All language subtitles for Concerning.Violence.2014.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas YIFY: YTS.MX 3 00:00:35,708 --> 00:00:37,750 [Hombre] ¿Estamos en números rojos? 4 00:00:37,791 --> 00:00:40,458 [ Mujer ] Sí. [ Hombre ] Por favor, profesor. 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,583 Bueno. 6 00:00:42,625 --> 00:00:46,208 Nació Frantz Fanon en la isla caribeña de Martinica... 7 00:00:46,250 --> 00:00:48,541 en 1925... 8 00:00:48,583 --> 00:00:52,083 y creció como un caballero del imperio francés. 9 00:00:52,125 --> 00:00:54,458 Se dio cuenta, cuando el vino... 10 00:00:54,500 --> 00:00:56,666 de la isla de Martinica... 11 00:00:56,708 --> 00:00:59,750 al continente de Francia en Europa, 12 00:00:59,791 --> 00:01:03,083 a través de la participación en el ejército francés en otros lugares, 13 00:01:03,125 --> 00:01:05,583 que su privilegio de clase, 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,041 entre su propia gente negra, 15 00:01:08,083 --> 00:01:10,500 no significó nada en el país... 16 00:01:10,541 --> 00:01:12,416 de los amos colonizadores. 17 00:01:12,458 --> 00:01:15,125 el no era nada pero un hombre negro. 18 00:01:15,166 --> 00:01:18,875 En un famoso capítulo de su libro Piel negra, máscaras blancas, 19 00:01:18,916 --> 00:01:23,291 rechazada como tesis por una universidad francesa, 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 menciona su sorpresa... 21 00:01:25,208 --> 00:01:28,625 cuando un niño francés blanco grita a su madre, 22 00:01:28,666 --> 00:01:30,958 "¡Mamá, mira al negro!" 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,916 Pero Fanon se mueve solo por este shock... 24 00:01:33,958 --> 00:01:36,250 en un intento comprender... 25 00:01:36,291 --> 00:01:39,666 colonización por todo el mundo. 26 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 En este mismo libro, en el último capítulo, 27 00:01:42,833 --> 00:01:45,000 el nos camina a través de una lectura... 28 00:01:45,041 --> 00:01:48,208 del filósofo europeo El famoso capítulo de Hegel... 29 00:01:48,250 --> 00:01:50,208 en amo y esclavo... 30 00:01:50,250 --> 00:01:53,250 y lo convierte a su propio uso. 31 00:01:53,291 --> 00:01:57,708 Mientras miramos la película hoy, Acerca de la violencia, 32 00:01:57,750 --> 00:02:01,125 recordamos esto en los luchadores por la libertad invocación... 33 00:02:01,166 --> 00:02:05,291 de los estados nombrados de Mozambique y Angola, 34 00:02:05,333 --> 00:02:09,250 fronteras establecidas por los imperialistas. 35 00:02:09,291 --> 00:02:12,166 La lección de Fanon fue que usas... 36 00:02:12,208 --> 00:02:14,291 lo que los maestros ha desarrollado... 37 00:02:14,333 --> 00:02:17,750 y darle la vuelta en interés de esos... 38 00:02:17,791 --> 00:02:21,083 que han sido esclavizados o colonizado. 39 00:02:21,125 --> 00:02:24,416 En esto, esta con grandes lideres como W.E.B. dubois... 40 00:02:24,458 --> 00:02:26,791 y Nelson Mandela. 41 00:02:26,833 --> 00:02:30,750 Fanón no se detuvo al pensar en la colonización, 42 00:02:30,791 --> 00:02:33,666 pero quería hacer algo al respecto. 43 00:02:33,708 --> 00:02:36,666 Él dio su tiempo y habilidad a la curación... 44 00:02:36,708 --> 00:02:39,875 de los que sufrieron de la violencia 45 00:02:39,916 --> 00:02:43,166 El filósofo francés, Jean-Paul Sartre, 46 00:02:43,208 --> 00:02:47,625 él mismo un fuerte anticolonialista entre los colonizadores, 47 00:02:47,666 --> 00:02:51,750 leer el libro que Fanon escribió en las últimas 10 semanas de su vida, 48 00:02:51,791 --> 00:02:56,333 sabiendo que fue marcado para la muerte por leucemia aguda. 49 00:02:56,375 --> 00:03:00,833 Incluso cuando estaba siendo acosado por el gobierno colonizador de Francia, 50 00:03:00,875 --> 00:03:04,875 Sartre lo leyó como respaldo de la violencia misma, 51 00:03:04,916 --> 00:03:07,333 no leyendo entre líneas, 52 00:03:07,375 --> 00:03:10,708 donde Fanon insiste que la tragedia es... 53 00:03:10,750 --> 00:03:13,750 que los muy pobres se reduce a la violencia... 54 00:03:13,791 --> 00:03:17,166 porque hay no hay otra respuesta posible... 55 00:03:17,208 --> 00:03:20,291 a una ausencia absoluta de respuesta... 56 00:03:20,333 --> 00:03:24,083 y un ejercicio absoluto de la violencia legitimada... 57 00:03:24,125 --> 00:03:26,166 de los colonizadores. 58 00:03:26,208 --> 00:03:28,541 Esas vidas cuentan como nada... 59 00:03:28,583 --> 00:03:30,791 contra la muerte de los colonizadores-- 60 00:03:30,833 --> 00:03:33,666 Hiroshimas no reconocidos enfrente... 61 00:03:33,708 --> 00:03:36,000 el 11-S sentimentalizado. 62 00:03:36,041 --> 00:03:40,041 esta dentro del contexto de las secuelas del colonialismo... 63 00:03:40,083 --> 00:03:42,250 ese Fanón no podia saber... 64 00:03:42,291 --> 00:03:44,875 que la tragedia de lo que miramos en esta pelicula... 65 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 debe ser cuidadosamente consideró. 66 00:03:46,833 --> 00:03:49,791 Este es un texto didáctico. 67 00:03:49,833 --> 00:03:52,416 Agrego una palabra sobre género. 68 00:03:52,458 --> 00:03:55,000 Esta película también nos recuerda... 69 00:03:55,041 --> 00:03:58,000 que aunque luchas de liberación obligar a las mujeres... 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,916 en una aparente igualdad, 71 00:04:00,958 --> 00:04:05,500 compartir y comenzar con el siglo XIX o incluso antes, 72 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 cuando el polvo se asienta, 73 00:04:07,750 --> 00:04:10,583 la llamada nación poscolonial... 74 00:04:10,625 --> 00:04:16,458 vuelve a lo invisible a largo plazo estructuras de género. 75 00:04:16,500 --> 00:04:20,041 El tiro más conmovedor de esta película es la Venus negra, 76 00:04:20,083 --> 00:04:23,500 recordándonos de la Venus de Milo sin el brazo... 77 00:04:23,541 --> 00:04:25,625 y también la virgen negra, 78 00:04:25,666 --> 00:04:28,208 amamantando a un niño con los pechos desnudos. 79 00:04:28,250 --> 00:04:30,958 este icono debe recordarnos a todos... 80 00:04:31,000 --> 00:04:33,666 que el respaldo de violación continúa... 81 00:04:33,708 --> 00:04:35,708 no solo en la guerra... 82 00:04:35,750 --> 00:04:39,875 pero también, independientemente del desarrollo y naciones desarrolladas, 83 00:04:39,916 --> 00:04:43,416 en mujeres peleando en ejércitos legitimados. 84 00:04:43,458 --> 00:04:46,375 Colonizador y colonizado estan unidos... 85 00:04:46,416 --> 00:04:48,500 en la violencia de género, 86 00:04:48,541 --> 00:04:52,458 que a menudo celebra la maternidad con auténtico patetismo. 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,708 Aquí hay que promocionar nuestro hermano Fanón... 88 00:04:54,750 --> 00:04:57,125 en un cambio de mentalidad, 89 00:04:57,166 --> 00:04:59,625 pero él, que hubiera ha tenido 80 años hoy, 90 00:04:59,666 --> 00:05:01,708 no está ahí para nosotros. 91 00:05:01,750 --> 00:05:04,541 Aquí ahora está nuestra película, 92 00:05:04,583 --> 00:05:07,500 un tributo a y una ilustracion... 93 00:05:07,541 --> 00:05:10,041 de Frantz Fanon Condenados de la Tierra. 94 00:05:10,083 --> 00:05:13,125 lo termino a la manera de Fanon-- 95 00:05:13,166 --> 00:05:15,625 dar la vuelta para nuestro propio uso... 96 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 que europeo filósofo escribió... 97 00:05:18,125 --> 00:05:21,583 para el uso de Europa hace más de 200 años-- 98 00:05:21,625 --> 00:05:25,041 dar la vuelta a Kant para nuestros propósitos, como hizo con Hegel, 99 00:05:25,083 --> 00:05:26,875 y cito: 100 00:05:26,916 --> 00:05:28,958 "Cualquier cosa que la gente, 101 00:05:29,000 --> 00:05:31,500 eso es todo masa de sujetos, 102 00:05:31,541 --> 00:05:35,000 no pueden decidir por sí mismos y sus compañeros, 103 00:05:35,041 --> 00:05:39,583 no se puede decidir por el pueblo por el soberano tampoco". 104 00:05:39,625 --> 00:05:43,166 El pueblo bajo la colonización no han practicado la libertad. 105 00:05:43,208 --> 00:05:46,166 no puedes decidir sin practica 106 00:05:46,208 --> 00:05:49,791 Los que ves en la pantalla son una pequeña parte de la gente, 107 00:05:49,833 --> 00:05:51,666 los más pobres de los pobres, 108 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 movilizado hacia la violencia por líderes soberanos-- 109 00:05:54,541 --> 00:05:56,375 carne de cañón. 110 00:05:56,416 --> 00:05:59,875 Esta práctica va en todos los ejércitos, 111 00:05:59,916 --> 00:06:01,875 todos los movimientos de resistencia, 112 00:06:01,916 --> 00:06:04,416 en nombre de la nación y religión 113 00:06:04,458 --> 00:06:07,666 Aquí Fanon tendría sido útil hoy. 114 00:06:07,708 --> 00:06:10,791 Pero debemos nosotros mismos género a las personas. 115 00:06:10,833 --> 00:06:13,875 Nuestros hermanos Kant y Fanon no son útiles aquí. 116 00:06:13,916 --> 00:06:17,958 Agradezco a Goöran Olsson por encomendarnos estas tareas. 117 00:06:35,875 --> 00:06:38,375 [ Ruidos de tráfico ] 118 00:07:02,500 --> 00:07:05,458 [ Charla de radio, Indistinto ] 119 00:07:06,833 --> 00:07:09,958 [Hombre hablando idioma extranjero] 120 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 [Disparos] 121 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 [Disparos] 122 00:07:59,500 --> 00:08:02,083 [ Mujer narrando ] 123 00:08:32,208 --> 00:08:34,750 [ Charla de radio: Idioma extranjero ] 124 00:09:15,041 --> 00:09:16,958 [Continúa el narrador] 125 00:10:13,708 --> 00:10:18,458 [Hombre] En la noche del 23 de mayo, 126 00:10:18,500 --> 00:10:21,583 Fui tomado por MPLA en Cabinda... 127 00:10:21,625 --> 00:10:23,791 cerca de la frontera con el Congo. 128 00:10:23,833 --> 00:10:28,791 Y ahí, se estaban haciendo los preparativos para esta operación militar. 129 00:10:28,833 --> 00:10:33,208 Cabinda contiene uno de los del mundo mayores yacimientos de petróleo. 130 00:10:33,250 --> 00:10:35,583 Más grande que Kuwait. 131 00:10:37,291 --> 00:10:41,041 Llevaban más de 40-- hasta 50 kilos cada uno... 132 00:10:41,083 --> 00:10:43,916 porque tenían que llevar sus propias municiones, 133 00:10:43,958 --> 00:10:47,000 más la munición por las 20 bazucas en la fuerza 134 00:10:47,041 --> 00:10:51,000 Ellos caminaron muy rápidamente de todos modos, 135 00:10:51,041 --> 00:10:54,583 utilizando principalmente zapatillas de tenis o zapatos de goma ligeros. 136 00:10:58,708 --> 00:11:02,791 Después de estos varios días de marcha, 137 00:11:02,833 --> 00:11:07,041 finalmente nos acercamos a la base portuguesa... 138 00:11:07,083 --> 00:11:09,333 y acampó en el bosque... 139 00:11:09,375 --> 00:11:12,166 dentro de dos y medio kilómetros de la base. 140 00:11:17,166 --> 00:11:19,708 el reconocimiento comandante, max, 141 00:11:19,750 --> 00:11:21,791 explicó la situación de la base... 142 00:11:21,833 --> 00:11:24,416 y como el ataque iba a llevarse a cabo. 143 00:11:24,458 --> 00:11:27,916 [Hombre hablando portugués] 144 00:11:35,958 --> 00:11:39,458 [Pagano] Nos mudamos del campamento como a las 3:00 de la mañana, 145 00:11:39,500 --> 00:11:42,791 y todo estaba hecho con mucha calma... 146 00:11:42,833 --> 00:11:45,875 y silencio absoluto. 147 00:11:45,916 --> 00:11:50,250 Y tan pronto como se volvió lo suficientemente ligero apenas para ver, 148 00:11:50,291 --> 00:11:52,166 se dio la orden para abrir fuego. 149 00:11:52,208 --> 00:11:55,208 [Hombre gritando] 150 00:11:55,250 --> 00:11:57,958 [Disparos] 151 00:12:00,833 --> 00:12:04,125 Solo respondieron por un par de minutos con ametralladoras. 152 00:12:06,041 --> 00:12:09,875 Después, no hubo reacción de su parte nunca más. 153 00:12:11,625 --> 00:12:14,875 Muy pronto, muchos edificios en la base comenzó a arder. 154 00:12:14,916 --> 00:12:20,083 Y hubo una gran explosión. de un depósito de municiones. 155 00:12:24,125 --> 00:12:26,250 Cuando el ataque fue detenido, 156 00:12:26,291 --> 00:12:30,583 un pequeño grupo del MPLA salió de la base con un jeep 157 00:12:30,625 --> 00:12:32,458 [ Charlando ] 158 00:12:34,250 --> 00:12:36,500 si alguna vez he visto un movimiento guerrillero... 159 00:12:36,541 --> 00:12:38,666 eso es como un pez en el agua, 160 00:12:38,708 --> 00:12:42,375 bueno, eso es MPLA en Cabinda. 161 00:12:42,416 --> 00:12:44,791 lo he visto con mis propios ojos. 162 00:12:52,833 --> 00:12:54,916 [ Narrador ] 163 00:13:17,750 --> 00:13:20,916 ♪♪ [ Cantando en idioma extranjero ] 164 00:13:48,958 --> 00:13:51,625 Su primer encuentro estuvo marcado por la violencia... 165 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 y su existencia juntos, 166 00:13:53,916 --> 00:13:57,458 es decir la explotación del nativo por el colono, 167 00:13:57,500 --> 00:14:01,916 fue llevado a cabo por el impacto de una gran variedad de bayonetas y cañones. 168 00:14:28,833 --> 00:14:32,791 La descolonización es la puesta en práctica de esta frase. 169 00:14:32,833 --> 00:14:35,833 Por eso, a nivel descriptivo, 170 00:14:35,875 --> 00:14:39,125 toda descolonización tiene éxito. 171 00:14:39,166 --> 00:14:41,666 [Canto] 172 00:15:32,000 --> 00:15:34,625 [ Makoni On Tape ] Eran alrededor de las 11:00. 173 00:15:34,666 --> 00:15:38,041 Escuché un golpe fuerte en la puerta. 174 00:15:39,666 --> 00:15:41,375 Y yo dije: "¿Quién está ahí?" 175 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Y gritaban: "¡Policía!" 176 00:15:44,166 --> 00:15:48,875 Así que me vestí y se fue con la policia... 177 00:15:48,916 --> 00:15:50,958 a las celdas de la policía. 178 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Le dijeron a mi esposa que volvería En un corto periodo de tiempo. 179 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 [ Mujer ] Cuanto tiempo estuviste en prision? 180 00:15:57,625 --> 00:16:03,333 Estuve en prisión aproximadamente por cinco años. 181 00:16:03,375 --> 00:16:06,041 Me dirías como te afecta? 182 00:16:08,375 --> 00:16:12,583 Bien, cuando estaba en detención, 183 00:16:12,625 --> 00:16:15,583 los sentimientos que tuve-- 184 00:16:15,625 --> 00:16:17,625 y mis colegas tenían-- 185 00:16:19,833 --> 00:16:23,166 Miré, por ejemplo, la historia de los negros... 186 00:16:23,208 --> 00:16:25,833 desde los días de la esclavitud. 187 00:16:25,875 --> 00:16:28,750 Encontre eso... 188 00:16:28,791 --> 00:16:33,375 sufrieron en las manos de gente blanca. 189 00:16:33,416 --> 00:16:37,833 Entonces miré los días del colonialismo. 190 00:16:37,875 --> 00:16:41,708 también encontré que el negro estaba de nuevo... 191 00:16:41,750 --> 00:16:44,166 En el fondo de todo, 192 00:16:44,208 --> 00:16:48,250 estaba bajo opresión del hombre blanco. 193 00:16:48,291 --> 00:16:51,708 Entonces miré en América y Gran Bretaña. 194 00:16:51,750 --> 00:16:56,500 En América, todavía encontré que, A pesar de la emancipación, 195 00:16:56,541 --> 00:17:00,500 el negro aun estaba En el fondo de todo. 196 00:17:00,541 --> 00:17:03,958 Es como si somos un objeto. 197 00:17:04,000 --> 00:17:08,833 Y luego miramos en Sudáfrica y Rodesia. 198 00:17:08,875 --> 00:17:10,875 Encontramos eso estos eran paises... 199 00:17:10,916 --> 00:17:14,458 con institucionalizado racismo, 200 00:17:14,500 --> 00:17:19,333 donde otra vez el negro está en el fondo de todo. 201 00:17:19,375 --> 00:17:22,125 Sufre tortura, el es algo menos que humano. 202 00:17:22,166 --> 00:17:24,041 Él es un objeto. 203 00:17:24,083 --> 00:17:27,083 si no les dices que quieren ellos, 204 00:17:27,125 --> 00:17:31,083 entonces vas a detención. 205 00:17:31,125 --> 00:17:33,375 Pero el otro sistema de tortura... 206 00:17:33,416 --> 00:17:36,333 es que se pueden atar tus piernas a un árbol, 207 00:17:36,375 --> 00:17:39,375 tus manos a un auto y tirar 208 00:17:39,416 --> 00:17:42,375 Ellos dicen, "Si no nos dices... 209 00:17:42,416 --> 00:17:45,208 quien hizo que o lo que hiciste, 210 00:17:45,250 --> 00:17:47,125 vamos para separarte". 211 00:17:47,166 --> 00:17:49,166 Y por supuesto que tiran. 212 00:17:49,208 --> 00:17:52,958 Algunas personas han muerto como resultado de la tortura. 213 00:17:53,000 --> 00:17:56,166 Qué sentiste cuando saliste de prision? 214 00:17:56,208 --> 00:17:58,708 yo no-- 215 00:17:58,750 --> 00:18:02,583 He crecido, en cierto modo, ser indiferente. 216 00:18:02,625 --> 00:18:07,041 La tortura que había sufrido durante los últimos cinco años... 217 00:18:07,083 --> 00:18:10,791 me hizo cada vez menos sentir acerca de las cosas. 218 00:18:10,833 --> 00:18:13,208 Ya sabes, solo toma la vida como viene. 219 00:18:13,250 --> 00:18:15,125 Así que incluso cuando salí, 220 00:18:15,166 --> 00:18:17,791 había sin mucha emoción de mi parte. 221 00:18:17,833 --> 00:18:21,083 Y todavía me sentía que todavía estaba en prisión. 222 00:18:30,583 --> 00:18:33,708 [ Hombre ] ♪ Desde que las ruedas del carro rodaron hacia el norte ♪ 223 00:18:33,750 --> 00:18:35,708 ♪ Han pasado muchos años 224 00:18:37,083 --> 00:18:39,375 ♪ El país ha sido construido y dirigido ♪ 225 00:18:39,416 --> 00:18:43,208 ♪ Por pioneros resistentes 226 00:18:43,250 --> 00:18:46,166 ♪ Le compró al hombre una paliza 227 00:18:46,208 --> 00:18:49,458 ♪ Y muchas dificultades también 228 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 ♪ Con bandera desplegada le decimos al mundo ♪ 229 00:18:52,541 --> 00:18:55,708 ♪ Y cantarte esta canción 230 00:18:55,750 --> 00:18:58,916 ♪ Y puedes llamarnos rebeldes 231 00:18:58,958 --> 00:19:01,708 ♪ Y puedes llamarnos pícaros 232 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 ♪ Estábamos atados por un inglés ♪ 233 00:19:04,625 --> 00:19:07,083 ♪ Con el nombre de Cecil Rhodes ♪♪ 234 00:19:14,041 --> 00:19:15,833 [ Tintineo de vasos ] 235 00:19:19,000 --> 00:19:22,125 Gracias, Timoteo. Pero no abriste ese, estúpido, tú. 236 00:19:22,166 --> 00:19:24,375 Pero no te preocupes por eso. 237 00:19:24,416 --> 00:19:27,000 Lo abriremos nosotros mismos. 238 00:19:27,041 --> 00:19:29,291 ¿Bebes cerveza? 239 00:19:29,333 --> 00:19:33,041 ¿Siempre creíste que un día lo harías dejar Rhodesia? 240 00:19:33,083 --> 00:19:34,791 Nunca jamás. 241 00:19:34,833 --> 00:19:36,666 No, yo era uno de los chicos-- 242 00:19:36,708 --> 00:19:40,125 me quedaré aquí y apaga las luces en victoria 243 00:19:40,166 --> 00:19:42,500 Yo iba a Apague las luces y cierra las puertas... 244 00:19:42,541 --> 00:19:46,125 y decir, "Correcto, Rhodesia. Adiós". 245 00:19:46,166 --> 00:19:49,250 y luego quemar a medida que retrocedemos. 246 00:19:49,291 --> 00:19:52,458 Y eso no sucedió. iba a apagar Las luces en Victoria. 247 00:19:52,500 --> 00:19:55,458 pero las cosas están pasando tan rápido en este momento, 248 00:19:55,500 --> 00:19:58,208 Yo solo-- 249 00:19:58,250 --> 00:20:02,000 no tengo tanto tiempo ya. 250 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Vas y dejar las luces encendidas? Así es. 251 00:20:04,250 --> 00:20:06,333 Alguien más lo hará hay que apagarlos. 252 00:20:06,375 --> 00:20:08,958 ¿Por qué no te quedas? y toma la apuesta, ¿tomar el riesgo? 253 00:20:09,000 --> 00:20:11,083 Pete, no hay riesgo. 254 00:20:11,125 --> 00:20:13,166 Quiero decir, no hay apuesta. Hay un riesgo. 255 00:20:13,208 --> 00:20:16,541 Pero no hay apuesta. La apuesta está en el-- 256 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 Los buenos lo tienen. ¿Quién? 257 00:20:18,791 --> 00:20:22,083 Los buenos. Los terrones. 258 00:20:22,125 --> 00:20:26,333 El mundo entero-- el mundo entero es apoyando a los terroristas. 259 00:20:26,375 --> 00:20:29,125 tiene la actitud de los africanos cambiaron... 260 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 como resultado de lo que está pasando actualmente? 261 00:20:31,416 --> 00:20:34,500 Sí. Sí. ¿De qué manera? 262 00:20:34,541 --> 00:20:37,583 Uh, tengo un personal. 263 00:20:37,625 --> 00:20:39,625 La empresa con la que trabajo tiene personal... 264 00:20:39,666 --> 00:20:43,291 de unos ocho africanos. 265 00:20:43,333 --> 00:20:47,375 Y todos piensan van a tener casas propias. 266 00:20:47,416 --> 00:20:50,875 Y nunca he visto tantos africanos conduciendo, 267 00:20:50,916 --> 00:20:54,208 aprendiendo a conducir automoviles como lo tengo ultimamente... 268 00:20:54,250 --> 00:20:57,208 porque cada uno de ellos piensa que van a conseguir un coche de motor. 269 00:20:57,250 --> 00:21:00,791 Un pequeño jardín-- 270 00:21:00,833 --> 00:21:03,083 lo llamamos un "niño del jardín"-- 271 00:21:03,125 --> 00:21:06,541 estaba lavando el coche de mi suegra. 272 00:21:06,583 --> 00:21:09,250 Y él le dijo a ella, 273 00:21:09,291 --> 00:21:13,166 "Bueno, el próximo año, ese va a ser mi coche". 274 00:21:13,208 --> 00:21:15,750 Entonces mi suegra se acercó a él y le dijo: 275 00:21:15,791 --> 00:21:17,958 "Ves esta caja de fósforos y este encendedor? 276 00:21:18,000 --> 00:21:21,041 lo quemaré antes de que te lo dé". 277 00:21:21,083 --> 00:21:24,000 Así que eso es la actitud de los africanos. Ha cambiado por completo. 278 00:21:24,041 --> 00:21:25,916 Las proporciones aquí en este momento-- 279 00:21:25,958 --> 00:21:29,916 creo que somos alrededor de 34 a 1. 280 00:21:29,958 --> 00:21:34,708 Tal vez un poco más, con todos tomando una brecha como yo. 281 00:21:34,750 --> 00:21:38,333 En Sudáfrica en este momento, Creo que es alrededor de 4 a 1. 282 00:21:38,375 --> 00:21:40,958 Pienso en 4 a 1. 283 00:21:41,000 --> 00:21:43,291 Entonces podrías tener una oportunidad. 284 00:21:43,333 --> 00:21:45,333 ¿Eso te hace ¿sentirse más feliz? 285 00:21:45,375 --> 00:21:49,250 Bueno, podría sacar cuatro Affies antes de que me saquen. 286 00:21:49,291 --> 00:21:52,250 pero no pudiste ¿A los 36? De ninguna manera, José. 287 00:22:10,083 --> 00:22:13,166 [Narrador] El mundo colonial es un mundo cortado en dos. 288 00:22:14,250 --> 00:22:16,458 La línea divisoria, las fronteras, 289 00:22:16,500 --> 00:22:19,041 se muestran por cuarteles y comisarías. 290 00:22:21,000 --> 00:22:23,208 En las colonias, es el policía y el soldado... 291 00:22:24,583 --> 00:22:28,000 quienes son los intermediarios oficiales, instituidos, 292 00:22:28,041 --> 00:22:31,500 los portavoces del colono y su gobierno de opresión. 293 00:22:32,958 --> 00:22:35,500 El intermediario no alivia la opresión... 294 00:22:35,541 --> 00:22:37,958 pero lo pone en práctica con la conciencia tranquila-- 295 00:22:38,000 --> 00:22:40,375 defensor de la paz. 296 00:22:41,750 --> 00:22:43,833 Sin embargo, él es el portador de la violencia... 297 00:22:43,875 --> 00:22:47,250 en el hogar y en la mente del nativo. 298 00:22:50,583 --> 00:22:52,458 La zona donde viven los nativos... 299 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 no es complementario... 300 00:22:54,541 --> 00:22:57,541 a la zona habitada por los colonos. 301 00:22:57,583 --> 00:22:59,833 Las dos zonas se oponen, 302 00:22:59,875 --> 00:23:02,291 pero no al servicio de una unidad superior. 303 00:23:02,333 --> 00:23:04,875 [ Parloteo, Indistinto ] 304 00:23:04,916 --> 00:23:08,583 ¿Deberías ser atacado, atravesar, 305 00:23:08,625 --> 00:23:12,000 a menos que estés muy bien de vuelta y puedes ver los contactos bien adelante. 306 00:23:12,041 --> 00:23:13,833 es el camino ¿muy peligrosa? 307 00:23:13,875 --> 00:23:15,416 es un poco arriesgado en este momento. 308 00:23:22,583 --> 00:23:25,333 [Continúa el narrador] 309 00:23:41,000 --> 00:23:43,833 Los pies de los colonos nunca son visibles. 310 00:23:43,875 --> 00:23:46,750 Sus pies están protegidos por fuertes zapatos, 311 00:23:46,791 --> 00:23:49,541 aunque las calles de su pueblo están limpias y uniformes... 312 00:23:49,583 --> 00:23:52,333 sin agujeros ni piedras. 313 00:24:39,875 --> 00:24:43,750 Hambre de pan, de carne, de zapatos, 314 00:24:43,791 --> 00:24:45,708 de carbón, de luz. 315 00:24:47,625 --> 00:24:49,750 El pueblo natal es un pueblo agazapado, 316 00:24:51,166 --> 00:24:53,250 un pueblo de rodillas, 317 00:24:53,291 --> 00:24:56,500 un pueblo revolcándose en el fango. 318 00:24:56,541 --> 00:24:59,458 Es un pueblo de negros y de sucios árabes. 319 00:25:34,708 --> 00:25:36,708 Y esto el colono lo sabe muy bien. 320 00:25:38,250 --> 00:25:40,875 Cuando sus miradas se encuentran, él asegura amargamente, 321 00:25:40,916 --> 00:25:43,250 siempre a la defensiva, 322 00:25:44,625 --> 00:25:47,416 Quieren ocupar nuestro lugar. 323 00:25:47,458 --> 00:25:49,750 Es verdad... 324 00:25:49,791 --> 00:25:53,208 porque no hay nativo que no sueñe al menos una vez al día... 325 00:25:53,250 --> 00:25:56,000 de instalarse en el lugar de los colonos. 326 00:26:00,666 --> 00:26:04,583 [ Hombre ] ¿Cuál es su actitud general? hacia la minoría blanca, 327 00:26:04,625 --> 00:26:07,583 si quedan ¿en el país? 328 00:26:07,625 --> 00:26:09,458 Los aceptamos. 329 00:26:09,500 --> 00:26:12,666 Todo hombre blanco quien quisiera quedarse en el país... 330 00:26:12,708 --> 00:26:14,583 es libre de hacerlo, 331 00:26:14,625 --> 00:26:17,833 siempre que acepte el sistema que se habrá establecido, 332 00:26:17,875 --> 00:26:20,208 el nuevo gobierno, por supuesto. 333 00:26:20,250 --> 00:26:25,166 el debe aceptar que sus privilegios basado en el color se han ido, 334 00:26:25,208 --> 00:26:28,791 que el no lo hará tener una diferente conjunto de privilegios... 335 00:26:28,833 --> 00:26:34,958 de los que se conceden a los miembros de otros grupos raciales. 336 00:26:35,000 --> 00:26:37,541 Pero demasiado, 337 00:26:37,583 --> 00:26:41,708 no vamos a perpetuar el sistema... 338 00:26:41,750 --> 00:26:45,708 donde esta la gente organizado comunalmente... 339 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 sobre la base de la raza o color. 340 00:26:49,208 --> 00:26:51,708 Queremos una sociedad integrada... 341 00:26:51,750 --> 00:26:55,208 donde no el color de la persona cuenta, 342 00:26:55,250 --> 00:26:58,541 pero las habilidades que es capaz de mostrar... 343 00:26:58,583 --> 00:27:01,416 y la contribución está preparado para hacer... 344 00:27:01,458 --> 00:27:03,666 al desarrollo del país. 345 00:27:20,833 --> 00:27:26,791 27 de julio de 1966. Su empleo tiene ahora dejado de existir. 346 00:27:26,833 --> 00:27:31,666 y tienes que salir de la casa de la empresa estas ocupando... 347 00:27:31,708 --> 00:27:35,000 y las ocasiones casa zona... 348 00:27:35,041 --> 00:27:37,500 del 28 de julio de 1966. 349 00:27:37,541 --> 00:27:39,291 ¿Mira eso? 350 00:27:39,333 --> 00:27:42,666 la empresa proporcionar transporte al limite... 351 00:27:42,708 --> 00:27:46,000 del área consensuada para ti. 352 00:27:49,916 --> 00:27:52,333 [Hombre] No importa. Conseguiré una copia. Obtienes una copia. 353 00:27:52,375 --> 00:27:54,875 tomaré este asunto al departamento federal. 354 00:27:54,916 --> 00:27:58,291 Aquí no hay firma. Me decían "firma aquí". No soy tan estúpido. 355 00:27:58,333 --> 00:28:01,125 Escucha, déjame decirte algo. Estaba a punto de ir a trabajar. 356 00:28:01,166 --> 00:28:02,916 ¿Tú entiendes? 357 00:28:02,958 --> 00:28:07,208 Pero ahora, tengo que obtener algún tipo de información del Sr. Goody. 358 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 No no. Sin solicitud para información. 359 00:28:09,833 --> 00:28:13,291 Usted firma por esta copia, o lo dejas. 360 00:28:30,333 --> 00:28:32,875 [Hombre hablando sueco] 361 00:30:13,333 --> 00:30:15,916 me vas a decir, 362 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 si los trabajadores en Suecia hacen huelga o algo así, 363 00:30:19,083 --> 00:30:22,541 crees que el gobierno va a usar las armas contra ellos? 364 00:30:22,583 --> 00:30:24,333 No. 365 00:30:24,375 --> 00:30:26,458 [ Mujer ] ¿Por qué están los soldados aquí? 366 00:30:26,500 --> 00:30:31,208 Bueno, los soldados aquí, tal vez, en el reclamo de Lamco o por deseo de Lamco. 367 00:30:31,250 --> 00:30:33,833 Pero no hay amenaza. ni palabra de violencia... 368 00:30:33,875 --> 00:30:37,208 nunca he estado acostumbrado a nadie. 369 00:30:37,250 --> 00:30:41,166 Y se organizó la huelga. de los propios trabajadores, 370 00:30:41,208 --> 00:30:44,666 que estaban cansados ​​y hartos de la gerencia de Lamco... 371 00:30:44,708 --> 00:30:47,750 quien no pagarles el dinero, por lo que decidieron hacer huelga. 372 00:30:47,791 --> 00:30:49,666 [Continúa en sueco] 373 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 les escribí una carta y les dijo... 374 00:31:04,625 --> 00:31:09,458 que (ellos) hubieran violado las leyes del país, 375 00:31:09,500 --> 00:31:13,250 que no pudieron golpear excepto si primero agravios presentados. 376 00:31:13,291 --> 00:31:16,208 Si tenían alguna queja, deberían presentarlos. 377 00:31:16,250 --> 00:31:19,000 Primero, el asunto conforme a la ley. 378 00:31:19,041 --> 00:31:23,375 Y si no pudieran ponerse de acuerdo, entonces referir el asunto al gobierno 379 00:31:23,416 --> 00:31:27,916 pero persistieron y no volvería a trabajar. 380 00:31:27,958 --> 00:31:32,666 Entonces ordené el lugar ser vigilado... 381 00:31:32,708 --> 00:31:35,041 para prevenir la violencia. 382 00:31:35,083 --> 00:31:39,708 Mis órdenes eran romper la turba, o lo que existiera, 383 00:31:39,750 --> 00:31:41,916 a toda costa. 384 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 Y por supuesto, si se hubiera hecho necesario... 385 00:31:44,708 --> 00:31:51,416 recurrir a la fuerza, 386 00:31:51,458 --> 00:31:55,958 mis ordenes eran disparar sobre la cabeza de la gente, originalmente, 387 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 y luego hirió a algunas personas... 388 00:31:58,416 --> 00:32:01,583 en el intento para romper la multitud. 389 00:32:01,625 --> 00:32:03,541 si esto hubiera sido una necesidad. 390 00:32:03,583 --> 00:32:05,416 [Continúa en sueco] 391 00:33:09,916 --> 00:33:13,375 [Hombre] Hijos míos, no se dieron cuenta de nada. 392 00:33:13,416 --> 00:33:15,750 Les dije, dije, "Niños, 393 00:33:15,791 --> 00:33:18,041 Te diré una cosa-- esta no es tu casa". 394 00:33:25,666 --> 00:33:27,541 [Continúa en sueco] 395 00:34:26,500 --> 00:34:29,041 [ Hombre ] Cuando llegó el camión, metí mis cosas, 396 00:34:29,083 --> 00:34:33,583 tengo a mi familia y poner todo en el camión-- 397 00:34:33,625 --> 00:34:36,375 mis chicos y yo. 398 00:34:37,791 --> 00:34:42,583 yo no queria ir de este lugar aquí. 399 00:35:20,208 --> 00:35:23,708 [ Hombre ] Cómo conducía el conductor, Incluso le aconsejé. 400 00:35:25,208 --> 00:35:27,625 Dije: "Hay una mujer con nosotros aquí. 401 00:35:27,666 --> 00:35:29,916 La esposa de mi cuñado". 402 00:35:29,958 --> 00:35:31,541 Estaba en el coche. Ella estaba embarazada. 403 00:35:31,583 --> 00:35:33,583 Le dije: "Tómese su tiempo". 404 00:35:33,625 --> 00:35:36,083 Aún así, el conductor no me escucharía. 405 00:35:36,125 --> 00:35:38,583 Dije: "Bueno, Si pasa algo, está bien". 406 00:35:42,625 --> 00:35:44,958 [Continúa en sueco] 407 00:37:06,000 --> 00:37:07,750 [ Narrador ] 408 00:38:51,458 --> 00:38:53,458 ♪♪ [Instrumento de cuerda] 409 00:39:02,083 --> 00:39:06,416 Tan pronto como el nativo comienza a causarle ansiedad al colono, 410 00:39:06,458 --> 00:39:08,750 es entregado a las almas bien intencionadas... 411 00:39:08,791 --> 00:39:11,666 quienes le señalan la riqueza de los valores occidentales. 412 00:39:13,291 --> 00:39:15,166 [Continúa el narrador] 413 00:39:55,541 --> 00:39:57,416 [ Hombre hablando Idioma extranjero ] 414 00:43:55,333 --> 00:43:57,333 [ Narrador ] 415 00:45:07,666 --> 00:45:10,458 ♪♪ [Percusión][Parloteo] 416 00:45:46,125 --> 00:45:47,833 ♪♪ [ Cantando ]♪♪ [ Continúa la batería ] 417 00:46:27,000 --> 00:46:29,375 [Gritos dispersos] 418 00:46:46,416 --> 00:46:48,541 ♪♪ [Finaliza la percusión][Gritando en lengua extranjera] 419 00:46:48,583 --> 00:46:50,583 [ exclamando en lengua extranjera] 420 00:46:56,791 --> 00:46:58,833 [ Narrador ] 421 00:47:25,500 --> 00:47:26,916 [Salpicaduras de agua] 422 00:48:01,791 --> 00:48:03,541 [Continúa el narrador] En la otra esfera-- 423 00:48:43,958 --> 00:48:46,625 ♪♪ [Banda de Marcha] 424 00:48:48,208 --> 00:48:50,291 [ Hombre en PA, indistinto ] 425 00:48:55,500 --> 00:48:58,666 No hay forma ni lugar para que me vaya 426 00:48:58,708 --> 00:49:01,541 Esta es mi casa. 427 00:49:01,583 --> 00:49:03,500 Y aquí es donde Tengo la intención de morir. 428 00:49:06,375 --> 00:49:08,458 [ Narrador ] 429 00:50:12,250 --> 00:50:16,833 Sueño que estoy saltando, nadando, corriendo, trepando. 430 00:50:16,875 --> 00:50:21,458 Sueño que me echo a reír, que atravieso un río de un solo paso. 431 00:50:21,500 --> 00:50:25,583 O que me sigue una avalancha de automóviles, que nunca me alcanzan. 432 00:50:47,625 --> 00:50:52,333 ♪♪ [ Mujeres Armonizando en lengua extranjera] 433 00:51:08,000 --> 00:51:12,083 [ Mujer Hablando en lengua extranjera] 434 00:51:49,708 --> 00:51:54,541 ♪♪ [ Cantando ] 435 00:52:05,666 --> 00:52:07,208 [Man On Radio] ...a pesar de la revelación... 436 00:52:07,250 --> 00:52:11,416 que nueve rehenes fueron asesinados por balas de la policía. 437 00:52:11,458 --> 00:52:14,833 TheDaily Graphic ha criticado la Declaración de Mogadishu, 438 00:52:14,875 --> 00:52:18,666 parte de la reciente cumbre de líderes de África Oriental y Central. 439 00:52:18,708 --> 00:52:22,791 Los contribuyentes en el África negra pueden esperar ver más dinero en los bolsillos... 440 00:52:22,833 --> 00:52:27,166 de terroristas amantes del placer que viven fuera de las fronteras de Sudáfrica. 441 00:52:27,208 --> 00:52:31,208 [ Hombre ] pueblo mozambiqueño, en septiembre de 1962, 442 00:52:31,250 --> 00:52:34,916 el congreso del Frente de Liberación de Mozambique, Frelimo, 443 00:52:34,958 --> 00:52:39,375 afirmó de forma anónima la voluntad y determinación del pueblo mozambiqueño... 444 00:52:39,416 --> 00:52:41,875 para luchar por la independencia nacional. 445 00:52:41,916 --> 00:52:45,625 Por la riqueza de nuestro país y el trabajo del pueblo mozambiqueño... 446 00:52:45,666 --> 00:52:49,208 siguen siendo explotados por los colonialistas portugueses... 447 00:52:49,250 --> 00:52:52,125 y sus aliados imperialistas. 448 00:52:52,166 --> 00:52:55,416 Nuestro pueblo es asesinado por participar en... 449 00:52:55,458 --> 00:52:58,333 la lucha por la liberación de nuestro país. 450 00:52:58,375 --> 00:53:00,916 Las prisiones están llenas de patriotas. 451 00:53:00,958 --> 00:53:04,666 Y los que aún son libres viven en la incertidumbre... 452 00:53:04,708 --> 00:53:07,250 de lo que traerá el día siguiente. 453 00:53:07,291 --> 00:53:09,375 Ante esta situación, 454 00:53:09,416 --> 00:53:11,833 Frelimo se queda sin alternativa... 455 00:53:11,875 --> 00:53:14,291 pero para concluir que la lucha armada... 456 00:53:14,333 --> 00:53:17,541 es la única manera de que el pueblo mozambiqueño logre... 457 00:53:17,583 --> 00:53:19,500 sus segundos derechos. 458 00:53:19,541 --> 00:53:22,583 ¡Venceremos! ¡Viva el Frelimo! 459 00:53:22,625 --> 00:53:25,875 ¡Viva Mozambique! ¡Viva África! 460 00:53:26,958 --> 00:53:30,541 [Hablando portugués] 461 00:54:19,500 --> 00:54:22,041 [Avión rugiendo] 462 00:55:29,666 --> 00:55:32,875 [Avión rugiendo] 463 00:57:15,041 --> 00:57:17,458 ♪♪ [ Mujeres cantando ] 464 00:59:14,458 --> 00:59:18,250 ♪♪ [ Cantando en idioma extranjero ] 465 01:00:17,458 --> 01:00:19,791 ♪♪ [Rasgueo de guitarra] 466 01:01:00,583 --> 01:01:02,208 [ Narrador ] 467 01:03:00,333 --> 01:03:01,750 [ Incendios ] 468 01:03:09,916 --> 01:03:12,125 [ Incendios ] 469 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 [ Llanto ] 470 01:05:25,625 --> 01:05:28,166 [Fuego de ametralladora] 471 01:05:41,708 --> 01:05:44,000 [ Gritando en lengua extranjera] 472 01:05:44,041 --> 01:05:45,708 [ Explosiones ] 473 01:05:45,750 --> 01:05:47,625 [Disparos] 474 01:05:47,666 --> 01:05:50,250 [ Fuego de ametralladora continúa] 475 01:05:54,500 --> 01:05:57,291 [Explosión][Hombres gritando] 476 01:06:01,625 --> 01:06:03,666 [ Explosión ] 477 01:06:15,416 --> 01:06:20,125 [Hombre charlando] 478 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 ♪♪ [Hombre cantando en portugués] 479 01:07:16,208 --> 01:07:20,875 ♪♪ [Continúa] 480 01:08:12,625 --> 01:08:15,000 ♪♪ [Termina] 481 01:09:12,458 --> 01:09:14,333 [Pitido] 482 01:09:19,000 --> 01:09:21,458 [ Narrador ] 483 01:11:07,625 --> 01:11:09,250 [ portugués ] 484 01:11:09,291 --> 01:11:11,708 [ Hombre hablando portugués] 485 01:12:01,791 --> 01:12:04,666 ♪♪ [Percusión] 486 01:12:49,000 --> 01:12:51,125 [ Narrador ] 487 01:13:47,666 --> 01:13:50,291 ♪♪ [ Hombre cantando en lengua extranjera] 488 01:13:50,333 --> 01:13:53,125 [ Narrador ] Las empresas privadas presionan a sus propios gobiernos... 489 01:13:53,166 --> 01:13:55,583 al menos para establecer bases militares... 490 01:13:55,625 --> 01:13:58,916 con el fin de asegurar la protección de sus intereses. 491 01:14:00,583 --> 01:14:03,541 Así, existe una especie de complicidad distanciada... 492 01:14:03,583 --> 01:14:06,416 entre el capitalismo y las fuerzas violentas... 493 01:14:06,458 --> 01:14:08,916 que arden en un territorio colonial. 494 01:14:11,208 --> 01:14:14,000 [Continúa el narrador] 495 01:14:36,125 --> 01:14:39,750 No hace mucho, el nazismo transformó toda Europa... 496 01:14:39,791 --> 01:14:42,875 en una verdadera colonia. 497 01:14:42,916 --> 01:14:45,625 Los gobiernos de las naciones europeas pidieron reparaciones... 498 01:14:45,666 --> 01:14:49,250 y exigió la riqueza que les había sido robada. 499 01:20:22,416 --> 01:20:23,833 [ Narrador ] 500 01:22:46,750 --> 01:22:48,791 [Continúa el narrador] 501 01:24:19,208 --> 01:24:21,708 [ Cinta: Hombre Hablando portugués] 502 01:27:44,125 --> 01:27:48,416 ♪♪ [Hombre cantando en portugués] 503 01:28:25,916 --> 01:28:28,916 ♪♪ [Continúa] 504 01:29:01,125 --> 01:29:03,000 ♪♪ [Se desvanece] 37782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.