Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas YIFY:
YTS.MX
3
00:00:35,708 --> 00:00:37,750
[Hombre] ¿Estamos en números rojos?
4
00:00:37,791 --> 00:00:40,458
[ Mujer ] Sí. [ Hombre ]
Por favor, profesor.
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,583
Bueno.
6
00:00:42,625 --> 00:00:46,208
Nació Frantz Fanon
en la isla caribeña
de Martinica...
7
00:00:46,250 --> 00:00:48,541
en 1925...
8
00:00:48,583 --> 00:00:52,083
y creció como un caballero
del imperio francés.
9
00:00:52,125 --> 00:00:54,458
Se dio cuenta,
cuando el vino...
10
00:00:54,500 --> 00:00:56,666
de la isla
de Martinica...
11
00:00:56,708 --> 00:00:59,750
al continente
de Francia en Europa,
12
00:00:59,791 --> 00:01:03,083
a través de la participación
en el ejército francés en otros lugares,
13
00:01:03,125 --> 00:01:05,583
que su privilegio de clase,
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,041
entre su propia gente negra,
15
00:01:08,083 --> 00:01:10,500
no significó nada
en el país...
16
00:01:10,541 --> 00:01:12,416
de los amos colonizadores.
17
00:01:12,458 --> 00:01:15,125
el no era nada
pero un hombre negro.
18
00:01:15,166 --> 00:01:18,875
En un famoso capítulo de su libro Piel negra, máscaras blancas,
19
00:01:18,916 --> 00:01:23,291
rechazada como tesis
por una universidad francesa,
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,166
menciona su sorpresa...
21
00:01:25,208 --> 00:01:28,625
cuando un niño francés blanco
grita a su madre,
22
00:01:28,666 --> 00:01:30,958
"¡Mamá, mira al negro!"
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,916
Pero Fanon se mueve
solo por este shock...
24
00:01:33,958 --> 00:01:36,250
en un intento
comprender...
25
00:01:36,291 --> 00:01:39,666
colonización
por todo el mundo.
26
00:01:39,708 --> 00:01:42,791
En este mismo libro,
en el último capítulo,
27
00:01:42,833 --> 00:01:45,000
el nos camina
a través de una lectura...
28
00:01:45,041 --> 00:01:48,208
del filósofo europeo
El famoso capítulo de Hegel...
29
00:01:48,250 --> 00:01:50,208
en amo y esclavo...
30
00:01:50,250 --> 00:01:53,250
y lo convierte
a su propio uso.
31
00:01:53,291 --> 00:01:57,708
Mientras miramos la película hoy, Acerca de la violencia,
32
00:01:57,750 --> 00:02:01,125
recordamos esto
en los luchadores por la libertad
invocación...
33
00:02:01,166 --> 00:02:05,291
de los estados nombrados
de Mozambique y Angola,
34
00:02:05,333 --> 00:02:09,250
fronteras establecidas
por los imperialistas.
35
00:02:09,291 --> 00:02:12,166
La lección de Fanon fue
que usas...
36
00:02:12,208 --> 00:02:14,291
lo que los maestros
ha desarrollado...
37
00:02:14,333 --> 00:02:17,750
y darle la vuelta
en interés de esos...
38
00:02:17,791 --> 00:02:21,083
que han sido esclavizados
o colonizado.
39
00:02:21,125 --> 00:02:24,416
En esto,
esta con grandes lideres
como W.E.B. dubois...
40
00:02:24,458 --> 00:02:26,791
y Nelson Mandela.
41
00:02:26,833 --> 00:02:30,750
Fanón no se detuvo
al pensar en la colonización,
42
00:02:30,791 --> 00:02:33,666
pero quería hacer
algo al respecto.
43
00:02:33,708 --> 00:02:36,666
Él dio su tiempo y habilidad
a la curación...
44
00:02:36,708 --> 00:02:39,875
de los que sufrieron
de la violencia
45
00:02:39,916 --> 00:02:43,166
El filósofo francés,
Jean-Paul Sartre,
46
00:02:43,208 --> 00:02:47,625
él mismo
un fuerte anticolonialista
entre los colonizadores,
47
00:02:47,666 --> 00:02:51,750
leer el libro que Fanon escribió en
las últimas 10 semanas de su vida,
48
00:02:51,791 --> 00:02:56,333
sabiendo que
fue marcado para la muerte
por leucemia aguda.
49
00:02:56,375 --> 00:03:00,833
Incluso cuando estaba siendo acosado
por el gobierno colonizador
de Francia,
50
00:03:00,875 --> 00:03:04,875
Sartre lo leyó
como respaldo
de la violencia misma,
51
00:03:04,916 --> 00:03:07,333
no leyendo
entre líneas,
52
00:03:07,375 --> 00:03:10,708
donde Fanon insiste
que la tragedia es...
53
00:03:10,750 --> 00:03:13,750
que los muy pobres
se reduce a la violencia...
54
00:03:13,791 --> 00:03:17,166
porque hay
no hay otra respuesta posible...
55
00:03:17,208 --> 00:03:20,291
a una ausencia absoluta
de respuesta...
56
00:03:20,333 --> 00:03:24,083
y un ejercicio absoluto
de la violencia legitimada...
57
00:03:24,125 --> 00:03:26,166
de los colonizadores.
58
00:03:26,208 --> 00:03:28,541
Esas vidas cuentan
como nada...
59
00:03:28,583 --> 00:03:30,791
contra la muerte
de los colonizadores--
60
00:03:30,833 --> 00:03:33,666
Hiroshimas no reconocidos
enfrente...
61
00:03:33,708 --> 00:03:36,000
el 11-S sentimentalizado.
62
00:03:36,041 --> 00:03:40,041
esta dentro del contexto
de las secuelas
del colonialismo...
63
00:03:40,083 --> 00:03:42,250
ese Fanón
no podia saber...
64
00:03:42,291 --> 00:03:44,875
que la tragedia
de lo que miramos
en esta pelicula...
65
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
debe ser cuidadosamente
consideró.
66
00:03:46,833 --> 00:03:49,791
Este es un texto didáctico.
67
00:03:49,833 --> 00:03:52,416
Agrego una palabra sobre género.
68
00:03:52,458 --> 00:03:55,000
Esta película
también nos recuerda...
69
00:03:55,041 --> 00:03:58,000
que aunque
luchas de liberación
obligar a las mujeres...
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,916
en una aparente igualdad,
71
00:04:00,958 --> 00:04:05,500
compartir y comenzar
con el siglo XIX
o incluso antes,
72
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
cuando el polvo se asienta,
73
00:04:07,750 --> 00:04:10,583
la llamada
nación poscolonial...
74
00:04:10,625 --> 00:04:16,458
vuelve a
lo invisible a largo plazo
estructuras de género.
75
00:04:16,500 --> 00:04:20,041
El tiro más conmovedor
de esta película
es la Venus negra,
76
00:04:20,083 --> 00:04:23,500
recordándonos
de la Venus de Milo
sin el brazo...
77
00:04:23,541 --> 00:04:25,625
y también la virgen negra,
78
00:04:25,666 --> 00:04:28,208
amamantando a un niño
con los pechos desnudos.
79
00:04:28,250 --> 00:04:30,958
este icono
debe recordarnos a todos...
80
00:04:31,000 --> 00:04:33,666
que el respaldo
de violación continúa...
81
00:04:33,708 --> 00:04:35,708
no solo en la guerra...
82
00:04:35,750 --> 00:04:39,875
pero también,
independientemente del desarrollo
y naciones desarrolladas,
83
00:04:39,916 --> 00:04:43,416
en mujeres peleando
en ejércitos legitimados.
84
00:04:43,458 --> 00:04:46,375
Colonizador y colonizado
estan unidos...
85
00:04:46,416 --> 00:04:48,500
en la violencia
de género,
86
00:04:48,541 --> 00:04:52,458
que a menudo
celebra la maternidad
con auténtico patetismo.
87
00:04:52,500 --> 00:04:54,708
Aquí hay que promocionar
nuestro hermano Fanón...
88
00:04:54,750 --> 00:04:57,125
en un cambio de mentalidad,
89
00:04:57,166 --> 00:04:59,625
pero él, que hubiera
ha tenido 80 años hoy,
90
00:04:59,666 --> 00:05:01,708
no está ahí para nosotros.
91
00:05:01,750 --> 00:05:04,541
Aquí ahora está nuestra película,
92
00:05:04,583 --> 00:05:07,500
un tributo a
y una ilustracion...
93
00:05:07,541 --> 00:05:10,041
de Frantz Fanon
Condenados de la Tierra.
94
00:05:10,083 --> 00:05:13,125
lo termino
a la manera de Fanon--
95
00:05:13,166 --> 00:05:15,625
dar la vuelta
para nuestro propio uso...
96
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
que europeo
filósofo escribió...
97
00:05:18,125 --> 00:05:21,583
para el uso de Europa
hace más de 200 años--
98
00:05:21,625 --> 00:05:25,041
dar la vuelta a Kant
para nuestros propósitos,
como hizo con Hegel,
99
00:05:25,083 --> 00:05:26,875
y cito:
100
00:05:26,916 --> 00:05:28,958
"Cualquier cosa que la gente,
101
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
eso es todo
masa de sujetos,
102
00:05:31,541 --> 00:05:35,000
no pueden decidir por sí mismos
y sus compañeros,
103
00:05:35,041 --> 00:05:39,583
no se puede decidir por el pueblo
por el soberano tampoco".
104
00:05:39,625 --> 00:05:43,166
El pueblo bajo la colonización
no han practicado la libertad.
105
00:05:43,208 --> 00:05:46,166
no puedes decidir
sin practica
106
00:05:46,208 --> 00:05:49,791
Los que ves en la pantalla
son una pequeña parte de la gente,
107
00:05:49,833 --> 00:05:51,666
los más pobres de los pobres,
108
00:05:51,708 --> 00:05:54,500
movilizado hacia la violencia
por líderes soberanos--
109
00:05:54,541 --> 00:05:56,375
carne de cañón.
110
00:05:56,416 --> 00:05:59,875
Esta práctica va
en todos los ejércitos,
111
00:05:59,916 --> 00:06:01,875
todos los movimientos de resistencia,
112
00:06:01,916 --> 00:06:04,416
en nombre de la nación
y religión
113
00:06:04,458 --> 00:06:07,666
Aquí Fanon tendría
sido útil hoy.
114
00:06:07,708 --> 00:06:10,791
Pero debemos nosotros mismos
género a las personas.
115
00:06:10,833 --> 00:06:13,875
Nuestros hermanos Kant y Fanon
no son útiles aquí.
116
00:06:13,916 --> 00:06:17,958
Agradezco a Goöran Olsson
por encomendarnos estas tareas.
117
00:06:35,875 --> 00:06:38,375
[ Ruidos de tráfico ]
118
00:07:02,500 --> 00:07:05,458
[ Charla de radio, Indistinto ]
119
00:07:06,833 --> 00:07:09,958
[Hombre hablando idioma extranjero]
120
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
[Disparos]
121
00:07:45,041 --> 00:07:46,458
[Disparos]
122
00:07:59,500 --> 00:08:02,083
[ Mujer narrando ]
123
00:08:32,208 --> 00:08:34,750
[ Charla de radio: Idioma extranjero ]
124
00:09:15,041 --> 00:09:16,958
[Continúa el narrador]
125
00:10:13,708 --> 00:10:18,458
[Hombre] En la noche
del 23 de mayo,
126
00:10:18,500 --> 00:10:21,583
Fui tomado por MPLA
en Cabinda...
127
00:10:21,625 --> 00:10:23,791
cerca de la frontera con el Congo.
128
00:10:23,833 --> 00:10:28,791
Y ahí,
se estaban haciendo los preparativos
para esta operación militar.
129
00:10:28,833 --> 00:10:33,208
Cabinda contiene
uno de los del mundo
mayores yacimientos de petróleo.
130
00:10:33,250 --> 00:10:35,583
Más grande que Kuwait.
131
00:10:37,291 --> 00:10:41,041
Llevaban más de 40--
hasta 50 kilos cada uno...
132
00:10:41,083 --> 00:10:43,916
porque tenían que llevar
sus propias municiones,
133
00:10:43,958 --> 00:10:47,000
más la munición
por las 20 bazucas
en la fuerza
134
00:10:47,041 --> 00:10:51,000
Ellos caminaron
muy rápidamente de todos modos,
135
00:10:51,041 --> 00:10:54,583
utilizando principalmente zapatillas de tenis
o zapatos de goma ligeros.
136
00:10:58,708 --> 00:11:02,791
Después de estos
varios días de marcha,
137
00:11:02,833 --> 00:11:07,041
finalmente nos acercamos
a la base portuguesa...
138
00:11:07,083 --> 00:11:09,333
y acampó en el bosque...
139
00:11:09,375 --> 00:11:12,166
dentro de dos y medio
kilómetros de la base.
140
00:11:17,166 --> 00:11:19,708
el reconocimiento
comandante, max,
141
00:11:19,750 --> 00:11:21,791
explicó la situación
de la base...
142
00:11:21,833 --> 00:11:24,416
y como el ataque
iba a llevarse a cabo.
143
00:11:24,458 --> 00:11:27,916
[Hombre hablando portugués]
144
00:11:35,958 --> 00:11:39,458
[Pagano]
Nos mudamos del campamento
como a las 3:00 de la mañana,
145
00:11:39,500 --> 00:11:42,791
y todo estaba hecho
con mucha calma...
146
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
y silencio absoluto.
147
00:11:45,916 --> 00:11:50,250
Y tan pronto como
se volvió lo suficientemente ligero
apenas para ver,
148
00:11:50,291 --> 00:11:52,166
se dio la orden
para abrir fuego.
149
00:11:52,208 --> 00:11:55,208
[Hombre gritando]
150
00:11:55,250 --> 00:11:57,958
[Disparos]
151
00:12:00,833 --> 00:12:04,125
Solo respondieron
por un par de minutos
con ametralladoras.
152
00:12:06,041 --> 00:12:09,875
Después,
no hubo reacción
de su parte nunca más.
153
00:12:11,625 --> 00:12:14,875
Muy pronto,
muchos edificios en la base
comenzó a arder.
154
00:12:14,916 --> 00:12:20,083
Y hubo una gran explosión.
de un depósito de municiones.
155
00:12:24,125 --> 00:12:26,250
Cuando el ataque fue detenido,
156
00:12:26,291 --> 00:12:30,583
un pequeño grupo del MPLA
salió de la base
con un jeep
157
00:12:30,625 --> 00:12:32,458
[ Charlando ]
158
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
si alguna vez he visto
un movimiento guerrillero...
159
00:12:36,541 --> 00:12:38,666
eso es como
un pez en el agua,
160
00:12:38,708 --> 00:12:42,375
bueno, eso es MPLA
en Cabinda.
161
00:12:42,416 --> 00:12:44,791
lo he visto
con mis propios ojos.
162
00:12:52,833 --> 00:12:54,916
[ Narrador ]
163
00:13:17,750 --> 00:13:20,916
♪♪ [ Cantando en idioma extranjero ]
164
00:13:48,958 --> 00:13:51,625
Su primer encuentro estuvo marcado por la violencia...
165
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
y su existencia juntos,
166
00:13:53,916 --> 00:13:57,458
es decir la explotación del nativo por el colono,
167
00:13:57,500 --> 00:14:01,916
fue llevado a cabo por el impacto de una gran variedad de bayonetas y cañones.
168
00:14:28,833 --> 00:14:32,791
La descolonización es la puesta en práctica de esta frase.
169
00:14:32,833 --> 00:14:35,833
Por eso, a nivel descriptivo,
170
00:14:35,875 --> 00:14:39,125
toda descolonización tiene éxito.
171
00:14:39,166 --> 00:14:41,666
[Canto]
172
00:15:32,000 --> 00:15:34,625
[ Makoni On Tape ] Eran alrededor de las 11:00.
173
00:15:34,666 --> 00:15:38,041
Escuché un golpe fuerte en la puerta.
174
00:15:39,666 --> 00:15:41,375
Y yo dije: "¿Quién está ahí?"
175
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
Y gritaban: "¡Policía!"
176
00:15:44,166 --> 00:15:48,875
Así que me vestí
y se fue con la policia...
177
00:15:48,916 --> 00:15:50,958
a las celdas de la policía.
178
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Le dijeron a mi esposa
que volvería
En un corto periodo de tiempo.
179
00:15:55,041 --> 00:15:57,583
[ Mujer ] Cuanto tiempo
estuviste en prision?
180
00:15:57,625 --> 00:16:03,333
Estuve en prisión aproximadamente
por cinco años.
181
00:16:03,375 --> 00:16:06,041
Me dirías
como te afecta?
182
00:16:08,375 --> 00:16:12,583
Bien,
cuando estaba en detención,
183
00:16:12,625 --> 00:16:15,583
los sentimientos que tuve--
184
00:16:15,625 --> 00:16:17,625
y mis colegas tenían--
185
00:16:19,833 --> 00:16:23,166
Miré, por ejemplo,
la historia de los negros...
186
00:16:23,208 --> 00:16:25,833
desde los días de la esclavitud.
187
00:16:25,875 --> 00:16:28,750
Encontre eso...
188
00:16:28,791 --> 00:16:33,375
sufrieron en las manos
de gente blanca.
189
00:16:33,416 --> 00:16:37,833
Entonces miré
los días del colonialismo.
190
00:16:37,875 --> 00:16:41,708
también encontré
que el negro
estaba de nuevo...
191
00:16:41,750 --> 00:16:44,166
En el fondo de todo,
192
00:16:44,208 --> 00:16:48,250
estaba bajo opresión
del hombre blanco.
193
00:16:48,291 --> 00:16:51,708
Entonces miré
en América y Gran Bretaña.
194
00:16:51,750 --> 00:16:56,500
En América, todavía encontré que,
A pesar de la emancipación,
195
00:16:56,541 --> 00:17:00,500
el negro aun estaba
En el fondo de todo.
196
00:17:00,541 --> 00:17:03,958
Es como si
somos un objeto.
197
00:17:04,000 --> 00:17:08,833
Y luego miramos
en Sudáfrica
y Rodesia.
198
00:17:08,875 --> 00:17:10,875
Encontramos eso
estos eran paises...
199
00:17:10,916 --> 00:17:14,458
con institucionalizado
racismo,
200
00:17:14,500 --> 00:17:19,333
donde otra vez el negro
está en el fondo de todo.
201
00:17:19,375 --> 00:17:22,125
Sufre tortura,
el es algo
menos que humano.
202
00:17:22,166 --> 00:17:24,041
Él es un objeto.
203
00:17:24,083 --> 00:17:27,083
si no les dices
que quieren ellos,
204
00:17:27,125 --> 00:17:31,083
entonces vas a detención.
205
00:17:31,125 --> 00:17:33,375
Pero el otro sistema
de tortura...
206
00:17:33,416 --> 00:17:36,333
es que se pueden atar
tus piernas a un árbol,
207
00:17:36,375 --> 00:17:39,375
tus manos a un auto
y tirar
208
00:17:39,416 --> 00:17:42,375
Ellos dicen,
"Si no nos dices...
209
00:17:42,416 --> 00:17:45,208
quien hizo que
o lo que hiciste,
210
00:17:45,250 --> 00:17:47,125
vamos
para separarte".
211
00:17:47,166 --> 00:17:49,166
Y por supuesto que tiran.
212
00:17:49,208 --> 00:17:52,958
Algunas personas han muerto
como resultado de la tortura.
213
00:17:53,000 --> 00:17:56,166
Qué sentiste
cuando saliste
de prision?
214
00:17:56,208 --> 00:17:58,708
yo no--
215
00:17:58,750 --> 00:18:02,583
He crecido, en cierto modo,
ser indiferente.
216
00:18:02,625 --> 00:18:07,041
La tortura que había sufrido
durante los últimos cinco años...
217
00:18:07,083 --> 00:18:10,791
me hizo cada vez menos
sentir acerca de las cosas.
218
00:18:10,833 --> 00:18:13,208
Ya sabes, solo toma la vida
como viene.
219
00:18:13,250 --> 00:18:15,125
Así que incluso cuando salí,
220
00:18:15,166 --> 00:18:17,791
había
sin mucha emoción
de mi parte.
221
00:18:17,833 --> 00:18:21,083
Y todavía me sentía
que todavía estaba en prisión.
222
00:18:30,583 --> 00:18:33,708
[ Hombre ] ♪ Desde que las ruedas del carro rodaron hacia el norte ♪
223
00:18:33,750 --> 00:18:35,708
♪ Han pasado muchos años
224
00:18:37,083 --> 00:18:39,375
♪ El país ha sido construido y dirigido ♪
225
00:18:39,416 --> 00:18:43,208
♪ Por pioneros resistentes
226
00:18:43,250 --> 00:18:46,166
♪ Le compró al hombre una paliza
227
00:18:46,208 --> 00:18:49,458
♪ Y muchas dificultades también
228
00:18:49,500 --> 00:18:52,500
♪ Con bandera desplegada le decimos al mundo ♪
229
00:18:52,541 --> 00:18:55,708
♪ Y cantarte esta canción
230
00:18:55,750 --> 00:18:58,916
♪ Y puedes llamarnos rebeldes
231
00:18:58,958 --> 00:19:01,708
♪ Y puedes llamarnos pícaros
232
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
♪ Estábamos atados por un inglés ♪
233
00:19:04,625 --> 00:19:07,083
♪ Con el nombre de Cecil Rhodes ♪♪
234
00:19:14,041 --> 00:19:15,833
[ Tintineo de vasos ]
235
00:19:19,000 --> 00:19:22,125
Gracias, Timoteo.
Pero no abriste ese,
estúpido, tú.
236
00:19:22,166 --> 00:19:24,375
Pero no te preocupes por eso.
237
00:19:24,416 --> 00:19:27,000
Lo abriremos nosotros mismos.
238
00:19:27,041 --> 00:19:29,291
¿Bebes cerveza?
239
00:19:29,333 --> 00:19:33,041
¿Siempre creíste
que un día lo harías
dejar Rhodesia?
240
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Nunca jamás.
241
00:19:34,833 --> 00:19:36,666
No, yo era uno de los chicos--
242
00:19:36,708 --> 00:19:40,125
me quedaré aquí
y apaga las luces
en victoria
243
00:19:40,166 --> 00:19:42,500
Yo iba a
Apague las luces
y cierra las puertas...
244
00:19:42,541 --> 00:19:46,125
y decir,
"Correcto, Rhodesia. Adiós".
245
00:19:46,166 --> 00:19:49,250
y luego quemar
a medida que retrocedemos.
246
00:19:49,291 --> 00:19:52,458
Y eso no sucedió.
iba a apagar
Las luces en Victoria.
247
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
pero las cosas están pasando
tan rápido en este momento,
248
00:19:55,500 --> 00:19:58,208
Yo solo--
249
00:19:58,250 --> 00:20:02,000
no tengo
tanto tiempo ya.
250
00:20:02,041 --> 00:20:04,208
Vas
y dejar las luces encendidas? Así es.
251
00:20:04,250 --> 00:20:06,333
Alguien más lo hará
hay que apagarlos.
252
00:20:06,375 --> 00:20:08,958
¿Por qué no te quedas?
y toma la apuesta,
¿tomar el riesgo?
253
00:20:09,000 --> 00:20:11,083
Pete, no hay riesgo.
254
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
Quiero decir,
no hay apuesta.
Hay un riesgo.
255
00:20:13,208 --> 00:20:16,541
Pero no hay apuesta.
La apuesta está en el--
256
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
Los buenos lo tienen. ¿Quién?
257
00:20:18,791 --> 00:20:22,083
Los buenos. Los terrones.
258
00:20:22,125 --> 00:20:26,333
El mundo entero--
el mundo entero es
apoyando a los terroristas.
259
00:20:26,375 --> 00:20:29,125
tiene la actitud
de los africanos cambiaron...
260
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
como resultado de lo que
está pasando actualmente?
261
00:20:31,416 --> 00:20:34,500
Sí. Sí. ¿De qué manera?
262
00:20:34,541 --> 00:20:37,583
Uh, tengo un personal.
263
00:20:37,625 --> 00:20:39,625
La empresa con la que trabajo
tiene personal...
264
00:20:39,666 --> 00:20:43,291
de unos ocho africanos.
265
00:20:43,333 --> 00:20:47,375
Y todos piensan
van a tener casas propias.
266
00:20:47,416 --> 00:20:50,875
Y nunca he visto
tantos africanos conduciendo,
267
00:20:50,916 --> 00:20:54,208
aprendiendo a conducir automoviles
como lo tengo ultimamente...
268
00:20:54,250 --> 00:20:57,208
porque cada uno de ellos
piensa que van a
conseguir un coche de motor.
269
00:20:57,250 --> 00:21:00,791
Un pequeño jardín--
270
00:21:00,833 --> 00:21:03,083
lo llamamos un "niño del jardín"--
271
00:21:03,125 --> 00:21:06,541
estaba lavando
el coche de mi suegra.
272
00:21:06,583 --> 00:21:09,250
Y él le dijo a ella,
273
00:21:09,291 --> 00:21:13,166
"Bueno, el próximo año,
ese va a ser mi coche".
274
00:21:13,208 --> 00:21:15,750
Entonces mi suegra
se acercó a él y le dijo:
275
00:21:15,791 --> 00:21:17,958
"Ves esta caja de fósforos
y este encendedor?
276
00:21:18,000 --> 00:21:21,041
lo quemaré
antes de que te lo dé".
277
00:21:21,083 --> 00:21:24,000
Así que eso es
la actitud de los africanos.
Ha cambiado por completo.
278
00:21:24,041 --> 00:21:25,916
Las proporciones aquí
en este momento--
279
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
creo que somos
alrededor de 34 a 1.
280
00:21:29,958 --> 00:21:34,708
Tal vez un poco más,
con todos tomando
una brecha como yo.
281
00:21:34,750 --> 00:21:38,333
En Sudáfrica en este momento,
Creo que es alrededor de 4 a 1.
282
00:21:38,375 --> 00:21:40,958
Pienso en 4 a 1.
283
00:21:41,000 --> 00:21:43,291
Entonces podrías
tener una oportunidad.
284
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
¿Eso te hace
¿sentirse más feliz?
285
00:21:45,375 --> 00:21:49,250
Bueno, podría
sacar cuatro Affies
antes de que me saquen.
286
00:21:49,291 --> 00:21:52,250
pero no pudiste
¿A los 36? De ninguna manera, José.
287
00:22:10,083 --> 00:22:13,166
[Narrador] El mundo colonial es un mundo cortado en dos.
288
00:22:14,250 --> 00:22:16,458
La línea divisoria, las fronteras,
289
00:22:16,500 --> 00:22:19,041
se muestran por cuarteles y comisarías.
290
00:22:21,000 --> 00:22:23,208
En las colonias, es el policía y el soldado...
291
00:22:24,583 --> 00:22:28,000
quienes son los intermediarios oficiales, instituidos,
292
00:22:28,041 --> 00:22:31,500
los portavoces del colono y su gobierno de opresión.
293
00:22:32,958 --> 00:22:35,500
El intermediario no alivia la opresión...
294
00:22:35,541 --> 00:22:37,958
pero lo pone en práctica con la conciencia tranquila--
295
00:22:38,000 --> 00:22:40,375
defensor de la paz.
296
00:22:41,750 --> 00:22:43,833
Sin embargo, él es el portador de la violencia...
297
00:22:43,875 --> 00:22:47,250
en el hogar y en la mente del nativo.
298
00:22:50,583 --> 00:22:52,458
La zona donde viven los nativos...
299
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
no es complementario...
300
00:22:54,541 --> 00:22:57,541
a la zona habitada por los colonos.
301
00:22:57,583 --> 00:22:59,833
Las dos zonas se oponen,
302
00:22:59,875 --> 00:23:02,291
pero no al servicio de una unidad superior.
303
00:23:02,333 --> 00:23:04,875
[ Parloteo, Indistinto ]
304
00:23:04,916 --> 00:23:08,583
¿Deberías
ser atacado,
atravesar,
305
00:23:08,625 --> 00:23:12,000
a menos que estés muy bien de vuelta
y puedes ver los contactos
bien adelante.
306
00:23:12,041 --> 00:23:13,833
es el camino
¿muy peligrosa?
307
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
es un poco arriesgado
en este momento.
308
00:23:22,583 --> 00:23:25,333
[Continúa el narrador]
309
00:23:41,000 --> 00:23:43,833
Los pies de los colonos nunca son visibles.
310
00:23:43,875 --> 00:23:46,750
Sus pies están protegidos por fuertes zapatos,
311
00:23:46,791 --> 00:23:49,541
aunque las calles de su pueblo están limpias y uniformes...
312
00:23:49,583 --> 00:23:52,333
sin agujeros ni piedras.
313
00:24:39,875 --> 00:24:43,750
Hambre de pan, de carne, de zapatos,
314
00:24:43,791 --> 00:24:45,708
de carbón, de luz.
315
00:24:47,625 --> 00:24:49,750
El pueblo natal es un pueblo agazapado,
316
00:24:51,166 --> 00:24:53,250
un pueblo de rodillas,
317
00:24:53,291 --> 00:24:56,500
un pueblo revolcándose en el fango.
318
00:24:56,541 --> 00:24:59,458
Es un pueblo de negros y de sucios árabes.
319
00:25:34,708 --> 00:25:36,708
Y esto el colono lo sabe muy bien.
320
00:25:38,250 --> 00:25:40,875
Cuando sus miradas se encuentran, él asegura amargamente,
321
00:25:40,916 --> 00:25:43,250
siempre a la defensiva,
322
00:25:44,625 --> 00:25:47,416
Quieren ocupar nuestro lugar.
323
00:25:47,458 --> 00:25:49,750
Es verdad...
324
00:25:49,791 --> 00:25:53,208
porque no hay nativo que no sueñe al menos una vez al día...
325
00:25:53,250 --> 00:25:56,000
de instalarse en el lugar de los colonos.
326
00:26:00,666 --> 00:26:04,583
[ Hombre ]
¿Cuál es su actitud general?
hacia la minoría blanca,
327
00:26:04,625 --> 00:26:07,583
si quedan
¿en el país?
328
00:26:07,625 --> 00:26:09,458
Los aceptamos.
329
00:26:09,500 --> 00:26:12,666
Todo hombre blanco
quien quisiera quedarse
en el país...
330
00:26:12,708 --> 00:26:14,583
es libre de hacerlo,
331
00:26:14,625 --> 00:26:17,833
siempre que acepte el sistema
que se habrá establecido,
332
00:26:17,875 --> 00:26:20,208
el nuevo gobierno,
por supuesto.
333
00:26:20,250 --> 00:26:25,166
el debe aceptar
que sus privilegios
basado en el color se han ido,
334
00:26:25,208 --> 00:26:28,791
que el no lo hará
tener una diferente
conjunto de privilegios...
335
00:26:28,833 --> 00:26:34,958
de los que
se conceden a los miembros
de otros grupos raciales.
336
00:26:35,000 --> 00:26:37,541
Pero demasiado,
337
00:26:37,583 --> 00:26:41,708
no vamos a perpetuar
el sistema...
338
00:26:41,750 --> 00:26:45,708
donde esta la gente
organizado comunalmente...
339
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
sobre la base de la raza
o color.
340
00:26:49,208 --> 00:26:51,708
Queremos
una sociedad integrada...
341
00:26:51,750 --> 00:26:55,208
donde no el color
de la persona cuenta,
342
00:26:55,250 --> 00:26:58,541
pero las habilidades
que es capaz de mostrar...
343
00:26:58,583 --> 00:27:01,416
y la contribución
está preparado para hacer...
344
00:27:01,458 --> 00:27:03,666
al desarrollo
del país.
345
00:27:20,833 --> 00:27:26,791
27 de julio de 1966.
Su empleo tiene ahora
dejado de existir.
346
00:27:26,833 --> 00:27:31,666
y tienes que
salir de la casa de la empresa
estas ocupando...
347
00:27:31,708 --> 00:27:35,000
y las ocasiones
casa zona...
348
00:27:35,041 --> 00:27:37,500
del 28 de julio de 1966.
349
00:27:37,541 --> 00:27:39,291
¿Mira eso?
350
00:27:39,333 --> 00:27:42,666
la empresa
proporcionar transporte
al limite...
351
00:27:42,708 --> 00:27:46,000
del área consensuada
para ti.
352
00:27:49,916 --> 00:27:52,333
[Hombre] No importa.
Conseguiré una copia.
Obtienes una copia.
353
00:27:52,375 --> 00:27:54,875
tomaré este asunto
al departamento federal.
354
00:27:54,916 --> 00:27:58,291
Aquí no hay firma.
Me decían "firma aquí".
No soy tan estúpido.
355
00:27:58,333 --> 00:28:01,125
Escucha, déjame
decirte algo.
Estaba a punto de ir a trabajar.
356
00:28:01,166 --> 00:28:02,916
¿Tú entiendes?
357
00:28:02,958 --> 00:28:07,208
Pero ahora, tengo que
obtener algún tipo de información
del Sr. Goody.
358
00:28:07,250 --> 00:28:09,791
No no. Sin solicitud
para información.
359
00:28:09,833 --> 00:28:13,291
Usted firma por esta copia,
o lo dejas.
360
00:28:30,333 --> 00:28:32,875
[Hombre hablando sueco]
361
00:30:13,333 --> 00:30:15,916
me vas a decir,
362
00:30:15,958 --> 00:30:19,041
si los trabajadores en Suecia hacen huelga
o algo así,
363
00:30:19,083 --> 00:30:22,541
crees que el gobierno
va a usar las armas contra ellos?
364
00:30:22,583 --> 00:30:24,333
No.
365
00:30:24,375 --> 00:30:26,458
[ Mujer ]
¿Por qué están los soldados aquí?
366
00:30:26,500 --> 00:30:31,208
Bueno, los soldados aquí,
tal vez, en el reclamo de Lamco
o por deseo de Lamco.
367
00:30:31,250 --> 00:30:33,833
Pero no hay amenaza.
ni palabra de violencia...
368
00:30:33,875 --> 00:30:37,208
nunca he estado acostumbrado a nadie.
369
00:30:37,250 --> 00:30:41,166
Y se organizó la huelga.
de los propios trabajadores,
370
00:30:41,208 --> 00:30:44,666
que estaban cansados y hartos
de la gerencia de Lamco...
371
00:30:44,708 --> 00:30:47,750
quien no
pagarles el dinero,
por lo que decidieron hacer huelga.
372
00:30:47,791 --> 00:30:49,666
[Continúa en sueco]
373
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
les escribí una carta
y les dijo...
374
00:31:04,625 --> 00:31:09,458
que (ellos) hubieran violado
las leyes del país,
375
00:31:09,500 --> 00:31:13,250
que no pudieron golpear
excepto si primero
agravios presentados.
376
00:31:13,291 --> 00:31:16,208
Si tenían alguna queja,
deberían presentarlos.
377
00:31:16,250 --> 00:31:19,000
Primero, el asunto
conforme a la ley.
378
00:31:19,041 --> 00:31:23,375
Y si no pudieran ponerse de acuerdo,
entonces referir el asunto
al gobierno
379
00:31:23,416 --> 00:31:27,916
pero persistieron
y no volvería a trabajar.
380
00:31:27,958 --> 00:31:32,666
Entonces ordené el lugar
ser vigilado...
381
00:31:32,708 --> 00:31:35,041
para prevenir la violencia.
382
00:31:35,083 --> 00:31:39,708
Mis órdenes eran romper la turba,
o lo que existiera,
383
00:31:39,750 --> 00:31:41,916
a toda costa.
384
00:31:41,958 --> 00:31:44,666
Y por supuesto,
si se hubiera hecho necesario...
385
00:31:44,708 --> 00:31:51,416
recurrir a la fuerza,
386
00:31:51,458 --> 00:31:55,958
mis ordenes eran disparar
sobre la cabeza de la gente,
originalmente,
387
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
y luego hirió a algunas personas...
388
00:31:58,416 --> 00:32:01,583
en el intento
para romper la multitud.
389
00:32:01,625 --> 00:32:03,541
si esto hubiera
sido una necesidad.
390
00:32:03,583 --> 00:32:05,416
[Continúa en sueco]
391
00:33:09,916 --> 00:33:13,375
[Hombre] Hijos míos,
no se dieron cuenta de nada.
392
00:33:13,416 --> 00:33:15,750
Les dije, dije,
"Niños,
393
00:33:15,791 --> 00:33:18,041
Te diré una cosa--
esta no es tu casa".
394
00:33:25,666 --> 00:33:27,541
[Continúa en sueco]
395
00:34:26,500 --> 00:34:29,041
[ Hombre ]
Cuando llegó el camión,
metí mis cosas,
396
00:34:29,083 --> 00:34:33,583
tengo a mi familia
y poner todo
en el camión--
397
00:34:33,625 --> 00:34:36,375
mis chicos y yo.
398
00:34:37,791 --> 00:34:42,583
yo no queria ir
de este lugar aquí.
399
00:35:20,208 --> 00:35:23,708
[ Hombre ]
Cómo conducía el conductor,
Incluso le aconsejé.
400
00:35:25,208 --> 00:35:27,625
Dije: "Hay una mujer
con nosotros aquí.
401
00:35:27,666 --> 00:35:29,916
La esposa de mi cuñado".
402
00:35:29,958 --> 00:35:31,541
Estaba en el coche.
Ella estaba embarazada.
403
00:35:31,583 --> 00:35:33,583
Le dije: "Tómese su tiempo".
404
00:35:33,625 --> 00:35:36,083
Aún así, el conductor
no me escucharía.
405
00:35:36,125 --> 00:35:38,583
Dije: "Bueno,
Si pasa algo, está bien".
406
00:35:42,625 --> 00:35:44,958
[Continúa en sueco]
407
00:37:06,000 --> 00:37:07,750
[ Narrador ]
408
00:38:51,458 --> 00:38:53,458
♪♪ [Instrumento de cuerda]
409
00:39:02,083 --> 00:39:06,416
Tan pronto como el nativo comienza a causarle ansiedad al colono,
410
00:39:06,458 --> 00:39:08,750
es entregado a las almas bien intencionadas...
411
00:39:08,791 --> 00:39:11,666
quienes le señalan la riqueza de los valores occidentales.
412
00:39:13,291 --> 00:39:15,166
[Continúa el narrador]
413
00:39:55,541 --> 00:39:57,416
[ Hombre hablando
Idioma extranjero ]
414
00:43:55,333 --> 00:43:57,333
[ Narrador ]
415
00:45:07,666 --> 00:45:10,458
♪♪ [Percusión][Parloteo]
416
00:45:46,125 --> 00:45:47,833
♪♪ [ Cantando ]♪♪ [ Continúa la batería ]
417
00:46:27,000 --> 00:46:29,375
[Gritos dispersos]
418
00:46:46,416 --> 00:46:48,541
♪♪ [Finaliza la percusión][Gritando en lengua extranjera]
419
00:46:48,583 --> 00:46:50,583
[ exclamando
en lengua extranjera]
420
00:46:56,791 --> 00:46:58,833
[ Narrador ]
421
00:47:25,500 --> 00:47:26,916
[Salpicaduras de agua]
422
00:48:01,791 --> 00:48:03,541
[Continúa el narrador] En la otra esfera--
423
00:48:43,958 --> 00:48:46,625
♪♪ [Banda de Marcha]
424
00:48:48,208 --> 00:48:50,291
[ Hombre en PA, indistinto ]
425
00:48:55,500 --> 00:48:58,666
No hay forma ni lugar
para que me vaya
426
00:48:58,708 --> 00:49:01,541
Esta es mi casa.
427
00:49:01,583 --> 00:49:03,500
Y aquí es donde
Tengo la intención de morir.
428
00:49:06,375 --> 00:49:08,458
[ Narrador ]
429
00:50:12,250 --> 00:50:16,833
Sueño que estoy saltando, nadando, corriendo, trepando.
430
00:50:16,875 --> 00:50:21,458
Sueño que me echo a reír, que atravieso un río de un solo paso.
431
00:50:21,500 --> 00:50:25,583
O que me sigue una avalancha de automóviles, que nunca me alcanzan.
432
00:50:47,625 --> 00:50:52,333
♪♪ [ Mujeres Armonizando
en lengua extranjera]
433
00:51:08,000 --> 00:51:12,083
[ Mujer Hablando
en lengua extranjera]
434
00:51:49,708 --> 00:51:54,541
♪♪ [ Cantando ]
435
00:52:05,666 --> 00:52:07,208
[Man On Radio] ...a pesar de la revelación...
436
00:52:07,250 --> 00:52:11,416
que nueve rehenes fueron asesinados por balas de la policía.
437
00:52:11,458 --> 00:52:14,833
TheDaily Graphic ha criticado la Declaración de Mogadishu,
438
00:52:14,875 --> 00:52:18,666
parte de la reciente cumbre de líderes de África Oriental y Central.
439
00:52:18,708 --> 00:52:22,791
Los contribuyentes en el África negra pueden esperar ver más dinero en los bolsillos...
440
00:52:22,833 --> 00:52:27,166
de terroristas amantes del placer que viven fuera de las fronteras de Sudáfrica.
441
00:52:27,208 --> 00:52:31,208
[ Hombre ] pueblo mozambiqueño, en septiembre de 1962,
442
00:52:31,250 --> 00:52:34,916
el congreso del Frente de Liberación de Mozambique, Frelimo,
443
00:52:34,958 --> 00:52:39,375
afirmó de forma anónima la voluntad y determinación del pueblo mozambiqueño...
444
00:52:39,416 --> 00:52:41,875
para luchar por la independencia nacional.
445
00:52:41,916 --> 00:52:45,625
Por la riqueza de nuestro país y el trabajo del pueblo mozambiqueño...
446
00:52:45,666 --> 00:52:49,208
siguen siendo explotados por los colonialistas portugueses...
447
00:52:49,250 --> 00:52:52,125
y sus aliados imperialistas.
448
00:52:52,166 --> 00:52:55,416
Nuestro pueblo es asesinado por participar en...
449
00:52:55,458 --> 00:52:58,333
la lucha por la liberación de nuestro país.
450
00:52:58,375 --> 00:53:00,916
Las prisiones están llenas de patriotas.
451
00:53:00,958 --> 00:53:04,666
Y los que aún son libres viven en la incertidumbre...
452
00:53:04,708 --> 00:53:07,250
de lo que traerá el día siguiente.
453
00:53:07,291 --> 00:53:09,375
Ante esta situación,
454
00:53:09,416 --> 00:53:11,833
Frelimo se queda sin alternativa...
455
00:53:11,875 --> 00:53:14,291
pero para concluir que la lucha armada...
456
00:53:14,333 --> 00:53:17,541
es la única manera de que el pueblo mozambiqueño logre...
457
00:53:17,583 --> 00:53:19,500
sus segundos derechos.
458
00:53:19,541 --> 00:53:22,583
¡Venceremos! ¡Viva el Frelimo!
459
00:53:22,625 --> 00:53:25,875
¡Viva Mozambique! ¡Viva África!
460
00:53:26,958 --> 00:53:30,541
[Hablando portugués]
461
00:54:19,500 --> 00:54:22,041
[Avión rugiendo]
462
00:55:29,666 --> 00:55:32,875
[Avión rugiendo]
463
00:57:15,041 --> 00:57:17,458
♪♪ [ Mujeres cantando ]
464
00:59:14,458 --> 00:59:18,250
♪♪ [ Cantando en idioma extranjero ]
465
01:00:17,458 --> 01:00:19,791
♪♪ [Rasgueo de guitarra]
466
01:01:00,583 --> 01:01:02,208
[ Narrador ]
467
01:03:00,333 --> 01:03:01,750
[ Incendios ]
468
01:03:09,916 --> 01:03:12,125
[ Incendios ]
469
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
[ Llanto ]
470
01:05:25,625 --> 01:05:28,166
[Fuego de ametralladora]
471
01:05:41,708 --> 01:05:44,000
[ Gritando
en lengua extranjera]
472
01:05:44,041 --> 01:05:45,708
[ Explosiones ]
473
01:05:45,750 --> 01:05:47,625
[Disparos]
474
01:05:47,666 --> 01:05:50,250
[ Fuego de ametralladora
continúa]
475
01:05:54,500 --> 01:05:57,291
[Explosión][Hombres gritando]
476
01:06:01,625 --> 01:06:03,666
[ Explosión ]
477
01:06:15,416 --> 01:06:20,125
[Hombre charlando]
478
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
♪♪ [Hombre cantando en portugués]
479
01:07:16,208 --> 01:07:20,875
♪♪ [Continúa]
480
01:08:12,625 --> 01:08:15,000
♪♪ [Termina]
481
01:09:12,458 --> 01:09:14,333
[Pitido]
482
01:09:19,000 --> 01:09:21,458
[ Narrador ]
483
01:11:07,625 --> 01:11:09,250
[ portugués ]
484
01:11:09,291 --> 01:11:11,708
[ Hombre hablando
portugués]
485
01:12:01,791 --> 01:12:04,666
♪♪ [Percusión]
486
01:12:49,000 --> 01:12:51,125
[ Narrador ]
487
01:13:47,666 --> 01:13:50,291
♪♪ [ Hombre cantando
en lengua extranjera]
488
01:13:50,333 --> 01:13:53,125
[ Narrador ] Las empresas privadas presionan a sus propios gobiernos...
489
01:13:53,166 --> 01:13:55,583
al menos para establecer bases militares...
490
01:13:55,625 --> 01:13:58,916
con el fin de asegurar la protección de sus intereses.
491
01:14:00,583 --> 01:14:03,541
Así, existe una especie de complicidad distanciada...
492
01:14:03,583 --> 01:14:06,416
entre el capitalismo y las fuerzas violentas...
493
01:14:06,458 --> 01:14:08,916
que arden en un territorio colonial.
494
01:14:11,208 --> 01:14:14,000
[Continúa el narrador]
495
01:14:36,125 --> 01:14:39,750
No hace mucho, el nazismo transformó toda Europa...
496
01:14:39,791 --> 01:14:42,875
en una verdadera colonia.
497
01:14:42,916 --> 01:14:45,625
Los gobiernos de las naciones europeas pidieron reparaciones...
498
01:14:45,666 --> 01:14:49,250
y exigió la riqueza que les había sido robada.
499
01:20:22,416 --> 01:20:23,833
[ Narrador ]
500
01:22:46,750 --> 01:22:48,791
[Continúa el narrador]
501
01:24:19,208 --> 01:24:21,708
[ Cinta: Hombre Hablando
portugués]
502
01:27:44,125 --> 01:27:48,416
♪♪ [Hombre cantando en portugués]
503
01:28:25,916 --> 01:28:28,916
♪♪ [Continúa]
504
01:29:01,125 --> 01:29:03,000
♪♪ [Se desvanece]
37782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.