Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,999 --> 00:00:20,180
Воздушными ударами, артиллерией, танками
японцы теснят защитников Китая,
2
00:00:20,180 --> 00:00:22,280
намереваясь оккупировать Нанкин.
3
00:00:22,540 --> 00:00:27,340
Интенсивные бои идут с пяти входов в
столицу, и самый ожесточенный из них –
4
00:00:27,340 --> 00:00:28,500
у ворот Джунхуа.
5
00:00:28,940 --> 00:00:34,560
Наши силы обороняли артиллерийскую
позицию на холме Юйхуатай, оказывая
6
00:00:34,560 --> 00:00:38,160
сопротивление. Врат нападает на столицу
с множества сторон.
7
00:00:38,380 --> 00:00:40,980
12 -го атаки стали еще интенсивней.
8
00:00:41,180 --> 00:00:45,660
Самолеты противника разбомбили городские
стены, прикрывая атаки пехоты,
9
00:00:45,660 --> 00:00:50,820
пытающейся прорваться внутрь. Особенно
интенсивной была битва у ворот Гуанхуа.
10
00:00:51,200 --> 00:00:56,520
С раннего утра 4000 вражеских солдат
провели больше 10 яростных атак на
11
00:00:56,680 --> 00:01:01,780
Наши силы заняли оборону и отбили
нападение, а наши воздушные силы
12
00:01:01,780 --> 00:01:04,239
позиции врага. Артиллерия и помогла.
13
00:01:04,680 --> 00:01:07,320
Обстреливая с тыла, враг отступил в
панике.
14
00:01:07,600 --> 00:01:10,780
Используя возможность, мы преследовали
их вне стен города.
15
00:01:11,180 --> 00:01:16,420
Потери врага большие, но и у нас жертв
множество. Все солдаты готовы биться
16
00:01:16,420 --> 00:01:18,680
насмерть, доблестно сопротивляясь.
17
00:01:50,540 --> 00:01:51,700
Снимай, быстро, быстро!
18
00:01:52,260 --> 00:01:54,280
Снимай, снимай, снимай давай!
19
00:01:55,180 --> 00:01:56,180
Давай!
20
00:02:00,480 --> 00:02:01,480
Боже!
21
00:02:06,420 --> 00:02:08,880
Возьмите ребенка! Возьмите, умоляю!
22
00:02:09,100 --> 00:02:10,100
Дай руку!
23
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
Папочка!
24
00:02:13,940 --> 00:02:15,720
Папа! Сынок!
25
00:02:16,620 --> 00:02:19,680
Папа! Это твой шанс выжить, сынок!
26
00:02:28,440 --> 00:02:29,560
Нанкинская фотостудия
27
00:02:29,560 --> 00:02:42,280
Выбрасывайте
28
00:02:42,280 --> 00:02:45,520
все мешки с письмами! Переоденьте их,
прежде чем сесть в грузовик!
29
00:02:46,120 --> 00:02:49,340
Переодевайтесь и залезайте!
Переодевайтесь! Живей! Час! Скорей!
30
00:02:49,680 --> 00:02:50,680
Переодевайтесь и сюда!
31
00:02:50,820 --> 00:02:52,300
А то на солдата похож!
32
00:02:56,810 --> 00:02:57,810
Куда едем?
33
00:03:01,090 --> 00:03:02,830
Чан! Чан! Чан!
34
00:03:03,110 --> 00:03:04,930
А было письмо от дочки моей.
35
00:03:05,150 --> 00:03:06,970
Чан! Времени нет. От моей Луань.
36
00:03:07,190 --> 00:03:10,690
Луань! Давай, залезай. Чан! Идём.
37
00:03:13,350 --> 00:03:14,350
Скорей.
38
00:03:15,730 --> 00:03:18,070
Второй район? Да -да -да, второй.
39
00:03:18,710 --> 00:03:19,830
Улица Лайдау.
40
00:03:20,330 --> 00:03:21,330
А звать как?
41
00:03:25,430 --> 00:03:26,430
Нашёл.
42
00:03:27,280 --> 00:03:29,260
Верно. Это её почерк, да.
43
00:03:29,560 --> 00:03:30,660
Чан, спасибо.
44
00:03:31,100 --> 00:03:35,400
Спасибо, Чан. Сю Цзунь в порядке. Там
она в безопасности.
45
00:03:36,480 --> 00:03:37,840
Стойте. Подождите.
46
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
Почтмейстер.
47
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
Подождите.
48
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
Чан, времени нет. Жду в порту.
Подождите.
49
00:03:46,780 --> 00:03:47,780
Почтмейстер.
50
00:04:25,220 --> 00:04:27,640
Китайские солдаты и чиновники!
51
00:04:28,100 --> 00:04:32,520
Командующий Нанкинского гарнизона Тан
Шэньжи бросил вас и бежал!
52
00:04:32,890 --> 00:04:38,370
Все ананкинские позиции захвачены
императорской армией Японии. Доложите
53
00:04:38,450 --> 00:04:44,510
Сдавайтесь. Имперская армия соблюдает
Женевскую конвенцию. К пленным относятся
54
00:04:44,510 --> 00:04:45,610
хорошо. Бери.
55
00:04:45,830 --> 00:04:47,930
Пошел, братан. Бери.
56
00:04:48,470 --> 00:04:52,570
Бери. Бери. Пошел, братан. Бери. Бой.
Бери.
57
00:04:52,790 --> 00:04:53,790
Бой.
58
00:04:57,730 --> 00:04:59,590
Готов? Огонь.
59
00:05:57,970 --> 00:06:03,470
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb,
получай бонус за регистрацию и делай так
60
00:06:03,470 --> 00:06:04,550
на любые события.
61
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Здравствуй, друг.
62
00:06:36,510 --> 00:06:42,010
Я гражданское лицо. Да здравствует
китайско -японская дружба.
63
00:06:42,250 --> 00:06:45,330
Иди, иди, не волнуйся за меня. И все,
пойдем.
64
00:06:45,690 --> 00:06:47,010
Я не пойду.
65
00:06:47,690 --> 00:06:48,730
Японцы идут.
66
00:06:49,070 --> 00:06:55,170
Идем. Японцы идут. Это же верная смерть.
Пойдем, сестра. Пойдем, пойдем. Скорей,
67
00:06:55,170 --> 00:06:56,170
скорее.
68
00:07:05,160 --> 00:07:06,340
Грустимо. Так точно.
69
00:07:06,580 --> 00:07:09,040
Фотограф еще не прибыл? Скоро будет.
70
00:07:10,960 --> 00:07:12,060
Солнце заходит.
71
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Долго.
72
00:07:25,620 --> 00:07:28,180
Прошу прощения, что заставило ждать вас.
73
00:07:28,440 --> 00:07:32,640
13 -й пехотный полк. Фотограф -лейтенант
Ито Хидео.
74
00:07:33,400 --> 00:07:34,980
Явился. Стройся!
75
00:07:38,880 --> 00:07:40,520
Да здравствует император!
76
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
Банзай!
77
00:07:43,280 --> 00:07:45,300
Банзай! Банзай!
78
00:07:46,260 --> 00:07:48,280
Банзай! Банзай!
79
00:07:53,220 --> 00:07:55,400
Назад, в город! Никто не пройдет!
80
00:07:57,140 --> 00:08:00,180
Мы отступаем по приказу генерала Тана!
81
00:08:00,740 --> 00:08:02,960
Пропустите нас! Кто пойдет, получит
пулю!
82
00:08:03,640 --> 00:08:07,720
Я полковник, а ты подполковник. Мне
переночевать? Сунди!
83
00:08:07,940 --> 00:08:10,920
Сунди! Освободи дорогу!
84
00:08:15,420 --> 00:08:18,740
Как вы смеете стрелять под своим?
85
00:08:19,160 --> 00:08:20,540
В атаку!
86
00:08:22,500 --> 00:08:24,420
Сунди! Сунди!
87
00:08:25,820 --> 00:08:27,840
Не подходите! Убьем!
88
00:08:28,100 --> 00:08:29,100
Огонь!
89
00:08:36,720 --> 00:08:39,440
Приказ комдива. Не пропускать бегущих с
поля боя.
90
00:08:41,960 --> 00:08:46,980
Они дезертиры. Гоните дезертиров обратно
в город. Сражаться с дебошками. Это
91
00:08:46,980 --> 00:08:48,040
приказ. Огонь!
92
00:09:13,930 --> 00:09:15,590
На колени! На колени!
93
00:09:16,110 --> 00:09:18,010
На побранку! Слушайте!
94
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
Казните!
95
00:09:19,870 --> 00:09:22,210
Майор, убийство пленных — военное
преступление.
96
00:09:22,490 --> 00:09:23,850
Заткнись! Винтовки взять!
97
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
Есть!
98
00:09:29,090 --> 00:09:30,090
Готов!
99
00:09:32,550 --> 00:09:34,930
Китайские твиньи. Они же не люди.
100
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
Цельсь!
101
00:09:37,170 --> 00:09:38,170
Огонь!
102
00:09:41,750 --> 00:09:43,330
Цельсь! Огонь!
103
00:09:48,590 --> 00:09:50,790
Без толочи. Я покажу.
104
00:09:51,390 --> 00:09:53,870
Фотограф, иди сюда.
105
00:09:54,590 --> 00:09:58,310
Подойди и снимай момент, когда пуля
пробьет китайскую свинью.
106
00:10:05,950 --> 00:10:07,730
Я сменю пленку.
107
00:10:09,850 --> 00:10:11,590
Я еще не снимаю.
108
00:10:12,110 --> 00:10:13,110
Дебил.
109
00:10:14,130 --> 00:10:16,130
А ну все, оружие подняли.
110
00:10:24,240 --> 00:10:25,280
Готовь!
111
00:10:28,500 --> 00:10:32,320
Разрешите? Свет слишком слабый.
112
00:10:33,000 --> 00:10:34,980
Чувствительность пленки низкая.
113
00:10:36,720 --> 00:10:37,760
Дебил!
114
00:10:39,560 --> 00:10:41,100
Ты знаешь что?
115
00:10:42,060 --> 00:10:43,900
Господь по тебе будет его оскорблять?
116
00:10:45,380 --> 00:10:51,580
Я прошу прощения. Я запрошу
высокочувствительную пленку и запечатлю
117
00:10:51,580 --> 00:10:53,760
истребованный майором куросимый момент.
118
00:10:54,250 --> 00:10:55,250
И та.
119
00:10:58,410 --> 00:11:01,110
Когда фотографии отдады будут
опубликованы?
120
00:11:02,650 --> 00:11:04,990
Материалы для проявки израсходованы.
121
00:11:05,950 --> 00:11:07,910
Новые, еще в пути.
122
00:11:08,130 --> 00:11:14,110
Может быть отправить негативы в Шанхай?
Военной почты бардак. А негативы цены.
123
00:11:14,310 --> 00:11:17,570
Если их потеряют, фотографии не
восстановить.
124
00:11:20,510 --> 00:11:22,810
Реши эту проблему в Нонкине как можно
скорее.
125
00:11:23,010 --> 00:11:24,650
Теремония вхождения через пару дней.
126
00:11:25,970 --> 00:11:28,110
Будет присутствовать сам генерал Мацой.
127
00:11:28,570 --> 00:11:30,410
Ты будешь его фотографировать.
128
00:11:32,530 --> 00:11:33,530
Всё, понял.
129
00:11:34,050 --> 00:11:35,050
Большое спасибо.
130
00:11:39,670 --> 00:11:40,670
Дядя!
131
00:11:41,050 --> 00:11:42,050
Тётя!
132
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
У него гамаши! Китайских солдат!
133
00:12:02,050 --> 00:12:03,050
Стой, падла!
134
00:12:03,730 --> 00:12:05,870
Кто убьет его, так все получит!
135
00:12:35,430 --> 00:12:36,930
Отлично. Неплохо вышло.
136
00:12:38,970 --> 00:12:39,970
Отлично.
137
00:12:40,410 --> 00:12:41,410
Отлично.
138
00:12:42,570 --> 00:12:45,670
Вот так должен выглядеть воин. Ты вся
моя мощь.
139
00:12:46,370 --> 00:12:50,650
Испугался? Ты в порядке? Это так, для
вида, как роль кино.
140
00:12:51,090 --> 00:12:52,110
Не плачь.
141
00:12:56,610 --> 00:12:57,610
Спасибо.
142
00:12:58,510 --> 00:12:59,510
Господин Ноя.
143
00:13:00,200 --> 00:13:03,220
А можете организовать пропуск для моей
жены и сына?
144
00:13:10,360 --> 00:13:14,120
Спасибо. Ну -ка, поклонитесь. Спасибо
большое.
145
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
Спасибо.
146
00:13:17,460 --> 00:13:19,460
Постой. Что?
147
00:13:21,200 --> 00:13:23,560
Через пару дней будет церемония
вхождения.
148
00:13:24,660 --> 00:13:26,700
Нам нужна приличная одежда.
149
00:13:28,490 --> 00:13:33,710
Пусть твоя жена найдет женщин для
стирки.
150
00:13:34,390 --> 00:13:38,170
Россия, китайская, японская дружба и что
угодно. Спасибо большое.
151
00:13:39,030 --> 00:13:40,410
Систер, твоих попроси.
152
00:13:41,390 --> 00:13:45,270
Господин, а можно еще один дорожный
пропуск?
153
00:13:45,530 --> 00:13:48,650
У тебя в семье трое, три пропуска. Накуй
еще один.
154
00:13:49,950 --> 00:13:54,890
У меня...
155
00:13:56,680 --> 00:13:58,060
Есть двоюродный брат.
156
00:14:04,940 --> 00:14:05,940
Назад!
157
00:14:07,760 --> 00:14:09,160
Стоять, а ну стой!
158
00:14:16,900 --> 00:14:18,040
А ты кто?
159
00:14:18,700 --> 00:14:21,060
Ты чё делаешь?
160
00:14:24,200 --> 00:14:25,520
Он в нашей рефикции.
161
00:14:26,220 --> 00:14:27,940
Иди к себе, ждите приказа.
162
00:14:28,420 --> 00:14:29,420
Есть!
163
00:14:33,600 --> 00:14:40,180
У него
164
00:14:40,180 --> 00:14:42,920
длинные волосы. На солдата не похож.
165
00:14:44,880 --> 00:14:51,480
Если ты дёргаешь затвора, но не жмёшь на
спуск, какой ты сам
166
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
солдат -то?
167
00:15:24,360 --> 00:15:26,540
Он что, работает в фотостудии?
168
00:15:28,860 --> 00:15:31,960
Офицер спрашивает, работаешь ли ты в
фотостудии?
169
00:15:35,080 --> 00:15:36,400
Проявлять умеешь?
170
00:16:04,620 --> 00:16:06,200
Это твоя победа.
171
00:16:07,760 --> 00:16:10,600
Офицер спрашивает, можешь ли ты
проявлять фото.
172
00:16:14,200 --> 00:16:16,300
Он может проявлять фото.
173
00:16:16,660 --> 00:16:19,560
Мне такой как раз и нужен. Отдай
пистолет!
174
00:16:23,280 --> 00:16:26,700
Стой, лейтенанту Ито, надо проявить
снимки и отправить их в штаб.
175
00:16:27,200 --> 00:16:28,660
Лейте чести наших солдат.
176
00:16:33,900 --> 00:16:36,380
Пусть ведет фотостудия. Живее!
177
00:17:10,060 --> 00:17:11,300
Стоять! Куда собралась?
178
00:17:12,040 --> 00:17:16,700
Гонхай! Гонхай! Помоги! Гонхай! Помоги
мне!
179
00:17:16,900 --> 00:17:20,240
Помоги! Гонхай! Помоги! Гонхай!
180
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
Чего встал?
181
00:17:52,460 --> 00:17:54,220
Налей стакан воды офицеру.
182
00:17:56,640 --> 00:17:58,120
Ты ученик?
183
00:17:58,760 --> 00:17:59,760
Да.
184
00:18:00,260 --> 00:18:01,260
Хозяин где?
185
00:18:03,300 --> 00:18:05,080
Хозяин -то сбежал.
186
00:18:08,040 --> 00:18:09,640
Как его фамилия?
187
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
Фу.
188
00:18:17,320 --> 00:18:18,860
Почему ты не бежал?
189
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
Не смог.
190
00:18:49,540 --> 00:18:50,940
Это
191
00:18:50,940 --> 00:18:58,320
я.
192
00:19:11,920 --> 00:19:13,280
Зовите меня Атай.
193
00:19:17,160 --> 00:19:22,760
Отведи его в проявочную. Где проявочная?
Офицер хочет видеть оборудование.
194
00:19:45,060 --> 00:19:46,060
Да.
195
00:20:02,220 --> 00:20:03,220
Немецкая.
196
00:20:04,240 --> 00:20:05,420
Первый раз вижу.
197
00:20:06,640 --> 00:20:08,060
Пусть покажет мне.
198
00:20:16,290 --> 00:20:21,290
Господин, фотосъемка офицерского
собрания, назначенная полковником Иной,
199
00:20:21,290 --> 00:20:22,290
ведь, да?
200
00:20:23,610 --> 00:20:28,590
Спроси, как долго надо проявлять пленку?
Офицер спрашивает, сколько проявлять
201
00:20:28,590 --> 00:20:29,590
пленку.
202
00:20:30,210 --> 00:20:31,650
Точно не скажу.
203
00:20:32,490 --> 00:20:33,670
Говорит, два дня.
204
00:20:34,970 --> 00:20:36,010
Один день.
205
00:20:36,330 --> 00:20:38,290
Вернусь завтра вечером.
206
00:20:41,430 --> 00:20:43,150
Прояви завтра к вечеру.
207
00:20:43,720 --> 00:20:47,140
Иначе, как ты вылез с того света, так и
обратно заползешь.
208
00:20:51,400 --> 00:20:57,040
Мое имя Ито Хидео. Если придут японские
солдаты,
209
00:20:57,080 --> 00:20:59,020
покажи им это.
210
00:20:59,300 --> 00:21:01,260
Он тебе написал пропуск в жизнь.
211
00:21:01,760 --> 00:21:02,760
Поблагодари его.
212
00:21:03,040 --> 00:21:04,040
Поклонись.
213
00:21:05,460 --> 00:21:06,460
Низко.
214
00:21:25,260 --> 00:21:26,260
Прояви быстро.
215
00:21:31,320 --> 00:21:32,320
Ушли.
216
00:21:41,880 --> 00:21:44,680
Ты... Идем.
217
00:22:09,680 --> 00:22:10,940
Японцы приходили.
218
00:22:12,200 --> 00:22:13,420
Кто он?
219
00:22:14,700 --> 00:22:18,520
Он... Покорми сперва дитё.
220
00:22:25,460 --> 00:22:28,620
Мужчины, руки поднять! Женщины и дети в
шеренгу!
221
00:22:38,000 --> 00:22:39,740
Эй ты, со мной пойдешь.
222
00:22:40,380 --> 00:22:42,080
Пошел, шевели жопой.
223
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Встал здесь.
224
00:22:45,220 --> 00:22:48,480
Я монах. Мне так как будто я монах.
225
00:22:51,320 --> 00:22:56,360
Руки в мозоли, явно с оружием знакомы. И
на плече синяк от приклада.
226
00:22:57,660 --> 00:23:00,560
И винтовку держал. И отметина на лбу.
227
00:23:00,880 --> 00:23:02,460
Точно как от пуражки.
228
00:23:04,430 --> 00:23:05,650
Ты явно солдат.
229
00:23:05,910 --> 00:23:07,710
Выдай нам других и будешь жить.
230
00:23:07,990 --> 00:23:09,310
Я правда монарх.
231
00:23:17,070 --> 00:23:20,170
Кто из вас солдаты? Выйдите сами и
будете жить.
232
00:23:21,450 --> 00:23:22,750
Солдаты, выходите.
233
00:23:27,210 --> 00:23:28,210
Стой.
234
00:23:29,230 --> 00:23:31,710
Все убегающие солдаты.
235
00:23:32,220 --> 00:23:33,940
Ловите их! Не упустите!
236
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
Отпустите!
237
00:23:40,920 --> 00:23:41,920
А ну сюда!
238
00:23:43,220 --> 00:23:44,260
Не смерти!
239
00:23:45,920 --> 00:23:48,300
Сделаем фото. Фото? Да.
240
00:23:48,680 --> 00:23:50,560
Немного левее. Хорошо. Вот так.
241
00:23:51,220 --> 00:23:52,220
Внимание!
242
00:23:53,480 --> 00:23:55,120
Успел? Успел.
243
00:23:55,980 --> 00:23:56,980
И ещё раз.
244
00:23:57,260 --> 00:23:58,179
Ещё снимать.
245
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
Вот этого.
246
00:24:16,170 --> 00:24:17,170
Спасибо. Пой громче.
247
00:24:18,750 --> 00:24:20,970
Слышь, баба, разнимайся и пой.
248
00:24:21,350 --> 00:24:22,790
Трифти с подпиской, да?
249
00:24:32,790 --> 00:24:34,030
Кто приходит?
250
00:24:34,310 --> 00:24:35,310
Что такое?
251
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Свои.
252
00:24:38,790 --> 00:24:40,170
Свои. Свои.
253
00:24:41,090 --> 00:24:42,210
Ты кто такой?
254
00:24:43,110 --> 00:24:47,350
Разрешите доложить. Я принёс плёнки с
новостями императорской армии.
255
00:24:48,430 --> 00:24:50,110
Это подручный диктат.
256
00:24:50,570 --> 00:24:52,350
Ну иди встать. Есть.
257
00:24:59,770 --> 00:25:00,850
Звука -то нет.
258
00:25:03,990 --> 00:25:05,630
Тройбую, добивай.
259
00:25:06,410 --> 00:25:07,410
Начали.
260
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Ты в порядке?
261
00:25:23,420 --> 00:25:24,760
А ты как думаешь?
262
00:25:24,960 --> 00:25:25,960
Похожи, что ли?
263
00:25:26,020 --> 00:25:30,480
Мне свет, как страшно. Им нравится твоё
оперное пение. Пой хорошо, и всё
264
00:25:30,480 --> 00:25:33,600
обойдётся. А как же Фэн -Хуа? У неё всё
обошлось.
265
00:25:33,860 --> 00:25:36,940
Она дура и пыталась сбежать. А ты будь
тут, и просто пой.
266
00:25:37,200 --> 00:25:39,620
И отнесутся к тебе, как к артистке. Нет.
267
00:25:40,020 --> 00:25:41,120
Снаружи ты для них никто.
268
00:25:41,480 --> 00:25:43,080
Собака, свинья. А тут что?
269
00:25:43,340 --> 00:25:45,240
Я тут голодом буду, ясно?
270
00:25:55,240 --> 00:25:56,700
Прямый пропуск. Отдай.
271
00:25:57,920 --> 00:25:58,920
Обожди пару дней.
272
00:26:00,100 --> 00:26:01,740
Я умаскаю офицера.
273
00:26:02,160 --> 00:26:04,600
Все солдаты или сдались, или бежали.
274
00:26:05,720 --> 00:26:10,620
Как только японцы окончательно войдут в
Нантин, мы заживём. Ты умеешь петь
275
00:26:10,620 --> 00:26:13,340
оперу, я знаю японский. У нас светлое
будущее.
276
00:26:13,640 --> 00:26:16,960
А японцы хоть будут считать китайцев за
людей?
277
00:26:17,300 --> 00:26:19,920
Конечно будут. Они со мной всегда
вежливые очень.
278
00:26:20,140 --> 00:26:21,320
Даже угостили меня.
279
00:26:26,510 --> 00:26:29,450
Они с твоей женой и сыном тоже вежливые.
280
00:26:35,330 --> 00:26:37,450
Если хочешь есть, ешь.
281
00:26:38,730 --> 00:26:41,790
Не садись тут! Это реквизит моего
фильма!
282
00:26:42,250 --> 00:26:43,430
Ты просто статист.
283
00:26:43,730 --> 00:26:45,030
Статисты тоже актёры.
284
00:26:49,270 --> 00:26:51,090
Тоже до смерти боишься.
285
00:26:51,740 --> 00:26:53,520
Просто крыса. Ты чего?
286
00:26:53,900 --> 00:26:58,580
У нас десять переводчиков было, и
половину кто -то убил. Думаешь, японцев
287
00:26:58,720 --> 00:27:00,220
Я боюсь китайцев.
288
00:27:03,680 --> 00:27:04,740
Это ты.
289
00:27:05,720 --> 00:27:08,000
Как мне тебя звать? Цу Лю Чан.
290
00:27:09,420 --> 00:27:12,580
1213 -й почтальон второй группы, первого
района.
291
00:27:18,020 --> 00:27:19,780
Если нас заметят...
292
00:27:20,479 --> 00:27:22,800
Ваня, можно еще уйти по воде. Берегите.
293
00:27:23,280 --> 00:27:25,920
Дети же совсем маленькие. Куда мы с
ними?
294
00:27:26,860 --> 00:27:28,880
Тут много семей с детьми.
295
00:27:29,200 --> 00:27:31,280
Харамовые петухи не букарикают.
296
00:27:31,600 --> 00:27:36,740
А озеро Мочоу -Ху еще тише. Куда нам
бежать? Нам проще тут выжить.
297
00:27:49,879 --> 00:27:56,480
Юноша, Юноша, давай так. Если сможешь
спасти нашу семью, я упрошу мужа научить
298
00:27:56,480 --> 00:28:00,820
пленку проявлять. А потом мы отдадим
тебе половину фотостудии.
299
00:28:01,040 --> 00:28:02,500
Висненкин под японцами.
300
00:28:02,980 --> 00:28:04,380
Наклонни фотостудия.
301
00:28:05,600 --> 00:28:07,960
А что, им фотоснимки не нужны?
302
00:28:08,860 --> 00:28:12,780
Разобретение фотокамеры и по сей день
просто шаротет.
303
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
Бестолочь.
304
00:28:18,760 --> 00:28:21,120
Не плачь, не плачь. Иди туда.
305
00:28:26,000 --> 00:28:27,060
Не уходи.
306
00:28:28,020 --> 00:28:32,340
Если уйдёшь, а японцы вернутся завтра,
что с нами будет? Японцы нужны в снимке,
307
00:28:32,400 --> 00:28:33,580
и ты им их сделаешь.
308
00:28:33,820 --> 00:28:35,560
Чушь, он же меня не видел даже.
309
00:28:35,940 --> 00:28:38,540
Скажи мне про правду, что ты ходил в
студию.
310
00:28:38,740 --> 00:28:41,480
Тогда отдай мне его записку. Она моя.
311
00:29:01,190 --> 00:29:02,190
Пошли.
312
00:29:20,690 --> 00:29:22,370
Хочешь 400 долларов?
313
00:29:22,570 --> 00:29:27,610
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
314
00:30:20,080 --> 00:30:22,640
Хозяин! Хозяин!
315
00:30:24,120 --> 00:30:25,380
Хозяин!
316
00:30:40,580 --> 00:30:43,940
Не буду бежать, все дороги перекрыты.
317
00:30:55,180 --> 00:30:56,700
Это всё не очень сложно.
318
00:30:56,900 --> 00:30:57,900
Я научу.
319
00:30:59,060 --> 00:31:00,160
Времени мало.
320
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
Просто вызови.
321
00:31:04,480 --> 00:31:06,160
Меня зовут Цзинь.
322
00:31:07,060 --> 00:31:08,400
Просто Цзинь.
323
00:31:20,380 --> 00:31:22,820
Они периода Чунь Цзо.
324
00:31:24,650 --> 00:31:31,570
Бао Я и Джун Цзи Цзи. Бао Я и вкусные
музыканты. А Цзи Цзи,
325
00:31:31,570 --> 00:31:38,110
цените. Одна из работ «Высокие горы» и
«Текущие горы». Прославила их в веках.
326
00:31:38,370 --> 00:31:40,970
Не ожидал, что ты разбираешься в
китайской культуре.
327
00:31:41,430 --> 00:31:47,590
Мой дед был ветераном первой Китая
-Японской войны. Он жалел, что не дошел
328
00:31:47,590 --> 00:31:49,830
столицы. Но нам это удалось.
329
00:31:55,879 --> 00:31:59,120
Снимки готовы? Он спрашивает, ты проявил
фото?
330
00:31:59,380 --> 00:32:00,380
Еще же утро.
331
00:32:11,960 --> 00:32:13,060
Очень хорошо.
332
00:32:14,720 --> 00:32:20,180
Тогда... Повтори это все передо мной.
333
00:32:21,520 --> 00:32:22,800
Повтори это перед ним.
334
00:32:23,300 --> 00:32:24,300
Прояви.
335
00:32:32,140 --> 00:32:36,460
Создание фото состоит из трех этапов.
Проявка, остановка и закрепление.
336
00:32:36,680 --> 00:32:41,140
По сути, это превращение скрытого
изображения негатива в изображение
337
00:32:41,140 --> 00:32:46,200
все это делается в полной темноте. Цвет
просто испортит негатив. Не думай.
338
00:32:46,400 --> 00:32:52,260
Запоминай. Главное усвоить соотношение
химреактивов. Сперва устанавливаем
339
00:32:52,260 --> 00:32:53,260
негатив сюда.
340
00:32:53,500 --> 00:32:56,040
Вот эту ручку поверни 12 раз.
341
00:32:59,940 --> 00:33:01,420
Это проявитель.
342
00:33:01,740 --> 00:33:03,380
Температура 23 градуса.
343
00:33:03,900 --> 00:33:05,640
Замочи никаких на 15 минут.
344
00:33:05,880 --> 00:33:11,140
Вытащи его и промой. Затем используй
стоп -раствор и закрепитель. Я развожу
345
00:33:11,140 --> 00:33:14,360
порошка. Один к шести летом, один к
восьми зимой.
346
00:33:14,880 --> 00:33:17,100
В закрепителе есть кислота.
347
00:33:17,320 --> 00:33:20,400
Попадет на кожу, получишь ожог. Будь
осторожен.
348
00:33:23,940 --> 00:33:30,300
После каждого этапа не забывай
промывать. Если химикаты попадут на
349
00:33:30,300 --> 00:33:31,300
испортишь.
350
00:33:37,950 --> 00:33:43,190
Увеличитель. Вот это называется линзой.
Дорогая штука. Глянцевая сторона
351
00:33:43,190 --> 00:33:48,050
фотобумаги лицевая. Матовая обратная.
Контактная рамка. Проявленный негатив
352
00:33:48,050 --> 00:33:50,510
помещаешь внутрь, затем крепишь
фотобумагу.
353
00:33:51,810 --> 00:33:56,730
Для фото того же размера используешь
контактный метод печати. Кладешь негатив
354
00:33:56,730 --> 00:34:01,010
вогнутой стороной на фотобумагу, а
выпуклый к стеклу. Закрываешь. Потом все
355
00:34:01,010 --> 00:34:05,130
же самое, что при проявке пленки.
Проявляешь 2 минуты, затем промываешь и
356
00:34:05,130 --> 00:34:07,890
закрепляешь. Две минуты? А как засечь?
357
00:34:12,130 --> 00:34:14,710
Ворота, ворота, какова же высота?
358
00:34:15,030 --> 00:34:17,090
Тридцать метров в небеса.
359
00:34:19,389 --> 00:34:21,650
Конь в цветах и меч в руке.
360
00:34:22,070 --> 00:34:23,370
Подъезжаю я к тебе.
361
00:34:24,449 --> 00:34:27,550
И вопрос тебе задам.
362
00:34:27,790 --> 00:34:29,230
Апельсин или банан?
363
00:34:30,610 --> 00:34:31,870
Повтори шесть раз.
364
00:34:33,610 --> 00:34:34,610
Шесть раз.
365
00:34:35,389 --> 00:34:39,350
Вы чего, закрутили? Все нормально.
366
00:34:39,550 --> 00:34:42,650
Это просто снимки каких -то китайцев.
367
00:34:52,030 --> 00:34:57,810
Мы теперь друзья.
368
00:34:58,950 --> 00:35:01,730
Продолжай мой док.
369
00:35:02,350 --> 00:35:04,030
Спасибо ему.
370
00:35:14,120 --> 00:35:15,120
До дна!
371
00:35:15,740 --> 00:35:17,020
До дна!
372
00:35:17,480 --> 00:35:18,480
До дна!
373
00:35:21,700 --> 00:35:24,060
Идай, сюда. Да. Сюда.
374
00:35:25,020 --> 00:35:26,360
Такая возможность.
375
00:35:32,960 --> 00:35:35,820
Сделаем совместное фото, генерал Мацу.
Сделаем фото.
376
00:35:36,520 --> 00:35:39,500
Генерал -лейтенант Тани Кисао, генерал
Мацу Ивана.
377
00:35:39,720 --> 00:35:40,720
Прошу сюда.
378
00:35:42,990 --> 00:35:47,110
Убийства, поджоги, наклёвания. Неужели
дисциплина настолько ухудшила их?
379
00:35:50,230 --> 00:35:52,470
Что Японии в мире подумают?
380
00:35:56,730 --> 00:35:58,970
Не волнуйтесь, я с этим разберусь.
381
00:36:03,890 --> 00:36:06,130
Китай большой, а одной победы мало.
382
00:36:06,650 --> 00:36:09,670
Чтобы править китайцами, мы должны их
растоптать.
383
00:36:13,520 --> 00:36:15,180
Не надо солдатам мешать.
384
00:36:16,540 --> 00:36:19,940
Но вот с тем, что в Японии били,
подумают, с этим надо разобраться.
385
00:36:32,560 --> 00:36:34,920
Японцы такую холодную еду кушают.
386
00:36:35,480 --> 00:36:38,140
Ито сказал, это офицерский паёк.
387
00:36:38,340 --> 00:36:39,640
У обычных солдат такого нет.
388
00:36:40,110 --> 00:36:43,170
Ты перепутал местами топ -раствор и
закрепитель.
389
00:36:51,310 --> 00:36:52,310
Отойди, ну!
390
00:36:52,970 --> 00:36:57,150
Хорошо, что это ненужная плёнка. А если
японские снимки? Что делал?
391
00:37:04,170 --> 00:37:08,010
Будь внимательней. Ты не просто фото
проявляешь.
392
00:37:08,220 --> 00:37:10,080
От тебя зависят пять жизней теперь.
393
00:37:10,600 --> 00:37:11,800
Ты понял?
394
00:37:23,620 --> 00:37:26,100
О, грамм конфуция.
395
00:37:26,880 --> 00:37:28,400
Ничего особенного.
396
00:37:28,720 --> 00:37:31,400
Просто сделаем один снимок издалека.
397
00:37:40,240 --> 00:37:42,880
Ребята, давайте не мимо здесь.
398
00:37:45,780 --> 00:37:47,460
Всё, вот так.
399
00:37:47,860 --> 00:37:50,540
Крамлингу, обсерватория Деденшай.
400
00:37:54,820 --> 00:37:56,640
Эй, это ж фотограф!
401
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
Дуй сюда!
402
00:37:59,980 --> 00:38:06,620
Лейтенант Мукай, лейтенант Нода,
фотограф 13 -го полка 6 -й дивизии, Ито.
403
00:38:10,990 --> 00:38:12,070
Ито Хидео.
404
00:38:13,090 --> 00:38:15,430
Я так много о вас слышал.
405
00:38:17,650 --> 00:38:18,990
Позвольте сделать фото.
406
00:38:19,250 --> 00:38:22,950
А может, лучше с отрубленной башкой?
Этот петух ещё в условиях ставит.
407
00:38:23,450 --> 00:38:25,250
Наше состязание не окончено.
408
00:38:25,530 --> 00:38:28,970
Ещё разок. Поднимем ставки. Скажем, 150
убийц.
409
00:38:30,430 --> 00:38:33,590
Состязающиеся в убийстве 100 человек
мечом Нода и Мукаи.
410
00:38:35,930 --> 00:38:37,830
Китай -японская дружба.
411
00:38:38,950 --> 00:38:39,950
Чудесно.
412
00:38:40,430 --> 00:38:41,970
Ее доля императора.
413
00:39:00,530 --> 00:39:02,730
А что это за вонь?
414
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
Тихо.
415
00:39:49,900 --> 00:39:50,900
Они идут сюда.
416
00:39:52,040 --> 00:39:53,040
Прячьтесь.
417
00:40:23,470 --> 00:40:26,010
В студии нет туалета, а наружу ходить
страшно.
418
00:40:26,670 --> 00:40:27,830
Пришлось гадить туда.
419
00:40:29,910 --> 00:40:32,970
Китайцы не очень чистоплотны. Срут, где
живут.
420
00:40:33,230 --> 00:40:34,230
Идемте отсюда.
421
00:40:37,030 --> 00:40:39,010
Как ты тут вообще спишь?
422
00:40:56,370 --> 00:41:01,190
Помоги мне с работой в Нанкине, и я
сделаю тебе дорожный пропуск.
423
00:41:05,810 --> 00:41:09,390
Брат Тай, ты ничего не забыл ему
сказать?
424
00:41:09,650 --> 00:41:11,270
Просто скажи мне что -нибудь.
425
00:41:12,010 --> 00:41:13,090
Что сказать?
426
00:41:13,570 --> 00:41:15,370
Ты здесь не подмастерье.
427
00:41:15,630 --> 00:41:17,550
И ты не Тай, да?
428
00:41:20,130 --> 00:41:21,390
Я правда Тай.
429
00:41:21,990 --> 00:41:23,030
Ладно, достаточно.
430
00:41:24,030 --> 00:41:27,200
Господин. Тай говорит, ему нужно два
пропуска.
431
00:41:31,640 --> 00:41:33,020
Два? Да.
432
00:41:33,580 --> 00:41:35,680
У него есть жена, актриса.
433
00:41:35,880 --> 00:41:37,340
Её держат в театре.
434
00:41:44,240 --> 00:41:45,540
Цзинь Чэнь Цзун.
435
00:41:46,060 --> 00:41:51,640
Разве хозяин не... Чэнь Юн Тай, 18 лет.
436
00:41:52,020 --> 00:41:53,300
Родом из Наньтуна.
437
00:41:53,850 --> 00:41:55,170
У тебя серверный ковр.
438
00:41:55,990 --> 00:41:56,990
Слушай, дай.
439
00:42:00,310 --> 00:42:03,610
Когда она выйдет, отведи ее в
фотостудию.
440
00:42:04,270 --> 00:42:08,090
Скажешь, твоя жена. Вам дадут два
пропуска покинуть Нанкин.
441
00:42:09,090 --> 00:42:11,810
Ты считаешь предателем, но там не можешь
пропускать?
442
00:42:12,170 --> 00:42:15,170
Во -первых, я переводчик, а не
предатель.
443
00:42:15,850 --> 00:42:19,010
А во -вторых, ты думаешь, что?
444
00:42:20,190 --> 00:42:21,870
Она страшнее войны, что ли?
445
00:42:23,630 --> 00:42:26,930
Ну -ка, помоги твоей жене.
446
00:42:29,550 --> 00:42:32,730
Ты же обещал отправить меня в Шанхай.
Терпение.
447
00:42:35,090 --> 00:42:36,250
А он кто?
448
00:42:36,830 --> 00:42:37,830
Твой муж.
449
00:42:38,670 --> 00:42:41,450
А пока одевайся скромней.
450
00:42:46,770 --> 00:42:51,410
Такие тяжести? Зачем? Да что ты
понимаешь? В этой киноплёнке моя жизнь.
451
00:42:53,770 --> 00:42:55,470
Я здесь только на три дня.
452
00:42:56,510 --> 00:42:58,950
Не волнуйся, пропуска скоро сделают.
453
00:42:59,270 --> 00:43:01,210
Это ты играешь с моего мужа?
454
00:43:01,750 --> 00:43:04,270
Да. Тоже дружишь с японскими?
455
00:43:04,870 --> 00:43:09,130
Нет. Что за чушь? Мы все японцам друзья,
понял?
456
00:43:09,530 --> 00:43:10,530
Друзья.
457
00:43:15,150 --> 00:43:17,610
Господин, жена Тая уже здесь.
458
00:43:19,050 --> 00:43:21,730
Фу, ну и вонище, как в стайке у свиней.
459
00:43:26,650 --> 00:43:29,310
Господин, спасибо вам.
460
00:43:29,570 --> 00:43:31,550
Спасибо за заботу о Тае.
461
00:43:32,690 --> 00:43:35,710
Впервые... Заткнись, его жена не знает
японский.
462
00:43:37,230 --> 00:43:42,630
О чём вы говорите? Она говорит, рада
служить императорской армии.
463
00:43:45,990 --> 00:43:48,090
Фотостудия пока в безопасности.
464
00:43:48,640 --> 00:43:50,680
Никого тут не будет, кроме меня.
465
00:43:50,920 --> 00:43:56,020
Все эти пленки нужно быстро проявить.
Вот это особенно ценно.
466
00:43:56,600 --> 00:43:57,980
Нужно увеличить.
467
00:44:05,220 --> 00:44:07,300
А что это тут, а?
468
00:44:07,920 --> 00:44:09,540
Кино. Кинофильм.
469
00:44:10,300 --> 00:44:11,840
Жена Тая в нем снялась.
470
00:44:21,160 --> 00:44:26,460
Господин, кино положено смотреть в
кинотеатре. Так там ничего не
471
00:44:28,420 --> 00:44:33,720
Когда война кончится, я тоже хочу делать
фильмы.
472
00:44:52,810 --> 00:44:57,110
Мы, японцы, готовы относиться к китайцам
как к друзьям.
473
00:44:57,550 --> 00:45:01,770
Но они этого не ценят. Они отказываются
дружить.
474
00:45:02,410 --> 00:45:04,690
Поэтому у нас нет выбора.
475
00:45:05,730 --> 00:45:07,410
Но мы -то друзья.
476
00:45:08,250 --> 00:45:09,290
Верно, Тай?
477
00:45:09,870 --> 00:45:10,870
Скажи да.
478
00:45:11,370 --> 00:45:12,370
Да.
479
00:45:15,810 --> 00:45:21,010
Я дал тебе безопасность. И помогаю вам с
пропусками.
480
00:45:22,800 --> 00:45:24,260
Я всё это делаю.
481
00:45:24,620 --> 00:45:26,480
А что делаешь ты?
482
00:45:29,040 --> 00:45:32,460
Фотографии все паршивые. И выходят всё
дольше.
483
00:45:33,800 --> 00:45:38,040
Почему делаешь фото всё реже и всё хуже?
На них же важны чиновники.
484
00:45:38,520 --> 00:45:42,580
Эта бумага просроченная. Химикатов для
проявки мага разбавлять приходится.
485
00:45:42,860 --> 00:45:45,980
А увеличитель во время бомбардировки
разбился.
486
00:45:46,840 --> 00:45:51,860
Он говорит, фотобумага просроченная. А
раствор почти закончился.
487
00:45:52,780 --> 00:45:54,200
Быстро всё сделать.
488
00:45:55,100 --> 00:45:59,540
Тай, ты понимаешь? Я помогаю тебе как
друг.
489
00:46:10,300 --> 00:46:14,340
Я работаю фотографом в японской армии.
490
00:46:15,360 --> 00:46:18,560
Я работаю фотографом в японской армии.
491
00:46:21,720 --> 00:46:25,360
Я работаю фотографом на Хидео Ито.
492
00:46:29,120 --> 00:46:31,380
Магазины разграблены, найти бы хоть что
-то.
493
00:47:04,200 --> 00:47:06,300
Вот, нашёл. Как раз фотобумага.
494
00:47:10,540 --> 00:47:11,540
Эй!
495
00:47:15,560 --> 00:47:16,980
Эй, кидается воруют!
496
00:47:17,200 --> 00:47:18,400
За это казня!
497
00:47:19,960 --> 00:47:21,160
Вор, стоять!
498
00:47:21,580 --> 00:47:23,720
Пошли, не дёргайся! Молчать!
499
00:47:24,360 --> 00:47:27,980
Я работаю фотографом на японскую армию!
Я работаю фотографом!
500
00:47:29,220 --> 00:47:31,380
Фотографом работаю! Ворам смерть!
501
00:47:38,120 --> 00:47:39,120
Ито.
502
00:47:39,940 --> 00:47:41,440
Ито. Ито Хидео.
503
00:47:41,660 --> 00:47:43,220
Ито. Ито.
504
00:47:44,700 --> 00:47:45,700
Стойте.
505
00:47:51,640 --> 00:47:55,560
Он не солдат. Он гражданский. Их трогать
нельзя. Это нарушение прав человека.
506
00:47:59,800 --> 00:48:01,400
Я американец.
507
00:48:01,840 --> 00:48:02,840
Заткнись.
508
00:48:28,820 --> 00:48:33,220
Это больница в безопасной зоне. Твоей
жизни ничего не угрожает.
509
00:48:44,400 --> 00:48:45,720
Отвалили! Всем назад!
510
00:48:55,180 --> 00:48:56,180
Это больница!
511
00:49:00,800 --> 00:49:01,800
Обыкай!
512
00:49:12,060 --> 00:49:13,060
Солдат!
513
00:49:13,880 --> 00:49:15,720
Назад, назад! Скорее! Не деритесь!
514
00:49:35,229 --> 00:49:41,470
дороге они все военные верно
515
00:49:41,470 --> 00:49:45,110
я
516
00:49:45,110 --> 00:49:51,990
приказываю 50 человек
517
00:49:59,600 --> 00:50:03,100
Мы развернули временную больницу. Там
условия лучше, чем в день.
518
00:50:04,020 --> 00:50:09,780
Много врачей, медиктёр, лекарств и
вакцин.
519
00:50:18,240 --> 00:50:19,240
Знакомое лицо.
520
00:50:20,080 --> 00:50:21,500
На ИТО работаешь?
521
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
Пойдёшь со мной.
522
00:50:26,000 --> 00:50:27,160
Нет, нет, нет!
523
00:50:27,480 --> 00:50:29,180
Это моя личная собственность!
524
00:50:29,440 --> 00:50:30,138
Дай сюда.
525
00:50:30,140 --> 00:50:32,000
Моя камера. Нет. Молчать.
526
00:50:33,880 --> 00:50:35,180
Будьте вы прокляты.
527
00:50:36,000 --> 00:50:38,140
Больше не выходи из студии.
528
00:50:38,620 --> 00:50:40,840
Ты меня понял?
529
00:50:43,520 --> 00:50:45,860
Умоляю. Христом Богом прошу.
530
00:50:50,860 --> 00:50:52,280
О, это же Игорь.
531
00:50:53,720 --> 00:50:55,880
Высокочувствительная немецкая пленка.
532
00:51:00,330 --> 00:51:03,830
Нельзя же так. Я учитель, а не
журналист. Понимаете? Подноси даже
533
00:51:03,830 --> 00:51:04,830
комментов.
534
00:51:06,730 --> 00:51:09,590
Ней, можно снять то, что вы хотели.
535
00:51:10,270 --> 00:51:12,170
А он всё проявит.
536
00:51:13,070 --> 00:51:15,250
Кроме него, в этом и здорово, Нангине,
нет?
537
00:51:15,870 --> 00:51:18,010
Здесь несколько фотостудий.
538
00:51:18,370 --> 00:51:23,250
Все они реквизированы другими
фотографами. А он работает на меня.
539
00:51:23,950 --> 00:51:26,290
Исключительно. Он мне нужен.
540
00:51:37,339 --> 00:51:42,700
Это... Госпожа Линдс Делеграфа. И хозяин
магазина Суэллоу Лейн.
541
00:51:43,600 --> 00:51:45,760
Господин Диан, с улицы Гуанай.
542
00:51:46,840 --> 00:51:51,060
И пока мы здесь, в студии, сидели
снаружи, вот это происходило?
543
00:51:51,600 --> 00:51:54,100
Японцы насилуют всех, даже детей.
544
00:51:57,320 --> 00:51:59,420
Мы не можем это проявлять.
545
00:52:01,820 --> 00:52:02,820
Тогда...
546
00:52:05,230 --> 00:52:09,610
С нами будет то же самое, как и на фото.
547
00:52:12,270 --> 00:52:13,830
Проявим, предадим.
548
00:52:14,810 --> 00:52:17,410
Со временем всё забудут.
549
00:52:22,130 --> 00:52:23,590
Есть вариант.
550
00:52:43,420 --> 00:52:45,320
Нельзя. Нельзя.
551
00:52:45,900 --> 00:52:48,820
Нельзя. Их все запретили.
552
00:52:50,220 --> 00:52:52,580
Идай, сядь. Давай!
553
00:52:53,140 --> 00:52:59,020
Это же все фото, какие хотел полковник.
Он просил, я снимал.
554
00:52:59,600 --> 00:53:03,880
Зачем его вдруг запретили? Нам нужно
сломить китайский народ, не привлекая
555
00:53:03,880 --> 00:53:04,900
международное внимание.
556
00:53:06,420 --> 00:53:09,700
Но разве это не поднимет мораль армии?
557
00:53:10,040 --> 00:53:12,620
И устрашит наших врагов. Да.
558
00:53:13,500 --> 00:53:18,840
Если китайцы не примут нашу дружбу,
продолжив сопротивление, эти фото станут
559
00:53:18,840 --> 00:53:19,840
полезны.
560
00:53:24,780 --> 00:53:27,420
Пропаганда на войне – вещь сложная и
важная.
561
00:53:30,240 --> 00:53:31,520
Бой окончен.
562
00:53:35,520 --> 00:53:36,580
Я понял.
563
00:53:43,720 --> 00:53:44,720
Можно?
564
00:53:50,880 --> 00:53:51,880
Скипичу воды.
565
00:54:14,800 --> 00:54:16,100
Эй, верни на место!
566
00:54:19,680 --> 00:54:23,340
Не может быть!
567
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
Братец мой!
568
00:54:28,240 --> 00:54:29,300
Мой брат!
569
00:54:36,560 --> 00:54:37,880
Что творишь?
570
00:54:42,640 --> 00:54:44,260
Он мой единственный брат.
571
00:54:46,040 --> 00:54:47,620
Мой единственный брат.
572
00:54:51,540 --> 00:54:53,100
Мой единственный брат.
573
00:54:53,500 --> 00:54:55,640
Единственный. Ты предатель черта.
574
00:54:56,160 --> 00:54:57,720
Чертям фотки делаешь.
575
00:54:58,200 --> 00:54:59,560
Я не предатель.
576
00:55:00,680 --> 00:55:02,060
Ты же брат мой.
577
00:55:02,700 --> 00:55:03,700
Передай.
578
00:55:06,660 --> 00:55:08,440
Хватит. Хватит. Не надо.
579
00:55:10,890 --> 00:55:11,890
Есть у кто?
580
00:55:12,050 --> 00:55:13,090
Идём, идём.
581
00:55:14,910 --> 00:55:15,910
Эй!
582
00:55:19,030 --> 00:55:20,910
Вот, я вам пожрать принёс.
583
00:55:21,430 --> 00:55:23,350
Ты ему нужен будешь, возьми.
584
00:55:23,830 --> 00:55:25,230
Приведи себя в порядок.
585
00:55:25,790 --> 00:55:27,510
Тебе принесу косметику.
586
00:55:28,710 --> 00:55:30,230
За вами заедут.
587
00:55:30,790 --> 00:55:31,790
Спасибо.
588
00:56:19,629 --> 00:56:21,270
Стой! Убрать!
589
00:56:23,690 --> 00:56:25,450
Сюда их, сюда, живо!
590
00:56:28,470 --> 00:56:30,010
Езжай, езжай!
591
00:56:31,170 --> 00:56:32,170
Проезжай!
592
00:56:34,890 --> 00:56:35,890
Здорово!
593
00:56:47,370 --> 00:56:49,550
В очередь ровнее встали. Что это такое?
594
00:56:50,130 --> 00:56:54,790
Живо. Когда камера на вас, улыбайтесь.
Ясно? Не жмитесь.
595
00:56:55,230 --> 00:56:56,230
Выглядите нормально.
596
00:56:59,570 --> 00:57:01,010
Дитё своё прикрути.
597
00:57:01,350 --> 00:57:02,910
Нет молока, дай воды.
598
00:57:04,230 --> 00:57:06,570
Папа! А ты чего тут?
599
00:57:06,790 --> 00:57:08,390
Иди на фото. Посередине встань.
600
00:57:09,130 --> 00:57:10,130
Посередине.
601
00:57:16,520 --> 00:57:18,460
Улыбайтесь. Аптриса, учи его.
602
00:57:19,400 --> 00:57:20,400
Улыбки.
603
00:57:22,180 --> 00:57:23,600
Скажи, чтобы не ревел.
604
00:57:27,360 --> 00:57:28,700
Ну, хватит.
605
00:57:29,480 --> 00:57:30,480
Раздражает уже.
606
00:57:32,660 --> 00:57:33,800
Эй, дай ему мне.
607
00:57:34,600 --> 00:57:36,180
Дай. Не трогай его.
608
00:57:36,600 --> 00:57:39,260
Сказал, дай сюда, дура. Не трогай его.
609
00:58:08,940 --> 00:58:11,420
Эй, и как мне теперь работать?
610
00:58:13,760 --> 00:58:16,840
Разве вы не стали в кордоле ребёнка
заткнуть?
611
00:58:20,180 --> 00:58:21,320
Ну что такое?
612
00:58:21,740 --> 00:58:24,160
Встали! Эй, всем встать!
613
00:58:24,680 --> 00:58:25,840
Улыбайтесь, когда надо!
614
00:58:26,160 --> 00:58:27,160
Всем встать!
615
00:58:27,300 --> 00:58:29,360
Всем встать для фото! Ну что это?
616
00:58:29,680 --> 00:58:31,240
Улыбайтесь! Слышите?
617
00:58:31,500 --> 00:58:32,780
А ну прибери! Все момент.
618
00:58:44,400 --> 00:58:47,960
Просто сознание потерял, повезло.
Давайте снимать, пока можем.
619
00:58:48,320 --> 00:58:51,960
Тай, может твоя жена его подержать?
Давай.
620
00:58:53,380 --> 00:58:54,380
Бери.
621
00:58:56,500 --> 00:58:57,500
Бери!
622
00:59:03,920 --> 00:59:08,400
Да не длите. Тут пятнышко крови. Оботрём
сейчас.
623
00:59:11,960 --> 00:59:13,560
Ну, завернём тогда.
624
00:59:43,839 --> 00:59:47,160
Улыбайтесь. Японца убили.
625
00:59:47,420 --> 00:59:49,640
Такого маленького.
626
00:59:50,040 --> 00:59:51,880
Сознание потерял.
627
00:59:52,240 --> 00:59:54,560
Сознание потерял, он не дышал.
628
00:59:55,540 --> 00:59:59,540
Я же его в руках держала, не двигался.
629
01:00:00,460 --> 01:00:02,060
Он был мертв.
630
01:00:03,440 --> 01:00:05,660
Я же над ним таким стал.
631
01:00:07,060 --> 01:00:08,920
Сколько мы протянем?
632
01:00:09,900 --> 01:00:14,120
Жена этого переводчика обстирывает
ебушек.
633
01:00:15,500 --> 01:00:17,880
Смывает китайскую кровь с их одежды.
634
01:00:18,560 --> 01:00:21,600
А в чистой одежде, в пятнах крови,
635
01:00:22,640 --> 01:00:24,300
Никто не вспомнит.
636
01:00:25,380 --> 01:00:31,820
Но мы, если сделаем эти снимки и их
напечатают, мы тогда вовек не отмоемся.
637
01:00:31,820 --> 01:00:32,940
сделаем, умрём сразу.
638
01:00:33,820 --> 01:00:35,260
Умирать страшно.
639
01:00:37,200 --> 01:00:40,240
Да, и мне было страшно.
640
01:00:41,020 --> 01:00:43,540
Я выжил, притворившись мёртвым.
641
01:00:45,320 --> 01:00:50,160
Я видел, как иностранцы пытаются сделать
настоящие дни.
642
01:00:51,770 --> 01:00:54,430
И мы, китайцы, тоже должны.
643
01:00:56,570 --> 01:00:57,830
Вопрос один.
644
01:00:58,270 --> 01:01:00,410
Кто из нас в итоге выживет?
645
01:01:07,190 --> 01:01:11,590
Тоже неплохо. Весь мир увидит победу в
Нанклине и крепкую дружбу между
646
01:01:11,590 --> 01:01:17,950
императрицей армии и гражданами, что
даст нам
647
01:01:17,950 --> 01:01:19,330
поддержку и одобрение.
648
01:01:21,420 --> 01:01:22,420
Да.
649
01:01:24,540 --> 01:01:26,600
Особенно эта фото матери с ребенком.
650
01:01:27,660 --> 01:01:29,740
Напоминает мне о моей жене с дочерью.
651
01:01:30,180 --> 01:01:31,280
Там, в той ферме.
652
01:01:40,840 --> 01:01:45,700
А зачем мы полагаемся на Китая -то? Не
можем сами фото делать?
653
01:01:49,720 --> 01:01:56,690
Полковник. Дело в том, что я не умею
проявлять их сам. В детстве у
654
01:01:56,690 --> 01:01:58,670
меня была фотокамера дома.
655
01:01:58,930 --> 01:02:05,690
Я все время снимал. Но снимки проявляли
и печатали судьбы. Когда война
656
01:02:05,690 --> 01:02:12,510
началась, отец записал меня в армию,
чтобы я поддержал честь рода. Но
657
01:02:12,510 --> 01:02:13,910
мать боялась за меня.
658
01:02:14,430 --> 01:02:16,530
И я пошел к фотографам.
659
01:02:18,440 --> 01:02:25,040
Стыдно признаться, но все же, благодаря
его помощи, мои фото делают первыми.
660
01:02:25,660 --> 01:02:29,380
А потом, Ито, ты с ним сдружишься?
661
01:02:33,320 --> 01:02:35,720
И вот эти фото запрещенные.
662
01:02:38,160 --> 01:02:39,840
Что же он проявлял?
663
01:03:17,279 --> 01:03:19,940
Эй, аккуратней! Ценный груз!
664
01:03:20,980 --> 01:03:24,280
Разрешите обратиться? Я пришёл вас
сопроводить.
665
01:04:11,480 --> 01:04:13,580
Докладываю. Это лейтенант Кито.
666
01:04:16,120 --> 01:04:18,300
Честь имею. Я Икеда Нагамото.
667
01:04:18,640 --> 01:04:20,580
Привоз оборудования для фотопечати.
668
01:04:20,960 --> 01:04:23,300
Самая лучшая. Я тоже самый лучший.
669
01:04:24,320 --> 01:04:25,800
Помогать вам честь для меня.
670
01:04:27,160 --> 01:04:28,160
Папа!
671
01:04:37,380 --> 01:04:38,380
Лейтенант Кито!
672
01:04:39,240 --> 01:04:41,260
Слыхали про башню Хако Ичу?
673
01:04:42,880 --> 01:04:45,540
Никогда. А что это?
674
01:04:46,100 --> 01:04:50,260
Штаб собирает материалы с оккупированных
территорий на постройку мемориала
675
01:04:50,260 --> 01:04:51,260
Императорской Армии.
676
01:04:52,980 --> 01:04:58,700
Белый мрамор из добрейшего города
Пекине, кирпичи из Великой Стены, плиты
677
01:04:58,700 --> 01:05:01,980
набережной Сурчоу в Шанкай. Все отправят
в Японию.
678
01:05:03,180 --> 01:05:07,000
А мне лично приказали вернуться кирпичом
из Стены Нанкида.
679
01:05:09,130 --> 01:05:10,130
Нам сюда.
680
01:05:10,250 --> 01:05:11,250
Есть.
681
01:05:35,910 --> 01:05:37,870
Господин, оборудование собрано.
682
01:05:38,400 --> 01:05:40,240
Начинай. Есть.
683
01:06:06,120 --> 01:06:07,520
Великолепно.
684
01:06:08,520 --> 01:06:09,720
Продолжай. Есть.
685
01:06:12,680 --> 01:06:17,980
Тай. В штабе. Ждут твою жену.
686
01:06:25,560 --> 01:06:29,540
Приехал японский фотомастер. Меня
заменить.
687
01:06:33,380 --> 01:06:34,580
Спец.
688
01:06:35,460 --> 01:06:37,200
Знает твое дело.
689
01:06:38,860 --> 01:06:40,100
Очень умелый.
690
01:07:08,520 --> 01:07:09,540
Нас тоже убьют.
691
01:07:11,540 --> 01:07:13,680
Ты чего тут? Иди вниз.
692
01:07:48,560 --> 01:07:51,200
Так эта фотография Ито была здесь
сделана?
693
01:07:53,060 --> 01:07:55,140
Господин, можно нам в туалет и покушать
отойти?
694
01:07:56,100 --> 01:07:57,100
Да уйти.
695
01:08:25,019 --> 01:08:26,019
Тяжеленький какой.
696
01:09:00,650 --> 01:09:02,930
Эй! Эй! Стой!
697
01:09:04,790 --> 01:09:05,790
Скорее!
698
01:09:08,090 --> 01:09:10,370
Спасибо, что спасли меня.
699
01:09:10,649 --> 01:09:13,569
Не позже убили моего младшего брата Сун
Ли.
700
01:09:14,689 --> 01:09:16,350
Больше у меня никого нет.
701
01:09:17,729 --> 01:09:22,529
Я решил пожертвовать тобой, сражаясь с
врагом, чтобы вернуть мир Синалу.
702
01:09:27,170 --> 01:09:28,670
Если не смогу...
703
01:09:29,069 --> 01:09:30,149
то умру с честью.
704
01:09:32,270 --> 01:09:33,950
И умру не зря.
705
01:09:43,090 --> 01:09:44,109
Пистолет бери!
706
01:09:47,270 --> 01:09:49,470
Скорей! Пни его мне!
707
01:10:08,490 --> 01:10:12,290
Победим. С Дун Цин И. Во славу Китая.
708
01:10:17,810 --> 01:10:23,790
Сержант Сун сказал, что наши войска
высадятся в порты Сагуани, погонят
709
01:10:23,790 --> 01:10:28,690
чертей через ворота Кунгуа. Вот
интересно, когда это будет?
710
01:10:30,330 --> 01:10:34,150
Почему не защитил лейтенанта Икедова?
Пистолет рядом лежал.
711
01:10:35,600 --> 01:10:39,080
Я переводчик, а не солдат. Переводчик.
712
01:10:40,220 --> 01:10:43,640
Я трусь, боящийся оружия.
713
01:10:43,900 --> 01:10:46,820
И боящийся убивать.
714
01:10:55,280 --> 01:10:58,680
Они со мной вежливы. И даже угощают.
715
01:11:12,300 --> 01:11:13,300
Ты где была?
716
01:11:13,460 --> 01:11:15,180
Пела японцам.
717
01:11:18,240 --> 01:11:19,660
Сержант Сун пропал.
718
01:11:26,580 --> 01:11:27,580
Ясно.
719
01:11:55,450 --> 01:11:56,450
Раздевайся и пой.
720
01:11:56,690 --> 01:11:58,410
Без тряпок намного лучше, да?
721
01:12:01,690 --> 01:12:02,690
Снимай.
722
01:12:07,330 --> 01:12:08,430
Что произошло?
723
01:12:10,030 --> 01:12:11,050
Я свой, ребята.
724
01:12:34,700 --> 01:12:35,700
Снятие Нанкина.
725
01:12:36,420 --> 01:12:39,960
Сдеет флаг восходящего солнца над
Нанкином.
726
01:12:41,820 --> 01:12:45,860
Разогнал ветер тучи над Дональдским
пейзажем.
727
01:12:46,320 --> 01:12:50,120
Миллион стягов -храбрецов склонились
почтенно.
728
01:12:50,440 --> 01:12:55,080
Вперед! Всем вперед! Лица зря величия
восьми сторон света.
729
01:12:55,800 --> 01:12:57,140
Масуи Ивана.
730
01:13:10,790 --> 01:13:12,630
Вперёд! Вперёд!
731
01:13:15,150 --> 01:13:17,230
Разрешите доложить, всё готово.
732
01:13:21,650 --> 01:13:24,070
Всем! Летом к Токио!
733
01:13:24,310 --> 01:13:25,310
Встать!
734
01:13:26,890 --> 01:13:30,550
Поклон! Мир и покой павшим старатникам!
735
01:13:32,890 --> 01:13:33,890
Огонь!
736
01:14:54,429 --> 01:14:56,830
Забирайте только личные вещи и кеды.
737
01:14:57,330 --> 01:14:58,790
Оборудование не трогать.
738
01:15:12,090 --> 01:15:17,450
Ты спятил! Я как раб пахал на японцев
ради твоего пропуска, а ты, солдат,
739
01:15:17,450 --> 01:15:18,450
прятала втихаря!
740
01:15:19,170 --> 01:15:20,710
Неправда! Тактрийска!
741
01:15:21,560 --> 01:15:23,840
Решила свою жизнь на честь разменять,
да?
742
01:15:28,540 --> 01:15:30,620
Солдат дебил. Ты тоже?
743
01:15:30,960 --> 01:15:33,540
Это героизм? Дохнуть зря.
744
01:15:34,320 --> 01:15:36,400
Знаешь, сколько умирает ежедневно?
745
01:15:37,800 --> 01:15:41,020
Тот парень жив, потому что я его спас. Я
тут герой.
746
01:15:43,380 --> 01:15:44,380
Знаешь что?
747
01:15:44,600 --> 01:15:45,880
Война скоро кончится.
748
01:15:46,600 --> 01:15:48,860
Все счастливо заживут под японцами.
749
01:15:49,550 --> 01:15:51,130
От тебя нужно лишь одно.
750
01:15:53,270 --> 01:15:54,270
Выжить.
751
01:17:39,980 --> 01:17:41,200
Я научился.
752
01:17:42,660 --> 01:17:44,520
Все не так уж и сложно.
753
01:17:49,340 --> 01:17:52,080
Остальное нужно тоже заменить.
754
01:17:54,260 --> 01:17:56,160
Фото на стене надо заменить.
755
01:18:44,680 --> 01:18:46,380
У меня для вас подарок.
756
01:18:52,540 --> 01:18:53,540
Здесь.
757
01:18:54,260 --> 01:18:57,000
Все пятые вами пейтажи Нангина.
758
01:18:58,320 --> 01:19:00,120
Я там их отобрал.
759
01:19:01,460 --> 01:19:02,460
Спасибо.
760
01:19:03,420 --> 01:19:05,380
Я собирался сам.
761
01:19:07,460 --> 01:19:09,120
Подарить такое отцу.
762
01:19:10,280 --> 01:19:12,100
А можешь сказать?
763
01:19:14,540 --> 01:19:15,900
Что это за места?
764
01:19:16,340 --> 01:19:20,100
Чтобы я подписал. Подарю отцу на Новый
год.
765
01:19:23,640 --> 01:19:24,640
Благодарю.
766
01:19:29,160 --> 01:19:31,200
Слово самурая – закон.
767
01:19:32,640 --> 01:19:34,320
Как я и обещал.
768
01:19:50,030 --> 01:19:52,170
С этим ты можешь покинуть Нанкин, да?
769
01:19:52,550 --> 01:19:58,050
А если встретят свои болткие солдаты?
Здесь печать штаба. Они не посмеют трон.
770
01:19:58,610 --> 01:20:00,630
Что -то сюда вклеить можно любое.
771
01:20:02,350 --> 01:20:04,590
А тут же подрисовать края печати.
772
01:20:06,710 --> 01:20:08,110
Нам чужого не надо.
773
01:20:08,910 --> 01:20:09,910
Уходите с утра.
774
01:20:10,450 --> 01:20:13,150
Если мы уйдем, что будет с вами?
775
01:20:14,210 --> 01:20:17,050
Мы продолжим прятаться. Что для нас
поменяется?
776
01:20:17,730 --> 01:20:19,410
Все будет как было давано.
777
01:20:24,860 --> 01:20:27,420
Скажите, а можно ещё такие сделать?
778
01:20:28,020 --> 01:20:30,720
Если можно, то мы все сможем уйти?
779
01:20:31,320 --> 01:20:33,760
Размечталась. Не видишь, там серийные
номера.
780
01:20:34,460 --> 01:20:36,500
Японцы за такое сразу расстреляют.
781
01:20:37,400 --> 01:20:40,700
Свинь, без твоей помощи мы бы не выжили.
782
01:20:42,540 --> 01:20:46,140
И для Юсей не было бы второго пропуска.
783
01:20:47,360 --> 01:20:51,320
О чём ты говоришь? Без тебя нам бы есть
и пить было нечего.
784
01:20:51,600 --> 01:20:52,600
Ладно.
785
01:20:53,000 --> 01:20:57,180
И это пойдет. А мой пропуск вы оставите
себе.
786
01:20:58,440 --> 01:21:02,020
Нет. Ну, мы так не можем.
787
01:21:02,960 --> 01:21:04,020
Ладно, ладно.
788
01:21:05,460 --> 01:21:09,160
Мы прошли огонь и воду, и медные трубы.
789
01:21:10,100 --> 01:21:12,100
Давайте бросим жребий.
790
01:21:41,480 --> 01:21:42,480
Ну -ка.
791
01:22:07,940 --> 01:22:08,980
А ты чего?
792
01:22:22,530 --> 01:22:24,370
Ладно. Чан.
793
01:22:27,550 --> 01:22:28,550
Идите.
794
01:22:33,970 --> 01:22:40,510
Ты с ней пойдешь первая.
795
01:22:41,310 --> 01:22:43,170
А ты и наш сын.
796
01:22:44,490 --> 01:22:45,490
Все нормально.
797
01:22:45,530 --> 01:22:47,590
Нормально. Он папин сынок.
798
01:22:49,690 --> 01:22:54,550
Вы, женщины, первые идите. А мы,
мужчины, придумаем, как вас найти.
799
01:22:55,330 --> 01:22:56,790
Уже решено. Все.
800
01:22:58,050 --> 01:22:59,050
Хватит.
801
01:23:39,080 --> 01:23:40,360
Просто иди по карте.
802
01:23:40,960 --> 01:23:42,160
Где пропуск?
803
01:23:42,400 --> 01:23:43,500
С тобой, да.
804
01:23:45,160 --> 01:23:46,740
Какую, по -твоему, лучше?
805
01:23:47,200 --> 01:23:48,680
Нельзя сеть пять?
806
01:23:49,700 --> 01:23:52,520
Традиционной не бери. После войны будешь
носить кимоно.
807
01:23:53,080 --> 01:23:54,120
Не хочу.
808
01:23:54,520 --> 01:23:57,080
Это ведь все в лучшем ателье Шанхая.
809
01:23:59,040 --> 01:24:02,860
Это обычные тряпки, бестолковые! Сколько
раз тебе говорить?
810
01:24:10,120 --> 01:24:11,200
Ван Ган Ха.
811
01:24:12,760 --> 01:24:15,000
А у нас есть будущее.
812
01:24:15,720 --> 01:24:21,200
Кучу раз тебе говорил, да. Я им столько
помогал, и пение они твоё обожают. У нас
813
01:24:21,200 --> 01:24:22,760
есть светлое будущее.
814
01:24:23,080 --> 01:24:24,220
Я не об этом.
815
01:24:26,300 --> 01:24:29,980
У нас... есть оно.
816
01:24:31,560 --> 01:24:32,560
А?
817
01:24:39,560 --> 01:24:41,920
Сейчас время сложное.
818
01:24:42,720 --> 01:24:46,640
Я даже не могу развестись. Кончится
война.
819
01:24:46,980 --> 01:24:48,400
Она кончится.
820
01:24:49,700 --> 01:24:52,880
И наше будущее будет светлым.
821
01:24:57,340 --> 01:24:58,540
Линь, Юджи.
822
01:24:59,960 --> 01:25:01,800
На что ты намекаешь?
823
01:25:03,620 --> 01:25:06,420
А что, если японцы проиграют?
824
01:25:08,750 --> 01:25:09,750
Проиграют кому?
825
01:25:10,790 --> 01:25:16,110
В прошлую войну победители взяли
Тайвань. В девятисотом альянс
826
01:25:16,110 --> 01:25:17,530
шаровал через запретный город.
827
01:25:17,950 --> 01:25:20,250
Мы до сих пор репарации платим.
828
01:25:20,570 --> 01:25:26,090
Шесть лет назад они оккупировали север.
В этом году Байфин, Шанхай, они пали. И
829
01:25:26,090 --> 01:25:27,090
вот над Дин.
830
01:25:27,370 --> 01:25:28,970
Сколько защищали, он пал.
831
01:25:29,430 --> 01:25:30,810
Нам они проиграют?
832
01:25:31,350 --> 01:25:32,350
Никогда.
833
01:25:33,490 --> 01:25:35,850
Китайцы как куча песка, каждый за себя.
834
01:25:36,490 --> 01:25:40,890
Солдаты наши даже друг друга не
понимают, только диалектор. Как мы можем
835
01:25:40,890 --> 01:25:41,890
победить?
836
01:25:42,310 --> 01:25:43,750
Ну а вдруг?
837
01:25:45,890 --> 01:25:49,870
Просто вдруг японцы проиграют.
838
01:25:53,890 --> 01:26:00,610
И если они проиграют, то ты будешь
предателем, а я
839
01:26:00,610 --> 01:26:01,950
женой предателя.
840
01:26:03,790 --> 01:26:06,630
Я с детства в опере играла героиню.
841
01:26:07,810 --> 01:26:08,810
Мугуин.
842
01:26:09,770 --> 01:26:11,310
Ляна Хуньюй.
843
01:26:12,530 --> 01:26:15,230
Я... Я не понимаю.
844
01:26:18,230 --> 01:26:21,750
Если у данной женой предателя
Циньхуэя...
845
01:26:21,750 --> 01:26:27,530
Меня ждёт жалкая смерть.
846
01:26:28,710 --> 01:26:31,070
Это всё не опера и не кино!
847
01:26:31,410 --> 01:26:33,970
А? Открой дверь, посмотри.
848
01:26:34,190 --> 01:26:35,430
Идем, посмотришь.
849
01:26:36,470 --> 01:26:40,930
Все мертвы. Кто будет воевать? Как
японцы могут проиграть?
850
01:26:41,190 --> 01:26:42,190
Ну уж.
851
01:26:42,470 --> 01:26:45,930
И звать меня предателем? Кто побеждает,
тот и прав.
852
01:26:49,270 --> 01:26:50,610
Японцы уже звери.
853
01:26:51,290 --> 01:26:55,050
Даже победив, пощадят ли они наш народ?
854
01:26:56,210 --> 01:26:58,030
И даже мы с тобой.
855
01:26:59,410 --> 01:27:01,110
Мы для них люди.
856
01:27:04,750 --> 01:27:08,250
Ливиусы. Ты рехнулась!
857
01:28:15,440 --> 01:28:21,280
Стряги. Я понимаю, это немного, но это
настоящий нефиг.
858
01:28:22,200 --> 01:28:26,760
Когда уйдём, присмотри за Джимми и моим
сыном.
859
01:28:27,080 --> 01:28:29,140
Я возьму это на память.
860
01:28:32,080 --> 01:28:33,520
Ну, пойдём.
861
01:28:36,580 --> 01:28:37,880
Дай мне руку.
862
01:28:43,880 --> 01:28:49,100
Так много еды. Что же вы раньше не
достали, когда я узнала про войну?
863
01:28:49,540 --> 01:28:51,500
Я все пекла блины.
864
01:28:52,220 --> 01:28:56,240
Убегая, муку нести неудобно. А вот блины
наоборот.
865
01:28:57,380 --> 01:29:01,200
Поэтому даже голодные. Я не могла их
есть.
866
01:29:01,880 --> 01:29:06,520
Но если вам японцы перестанут давать
еду, вы доллар дать не будете.
867
01:29:07,540 --> 01:29:08,900
Спасибо, сестра.
868
01:29:09,260 --> 01:29:10,260
Тебе спасибо.
869
01:29:15,710 --> 01:29:16,710
Папа,
870
01:29:17,430 --> 01:29:22,010
если бы мы тогда убежали, нам бы не
пришлось разделяться.
871
01:29:23,650 --> 01:29:24,650
Папа,
872
01:29:26,030 --> 01:29:28,590
когда ты нас с мамой найдёшь?
873
01:29:28,950 --> 01:29:30,290
После Нового года.
874
01:29:31,410 --> 01:29:32,690
Это когда?
875
01:29:33,310 --> 01:29:34,610
В январе.
876
01:29:34,850 --> 01:29:36,490
А какого числа?
877
01:29:37,510 --> 01:29:40,290
Откуда я знаю? Сказал же, после Нового
года.
878
01:29:41,490 --> 01:29:42,870
В январе.
879
01:29:50,540 --> 01:29:52,160
В январе, хорошая моя.
880
01:30:00,600 --> 01:30:06,920
Дзинь, береги себя и нашего сына. И нас
найди поскорей, ладно?
881
01:30:08,440 --> 01:30:11,380
Не плачь. Найди поскорей! Найду.
882
01:30:12,400 --> 01:30:13,920
Здесь так мало людей.
883
01:30:14,800 --> 01:30:18,580
Может, сделаем порт на память?
884
01:30:24,559 --> 01:30:28,300
Хорошо. Жаль, что ты уже волосы
подстригла.
885
01:30:29,520 --> 01:30:31,960
Внимание. Ага. Улыбнитесь.
886
01:30:32,440 --> 01:30:33,860
Не двигайтесь.
887
01:30:34,140 --> 01:30:35,240
Света мало.
888
01:30:35,500 --> 01:30:37,920
Нужна выдержка 20 секунд.
889
01:30:39,500 --> 01:30:42,380
Готовы? И... Так.
890
01:30:49,440 --> 01:30:52,400
Ворота, ворота, какова же высота?
891
01:30:52,780 --> 01:30:55,260
Тридцать метров в небеса.
892
01:30:56,080 --> 01:30:58,760
Конь в цветах и мечу в пике.
893
01:30:59,460 --> 01:31:01,080
Подъезжаю я к тебе.
894
01:31:03,320 --> 01:31:05,880
И вопрос тебе задам.
895
01:31:06,760 --> 01:31:08,660
Апельсин или банан?
896
01:31:11,020 --> 01:31:14,400
Мам, я хотя бы в Ханчжоу была раз.
897
01:31:14,820 --> 01:31:17,140
А братик нигде и никогда.
898
01:31:17,800 --> 01:31:19,680
Когда наши ебошек прогонят.
899
01:31:20,880 --> 01:31:25,320
Тут тебя с братиком куда захотите.
Хорошо?
900
01:31:32,520 --> 01:31:38,140
Ладно, от папы нынче мало толку. Но
сегодня я отправлю вас до тысячи верст.
901
01:31:48,330 --> 01:31:49,330
Допретный город.
902
01:31:55,950 --> 01:31:57,910
Кандинский торговый район.
903
01:32:00,770 --> 01:32:03,390
Психу, имволги, боющие вымах.
904
01:32:11,050 --> 01:32:12,830
Шанхайский храм бога города.
905
01:32:18,990 --> 01:32:20,670
Башни Желтого Журавля.
906
01:32:35,470 --> 01:32:36,610
Великая Стена.
907
01:32:38,830 --> 01:32:41,650
Как папа учил вас, это называется?
908
01:32:42,710 --> 01:32:43,910
Прекрасная Родина!
909
01:32:45,770 --> 01:32:47,190
Опять и вся наша.
910
01:33:36,970 --> 01:33:38,290
Да опять все наши.
911
01:33:48,190 --> 01:33:50,370
Так, держи, повыше.
912
01:34:10,150 --> 01:34:11,150
Сюда.
913
01:34:11,770 --> 01:34:13,710
Господин, у нас есть пропуска.
914
01:34:14,030 --> 01:34:15,450
Иди, а ну пошла.
915
01:34:16,170 --> 01:34:17,290
Куда вы нас?
916
01:34:18,550 --> 01:34:21,430
Защита жизни этого человека –
добродетель.
917
01:34:24,330 --> 01:34:25,330
Мама!
918
01:34:26,170 --> 01:34:29,270
Размещение охранной вывески на
фотостудии. Мама!
919
01:34:29,870 --> 01:34:30,870
Мама!
920
01:34:32,050 --> 01:34:33,050
Праведность.
921
01:34:36,140 --> 01:34:38,500
Снабжение их едой и лекарствами.
922
01:34:41,860 --> 01:34:42,940
Вежливость.
923
01:34:44,920 --> 01:34:47,340
Это наш ребёнок!
924
01:34:51,200 --> 01:34:54,240
Убийство их чужими руками, мудрый.
925
01:34:55,860 --> 01:35:00,740
Если придут люди с этими номерами,
убейте их. Есть.
926
01:35:01,390 --> 01:35:03,870
Сдержать слово и дать им пропускать.
927
01:35:05,630 --> 01:35:06,690
Честно.
928
01:35:07,610 --> 01:35:10,250
Я ведь всё правильно понял.
929
01:35:12,030 --> 01:35:15,290
Да, совершенно правильно.
930
01:35:17,450 --> 01:35:19,490
Отпустите дочку!
931
01:35:21,190 --> 01:35:22,350
Отпустите!
932
01:35:35,210 --> 01:35:36,310
Почему вы ещё здесь?
933
01:35:36,530 --> 01:35:39,430
Почему? Быстро идём, вещи собирай.
934
01:35:41,070 --> 01:35:42,070
Давай.
935
01:35:45,790 --> 01:35:46,910
Цепау свою хочешь?
936
01:35:47,150 --> 01:35:48,150
Да?
937
01:35:49,250 --> 01:35:50,250
Вот тебе.
938
01:35:52,010 --> 01:35:57,270
Вырезал все цены с тобой. Остальное тут
оставь. А в войне победим -проиграем,
939
01:35:57,310 --> 01:35:58,370
всё равно женюсь на тебе.
940
01:35:59,090 --> 01:36:03,830
Если японцы проиграют, я уже всё
продумал. Я сдам их с потрохами.
941
01:36:04,190 --> 01:36:05,190
Меня не тронут.
942
01:36:06,370 --> 01:36:07,990
Бери пропуск, иди.
943
01:36:08,250 --> 01:36:10,010
Я отдала пропуск.
944
01:36:12,390 --> 01:36:13,670
Как отдала?
945
01:36:15,370 --> 01:36:16,810
Взяла и отдала.
946
01:36:27,550 --> 01:36:28,990
Кто они такие?
947
01:37:20,879 --> 01:37:22,620
Эй, а ну куда?
948
01:37:26,240 --> 01:37:28,200
Что это была за баба?
949
01:37:29,560 --> 01:37:31,160
Кто она была такая?
950
01:37:31,540 --> 01:37:32,540
А?
951
01:37:33,300 --> 01:37:34,320
Кто она?
952
01:37:51,500 --> 01:37:56,520
Господа солдаты, в грядущем 13 -м году
эпохи Сёба, ради его величества, мы
953
01:37:56,520 --> 01:38:01,960
должны захватить тысячи верш, дабы
великая японская империя росла во всех
954
01:38:01,960 --> 01:38:03,040
направлениях.
955
01:38:04,520 --> 01:38:08,420
Ты мне был как друг.
956
01:38:08,800 --> 01:38:10,660
Я тебе верил.
957
01:38:14,280 --> 01:38:16,200
Я тебе верил.
958
01:38:25,980 --> 01:38:27,000
Свяжите его.
959
01:38:27,260 --> 01:38:28,260
Есть.
960
01:38:31,240 --> 01:38:31,940
Не
961
01:38:31,940 --> 01:38:41,420
то.
962
01:38:41,640 --> 01:38:42,640
Не то.
963
01:38:43,180 --> 01:38:45,620
Мои негативы. Где они?
964
01:38:46,540 --> 01:38:47,780
Где они все?
965
01:38:48,020 --> 01:38:49,020
Где?
966
01:39:06,570 --> 01:39:08,810
Где мои негативы? Эй!
967
01:39:09,710 --> 01:39:13,090
Эй, ты, пидорас, где мои негативы?
968
01:39:15,050 --> 01:39:18,590
Майор Курафима, с бабой делайте, что
хотите.
969
01:39:19,150 --> 01:39:21,830
Это, блин, смотрю, ты учишься.
970
01:39:26,150 --> 01:39:29,050
Пожалуйста, нет, не трогайте её. Ответь!
971
01:39:35,730 --> 01:39:38,090
Пошли, а ну иди. Господин, прошу, не
надо.
972
01:39:38,350 --> 01:39:39,730
Мы же друзья. Мы друзья.
973
01:39:40,030 --> 01:39:41,890
Друзья. Мы же друзья.
974
01:39:42,150 --> 01:39:44,510
Друзья. Мы друзья. Мы друзья.
975
01:39:45,230 --> 01:39:46,570
Талептина. Сука!
976
01:39:55,650 --> 01:39:58,490
Нельзя собаке кусать хозяина.
977
01:40:10,860 --> 01:40:13,000
Молодчина, таким и должен быть солдат.
978
01:40:23,420 --> 01:40:26,240
А ну пошли, идем, он сдох уже. Пошли!
979
01:40:33,240 --> 01:40:34,640
Не выкаблучивайся!
980
01:40:40,510 --> 01:40:41,510
Угомонись, сказал!
981
01:40:49,130 --> 01:40:50,130
Есть там кто?
982
01:40:58,410 --> 01:41:00,290
Ну, счастливого Нового года!
983
01:41:00,830 --> 01:41:01,830
И вам тоже!
984
01:41:02,530 --> 01:41:04,150
Я рад всегда служить вам!
985
01:41:09,870 --> 01:41:10,809
Где они?
986
01:41:10,810 --> 01:41:12,630
Где мои негативы?
987
01:41:13,070 --> 01:41:14,090
Где они?
988
01:41:15,530 --> 01:41:17,450
Негативы! Куда ты их дел?
989
01:41:17,970 --> 01:41:18,970
Вот они!
990
01:41:56,140 --> 01:41:57,140
Где он?
991
01:41:58,200 --> 01:42:01,580
Я благодарю за возможность и пропал. Что
за дела такие?
992
01:42:29,680 --> 01:42:30,800
Хочешь 400 долларов?
993
01:42:31,040 --> 01:42:35,920
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
994
01:42:56,840 --> 01:42:58,600
Это его жены и сына.
995
01:42:58,960 --> 01:43:00,220
Быстро, смени фото.
996
01:43:01,360 --> 01:43:06,320
Если мы уйдем, то как же его жена и сын?
Они все пособники Епошек.
997
01:43:06,540 --> 01:43:10,020
Но он уже их где -то пристроил. Они в
порядке.
998
01:43:10,440 --> 01:43:11,760
Сын, найди свой фото.
999
01:43:20,100 --> 01:43:23,100
Благодаря вам двоим, моя жена и дочь
смогли выбраться.
1000
01:43:24,300 --> 01:43:26,800
Да и сына, как я с тобой возьму?
1001
01:43:28,970 --> 01:43:31,550
Если японцы увидят меня таким, не
пропустят.
1002
01:43:31,770 --> 01:43:34,430
А вы с Юсей и ребёнком сможете пройти.
1003
01:43:34,970 --> 01:43:36,310
А я тут посижу.
1004
01:43:36,530 --> 01:43:38,150
Пару дней на тех блинах.
1005
01:43:38,390 --> 01:43:39,950
Может, пойдём вместе?
1006
01:43:42,270 --> 01:43:44,890
Ты же сам хотел фотостудию мне отдать.
1007
01:43:46,070 --> 01:43:47,070
Передумал?
1008
01:43:47,650 --> 01:43:48,650
Учитель.
1009
01:43:53,970 --> 01:43:54,970
Извините.
1010
01:44:10,540 --> 01:44:12,040
Маленького мы напоим аспирином.
1011
01:44:13,440 --> 01:44:15,020
Так он все проспит.
1012
01:44:49,480 --> 01:44:50,480
Идите уже.
1013
01:44:53,920 --> 01:44:57,360
А японец точно мертв?
1014
01:45:38,510 --> 01:45:42,770
Убью! Лживая тварь! Убью!
1015
01:45:43,130 --> 01:45:45,470
Сдохни! Сдохни!
1016
01:45:45,710 --> 01:45:46,710
Убью!
1017
01:45:49,090 --> 01:45:51,650
Убью! Убью!
1018
01:45:57,090 --> 01:46:02,190
И то!
1019
01:46:02,410 --> 01:46:04,590
Вот твои негативы!
1020
01:46:08,880 --> 01:46:14,200
Стой! Стой! Прекрати! Стой!
1021
01:46:22,540 --> 01:46:24,920
Нет! Не надо!
1022
01:46:26,460 --> 01:46:29,060
Мои негативы!
1023
01:46:30,700 --> 01:46:33,340
Мои негативы!
1024
01:46:33,880 --> 01:46:35,960
Чан! Чан!
1025
01:46:36,200 --> 01:46:37,200
Идем!
1026
01:46:39,060 --> 01:46:40,300
Уходите скорее!
1027
01:46:41,000 --> 01:46:42,000
А ты?
1028
01:46:46,880 --> 01:46:50,040
Сына спасай, пока не поздно! Пойдем!
1029
01:46:50,440 --> 01:46:52,760
Иди! Все вместе!
1030
01:46:53,200 --> 01:46:54,200
Идемте!
1031
01:46:55,920 --> 01:46:58,400
Уходи! Чан!
1032
01:46:58,860 --> 01:47:00,640
Уходите! Чан!
1033
01:47:14,760 --> 01:47:15,760
Что там?
1034
01:47:18,300 --> 01:47:19,680
Пожар! Пожар!
1035
01:47:21,200 --> 01:47:22,200
Пожар!
1036
01:47:58,860 --> 01:48:00,080
Проверка завершена.
1037
01:48:28,680 --> 01:48:29,860
Идем, идем.
1038
01:48:30,780 --> 01:48:32,700
Стойте! Стоять!
1039
01:48:33,880 --> 01:48:35,540
Это моему сыну.
1040
01:48:36,660 --> 01:48:37,780
Ты чего?
1041
01:48:39,960 --> 01:48:40,960
Сыночек.
1042
01:48:41,760 --> 01:48:42,860
Идем, сын.
1043
01:48:43,880 --> 01:48:46,180
Сын, пойдем. Иди.
1044
01:48:49,860 --> 01:48:50,860
Стоять!
1045
01:48:52,160 --> 01:48:55,880
Скажи моему сыну, что папа был
фотографом.
1046
01:48:59,920 --> 01:49:00,960
Я фотограф!
1047
01:49:02,660 --> 01:49:04,160
Я фотограф!
1048
01:49:05,280 --> 01:49:06,280
Смотрите!
1049
01:49:08,500 --> 01:49:09,720
Новый год же!
1050
01:49:10,120 --> 01:49:12,120
Я сделаю ваше фото!
1051
01:49:12,340 --> 01:49:13,340
Руки вверх!
1052
01:49:13,900 --> 01:49:14,900
Стоять!
1053
01:49:16,480 --> 01:49:19,900
Собаки! Вы превратили Нанкин в ад!
1054
01:49:20,600 --> 01:49:23,420
Вы же любите снимать! Улыбайтесь!
1055
01:49:23,720 --> 01:49:28,740
Не любите улыбаться? Не надо в меня
тыкать! Не любите, да? Сниму вас такими!
1056
01:49:29,230 --> 01:49:30,390
Обогни японские.
1057
01:50:20,840 --> 01:50:21,559
Вон туда!
1058
01:50:21,560 --> 01:50:22,560
Сидеть!
1059
01:50:26,740 --> 01:50:27,740
Осторожно!
1060
01:50:41,240 --> 01:50:42,680
Кого -то ищете?
1061
01:50:42,900 --> 01:50:45,960
Я могу помочь. Назовите имя. Я ищу
девочку.
1062
01:50:46,260 --> 01:50:47,260
Мамы.
1063
01:50:52,360 --> 01:50:53,360
Не видел.
1064
01:50:54,660 --> 01:50:57,080
А где иностранные журналисты?
1065
01:50:58,560 --> 01:50:59,560
Пойдемте.
1066
01:51:01,760 --> 01:51:02,760
Чунци.
1067
01:51:03,400 --> 01:51:04,500
Экстренный выпуск!
1068
01:51:04,780 --> 01:51:05,820
Экстренный выпуск!
1069
01:51:06,780 --> 01:51:07,960
Экстренный выпуск!
1070
01:51:09,000 --> 01:51:12,400
Японские бесчинства в Нанкине. Резнец
солдат и гражданский.
1071
01:51:12,620 --> 01:51:13,700
Смотрите где.
1072
01:51:20,600 --> 01:51:21,600
Сената.
1073
01:51:22,309 --> 01:51:25,790
Смотрите, что творит на Китае. Новости,
новости.
1074
01:51:28,870 --> 01:51:32,670
Фотографии из разных источников
изобличают японские бесчинства в
1075
01:51:36,970 --> 01:51:38,210
Нанкинская резня.
1076
01:51:38,870 --> 01:51:43,250
Среди жертв военнопленные множество
жителей. Расстрелы, мародерства,
1077
01:51:43,250 --> 01:51:45,430
изнасилования и прочие мерзкие
преступления.
1078
01:51:50,220 --> 01:51:52,420
Спасите Китай! Долой Японию!
1079
01:52:21,130 --> 01:52:22,130
Не может быть.
1080
01:52:23,450 --> 01:52:24,610
Не может быть.
1081
01:52:25,490 --> 01:52:26,490
Негативы у меня.
1082
01:52:26,750 --> 01:52:28,930
А всё остальное сгорело.
1083
01:52:31,510 --> 01:52:35,850
Дело в том, что ты опозорил свою семью и
всю существу эти видео.
1084
01:53:10,190 --> 01:53:12,890
Теперь все узнают про этот ад.
1085
01:53:13,590 --> 01:53:14,590
Спасибо.
1086
01:53:15,150 --> 01:53:16,910
Это все негативы.
1087
01:53:18,170 --> 01:53:19,470
Ничего не забыли?
1088
01:53:30,250 --> 01:53:31,590
Это Худе.
1089
01:53:32,650 --> 01:53:34,050
А это я.
1090
01:53:42,269 --> 01:53:45,250
Можешь проявить это фото для меня и
увеличить?
1091
01:54:21,200 --> 01:54:23,060
Почему? Не верю.
1092
01:54:24,260 --> 01:54:25,800
Как же так?
1093
01:54:26,060 --> 01:54:27,620
Не может быть.
1094
01:54:29,320 --> 01:54:33,240
Да какого чёрта? Не может быть.
1095
01:54:33,500 --> 01:54:34,680
Да почему?
1096
01:54:34,980 --> 01:54:40,400
У меня идея. Это негативы, проявленные
до падения на кино.
1097
01:54:42,820 --> 01:54:44,980
Многие эти клиенты мертвы.
1098
01:54:45,320 --> 01:54:48,440
Возьми их и подмени японские негативы.
1099
01:54:49,740 --> 01:54:54,660
Затем каждый из нас зашьет японские
негативы себе в одежду, и кто получит
1100
01:54:54,660 --> 01:54:56,000
пропуск, вынесет их.
1101
01:54:57,540 --> 01:54:59,040
Их надо вынести.
1102
01:55:01,400 --> 01:55:02,400
Давай я.
1103
01:55:04,280 --> 01:55:06,000
Ты умеешь шить?
1104
01:55:06,280 --> 01:55:09,020
В первый день меня научили зашивать
мешки в почте.
1105
01:55:09,920 --> 01:55:11,340
Зачем ты их зашивал?
1106
01:55:12,140 --> 01:55:13,340
Я ведь Китай.
1107
01:55:14,580 --> 01:55:17,060
Моя фамилия Су. Су Лю Чан.
1108
01:55:17,580 --> 01:55:21,980
Почтальон второй группы первого района
почты Нанкина, номер 1213.
1109
01:55:30,460 --> 01:55:37,320
Хотя улица Гуньонь всего лишь переулок,
но весна, лето, осень и зима жителей
1110
01:55:37,320 --> 01:55:42,560
Нанкина, их радость, злость, печаль и
счастье все умещаются в нем. Они
1111
01:55:42,560 --> 01:55:46,980
покупают одежду румяна.
1112
01:55:47,470 --> 01:55:50,710
Свадебные конфеты. Проводят банкеты.
1113
01:55:51,230 --> 01:55:53,810
Пусть новорожденный принесет
процветание.
1114
01:55:54,510 --> 01:55:56,950
Не бойся, смотри фотоаппарат.
1115
01:55:58,750 --> 01:56:05,550
С героическим духом защитника нашей
страны.
1116
01:56:05,590 --> 01:56:06,970
Отлично, отлично.
1117
01:56:09,170 --> 01:56:14,290
Будь то рождение ребенка, брак,
выпускной.
1118
01:56:15,320 --> 01:56:18,200
Трудоустройство. Чудесная семья. Дочери,
сыновья.
1119
01:56:18,900 --> 01:56:20,320
Просто чудесная.
1120
01:56:21,700 --> 01:56:27,700
Рождение, пенсия, болезнь, смерть. Они
все проходят через эту фотостудию.
1121
01:56:27,820 --> 01:56:30,400
Выпускник, не прогуливай институт.
Импортный.
1122
01:56:30,680 --> 01:56:32,720
И обязательно верни свою страну.
1123
01:56:33,940 --> 01:56:37,400
Каждый из них запечатлел из них
воспоминания.
1124
01:56:37,680 --> 01:56:38,760
Не может быть!
1125
01:56:42,280 --> 01:56:43,960
Да как же так?
1126
01:56:44,880 --> 01:56:47,720
Конь в цветах и меч в руке.
1127
01:56:48,780 --> 01:56:50,160
Подъезжаю я к тебе.
1128
01:56:51,160 --> 01:56:53,360
И вопрос тебе задам.
1129
01:56:54,000 --> 01:56:55,560
Апельсин или банан?
1130
01:56:57,020 --> 01:56:59,160
Подрастешь. Кем работать будешь?
1131
01:56:59,520 --> 01:57:01,180
Медсестрой? Это хорошо.
1132
01:57:01,480 --> 01:57:03,260
Лечить, жизнь спасать.
1133
01:57:07,160 --> 01:57:08,340
Красивые сестры.
1134
01:57:09,360 --> 01:57:12,220
Замерли рыба и птицы. Померкла луна.
1135
01:57:12,520 --> 01:57:13,820
Устыдились цветы.
1136
01:57:18,410 --> 01:57:20,190
Грудь вперед, выше нос.
1137
01:57:20,750 --> 01:57:24,130
Сила большая в братском единстве.
1138
01:57:33,350 --> 01:57:34,850
Все нормально.
1139
01:57:35,230 --> 01:57:37,710
Эти снимки никчемных китайцев.
1140
01:57:39,770 --> 01:57:41,310
Это ты!
1141
01:57:42,650 --> 01:57:45,170
Черт! Ты!
1142
01:57:45,910 --> 01:57:46,950
Ублюдок!
1143
01:57:49,480 --> 01:57:52,400
Они настоящие хозяева этого города.
1144
01:57:53,080 --> 01:57:55,260
Давайте, пошли! Тушите, тушите!
1145
01:57:56,280 --> 01:57:57,580
А ну, стой!
1146
01:57:59,480 --> 01:58:00,840
Тушите, тушите!
1147
01:58:02,860 --> 01:58:05,020
Постой! Назад!
1148
01:58:14,060 --> 01:58:15,700
Мои негативы!
1149
01:58:16,500 --> 01:58:18,380
Что это ты не станешь снимка?
1150
01:58:22,060 --> 01:58:25,240
Улица Гуаняк. Колодец Янгун.
1151
01:58:25,600 --> 01:58:26,720
Улица Пенчинг.
1152
01:58:27,480 --> 01:58:33,240
Жестянька. Задница Митимей. Ослиный
рынок. Лагерь Теупу.
1153
01:58:34,460 --> 01:58:36,320
Иду. Подними меч.
1154
01:58:37,740 --> 01:58:38,780
Быстро!
1155
01:58:39,800 --> 01:58:42,640
Крамдзимин. Озеро Мочоу.
1156
01:58:43,820 --> 01:58:45,380
Пурпурная гора.
1157
01:58:46,180 --> 01:58:49,020
Гюйхуатай. Морозы Идзян.
1158
01:58:49,470 --> 01:58:52,090
Ворота Гуанхуа! Ворота Джуншайн!
1159
01:58:52,350 --> 01:58:54,150
Ворота Джунхуа!
1160
01:58:55,530 --> 01:58:59,250
Давай! Не трогать!
1161
01:59:02,650 --> 01:59:03,810
Убью!
1162
01:59:13,450 --> 01:59:16,130
Не вам тут что -то запрещать!
1163
01:59:16,570 --> 01:59:17,570
Он убьет.
1164
01:59:17,710 --> 01:59:22,790
Пока Китай существует, мы, китайцы, не
дадим его топтать.
1165
01:59:30,490 --> 01:59:31,930
Ведь мы никакие.
1166
01:59:46,000 --> 01:59:47,000
не друзья.
1167
01:59:51,480 --> 01:59:52,700
Что же делать?
1168
02:00:58,380 --> 02:00:59,440
Прах отправьте домой.
1169
02:01:00,440 --> 02:01:06,180
И скажите, Идар погиб, поддержав честь 6
-й дивизии, в битве за Нанкин.
1170
02:01:08,780 --> 02:01:11,440
И погиб героически.
1171
02:01:15,900 --> 02:01:21,560
Я прекрасно понимаю мировую ситуацию и
нынешнее состояние империи. Посему
1172
02:01:21,560 --> 02:01:26,300
приказал японскому правительству
уведомить США, Англию, Китай и СССР.
1173
02:01:29,710 --> 02:01:32,950
О нашем принятии их совместная
декларация.
1174
02:01:38,330 --> 02:01:41,910
Нанкинский военный трибунал 1947 года.
1175
02:01:44,330 --> 02:01:45,690
Иного Юти.
1176
02:01:46,350 --> 02:01:49,830
6 -я дивизия участвовала в масковой
резне в Нанкине.
1177
02:01:52,790 --> 02:01:54,350
Ни в коем случае.
1178
02:01:54,650 --> 02:01:59,010
Во время войны случайные жертвы
неизбежны.
1179
02:02:00,080 --> 02:02:05,320
Если бы китайская армия ждалась раньше,
жертв среднегражданских вообще бы не
1180
02:02:05,320 --> 02:02:06,320
было.
1181
02:02:09,260 --> 02:02:14,000
Вы не можете доказать, что мы являемся
причиной гибели гражданского населения.
1182
02:02:18,480 --> 02:02:19,660
Предоставьте улики.
1183
02:02:21,610 --> 02:02:26,030
Человек по имени Дэнь держал фотостудию
в Нангкине. Японские захватчики в его
1184
02:02:26,030 --> 02:02:27,670
студии проявляли свои фото.
1185
02:02:30,150 --> 02:02:35,550
Дэнь, обожая их жестокость, отказаться
не мог, но тайно он подменил одну партию
1186
02:02:35,550 --> 02:02:40,050
негативов. Эти фото содержат
свидетельства японских военных
1187
02:02:40,990 --> 02:02:45,890
Они убивали убийцами людей. Даже сейчас
их мир твергает в ужас.
1188
02:02:46,410 --> 02:02:50,890
Мы предоставляем эти улики вам, наряду с
вещдоками, для рассмотрения в суде. При
1189
02:02:50,890 --> 02:02:54,950
изучении данных снимков ясно, что они
сделаны японскими оккупантами во время
1190
02:02:54,950 --> 02:02:58,750
пищи и являются железным доказательством
военных преступлений.
1191
02:02:59,170 --> 02:03:04,090
Японские генералы, оккупировавшие
Нанкин, позволили КМСК им тематически
1192
02:03:04,090 --> 02:03:08,910
подрошить, обезглавливать, насиловать,
сжигать живьем, а также всячески
1193
02:03:08,910 --> 02:03:11,430
издеваться над местными жителями.
1194
02:03:16,599 --> 02:03:18,760
над женщинами и детьми.
1195
02:03:19,360 --> 02:03:21,680
Общим числом 300 тысяч человек.
1196
02:03:22,480 --> 02:03:25,420
Доказательства убедительны и
неопровержимы.
1197
02:03:26,800 --> 02:03:28,860
Гробовый долг – великое ужасие.
1198
02:03:30,200 --> 02:03:35,540
Поэтому суд приговаривает вас к смерти.
1199
02:04:02,280 --> 02:04:03,880
Пошел! Иди давай!
1200
02:04:05,040 --> 02:04:06,060
Пошел!
1201
02:04:14,840 --> 02:04:15,860
Огонь!
1202
02:04:18,360 --> 02:04:21,260
Мам, получается снять, как ты хотела?
1203
02:04:21,820 --> 02:04:24,040
Да. Пошел! Ну!
1204
02:05:37,870 --> 02:05:43,530
Огонь! Начиная с 26 апреля 1947 года,
военные преступники, такие как Тани
1205
02:05:43,610 --> 02:05:47,630
были последовательно казнены. Помните
историю и стремитесь стать лучше.
1206
02:05:47,850 --> 02:05:52,590
Фильм посвящен 80 -летию победы в войне,
сопротивлении китайского народа
1207
02:05:52,590 --> 02:05:53,790
японским захватчикам.
1208
02:05:54,030 --> 02:05:55,690
И в мировой борьбе с фашизмом.
104621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.