:13,900
Kondo Yoshimasa
546
00:45:14,700 --> 00:45:17,200
Sawamura Ikki
547
00:45:17,200 --> 00:45:20,300
Kobayashi Susumu
548
00:45:21,800 --> 00:45:24,300
Kinomi Nana
549
00:45:24,300 --> 00:45:27,300
Chiba Shinichi (Sonny)
550
00:46:18,700 --> 00:46:21,300
Fuji TV
36517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.