All language subtitles for Chicago P.D. - 04x03 - All Cylinders Firing.WEB-DL.NTb.Dutch.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,670 --> 00:00:12,848 ¿Es más vieja que esa botella de vino? ¡Dios mío! Estás mirando la etiqueta. 2 00:00:14,431 --> 00:00:20,100 Papá, si una chica de su edad sale con un hombre de tu edad... 3 00:00:20,111 --> 00:00:23,435 Lo siento, pero entonces huele a dinero. - Ya no queda nada que oler. 4 00:00:23,497 --> 00:00:28,326 Entonces ella está lista para una sorpresa, porque para un tipo pobre, está ganando bien la vida. 5 00:00:28,600 --> 00:00:33,645 Tú y... ¿Mouch? - Estamos bien, estamos cerca. 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,890 Hay mucha confianza. Es una descripción un tanto forzada. 7 00:00:36,900 --> 00:00:42,311 Oye, mamá sólo confió en ti porque tenía ojos y oídos. 8 00:00:43,090 --> 00:00:46,250 Bueno, me tengo que ir. Sale de su turno en una hora. 9 00:00:46,260 --> 00:00:48,502 El tiempo que me toma caminar hasta mi coche. 10 00:00:48,512 --> 00:00:52,752 Es un barrio popular. - Incluso estando tú dentro, ¿lo entiendes? 11 00:00:53,251 --> 00:00:58,758 Papá, sobre eso Natalie, sólo quiero decirte que tengas cuidado, ¿de acuerdo? 12 00:00:59,462 --> 00:01:03,400 Deberías advertirle. Si tuviera su número, lo haría. 13 00:01:04,281 --> 00:01:08,013 Te amo, adiós. - Buenas noches, cariño. 14 00:01:48,359 --> 00:01:50,743 Debiste haberme tratado bien cuando tuviste la oportunidad. 15 00:01:54,106 --> 00:01:56,861 Oye, la gente está intentando dormir. 16 00:02:09,042 --> 00:02:11,209 Cariño, llama al 911. 17 00:02:14,163 --> 00:02:17,008 ¿Estás bien? - Él tiene mi pistola. 18 00:02:17,019 --> 00:02:20,269 Soy policía, él tiene mi arma. 19 00:02:20,300 --> 00:02:23,830 Llama al 911, es un policía. Se está muriendo, date prisa. 20 00:02:23,840 --> 00:02:26,891 Está bien, quédate conmigo. 21 00:02:27,443 --> 00:02:30,392 Calidad sobre Cantidad (QoQ) Lanzamientos Chicago PD S04E03: Todos los cilindros funcionando 22 00:02:30,439 --> 00:02:32,465 Vertaling: Dickey & Jada Controle: FuBre 23 00:02:33,565 --> 00:02:37,241 Abre esas puertas. La policía está dentro. Llévala abajo. 24 00:02:38,631 --> 00:02:43,222 Denme un poco de espacio, chicos. Dr. Rhodes, vamos a Trauma 2. 25 00:02:43,232 --> 00:02:45,232 El CPD ya está aquí, ¿qué hacemos? 26 00:02:45,413 --> 00:02:48,368 Sufrió una lesión grave en la cabeza y se encontraba inconsciente en el lugar. 27 00:02:48,379 --> 00:02:51,977 GCS ahora está en 10. Prepárate para darle la vuelta. 28 00:02:52,370 --> 00:02:54,162 Gire. - Tráela adentro. 29 00:02:54,172 --> 00:02:57,092 La deslizaremos hacia donde yo diga, ¿de acuerdo? - Sí. 30 00:02:58,293 --> 00:03:01,500 ¿Listos? Un, dos, tres. - Transferencia. 31 00:03:01,535 --> 00:03:04,405 Llevadlo afuera, sacad la camilla. 32 00:03:07,449 --> 00:03:09,928 Las pupilas son iguales y reaccionan bilateralmente. 33 00:03:10,221 --> 00:03:13,625 ¿Presión arterial?- 112 sobre 80, la frecuencia cardíaca es 120. 34 00:03:13,636 --> 00:03:17,671 Necesitamos revisarla para ver si sangra. Preparémosla para una tomografía computarizada. 35 00:03:17,694 --> 00:03:19,687 Entendido. - Trudy, ¿puedes oírme? 36 00:03:20,123 --> 00:03:22,616 Trudy?- ¿Estás lista para el transporte? 37 00:03:22,626 --> 00:03:25,146 Sí, vamos. -Vamos. 38 00:03:29,561 --> 00:03:31,593 Disculpe. La está atendiendo el Dr. Rhodes. 39 00:03:31,603 --> 00:03:35,096 No sabemos por cuánto tiempo. - Antonio hace un horario para Beckett y Fremont. 40 00:03:35,106 --> 00:03:38,085 Hay un testigo, pero no sabemos cuánto vio. ¿Qué hacía ella allí? 41 00:03:38,096 --> 00:03:41,294 Bueno, lo sabremos cuando despierte. La policía está bajo fuego. 42 00:03:41,379 --> 00:03:44,512 No sabemos si ese fue el caso. - Ella vestía ropa normal. 43 00:03:44,523 --> 00:03:47,856 Pero podrían haberla seguido desde el distrito. No lo sabemos. 44 00:03:48,536 --> 00:03:51,751 ¿Dónde está ella? - Ella está en cirugía ahora mismo. 45 00:03:51,767 --> 00:03:54,073 Tengo que ir a verla. -Eso no es posible. 46 00:03:54,320 --> 00:03:57,797 ¿Quién hizo esto? ¿Quién le hizo esto? 47 00:03:57,807 --> 00:04:00,207 Hagámoslo en otro lugar. - Vamos. 48 00:04:02,064 --> 00:04:05,152 Mira, quiero trabajar rápido. ¿Dónde estaba Trudy esta noche? 49 00:04:05,163 --> 00:04:08,075 No lo sé, dijo ella... 50 00:04:08,216 --> 00:04:10,055 ¿Qué dijo ella otra vez? 51 00:04:10,452 --> 00:04:13,203 Llevo 46 horas trabajando. Nos estamos adelantando. 52 00:04:13,409 --> 00:04:16,047 Dijiste que no sabías a dónde iba. 53 00:04:16,057 --> 00:04:17,466 Está ahí... 54 00:04:17,476 --> 00:04:19,993 ¿Existe la posibilidad de que ella estuviera allí con otro chico? 55 00:04:24,366 --> 00:04:27,400 ¿Quieres seguir con esa teoría? ¡Buena suerte! ¿Hemos terminado? 56 00:04:27,411 --> 00:04:30,412 ¿Tiene algún desacuerdo, a nivel profesional o personal? 57 00:04:30,519 --> 00:04:33,932 ¿Y qué hay de la compasión? ¿Cuánto tiempo conoces a Trudy? 58 00:04:33,942 --> 00:04:40,441 Porque la conozco desde hace 20 años. Así que créeme, siento lo mismo que tú. 59 00:04:44,369 --> 00:04:48,872 Ya conoces a Trudy. No es más que una diferencia de opinión: o la amas o la odias. 60 00:04:49,171 --> 00:04:51,482 ¿Hubo algo que destacó por encima de todo lo demás? 61 00:04:57,482 --> 00:04:59,256 La semana pasada... 62 00:04:59,935 --> 00:05:03,873 Ella dijo que un idiota le gritó en su escritorio por una queja estúpida. 63 00:05:03,884 --> 00:05:07,865 No lo sé y no sé su nombre. La amenazó. 64 00:05:08,279 --> 00:05:12,445 Ella dijo que podía con ello. Debería haber hecho algo. 65 00:05:13,999 --> 00:05:17,711 No, ese no es tu trabajo. Nosotros nos encargamos. 66 00:05:19,004 --> 00:05:20,837 Sí, vamos. 67 00:05:24,946 --> 00:05:29,504 Estamos transformando esta cuadra. Quiero que cada residente rinda cuentas. 68 00:05:29,514 --> 00:05:33,124 Nadie se va hasta que termine. Uno de nosotros está en el hospital. 69 00:05:33,134 --> 00:05:35,134 Vamos a buscar algunas respuestas. 70 00:05:37,355 --> 00:05:39,763 Llegué al auto y ella estaba acostada allí. 71 00:05:39,786 --> 00:05:42,739 Le dije a mi esposa que llamara al 911 y luego viniste. 72 00:05:43,194 --> 00:05:47,505 ¿Debo venir a dar una declaración? - Cuéntenos lo que vio; ningún detalle es demasiado pequeño. 73 00:05:47,515 --> 00:05:49,324 No vi al hombre. 74 00:05:49,334 --> 00:05:53,712 Oí un coche que se alejaba a toda velocidad. Sin duda era un V-8. Sonaba como un coche clásico. 75 00:05:53,722 --> 00:05:57,315 Los colecciono. En fin, vine a ver cuándo tu agente activó la alarma del coche. 76 00:05:57,325 --> 00:06:00,418 Eran las 10:20 p.m. ¿Cómo supiste que era policía? 77 00:06:00,428 --> 00:06:02,754 Ella dijo eso antes de desmayarse. 78 00:06:02,764 --> 00:06:06,906 Supongo que ella intentó defenderse, pero el hombre le arrebató su arma. 79 00:06:07,177 --> 00:06:09,894 Queremos esto por escrito. Puedes hacerlo desde casa. 80 00:06:09,905 --> 00:06:11,822 ¿Agente?-Sí. 81 00:06:16,061 --> 00:06:20,193 El hombre dejó atrás su billetera y su reloj. 82 00:06:21,003 --> 00:06:25,131 El detective de delitos violentos Hayes está investigando a todos los convictos recientes con antecedentes de robo... 83 00:06:25,167 --> 00:06:27,434 y criminales que viven en este sector. 84 00:06:27,906 --> 00:06:30,455 No sé, ¿qué opinas? 85 00:06:31,552 --> 00:06:32,905 Alabama. 86 00:06:34,448 --> 00:06:36,682 Él sólo le agarró el arma. 87 00:06:40,925 --> 00:06:45,340 Quiero que todos se presenten ante el detective Dawson en Webster Street para que investigue. 88 00:06:45,351 --> 00:06:46,901 Empezar. 89 00:06:46,916 --> 00:06:51,335 Burgess, quiero que hagas llamadas en el lado sur del vecindario. 90 00:06:51,353 --> 00:06:55,986 Señor, ¿no debería estar ayudando allí? —Inteligencia se encargará de eso. Tengo cinco coches allí. 91 00:06:55,997 --> 00:06:59,727 ¿Te importaría esperar un momento? Tenemos que ocuparnos de una ciudad grande. 92 00:06:59,738 --> 00:07:02,037 Tengo que tomar esto. Espera. 93 00:07:02,115 --> 00:07:05,183 Adán, ¿qué sabemos? - Todavía no mucho. 94 00:07:05,193 --> 00:07:08,673 Voight nos puso sobre una pista, pero cree que estaba dirigida a Platt. 95 00:07:09,123 --> 00:07:12,168 ¿Hay algo en lo que pueda ayudar? - Sí, podríamos usar más manos. 96 00:07:12,217 --> 00:07:15,445 Vamos. - Está bien, sí. 97 00:07:19,688 --> 00:07:22,639 No creo que esto haya sido un ataque aleatorio. 98 00:07:22,907 --> 00:07:27,927 Se presentan denuncias contra Platt. Las dos principales se han convertido en demandas. 99 00:07:28,296 --> 00:07:30,147 Creemos que conoce a su atacante. 100 00:07:30,391 --> 00:07:33,691 Un hombre llegó al vecindario la semana pasada e hizo amenazas. 101 00:07:33,701 --> 00:07:36,227 Quiero saber por qué y quiero saber quién. 102 00:07:36,237 --> 00:07:38,601 Y rápidamente.- Brigadier... 103 00:07:38,994 --> 00:07:41,161 ¿Sabías que se instalaron nuevas cámaras? 104 00:07:41,226 --> 00:07:43,751 ¿Es así? - Sí, es una nueva medida de seguridad... 105 00:07:43,761 --> 00:07:46,855 Entonces, si el hombre entró... - Me pondré en contacto con OEMC para obtener acceso. 106 00:07:46,865 --> 00:07:49,597 Mientras tanto, cada página.-Sí. 107 00:07:50,101 --> 00:07:52,840 Si no hay demandas contra ti, eres un policía falso. 108 00:07:52,851 --> 00:07:56,152 En ese caso, Platt es tan real como parece. 109 00:07:58,266 --> 00:08:00,883 Mal chiste. Vamos a sumergirnos en ello. 110 00:08:24,686 --> 00:08:29,461 Bien, estos son todos los servicios de Platt desde que se instalaron las cámaras. 111 00:08:29,830 --> 00:08:31,331 Ese soy yo quien camino dentro. 112 00:08:31,353 --> 00:08:32,983 Ya lo vemos. -Adán, más rápido. 113 00:08:32,994 --> 00:08:34,585 Así es, sí, sí. 114 00:08:37,358 --> 00:08:39,358 Espera, ¿qué es eso? 115 00:08:43,831 --> 00:08:46,292 Ese es Malik. - ¿Quién? 116 00:08:46,293 --> 00:08:48,577 Tiene una licorería en la calle 22. Vamos. 117 00:08:48,666 --> 00:08:52,662 Oye, Malik, ¿estás amenazando a los policías? 118 00:08:52,831 --> 00:08:57,208 ¿Puedo ayudarle, oficial? - Salga aquí. 119 00:08:57,502 --> 00:08:59,267 No puedo estar de acuerdo con eso. 120 00:09:03,172 --> 00:09:05,639 Necesitamos hacerle algunas preguntas. 121 00:09:07,395 --> 00:09:10,229 Todavía estoy dos equipos por detrás. Intenta correr. 122 00:09:17,789 --> 00:09:20,750 ¿Todos tenéis cámaras corporales? - No, no tenemos. 123 00:09:21,706 --> 00:09:25,850 ¿Dónde estabas esta noche, Malik? - Estuve aquí toda la noche. 124 00:09:25,852 --> 00:09:28,503 Estuve aquí a las 20 horas y no me fui. - ¿Quién lo confirma? 125 00:09:28,527 --> 00:09:31,693 -¿Qué opinas de tu sargento?-¿Qué estás tratando de decir? 126 00:09:31,703 --> 00:09:36,573 Trabajas para la sargento Platt, ¿verdad? Ella entró y acompañó a mi prima hasta el coche. 127 00:09:36,722 --> 00:09:39,389 Por las tardes cuando realizamos nuestro transporte de efectivo. 128 00:09:39,477 --> 00:09:43,102 Vamos a recogerlo en mis otras tiendas, pero ya nos han robado dos veces. 129 00:09:43,263 --> 00:09:47,660 Está bien, estoy confundido porque sólo estabas en nuestro distrito para hacer amenazas. 130 00:09:47,671 --> 00:09:50,859 Se suponía que íbamos a conseguir más patrullas, pero debido a recortes presupuestarios o lo que sea... 131 00:09:50,870 --> 00:09:55,549 Ella vino aquí por su cuenta, para enterrar el hacha de guerra y se encargó de la seguridad ella misma. 132 00:09:55,609 --> 00:09:58,043 Espera, ¿ella vino aquí esta noche, después de su turno? 133 00:09:58,163 --> 00:10:00,889 Eso es lo que te digo, ¿hay algún problema? 134 00:10:01,229 --> 00:10:05,109 ¿Parecía molesta, enojada? - Ella siempre está enojada. 135 00:10:06,539 --> 00:10:09,798 Esta noche su queja fue que tenía que ir con su padre. 136 00:10:10,592 --> 00:10:12,734 Yo también creo que es testarudo. 137 00:10:15,316 --> 00:10:17,549 Gracias.-Está bien. 138 00:10:19,899 --> 00:10:22,300 Alguien está mirando. 139 00:10:38,210 --> 00:10:40,210 ¿Qué pasa, Ruzek? 140 00:10:55,019 --> 00:10:56,919 Policía de Chicago. 141 00:10:59,952 --> 00:11:03,593 Esta bien.-Esta abierto. 142 00:11:36,422 --> 00:11:39,146 5021, tenemos un hombre en el suelo con múltiples heridas de bala. 143 00:11:39,446 --> 00:11:42,400 Llama al laboratorio criminalístico y haz los informes necesarios. 144 00:11:42,411 --> 00:11:44,578 Entendido, 5021. 145 00:11:45,186 --> 00:11:47,470 No es necesaria una ambulancia. 146 00:12:02,028 --> 00:12:05,289 No hay señales de entrada forzada, excepto la nuestra en la puerta principal. 147 00:12:05,300 --> 00:12:07,222 Podría ser que conociera al niño o a los niños. 148 00:12:07,233 --> 00:12:10,444 Podría ser que hayan tenido una buena cena y alguien haya dicho algo incorrecto. 149 00:12:10,455 --> 00:12:11,921 Lo torturaron para sacarle información. 150 00:12:11,974 --> 00:12:15,746 Sé que trabajáis rápido, pero lo único que dije fue muchos moretones. 151 00:12:15,757 --> 00:12:18,591 Lo torturaron y a Platt lo capturaron a tres cuadras de aquí. 152 00:12:18,794 --> 00:12:20,971 Estaban aquí buscando el paradero de Platt. 153 00:12:20,982 --> 00:12:22,964 ¿Eso es lo que piensas? -Sí. 154 00:12:23,227 --> 00:12:25,527 Entonces Trudy cenó y se fue. 155 00:12:25,600 --> 00:12:29,985 Un hombre o varios hombres entraron y trabajaron con el Sr. Platt hasta que tuvieron la ubicación de Trudy. 156 00:12:30,153 --> 00:12:33,215 - ¿Y de todos modos lo mataron? - ¿Pero por qué buscaban a Platt? 157 00:12:33,733 --> 00:12:37,206 -Estamos tratando de determinar eso. -Ven aquí, quiero decirte algo. 158 00:12:37,505 --> 00:12:41,632 - Bien, ¿qué? - Sabías que el padre de Platt estaba involucrado en negocios turbios, ¿verdad? 159 00:12:41,643 --> 00:12:44,487 Si se queda atrapada en algún punto intermedio, las cosas podrían empeorar para ella. 160 00:12:44,532 --> 00:12:46,698 Ni siquiera deberíamos pensar en eso. 161 00:12:46,888 --> 00:12:51,182 Además, también es posible que ella no fuera el objetivo, sino él. 162 00:12:51,193 --> 00:12:54,783 ¿Lo entiendes? La están siguiendo para saber su ubicación. 163 00:12:55,664 --> 00:12:59,428 Tenemos que hacer la conexión. Alguien quería hacerlos sufrir a ambos. 164 00:12:59,439 --> 00:13:02,306 Necesitamos averiguar por qué, luego podremos encontrar al culpable. 165 00:13:02,317 --> 00:13:05,645 ¿Cómo está ella? - La van a operar. 166 00:13:06,842 --> 00:13:08,842 Se ve mal. 167 00:13:14,677 --> 00:13:17,380 Robert Platt, 72 años. 168 00:13:18,303 --> 00:13:22,221 Éste ya no es un ataque aislado contra un sargento de nuestro distrito. 169 00:13:22,557 --> 00:13:24,566 El señor Platt fue encontrado en su apartamento. 170 00:13:24,576 --> 00:13:27,944 Fue golpeado y le dispararon varias veces con una bala calibre .357. 171 00:13:27,960 --> 00:13:32,205 No tiene antecedentes penales, pero fue investigado por delitos financieros y la FIOD. 172 00:13:32,216 --> 00:13:35,225 Tres edificios que su empresa promotora había construido se declararon en quiebra. 173 00:13:35,236 --> 00:13:38,863 Hizo rica a mucha gente en los años 80, pero les ha hecho perder dinero desde entonces. 174 00:13:38,874 --> 00:13:41,434 Vecinos reportaron disparos a las 22:04 horas. 175 00:13:41,445 --> 00:13:44,820 La patrulla que respondió informó a la sala de control sobre una disputa vecinal. 176 00:13:44,830 --> 00:13:46,738 ¿Y nadie más reportó los disparos? 177 00:13:46,748 --> 00:13:50,075 La patrulla se equivocó, pero nos da una cronología. 178 00:13:50,085 --> 00:13:53,044 Platt sale de la casa, el perpetrador entra y le dispara a Robert. 179 00:13:53,054 --> 00:13:56,581 Platt compra una botella de agua en CVS. Quince minutos después, es atacada. 180 00:13:56,591 --> 00:13:57,700 Y no le robaron. 181 00:13:57,711 --> 00:14:01,732 Al parecer no se registró nada, excepto la sala de estar, donde se cree que tuvo lugar una pelea. 182 00:14:01,743 --> 00:14:07,100 Bueno, escucha. Me gustaba Robert, pero creo que estamos buscando al Platt equivocado. 183 00:14:07,101 --> 00:14:10,523 Quiero que compares las conexiones de todas las personas con las que hizo negocios... 184 00:14:10,534 --> 00:14:13,055 y quién fue arrestado por Trudy o con quién se asoció. 185 00:14:13,291 --> 00:14:19,341 Ella cuenta con nosotros para resolver esto. Su esposo y yo también. 186 00:14:24,604 --> 00:14:25,686 ¿Entonces? 187 00:14:26,230 --> 00:14:29,974 Platt llegó con lo que parecía ser una cuenca ocular rota. 188 00:14:30,358 --> 00:14:33,326 La tomografía computarizada salió más clara. ¿Qué significa eso? ¿Estará bien? 189 00:14:33,337 --> 00:14:35,237 Sí.-Es modesto. 190 00:14:35,397 --> 00:14:39,658 Platt sufrió una hemorragia grave en la cuenca del ojo. Gracias al Dr. Rhodes, no sufrió daños permanentes. 191 00:14:39,668 --> 00:14:42,794 Ella está despierta y alerta y es un poco grosera. 192 00:14:42,804 --> 00:14:45,822 Todo está funcionando bien. Gracias. 193 00:14:48,184 --> 00:14:52,113 ¿Qué pasa? ¿Está todo bien? —Su ​​padre... 194 00:15:00,956 --> 00:15:03,865 Oye, sargento. - No lo vi. 195 00:15:03,909 --> 00:15:07,334 Escuché pasos y luego me atraparon. 196 00:15:07,531 --> 00:15:10,065 Trudy, pasamos por tu noche... 197 00:15:10,232 --> 00:15:13,996 Entonces sabemos que cenaste con tu padre antes de que te atacaran. 198 00:15:14,369 --> 00:15:17,152 Fuimos a su casa con el equipo. 199 00:15:17,649 --> 00:15:19,143 Pero... 200 00:15:20,090 --> 00:15:21,873 Esto es realmente difícil. 201 00:15:22,542 --> 00:15:26,600 Voy a decirlo, sargento. Encontraron a su padre y no respondía. 202 00:15:27,265 --> 00:15:30,358 Olinsky fue el primero en llegar. Había señales de forcejeo. 203 00:15:30,368 --> 00:15:34,014 Tenía múltiples heridas de bala. - ¿Qué estás diciendo? 204 00:15:34,046 --> 00:15:38,224 Yo...-Lo siento. 205 00:15:38,577 --> 00:15:40,584 No había nada más que pudiéramos hacer. 206 00:15:41,110 --> 00:15:46,043 ¿No hay nada que podamos hacer? No me hables como si fuera una víctima. 207 00:15:46,718 --> 00:15:50,686 Trudy, esta noche lo eres. Lo siento mucho... 208 00:15:51,515 --> 00:15:53,582 Pero él está muerto. 209 00:15:59,021 --> 00:16:01,125 ¿Tiene usted algún testigo? 210 00:16:02,901 --> 00:16:04,545 ¿Tienes algo? 211 00:16:05,254 --> 00:16:09,877 No, lo encontraron solo. ¿Viste al hombre? 212 00:16:11,003 --> 00:16:14,963 No, vi guantes. 213 00:16:15,927 --> 00:16:17,927 Y él tenía mi pistola. 214 00:16:21,323 --> 00:16:23,257 Eso es todo lo que recuerdo. 215 00:16:23,299 --> 00:16:27,607 ¿Parecía un robo en casa de mi padre? - No. 216 00:16:28,476 --> 00:16:31,970 Estamos revisando todos sus informes, pero nos falta algo. 217 00:16:32,204 --> 00:16:35,556 ¿Tienes idea de quién querría hacerle daño a tu familia de esa manera? 218 00:16:36,968 --> 00:16:39,152 ¿Mi familia? No. 219 00:16:43,458 --> 00:16:45,458 Ni siquiera puedo pensar con claridad. 220 00:16:47,639 --> 00:16:48,657 Está bien. 221 00:16:50,799 --> 00:16:54,507 Descansa en paz. Lo siento mucho. 222 00:16:56,297 --> 00:16:57,462 Comandante. 223 00:17:00,026 --> 00:17:01,693 Lo siento, sargento. 224 00:17:06,951 --> 00:17:10,581 Trudy, lo siento mucho. 225 00:17:21,069 --> 00:17:26,057 Espera. ¿Qué intentas decir? —Platt hizo algo. Algo está pasando aquí. 226 00:17:26,068 --> 00:17:28,619 ¿Cuándo? - En el hospital, ellos... 227 00:17:30,086 --> 00:17:34,201 Creo que tiene una idea sobre el perpetrador, pero no está en sus informes. 228 00:17:34,428 --> 00:17:37,162 Cuando piensa en alguien que no está en sus informes... 229 00:17:37,235 --> 00:17:40,559 Necesitamos ir a los archivos de Virginia. -Sí. 230 00:17:40,651 --> 00:17:44,571 No puedo hacer eso. - Virginia, ella es tu amiga, fue atacada. 231 00:17:44,582 --> 00:17:47,253 Y no me meteré en problemas ni yo ni mi novia. 232 00:17:47,264 --> 00:17:50,131 Sabemos que estabas buscando los informes de Platt. 233 00:17:50,163 --> 00:17:52,048 Danos un nombre. ¿A quién miraba? 234 00:17:52,059 --> 00:17:56,257 Sé que es ilegal buscar a un ciudadano sin caso, pero no me importa. 235 00:17:56,302 --> 00:18:01,108 Bueno, no importa, esto es rápido. No nos estorbes ahora. 236 00:18:01,446 --> 00:18:03,020 Soy Trudy. 237 00:18:03,172 --> 00:18:06,598 Bueno, busqué a una chica. Era amiga del padre de Trudy. 238 00:18:06,608 --> 00:18:08,834 -Está bien... - Natalie Kern. 239 00:18:08,875 --> 00:18:12,421 Pero ella no es a quien quieres. Es su exnovio, un reincidente. 240 00:18:12,462 --> 00:18:14,763 Él, Leonard Milwood. 241 00:18:14,883 --> 00:18:19,201 Si imprimo esto, quedará registrado. Lo borraré en cuanto lo tengamos. 242 00:18:19,212 --> 00:18:23,148 Extorsión, agresión agravada, robo e intento de soborno. 243 00:18:23,158 --> 00:18:26,040 Él es ambicioso. Trudy pensó que estaban trabajando juntos. 244 00:18:26,276 --> 00:18:31,634 Querían dinero, y a su padre le gustaba fingir que tenía mucho. Y mira ahora. 245 00:18:33,561 --> 00:18:34,672 Gracias. 246 00:18:38,373 --> 00:18:43,510 Al parecer, Platt tenía un mal presentimiento sobre la mujer con la que salía su padre, así que la investigó. 247 00:18:43,566 --> 00:18:48,324 Esa es Natalie Kern. Tiene un exnovio llamado Leonard Milwood, que comete robos. 248 00:18:50,374 --> 00:18:55,783 Trudy cree que estos dos van a robar a su padre, pero descubren que ella los está investigando. 249 00:18:55,794 --> 00:18:57,724 Y entonces se convierte en daño colateral. 250 00:18:58,672 --> 00:19:01,169 Hagan que dos vehículos civiles vigilen sus casas. 251 00:19:01,180 --> 00:19:04,056 Ya está hecho, los oficiales no han visto a nadie todavía. 252 00:19:05,662 --> 00:19:07,775 Marqué todas las tarjetas de crédito de Robert Platt. 253 00:19:07,790 --> 00:19:11,721 Uno de ellos fue utilizado recientemente en un caso contra Roosevelt, un televisor de pantalla plana y una caja de vino blanco. 254 00:19:11,734 --> 00:19:15,625 Seguridad vio a una mujer blanca, de unos treinta años, guapa. Esto fue hace dos minutos. 255 00:19:15,627 --> 00:19:17,786 Esa es Natalie. -Vamos. 256 00:19:38,197 --> 00:19:39,646 Ustedes van por ese camino. 257 00:19:41,269 --> 00:19:42,871 Kim, hazlo... 258 00:20:02,959 --> 00:20:04,159 ¿Natalie? 259 00:20:12,856 --> 00:20:16,590 Natalie Kern, estás arrestada. - Quítate de encima, no he hecho nada. 260 00:20:16,599 --> 00:20:18,123 Entonces ¿por qué huiste? 261 00:20:20,392 --> 00:20:24,067 Quédate quieto. - ¿Quién es? ¿A quién le enviaste algo? 262 00:20:26,746 --> 00:20:30,553 "Policía." ¿Está Leonard Milwood aquí? —Te está hablando. 263 00:20:30,568 --> 00:20:34,627 No tengo que decirte nada. - Sí. ¿Está aquí? 264 00:20:34,785 --> 00:20:39,074 Dios mío, mi coche, por favor ayúdenme. ¿Alguien puede ayudarme? 265 00:20:39,091 --> 00:20:43,333 Se llevó mi coche. Por aquí. Está afuera. 266 00:20:43,915 --> 00:20:49,197 Ahí está, ahí mismo. Está conduciendo por detrás. Me robó el coche. 267 00:20:50,317 --> 00:20:52,586 ¿Me estás cubriendo? - Está bien, vete. 268 00:21:05,797 --> 00:21:09,874 Policía de Chicago, salgan. Los vemos moverse. 269 00:21:10,971 --> 00:21:14,073 Levántalos. Quédate ahí. Así debe ser. 270 00:21:14,091 --> 00:21:15,682 ¿Me estás cubriendo? - Yo te cubriré. 271 00:21:19,808 --> 00:21:22,892 Ejecutamos una orden de allanamiento en tu apartamento, Natalie. 272 00:21:24,096 --> 00:21:26,247 Tienes una gran colección de relojes de oro. 273 00:21:27,766 --> 00:21:29,939 La mayoría de ellos llevaban las iniciales de Robert Platt. 274 00:21:31,466 --> 00:21:35,439 Este es precioso. ¿Cómo se pronuncia? ¿"Aude-mars pee-gwet" o algo así? 275 00:21:36,574 --> 00:21:38,484 Piguet, Audemars Piguet. 276 00:21:39,432 --> 00:21:41,599 Los recibí como regalo de cumpleaños el mes pasado. 277 00:21:41,664 --> 00:21:43,028 ¿Siete relojes de hombre? 278 00:21:43,881 --> 00:21:46,445 Qué bonito regalo. Estábamos enamorados. 279 00:21:46,923 --> 00:21:50,194 Dígalo otra vez, pero esta vez con un poco más de sentimiento. 280 00:21:51,130 --> 00:21:52,883 Está bien entonces, rellenaré los espacios en blanco. 281 00:21:52,949 --> 00:21:56,565 Eres un estafador, igual que tu novio, sólo que a él lo siguen atrapando. 282 00:21:57,630 --> 00:22:01,090 Y atacaron a Robert Platt, un hombre rico y mayor, y lo mataron. 283 00:22:01,600 --> 00:22:05,219 Intentaste matar a su hija, una policía de Chicago, porque ella no confiaba en ti. 284 00:22:05,471 --> 00:22:10,561 Sólo enviaste a tu amigo a hacerlo y él es tan estúpido que lo arruinó y ella todavía está viva. 285 00:22:11,908 --> 00:22:12,908 ¿De soltera? 286 00:22:13,251 --> 00:22:15,501 Fingiste estar soltera. ¿Sigues con Leonard? 287 00:22:15,511 --> 00:22:18,026 Sí, pero eso no es un delito. Es motivo de asesinato. 288 00:22:18,467 --> 00:22:23,017 Y te escapaste. ¿Por qué te escapaste, Natalie? —Todas se hacen las mismas preguntas. 289 00:22:23,098 --> 00:22:26,047 Tómala a ella y a su novio, resérvalos por el asesinato y... 290 00:22:26,064 --> 00:22:29,027 Intento de asesinato de un policía. - No, espere, no matamos a nadie. 291 00:22:30,999 --> 00:22:34,267 Ahora es el momento de que ella te abandone, Leonard. Ya lo he visto antes. 292 00:22:34,823 --> 00:22:36,853 ¿Eso es, tres veces y pierdes? 293 00:22:36,855 --> 00:22:39,935 ¿De verdad quieres estar en el tribunal sin poder contar tu versión? 294 00:22:39,950 --> 00:22:41,376 De soltera... 295 00:22:42,403 --> 00:22:43,659 Permanecer de pie. 296 00:22:47,231 --> 00:22:50,184 Ella lo hizo todo. Yo no hice nada. 297 00:22:51,138 --> 00:22:54,022 "Cariño, conocí a un hombre. Podemos desplumarlo hasta dejarlo seco". Fue idea suya. 298 00:22:55,020 --> 00:22:57,221 Ella tiene muchas de sus cosas guardadas. 299 00:23:01,201 --> 00:23:04,688 Pero nunca he matado a nadie. 300 00:23:06,051 --> 00:23:07,347 Natalie tampoco. 301 00:23:07,616 --> 00:23:12,851 Y anoche estuve en un club cerca de casa. Él estaba en un casino en Indiana y no llegó hasta tarde. 302 00:23:13,378 --> 00:23:16,423 Robert era un buen hombre. Creo que sabía que le robaba... 303 00:23:16,425 --> 00:23:20,067 Y no creo que le importara. Simplemente le gustaba. 304 00:23:20,100 --> 00:23:23,980 Muchos hombres cometen ese error, ¿no? — Entonces, ¿por qué querría matarlo? 305 00:23:23,990 --> 00:23:28,686 Le entregó todo lo que tenía, todos sus negocios secretos, a su hija en seis meses. 306 00:23:30,979 --> 00:23:33,885 Créeme, no era tan pobre como pretendía. 307 00:23:36,048 --> 00:23:37,248 Está bien entonces. 308 00:23:38,190 --> 00:23:43,253 El club en el que estuviste, todo lo que le robaste a Robert Platt y dónde está. Anótalo. 309 00:23:52,958 --> 00:23:54,126 Antonio. 310 00:23:55,278 --> 00:23:57,057 De la Unidad de Decomiso de Bienes. 311 00:23:57,304 --> 00:24:01,386 De hecho, Robert Platt había transferido propiedades a Trudy Platt. 312 00:24:01,388 --> 00:24:03,680 Todavía estamos esperando citaciones de otros tres bancos. 313 00:24:03,683 --> 00:24:06,247 Lo hizo bastante bien también, su nombre no aparece por ningún lado. 314 00:24:06,295 --> 00:24:08,545 Aún así, Platt es rico... 315 00:24:09,596 --> 00:24:10,779 oficialmente. 316 00:24:11,985 --> 00:24:15,117 Por lo tanto en este momento no podemos encontrar un motivo financiero para estos ataques. 317 00:24:15,142 --> 00:24:17,395 ¿Es personal entonces? ¿Es venganza? 318 00:24:18,655 --> 00:24:20,415 ¿Quién quiere asustar a unos cuantos chicos? 319 00:24:22,059 --> 00:24:23,532 Tú, Kevin, ven conmigo. 320 00:24:25,105 --> 00:24:26,437 Elección inteligente. 321 00:24:34,140 --> 00:24:37,047 ¿Me están liberando? -No realmente, vamos. 322 00:24:49,600 --> 00:24:52,207 Vamos. 323 00:24:57,710 --> 00:25:00,044 Natalie, simplemente respira profundamente. 324 00:25:02,468 --> 00:25:04,388 Sí. 325 00:25:20,467 --> 00:25:23,266 Espera aquí un momento. 326 00:25:28,590 --> 00:25:30,730 Hola, debes ser el chef. 327 00:25:33,647 --> 00:25:36,751 Nos gustaría hablar con el gerente. - Está bien, Mark. 328 00:25:37,466 --> 00:25:38,889 ¿Puedo ayudarle? 329 00:25:40,711 --> 00:25:44,256 Bueno, sí. A un amigo mío casi lo matan a golpes... 330 00:25:44,617 --> 00:25:48,442 A una cuadra de aquí. Es policía. Su padre es miembro de la policía. 331 00:25:48,521 --> 00:25:52,017 Robert Platt, fue asesinado anoche. 332 00:25:54,233 --> 00:25:57,334 Lamento escuchar eso, pero no veo cómo podemos ayudarte. 333 00:25:57,336 --> 00:26:02,229 Ya lo he descubierto. Tienes una cámara oculta con vista a la calle Beckett. 334 00:26:02,903 --> 00:26:06,877 Entonces si podemos ver lo que se grabó anoche entre las 10 y las 11 de la noche... 335 00:26:07,170 --> 00:26:09,150 Entonces quiero ver un pedido primero. 336 00:26:10,132 --> 00:26:12,099 Ya te dije que es amiga mía... 337 00:26:13,135 --> 00:26:17,402 Al igual que el fiscal y no le gustan los clubes privados. 338 00:26:18,497 --> 00:26:21,030 Así que ahora ve a buscar la grabación... 339 00:26:21,527 --> 00:26:23,682 o un pedido se convierte en el menor de tus problemas. 340 00:26:26,210 --> 00:26:27,743 Espera aquí. 341 00:26:35,845 --> 00:26:38,916 No tiene matrícula, pero Olinsky tiene un vídeo... 342 00:26:39,044 --> 00:26:43,580 donde un Ford Fastback Mustang del 68 circula por el lugar donde Platt fue atacado. 343 00:26:43,597 --> 00:26:46,321 Como si el conductor buscara a alguien. O un lugar para estacionar. 344 00:26:46,337 --> 00:26:49,844 Es un coche raro, con motor V-8, tal como nuestro casi testigo dijo haber oído. 345 00:26:50,518 --> 00:26:53,605 Encuentre todos los automóviles registrados en este estado y todos los que alguna vez tuvieron uno. 346 00:26:54,009 --> 00:26:57,542 Comprueba si alguien ha sido reportado como robado. Mantenlo en secreto. 347 00:26:57,556 --> 00:26:58,717 Lo haremos. 348 00:27:12,329 --> 00:27:15,521 ¿Puedes asustarme por un momento? 349 00:27:18,564 --> 00:27:20,186 Lo siento por tu padre. 350 00:27:22,878 --> 00:27:24,528 ¿Cómo estás? 351 00:27:26,826 --> 00:27:29,092 Encontramos a su novia, Natalie. 352 00:27:30,829 --> 00:27:33,858 Ella tenía cosas en su apartamento que habían sido robadas de la casa de tu padre. 353 00:27:33,987 --> 00:27:36,706 Ella tenía una coartada para el asesinato, ella y su novio... 354 00:27:36,755 --> 00:27:38,977 Así que aparentemente ella engañó a tu padre. 355 00:27:40,018 --> 00:27:41,741 Lo siento, tú mismo lo pediste. 356 00:27:45,203 --> 00:27:46,628 Mensaje de Lindsay. 357 00:27:49,398 --> 00:27:53,273 El autor conducía un Mustang Fastback del 68. ¿Les suena? 358 00:27:55,213 --> 00:27:57,198 ¿68? No, nada. 359 00:27:57,846 --> 00:27:58,997 Ojalá así sea. 360 00:28:00,016 --> 00:28:03,107 Y te traje algo de la máquina expendedora. 361 00:28:04,527 --> 00:28:07,809 ¿Frutos secos mixtos? - Sí, te encantan los frutos secos mixtos. 362 00:28:07,983 --> 00:28:09,254 Mírame.- ¿Sí? 363 00:28:09,267 --> 00:28:11,411 El arroz con leche ya se me hace duro. 364 00:28:12,982 --> 00:28:14,032 Eso también es cierto. 365 00:28:15,715 --> 00:28:20,579 Tengo que ir a buscar ese coche, pero prometo manteneros informados. 366 00:28:24,779 --> 00:28:27,244 Buen intento con las nueces, gracias. 367 00:28:38,751 --> 00:28:43,818 Mustang Fastback rojo oscuro del año 1968. No quedan muchos. 368 00:28:43,828 --> 00:28:46,912 Este es de Wade McGregor. 369 00:28:46,945 --> 00:28:49,280 McGregor también estaba en los archivos del padre de Platt. 370 00:28:49,297 --> 00:28:55,118 Sí, McGregor tenía una empresa constructora que trabajaba para el padre de Platt y también invirtió... 371 00:28:55,131 --> 00:28:59,459 en uno de los negocios de su padre que entró en quiebra cuando la economía colapsó. 372 00:28:59,468 --> 00:29:04,222 El expediente indica que también traficaba con drogas. Acababa de salir de Stateville tras cumplir una condena de ocho años. 373 00:29:04,223 --> 00:29:08,775 ¿Cómo conoce a Trudy? Ella no lo arrestó, sino Narcótica. No está en sus archivos. 374 00:29:08,777 --> 00:29:11,884 Puede que sus caminos se hayan cruzado. Platt sabe cómo ocultar sus huellas. 375 00:29:13,732 --> 00:29:17,219 ¿Qué estás tratando de decir? - Es verdad. 376 00:29:18,799 --> 00:29:22,124 Muéstrale ese archivo a Trudy, tal vez ella vea la conexión. 377 00:29:23,110 --> 00:29:25,936 Vamos a hablar con el oficial que realizó el arresto. 378 00:29:29,331 --> 00:29:31,652 Detective Flores, gracias por tomarse el tiempo para hablar con nosotros. 379 00:29:31,900 --> 00:29:35,559 No me des las gracias hasta que terminemos. Eso decía siempre mi padre. 380 00:29:36,489 --> 00:29:38,128 Hank.- Flores. 381 00:29:38,357 --> 00:29:42,419 Wade McGregor, mi equipo lo arrestó con drogas. 382 00:29:42,477 --> 00:29:45,439 Dos kilos en su casa de Oak Park, más una casa en el centro. 383 00:29:46,321 --> 00:29:48,522 ¿Por qué no quisiste decir esto por teléfono? 384 00:29:49,396 --> 00:29:54,123 El dato vino de un sargento de policía que conozco desde hace mucho tiempo, registrado oficialmente como Jane Doe info. 385 00:29:54,506 --> 00:29:56,306 ¿No te alcanzó para hacer un pedido? 386 00:29:57,133 --> 00:30:01,678 Sin el aviso de Platts Jane Doe, se nos ordenó no entrar en esa casa. 387 00:30:02,932 --> 00:30:06,088 Incluso si las pistas vinieran de extraterrestres. 388 00:30:06,561 --> 00:30:10,820 El narcotraficante fue a la cárcel. Se acabó la venta de drogas en su obra. 389 00:30:13,526 --> 00:30:16,981 ¿Necesitas que busquen a McGregor? —No, nos encargamos nosotros. Gracias. 390 00:30:18,311 --> 00:30:19,924 No hemos hablado. 391 00:30:30,953 --> 00:30:34,114 ¿Maggie? ¿Trasladaste a Trudy Platt? —No, ¿por qué? 392 00:30:34,562 --> 00:30:37,353 Ella no está en su habitación. Debería estar allí. 393 00:30:37,746 --> 00:30:41,250 ¿Y dónde está su seguridad? - Él estaba allí hace un momento. 394 00:30:48,616 --> 00:30:50,163 Hank, ella se ha ido. 395 00:32:14,513 --> 00:32:19,407 Gracias. El coche de Platt no se ha movido, así que si se mueve, no sabemos qué vehículo. 396 00:32:20,019 --> 00:32:22,239 ¿Entonces ella simplemente se fue? 397 00:32:22,247 --> 00:32:25,341 No, parece que se escapó. Hay dos agentes junto a la puerta. 398 00:32:25,358 --> 00:32:28,465 ¿Deberíamos presentar una orden de registro? Está herida. Necesita ayuda. 399 00:32:28,475 --> 00:32:31,044 No, vamos a buscarla y lo mantendremos en secreto. 400 00:32:31,324 --> 00:32:35,226 No quiero que quede un rastro de papel hasta que esto se convierta en algo que no podamos comprender. 401 00:32:35,435 --> 00:32:37,990 No lo entiendo, solo estaba con ella. Parecía estar bien. 402 00:32:38,007 --> 00:32:39,107 ¿Qué dijo ella? 403 00:32:39,119 --> 00:32:43,310 Nada. Se quejaba de mí, parecía estar bien. —¿Qué dijiste? 404 00:32:44,745 --> 00:32:46,667 ¿Le has contado cómo está el caso? 405 00:32:47,703 --> 00:32:50,037 Quizás haya dicho algo sobre ese coche. 406 00:32:50,896 --> 00:32:55,232 Le diste nuestra pista, ella está siguiendo. Ahora sabe quién es. 407 00:32:56,661 --> 00:33:00,164 Encuentren a Platt, encuentren a McGregor, antes de que alguien muera. 408 00:33:09,101 --> 00:33:10,329 No lo sabías. 409 00:33:11,023 --> 00:33:14,199 No debería haber dicho nada. - ¿Estás enojado? 410 00:33:16,208 --> 00:33:18,693 Sí, estoy enojado. -Eso es bueno... 411 00:33:19,226 --> 00:33:21,758 Porque la única salida es hacer un buen trabajo. 412 00:33:22,131 --> 00:33:25,247 Tenemos un objetivo, ¿no? Encontrar piso. —Exacto. 413 00:33:26,984 --> 00:33:28,163 Vamos. 414 00:33:50,636 --> 00:33:51,966 Wade McGregor. 415 00:33:53,348 --> 00:33:54,884 No te molestes en empacar. 416 00:33:56,443 --> 00:33:57,733 ¿Qué pasa, Trudy? 417 00:34:07,038 --> 00:34:08,218 Mi arma. 418 00:34:11,814 --> 00:34:13,049 Gracias. 419 00:34:16,083 --> 00:34:17,273 Ponte esto. 420 00:34:19,309 --> 00:34:22,749 ¿Estoy bajo arresto? - Eso está por verse. 421 00:34:32,433 --> 00:34:33,557 Está bien entonces. 422 00:34:38,140 --> 00:34:39,377 Te llamaré luego. 423 00:34:40,688 --> 00:34:42,845 ¿Qué pasa? - El padre de Platt tenía tres coches... 424 00:34:42,864 --> 00:34:45,493 Aparcó en su casa. Supongo que ella lo sabe. 425 00:34:45,586 --> 00:34:48,128 Éste es su Clase S, alejándose hace una hora. 426 00:34:48,765 --> 00:34:51,515 Hice un informe sobre el coche. - Les dije que lo mantuvieran en secreto. 427 00:34:51,516 --> 00:34:54,566 Sí, pero yo tomé la decisión sobre el auto, no sobre Platt y su objetivo. 428 00:34:54,575 --> 00:34:58,051 Ella está en peligro, lo siento mucho, pero haré todo lo que pueda para mantenerla a salvo. 429 00:34:58,310 --> 00:34:59,948 Y dijiste que lo harías rápidamente. - Está bien. 430 00:35:01,272 --> 00:35:04,428 Las unidades tácticas detectaron el automóvil en la cuadra 2200 de Michigan. 431 00:35:04,443 --> 00:35:07,796 Revisaron, pero estaba vacío. - 2200. 432 00:35:10,034 --> 00:35:11,930 Allí está la oficina de su padre. 433 00:35:13,210 --> 00:35:16,090 Si está buscando a McGregor, no puede venir aquí. 434 00:35:20,014 --> 00:35:22,937 Ve. Busca en todo el edificio, sólo a nosotros. 435 00:35:24,037 --> 00:35:26,420 Encontrarla.-Lo haré. 436 00:35:38,932 --> 00:35:40,205 Me engañaste. 437 00:35:40,673 --> 00:35:42,019 Yo, bueno... 438 00:35:42,941 --> 00:35:44,337 Lo hiciste fácil para mí. 439 00:35:45,180 --> 00:35:47,423 Hiciste un trabajo poco entusiasta en los edificios de mi padre. 440 00:35:47,745 --> 00:35:51,156 Traficaba con cocaína y lavaba dinero a través de sus obras en construcción. 441 00:35:51,171 --> 00:35:54,299 Me robaste mi dinero. - Y te lo advertí entonces... 442 00:35:54,809 --> 00:35:56,254 mantenerse alejado 443 00:35:56,603 --> 00:36:00,301 Si hubieras querido dinero, habrías llamado a un abogado, pero no, ese no eres tú, Wade. 444 00:36:01,878 --> 00:36:04,285 No soy yo quien necesita un abogado. 445 00:36:06,926 --> 00:36:10,515 No amenazas a la persona que te ató a una silla, idiota. 446 00:36:16,770 --> 00:36:18,134 ¿Qué dijo? 447 00:36:21,450 --> 00:36:23,432 ¿Qué quieres decir? - Mi padre... 448 00:36:24,961 --> 00:36:26,756 ¿Cuáles fueron sus últimas palabras? 449 00:36:27,851 --> 00:36:29,514 Ya no lo recuerdo 450 00:36:40,076 --> 00:36:42,006 Abierto. 451 00:38:11,358 --> 00:38:13,039 Necesitamos hablar. 452 00:38:35,990 --> 00:38:39,936 No deberías haber venido, Hank. Tengo que hacer esto. Y tú no deberías estar aquí. 453 00:38:39,940 --> 00:38:42,854 Trudy, escucha. Cálmate, soy yo. 454 00:38:44,239 --> 00:38:47,664 Quiero la verdad para poder arreglarlo. No hay nada que arreglar. 455 00:38:47,677 --> 00:38:50,229 He hecho un trabajo mucho peor llamando. Ahora... 456 00:38:50,436 --> 00:38:54,020 Tú y yo debemos estar en la misma página porque habrá gente que vuelva a verificar nuestro trabajo. 457 00:38:54,023 --> 00:38:59,272 Entonces déjame terminar lo que vine a hacer. Tú, más que nadie, deberías entenderlo. 458 00:38:59,282 --> 00:39:00,915 Tú no eres yo, Trudy. 459 00:39:04,205 --> 00:39:06,690 No podrías vivir con eso. - Él mató a mi padre. 460 00:39:06,696 --> 00:39:09,181 Él mató a mi padre.-Lo sé. 461 00:39:11,812 --> 00:39:13,263 Recibirá su castigo. 462 00:39:28,708 --> 00:39:29,884 Voight lo tiene. 463 00:39:32,326 --> 00:39:33,931 Ahora está siendo fichado. 464 00:39:35,872 --> 00:39:36,978 ¿Un piso? 465 00:39:37,699 --> 00:39:39,362 Ella está de regreso en el Mediterráneo, descansando. 466 00:39:42,470 --> 00:39:44,444 ¿Por qué siento como si me hubieran jugado una mala pasada? 467 00:39:48,690 --> 00:39:52,603 Hay remedio para eso, y es que los miércoles está a mitad de precio, así que... 468 00:39:56,109 --> 00:39:57,465 Vamos, es mi invitación. 469 00:40:04,856 --> 00:40:09,492 Todo estará bien. O sea, no lo liberarán, así que podemos seguir adelante. 470 00:40:09,561 --> 00:40:10,804 ¿Para continuar? 471 00:40:11,285 --> 00:40:15,848 Aún no ha sido llevado ante el tribunal, habrá un juicio, usted tendrá que testificar. 472 00:40:15,927 --> 00:40:18,705 Ya hemos dejado atrás la peor parte. 473 00:40:20,254 --> 00:40:22,863 Si tú lo dices.-Lo digo yo. 474 00:40:25,171 --> 00:40:27,241 ¿Cómo lo encontraron, McGregor? 475 00:40:28,478 --> 00:40:32,449 Por un coche viejo que tenía. Sale de la cárcel y va directo a ese coche. 476 00:40:33,396 --> 00:40:35,337 El equipo táctico lo localizó. 477 00:40:37,633 --> 00:40:42,399 Pensé que me iba a dar un infarto cuando perseguiste a un asesino. 478 00:40:42,410 --> 00:40:44,596 Cometí un error. - ¿Un error? 479 00:40:44,878 --> 00:40:48,062 A veces se olvida que trabajo para la policía. 480 00:40:49,064 --> 00:40:52,880 Y trabajé en la calle durante mucho tiempo. 481 00:40:54,320 --> 00:40:58,491 Y olvidas que ahora eres la esposa de alguien. 482 00:41:02,970 --> 00:41:05,849 Sé lo que solías hacer. 483 00:41:06,670 --> 00:41:09,721 Y hiciste lo que tenías que hacer. 484 00:41:13,159 --> 00:41:14,598 ¿Pero esta noche? 485 00:41:15,402 --> 00:41:16,779 No lo sé. 486 00:41:23,199 --> 00:41:25,785 Ojalá nos hubiéramos conocido cuando éramos más jóvenes. 487 00:41:41,665 --> 00:41:44,250 Te amo.-Yo también te amo. 488 00:41:52,730 --> 00:41:56,230 Lanzamientos de calidad sobre cantidad (QoQ) Traducción: Jada & Dickey ~ Control: FuBre 489 00:41:56,730 --> 00:41:59,730 Descargue este subtítulo en: - www.OpenSubtitles.org -44134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.