Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,310 --> 00:01:29,880
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,530 --> 00:01:33,860
[அத்தியாயம் 9]
3
00:01:34,470 --> 00:01:37,430
திருமதி யாங் முன்பு குழந்தை பெற்றெடுத்ததை பிரேத பரிசோதனை அதிகாரி உறுதிப்படுத்தியுள்ளார்,
4
00:01:37,430 --> 00:01:39,630
ஆனால் மேடம் கின் இதைப் பற்றி ஒருபோதும் குறிப்பிடவில்லை.
5
00:01:39,720 --> 00:01:42,250
இதைப் பத்தி உங்களுக்கு ஏதாவது தெரியுமா, மூன்றாவது மேடம்?
6
00:01:42,750 --> 00:01:43,800
உயர்மதிப்பிற்குரியவரே,
7
00:01:44,110 --> 00:01:45,370
எனக்கு இது எதுவும் தெரியாது.
8
00:01:45,880 --> 00:01:48,520
மனைவி யாங் வீட்டிற்குள் நுழைந்தபோது,
9
00:01:48,520 --> 00:01:50,600
அவளுக்கு ஏற்கனவே இருபது வயதுக்கு மேல்.
10
00:01:50,600 --> 00:01:53,310
ஆனால் என் கணவர் அவளை மிகவும் விரும்பினார்.
11
00:01:53,310 --> 00:01:55,640
மேலும் அவளுக்கு வாழ்வதற்கு தனி அறைகளைக் கொடுத்தார்.
12
00:01:56,360 --> 00:01:58,880
நான் முக்கிய மனைவியாக இருந்தாலும்,
13
00:01:59,520 --> 00:02:02,030
நான் அவளுடைய தேநீர் பிரசாதத்தைக் கூடப் பெறவில்லை.
14
00:02:02,720 --> 00:02:03,960
நான் அதை மட்டும்தான் கேட்டேன்...
15
00:02:04,520 --> 00:02:07,030
அவள் மிகவும் அழகாக இருந்தாள்.
16
00:02:07,310 --> 00:02:08,509
வேறு எதையும் பொறுத்தவரை,
17
00:02:08,919 --> 00:02:09,960
எனக்கு எதுவும் தெரியாது.
18
00:02:12,670 --> 00:02:13,830
அந்த விஷயத்தில்,
19
00:02:14,360 --> 00:02:17,020
நாம் மாஸ்டர் கின் ஆனை நேரில் வரச் சொல்ல வேண்டும்.
20
00:02:21,540 --> 00:02:22,990
ஐயா அவர்களே, தயவுசெய்து நான் புகாரளிக்க அனுமதியுங்கள்.
21
00:02:22,990 --> 00:02:23,870
என் தந்தை
22
00:02:23,890 --> 00:02:25,050
மிகவும் உடல்நிலை சரியில்லாமல் இருக்கிறார்.
23
00:02:25,250 --> 00:02:27,380
மேலும் இரண்டு நாட்களாக மயக்கத்தில் இருக்கிறார்.
24
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
மாஸ்டர் கின் ஆன் மிகவும் உடல்நிலை சரியில்லாமல் இருப்பதால்,
25
00:02:32,040 --> 00:02:33,900
நான் அவரை நேரில் சென்று பார்க்க வேண்டும்.
26
00:02:43,760 --> 00:02:44,490
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ.
27
00:02:47,490 --> 00:02:48,850
நீங்க இன்னும் கிணற்றை ஆராய வேண்டுமா?
28
00:02:48,850 --> 00:02:50,380
ஊதா மூங்கில் தோப்பில்?
29
00:02:50,390 --> 00:02:51,730
நீங்க அதை நல்லா விசாரிச்சு முடிச்சிருந்தா,
30
00:02:51,730 --> 00:02:53,730
என் பாட்டி அதை சீக்கிரம் சீல் வைக்க விரும்புகிறார்.
31
00:02:53,730 --> 00:02:55,060
மக்களின் மனதை எளிதாக்க.
32
00:02:55,250 --> 00:02:56,550
நேற்று இரவுடன் தேடல் முடிந்தது.
33
00:02:56,550 --> 00:02:58,680
மேடம் கின் தனக்குப் பொருத்தமாக இருக்கும் போது அதைக் கையாளலாம்.
34
00:02:59,360 --> 00:03:00,690
நன்றி, ப்ரிஃபெக்ட் ஹுவோ.
35
00:03:10,690 --> 00:03:11,450
எங்களை விட்டுவிடு.
36
00:03:35,390 --> 00:03:36,250
உங்கள் உயரியவரே.
37
00:03:42,170 --> 00:03:44,000
மாஸ்டர் கின் ஆன் விழித்துவிட்டாரா?
38
00:03:44,420 --> 00:03:45,020
இன்னும் இல்லை.
39
00:03:47,520 --> 00:03:48,850
மருத்துவர் என்ன சொன்னார்?
40
00:03:49,250 --> 00:03:51,070
என் அப்பா கடந்த இரண்டு நாட்களாக எதுவும் சாப்பிடவில்லை அல்லது குடிக்கவில்லை.
41
00:03:51,070 --> 00:03:52,590
மேலும் எந்த மருந்தையும் கூட எடுத்துக் கொள்ளவில்லை.
42
00:03:52,590 --> 00:03:54,640
எந்த மருத்துவரும் இதைப் பற்றி எதுவும் செய்ய முடியாது.
43
00:03:55,870 --> 00:03:56,930
அப்படியானால்,
44
00:03:58,200 --> 00:03:59,670
ஏன் என் முறையை முயற்சிக்கக்கூடாது?
45
00:04:00,150 --> 00:04:04,080
மாஸ்டர் கின் ஆனின் நிலைக்கு எனது சிகிச்சை சரியாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன்.
46
00:04:08,390 --> 00:04:09,650
இது வேலை செய்ய வேண்டும்.
47
00:04:10,360 --> 00:04:11,590
இது வேலை செய்யுமா?
48
00:04:12,010 --> 00:04:13,670
இது ஷுவோக்ஸியில் உள்ள பெய்யி பழங்குடியினரின் ரகசிய முறையாகும்,
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,399
திடீர் மயக்கத்திற்கு குறிப்பாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.
50
00:04:17,640 --> 00:04:19,209
இந்த இரும்பு ஆணியை நீங்க அடிக்கணும்.
51
00:04:19,209 --> 00:04:21,810
ஏழு நாட்களுக்கு புருவம் வழியாக மூளைக்குள்,
52
00:04:22,160 --> 00:04:24,170
அந்த நேரத்தில் அதை நகர்த்தக்கூடாது.
53
00:04:24,170 --> 00:04:25,170
ஏழு நாட்களுக்குப் பிறகு,
54
00:04:25,720 --> 00:04:27,430
மண்டை ஓட்டில் உள்ள இரத்த உறைவு வடிந்தவுடன்,
55
00:04:27,430 --> 00:04:29,280
நோயாளி இயற்கையாகவே சுயநினைவு பெறுவார்.
56
00:04:29,280 --> 00:04:29,890
முடியுமா...
57
00:04:30,470 --> 00:04:32,000
அவனால் அதைத் தாங்க முடியுமா?
58
00:04:33,600 --> 00:04:34,800
அவன் உயிர் பிழைத்தானா,
59
00:04:34,850 --> 00:04:37,710
ஆணி செருகப்பட்ட ஏழு நாட்களில் நமக்குத் தெரியும்.
60
00:04:46,830 --> 00:04:48,350
அவன் விழித்திருக்கிறான், விழித்திருக்கிறான்!
61
00:04:48,610 --> 00:04:49,200
பார்த்தாயா?
62
00:04:49,790 --> 00:04:52,450
இந்த சிகிச்சை அவருக்கு சரியானது என்று நான் சொன்னேன்.
63
00:04:56,130 --> 00:04:58,190
மாஸ்டர் கின் ஆன், இப்போது நீங்கள் விழித்திருக்கிறீர்கள்,
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,940
நீங்க எங்க கேள்விகளுக்கு சரியா பதில் சொல்ல முடியும், இல்லையா?
65
00:05:09,200 --> 00:05:09,860
கவனமாக இரு.
66
00:05:12,730 --> 00:05:13,530
அதிகாரி,
67
00:05:13,560 --> 00:05:15,120
அவரது மாட்சிமை இப்போது எங்கே இருக்கிறார் என்று நான் கேட்கலாமா?
68
00:05:15,120 --> 00:05:17,610
அவரது உயர்மதிப்பும், அரசியும் அலுவலகத்திற்குத் திரும்பிவிட்டனர்.
69
00:05:17,610 --> 00:05:18,280
இது மோசமானது.
70
00:05:18,690 --> 00:05:19,490
வாங்சிங்,
71
00:05:19,510 --> 00:05:20,880
அரசியற் தலைவரின் அலுவலகத்திற்குச் சென்று, மாட்சிமை தங்கியவரிடம் சொல்லுங்கள்.
72
00:05:20,880 --> 00:05:22,030
உடனடியாக ஊதா மூங்கில் தோப்புக்கு வர வேண்டும்.
73
00:05:22,030 --> 00:05:22,760
ஆமாம், என் பெண்மணி.
74
00:05:26,660 --> 00:05:27,270
என் பெண்மணி,
75
00:05:27,270 --> 00:05:28,390
நான் உன்னை வீட்டுக்கு கூட்டிட்டுப் போகத்தான் வந்தேன்.
76
00:05:28,390 --> 00:05:29,320
மழை பெய்யப் போகுது.
77
00:05:29,320 --> 00:05:30,110
வான்சிங் எங்கே?
78
00:05:30,110 --> 00:05:31,030
நான் பிறகு விளக்குகிறேன்.
79
00:05:31,030 --> 00:05:33,630
முதலில், என்னுடன் ஊதா மூங்கில் தோப்புக்கு வாருங்கள்.
80
00:05:35,560 --> 00:05:37,690
கின் ஆன் அதை தானே ஒப்புக்கொள்ளவில்லை என்றால்,
81
00:05:37,890 --> 00:05:39,480
இதை யார் கற்பனை செய்திருக்க முடியும்?
82
00:05:39,480 --> 00:05:40,940
கான்ஸ்டபிள் குய், இதை நீங்கள் எப்போதாவது கற்பனை செய்திருக்க முடியுமா?
83
00:05:40,940 --> 00:05:42,900
அல்லது நீங்களோ, ஜெனரல் பாய்?
84
00:05:42,930 --> 00:05:45,360
உண்மையில், மனைவி யாங் இங்கு கடத்தப்பட்டார்!
85
00:05:45,360 --> 00:05:47,140
ஜாங்யோங்கின் சொந்த சகோதரரின் மார்க்விஸ்
86
00:05:47,140 --> 00:05:49,290
உண்மையில் மனித கடத்தலில் ஈடுபட்டார்!
87
00:05:49,290 --> 00:05:51,200
இது நம்புவதற்கு அப்பாற்பட்டது.
88
00:05:52,080 --> 00:05:52,810
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ.
89
00:05:53,270 --> 00:05:54,560
சுற்றியுள்ள மாவட்டங்களில் கடந்த பத்தாண்டுகளாகவோ அல்லது அதற்கு மேலாகவோ,
90
00:05:54,560 --> 00:05:55,960
நிறைய பேர் கடத்தப்பட்டு விற்கப்பட்டுள்ளனர்!
91
00:05:55,960 --> 00:05:56,840
மற்றும் எத்தனை
92
00:05:56,860 --> 00:05:58,990
உங்கள் பதவிக் காலத்தில் எடுக்கப்பட்டதா?
93
00:06:00,650 --> 00:06:02,080
இங்கே நிறைய வழக்கு கோப்புகள் உள்ளன.
94
00:06:02,080 --> 00:06:04,610
அவற்றையெல்லாம் கடந்து செல்ல நமக்கு எவ்வளவு நேரம் ஆகும்?
95
00:06:06,830 --> 00:06:08,560
அருகிலுள்ள மாவட்டங்களுடன் ஆரம்பிக்கலாம்.
96
00:06:08,560 --> 00:06:09,900
திருமதி யாங் அழைத்துச் செல்லப்பட்டபோது ஏற்கனவே வயது வந்தவராக இருந்தார்—
97
00:06:09,900 --> 00:06:11,110
எளிதில் மறைக்கக்கூடிய ஒருவர் அல்ல.
98
00:06:11,110 --> 00:06:12,220
அவள் கடத்தப்பட்ட இடம்
99
00:06:12,220 --> 00:06:13,610
ஜிங்சோவுக்கு அருகில் இருந்திருக்க வேண்டும்.
100
00:06:13,610 --> 00:06:14,720
[காணாமல் போன நபர் கோப்பு]
101
00:06:15,040 --> 00:06:15,810
[மூட்டுகளின் பதினொரு மெரிடியன்களுக்கான மோக்ஸிபஸ்டியன் கையேடு]
102
00:06:16,010 --> 00:06:16,270
[காணாமல் போன நபர் கோப்பு]
103
00:06:16,290 --> 00:06:16,750
[அக்டோபரில் இருபது நபர்கள் காணாமல் போனார்கள்]
104
00:06:27,110 --> 00:06:28,310
காவலர்கள் எங்கே?
105
00:06:28,710 --> 00:06:30,040
அதிகாரிகள் எங்கே?
106
00:06:30,390 --> 00:06:31,830
அவற்றையெல்லாம் யார் அகற்றினார்கள்?
107
00:06:32,300 --> 00:06:34,140
மை லேடி, முதலில் மழையிலிருந்து தப்பிக்க ஒரு இடம் தேடுவோம்.
108
00:06:34,140 --> 00:06:35,560
அல்லது நீங்கள் நோய்வாய்ப்படலாம்.
109
00:06:36,690 --> 00:06:37,730
லேடி வான்!
110
00:06:39,909 --> 00:06:40,880
இவ்வளவு கனமழையிலும்,
111
00:06:40,880 --> 00:06:42,020
உன்னை இங்கு கொண்டு வந்தது எது?
112
00:06:42,020 --> 00:06:43,270
கெய்ஹே,
113
00:06:43,270 --> 00:06:44,200
நீ ஏன் இங்கே இருக்கிறாய்?
114
00:06:44,840 --> 00:06:46,960
நீங்க எல்லாரும் இப்போ திரும்பி வரலாம். உங்க கடின உழைப்புக்கு நன்றி.
115
00:06:46,960 --> 00:06:47,940
சரி.
116
00:06:48,440 --> 00:06:49,320
மேடம் கின்
117
00:06:49,320 --> 00:06:51,610
இரண்டு நாட்களாக அந்த அசுபமான கிணற்றைப் பற்றி கவலைப்படுகிறான்.
118
00:06:51,610 --> 00:06:54,000
விசாரணை முடிந்துவிட்டது என்று ப்ரிஃபெக்ட் ஹுவோ கூறியவுடன்,
119
00:06:54,000 --> 00:06:55,880
அவள் என்னை ஆண்களைக் கண்டுபிடிக்க வைத்தாள்.
120
00:06:55,880 --> 00:06:56,960
உடனடியாக அதை மூட வேண்டும்.
121
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
கிணறு மூடப்பட்டுவிட்டதா?
122
00:06:58,520 --> 00:06:59,909
ஆமாம், இப்போதுதான் முடிந்தது.
123
00:06:59,909 --> 00:07:00,960
நாங்கள் அதில் இருந்தபோது, நானும்
124
00:07:00,960 --> 00:07:03,080
பூங்கொத்துக்கு அருகில் இருந்த கிணற்றை ஆட்கள் பழுதுபார்க்கச் சொன்னார்கள்,
125
00:07:03,080 --> 00:07:07,010
அதனால் மேடம் கின் வேறு யாரும் மீண்டும் சிக்கிக் கொள்வதைப் பற்றி கவலைப்பட வேண்டியதில்லை.
126
00:07:07,640 --> 00:07:09,200
மேடம் கின் இப்போது நிம்மதியாக ஓய்வெடுக்கலாம்.
127
00:07:17,270 --> 00:07:18,470
ரொம்ப அழகான குடை.
128
00:07:18,470 --> 00:07:19,760
அது உடைந்து போனது எவ்வளவு அவமானம்.
129
00:07:19,760 --> 00:07:21,150
எங்கள் ஸ்டோர்ரூமில்,
130
00:07:21,150 --> 00:07:23,120
உங்களுடைய அதே அடிப்படை நிறத்தில் ஒன்று உள்ளது.
131
00:07:23,120 --> 00:07:24,410
ஆனால் வெவ்வேறு வடிவங்களுடன்.
132
00:07:24,410 --> 00:07:26,610
நான் அதை உங்களுக்கு பிறகு அனுப்புகிறேன், லேடி வான்.
133
00:07:26,760 --> 00:07:27,830
நன்றி, கெய்ஹே.
134
00:07:28,000 --> 00:07:29,590
என்னிடம் இவ்வளவு கண்ணியமாக நடந்து கொள்ள வேண்டிய அவசியமில்லை.
135
00:07:29,590 --> 00:07:30,850
தயவுசெய்து இப்போது சீக்கிரம் திரும்பி வாருங்கள்.
136
00:07:55,640 --> 00:07:56,560
என்ன தவறு?
137
00:07:58,330 --> 00:08:00,240
மேடம் கின் மீண்டும் யாரோ கிணற்றை மூடச் சொன்னார்.
138
00:08:00,240 --> 00:08:01,000
இவ்வளவு சீக்கிரமா?
139
00:08:04,610 --> 00:08:06,200
கின் ஆன் இப்போதுதான் ஒப்புக்கொண்டார்.
140
00:08:06,270 --> 00:08:08,010
திருமதி யாங் கடத்தப்பட்டு அவருக்கு விற்கப்பட்டதாக.
141
00:08:08,010 --> 00:08:10,070
அவள் உண்மையில் திருமணமாகி குழந்தைகளைப் பெற்றிருந்தாள்.
142
00:08:10,070 --> 00:08:11,560
கின் ஆன் அவளுடைய அழகை விரும்பினான்
143
00:08:11,580 --> 00:08:14,450
அவளை வாங்கிய பிறகு, அவளை பின்பகுதியில் அடைத்து வைத்தான்.
144
00:08:14,450 --> 00:08:16,070
அவள் கிணற்றில் தன்னைத்தானே வீசிக் கொள்ளும் நாள் வரை,
145
00:08:16,070 --> 00:08:18,040
அவள் ஒரு முறை கூட அந்த மாளிகையை விட்டு வெளியே வந்ததில்லை.
146
00:08:18,040 --> 00:08:19,240
ஆனால் மேடம் கின்,
147
00:08:19,260 --> 00:08:21,240
நான் கின் ஆனை கேள்வி கேட்டேன் என்பதை நன்கு அறிந்திருந்தும்,
148
00:08:21,240 --> 00:08:22,920
இன்னும் கிணற்றை மூட விரைந்தார்.
149
00:08:22,950 --> 00:08:23,600
தெளிவாக,
150
00:08:24,080 --> 00:08:25,340
அவள் என்ன மறைக்க முயற்சிக்கிறாள்?
151
00:08:25,340 --> 00:08:26,860
திருமதி யாங்கின் மரணம் அல்ல,
152
00:08:26,890 --> 00:08:28,090
ஆனால் இது தானே.
153
00:08:31,880 --> 00:08:35,409
இது பரிசோதனையின் போது கண்டுபிடிக்கப்பட்ட உள்ளங்கை எலும்பின் ஒரு துண்டு.
154
00:08:36,909 --> 00:08:38,840
எலும்புக்கூடு அம்சங்களைக் கொண்டு பார்த்தால்,
155
00:08:38,919 --> 00:08:42,179
இது இன்னும் முதிர்ச்சி அடையாத ஒரு பெண்ணிடமிருந்து இருக்க வேண்டும்.
156
00:08:45,470 --> 00:08:46,470
நீங்க சொல்றது
157
00:08:47,070 --> 00:08:49,070
இந்தக் கிணற்றில் இன்னும் எச்சங்கள் உள்ளனவா?
158
00:08:50,410 --> 00:08:51,430
ஆனால் அந்த நாள்,
159
00:08:51,570 --> 00:08:53,170
பாய் ஃபெங் தானே கிணற்றில் இறங்கினார்.
160
00:08:53,170 --> 00:08:53,960
இன்னும் எச்சங்கள் இருந்திருந்தால்,
161
00:08:53,960 --> 00:08:56,160
அவர் அவற்றைத் தவறவிட்டிருக்க வாய்ப்பில்லை.
162
00:08:56,480 --> 00:08:57,960
அப்போது கின் லி என்னிடம் கூறினார்
163
00:08:58,830 --> 00:09:00,760
ஊதா மூங்கில் தோப்பில் உள்ள கிணறு
164
00:09:00,760 --> 00:09:02,400
முதலில் ஒரு நீர் கிணற்றாக இருந்தது,
165
00:09:02,920 --> 00:09:04,900
ஆனால் பின்னர் அது எப்படியோ வறண்டு போனது.
166
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
அது இருக்க முடியுமா?
167
00:09:06,530 --> 00:09:08,720
திருமதி யாங் தற்கொலை செய்வதற்கு முன்பு யாரோ ஒருவர்,
168
00:09:08,720 --> 00:09:09,750
கிணற்றில் நிரப்பப்பட்டது
169
00:09:09,770 --> 00:09:11,050
தங்கள் தீய செயல்களை மறைக்க -
170
00:09:11,050 --> 00:09:12,910
அப்போ யாரும் உண்மையை வெளிக்கொணர மாட்டார்களா?
171
00:09:16,820 --> 00:09:17,570
மூர்க்கத்தனமானது.
172
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
நான் உடனடியாக கிணற்றை மீண்டும் திறப்பேன்.
173
00:09:21,280 --> 00:09:22,740
அதன் அடிப்பகுதியை மீண்டும் ஆய்வு செய்ய.
174
00:09:31,590 --> 00:09:32,430
அம்மா!
175
00:09:33,060 --> 00:09:34,990
ஏதோ பயங்கரமானது நடந்துவிட்டது!
176
00:09:36,000 --> 00:09:37,210
யான் சி
177
00:09:37,240 --> 00:09:38,860
அந்தக் கிணற்றை மீண்டும் திறந்துவிட்டது.
178
00:09:38,860 --> 00:09:39,650
மேலும் அவர் கட்டளையிட்டுள்ளார்
179
00:09:39,650 --> 00:09:40,920
எங்கள் முழு மாளிகையும் சூழப்பட்டுள்ளது—
180
00:09:40,920 --> 00:09:43,300
மக்கள் உள்ளே நுழையலாம், ஆனால் யாரும் வெளியேற அனுமதிக்கப்படுவதில்லை.
181
00:09:43,300 --> 00:09:44,680
ப்ரிஃபெக்ட் ஹுவோ சொல்லவில்லையா?
182
00:09:44,870 --> 00:09:46,230
விசாரணை ஏற்கனவே முடிந்துவிட்டதா?
183
00:09:46,230 --> 00:09:46,720
ஏன்...
184
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ கூறினார்
185
00:09:47,750 --> 00:09:49,420
பிரேத பரிசோதனை அதிகாரி ஒரு இளம் பெண்ணின் எலும்பைக் கண்டுபிடித்தார்.
186
00:09:49,420 --> 00:09:51,110
தேர்வின் போது.
187
00:09:52,660 --> 00:09:53,350
பாட்டி!
188
00:09:55,850 --> 00:09:56,850
இது
189
00:09:57,290 --> 00:09:59,890
ஜாங்யோங்கின் மார்க்விஸின் பழைய குடியிருப்பு.
190
00:10:00,160 --> 00:10:01,710
அந்த யான் சீ, அவனுக்கு என்ன தைரியம்?
191
00:10:01,710 --> 00:10:03,080
அவருக்கு எவ்வளவு தைரியம்?
192
00:10:03,080 --> 00:10:03,920
-பாட்டி. -அம்மா,
193
00:10:03,920 --> 00:10:05,920
தயவுசெய்து ஏதாவது சீக்கிரம் யோசியுங்கள்.
194
00:10:07,230 --> 00:10:08,200
கெய்ஹே,
195
00:10:08,400 --> 00:10:10,720
சீக்கிரம் என் பெரிய அங்கியை எடுத்து வா.
196
00:10:11,120 --> 00:10:12,000
சென்,
197
00:10:12,020 --> 00:10:13,370
அவர்களிடம் சொல்லுங்கள்
198
00:10:13,510 --> 00:10:14,990
எனக்கு திடீரென்று கடுமையான நோய் வந்து விட்டது.
199
00:10:14,990 --> 00:10:16,750
மேலும் சிகிச்சைக்காக வெளியேற வேண்டும்.
200
00:10:16,750 --> 00:10:19,230
சீக்கிரம் உன் அப்பாவை மாளிகையிலிருந்து வெளியே அனுப்பி விடு.
201
00:10:19,230 --> 00:10:20,350
அவசரம்!
202
00:10:20,350 --> 00:10:20,710
ஆம்.
203
00:10:20,740 --> 00:10:21,320
ஆம்.
204
00:10:21,320 --> 00:10:22,230
சீக்கிரம் போ!
205
00:10:25,470 --> 00:10:26,440
அம்மா,
206
00:10:26,440 --> 00:10:27,610
நீங்க சொன்னீங்கல்ல?
207
00:10:27,630 --> 00:10:29,320
ஜாங்யோங்கின் பட்டத்து இளவரசர் மற்றும் மார்க்விஸ்
208
00:10:29,320 --> 00:10:30,870
நம்மைப் பாதுகாக்குமா?
209
00:10:30,970 --> 00:10:32,070
ரொம்ப லேட் ஆச்சு.
210
00:10:32,070 --> 00:10:34,510
மிகவும் தாமதமானது!
211
00:10:34,510 --> 00:10:35,400
என் குழந்தை,
212
00:10:35,400 --> 00:10:36,200
இந்த நாள் வரும் என்று நமக்குத் தெரிந்திருந்தால்,
213
00:10:36,200 --> 00:10:38,600
நாங்கள் அதை முதலில் செய்திருக்க மாட்டோம்.
214
00:11:51,420 --> 00:11:52,420
உயர்மதிப்பிற்குரியவரே,
215
00:11:52,890 --> 00:11:56,020
முதலில் ஒரு தொகுதி உடல்களை பிணவறைக்கு அனுப்ப வேண்டுமா?
216
00:11:58,120 --> 00:12:00,580
கின் குடும்பத்தினர் தங்கள் விருந்தினர்களை எங்கு உபசரிக்கிறார்களோ, அங்கே எல்லாம்
217
00:12:01,150 --> 00:12:02,830
அங்குதான் நாங்கள் அவர்களை அனுப்புவோம்.
218
00:12:03,820 --> 00:12:04,950
ஆமாம், உன்னதமானவரே.
219
00:12:07,400 --> 00:12:08,480
என்னை பின்தொடர்.
220
00:12:08,500 --> 00:12:09,020
ஆமாம், என் ஆண்டவரே.
221
00:12:09,020 --> 00:12:09,680
-ஆம். -ஆம்.
222
00:12:21,480 --> 00:12:22,540
கொஞ்ச நேரம் போய் ஓய்வெடு.
223
00:12:24,660 --> 00:12:25,490
இல்லை,
224
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
நான் சுத்தம் செய்ய வேண்டும்.
225
00:12:27,500 --> 00:12:28,840
அவை அனைத்தையும் முழுமையாக.
226
00:12:46,020 --> 00:12:49,040
[அரசு அலுவலகம்]
227
00:12:52,870 --> 00:12:53,920
போய் ஒரு இடைவெளி எடு.
228
00:12:55,750 --> 00:12:56,560
எனக்கு சோர்வாக இல்லை.
229
00:13:05,210 --> 00:13:06,410
மீதியை எனக்கு விட்டு விடுங்கள்.
230
00:13:08,350 --> 00:13:10,350
அவர்கள் ஏற்கனவே அதிகமாக கஷ்டப்பட்டுவிட்டார்கள்.
231
00:13:11,250 --> 00:13:13,390
நான் யாரையும் மீண்டும் அவர்களை காயப்படுத்த அனுமதிக்க முடியாது -
232
00:13:13,920 --> 00:13:15,310
யாரும் இல்லை.
233
00:13:20,810 --> 00:13:22,740
ஆனால் நீங்கள் இப்படி உங்களை சித்திரவதை செய்து கொண்டே இருக்க முடியாது.
234
00:13:22,740 --> 00:13:24,060
நீ சரிந்தால்,
235
00:13:24,090 --> 00:13:25,920
அவர்களின் உடல்களை மீண்டும் கட்டியெழுப்ப யார் உதவுவார்கள்?
236
00:13:25,240 --> 00:13:31,490
♪ நான் இருளில் தூசி போல விழுந்தால் ♪
237
00:13:25,940 --> 00:13:27,740
அவர்களுக்கு நீதி கிடைக்க யார் உதவுவார்கள்?
238
00:13:27,750 --> 00:13:29,110
அவர்களுக்கு நீ தேவை.
239
00:13:29,140 --> 00:13:31,210
அவங்களுக்கு நான் தேவைப்பட்டிருக்கக் கூடாது.
240
00:13:31,230 --> 00:13:32,750
அவர்கள் உயிருடன் இருந்திருக்க வேண்டும்.
241
00:13:31,940 --> 00:13:38,160
♪ பனி என்னை தூய வெண்மை நிறத்தில் மூடும் ♪
242
00:13:32,750 --> 00:13:33,510
அவர்கள் வாழ்ந்திருக்கலாம்
243
00:13:33,510 --> 00:13:35,870
அவர்கள் கனவு கண்ட வாழ்க்கை!
244
00:13:35,870 --> 00:13:37,350
ஆனால் ஏன்?
245
00:13:38,960 --> 00:13:45,110
♪ என் காதலை என் இதயத்தில் பொறித்தால் ♪
246
00:13:39,160 --> 00:13:40,210
அவர்கள் ஏன்
247
00:13:40,230 --> 00:13:42,750
இந்த இருண்ட கிணற்றின் அடிப்பகுதியில் புதைக்கப்பட்டது,
248
00:13:42,780 --> 00:13:44,450
எலும்புகளாக மட்டும் மாறிவிட்டதா?
249
00:13:44,960 --> 00:13:46,200
எப்படி இருக்க முடியும்?
250
00:13:45,800 --> 00:13:51,060
♪ வலி கூட மகிழ்ச்சியாக உணரும் ♪
251
00:13:46,200 --> 00:13:48,110
இந்த உலகத்தில் இவ்வளவு கொடூரமான மனிதர்கள்,
252
00:13:48,110 --> 00:13:49,830
இவ்வளவு மோசமான செயல்களா?
253
00:13:49,830 --> 00:13:51,320
ஏன்?
254
00:13:56,300 --> 00:13:58,700
♪ என் இதயத்தை வெறுமையாக்கி வைத்தேன் ♪
255
00:13:59,210 --> 00:14:01,960
♪ காதல் வலியால் பின்னிப் பிணைந்தது ♪
256
00:14:02,550 --> 00:14:05,450
♪ தயவுசெய்து எனக்கு மீண்டும் பலம் கொடுங்கள் ♪
257
00:14:06,290 --> 00:14:08,990
♪ என் விதி அலை போல எழட்டும், கட்டுப்பாடில்லாமல் ♪
258
00:14:09,790 --> 00:14:12,540
♪ பயப்படாதே ♪
259
00:14:13,070 --> 00:14:16,290
♪ நட்சத்திர ஒளி மங்கும்போது ♪
260
00:14:15,680 --> 00:14:16,410
நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன்,
261
00:14:16,720 --> 00:14:19,500
♪ நட்சத்திரங்கள் இன்னும் பிரகாசமாக பிரகாசிக்கும் ♪
262
00:14:17,710 --> 00:14:19,240
குற்றவாளி யாராக இருந்தாலும் சரி.
263
00:14:19,680 --> 00:14:20,680
அல்லது அவர் எங்கே இருக்கிறார்,
264
00:14:19,990 --> 00:14:26,140
♪ இருண்ட இரவின் எல்லைக்கு அப்பால் ♪
265
00:14:21,830 --> 00:14:22,870
நான், யான் சி,
266
00:14:23,680 --> 00:14:26,140
இந்த வாழ்நாளில் அவனை ஒருபோதும் விட்டுவிட மாட்டேன்.
267
00:14:28,000 --> 00:14:30,770
♪ நட்சத்திரங்கள் மறைக்கக்கூடிய ஒரு துளி நான் ♪
268
00:14:31,310 --> 00:14:36,310
♪ ஆனாலும் அவர்களின் ஒளியில், நான் இன்னும் வாழ்கிறேன் ♪
269
00:14:50,710 --> 00:14:51,770
சரி, சரி.
270
00:14:52,080 --> 00:14:53,260
போகலாம், சீக்கிரம்.
271
00:14:54,100 --> 00:14:55,860
அவங்களை என் முகத்தைப் பார்க்க விடாதே.
272
00:14:56,260 --> 00:14:57,480
என் மேல போடு, என் மேல போடு.
273
00:14:57,480 --> 00:14:58,350
என்னை ஒழுங்கா மூடு.
274
00:14:58,350 --> 00:14:59,210
சீக்கிரம் போகலாம்.
275
00:14:59,210 --> 00:15:00,070
சேடனைத் தூக்குங்கள்.
276
00:15:15,630 --> 00:15:16,860
நீங்கள் எங்களைப் பின்தொடர வேண்டியதில்லை.
277
00:15:16,860 --> 00:15:18,060
போய் பாட்டியைப் பாரு.
278
00:15:25,790 --> 00:15:27,150
[முன்புற எலும்பு; ஜிகோமாடிக் எலும்பு]
279
00:16:10,200 --> 00:16:12,520
கிணற்றின் அடிப்பகுதியில் உள்ள சேறு சுத்தம் செய்யப்பட்டுள்ளது.
280
00:16:12,520 --> 00:16:14,380
சில எலும்புத் துண்டுகள் மட்டுமே எஞ்சியுள்ளன.
281
00:16:16,470 --> 00:16:17,930
ஏதாவது அசாதாரணமா?
282
00:16:18,560 --> 00:16:19,620
எச்சங்கள் பற்றி?
283
00:16:20,400 --> 00:16:21,350
பெண்கள்.
284
00:16:26,800 --> 00:16:27,750
அவர்கள் அனைவரும்...
285
00:16:29,560 --> 00:16:30,680
பெண்கள் இருந்தனர்.
286
00:16:45,570 --> 00:16:47,110
நான் அந்த அசுரனைப் பிடித்தவுடன்,
287
00:16:48,110 --> 00:16:50,570
அவனுக்கு மரணத்தை விடக் கொடிய தண்டனையை நான் கொடுப்பேன்.
288
00:16:56,170 --> 00:16:57,370
அது மட்டுமே கொண்டு வரும்
289
00:16:57,490 --> 00:16:59,110
தற்காலிக திருப்தி.
290
00:16:59,560 --> 00:17:00,680
நமக்கு என்ன வேண்டும்
291
00:17:00,750 --> 00:17:03,180
சட்டத்தின் மூலம் இந்தப் பெண்களுக்கு நீதி தேடுவதே இதன் நோக்கம்.
292
00:17:03,180 --> 00:17:04,069
நீதியா?
293
00:17:04,510 --> 00:17:05,510
நீதி என்றால் என்ன?
294
00:17:06,369 --> 00:17:08,240
குற்றவாளியை நீதியின் முன் நிறுத்தினாலும்,
295
00:17:08,240 --> 00:17:09,900
அவர்கள் மீண்டும் உயிரோடு வர முடியாது.
296
00:17:10,010 --> 00:17:12,119
இந்த நீதி என்று அழைக்கப்படுவதால் இப்போது அவர்களுக்கு என்ன பயன்?
297
00:17:12,119 --> 00:17:13,160
அநீதியை நீக்குதல் மற்றும் பெயர்களை மீட்டெடுத்தல்
298
00:17:13,160 --> 00:17:15,849
அவர்களை மீண்டும் உயிர்ப்பிப்பது போன்ற அதே உன்னத நோக்கத்திற்கு இது உதவுகிறது.
299
00:17:15,849 --> 00:17:18,250
இதையெல்லாம் மன்னர் ஏற்கனவே மறந்துவிட்டாரா?
300
00:17:26,730 --> 00:17:28,060
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ!
301
00:17:29,680 --> 00:17:31,400
மேடம் கின் உள்ளே வரட்டும்.
302
00:17:34,160 --> 00:17:34,990
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ.
303
00:17:35,830 --> 00:17:38,270
எங்கள் சின் குடும்பம் எப்போதும் உங்களை நன்றாக நடத்தியிருக்கிறது.
304
00:17:39,200 --> 00:17:42,760
அடையாளம் தெரியாத உடல்களை ஏன் கொண்டு வருகிறீர்கள்?
305
00:17:42,880 --> 00:17:46,880
அவற்றை நமது பிரதான மண்டபத்தில் காட்சிப்படுத்தவா?
306
00:17:46,880 --> 00:17:48,630
இது வேண்டுமென்றே
307
00:17:48,650 --> 00:17:51,500
எங்கள் குடும்பத்தின் செல்வத்தை நாசமாக்குகிறது.
308
00:17:51,530 --> 00:17:54,550
இதற்குப் பிறகு நாம் எப்படி மற்றவர்களை எதிர்கொள்ள முடியும்?
309
00:17:55,420 --> 00:17:59,080
ப்ரிஃபெக்ட் ஹுவோ, எங்கள் குடும்பத்திற்காக உங்களால் நிற்க முடியாவிட்டால்,
310
00:17:59,420 --> 00:18:00,110
நான்...
311
00:18:00,880 --> 00:18:02,160
நான் தலைநகருக்குப் போறேன்.
312
00:18:02,750 --> 00:18:04,160
மற்றும் பேரரசரிடம் நேரடியாக மனு செய்யுங்கள்!
313
00:18:04,160 --> 00:18:05,440
மேடம் கின்,
314
00:18:05,930 --> 00:18:08,860
இது அவரது உயர்நிலைப் பள்ளியால் நேரடியாக உத்தரவிடப்பட்டது.
315
00:18:08,890 --> 00:18:10,920
நான் எதிர்க்க முடியாத நிலையில் இருக்கிறேன்.
316
00:18:11,270 --> 00:18:12,600
மேலும், நீங்கள் மனு செய்ய விரும்பினாலும்,
317
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
ஆதாரங்களைப் பெற வழக்கு முடியும் வரை நீங்கள் காத்திருக்க வேண்டும்.
318
00:18:15,680 --> 00:18:17,470
குற்றமற்றவர்கள் விசாரணைக்கு அஞ்ச வேண்டியதில்லை.
319
00:18:17,470 --> 00:18:20,050
எனக்கு ஏன் விஷயங்களை கடினமாக்க வேண்டும்?
320
00:18:20,120 --> 00:18:22,710
யாருக்கு உண்மையில் கஷ்டத்தை ஏற்படுத்துகிறார்கள்?
321
00:18:22,710 --> 00:18:24,030
உண்மையான கொலையாளியை நீங்க புறக்கணிக்கிறீங்க.
322
00:18:24,030 --> 00:18:26,880
துணைவியார் லியு மற்றும் ஸ்டீவர்ட் லியுவின்
323
00:18:27,310 --> 00:18:30,680
அதற்கு பதிலாக எங்கள் குடும்பப் பெயரின் மீது சேற்றைத் தூவுங்கள்!
324
00:18:30,680 --> 00:18:32,880
உங்களுடைய உண்மையான நோக்கங்கள் என்ன?
325
00:18:38,030 --> 00:18:38,840
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ,
326
00:18:40,070 --> 00:18:42,640
எங்கள் குடும்பத்திற்கு ஒரு வழியைக் கொடுக்கவில்லை என்றால்...
327
00:18:44,210 --> 00:18:46,170
என்ன பயன்?
328
00:18:46,230 --> 00:18:47,970
நான் இனி வாழ்வதைப் பற்றி?
329
00:18:48,440 --> 00:18:50,500
நான் செத்துப் போயிடலாம், இதெல்லாம் முடிஞ்சு போயிடும்!
330
00:18:56,920 --> 00:18:57,970
மேடம் கின்!
331
00:18:58,160 --> 00:18:59,180
அம்மா!
332
00:19:00,960 --> 00:19:01,790
உயர்மதிப்பிற்குரியவரே,
333
00:19:01,790 --> 00:19:02,920
மேடம் கின் மற்றும் ப்ரிஃபெக்ட் ஹுவோ
334
00:19:02,920 --> 00:19:04,750
முற்ற நுழைவாயிலில் வாக்குவாதம் செய்கிறார்கள்.
335
00:19:04,750 --> 00:19:05,950
என்னை சிக்கலில் இருந்து காப்பாற்றியது.
336
00:19:12,550 --> 00:19:14,920
பொதுமக்கள் முன்னிலையில் நீதிமன்ற அதிகாரியைத் தாக்க முயற்சித்தல்—
337
00:19:14,920 --> 00:19:15,710
அவளை இப்போதே கைது செய்!
338
00:19:15,710 --> 00:19:16,790
-ஆமா சார்! -ஆமா சார்!
339
00:19:16,790 --> 00:19:18,070
டி-வேண்டாம்...
340
00:19:23,410 --> 00:19:25,220
ஐயா அவர்களே, தயவுசெய்து அமைதியாக இருங்கள்.
341
00:19:25,220 --> 00:19:26,920
என் அம்மா விரக்தியில் மூழ்கிப் போனார்.
342
00:19:26,920 --> 00:19:28,560
அவள் யாருக்கும் தீங்கு செய்ய நினைத்ததில்லை.
343
00:19:28,560 --> 00:19:29,890
வழக்கு தீர்க்கப்படாமல் உள்ளது,
344
00:19:29,890 --> 00:19:32,150
ஆனாலும் மேடம் கின் தனது உயிரை மாய்த்துக் கொள்ள விரைகிறார்.
345
00:19:32,180 --> 00:19:33,550
குற்ற உணர்ச்சியால் அவள் தற்கொலை செய்துகொள்கிறாளோ என்று எனக்கு சந்தேகமாக இருக்கிறது.
346
00:19:33,550 --> 00:19:36,090
அல்லது நமது விசாரணையில் தலையிட ஒரு காட்சியை உருவாக்குவதா?
347
00:19:36,090 --> 00:19:37,120
இல்லை, இல்லை, இல்லை.
348
00:19:37,540 --> 00:19:38,830
உயர்மதிப்பிற்குரியவரே,
349
00:19:38,990 --> 00:19:41,680
என் அம்மா ஒரு கணம் கலக்கமடைந்தார்,
350
00:19:41,710 --> 00:19:43,290
அதனால்தான் அவள் தகாத முறையில் நடந்து கொண்டாள்.
351
00:19:43,290 --> 00:19:45,290
நான் உங்கள் உயர்மதிப்பிற்கு மன்னிப்பு கேட்டுக்கொள்கிறேன்.
352
00:19:45,360 --> 00:19:47,350
உங்கள் குடும்பத்தில் தொடர்ச்சியாக நான்கு கொலைகள் நடந்துள்ளன,
353
00:19:47,350 --> 00:19:50,010
கிணற்றில் உள்ள சிறுமிகளின் நிலை இன்னும் பயங்கரமானது.
354
00:19:50,010 --> 00:19:51,290
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ!
355
00:19:51,320 --> 00:19:52,630
இனிமேல்,
356
00:19:52,650 --> 00:19:53,970
என் டோக்கன் இல்லாமல்,
357
00:19:54,000 --> 00:19:55,300
கின் குடும்பத்தைச் சேர்ந்த யாரும் இல்லை, அவர்களின் அந்தஸ்து எதுவாக இருந்தாலும்,
358
00:19:55,300 --> 00:19:57,070
விசாரிக்கப்படுவதற்கு முன்பு வளாகத்தை விட்டு வெளியேறலாம்.
359
00:19:57,070 --> 00:19:57,710
மீறுபவர்கள்
360
00:19:57,960 --> 00:19:59,710
100 பிரம்படி அடிகளைப் பெறுவார்கள்.
361
00:19:59,710 --> 00:20:00,740
யாராவது இருந்தால்
362
00:20:00,960 --> 00:20:03,090
உத்தியோகபூர்வ அலுவல்களைத் தடுக்கத் துணிந்தால்,
363
00:20:03,090 --> 00:20:04,750
அவர்கள் ஒரு கூட்டாளியாக குற்றம் சாட்டப்படுவார்கள்.
364
00:20:04,750 --> 00:20:06,350
புரிந்தது, உன்னதமானவரே.
365
00:20:08,230 --> 00:20:09,660
F-என்னைப் பின்தொடரு.
366
00:20:14,470 --> 00:20:15,230
அம்மா.
367
00:20:15,290 --> 00:20:17,310
மேடம் கின், உங்களுக்கு காயம் ஆகிவிட்டதா?
368
00:20:18,960 --> 00:20:19,880
நான் நலம்.
369
00:20:21,570 --> 00:20:22,200
வா.
370
00:20:23,010 --> 00:20:23,620
அம்மா.
371
00:20:25,360 --> 00:20:25,990
அம்மா.
372
00:20:26,210 --> 00:20:27,450
யான் சி என்றால்
373
00:20:27,480 --> 00:20:28,740
உண்மையிலேயே எதையாவது வெளிப்படுத்துகிறது,
374
00:20:28,740 --> 00:20:30,210
நாம் என்ன செய்ய வேண்டும்?
375
00:20:30,680 --> 00:20:32,400
ஆன் பாதுகாப்பாக இருக்கும் வரை,
376
00:20:33,230 --> 00:20:35,030
உங்கள் மூன்றாவது கிளை பாதுகாப்பாக இருக்கும்.
377
00:20:38,030 --> 00:20:39,180
சென்னின் பொருட்டு,
378
00:20:39,720 --> 00:20:41,560
நாம் அவரை எப்படியாவது பாதுகாக்க வேண்டும்.
379
00:20:53,070 --> 00:20:54,200
அதிகாரி,
380
00:20:54,490 --> 00:20:57,020
எதிர்காலத்தில் ஒரு தாராளமான வெகுமதி கிடைக்கும்.
381
00:20:58,470 --> 00:20:59,270
கதவைத் திற.
382
00:21:04,050 --> 00:21:05,780
-கான்ஸ்டபிள் குய். -கான்ஸ்டபிள் குய்.
383
00:21:09,790 --> 00:21:10,590
கான்ஸ்டபிள் குய்.
384
00:21:25,290 --> 00:21:29,140
வெளியே மருத்துவ சிகிச்சை பெற வந்திருக்க வேண்டியது மேடம் கின் இல்லையா?
385
00:21:29,140 --> 00:21:31,670
அதற்கு பதிலாக அது எப்படி மாஸ்டர் கின் ஆன் ஆனது?
386
00:21:34,760 --> 00:21:36,210
என்னை கீழே போடு!
387
00:21:43,960 --> 00:21:44,610
சென்!
388
00:21:45,060 --> 00:21:45,650
சென்...
389
00:21:46,580 --> 00:21:47,600
என்னைக் காப்பாற்று சென்...
390
00:21:50,830 --> 00:21:52,140
மகனுக்குப் பிரியமில்லாத மகனே!
391
00:21:52,160 --> 00:21:52,810
நீ...
392
00:22:17,570 --> 00:22:18,370
ப்ரீஃபெக்ட் ஹுவோ.
393
00:22:20,270 --> 00:22:22,070
முதற்கட்ட பரிசோதனையின்படி,
394
00:22:22,070 --> 00:22:22,930
இந்த பெண்கள்...
395
00:22:24,990 --> 00:22:26,450
இந்த பாதிக்கப்பட்டவர்கள் அநேகமாக இருந்திருக்கலாம்.
396
00:22:26,600 --> 00:22:28,360
12 முதல் 16 வயது வரை.
397
00:22:29,200 --> 00:22:30,830
கிணற்றின் அடிப்பகுதியில் உள்ள சேற்றைக் கருத்தில் கொண்டு
398
00:22:30,830 --> 00:22:33,090
சிதைவு செயல்முறையை மெதுவாக்கியது,
399
00:22:33,240 --> 00:22:34,440
இறக்கும் நேரம்
400
00:22:34,470 --> 00:22:36,150
குறைந்தது ஏழு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு.
401
00:22:37,200 --> 00:22:39,430
எலும்பு மேற்பரப்புகளில் எந்த உயிருக்கு ஆபத்தான வெளிப்புற காயங்களும் இல்லை,
402
00:22:39,430 --> 00:22:40,760
மற்றும் எலும்பின் தரம் ஆரோக்கியமாக உள்ளது,
403
00:22:40,760 --> 00:22:43,680
ஆனால் கைகால்கள், விலா எலும்புகள் மற்றும் விரல் எலும்புகள்
404
00:22:43,780 --> 00:22:46,340
அனைத்தும் குணமடைந்த பழைய எலும்பு முறிவுகளைக் காட்டுகின்றன.
405
00:22:47,270 --> 00:22:48,470
இந்தப் பெண்களா?
406
00:22:48,470 --> 00:22:50,550
உயிருடன் இருந்தபோது கட்டாய உழைப்பாளர்களா?
407
00:22:50,550 --> 00:22:53,060
அவர்களுக்கு ஏன் இவ்வளவு பழைய காயங்கள் இருக்க வேண்டும்?
408
00:22:53,730 --> 00:22:55,460
எலும்பின் தரத்திலிருந்து பார்த்தால்,
409
00:22:55,770 --> 00:22:58,170
அவர்கள் வாழ்நாளில் நன்றாக உணவளிக்கப்பட்டனர்.
410
00:22:58,510 --> 00:22:59,930
காயங்கள் சரியாக குணமாகி,
411
00:22:59,930 --> 00:23:01,860
எனவே நிச்சயமாக கடின உழைப்பால் அல்ல.
412
00:23:02,640 --> 00:23:03,750
போரின் போது,
413
00:23:04,340 --> 00:23:06,610
எதிரியிடமிருந்து உளவுத்துறையைப் பிரித்தெடுக்க,
414
00:23:07,510 --> 00:23:08,710
விசாரணை செய்பவர்கள்
415
00:23:08,790 --> 00:23:11,020
தவிர்க்க முடியாமல் கைதிகள் மீது சில முறைகளைப் பயன்படுத்துங்கள்.
416
00:23:11,020 --> 00:23:12,350
ஆனால் சில விசாரணையாளர்கள்
417
00:23:12,990 --> 00:23:14,450
enjoy the torture itself.
418
00:23:15,470 --> 00:23:16,710
They would,
419
00:23:17,160 --> 00:23:18,260
after torturing, use the best medicine
420
00:23:18,260 --> 00:23:19,990
to heal the prisoners' wounds,
421
00:23:20,440 --> 00:23:22,500
just so the torture could begin anew.
422
00:23:23,600 --> 00:23:24,640
Are you saying
423
00:23:25,600 --> 00:23:27,800
they were subjected to long-term abuse
424
00:23:28,510 --> 00:23:29,840
and, after recovering,
425
00:23:30,360 --> 00:23:32,290
were beaten again until disabled?
426
00:23:33,310 --> 00:23:33,960
I...
427
00:23:34,810 --> 00:23:37,370
I've only seen similar cases before,
428
00:23:37,440 --> 00:23:40,200
but their circumstances might have been different.
429
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
You don't need to comfort me.
430
00:23:42,440 --> 00:23:43,400
I thought
431
00:23:43,750 --> 00:23:45,950
that, having handled countless cases,
432
00:23:45,980 --> 00:23:48,510
I had already seen the full extent of human wickedness.
433
00:23:48,510 --> 00:23:49,710
But little did I know,
434
00:23:50,030 --> 00:23:51,510
I was still so naive.
435
00:23:52,200 --> 00:23:53,640
The evil in human hearts
436
00:23:53,960 --> 00:23:55,030
has no limits.
437
00:23:55,300 --> 00:23:57,700
But the human heart holds more than evil...
438
00:23:58,880 --> 00:23:59,940
there's also loyalty, goodness,
439
00:23:59,940 --> 00:24:01,070
and righteousness.
440
00:24:01,600 --> 00:24:02,860
Don't doubt yourself.
441
00:24:03,230 --> 00:24:04,600
Didn't you abandon medicine to become a coroner
442
00:24:04,600 --> 00:24:05,880
precisely to use the law as your instrument
443
00:24:05,880 --> 00:24:07,680
to punish evil and promote good?
444
00:24:12,830 --> 00:24:13,630
I promise you,
445
00:24:14,920 --> 00:24:16,380
I will bring that criminal
446
00:24:16,510 --> 00:24:17,640
to justice.
447
00:24:18,880 --> 00:24:19,740
I will make it so
448
00:24:20,030 --> 00:24:21,160
that these monsters
449
00:24:21,710 --> 00:24:23,570
won't dare harm others so easily.
450
00:24:29,760 --> 00:24:31,770
Your Highness, Miss Qin,
451
00:24:31,920 --> 00:24:33,190
shall we continue?
452
00:24:33,770 --> 00:24:34,810
Yes.
453
00:24:34,830 --> 00:24:37,760
With such a heinous case in the Qin family,
454
00:24:37,790 --> 00:24:39,780
the Marquis of Zhongyong will surely inquire into this.
455
00:24:39,780 --> 00:24:41,400
Now that the case remains unclear,
456
00:24:41,400 --> 00:24:43,840
M-Madam Qin is already being so difficult.
457
00:24:44,130 --> 00:24:45,970
If we don't resolve this soon,
458
00:24:46,000 --> 00:24:47,400
and Madam Qin...
459
00:24:49,570 --> 00:24:50,890
falls ill from anger,
460
00:24:50,920 --> 00:24:51,790
I fear...
461
00:24:52,270 --> 00:24:54,240
Judging by how hard she threw herself at you today,
462
00:24:54,240 --> 00:24:55,330
Madam Qin
463
00:24:55,350 --> 00:24:57,080
is probably sturdier than you.
464
00:24:57,770 --> 00:24:58,810
Relax.
465
00:24:58,830 --> 00:25:00,270
Her causing a scene today
466
00:25:00,270 --> 00:25:01,510
was just a diversion
467
00:25:01,510 --> 00:25:03,310
to help Qin An leave the mansion.
468
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
Could it be
469
00:25:07,160 --> 00:25:09,960
that the person who committed such beastly crimes
470
00:25:10,010 --> 00:25:11,550
is Master Qin An?
471
00:25:12,570 --> 00:25:14,050
We're only speculating.
472
00:25:14,160 --> 00:25:15,690
We have no direct evidence.
473
00:25:15,990 --> 00:25:17,270
But the concubines' quarters
474
00:25:17,270 --> 00:25:19,640
are the furthest from the Purple Bamboo Grove.
475
00:25:19,640 --> 00:25:20,570
Eight years ago,
476
00:25:20,850 --> 00:25:23,630
Concubine Yang chose to end her life in the well at the Purple Bamboo Grove.
477
00:25:23,630 --> 00:25:24,890
There must be a reason.
478
00:25:26,370 --> 00:25:29,680
Bai Feng has gone to investigate Concubine Yang's trafficking.
479
00:25:29,680 --> 00:25:31,940
Let's talk about it when we have updates.
480
00:25:32,840 --> 00:25:33,880
For now, you
481
00:25:33,900 --> 00:25:35,100
need to rest.
482
00:25:35,680 --> 00:25:37,610
I'll take care of everything here.
483
00:25:37,990 --> 00:25:38,750
Miss Qin.
484
00:25:41,710 --> 00:25:43,770
Please take a look at this small bone.
485
00:25:43,860 --> 00:25:45,170
It doesn't match any
486
00:25:45,200 --> 00:25:46,780
of the small bones
487
00:25:46,810 --> 00:25:49,010
in the skeletal diagrams you've drawn.
488
00:25:49,330 --> 00:25:50,790
It appears to be a phalanx.
489
00:25:50,800 --> 00:25:51,390
Yes.
490
00:25:51,960 --> 00:25:52,490
However,
491
00:25:52,580 --> 00:25:53,960
I've compared it with the hand and foot bones
492
00:25:53,960 --> 00:25:54,750
of every skeleton,
493
00:25:54,750 --> 00:25:56,550
but it doesn't match any of them.
494
00:25:57,590 --> 00:25:59,090
Let's wait until we've excavated all the bone fragments
495
00:25:59,090 --> 00:26:00,360
before drawing further comparisons.
496
00:26:00,360 --> 00:26:01,080
Okay.
497
00:26:01,100 --> 00:26:03,610
Tomorrow, we still need to analyze the bone coloration
498
00:26:03,610 --> 00:26:05,030
to ascertain the cause of death.
499
00:26:05,030 --> 00:26:06,680
Everyone, get some rest early tonight.
500
00:26:06,680 --> 00:26:07,440
Thank you for your hard work, Miss Qin.
501
00:26:07,440 --> 00:26:09,170
And you as well, Your Highness.
502
00:26:09,210 --> 00:26:09,840
Let's go.
503
00:26:24,490 --> 00:26:25,520
Go guard the entrance.
504
00:26:25,520 --> 00:26:26,270
-Yes. -Yes.
505
00:26:31,440 --> 00:26:32,480
My Lady,
506
00:26:32,710 --> 00:26:33,880
you must be freezing.
507
00:26:33,880 --> 00:26:34,510
If you hadn't come out,
508
00:26:34,510 --> 00:26:36,640
I would've rushed in to get you myself.
509
00:26:36,750 --> 00:26:37,680
Don't just stand there.
510
00:26:37,680 --> 00:26:38,960
Go make some ginger soup now.
511
00:26:38,960 --> 00:26:39,640
Yes.
512
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
The autumn rain is chilly and damp.
513
00:26:43,400 --> 00:26:44,660
Take this to stay warm.
514
00:26:44,930 --> 00:26:46,260
I never use such things.
515
00:26:47,540 --> 00:26:48,600
Just take it.
516
00:26:48,750 --> 00:26:49,790
If you fall ill,
517
00:26:49,790 --> 00:26:51,030
no one can
518
00:26:55,790 --> 00:26:56,720
take your place.
519
00:27:05,460 --> 00:27:06,570
Let's go, Fuling.
520
00:27:20,340 --> 00:27:22,960
Had you not acted with the reckless bravery of a fool,
521
00:27:22,960 --> 00:27:25,470
dozens of valiant soldiers from our Shuoxi Army
522
00:27:25,470 --> 00:27:27,030
wouldn't have died in vain!
523
00:27:27,030 --> 00:27:29,360
You're not worthy to lead my Shuoxi soldiers.
524
00:27:27,450 --> 00:27:30,200
[Yan Lin, Prince Rui]
525
00:27:29,360 --> 00:27:31,020
You're not worthy to be my son!
526
00:27:32,850 --> 00:27:33,750
Beat him!
527
00:27:56,360 --> 00:27:57,590
Father...
528
00:27:59,320 --> 00:28:00,600
I'm sorry.
529
00:28:03,310 --> 00:28:04,400
I'm sorry.
530
00:28:15,270 --> 00:28:16,160
Thank you.
531
00:28:22,150 --> 00:28:24,240
[Grace and Purity]
532
00:28:39,840 --> 00:28:40,650
My Lady.
533
00:28:41,470 --> 00:28:43,030
The Second Young Master is here.
534
00:28:43,030 --> 00:28:44,230
Please invite him in.
535
00:28:46,340 --> 00:28:48,400
Second Young Master, please come in.
536
00:28:50,880 --> 00:28:51,680
Wan.
537
00:28:54,380 --> 00:28:55,270
Li,
538
00:28:55,290 --> 00:28:58,550
this is your first time coming through my front door by day.
539
00:29:02,770 --> 00:29:04,670
Li, you're feeling much better now?
540
00:29:04,670 --> 00:29:07,200
Wan, thanks to your miraculous treatment...
541
00:29:07,840 --> 00:29:08,640
I...
542
00:29:10,680 --> 00:29:12,280
Fuling, you may leave us now.
543
00:29:18,230 --> 00:29:20,200
Li, did you come to see me specifically
544
00:29:20,200 --> 00:29:21,590
because you heard about the bodies in the well?
545
00:29:21,590 --> 00:29:22,620
Wan,
546
00:29:22,650 --> 00:29:24,790
you're the most capable person I've ever known.
547
00:29:24,790 --> 00:29:26,640
I'll tell you everything I know.
548
00:29:26,830 --> 00:29:28,770
I only ask that when His Highness handles this case,
549
00:29:28,770 --> 00:29:30,470
he might consider my contribution in reporting it first
550
00:29:30,470 --> 00:29:31,800
and show some leniency,
551
00:29:31,830 --> 00:29:33,690
giving the third branch a way out.
552
00:29:34,120 --> 00:29:36,500
But they've never treated you kindly.
553
00:29:36,900 --> 00:29:39,960
Although Madam Qin and Third Madam don't care about me,
554
00:29:40,160 --> 00:29:42,280
the fact that I could grow up without worries
555
00:29:42,280 --> 00:29:44,810
already puts me ahead of many other concubines' sons.
556
00:29:44,810 --> 00:29:45,640
Besides,
557
00:29:46,510 --> 00:29:47,640
Chen has always been good
558
00:29:47,640 --> 00:29:49,310
to me, his disappointing younger brother.
559
00:29:49,310 --> 00:29:50,790
Isn't Master Qin An close
560
00:29:50,790 --> 00:29:52,160
to the Marquis of Zhongyong?
561
00:29:52,160 --> 00:29:53,640
Why hasn't he stepped in to help?
562
00:29:53,640 --> 00:29:54,980
It's all for show.
563
00:29:55,270 --> 00:29:56,270
If they were truly close,
564
00:29:56,270 --> 00:29:58,160
why would he send gifts every year but never visit in person?
565
00:29:58,160 --> 00:29:59,650
If the third branch truly falls,
566
00:29:59,650 --> 00:30:01,440
the Marquis of Zhongyong won't help them.
567
00:30:01,440 --> 00:30:03,160
Aren't you afraid they'll hold a grudge against you?
568
00:30:03,160 --> 00:30:05,250
They've never liked me anyway.
569
00:30:05,960 --> 00:30:07,310
Li, you are kind at heart.
570
00:30:07,310 --> 00:30:09,680
I'll persuade His Highness to punish only the true culprit
571
00:30:09,680 --> 00:30:11,140
and not implicate others.
572
00:30:11,170 --> 00:30:12,330
Thank you, Wan.
573
00:30:12,350 --> 00:30:14,020
No need to thank me, Li.
574
00:30:14,040 --> 00:30:15,720
Just tell me everything you know.
575
00:30:15,720 --> 00:30:16,780
Please have a seat.
576
00:30:28,730 --> 00:30:29,530
Here.
577
00:30:32,000 --> 00:30:33,120
Father...
578
00:30:33,420 --> 00:30:34,020
no,
579
00:30:34,040 --> 00:30:37,000
Master Qin An once had quarters
580
00:30:37,500 --> 00:30:40,520
specifically for keeping girls he'd purchased,
581
00:30:41,160 --> 00:30:43,400
teaching them various talents and skills.
582
00:30:43,400 --> 00:30:45,290
Then one day, Madam Qin suddenly
583
00:30:45,320 --> 00:30:46,720
sealed off the quarters,
584
00:30:47,250 --> 00:30:49,920
and those girls disappeared without a trace.
585
00:30:50,440 --> 00:30:51,830
You mean
586
00:30:52,260 --> 00:30:54,640
those female corpses at the bottom of the well
587
00:30:54,640 --> 00:30:55,370
were...
588
00:30:59,160 --> 00:31:00,760
I didn't know before either.
589
00:31:00,810 --> 00:31:02,000
But one night,
590
00:31:02,070 --> 00:31:04,200
I sneaked out to steal food.
591
00:31:04,510 --> 00:31:07,240
When I passed through the Purple Bamboo Grove...
592
00:31:07,270 --> 00:31:08,310
I saw...
593
00:31:08,920 --> 00:31:12,070
Liu Chun carrying a rolled-up straw mat.
594
00:31:34,230 --> 00:31:35,320
The following day,
595
00:31:35,500 --> 00:31:36,820
Madam Qin ordered
596
00:31:36,850 --> 00:31:38,660
the quarters where the young girls were kept to be sealed.
597
00:31:38,660 --> 00:31:40,290
The well in the Purple Bamboo Grove
598
00:31:40,290 --> 00:31:41,810
subsequently became dry.
599
00:31:42,750 --> 00:31:44,280
When these things happened,
600
00:31:44,280 --> 00:31:45,600
had Concubine Yang already entered the household?
601
00:31:45,600 --> 00:31:46,390
No.
602
00:31:47,640 --> 00:31:49,440
After the quarters were sealed,
603
00:31:49,850 --> 00:31:51,960
Master Qin An rarely came home.
604
00:31:52,120 --> 00:31:53,380
Madam Qin had no choice
605
00:31:53,390 --> 00:31:55,470
but to allow Concubine Yang to enter the household.
606
00:31:55,470 --> 00:31:58,130
Do you know why Concubine Yang took her own life?
607
00:31:59,030 --> 00:32:00,120
I suppose...
608
00:32:00,150 --> 00:32:02,640
it had something to do with Concubine Liu.
609
00:32:05,140 --> 00:32:07,140
Concubine Yang was exceedingly beautiful
610
00:32:07,140 --> 00:32:09,460
and was once greatly favored by Master Qin An.
611
00:32:09,460 --> 00:32:11,390
He often painted portraits of her.
612
00:32:11,550 --> 00:32:14,200
But she was always melancholy
613
00:32:14,400 --> 00:32:16,060
and never tried to please him.
614
00:32:16,230 --> 00:32:19,760
Master Qin An forbade her to leave her quarters in a fit of anger.
615
00:32:39,880 --> 00:32:40,750
Honey.
616
00:33:02,780 --> 00:33:06,100
[Sunrise Grove]
617
00:33:04,230 --> 00:33:05,690
After Concubine Liu came,
618
00:33:05,840 --> 00:33:07,810
Concubine Yang fell further out of favor
619
00:33:07,810 --> 00:33:09,810
but gained a certain degree of freedom.
620
00:33:09,810 --> 00:33:11,800
After the quarters for the girls were sealed,
621
00:33:11,800 --> 00:33:13,550
only Liu Chun, Master Qin An's trusted servant,
622
00:33:13,550 --> 00:33:14,750
was allowed to enter.
623
00:33:15,280 --> 00:33:18,030
Concubine Yang often stood outside the quarters,
624
00:33:18,030 --> 00:33:19,430
sometimes for half a day.
625
00:33:19,840 --> 00:33:22,170
I used to sneak over to watch her from afar.
626
00:33:34,900 --> 00:33:36,960
[Sunrise Grove]
627
00:34:09,320 --> 00:34:11,690
Did she know someone in the quarters?
628
00:34:11,820 --> 00:34:12,630
I don't know.
629
00:34:13,120 --> 00:34:15,219
I once secretly investigated the quarters
630
00:34:15,219 --> 00:34:16,750
but found nothing unusual.
631
00:34:17,130 --> 00:34:18,800
However, Concubine Yang
632
00:34:18,800 --> 00:34:20,630
would go there every single day.
633
00:34:21,370 --> 00:34:23,570
Concubine Liu was jealous of her beauty
634
00:34:23,679 --> 00:34:25,179
and often made things difficult for her.
635
00:34:25,179 --> 00:34:26,639
But she never fought back.
636
00:34:27,139 --> 00:34:28,370
Until one day...
637
00:34:35,550 --> 00:34:36,600
Please.
638
00:34:37,199 --> 00:34:38,449
Please tell me.
639
00:34:38,469 --> 00:34:39,870
Please tell me the truth.
640
00:34:58,800 --> 00:35:00,690
I followed Concubine Yang all the way,
641
00:35:00,690 --> 00:35:02,980
but I could only watch helplessly as she walked into the Purple Bamboo Grove
642
00:35:02,980 --> 00:35:04,380
and never came out again.
643
00:35:05,620 --> 00:35:08,590
Her death caused a stir throughout the entire household.
644
00:35:08,590 --> 00:35:09,720
Only then did Madam Qin order
645
00:35:09,720 --> 00:35:11,880
the dry well to be sealed with a demon-suppressing stone.
646
00:35:11,880 --> 00:35:14,380
Later, she even had the quarters demolished.
647
00:35:14,380 --> 00:35:16,690
Li, why didn't you stop Concubine Yang?
648
00:35:17,030 --> 00:35:18,240
Because I was afraid.
649
00:35:18,590 --> 00:35:20,110
Every time I thought of that rolled-up straw mat,
650
00:35:20,110 --> 00:35:21,710
my whole body would tremble.
651
00:35:21,850 --> 00:35:23,920
I didn't even dare to go near that bamboo grove.
652
00:35:23,920 --> 00:35:25,250
It's not your fault, Li.
653
00:35:27,180 --> 00:35:27,970
Wan.
654
00:35:29,240 --> 00:35:30,640
Don't think I'm useless.
655
00:35:31,100 --> 00:35:32,780
This is all I know.
656
00:35:36,280 --> 00:35:37,070
Li.
657
00:35:38,770 --> 00:35:41,430
Why were you so concerned about Concubine Yang?
658
00:35:43,140 --> 00:35:44,000
Because
659
00:35:44,560 --> 00:35:46,020
she had a beautiful smile.
660
00:35:46,500 --> 00:35:47,960
Back then, I often thought
661
00:35:48,230 --> 00:35:50,360
that if my own mother were still alive,
662
00:35:51,240 --> 00:35:52,070
perhaps
663
00:35:52,720 --> 00:35:55,050
she would smile at me just as beautifully.
664
00:35:56,150 --> 00:35:56,980
I understand.
665
00:35:57,720 --> 00:35:59,380
Thank you for trusting me, Li.
666
00:36:17,880 --> 00:36:19,430
Get a doctor! Get a doctor!
667
00:36:19,510 --> 00:36:20,960
-Get a doctor for me! -Master!
668
00:36:20,960 --> 00:36:22,530
We can't get out!
669
00:36:24,360 --> 00:36:25,210
Get a doctor!
670
00:36:25,240 --> 00:36:26,680
Get me a doctor!
671
00:36:27,820 --> 00:36:28,440
Chen!
672
00:36:28,470 --> 00:36:29,170
Chen!
673
00:36:29,710 --> 00:36:30,890
Help Father get an imperial physician.
674
00:36:30,890 --> 00:36:31,670
Master Qin An.
675
00:36:31,670 --> 00:36:32,960
Get an imperial physician for me!
676
00:36:32,960 --> 00:36:34,700
Father, you're delirious from illness.
677
00:36:34,700 --> 00:36:37,320
Where would there be an imperial physician in Jingzhou Prefecture?
678
00:36:37,320 --> 00:36:38,440
Besides, our mansion's gates are sealed,
679
00:36:38,440 --> 00:36:39,770
and no one gets in or out.
680
00:36:40,920 --> 00:36:43,050
You'll just have to endure it, Father.
681
00:36:43,650 --> 00:36:45,410
Get back here!
682
00:36:45,850 --> 00:36:47,250
You ungrateful child!
683
00:36:47,280 --> 00:36:48,030
You...
684
00:36:52,630 --> 00:36:53,690
Master Qin An!
685
00:36:55,940 --> 00:36:56,970
Master Qin An!
686
00:36:58,290 --> 00:37:00,480
Master Qin An. Master Qin An.
687
00:37:00,800 --> 00:37:02,080
Master Qin An!
688
00:37:02,110 --> 00:37:03,880
Master Qin An, wake up!
689
00:37:06,720 --> 00:37:09,320
I know you love your son,
690
00:37:09,840 --> 00:37:12,210
but I love mine too.
691
00:37:12,240 --> 00:37:14,150
An is already in this state.
692
00:37:14,170 --> 00:37:15,870
If he's also found guilty,
693
00:37:15,970 --> 00:37:19,050
then our Xiang and Chen
694
00:37:19,320 --> 00:37:21,080
will be completely ruined.
695
00:37:23,420 --> 00:37:25,910
Things have already come to this point.
696
00:37:27,960 --> 00:37:30,910
I am the true sinner of the Qin family!
697
00:37:32,130 --> 00:37:34,790
Qin An's death is no great loss.
698
00:37:35,180 --> 00:37:37,590
He's already so ill.
699
00:37:39,730 --> 00:37:41,850
He may not have many days left.
700
00:37:44,080 --> 00:37:46,120
For the sins my son has committed,
701
00:37:46,510 --> 00:37:49,890
I, as his mother, will bear the consequences.
702
00:37:52,070 --> 00:37:54,760
Chen, remember this:
703
00:37:56,240 --> 00:37:59,410
don't follow your father's example.
704
00:37:59,990 --> 00:38:01,320
I understand, Grandma.
705
00:38:35,510 --> 00:38:36,320
[Grace and Purity]
706
00:38:36,520 --> 00:38:38,730
Master, a message from the Eagle Squad:
707
00:38:38,760 --> 00:38:40,130
on the night Shen Yi and his wife were killed,
708
00:38:40,130 --> 00:38:42,040
there was a shipwreck downstream on the canal.
709
00:38:42,040 --> 00:38:43,870
The following day, two young women
710
00:38:43,870 --> 00:38:45,790
claimed their father had drowned
711
00:38:45,840 --> 00:38:47,990
and asked nearby households to help with funeral arrangements.
712
00:38:47,990 --> 00:38:50,300
Afterward, they claimed to be escorting the coffin home
713
00:38:50,300 --> 00:38:52,160
and disappeared without a trace.
714
00:39:02,770 --> 00:39:03,940
Just as I suspected.
715
00:39:04,850 --> 00:39:06,550
If Medicine King Valley had river transport,
716
00:39:06,550 --> 00:39:08,580
I would suspect that those two young women
717
00:39:08,580 --> 00:39:10,310
were Miss Qin and Fuling.
718
00:39:10,750 --> 00:39:11,630
Master,
719
00:39:11,850 --> 00:39:15,110
shall we continue our search for Miss Shen's whereabouts?
720
00:39:15,260 --> 00:39:16,080
No need.
721
00:39:16,500 --> 00:39:18,000
Pull all the men off the Shen family leads.
722
00:39:18,000 --> 00:39:19,020
Keep a close watch on the Ministry of War
723
00:39:19,020 --> 00:39:19,910
and catch the traitor who leaked Father's
724
00:39:19,910 --> 00:39:21,350
border patrol route.
725
00:39:22,000 --> 00:39:23,590
Everything else can wait until I return to the capital.
726
00:39:23,590 --> 00:39:24,320
Yes, Master.
727
00:39:28,800 --> 00:39:30,600
Your Highness, why are you here?
728
00:39:31,470 --> 00:39:33,520
We've discovered Ms. Yang's background.
729
00:39:33,520 --> 00:39:34,870
According to records from Yang County
730
00:39:34,870 --> 00:39:36,690
and testimonies from the Yang family's neighbors,
731
00:39:36,690 --> 00:39:38,520
the Yang family matriarch who went missing 10 years ago
732
00:39:38,520 --> 00:39:40,650
matches Concubine Yang in every aspect.
733
00:39:40,650 --> 00:39:41,880
The Yang family matriarch was born beautiful
734
00:39:41,880 --> 00:39:43,450
and disappeared with her daughter.
735
00:39:43,450 --> 00:39:44,620
There were rumors at the time
736
00:39:44,620 --> 00:39:47,840
that she had eloped with someone, taking her daughter along.
737
00:39:47,840 --> 00:39:50,980
If Concubine Yang was indeed the missing Yang family matriarch,
738
00:39:50,980 --> 00:39:53,210
then the mysterious quarters my second brother mentioned
739
00:39:53,210 --> 00:39:55,420
might be where her daughter was being held captive.
740
00:39:55,420 --> 00:39:56,880
The mysterious quarters?
741
00:39:57,190 --> 00:39:58,860
The quarters were already torn down.
742
00:39:58,860 --> 00:40:00,010
Also,
743
00:40:00,630 --> 00:40:01,690
the neighbors said
744
00:40:01,730 --> 00:40:03,370
Ms. Yang deeply loved her daughter.
745
00:40:03,370 --> 00:40:04,400
If Qin An had used her daughter
746
00:40:04,400 --> 00:40:05,660
to coerce her into becoming his concubine,
747
00:40:05,660 --> 00:40:07,550
she would have had no choice but to comply.
748
00:40:07,550 --> 00:40:09,890
But Concubine Yang was already in her twenties when she went out,
749
00:40:09,890 --> 00:40:11,280
and she had her daughter with her.
750
00:40:11,280 --> 00:40:12,690
How could she suddenly disappear
751
00:40:12,690 --> 00:40:14,490
and then end up in Qin An's hands?
752
00:40:14,490 --> 00:40:17,090
I'll know the answers to these questions
753
00:40:17,150 --> 00:40:18,610
once I interrogate Qin An.
754
00:40:18,800 --> 00:40:20,410
According to the records from Yang County,
755
00:40:20,410 --> 00:40:22,810
the missing Yang daughter was about 11 or 12
756
00:40:22,850 --> 00:40:24,510
and was born with six fingers.
757
00:40:24,520 --> 00:40:25,520
Folk legend holds
758
00:40:25,550 --> 00:40:26,860
that people born with six fingers
759
00:40:26,860 --> 00:40:28,120
are blessed by heaven,
760
00:40:28,250 --> 00:40:30,110
so many people in Yang County knew
761
00:40:30,120 --> 00:40:32,320
about the Yang daughter's six fingers.
762
00:40:32,450 --> 00:40:33,600
Six fingers...
763
00:40:33,810 --> 00:40:34,880
I know.
764
00:40:34,920 --> 00:40:36,880
That's a supernumerary digit formed during pregnancy,
765
00:40:36,880 --> 00:40:38,990
extremely rare, less than one in a thousand.
766
00:40:38,990 --> 00:40:40,470
Then this confirms
767
00:40:40,550 --> 00:40:42,190
that the missing Yang family matriarch
768
00:40:42,190 --> 00:40:43,650
is indeed Concubine Yang.
769
00:40:45,850 --> 00:40:47,760
But among the hand bones we've found,
770
00:40:47,760 --> 00:40:50,420
none shows any trace of a supernumerary finger.
771
00:40:50,990 --> 00:40:53,560
I personally supervised the final verification of all bones,
772
00:40:53,560 --> 00:40:56,010
so I can guarantee that nothing was overlooked.
773
00:40:56,010 --> 00:40:56,860
Unless
774
00:40:57,720 --> 00:41:00,320
there's another place where bones are hidden.
775
00:41:01,760 --> 00:41:03,240
A dead body!
776
00:41:03,700 --> 00:41:05,260
A dead body grabbed me!
777
00:41:05,290 --> 00:41:07,150
-Quickly pull me up! -A dead body?
778
00:41:08,260 --> 00:41:09,760
There's no dead body!
779
00:41:09,790 --> 00:41:11,510
How could there be a corpse in the well?
780
00:41:11,510 --> 00:41:12,110
Pull her up now!
781
00:41:12,110 --> 00:41:12,700
Hurry up.
782
00:41:12,750 --> 00:41:14,190
Shuang wasn't mistaken.
783
00:41:14,470 --> 00:41:16,360
The well by the flower shed is closest to the Purple Bamboo Grove,
784
00:41:16,360 --> 00:41:18,360
and the two wells might be connected by an underground waterway.
785
00:41:18,360 --> 00:41:19,960
The Purple Bamboo Grove is on higher ground,
786
00:41:19,960 --> 00:41:21,630
so the buried remains could very likely
787
00:41:21,630 --> 00:41:23,980
flow through the underground waterway to the well by the flower shed.
788
00:41:23,980 --> 00:41:27,240
Quickly order someone to dig up the well by the flower shed.
789
00:41:37,330 --> 00:41:38,280
Give it to me.
790
00:41:45,210 --> 00:41:46,200
Pull harder.
791
00:41:48,550 --> 00:41:49,560
Guys,
792
00:41:50,170 --> 00:41:51,430
put your backs into it!
793
00:41:51,710 --> 00:41:53,500
Get this job done properly,
794
00:41:53,530 --> 00:41:55,120
and you'll each get one extra tael
795
00:41:55,120 --> 00:41:56,330
this month!
796
00:41:56,990 --> 00:41:57,800
No,
797
00:41:57,970 --> 00:41:59,270
two extra taels!
798
00:41:59,950 --> 00:42:01,550
-Yes, my lord! -Yes, my lord!
799
00:42:03,280 --> 00:42:05,900
Calling them "guys" and even using personal funds.
800
00:42:05,900 --> 00:42:08,560
Prefect Huo really has staked everything on it.
801
00:42:08,890 --> 00:42:11,450
With back-to-back heinous crimes in his jurisdiction,
802
00:42:11,450 --> 00:42:13,320
even if only to keep his position,
803
00:42:13,350 --> 00:42:15,150
he has to stake everything on it.
804
00:42:16,340 --> 00:42:17,600
Put your backs into it!
805
00:42:24,120 --> 00:42:25,190
Come on!
806
00:42:33,250 --> 00:42:34,610
It's a... a skull.
807
00:42:48,280 --> 00:42:48,840
Bai Feng.
808
00:42:48,870 --> 00:42:49,510
Yes, sir.
809
00:42:49,920 --> 00:42:51,450
Arrest Qin An immediately,
810
00:42:51,530 --> 00:42:52,650
without fail.
811
00:42:52,770 --> 00:42:53,570
Yes, sir.82918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.