All language subtitles for Dead.to.Rights.2025.Pk.CAMRip.1O8Op

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,999 --> 00:00:20,180 Воздушными ударами, артиллерией, танками японцы теснят защитников Китая, 2 00:00:20,180 --> 00:00:22,280 намереваясь оккупировать Нанкин. 3 00:00:22,540 --> 00:00:27,340 Интенсивные бои идут с пяти входов в столицу, и самый ожесточенный из них – 4 00:00:27,340 --> 00:00:28,500 у ворот Джунхуа. 5 00:00:28,940 --> 00:00:34,560 Наши силы обороняли артиллерийскую позицию на холме Юйхуатай, оказывая 6 00:00:34,560 --> 00:00:38,160 сопротивление. Врат нападает на столицу с множества сторон. 7 00:00:38,380 --> 00:00:40,980 12 -го атаки стали еще интенсивней. 8 00:00:41,180 --> 00:00:45,660 Самолеты противника разбомбили городские стены, прикрывая атаки пехоты, 9 00:00:45,660 --> 00:00:50,820 пытающейся прорваться внутрь. Особенно интенсивной была битва у ворот Гуанхуа. 10 00:00:51,200 --> 00:00:56,520 С раннего утра 4000 вражеских солдат провели больше 10 яростных атак на 11 00:00:56,680 --> 00:01:01,780 Наши силы заняли оборону и отбили нападение, а наши воздушные силы 12 00:01:01,780 --> 00:01:04,239 позиции врага. Артиллерия и помогла. 13 00:01:04,680 --> 00:01:07,320 Обстреливая с тыла, враг отступил в панике. 14 00:01:07,600 --> 00:01:10,780 Используя возможность, мы преследовали их вне стен города. 15 00:01:11,180 --> 00:01:16,420 Потери врага большие, но и у нас жертв множество. Все солдаты готовы биться 16 00:01:16,420 --> 00:01:18,680 насмерть, доблестно сопротивляясь. 17 00:01:50,540 --> 00:01:51,700 Снимай, быстро, быстро! 18 00:01:52,260 --> 00:01:54,280 Снимай, снимай, снимай давай! 19 00:01:55,180 --> 00:01:56,180 Давай! 20 00:02:00,480 --> 00:02:01,480 Боже! 21 00:02:06,420 --> 00:02:08,880 Возьмите ребенка! Возьмите, умоляю! 22 00:02:09,100 --> 00:02:10,100 Дай руку! 23 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 Папочка! 24 00:02:13,940 --> 00:02:15,720 Папа! Сынок! 25 00:02:16,620 --> 00:02:19,680 Папа! Это твой шанс выжить, сынок! 26 00:02:28,440 --> 00:02:29,560 Нанкинская фотостудия 27 00:02:29,560 --> 00:02:42,280 Выбрасывайте 28 00:02:42,280 --> 00:02:45,520 все мешки с письмами! Переоденьте их, прежде чем сесть в грузовик! 29 00:02:46,120 --> 00:02:49,340 Переодевайтесь и залезайте! Переодевайтесь! Живей! Час! Скорей! 30 00:02:49,680 --> 00:02:50,680 Переодевайтесь и сюда! 31 00:02:50,820 --> 00:02:52,300 А то на солдата похож! 32 00:02:56,810 --> 00:02:57,810 Куда едем? 33 00:03:01,090 --> 00:03:02,830 Чан! Чан! Чан! 34 00:03:03,110 --> 00:03:04,930 А было письмо от дочки моей. 35 00:03:05,150 --> 00:03:06,970 Чан! Времени нет. От моей Луань. 36 00:03:07,190 --> 00:03:10,690 Луань! Давай, залезай. Чан! Идём. 37 00:03:13,350 --> 00:03:14,350 Скорей. 38 00:03:15,730 --> 00:03:18,070 Второй район? Да -да -да, второй. 39 00:03:18,710 --> 00:03:19,830 Улица Лайдау. 40 00:03:20,330 --> 00:03:21,330 А звать как? 41 00:03:25,430 --> 00:03:26,430 Нашёл. 42 00:03:27,280 --> 00:03:29,260 Верно. Это её почерк, да. 43 00:03:29,560 --> 00:03:30,660 Чан, спасибо. 44 00:03:31,100 --> 00:03:35,400 Спасибо, Чан. Сю Цзунь в порядке. Там она в безопасности. 45 00:03:36,480 --> 00:03:37,840 Стойте. Подождите. 46 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 Почтмейстер. 47 00:03:40,680 --> 00:03:41,680 Подождите. 48 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 Чан, времени нет. Жду в порту. Подождите. 49 00:03:46,780 --> 00:03:47,780 Почтмейстер. 50 00:04:25,220 --> 00:04:27,640 Китайские солдаты и чиновники! 51 00:04:28,100 --> 00:04:32,520 Командующий Нанкинского гарнизона Тан Шэньжи бросил вас и бежал! 52 00:04:32,890 --> 00:04:38,370 Все ананкинские позиции захвачены императорской армией Японии. Доложите 53 00:04:38,450 --> 00:04:44,510 Сдавайтесь. Имперская армия соблюдает Женевскую конвенцию. К пленным относятся 54 00:04:44,510 --> 00:04:45,610 хорошо. Бери. 55 00:04:45,830 --> 00:04:47,930 Пошел, братан. Бери. 56 00:04:48,470 --> 00:04:52,570 Бери. Бери. Пошел, братан. Бери. Бой. Бери. 57 00:04:52,790 --> 00:04:53,790 Бой. 58 00:04:57,730 --> 00:04:59,590 Готов? Огонь. 59 00:05:57,970 --> 00:06:03,470 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb, получай бонус за регистрацию и делай так 60 00:06:03,470 --> 00:06:04,550 на любые события. 61 00:06:35,190 --> 00:06:36,190 Здравствуй, друг. 62 00:06:36,510 --> 00:06:42,010 Я гражданское лицо. Да здравствует китайско -японская дружба. 63 00:06:42,250 --> 00:06:45,330 Иди, иди, не волнуйся за меня. И все, пойдем. 64 00:06:45,690 --> 00:06:47,010 Я не пойду. 65 00:06:47,690 --> 00:06:48,730 Японцы идут. 66 00:06:49,070 --> 00:06:55,170 Идем. Японцы идут. Это же верная смерть. Пойдем, сестра. Пойдем, пойдем. Скорей, 67 00:06:55,170 --> 00:06:56,170 скорее. 68 00:07:05,160 --> 00:07:06,340 Грустимо. Так точно. 69 00:07:06,580 --> 00:07:09,040 Фотограф еще не прибыл? Скоро будет. 70 00:07:10,960 --> 00:07:12,060 Солнце заходит. 71 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Долго. 72 00:07:25,620 --> 00:07:28,180 Прошу прощения, что заставило ждать вас. 73 00:07:28,440 --> 00:07:32,640 13 -й пехотный полк. Фотограф -лейтенант Ито Хидео. 74 00:07:33,400 --> 00:07:34,980 Явился. Стройся! 75 00:07:38,880 --> 00:07:40,520 Да здравствует император! 76 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 Банзай! 77 00:07:43,280 --> 00:07:45,300 Банзай! Банзай! 78 00:07:46,260 --> 00:07:48,280 Банзай! Банзай! 79 00:07:53,220 --> 00:07:55,400 Назад, в город! Никто не пройдет! 80 00:07:57,140 --> 00:08:00,180 Мы отступаем по приказу генерала Тана! 81 00:08:00,740 --> 00:08:02,960 Пропустите нас! Кто пойдет, получит пулю! 82 00:08:03,640 --> 00:08:07,720 Я полковник, а ты подполковник. Мне переночевать? Сунди! 83 00:08:07,940 --> 00:08:10,920 Сунди! Освободи дорогу! 84 00:08:15,420 --> 00:08:18,740 Как вы смеете стрелять под своим? 85 00:08:19,160 --> 00:08:20,540 В атаку! 86 00:08:22,500 --> 00:08:24,420 Сунди! Сунди! 87 00:08:25,820 --> 00:08:27,840 Не подходите! Убьем! 88 00:08:28,100 --> 00:08:29,100 Огонь! 89 00:08:36,720 --> 00:08:39,440 Приказ комдива. Не пропускать бегущих с поля боя. 90 00:08:41,960 --> 00:08:46,980 Они дезертиры. Гоните дезертиров обратно в город. Сражаться с дебошками. Это 91 00:08:46,980 --> 00:08:48,040 приказ. Огонь! 92 00:09:13,930 --> 00:09:15,590 На колени! На колени! 93 00:09:16,110 --> 00:09:18,010 На побранку! Слушайте! 94 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 Казните! 95 00:09:19,870 --> 00:09:22,210 Майор, убийство пленных — военное преступление. 96 00:09:22,490 --> 00:09:23,850 Заткнись! Винтовки взять! 97 00:09:24,070 --> 00:09:25,070 Есть! 98 00:09:29,090 --> 00:09:30,090 Готов! 99 00:09:32,550 --> 00:09:34,930 Китайские твиньи. Они же не люди. 100 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Цельсь! 101 00:09:37,170 --> 00:09:38,170 Огонь! 102 00:09:41,750 --> 00:09:43,330 Цельсь! Огонь! 103 00:09:48,590 --> 00:09:50,790 Без толочи. Я покажу. 104 00:09:51,390 --> 00:09:53,870 Фотограф, иди сюда. 105 00:09:54,590 --> 00:09:58,310 Подойди и снимай момент, когда пуля пробьет китайскую свинью. 106 00:10:05,950 --> 00:10:07,730 Я сменю пленку. 107 00:10:09,850 --> 00:10:11,590 Я еще не снимаю. 108 00:10:12,110 --> 00:10:13,110 Дебил. 109 00:10:14,130 --> 00:10:16,130 А ну все, оружие подняли. 110 00:10:24,240 --> 00:10:25,280 Готовь! 111 00:10:28,500 --> 00:10:32,320 Разрешите? Свет слишком слабый. 112 00:10:33,000 --> 00:10:34,980 Чувствительность пленки низкая. 113 00:10:36,720 --> 00:10:37,760 Дебил! 114 00:10:39,560 --> 00:10:41,100 Ты знаешь что? 115 00:10:42,060 --> 00:10:43,900 Господь по тебе будет его оскорблять? 116 00:10:45,380 --> 00:10:51,580 Я прошу прощения. Я запрошу высокочувствительную пленку и запечатлю 117 00:10:51,580 --> 00:10:53,760 истребованный майором куросимый момент. 118 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 И та. 119 00:10:58,410 --> 00:11:01,110 Когда фотографии отдады будут опубликованы? 120 00:11:02,650 --> 00:11:04,990 Материалы для проявки израсходованы. 121 00:11:05,950 --> 00:11:07,910 Новые, еще в пути. 122 00:11:08,130 --> 00:11:14,110 Может быть отправить негативы в Шанхай? Военной почты бардак. А негативы цены. 123 00:11:14,310 --> 00:11:17,570 Если их потеряют, фотографии не восстановить. 124 00:11:20,510 --> 00:11:22,810 Реши эту проблему в Нонкине как можно скорее. 125 00:11:23,010 --> 00:11:24,650 Теремония вхождения через пару дней. 126 00:11:25,970 --> 00:11:28,110 Будет присутствовать сам генерал Мацой. 127 00:11:28,570 --> 00:11:30,410 Ты будешь его фотографировать. 128 00:11:32,530 --> 00:11:33,530 Всё, понял. 129 00:11:34,050 --> 00:11:35,050 Большое спасибо. 130 00:11:39,670 --> 00:11:40,670 Дядя! 131 00:11:41,050 --> 00:11:42,050 Тётя! 132 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 У него гамаши! Китайских солдат! 133 00:12:02,050 --> 00:12:03,050 Стой, падла! 134 00:12:03,730 --> 00:12:05,870 Кто убьет его, так все получит! 135 00:12:35,430 --> 00:12:36,930 Отлично. Неплохо вышло. 136 00:12:38,970 --> 00:12:39,970 Отлично. 137 00:12:40,410 --> 00:12:41,410 Отлично. 138 00:12:42,570 --> 00:12:45,670 Вот так должен выглядеть воин. Ты вся моя мощь. 139 00:12:46,370 --> 00:12:50,650 Испугался? Ты в порядке? Это так, для вида, как роль кино. 140 00:12:51,090 --> 00:12:52,110 Не плачь. 141 00:12:56,610 --> 00:12:57,610 Спасибо. 142 00:12:58,510 --> 00:12:59,510 Господин Ноя. 143 00:13:00,200 --> 00:13:03,220 А можете организовать пропуск для моей жены и сына? 144 00:13:10,360 --> 00:13:14,120 Спасибо. Ну -ка, поклонитесь. Спасибо большое. 145 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 Спасибо. 146 00:13:17,460 --> 00:13:19,460 Постой. Что? 147 00:13:21,200 --> 00:13:23,560 Через пару дней будет церемония вхождения. 148 00:13:24,660 --> 00:13:26,700 Нам нужна приличная одежда. 149 00:13:28,490 --> 00:13:33,710 Пусть твоя жена найдет женщин для стирки. 150 00:13:34,390 --> 00:13:38,170 Россия, китайская, японская дружба и что угодно. Спасибо большое. 151 00:13:39,030 --> 00:13:40,410 Систер, твоих попроси. 152 00:13:41,390 --> 00:13:45,270 Господин, а можно еще один дорожный пропуск? 153 00:13:45,530 --> 00:13:48,650 У тебя в семье трое, три пропуска. Накуй еще один. 154 00:13:49,950 --> 00:13:54,890 У меня... 155 00:13:56,680 --> 00:13:58,060 Есть двоюродный брат. 156 00:14:04,940 --> 00:14:05,940 Назад! 157 00:14:07,760 --> 00:14:09,160 Стоять, а ну стой! 158 00:14:16,900 --> 00:14:18,040 А ты кто? 159 00:14:18,700 --> 00:14:21,060 Ты чё делаешь? 160 00:14:24,200 --> 00:14:25,520 Он в нашей рефикции. 161 00:14:26,220 --> 00:14:27,940 Иди к себе, ждите приказа. 162 00:14:28,420 --> 00:14:29,420 Есть! 163 00:14:33,600 --> 00:14:40,180 У него 164 00:14:40,180 --> 00:14:42,920 длинные волосы. На солдата не похож. 165 00:14:44,880 --> 00:14:51,480 Если ты дёргаешь затвора, но не жмёшь на спуск, какой ты сам 166 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 солдат -то? 167 00:15:24,360 --> 00:15:26,540 Он что, работает в фотостудии? 168 00:15:28,860 --> 00:15:31,960 Офицер спрашивает, работаешь ли ты в фотостудии? 169 00:15:35,080 --> 00:15:36,400 Проявлять умеешь? 170 00:16:04,620 --> 00:16:06,200 Это твоя победа. 171 00:16:07,760 --> 00:16:10,600 Офицер спрашивает, можешь ли ты проявлять фото. 172 00:16:14,200 --> 00:16:16,300 Он может проявлять фото. 173 00:16:16,660 --> 00:16:19,560 Мне такой как раз и нужен. Отдай пистолет! 174 00:16:23,280 --> 00:16:26,700 Стой, лейтенанту Ито, надо проявить снимки и отправить их в штаб. 175 00:16:27,200 --> 00:16:28,660 Лейте чести наших солдат. 176 00:16:33,900 --> 00:16:36,380 Пусть ведет фотостудия. Живее! 177 00:17:10,060 --> 00:17:11,300 Стоять! Куда собралась? 178 00:17:12,040 --> 00:17:16,700 Гонхай! Гонхай! Помоги! Гонхай! Помоги мне! 179 00:17:16,900 --> 00:17:20,240 Помоги! Гонхай! Помоги! Гонхай! 180 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 Чего встал? 181 00:17:52,460 --> 00:17:54,220 Налей стакан воды офицеру. 182 00:17:56,640 --> 00:17:58,120 Ты ученик? 183 00:17:58,760 --> 00:17:59,760 Да. 184 00:18:00,260 --> 00:18:01,260 Хозяин где? 185 00:18:03,300 --> 00:18:05,080 Хозяин -то сбежал. 186 00:18:08,040 --> 00:18:09,640 Как его фамилия? 187 00:18:10,820 --> 00:18:11,820 Фу. 188 00:18:17,320 --> 00:18:18,860 Почему ты не бежал? 189 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 Не смог. 190 00:18:49,540 --> 00:18:50,940 Это 191 00:18:50,940 --> 00:18:58,320 я. 192 00:19:11,920 --> 00:19:13,280 Зовите меня Атай. 193 00:19:17,160 --> 00:19:22,760 Отведи его в проявочную. Где проявочная? Офицер хочет видеть оборудование. 194 00:19:45,060 --> 00:19:46,060 Да. 195 00:20:02,220 --> 00:20:03,220 Немецкая. 196 00:20:04,240 --> 00:20:05,420 Первый раз вижу. 197 00:20:06,640 --> 00:20:08,060 Пусть покажет мне. 198 00:20:16,290 --> 00:20:21,290 Господин, фотосъемка офицерского собрания, назначенная полковником Иной, 199 00:20:21,290 --> 00:20:22,290 ведь, да? 200 00:20:23,610 --> 00:20:28,590 Спроси, как долго надо проявлять пленку? Офицер спрашивает, сколько проявлять 201 00:20:28,590 --> 00:20:29,590 пленку. 202 00:20:30,210 --> 00:20:31,650 Точно не скажу. 203 00:20:32,490 --> 00:20:33,670 Говорит, два дня. 204 00:20:34,970 --> 00:20:36,010 Один день. 205 00:20:36,330 --> 00:20:38,290 Вернусь завтра вечером. 206 00:20:41,430 --> 00:20:43,150 Прояви завтра к вечеру. 207 00:20:43,720 --> 00:20:47,140 Иначе, как ты вылез с того света, так и обратно заползешь. 208 00:20:51,400 --> 00:20:57,040 Мое имя Ито Хидео. Если придут японские солдаты, 209 00:20:57,080 --> 00:20:59,020 покажи им это. 210 00:20:59,300 --> 00:21:01,260 Он тебе написал пропуск в жизнь. 211 00:21:01,760 --> 00:21:02,760 Поблагодари его. 212 00:21:03,040 --> 00:21:04,040 Поклонись. 213 00:21:05,460 --> 00:21:06,460 Низко. 214 00:21:25,260 --> 00:21:26,260 Прояви быстро. 215 00:21:31,320 --> 00:21:32,320 Ушли. 216 00:21:41,880 --> 00:21:44,680 Ты... Идем. 217 00:22:09,680 --> 00:22:10,940 Японцы приходили. 218 00:22:12,200 --> 00:22:13,420 Кто он? 219 00:22:14,700 --> 00:22:18,520 Он... Покорми сперва дитё. 220 00:22:25,460 --> 00:22:28,620 Мужчины, руки поднять! Женщины и дети в шеренгу! 221 00:22:38,000 --> 00:22:39,740 Эй ты, со мной пойдешь. 222 00:22:40,380 --> 00:22:42,080 Пошел, шевели жопой. 223 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 Встал здесь. 224 00:22:45,220 --> 00:22:48,480 Я монах. Мне так как будто я монах. 225 00:22:51,320 --> 00:22:56,360 Руки в мозоли, явно с оружием знакомы. И на плече синяк от приклада. 226 00:22:57,660 --> 00:23:00,560 И винтовку держал. И отметина на лбу. 227 00:23:00,880 --> 00:23:02,460 Точно как от пуражки. 228 00:23:04,430 --> 00:23:05,650 Ты явно солдат. 229 00:23:05,910 --> 00:23:07,710 Выдай нам других и будешь жить. 230 00:23:07,990 --> 00:23:09,310 Я правда монарх. 231 00:23:17,070 --> 00:23:20,170 Кто из вас солдаты? Выйдите сами и будете жить. 232 00:23:21,450 --> 00:23:22,750 Солдаты, выходите. 233 00:23:27,210 --> 00:23:28,210 Стой. 234 00:23:29,230 --> 00:23:31,710 Все убегающие солдаты. 235 00:23:32,220 --> 00:23:33,940 Ловите их! Не упустите! 236 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 Отпустите! 237 00:23:40,920 --> 00:23:41,920 А ну сюда! 238 00:23:43,220 --> 00:23:44,260 Не смерти! 239 00:23:45,920 --> 00:23:48,300 Сделаем фото. Фото? Да. 240 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 Немного левее. Хорошо. Вот так. 241 00:23:51,220 --> 00:23:52,220 Внимание! 242 00:23:53,480 --> 00:23:55,120 Успел? Успел. 243 00:23:55,980 --> 00:23:56,980 И ещё раз. 244 00:23:57,260 --> 00:23:58,179 Ещё снимать. 245 00:23:58,180 --> 00:23:59,180 Вот этого. 246 00:24:16,170 --> 00:24:17,170 Спасибо. Пой громче. 247 00:24:18,750 --> 00:24:20,970 Слышь, баба, разнимайся и пой. 248 00:24:21,350 --> 00:24:22,790 Трифти с подпиской, да? 249 00:24:32,790 --> 00:24:34,030 Кто приходит? 250 00:24:34,310 --> 00:24:35,310 Что такое? 251 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Свои. 252 00:24:38,790 --> 00:24:40,170 Свои. Свои. 253 00:24:41,090 --> 00:24:42,210 Ты кто такой? 254 00:24:43,110 --> 00:24:47,350 Разрешите доложить. Я принёс плёнки с новостями императорской армии. 255 00:24:48,430 --> 00:24:50,110 Это подручный диктат. 256 00:24:50,570 --> 00:24:52,350 Ну иди встать. Есть. 257 00:24:59,770 --> 00:25:00,850 Звука -то нет. 258 00:25:03,990 --> 00:25:05,630 Тройбую, добивай. 259 00:25:06,410 --> 00:25:07,410 Начали. 260 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Ты в порядке? 261 00:25:23,420 --> 00:25:24,760 А ты как думаешь? 262 00:25:24,960 --> 00:25:25,960 Похожи, что ли? 263 00:25:26,020 --> 00:25:30,480 Мне свет, как страшно. Им нравится твоё оперное пение. Пой хорошо, и всё 264 00:25:30,480 --> 00:25:33,600 обойдётся. А как же Фэн -Хуа? У неё всё обошлось. 265 00:25:33,860 --> 00:25:36,940 Она дура и пыталась сбежать. А ты будь тут, и просто пой. 266 00:25:37,200 --> 00:25:39,620 И отнесутся к тебе, как к артистке. Нет. 267 00:25:40,020 --> 00:25:41,120 Снаружи ты для них никто. 268 00:25:41,480 --> 00:25:43,080 Собака, свинья. А тут что? 269 00:25:43,340 --> 00:25:45,240 Я тут голодом буду, ясно? 270 00:25:55,240 --> 00:25:56,700 Прямый пропуск. Отдай. 271 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 Обожди пару дней. 272 00:26:00,100 --> 00:26:01,740 Я умаскаю офицера. 273 00:26:02,160 --> 00:26:04,600 Все солдаты или сдались, или бежали. 274 00:26:05,720 --> 00:26:10,620 Как только японцы окончательно войдут в Нантин, мы заживём. Ты умеешь петь 275 00:26:10,620 --> 00:26:13,340 оперу, я знаю японский. У нас светлое будущее. 276 00:26:13,640 --> 00:26:16,960 А японцы хоть будут считать китайцев за людей? 277 00:26:17,300 --> 00:26:19,920 Конечно будут. Они со мной всегда вежливые очень. 278 00:26:20,140 --> 00:26:21,320 Даже угостили меня. 279 00:26:26,510 --> 00:26:29,450 Они с твоей женой и сыном тоже вежливые. 280 00:26:35,330 --> 00:26:37,450 Если хочешь есть, ешь. 281 00:26:38,730 --> 00:26:41,790 Не садись тут! Это реквизит моего фильма! 282 00:26:42,250 --> 00:26:43,430 Ты просто статист. 283 00:26:43,730 --> 00:26:45,030 Статисты тоже актёры. 284 00:26:49,270 --> 00:26:51,090 Тоже до смерти боишься. 285 00:26:51,740 --> 00:26:53,520 Просто крыса. Ты чего? 286 00:26:53,900 --> 00:26:58,580 У нас десять переводчиков было, и половину кто -то убил. Думаешь, японцев 287 00:26:58,720 --> 00:27:00,220 Я боюсь китайцев. 288 00:27:03,680 --> 00:27:04,740 Это ты. 289 00:27:05,720 --> 00:27:08,000 Как мне тебя звать? Цу Лю Чан. 290 00:27:09,420 --> 00:27:12,580 1213 -й почтальон второй группы, первого района. 291 00:27:18,020 --> 00:27:19,780 Если нас заметят... 292 00:27:20,479 --> 00:27:22,800 Ваня, можно еще уйти по воде. Берегите. 293 00:27:23,280 --> 00:27:25,920 Дети же совсем маленькие. Куда мы с ними? 294 00:27:26,860 --> 00:27:28,880 Тут много семей с детьми. 295 00:27:29,200 --> 00:27:31,280 Харамовые петухи не букарикают. 296 00:27:31,600 --> 00:27:36,740 А озеро Мочоу -Ху еще тише. Куда нам бежать? Нам проще тут выжить. 297 00:27:49,879 --> 00:27:56,480 Юноша, Юноша, давай так. Если сможешь спасти нашу семью, я упрошу мужа научить 298 00:27:56,480 --> 00:28:00,820 пленку проявлять. А потом мы отдадим тебе половину фотостудии. 299 00:28:01,040 --> 00:28:02,500 Висненкин под японцами. 300 00:28:02,980 --> 00:28:04,380 Наклонни фотостудия. 301 00:28:05,600 --> 00:28:07,960 А что, им фотоснимки не нужны? 302 00:28:08,860 --> 00:28:12,780 Разобретение фотокамеры и по сей день просто шаротет. 303 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 Бестолочь. 304 00:28:18,760 --> 00:28:21,120 Не плачь, не плачь. Иди туда. 305 00:28:26,000 --> 00:28:27,060 Не уходи. 306 00:28:28,020 --> 00:28:32,340 Если уйдёшь, а японцы вернутся завтра, что с нами будет? Японцы нужны в снимке, 307 00:28:32,400 --> 00:28:33,580 и ты им их сделаешь. 308 00:28:33,820 --> 00:28:35,560 Чушь, он же меня не видел даже. 309 00:28:35,940 --> 00:28:38,540 Скажи мне про правду, что ты ходил в студию. 310 00:28:38,740 --> 00:28:41,480 Тогда отдай мне его записку. Она моя. 311 00:29:01,190 --> 00:29:02,190 Пошли. 312 00:29:20,690 --> 00:29:22,370 Хочешь 400 долларов? 313 00:29:22,570 --> 00:29:27,610 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 314 00:30:20,080 --> 00:30:22,640 Хозяин! Хозяин! 315 00:30:24,120 --> 00:30:25,380 Хозяин! 316 00:30:40,580 --> 00:30:43,940 Не буду бежать, все дороги перекрыты. 317 00:30:55,180 --> 00:30:56,700 Это всё не очень сложно. 318 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 Я научу. 319 00:30:59,060 --> 00:31:00,160 Времени мало. 320 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 Просто вызови. 321 00:31:04,480 --> 00:31:06,160 Меня зовут Цзинь. 322 00:31:07,060 --> 00:31:08,400 Просто Цзинь. 323 00:31:20,380 --> 00:31:22,820 Они периода Чунь Цзо. 324 00:31:24,650 --> 00:31:31,570 Бао Я и Джун Цзи Цзи. Бао Я и вкусные музыканты. А Цзи Цзи, 325 00:31:31,570 --> 00:31:38,110 цените. Одна из работ «Высокие горы» и «Текущие горы». Прославила их в веках. 326 00:31:38,370 --> 00:31:40,970 Не ожидал, что ты разбираешься в китайской культуре. 327 00:31:41,430 --> 00:31:47,590 Мой дед был ветераном первой Китая -Японской войны. Он жалел, что не дошел 328 00:31:47,590 --> 00:31:49,830 столицы. Но нам это удалось. 329 00:31:55,879 --> 00:31:59,120 Снимки готовы? Он спрашивает, ты проявил фото? 330 00:31:59,380 --> 00:32:00,380 Еще же утро. 331 00:32:11,960 --> 00:32:13,060 Очень хорошо. 332 00:32:14,720 --> 00:32:20,180 Тогда... Повтори это все передо мной. 333 00:32:21,520 --> 00:32:22,800 Повтори это перед ним. 334 00:32:23,300 --> 00:32:24,300 Прояви. 335 00:32:32,140 --> 00:32:36,460 Создание фото состоит из трех этапов. Проявка, остановка и закрепление. 336 00:32:36,680 --> 00:32:41,140 По сути, это превращение скрытого изображения негатива в изображение 337 00:32:41,140 --> 00:32:46,200 все это делается в полной темноте. Цвет просто испортит негатив. Не думай. 338 00:32:46,400 --> 00:32:52,260 Запоминай. Главное усвоить соотношение химреактивов. Сперва устанавливаем 339 00:32:52,260 --> 00:32:53,260 негатив сюда. 340 00:32:53,500 --> 00:32:56,040 Вот эту ручку поверни 12 раз. 341 00:32:59,940 --> 00:33:01,420 Это проявитель. 342 00:33:01,740 --> 00:33:03,380 Температура 23 градуса. 343 00:33:03,900 --> 00:33:05,640 Замочи никаких на 15 минут. 344 00:33:05,880 --> 00:33:11,140 Вытащи его и промой. Затем используй стоп -раствор и закрепитель. Я развожу 345 00:33:11,140 --> 00:33:14,360 порошка. Один к шести летом, один к восьми зимой. 346 00:33:14,880 --> 00:33:17,100 В закрепителе есть кислота. 347 00:33:17,320 --> 00:33:20,400 Попадет на кожу, получишь ожог. Будь осторожен. 348 00:33:23,940 --> 00:33:30,300 После каждого этапа не забывай промывать. Если химикаты попадут на 349 00:33:30,300 --> 00:33:31,300 испортишь. 350 00:33:37,950 --> 00:33:43,190 Увеличитель. Вот это называется линзой. Дорогая штука. Глянцевая сторона 351 00:33:43,190 --> 00:33:48,050 фотобумаги лицевая. Матовая обратная. Контактная рамка. Проявленный негатив 352 00:33:48,050 --> 00:33:50,510 помещаешь внутрь, затем крепишь фотобумагу. 353 00:33:51,810 --> 00:33:56,730 Для фото того же размера используешь контактный метод печати. Кладешь негатив 354 00:33:56,730 --> 00:34:01,010 вогнутой стороной на фотобумагу, а выпуклый к стеклу. Закрываешь. Потом все 355 00:34:01,010 --> 00:34:05,130 же самое, что при проявке пленки. Проявляешь 2 минуты, затем промываешь и 356 00:34:05,130 --> 00:34:07,890 закрепляешь. Две минуты? А как засечь? 357 00:34:12,130 --> 00:34:14,710 Ворота, ворота, какова же высота? 358 00:34:15,030 --> 00:34:17,090 Тридцать метров в небеса. 359 00:34:19,389 --> 00:34:21,650 Конь в цветах и меч в руке. 360 00:34:22,070 --> 00:34:23,370 Подъезжаю я к тебе. 361 00:34:24,449 --> 00:34:27,550 И вопрос тебе задам. 362 00:34:27,790 --> 00:34:29,230 Апельсин или банан? 363 00:34:30,610 --> 00:34:31,870 Повтори шесть раз. 364 00:34:33,610 --> 00:34:34,610 Шесть раз. 365 00:34:35,389 --> 00:34:39,350 Вы чего, закрутили? Все нормально. 366 00:34:39,550 --> 00:34:42,650 Это просто снимки каких -то китайцев. 367 00:34:52,030 --> 00:34:57,810 Мы теперь друзья. 368 00:34:58,950 --> 00:35:01,730 Продолжай мой док. 369 00:35:02,350 --> 00:35:04,030 Спасибо ему. 370 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 До дна! 371 00:35:15,740 --> 00:35:17,020 До дна! 372 00:35:17,480 --> 00:35:18,480 До дна! 373 00:35:21,700 --> 00:35:24,060 Идай, сюда. Да. Сюда. 374 00:35:25,020 --> 00:35:26,360 Такая возможность. 375 00:35:32,960 --> 00:35:35,820 Сделаем совместное фото, генерал Мацу. Сделаем фото. 376 00:35:36,520 --> 00:35:39,500 Генерал -лейтенант Тани Кисао, генерал Мацу Ивана. 377 00:35:39,720 --> 00:35:40,720 Прошу сюда. 378 00:35:42,990 --> 00:35:47,110 Убийства, поджоги, наклёвания. Неужели дисциплина настолько ухудшила их? 379 00:35:50,230 --> 00:35:52,470 Что Японии в мире подумают? 380 00:35:56,730 --> 00:35:58,970 Не волнуйтесь, я с этим разберусь. 381 00:36:03,890 --> 00:36:06,130 Китай большой, а одной победы мало. 382 00:36:06,650 --> 00:36:09,670 Чтобы править китайцами, мы должны их растоптать. 383 00:36:13,520 --> 00:36:15,180 Не надо солдатам мешать. 384 00:36:16,540 --> 00:36:19,940 Но вот с тем, что в Японии били, подумают, с этим надо разобраться. 385 00:36:32,560 --> 00:36:34,920 Японцы такую холодную еду кушают. 386 00:36:35,480 --> 00:36:38,140 Ито сказал, это офицерский паёк. 387 00:36:38,340 --> 00:36:39,640 У обычных солдат такого нет. 388 00:36:40,110 --> 00:36:43,170 Ты перепутал местами топ -раствор и закрепитель. 389 00:36:51,310 --> 00:36:52,310 Отойди, ну! 390 00:36:52,970 --> 00:36:57,150 Хорошо, что это ненужная плёнка. А если японские снимки? Что делал? 391 00:37:04,170 --> 00:37:08,010 Будь внимательней. Ты не просто фото проявляешь. 392 00:37:08,220 --> 00:37:10,080 От тебя зависят пять жизней теперь. 393 00:37:10,600 --> 00:37:11,800 Ты понял? 394 00:37:23,620 --> 00:37:26,100 О, грамм конфуция. 395 00:37:26,880 --> 00:37:28,400 Ничего особенного. 396 00:37:28,720 --> 00:37:31,400 Просто сделаем один снимок издалека. 397 00:37:40,240 --> 00:37:42,880 Ребята, давайте не мимо здесь. 398 00:37:45,780 --> 00:37:47,460 Всё, вот так. 399 00:37:47,860 --> 00:37:50,540 Крамлингу, обсерватория Деденшай. 400 00:37:54,820 --> 00:37:56,640 Эй, это ж фотограф! 401 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Дуй сюда! 402 00:37:59,980 --> 00:38:06,620 Лейтенант Мукай, лейтенант Нода, фотограф 13 -го полка 6 -й дивизии, Ито. 403 00:38:10,990 --> 00:38:12,070 Ито Хидео. 404 00:38:13,090 --> 00:38:15,430 Я так много о вас слышал. 405 00:38:17,650 --> 00:38:18,990 Позвольте сделать фото. 406 00:38:19,250 --> 00:38:22,950 А может, лучше с отрубленной башкой? Этот петух ещё в условиях ставит. 407 00:38:23,450 --> 00:38:25,250 Наше состязание не окончено. 408 00:38:25,530 --> 00:38:28,970 Ещё разок. Поднимем ставки. Скажем, 150 убийц. 409 00:38:30,430 --> 00:38:33,590 Состязающиеся в убийстве 100 человек мечом Нода и Мукаи. 410 00:38:35,930 --> 00:38:37,830 Китай -японская дружба. 411 00:38:38,950 --> 00:38:39,950 Чудесно. 412 00:38:40,430 --> 00:38:41,970 Ее доля императора. 413 00:39:00,530 --> 00:39:02,730 А что это за вонь? 414 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 Тихо. 415 00:39:49,900 --> 00:39:50,900 Они идут сюда. 416 00:39:52,040 --> 00:39:53,040 Прячьтесь. 417 00:40:23,470 --> 00:40:26,010 В студии нет туалета, а наружу ходить страшно. 418 00:40:26,670 --> 00:40:27,830 Пришлось гадить туда. 419 00:40:29,910 --> 00:40:32,970 Китайцы не очень чистоплотны. Срут, где живут. 420 00:40:33,230 --> 00:40:34,230 Идемте отсюда. 421 00:40:37,030 --> 00:40:39,010 Как ты тут вообще спишь? 422 00:40:56,370 --> 00:41:01,190 Помоги мне с работой в Нанкине, и я сделаю тебе дорожный пропуск. 423 00:41:05,810 --> 00:41:09,390 Брат Тай, ты ничего не забыл ему сказать? 424 00:41:09,650 --> 00:41:11,270 Просто скажи мне что -нибудь. 425 00:41:12,010 --> 00:41:13,090 Что сказать? 426 00:41:13,570 --> 00:41:15,370 Ты здесь не подмастерье. 427 00:41:15,630 --> 00:41:17,550 И ты не Тай, да? 428 00:41:20,130 --> 00:41:21,390 Я правда Тай. 429 00:41:21,990 --> 00:41:23,030 Ладно, достаточно. 430 00:41:24,030 --> 00:41:27,200 Господин. Тай говорит, ему нужно два пропуска. 431 00:41:31,640 --> 00:41:33,020 Два? Да. 432 00:41:33,580 --> 00:41:35,680 У него есть жена, актриса. 433 00:41:35,880 --> 00:41:37,340 Её держат в театре. 434 00:41:44,240 --> 00:41:45,540 Цзинь Чэнь Цзун. 435 00:41:46,060 --> 00:41:51,640 Разве хозяин не... Чэнь Юн Тай, 18 лет. 436 00:41:52,020 --> 00:41:53,300 Родом из Наньтуна. 437 00:41:53,850 --> 00:41:55,170 У тебя серверный ковр. 438 00:41:55,990 --> 00:41:56,990 Слушай, дай. 439 00:42:00,310 --> 00:42:03,610 Когда она выйдет, отведи ее в фотостудию. 440 00:42:04,270 --> 00:42:08,090 Скажешь, твоя жена. Вам дадут два пропуска покинуть Нанкин. 441 00:42:09,090 --> 00:42:11,810 Ты считаешь предателем, но там не можешь пропускать? 442 00:42:12,170 --> 00:42:15,170 Во -первых, я переводчик, а не предатель. 443 00:42:15,850 --> 00:42:19,010 А во -вторых, ты думаешь, что? 444 00:42:20,190 --> 00:42:21,870 Она страшнее войны, что ли? 445 00:42:23,630 --> 00:42:26,930 Ну -ка, помоги твоей жене. 446 00:42:29,550 --> 00:42:32,730 Ты же обещал отправить меня в Шанхай. Терпение. 447 00:42:35,090 --> 00:42:36,250 А он кто? 448 00:42:36,830 --> 00:42:37,830 Твой муж. 449 00:42:38,670 --> 00:42:41,450 А пока одевайся скромней. 450 00:42:46,770 --> 00:42:51,410 Такие тяжести? Зачем? Да что ты понимаешь? В этой киноплёнке моя жизнь. 451 00:42:53,770 --> 00:42:55,470 Я здесь только на три дня. 452 00:42:56,510 --> 00:42:58,950 Не волнуйся, пропуска скоро сделают. 453 00:42:59,270 --> 00:43:01,210 Это ты играешь с моего мужа? 454 00:43:01,750 --> 00:43:04,270 Да. Тоже дружишь с японскими? 455 00:43:04,870 --> 00:43:09,130 Нет. Что за чушь? Мы все японцам друзья, понял? 456 00:43:09,530 --> 00:43:10,530 Друзья. 457 00:43:15,150 --> 00:43:17,610 Господин, жена Тая уже здесь. 458 00:43:19,050 --> 00:43:21,730 Фу, ну и вонище, как в стайке у свиней. 459 00:43:26,650 --> 00:43:29,310 Господин, спасибо вам. 460 00:43:29,570 --> 00:43:31,550 Спасибо за заботу о Тае. 461 00:43:32,690 --> 00:43:35,710 Впервые... Заткнись, его жена не знает японский. 462 00:43:37,230 --> 00:43:42,630 О чём вы говорите? Она говорит, рада служить императорской армии. 463 00:43:45,990 --> 00:43:48,090 Фотостудия пока в безопасности. 464 00:43:48,640 --> 00:43:50,680 Никого тут не будет, кроме меня. 465 00:43:50,920 --> 00:43:56,020 Все эти пленки нужно быстро проявить. Вот это особенно ценно. 466 00:43:56,600 --> 00:43:57,980 Нужно увеличить. 467 00:44:05,220 --> 00:44:07,300 А что это тут, а? 468 00:44:07,920 --> 00:44:09,540 Кино. Кинофильм. 469 00:44:10,300 --> 00:44:11,840 Жена Тая в нем снялась. 470 00:44:21,160 --> 00:44:26,460 Господин, кино положено смотреть в кинотеатре. Так там ничего не 471 00:44:28,420 --> 00:44:33,720 Когда война кончится, я тоже хочу делать фильмы. 472 00:44:52,810 --> 00:44:57,110 Мы, японцы, готовы относиться к китайцам как к друзьям. 473 00:44:57,550 --> 00:45:01,770 Но они этого не ценят. Они отказываются дружить. 474 00:45:02,410 --> 00:45:04,690 Поэтому у нас нет выбора. 475 00:45:05,730 --> 00:45:07,410 Но мы -то друзья. 476 00:45:08,250 --> 00:45:09,290 Верно, Тай? 477 00:45:09,870 --> 00:45:10,870 Скажи да. 478 00:45:11,370 --> 00:45:12,370 Да. 479 00:45:15,810 --> 00:45:21,010 Я дал тебе безопасность. И помогаю вам с пропусками. 480 00:45:22,800 --> 00:45:24,260 Я всё это делаю. 481 00:45:24,620 --> 00:45:26,480 А что делаешь ты? 482 00:45:29,040 --> 00:45:32,460 Фотографии все паршивые. И выходят всё дольше. 483 00:45:33,800 --> 00:45:38,040 Почему делаешь фото всё реже и всё хуже? На них же важны чиновники. 484 00:45:38,520 --> 00:45:42,580 Эта бумага просроченная. Химикатов для проявки мага разбавлять приходится. 485 00:45:42,860 --> 00:45:45,980 А увеличитель во время бомбардировки разбился. 486 00:45:46,840 --> 00:45:51,860 Он говорит, фотобумага просроченная. А раствор почти закончился. 487 00:45:52,780 --> 00:45:54,200 Быстро всё сделать. 488 00:45:55,100 --> 00:45:59,540 Тай, ты понимаешь? Я помогаю тебе как друг. 489 00:46:10,300 --> 00:46:14,340 Я работаю фотографом в японской армии. 490 00:46:15,360 --> 00:46:18,560 Я работаю фотографом в японской армии. 491 00:46:21,720 --> 00:46:25,360 Я работаю фотографом на Хидео Ито. 492 00:46:29,120 --> 00:46:31,380 Магазины разграблены, найти бы хоть что -то. 493 00:47:04,200 --> 00:47:06,300 Вот, нашёл. Как раз фотобумага. 494 00:47:10,540 --> 00:47:11,540 Эй! 495 00:47:15,560 --> 00:47:16,980 Эй, кидается воруют! 496 00:47:17,200 --> 00:47:18,400 За это казня! 497 00:47:19,960 --> 00:47:21,160 Вор, стоять! 498 00:47:21,580 --> 00:47:23,720 Пошли, не дёргайся! Молчать! 499 00:47:24,360 --> 00:47:27,980 Я работаю фотографом на японскую армию! Я работаю фотографом! 500 00:47:29,220 --> 00:47:31,380 Фотографом работаю! Ворам смерть! 501 00:47:38,120 --> 00:47:39,120 Ито. 502 00:47:39,940 --> 00:47:41,440 Ито. Ито Хидео. 503 00:47:41,660 --> 00:47:43,220 Ито. Ито. 504 00:47:44,700 --> 00:47:45,700 Стойте. 505 00:47:51,640 --> 00:47:55,560 Он не солдат. Он гражданский. Их трогать нельзя. Это нарушение прав человека. 506 00:47:59,800 --> 00:48:01,400 Я американец. 507 00:48:01,840 --> 00:48:02,840 Заткнись. 508 00:48:28,820 --> 00:48:33,220 Это больница в безопасной зоне. Твоей жизни ничего не угрожает. 509 00:48:44,400 --> 00:48:45,720 Отвалили! Всем назад! 510 00:48:55,180 --> 00:48:56,180 Это больница! 511 00:49:00,800 --> 00:49:01,800 Обыкай! 512 00:49:12,060 --> 00:49:13,060 Солдат! 513 00:49:13,880 --> 00:49:15,720 Назад, назад! Скорее! Не деритесь! 514 00:49:35,229 --> 00:49:41,470 дороге они все военные верно 515 00:49:41,470 --> 00:49:45,110 я 516 00:49:45,110 --> 00:49:51,990 приказываю 50 человек 517 00:49:59,600 --> 00:50:03,100 Мы развернули временную больницу. Там условия лучше, чем в день. 518 00:50:04,020 --> 00:50:09,780 Много врачей, медиктёр, лекарств и вакцин. 519 00:50:18,240 --> 00:50:19,240 Знакомое лицо. 520 00:50:20,080 --> 00:50:21,500 На ИТО работаешь? 521 00:50:23,080 --> 00:50:24,080 Пойдёшь со мной. 522 00:50:26,000 --> 00:50:27,160 Нет, нет, нет! 523 00:50:27,480 --> 00:50:29,180 Это моя личная собственность! 524 00:50:29,440 --> 00:50:30,138 Дай сюда. 525 00:50:30,140 --> 00:50:32,000 Моя камера. Нет. Молчать. 526 00:50:33,880 --> 00:50:35,180 Будьте вы прокляты. 527 00:50:36,000 --> 00:50:38,140 Больше не выходи из студии. 528 00:50:38,620 --> 00:50:40,840 Ты меня понял? 529 00:50:43,520 --> 00:50:45,860 Умоляю. Христом Богом прошу. 530 00:50:50,860 --> 00:50:52,280 О, это же Игорь. 531 00:50:53,720 --> 00:50:55,880 Высокочувствительная немецкая пленка. 532 00:51:00,330 --> 00:51:03,830 Нельзя же так. Я учитель, а не журналист. Понимаете? Подноси даже 533 00:51:03,830 --> 00:51:04,830 комментов. 534 00:51:06,730 --> 00:51:09,590 Ней, можно снять то, что вы хотели. 535 00:51:10,270 --> 00:51:12,170 А он всё проявит. 536 00:51:13,070 --> 00:51:15,250 Кроме него, в этом и здорово, Нангине, нет? 537 00:51:15,870 --> 00:51:18,010 Здесь несколько фотостудий. 538 00:51:18,370 --> 00:51:23,250 Все они реквизированы другими фотографами. А он работает на меня. 539 00:51:23,950 --> 00:51:26,290 Исключительно. Он мне нужен. 540 00:51:37,339 --> 00:51:42,700 Это... Госпожа Линдс Делеграфа. И хозяин магазина Суэллоу Лейн. 541 00:51:43,600 --> 00:51:45,760 Господин Диан, с улицы Гуанай. 542 00:51:46,840 --> 00:51:51,060 И пока мы здесь, в студии, сидели снаружи, вот это происходило? 543 00:51:51,600 --> 00:51:54,100 Японцы насилуют всех, даже детей. 544 00:51:57,320 --> 00:51:59,420 Мы не можем это проявлять. 545 00:52:01,820 --> 00:52:02,820 Тогда... 546 00:52:05,230 --> 00:52:09,610 С нами будет то же самое, как и на фото. 547 00:52:12,270 --> 00:52:13,830 Проявим, предадим. 548 00:52:14,810 --> 00:52:17,410 Со временем всё забудут. 549 00:52:22,130 --> 00:52:23,590 Есть вариант. 550 00:52:43,420 --> 00:52:45,320 Нельзя. Нельзя. 551 00:52:45,900 --> 00:52:48,820 Нельзя. Их все запретили. 552 00:52:50,220 --> 00:52:52,580 Идай, сядь. Давай! 553 00:52:53,140 --> 00:52:59,020 Это же все фото, какие хотел полковник. Он просил, я снимал. 554 00:52:59,600 --> 00:53:03,880 Зачем его вдруг запретили? Нам нужно сломить китайский народ, не привлекая 555 00:53:03,880 --> 00:53:04,900 международное внимание. 556 00:53:06,420 --> 00:53:09,700 Но разве это не поднимет мораль армии? 557 00:53:10,040 --> 00:53:12,620 И устрашит наших врагов. Да. 558 00:53:13,500 --> 00:53:18,840 Если китайцы не примут нашу дружбу, продолжив сопротивление, эти фото станут 559 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 полезны. 560 00:53:24,780 --> 00:53:27,420 Пропаганда на войне – вещь сложная и важная. 561 00:53:30,240 --> 00:53:31,520 Бой окончен. 562 00:53:35,520 --> 00:53:36,580 Я понял. 563 00:53:43,720 --> 00:53:44,720 Можно? 564 00:53:50,880 --> 00:53:51,880 Скипичу воды. 565 00:54:14,800 --> 00:54:16,100 Эй, верни на место! 566 00:54:19,680 --> 00:54:23,340 Не может быть! 567 00:54:24,020 --> 00:54:25,020 Братец мой! 568 00:54:28,240 --> 00:54:29,300 Мой брат! 569 00:54:36,560 --> 00:54:37,880 Что творишь? 570 00:54:42,640 --> 00:54:44,260 Он мой единственный брат. 571 00:54:46,040 --> 00:54:47,620 Мой единственный брат. 572 00:54:51,540 --> 00:54:53,100 Мой единственный брат. 573 00:54:53,500 --> 00:54:55,640 Единственный. Ты предатель черта. 574 00:54:56,160 --> 00:54:57,720 Чертям фотки делаешь. 575 00:54:58,200 --> 00:54:59,560 Я не предатель. 576 00:55:00,680 --> 00:55:02,060 Ты же брат мой. 577 00:55:02,700 --> 00:55:03,700 Передай. 578 00:55:06,660 --> 00:55:08,440 Хватит. Хватит. Не надо. 579 00:55:10,890 --> 00:55:11,890 Есть у кто? 580 00:55:12,050 --> 00:55:13,090 Идём, идём. 581 00:55:14,910 --> 00:55:15,910 Эй! 582 00:55:19,030 --> 00:55:20,910 Вот, я вам пожрать принёс. 583 00:55:21,430 --> 00:55:23,350 Ты ему нужен будешь, возьми. 584 00:55:23,830 --> 00:55:25,230 Приведи себя в порядок. 585 00:55:25,790 --> 00:55:27,510 Тебе принесу косметику. 586 00:55:28,710 --> 00:55:30,230 За вами заедут. 587 00:55:30,790 --> 00:55:31,790 Спасибо. 588 00:56:19,629 --> 00:56:21,270 Стой! Убрать! 589 00:56:23,690 --> 00:56:25,450 Сюда их, сюда, живо! 590 00:56:28,470 --> 00:56:30,010 Езжай, езжай! 591 00:56:31,170 --> 00:56:32,170 Проезжай! 592 00:56:34,890 --> 00:56:35,890 Здорово! 593 00:56:47,370 --> 00:56:49,550 В очередь ровнее встали. Что это такое? 594 00:56:50,130 --> 00:56:54,790 Живо. Когда камера на вас, улыбайтесь. Ясно? Не жмитесь. 595 00:56:55,230 --> 00:56:56,230 Выглядите нормально. 596 00:56:59,570 --> 00:57:01,010 Дитё своё прикрути. 597 00:57:01,350 --> 00:57:02,910 Нет молока, дай воды. 598 00:57:04,230 --> 00:57:06,570 Папа! А ты чего тут? 599 00:57:06,790 --> 00:57:08,390 Иди на фото. Посередине встань. 600 00:57:09,130 --> 00:57:10,130 Посередине. 601 00:57:16,520 --> 00:57:18,460 Улыбайтесь. Аптриса, учи его. 602 00:57:19,400 --> 00:57:20,400 Улыбки. 603 00:57:22,180 --> 00:57:23,600 Скажи, чтобы не ревел. 604 00:57:27,360 --> 00:57:28,700 Ну, хватит. 605 00:57:29,480 --> 00:57:30,480 Раздражает уже. 606 00:57:32,660 --> 00:57:33,800 Эй, дай ему мне. 607 00:57:34,600 --> 00:57:36,180 Дай. Не трогай его. 608 00:57:36,600 --> 00:57:39,260 Сказал, дай сюда, дура. Не трогай его. 609 00:58:08,940 --> 00:58:11,420 Эй, и как мне теперь работать? 610 00:58:13,760 --> 00:58:16,840 Разве вы не стали в кордоле ребёнка заткнуть? 611 00:58:20,180 --> 00:58:21,320 Ну что такое? 612 00:58:21,740 --> 00:58:24,160 Встали! Эй, всем встать! 613 00:58:24,680 --> 00:58:25,840 Улыбайтесь, когда надо! 614 00:58:26,160 --> 00:58:27,160 Всем встать! 615 00:58:27,300 --> 00:58:29,360 Всем встать для фото! Ну что это? 616 00:58:29,680 --> 00:58:31,240 Улыбайтесь! Слышите? 617 00:58:31,500 --> 00:58:32,780 А ну прибери! Все момент. 618 00:58:44,400 --> 00:58:47,960 Просто сознание потерял, повезло. Давайте снимать, пока можем. 619 00:58:48,320 --> 00:58:51,960 Тай, может твоя жена его подержать? Давай. 620 00:58:53,380 --> 00:58:54,380 Бери. 621 00:58:56,500 --> 00:58:57,500 Бери! 622 00:59:03,920 --> 00:59:08,400 Да не длите. Тут пятнышко крови. Оботрём сейчас. 623 00:59:11,960 --> 00:59:13,560 Ну, завернём тогда. 624 00:59:43,839 --> 00:59:47,160 Улыбайтесь. Японца убили. 625 00:59:47,420 --> 00:59:49,640 Такого маленького. 626 00:59:50,040 --> 00:59:51,880 Сознание потерял. 627 00:59:52,240 --> 00:59:54,560 Сознание потерял, он не дышал. 628 00:59:55,540 --> 00:59:59,540 Я же его в руках держала, не двигался. 629 01:00:00,460 --> 01:00:02,060 Он был мертв. 630 01:00:03,440 --> 01:00:05,660 Я же над ним таким стал. 631 01:00:07,060 --> 01:00:08,920 Сколько мы протянем? 632 01:00:09,900 --> 01:00:14,120 Жена этого переводчика обстирывает ебушек. 633 01:00:15,500 --> 01:00:17,880 Смывает китайскую кровь с их одежды. 634 01:00:18,560 --> 01:00:21,600 А в чистой одежде, в пятнах крови, 635 01:00:22,640 --> 01:00:24,300 Никто не вспомнит. 636 01:00:25,380 --> 01:00:31,820 Но мы, если сделаем эти снимки и их напечатают, мы тогда вовек не отмоемся. 637 01:00:31,820 --> 01:00:32,940 сделаем, умрём сразу. 638 01:00:33,820 --> 01:00:35,260 Умирать страшно. 639 01:00:37,200 --> 01:00:40,240 Да, и мне было страшно. 640 01:00:41,020 --> 01:00:43,540 Я выжил, притворившись мёртвым. 641 01:00:45,320 --> 01:00:50,160 Я видел, как иностранцы пытаются сделать настоящие дни. 642 01:00:51,770 --> 01:00:54,430 И мы, китайцы, тоже должны. 643 01:00:56,570 --> 01:00:57,830 Вопрос один. 644 01:00:58,270 --> 01:01:00,410 Кто из нас в итоге выживет? 645 01:01:07,190 --> 01:01:11,590 Тоже неплохо. Весь мир увидит победу в Нанклине и крепкую дружбу между 646 01:01:11,590 --> 01:01:17,950 императрицей армии и гражданами, что даст нам 647 01:01:17,950 --> 01:01:19,330 поддержку и одобрение. 648 01:01:21,420 --> 01:01:22,420 Да. 649 01:01:24,540 --> 01:01:26,600 Особенно эта фото матери с ребенком. 650 01:01:27,660 --> 01:01:29,740 Напоминает мне о моей жене с дочерью. 651 01:01:30,180 --> 01:01:31,280 Там, в той ферме. 652 01:01:40,840 --> 01:01:45,700 А зачем мы полагаемся на Китая -то? Не можем сами фото делать? 653 01:01:49,720 --> 01:01:56,690 Полковник. Дело в том, что я не умею проявлять их сам. В детстве у 654 01:01:56,690 --> 01:01:58,670 меня была фотокамера дома. 655 01:01:58,930 --> 01:02:05,690 Я все время снимал. Но снимки проявляли и печатали судьбы. Когда война 656 01:02:05,690 --> 01:02:12,510 началась, отец записал меня в армию, чтобы я поддержал честь рода. Но 657 01:02:12,510 --> 01:02:13,910 мать боялась за меня. 658 01:02:14,430 --> 01:02:16,530 И я пошел к фотографам. 659 01:02:18,440 --> 01:02:25,040 Стыдно признаться, но все же, благодаря его помощи, мои фото делают первыми. 660 01:02:25,660 --> 01:02:29,380 А потом, Ито, ты с ним сдружишься? 661 01:02:33,320 --> 01:02:35,720 И вот эти фото запрещенные. 662 01:02:38,160 --> 01:02:39,840 Что же он проявлял? 663 01:03:17,279 --> 01:03:19,940 Эй, аккуратней! Ценный груз! 664 01:03:20,980 --> 01:03:24,280 Разрешите обратиться? Я пришёл вас сопроводить. 665 01:04:11,480 --> 01:04:13,580 Докладываю. Это лейтенант Кито. 666 01:04:16,120 --> 01:04:18,300 Честь имею. Я Икеда Нагамото. 667 01:04:18,640 --> 01:04:20,580 Привоз оборудования для фотопечати. 668 01:04:20,960 --> 01:04:23,300 Самая лучшая. Я тоже самый лучший. 669 01:04:24,320 --> 01:04:25,800 Помогать вам честь для меня. 670 01:04:27,160 --> 01:04:28,160 Папа! 671 01:04:37,380 --> 01:04:38,380 Лейтенант Кито! 672 01:04:39,240 --> 01:04:41,260 Слыхали про башню Хако Ичу? 673 01:04:42,880 --> 01:04:45,540 Никогда. А что это? 674 01:04:46,100 --> 01:04:50,260 Штаб собирает материалы с оккупированных территорий на постройку мемориала 675 01:04:50,260 --> 01:04:51,260 Императорской Армии. 676 01:04:52,980 --> 01:04:58,700 Белый мрамор из добрейшего города Пекине, кирпичи из Великой Стены, плиты 677 01:04:58,700 --> 01:05:01,980 набережной Сурчоу в Шанкай. Все отправят в Японию. 678 01:05:03,180 --> 01:05:07,000 А мне лично приказали вернуться кирпичом из Стены Нанкида. 679 01:05:09,130 --> 01:05:10,130 Нам сюда. 680 01:05:10,250 --> 01:05:11,250 Есть. 681 01:05:35,910 --> 01:05:37,870 Господин, оборудование собрано. 682 01:05:38,400 --> 01:05:40,240 Начинай. Есть. 683 01:06:06,120 --> 01:06:07,520 Великолепно. 684 01:06:08,520 --> 01:06:09,720 Продолжай. Есть. 685 01:06:12,680 --> 01:06:17,980 Тай. В штабе. Ждут твою жену. 686 01:06:25,560 --> 01:06:29,540 Приехал японский фотомастер. Меня заменить. 687 01:06:33,380 --> 01:06:34,580 Спец. 688 01:06:35,460 --> 01:06:37,200 Знает твое дело. 689 01:06:38,860 --> 01:06:40,100 Очень умелый. 690 01:07:08,520 --> 01:07:09,540 Нас тоже убьют. 691 01:07:11,540 --> 01:07:13,680 Ты чего тут? Иди вниз. 692 01:07:48,560 --> 01:07:51,200 Так эта фотография Ито была здесь сделана? 693 01:07:53,060 --> 01:07:55,140 Господин, можно нам в туалет и покушать отойти? 694 01:07:56,100 --> 01:07:57,100 Да уйти. 695 01:08:25,019 --> 01:08:26,019 Тяжеленький какой. 696 01:09:00,650 --> 01:09:02,930 Эй! Эй! Стой! 697 01:09:04,790 --> 01:09:05,790 Скорее! 698 01:09:08,090 --> 01:09:10,370 Спасибо, что спасли меня. 699 01:09:10,649 --> 01:09:13,569 Не позже убили моего младшего брата Сун Ли. 700 01:09:14,689 --> 01:09:16,350 Больше у меня никого нет. 701 01:09:17,729 --> 01:09:22,529 Я решил пожертвовать тобой, сражаясь с врагом, чтобы вернуть мир Синалу. 702 01:09:27,170 --> 01:09:28,670 Если не смогу... 703 01:09:29,069 --> 01:09:30,149 то умру с честью. 704 01:09:32,270 --> 01:09:33,950 И умру не зря. 705 01:09:43,090 --> 01:09:44,109 Пистолет бери! 706 01:09:47,270 --> 01:09:49,470 Скорей! Пни его мне! 707 01:10:08,490 --> 01:10:12,290 Победим. С Дун Цин И. Во славу Китая. 708 01:10:17,810 --> 01:10:23,790 Сержант Сун сказал, что наши войска высадятся в порты Сагуани, погонят 709 01:10:23,790 --> 01:10:28,690 чертей через ворота Кунгуа. Вот интересно, когда это будет? 710 01:10:30,330 --> 01:10:34,150 Почему не защитил лейтенанта Икедова? Пистолет рядом лежал. 711 01:10:35,600 --> 01:10:39,080 Я переводчик, а не солдат. Переводчик. 712 01:10:40,220 --> 01:10:43,640 Я трусь, боящийся оружия. 713 01:10:43,900 --> 01:10:46,820 И боящийся убивать. 714 01:10:55,280 --> 01:10:58,680 Они со мной вежливы. И даже угощают. 715 01:11:12,300 --> 01:11:13,300 Ты где была? 716 01:11:13,460 --> 01:11:15,180 Пела японцам. 717 01:11:18,240 --> 01:11:19,660 Сержант Сун пропал. 718 01:11:26,580 --> 01:11:27,580 Ясно. 719 01:11:55,450 --> 01:11:56,450 Раздевайся и пой. 720 01:11:56,690 --> 01:11:58,410 Без тряпок намного лучше, да? 721 01:12:01,690 --> 01:12:02,690 Снимай. 722 01:12:07,330 --> 01:12:08,430 Что произошло? 723 01:12:10,030 --> 01:12:11,050 Я свой, ребята. 724 01:12:34,700 --> 01:12:35,700 Снятие Нанкина. 725 01:12:36,420 --> 01:12:39,960 Сдеет флаг восходящего солнца над Нанкином. 726 01:12:41,820 --> 01:12:45,860 Разогнал ветер тучи над Дональдским пейзажем. 727 01:12:46,320 --> 01:12:50,120 Миллион стягов -храбрецов склонились почтенно. 728 01:12:50,440 --> 01:12:55,080 Вперед! Всем вперед! Лица зря величия восьми сторон света. 729 01:12:55,800 --> 01:12:57,140 Масуи Ивана. 730 01:13:10,790 --> 01:13:12,630 Вперёд! Вперёд! 731 01:13:15,150 --> 01:13:17,230 Разрешите доложить, всё готово. 732 01:13:21,650 --> 01:13:24,070 Всем! Летом к Токио! 733 01:13:24,310 --> 01:13:25,310 Встать! 734 01:13:26,890 --> 01:13:30,550 Поклон! Мир и покой павшим старатникам! 735 01:13:32,890 --> 01:13:33,890 Огонь! 736 01:14:54,429 --> 01:14:56,830 Забирайте только личные вещи и кеды. 737 01:14:57,330 --> 01:14:58,790 Оборудование не трогать. 738 01:15:12,090 --> 01:15:17,450 Ты спятил! Я как раб пахал на японцев ради твоего пропуска, а ты, солдат, 739 01:15:17,450 --> 01:15:18,450 прятала втихаря! 740 01:15:19,170 --> 01:15:20,710 Неправда! Тактрийска! 741 01:15:21,560 --> 01:15:23,840 Решила свою жизнь на честь разменять, да? 742 01:15:28,540 --> 01:15:30,620 Солдат дебил. Ты тоже? 743 01:15:30,960 --> 01:15:33,540 Это героизм? Дохнуть зря. 744 01:15:34,320 --> 01:15:36,400 Знаешь, сколько умирает ежедневно? 745 01:15:37,800 --> 01:15:41,020 Тот парень жив, потому что я его спас. Я тут герой. 746 01:15:43,380 --> 01:15:44,380 Знаешь что? 747 01:15:44,600 --> 01:15:45,880 Война скоро кончится. 748 01:15:46,600 --> 01:15:48,860 Все счастливо заживут под японцами. 749 01:15:49,550 --> 01:15:51,130 От тебя нужно лишь одно. 750 01:15:53,270 --> 01:15:54,270 Выжить. 751 01:17:39,980 --> 01:17:41,200 Я научился. 752 01:17:42,660 --> 01:17:44,520 Все не так уж и сложно. 753 01:17:49,340 --> 01:17:52,080 Остальное нужно тоже заменить. 754 01:17:54,260 --> 01:17:56,160 Фото на стене надо заменить. 755 01:18:44,680 --> 01:18:46,380 У меня для вас подарок. 756 01:18:52,540 --> 01:18:53,540 Здесь. 757 01:18:54,260 --> 01:18:57,000 Все пятые вами пейтажи Нангина. 758 01:18:58,320 --> 01:19:00,120 Я там их отобрал. 759 01:19:01,460 --> 01:19:02,460 Спасибо. 760 01:19:03,420 --> 01:19:05,380 Я собирался сам. 761 01:19:07,460 --> 01:19:09,120 Подарить такое отцу. 762 01:19:10,280 --> 01:19:12,100 А можешь сказать? 763 01:19:14,540 --> 01:19:15,900 Что это за места? 764 01:19:16,340 --> 01:19:20,100 Чтобы я подписал. Подарю отцу на Новый год. 765 01:19:23,640 --> 01:19:24,640 Благодарю. 766 01:19:29,160 --> 01:19:31,200 Слово самурая – закон. 767 01:19:32,640 --> 01:19:34,320 Как я и обещал. 768 01:19:50,030 --> 01:19:52,170 С этим ты можешь покинуть Нанкин, да? 769 01:19:52,550 --> 01:19:58,050 А если встретят свои болткие солдаты? Здесь печать штаба. Они не посмеют трон. 770 01:19:58,610 --> 01:20:00,630 Что -то сюда вклеить можно любое. 771 01:20:02,350 --> 01:20:04,590 А тут же подрисовать края печати. 772 01:20:06,710 --> 01:20:08,110 Нам чужого не надо. 773 01:20:08,910 --> 01:20:09,910 Уходите с утра. 774 01:20:10,450 --> 01:20:13,150 Если мы уйдем, что будет с вами? 775 01:20:14,210 --> 01:20:17,050 Мы продолжим прятаться. Что для нас поменяется? 776 01:20:17,730 --> 01:20:19,410 Все будет как было давано. 777 01:20:24,860 --> 01:20:27,420 Скажите, а можно ещё такие сделать? 778 01:20:28,020 --> 01:20:30,720 Если можно, то мы все сможем уйти? 779 01:20:31,320 --> 01:20:33,760 Размечталась. Не видишь, там серийные номера. 780 01:20:34,460 --> 01:20:36,500 Японцы за такое сразу расстреляют. 781 01:20:37,400 --> 01:20:40,700 Свинь, без твоей помощи мы бы не выжили. 782 01:20:42,540 --> 01:20:46,140 И для Юсей не было бы второго пропуска. 783 01:20:47,360 --> 01:20:51,320 О чём ты говоришь? Без тебя нам бы есть и пить было нечего. 784 01:20:51,600 --> 01:20:52,600 Ладно. 785 01:20:53,000 --> 01:20:57,180 И это пойдет. А мой пропуск вы оставите себе. 786 01:20:58,440 --> 01:21:02,020 Нет. Ну, мы так не можем. 787 01:21:02,960 --> 01:21:04,020 Ладно, ладно. 788 01:21:05,460 --> 01:21:09,160 Мы прошли огонь и воду, и медные трубы. 789 01:21:10,100 --> 01:21:12,100 Давайте бросим жребий. 790 01:21:41,480 --> 01:21:42,480 Ну -ка. 791 01:22:07,940 --> 01:22:08,980 А ты чего? 792 01:22:22,530 --> 01:22:24,370 Ладно. Чан. 793 01:22:27,550 --> 01:22:28,550 Идите. 794 01:22:33,970 --> 01:22:40,510 Ты с ней пойдешь первая. 795 01:22:41,310 --> 01:22:43,170 А ты и наш сын. 796 01:22:44,490 --> 01:22:45,490 Все нормально. 797 01:22:45,530 --> 01:22:47,590 Нормально. Он папин сынок. 798 01:22:49,690 --> 01:22:54,550 Вы, женщины, первые идите. А мы, мужчины, придумаем, как вас найти. 799 01:22:55,330 --> 01:22:56,790 Уже решено. Все. 800 01:22:58,050 --> 01:22:59,050 Хватит. 801 01:23:39,080 --> 01:23:40,360 Просто иди по карте. 802 01:23:40,960 --> 01:23:42,160 Где пропуск? 803 01:23:42,400 --> 01:23:43,500 С тобой, да. 804 01:23:45,160 --> 01:23:46,740 Какую, по -твоему, лучше? 805 01:23:47,200 --> 01:23:48,680 Нельзя сеть пять? 806 01:23:49,700 --> 01:23:52,520 Традиционной не бери. После войны будешь носить кимоно. 807 01:23:53,080 --> 01:23:54,120 Не хочу. 808 01:23:54,520 --> 01:23:57,080 Это ведь все в лучшем ателье Шанхая. 809 01:23:59,040 --> 01:24:02,860 Это обычные тряпки, бестолковые! Сколько раз тебе говорить? 810 01:24:10,120 --> 01:24:11,200 Ван Ган Ха. 811 01:24:12,760 --> 01:24:15,000 А у нас есть будущее. 812 01:24:15,720 --> 01:24:21,200 Кучу раз тебе говорил, да. Я им столько помогал, и пение они твоё обожают. У нас 813 01:24:21,200 --> 01:24:22,760 есть светлое будущее. 814 01:24:23,080 --> 01:24:24,220 Я не об этом. 815 01:24:26,300 --> 01:24:29,980 У нас... есть оно. 816 01:24:31,560 --> 01:24:32,560 А? 817 01:24:39,560 --> 01:24:41,920 Сейчас время сложное. 818 01:24:42,720 --> 01:24:46,640 Я даже не могу развестись. Кончится война. 819 01:24:46,980 --> 01:24:48,400 Она кончится. 820 01:24:49,700 --> 01:24:52,880 И наше будущее будет светлым. 821 01:24:57,340 --> 01:24:58,540 Линь, Юджи. 822 01:24:59,960 --> 01:25:01,800 На что ты намекаешь? 823 01:25:03,620 --> 01:25:06,420 А что, если японцы проиграют? 824 01:25:08,750 --> 01:25:09,750 Проиграют кому? 825 01:25:10,790 --> 01:25:16,110 В прошлую войну победители взяли Тайвань. В девятисотом альянс 826 01:25:16,110 --> 01:25:17,530 шаровал через запретный город. 827 01:25:17,950 --> 01:25:20,250 Мы до сих пор репарации платим. 828 01:25:20,570 --> 01:25:26,090 Шесть лет назад они оккупировали север. В этом году Байфин, Шанхай, они пали. И 829 01:25:26,090 --> 01:25:27,090 вот над Дин. 830 01:25:27,370 --> 01:25:28,970 Сколько защищали, он пал. 831 01:25:29,430 --> 01:25:30,810 Нам они проиграют? 832 01:25:31,350 --> 01:25:32,350 Никогда. 833 01:25:33,490 --> 01:25:35,850 Китайцы как куча песка, каждый за себя. 834 01:25:36,490 --> 01:25:40,890 Солдаты наши даже друг друга не понимают, только диалектор. Как мы можем 835 01:25:40,890 --> 01:25:41,890 победить? 836 01:25:42,310 --> 01:25:43,750 Ну а вдруг? 837 01:25:45,890 --> 01:25:49,870 Просто вдруг японцы проиграют. 838 01:25:53,890 --> 01:26:00,610 И если они проиграют, то ты будешь предателем, а я 839 01:26:00,610 --> 01:26:01,950 женой предателя. 840 01:26:03,790 --> 01:26:06,630 Я с детства в опере играла героиню. 841 01:26:07,810 --> 01:26:08,810 Мугуин. 842 01:26:09,770 --> 01:26:11,310 Ляна Хуньюй. 843 01:26:12,530 --> 01:26:15,230 Я... Я не понимаю. 844 01:26:18,230 --> 01:26:21,750 Если у данной женой предателя Циньхуэя... 845 01:26:21,750 --> 01:26:27,530 Меня ждёт жалкая смерть. 846 01:26:28,710 --> 01:26:31,070 Это всё не опера и не кино! 847 01:26:31,410 --> 01:26:33,970 А? Открой дверь, посмотри. 848 01:26:34,190 --> 01:26:35,430 Идем, посмотришь. 849 01:26:36,470 --> 01:26:40,930 Все мертвы. Кто будет воевать? Как японцы могут проиграть? 850 01:26:41,190 --> 01:26:42,190 Ну уж. 851 01:26:42,470 --> 01:26:45,930 И звать меня предателем? Кто побеждает, тот и прав. 852 01:26:49,270 --> 01:26:50,610 Японцы уже звери. 853 01:26:51,290 --> 01:26:55,050 Даже победив, пощадят ли они наш народ? 854 01:26:56,210 --> 01:26:58,030 И даже мы с тобой. 855 01:26:59,410 --> 01:27:01,110 Мы для них люди. 856 01:27:04,750 --> 01:27:08,250 Ливиусы. Ты рехнулась! 857 01:28:15,440 --> 01:28:21,280 Стряги. Я понимаю, это немного, но это настоящий нефиг. 858 01:28:22,200 --> 01:28:26,760 Когда уйдём, присмотри за Джимми и моим сыном. 859 01:28:27,080 --> 01:28:29,140 Я возьму это на память. 860 01:28:32,080 --> 01:28:33,520 Ну, пойдём. 861 01:28:36,580 --> 01:28:37,880 Дай мне руку. 862 01:28:43,880 --> 01:28:49,100 Так много еды. Что же вы раньше не достали, когда я узнала про войну? 863 01:28:49,540 --> 01:28:51,500 Я все пекла блины. 864 01:28:52,220 --> 01:28:56,240 Убегая, муку нести неудобно. А вот блины наоборот. 865 01:28:57,380 --> 01:29:01,200 Поэтому даже голодные. Я не могла их есть. 866 01:29:01,880 --> 01:29:06,520 Но если вам японцы перестанут давать еду, вы доллар дать не будете. 867 01:29:07,540 --> 01:29:08,900 Спасибо, сестра. 868 01:29:09,260 --> 01:29:10,260 Тебе спасибо. 869 01:29:15,710 --> 01:29:16,710 Папа, 870 01:29:17,430 --> 01:29:22,010 если бы мы тогда убежали, нам бы не пришлось разделяться. 871 01:29:23,650 --> 01:29:24,650 Папа, 872 01:29:26,030 --> 01:29:28,590 когда ты нас с мамой найдёшь? 873 01:29:28,950 --> 01:29:30,290 После Нового года. 874 01:29:31,410 --> 01:29:32,690 Это когда? 875 01:29:33,310 --> 01:29:34,610 В январе. 876 01:29:34,850 --> 01:29:36,490 А какого числа? 877 01:29:37,510 --> 01:29:40,290 Откуда я знаю? Сказал же, после Нового года. 878 01:29:41,490 --> 01:29:42,870 В январе. 879 01:29:50,540 --> 01:29:52,160 В январе, хорошая моя. 880 01:30:00,600 --> 01:30:06,920 Дзинь, береги себя и нашего сына. И нас найди поскорей, ладно? 881 01:30:08,440 --> 01:30:11,380 Не плачь. Найди поскорей! Найду. 882 01:30:12,400 --> 01:30:13,920 Здесь так мало людей. 883 01:30:14,800 --> 01:30:18,580 Может, сделаем порт на память? 884 01:30:24,559 --> 01:30:28,300 Хорошо. Жаль, что ты уже волосы подстригла. 885 01:30:29,520 --> 01:30:31,960 Внимание. Ага. Улыбнитесь. 886 01:30:32,440 --> 01:30:33,860 Не двигайтесь. 887 01:30:34,140 --> 01:30:35,240 Света мало. 888 01:30:35,500 --> 01:30:37,920 Нужна выдержка 20 секунд. 889 01:30:39,500 --> 01:30:42,380 Готовы? И... Так. 890 01:30:49,440 --> 01:30:52,400 Ворота, ворота, какова же высота? 891 01:30:52,780 --> 01:30:55,260 Тридцать метров в небеса. 892 01:30:56,080 --> 01:30:58,760 Конь в цветах и мечу в пике. 893 01:30:59,460 --> 01:31:01,080 Подъезжаю я к тебе. 894 01:31:03,320 --> 01:31:05,880 И вопрос тебе задам. 895 01:31:06,760 --> 01:31:08,660 Апельсин или банан? 896 01:31:11,020 --> 01:31:14,400 Мам, я хотя бы в Ханчжоу была раз. 897 01:31:14,820 --> 01:31:17,140 А братик нигде и никогда. 898 01:31:17,800 --> 01:31:19,680 Когда наши ебошек прогонят. 899 01:31:20,880 --> 01:31:25,320 Тут тебя с братиком куда захотите. Хорошо? 900 01:31:32,520 --> 01:31:38,140 Ладно, от папы нынче мало толку. Но сегодня я отправлю вас до тысячи верст. 901 01:31:48,330 --> 01:31:49,330 Допретный город. 902 01:31:55,950 --> 01:31:57,910 Кандинский торговый район. 903 01:32:00,770 --> 01:32:03,390 Психу, имволги, боющие вымах. 904 01:32:11,050 --> 01:32:12,830 Шанхайский храм бога города. 905 01:32:18,990 --> 01:32:20,670 Башни Желтого Журавля. 906 01:32:35,470 --> 01:32:36,610 Великая Стена. 907 01:32:38,830 --> 01:32:41,650 Как папа учил вас, это называется? 908 01:32:42,710 --> 01:32:43,910 Прекрасная Родина! 909 01:32:45,770 --> 01:32:47,190 Опять и вся наша. 910 01:33:36,970 --> 01:33:38,290 Да опять все наши. 911 01:33:48,190 --> 01:33:50,370 Так, держи, повыше. 912 01:34:10,150 --> 01:34:11,150 Сюда. 913 01:34:11,770 --> 01:34:13,710 Господин, у нас есть пропуска. 914 01:34:14,030 --> 01:34:15,450 Иди, а ну пошла. 915 01:34:16,170 --> 01:34:17,290 Куда вы нас? 916 01:34:18,550 --> 01:34:21,430 Защита жизни этого человека – добродетель. 917 01:34:24,330 --> 01:34:25,330 Мама! 918 01:34:26,170 --> 01:34:29,270 Размещение охранной вывески на фотостудии. Мама! 919 01:34:29,870 --> 01:34:30,870 Мама! 920 01:34:32,050 --> 01:34:33,050 Праведность. 921 01:34:36,140 --> 01:34:38,500 Снабжение их едой и лекарствами. 922 01:34:41,860 --> 01:34:42,940 Вежливость. 923 01:34:44,920 --> 01:34:47,340 Это наш ребёнок! 924 01:34:51,200 --> 01:34:54,240 Убийство их чужими руками, мудрый. 925 01:34:55,860 --> 01:35:00,740 Если придут люди с этими номерами, убейте их. Есть. 926 01:35:01,390 --> 01:35:03,870 Сдержать слово и дать им пропускать. 927 01:35:05,630 --> 01:35:06,690 Честно. 928 01:35:07,610 --> 01:35:10,250 Я ведь всё правильно понял. 929 01:35:12,030 --> 01:35:15,290 Да, совершенно правильно. 930 01:35:17,450 --> 01:35:19,490 Отпустите дочку! 931 01:35:21,190 --> 01:35:22,350 Отпустите! 932 01:35:35,210 --> 01:35:36,310 Почему вы ещё здесь? 933 01:35:36,530 --> 01:35:39,430 Почему? Быстро идём, вещи собирай. 934 01:35:41,070 --> 01:35:42,070 Давай. 935 01:35:45,790 --> 01:35:46,910 Цепау свою хочешь? 936 01:35:47,150 --> 01:35:48,150 Да? 937 01:35:49,250 --> 01:35:50,250 Вот тебе. 938 01:35:52,010 --> 01:35:57,270 Вырезал все цены с тобой. Остальное тут оставь. А в войне победим -проиграем, 939 01:35:57,310 --> 01:35:58,370 всё равно женюсь на тебе. 940 01:35:59,090 --> 01:36:03,830 Если японцы проиграют, я уже всё продумал. Я сдам их с потрохами. 941 01:36:04,190 --> 01:36:05,190 Меня не тронут. 942 01:36:06,370 --> 01:36:07,990 Бери пропуск, иди. 943 01:36:08,250 --> 01:36:10,010 Я отдала пропуск. 944 01:36:12,390 --> 01:36:13,670 Как отдала? 945 01:36:15,370 --> 01:36:16,810 Взяла и отдала. 946 01:36:27,550 --> 01:36:28,990 Кто они такие? 947 01:37:20,879 --> 01:37:22,620 Эй, а ну куда? 948 01:37:26,240 --> 01:37:28,200 Что это была за баба? 949 01:37:29,560 --> 01:37:31,160 Кто она была такая? 950 01:37:31,540 --> 01:37:32,540 А? 951 01:37:33,300 --> 01:37:34,320 Кто она? 952 01:37:51,500 --> 01:37:56,520 Господа солдаты, в грядущем 13 -м году эпохи Сёба, ради его величества, мы 953 01:37:56,520 --> 01:38:01,960 должны захватить тысячи верш, дабы великая японская империя росла во всех 954 01:38:01,960 --> 01:38:03,040 направлениях. 955 01:38:04,520 --> 01:38:08,420 Ты мне был как друг. 956 01:38:08,800 --> 01:38:10,660 Я тебе верил. 957 01:38:14,280 --> 01:38:16,200 Я тебе верил. 958 01:38:25,980 --> 01:38:27,000 Свяжите его. 959 01:38:27,260 --> 01:38:28,260 Есть. 960 01:38:31,240 --> 01:38:31,940 Не 961 01:38:31,940 --> 01:38:41,420 то. 962 01:38:41,640 --> 01:38:42,640 Не то. 963 01:38:43,180 --> 01:38:45,620 Мои негативы. Где они? 964 01:38:46,540 --> 01:38:47,780 Где они все? 965 01:38:48,020 --> 01:38:49,020 Где? 966 01:39:06,570 --> 01:39:08,810 Где мои негативы? Эй! 967 01:39:09,710 --> 01:39:13,090 Эй, ты, пидорас, где мои негативы? 968 01:39:15,050 --> 01:39:18,590 Майор Курафима, с бабой делайте, что хотите. 969 01:39:19,150 --> 01:39:21,830 Это, блин, смотрю, ты учишься. 970 01:39:26,150 --> 01:39:29,050 Пожалуйста, нет, не трогайте её. Ответь! 971 01:39:35,730 --> 01:39:38,090 Пошли, а ну иди. Господин, прошу, не надо. 972 01:39:38,350 --> 01:39:39,730 Мы же друзья. Мы друзья. 973 01:39:40,030 --> 01:39:41,890 Друзья. Мы же друзья. 974 01:39:42,150 --> 01:39:44,510 Друзья. Мы друзья. Мы друзья. 975 01:39:45,230 --> 01:39:46,570 Талептина. Сука! 976 01:39:55,650 --> 01:39:58,490 Нельзя собаке кусать хозяина. 977 01:40:10,860 --> 01:40:13,000 Молодчина, таким и должен быть солдат. 978 01:40:23,420 --> 01:40:26,240 А ну пошли, идем, он сдох уже. Пошли! 979 01:40:33,240 --> 01:40:34,640 Не выкаблучивайся! 980 01:40:40,510 --> 01:40:41,510 Угомонись, сказал! 981 01:40:49,130 --> 01:40:50,130 Есть там кто? 982 01:40:58,410 --> 01:41:00,290 Ну, счастливого Нового года! 983 01:41:00,830 --> 01:41:01,830 И вам тоже! 984 01:41:02,530 --> 01:41:04,150 Я рад всегда служить вам! 985 01:41:09,870 --> 01:41:10,809 Где они? 986 01:41:10,810 --> 01:41:12,630 Где мои негативы? 987 01:41:13,070 --> 01:41:14,090 Где они? 988 01:41:15,530 --> 01:41:17,450 Негативы! Куда ты их дел? 989 01:41:17,970 --> 01:41:18,970 Вот они! 990 01:41:56,140 --> 01:41:57,140 Где он? 991 01:41:58,200 --> 01:42:01,580 Я благодарю за возможность и пропал. Что за дела такие? 992 01:42:29,680 --> 01:42:30,800 Хочешь 400 долларов? 993 01:42:31,040 --> 01:42:35,920 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 994 01:42:56,840 --> 01:42:58,600 Это его жены и сына. 995 01:42:58,960 --> 01:43:00,220 Быстро, смени фото. 996 01:43:01,360 --> 01:43:06,320 Если мы уйдем, то как же его жена и сын? Они все пособники Епошек. 997 01:43:06,540 --> 01:43:10,020 Но он уже их где -то пристроил. Они в порядке. 998 01:43:10,440 --> 01:43:11,760 Сын, найди свой фото. 999 01:43:20,100 --> 01:43:23,100 Благодаря вам двоим, моя жена и дочь смогли выбраться. 1000 01:43:24,300 --> 01:43:26,800 Да и сына, как я с тобой возьму? 1001 01:43:28,970 --> 01:43:31,550 Если японцы увидят меня таким, не пропустят. 1002 01:43:31,770 --> 01:43:34,430 А вы с Юсей и ребёнком сможете пройти. 1003 01:43:34,970 --> 01:43:36,310 А я тут посижу. 1004 01:43:36,530 --> 01:43:38,150 Пару дней на тех блинах. 1005 01:43:38,390 --> 01:43:39,950 Может, пойдём вместе? 1006 01:43:42,270 --> 01:43:44,890 Ты же сам хотел фотостудию мне отдать. 1007 01:43:46,070 --> 01:43:47,070 Передумал? 1008 01:43:47,650 --> 01:43:48,650 Учитель. 1009 01:43:53,970 --> 01:43:54,970 Извините. 1010 01:44:10,540 --> 01:44:12,040 Маленького мы напоим аспирином. 1011 01:44:13,440 --> 01:44:15,020 Так он все проспит. 1012 01:44:49,480 --> 01:44:50,480 Идите уже. 1013 01:44:53,920 --> 01:44:57,360 А японец точно мертв? 1014 01:45:38,510 --> 01:45:42,770 Убью! Лживая тварь! Убью! 1015 01:45:43,130 --> 01:45:45,470 Сдохни! Сдохни! 1016 01:45:45,710 --> 01:45:46,710 Убью! 1017 01:45:49,090 --> 01:45:51,650 Убью! Убью! 1018 01:45:57,090 --> 01:46:02,190 И то! 1019 01:46:02,410 --> 01:46:04,590 Вот твои негативы! 1020 01:46:08,880 --> 01:46:14,200 Стой! Стой! Прекрати! Стой! 1021 01:46:22,540 --> 01:46:24,920 Нет! Не надо! 1022 01:46:26,460 --> 01:46:29,060 Мои негативы! 1023 01:46:30,700 --> 01:46:33,340 Мои негативы! 1024 01:46:33,880 --> 01:46:35,960 Чан! Чан! 1025 01:46:36,200 --> 01:46:37,200 Идем! 1026 01:46:39,060 --> 01:46:40,300 Уходите скорее! 1027 01:46:41,000 --> 01:46:42,000 А ты? 1028 01:46:46,880 --> 01:46:50,040 Сына спасай, пока не поздно! Пойдем! 1029 01:46:50,440 --> 01:46:52,760 Иди! Все вместе! 1030 01:46:53,200 --> 01:46:54,200 Идемте! 1031 01:46:55,920 --> 01:46:58,400 Уходи! Чан! 1032 01:46:58,860 --> 01:47:00,640 Уходите! Чан! 1033 01:47:14,760 --> 01:47:15,760 Что там? 1034 01:47:18,300 --> 01:47:19,680 Пожар! Пожар! 1035 01:47:21,200 --> 01:47:22,200 Пожар! 1036 01:47:58,860 --> 01:48:00,080 Проверка завершена. 1037 01:48:28,680 --> 01:48:29,860 Идем, идем. 1038 01:48:30,780 --> 01:48:32,700 Стойте! Стоять! 1039 01:48:33,880 --> 01:48:35,540 Это моему сыну. 1040 01:48:36,660 --> 01:48:37,780 Ты чего? 1041 01:48:39,960 --> 01:48:40,960 Сыночек. 1042 01:48:41,760 --> 01:48:42,860 Идем, сын. 1043 01:48:43,880 --> 01:48:46,180 Сын, пойдем. Иди. 1044 01:48:49,860 --> 01:48:50,860 Стоять! 1045 01:48:52,160 --> 01:48:55,880 Скажи моему сыну, что папа был фотографом. 1046 01:48:59,920 --> 01:49:00,960 Я фотограф! 1047 01:49:02,660 --> 01:49:04,160 Я фотограф! 1048 01:49:05,280 --> 01:49:06,280 Смотрите! 1049 01:49:08,500 --> 01:49:09,720 Новый год же! 1050 01:49:10,120 --> 01:49:12,120 Я сделаю ваше фото! 1051 01:49:12,340 --> 01:49:13,340 Руки вверх! 1052 01:49:13,900 --> 01:49:14,900 Стоять! 1053 01:49:16,480 --> 01:49:19,900 Собаки! Вы превратили Нанкин в ад! 1054 01:49:20,600 --> 01:49:23,420 Вы же любите снимать! Улыбайтесь! 1055 01:49:23,720 --> 01:49:28,740 Не любите улыбаться? Не надо в меня тыкать! Не любите, да? Сниму вас такими! 1056 01:49:29,230 --> 01:49:30,390 Обогни японские. 1057 01:50:20,840 --> 01:50:21,559 Вон туда! 1058 01:50:21,560 --> 01:50:22,560 Сидеть! 1059 01:50:26,740 --> 01:50:27,740 Осторожно! 1060 01:50:41,240 --> 01:50:42,680 Кого -то ищете? 1061 01:50:42,900 --> 01:50:45,960 Я могу помочь. Назовите имя. Я ищу девочку. 1062 01:50:46,260 --> 01:50:47,260 Мамы. 1063 01:50:52,360 --> 01:50:53,360 Не видел. 1064 01:50:54,660 --> 01:50:57,080 А где иностранные журналисты? 1065 01:50:58,560 --> 01:50:59,560 Пойдемте. 1066 01:51:01,760 --> 01:51:02,760 Чунци. 1067 01:51:03,400 --> 01:51:04,500 Экстренный выпуск! 1068 01:51:04,780 --> 01:51:05,820 Экстренный выпуск! 1069 01:51:06,780 --> 01:51:07,960 Экстренный выпуск! 1070 01:51:09,000 --> 01:51:12,400 Японские бесчинства в Нанкине. Резнец солдат и гражданский. 1071 01:51:12,620 --> 01:51:13,700 Смотрите где. 1072 01:51:20,600 --> 01:51:21,600 Сената. 1073 01:51:22,309 --> 01:51:25,790 Смотрите, что творит на Китае. Новости, новости. 1074 01:51:28,870 --> 01:51:32,670 Фотографии из разных источников изобличают японские бесчинства в 1075 01:51:36,970 --> 01:51:38,210 Нанкинская резня. 1076 01:51:38,870 --> 01:51:43,250 Среди жертв военнопленные множество жителей. Расстрелы, мародерства, 1077 01:51:43,250 --> 01:51:45,430 изнасилования и прочие мерзкие преступления. 1078 01:51:50,220 --> 01:51:52,420 Спасите Китай! Долой Японию! 1079 01:52:21,130 --> 01:52:22,130 Не может быть. 1080 01:52:23,450 --> 01:52:24,610 Не может быть. 1081 01:52:25,490 --> 01:52:26,490 Негативы у меня. 1082 01:52:26,750 --> 01:52:28,930 А всё остальное сгорело. 1083 01:52:31,510 --> 01:52:35,850 Дело в том, что ты опозорил свою семью и всю существу эти видео. 1084 01:53:10,190 --> 01:53:12,890 Теперь все узнают про этот ад. 1085 01:53:13,590 --> 01:53:14,590 Спасибо. 1086 01:53:15,150 --> 01:53:16,910 Это все негативы. 1087 01:53:18,170 --> 01:53:19,470 Ничего не забыли? 1088 01:53:30,250 --> 01:53:31,590 Это Худе. 1089 01:53:32,650 --> 01:53:34,050 А это я. 1090 01:53:42,269 --> 01:53:45,250 Можешь проявить это фото для меня и увеличить? 1091 01:54:21,200 --> 01:54:23,060 Почему? Не верю. 1092 01:54:24,260 --> 01:54:25,800 Как же так? 1093 01:54:26,060 --> 01:54:27,620 Не может быть. 1094 01:54:29,320 --> 01:54:33,240 Да какого чёрта? Не может быть. 1095 01:54:33,500 --> 01:54:34,680 Да почему? 1096 01:54:34,980 --> 01:54:40,400 У меня идея. Это негативы, проявленные до падения на кино. 1097 01:54:42,820 --> 01:54:44,980 Многие эти клиенты мертвы. 1098 01:54:45,320 --> 01:54:48,440 Возьми их и подмени японские негативы. 1099 01:54:49,740 --> 01:54:54,660 Затем каждый из нас зашьет японские негативы себе в одежду, и кто получит 1100 01:54:54,660 --> 01:54:56,000 пропуск, вынесет их. 1101 01:54:57,540 --> 01:54:59,040 Их надо вынести. 1102 01:55:01,400 --> 01:55:02,400 Давай я. 1103 01:55:04,280 --> 01:55:06,000 Ты умеешь шить? 1104 01:55:06,280 --> 01:55:09,020 В первый день меня научили зашивать мешки в почте. 1105 01:55:09,920 --> 01:55:11,340 Зачем ты их зашивал? 1106 01:55:12,140 --> 01:55:13,340 Я ведь Китай. 1107 01:55:14,580 --> 01:55:17,060 Моя фамилия Су. Су Лю Чан. 1108 01:55:17,580 --> 01:55:21,980 Почтальон второй группы первого района почты Нанкина, номер 1213. 1109 01:55:30,460 --> 01:55:37,320 Хотя улица Гуньонь всего лишь переулок, но весна, лето, осень и зима жителей 1110 01:55:37,320 --> 01:55:42,560 Нанкина, их радость, злость, печаль и счастье все умещаются в нем. Они 1111 01:55:42,560 --> 01:55:46,980 покупают одежду румяна. 1112 01:55:47,470 --> 01:55:50,710 Свадебные конфеты. Проводят банкеты. 1113 01:55:51,230 --> 01:55:53,810 Пусть новорожденный принесет процветание. 1114 01:55:54,510 --> 01:55:56,950 Не бойся, смотри фотоаппарат. 1115 01:55:58,750 --> 01:56:05,550 С героическим духом защитника нашей страны. 1116 01:56:05,590 --> 01:56:06,970 Отлично, отлично. 1117 01:56:09,170 --> 01:56:14,290 Будь то рождение ребенка, брак, выпускной. 1118 01:56:15,320 --> 01:56:18,200 Трудоустройство. Чудесная семья. Дочери, сыновья. 1119 01:56:18,900 --> 01:56:20,320 Просто чудесная. 1120 01:56:21,700 --> 01:56:27,700 Рождение, пенсия, болезнь, смерть. Они все проходят через эту фотостудию. 1121 01:56:27,820 --> 01:56:30,400 Выпускник, не прогуливай институт. Импортный. 1122 01:56:30,680 --> 01:56:32,720 И обязательно верни свою страну. 1123 01:56:33,940 --> 01:56:37,400 Каждый из них запечатлел из них воспоминания. 1124 01:56:37,680 --> 01:56:38,760 Не может быть! 1125 01:56:42,280 --> 01:56:43,960 Да как же так? 1126 01:56:44,880 --> 01:56:47,720 Конь в цветах и меч в руке. 1127 01:56:48,780 --> 01:56:50,160 Подъезжаю я к тебе. 1128 01:56:51,160 --> 01:56:53,360 И вопрос тебе задам. 1129 01:56:54,000 --> 01:56:55,560 Апельсин или банан? 1130 01:56:57,020 --> 01:56:59,160 Подрастешь. Кем работать будешь? 1131 01:56:59,520 --> 01:57:01,180 Медсестрой? Это хорошо. 1132 01:57:01,480 --> 01:57:03,260 Лечить, жизнь спасать. 1133 01:57:07,160 --> 01:57:08,340 Красивые сестры. 1134 01:57:09,360 --> 01:57:12,220 Замерли рыба и птицы. Померкла луна. 1135 01:57:12,520 --> 01:57:13,820 Устыдились цветы. 1136 01:57:18,410 --> 01:57:20,190 Грудь вперед, выше нос. 1137 01:57:20,750 --> 01:57:24,130 Сила большая в братском единстве. 1138 01:57:33,350 --> 01:57:34,850 Все нормально. 1139 01:57:35,230 --> 01:57:37,710 Эти снимки никчемных китайцев. 1140 01:57:39,770 --> 01:57:41,310 Это ты! 1141 01:57:42,650 --> 01:57:45,170 Черт! Ты! 1142 01:57:45,910 --> 01:57:46,950 Ублюдок! 1143 01:57:49,480 --> 01:57:52,400 Они настоящие хозяева этого города. 1144 01:57:53,080 --> 01:57:55,260 Давайте, пошли! Тушите, тушите! 1145 01:57:56,280 --> 01:57:57,580 А ну, стой! 1146 01:57:59,480 --> 01:58:00,840 Тушите, тушите! 1147 01:58:02,860 --> 01:58:05,020 Постой! Назад! 1148 01:58:14,060 --> 01:58:15,700 Мои негативы! 1149 01:58:16,500 --> 01:58:18,380 Что это ты не станешь снимка? 1150 01:58:22,060 --> 01:58:25,240 Улица Гуаняк. Колодец Янгун. 1151 01:58:25,600 --> 01:58:26,720 Улица Пенчинг. 1152 01:58:27,480 --> 01:58:33,240 Жестянька. Задница Митимей. Ослиный рынок. Лагерь Теупу. 1153 01:58:34,460 --> 01:58:36,320 Иду. Подними меч. 1154 01:58:37,740 --> 01:58:38,780 Быстро! 1155 01:58:39,800 --> 01:58:42,640 Крамдзимин. Озеро Мочоу. 1156 01:58:43,820 --> 01:58:45,380 Пурпурная гора. 1157 01:58:46,180 --> 01:58:49,020 Гюйхуатай. Морозы Идзян. 1158 01:58:49,470 --> 01:58:52,090 Ворота Гуанхуа! Ворота Джуншайн! 1159 01:58:52,350 --> 01:58:54,150 Ворота Джунхуа! 1160 01:58:55,530 --> 01:58:59,250 Давай! Не трогать! 1161 01:59:02,650 --> 01:59:03,810 Убью! 1162 01:59:13,450 --> 01:59:16,130 Не вам тут что -то запрещать! 1163 01:59:16,570 --> 01:59:17,570 Он убьет. 1164 01:59:17,710 --> 01:59:22,790 Пока Китай существует, мы, китайцы, не дадим его топтать. 1165 01:59:30,490 --> 01:59:31,930 Ведь мы никакие. 1166 01:59:46,000 --> 01:59:47,000 не друзья. 1167 01:59:51,480 --> 01:59:52,700 Что же делать? 1168 02:00:58,380 --> 02:00:59,440 Прах отправьте домой. 1169 02:01:00,440 --> 02:01:06,180 И скажите, Идар погиб, поддержав честь 6 -й дивизии, в битве за Нанкин. 1170 02:01:08,780 --> 02:01:11,440 И погиб героически. 1171 02:01:15,900 --> 02:01:21,560 Я прекрасно понимаю мировую ситуацию и нынешнее состояние империи. Посему 1172 02:01:21,560 --> 02:01:26,300 приказал японскому правительству уведомить США, Англию, Китай и СССР. 1173 02:01:29,710 --> 02:01:32,950 О нашем принятии их совместная декларация. 1174 02:01:38,330 --> 02:01:41,910 Нанкинский военный трибунал 1947 года. 1175 02:01:44,330 --> 02:01:45,690 Иного Юти. 1176 02:01:46,350 --> 02:01:49,830 6 -я дивизия участвовала в масковой резне в Нанкине. 1177 02:01:52,790 --> 02:01:54,350 Ни в коем случае. 1178 02:01:54,650 --> 02:01:59,010 Во время войны случайные жертвы неизбежны. 1179 02:02:00,080 --> 02:02:05,320 Если бы китайская армия ждалась раньше, жертв среднегражданских вообще бы не 1180 02:02:05,320 --> 02:02:06,320 было. 1181 02:02:09,260 --> 02:02:14,000 Вы не можете доказать, что мы являемся причиной гибели гражданского населения. 1182 02:02:18,480 --> 02:02:19,660 Предоставьте улики. 1183 02:02:21,610 --> 02:02:26,030 Человек по имени Дэнь держал фотостудию в Нангкине. Японские захватчики в его 1184 02:02:26,030 --> 02:02:27,670 студии проявляли свои фото. 1185 02:02:30,150 --> 02:02:35,550 Дэнь, обожая их жестокость, отказаться не мог, но тайно он подменил одну партию 1186 02:02:35,550 --> 02:02:40,050 негативов. Эти фото содержат свидетельства японских военных 1187 02:02:40,990 --> 02:02:45,890 Они убивали убийцами людей. Даже сейчас их мир твергает в ужас. 1188 02:02:46,410 --> 02:02:50,890 Мы предоставляем эти улики вам, наряду с вещдоками, для рассмотрения в суде. При 1189 02:02:50,890 --> 02:02:54,950 изучении данных снимков ясно, что они сделаны японскими оккупантами во время 1190 02:02:54,950 --> 02:02:58,750 пищи и являются железным доказательством военных преступлений. 1191 02:02:59,170 --> 02:03:04,090 Японские генералы, оккупировавшие Нанкин, позволили КМСК им тематически 1192 02:03:04,090 --> 02:03:08,910 подрошить, обезглавливать, насиловать, сжигать живьем, а также всячески 1193 02:03:08,910 --> 02:03:11,430 издеваться над местными жителями. 1194 02:03:16,599 --> 02:03:18,760 над женщинами и детьми. 1195 02:03:19,360 --> 02:03:21,680 Общим числом 300 тысяч человек. 1196 02:03:22,480 --> 02:03:25,420 Доказательства убедительны и неопровержимы. 1197 02:03:26,800 --> 02:03:28,860 Гробовый долг – великое ужасие. 1198 02:03:30,200 --> 02:03:35,540 Поэтому суд приговаривает вас к смерти. 1199 02:04:02,280 --> 02:04:03,880 Пошел! Иди давай! 1200 02:04:05,040 --> 02:04:06,060 Пошел! 1201 02:04:14,840 --> 02:04:15,860 Огонь! 1202 02:04:18,360 --> 02:04:21,260 Мам, получается снять, как ты хотела? 1203 02:04:21,820 --> 02:04:24,040 Да. Пошел! Ну! 1204 02:05:37,870 --> 02:05:43,530 Огонь! Начиная с 26 апреля 1947 года, военные преступники, такие как Тани 1205 02:05:43,610 --> 02:05:47,630 были последовательно казнены. Помните историю и стремитесь стать лучше. 1206 02:05:47,850 --> 02:05:52,590 Фильм посвящен 80 -летию победы в войне, сопротивлении китайского народа 1207 02:05:52,590 --> 02:05:53,790 японским захватчикам. 1208 02:05:54,030 --> 02:05:55,690 И в мировой борьбе с фашизмом. 104621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.