Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,486 --> 00:00:10,584
Prijevod i obrada:
TrikW7
2
00:00:33,177 --> 00:00:40,071
U redu. Htio sam ovo uèiniti na laki
naèin, ali tei naèin je takoðer dobar.
3
00:00:42,640 --> 00:00:45,170
Rukati!
4
00:00:47,640 --> 00:00:54,272
Ti si veliki Ben Tennyson, nositelj
Omnitrixa, spasitelj svem...
5
00:00:59,114 --> 00:01:01,446
I ne zaboravi, kompa.
6
00:01:01,448 --> 00:01:04,978
Misli da si ti jedini galvanski
Mechamorph s kojim sam se borio?
7
00:01:05,514 --> 00:01:09,317
Trebat æe ti dosta vremena
da me iznenadi. -Doista.
8
00:01:24,901 --> 00:01:27,166
Èovjeèe.
9
00:01:30,705 --> 00:01:31,305
Ben 10.
10
00:01:31,307 --> 00:01:32,940
On je dijete, i
eli se zabavljati,
11
00:01:32,942 --> 00:01:35,576
ali kada treba superheroja,
nemoj sumnjati u njega
12
00:01:35,578 --> 00:01:36,143
Ben 10.
13
00:01:36,145 --> 00:01:38,144
Ureðaj kojeg nosi na ruci
14
00:01:38,146 --> 00:01:40,480
omoguæava mu da promijeni svoj
oblik i spasi svijet od zla.
15
00:01:40,482 --> 00:01:42,782
Kada se nevolja odvija
on je uvijek tu.
16
00:01:42,784 --> 00:01:45,117
Ben 10.
17
00:01:45,119 --> 00:01:47,586
ivot s rizikom,
je ivot heroja.
18
00:01:47,588 --> 00:01:48,586
Ben 10.
19
00:01:52,579 --> 00:01:59,549
Bilo koje posljednje dosjetke prije
nego to te unitim, Ben Tennysone?
20
00:01:59,551 --> 00:02:00,282
Dobro.
21
00:02:00,284 --> 00:02:07,221
Ako æe samo stajati tu i brbljati sa mnom,
Malware, barem uzmi jedan bombon, moe?
22
00:02:21,300 --> 00:02:25,103
Super... Upijaè!
23
00:02:46,852 --> 00:02:49,452
Puca i zabija!
24
00:02:53,758 --> 00:02:56,324
Da, i bolje ti je da bjei!
25
00:02:58,661 --> 00:03:00,927
Da, i bolje ti je da bjei!
26
00:03:01,000 --> 00:03:04,827
Pet godina kasnije.
27
00:03:23,045 --> 00:03:24,044
Imam je!
28
00:03:27,049 --> 00:03:30,950
Stvarno, Zombozo? Kakav Psihopat
krade iz banke modanog tkiva?
29
00:03:30,952 --> 00:03:35,854
Zato Bellwood ima banku modanog tkiva?
30
00:03:35,856 --> 00:03:42,559
Hvala ti, moj djeèaèe. Izgubiti
um je najstranija stvar.
31
00:03:48,798 --> 00:03:51,133
Hajde! Daj mi neto dobro!
32
00:03:53,404 --> 00:03:58,306
Nije ono to sam elio,
ali mogu raditi s ovim.
33
00:04:00,710 --> 00:04:02,677
Na njega!
34
00:04:08,777 --> 00:04:12,878
Moj mozak! Gubim um!
35
00:04:41,407 --> 00:04:45,177
Hajde. Mora priznati da voli
ove stvari koliko i ja, Gwen.
36
00:04:45,179 --> 00:04:47,346
Ne mogu vjerovati da æete stvarno otiæi.
37
00:04:47,348 --> 00:04:51,784
Da? Bi li preskoèio nekoliko razreda
srednje kole, da si imao mozak?
38
00:04:52,520 --> 00:04:55,821
Ima dosta pravnih fakulteta ovdje
u Bellwoodu u kojem bi ste mogli iæi.
39
00:04:55,823 --> 00:04:59,325
Ti nisu isti kao i Ivy League.
40
00:05:00,828 --> 00:05:06,632
Rekla sam ti... godinama smo spaavali
svijet. elim vidjeti neto to sam spasila.
41
00:05:06,634 --> 00:05:09,435
Znam. Shvatio sam.
Vrati se brzo, Kevine!
42
00:05:09,437 --> 00:05:14,139
Problematièan dvojac je vie nego dovoljan
da rijei bilo to svemir zapovijedi.
43
00:05:16,277 --> 00:05:20,446
Ne vraæam se, Ben. Naao
sam mjesto u blizini kampusa.
44
00:05:20,448 --> 00:05:24,183
Dakle... ovo je zbogom? -Naravno da ne!
45
00:05:24,185 --> 00:05:27,386
Tu su praznici i... semestarske pauze.
46
00:05:27,388 --> 00:05:32,557
A, osim toga, mi smo bratiæi. Nije ovo
kao da se nikada vie neæemo vidjeti.
47
00:05:32,559 --> 00:05:36,361
Toèno? -Toèno.
-Poslije, èovjeèe.
48
00:05:41,401 --> 00:05:45,304
Ne radi nita to ja ne bi
napravio. -Raèunaj na to.
49
00:05:45,306 --> 00:05:50,443
I jo neto, ne radi nita
to obièno radi, takoðer.
50
00:05:53,480 --> 00:05:58,985
Vodi brigu o sebi, blento.
-I ti takoðer, treberice.
51
00:06:03,559 --> 00:06:05,859
Veoma dirljiv trenutak.
52
00:06:05,861 --> 00:06:09,496
teta to vie nikada ne
æe moæi uhvati nekoga.
53
00:06:09,498 --> 00:06:11,131
Pazi, Zombozo.
54
00:06:11,133 --> 00:06:14,034
Ne treba mi tim da rijeim neki posao.
55
00:06:14,036 --> 00:06:15,636
Ja sam superjunak!
56
00:06:15,638 --> 00:06:18,405
Mogu to uèiniti sam... bez problema.
57
00:06:19,775 --> 00:06:22,843
Zato to govorim ludom klaunu?
58
00:06:22,845 --> 00:06:25,413
Vrijeme ja da pokaem da ja to mogu!
59
00:06:26,851 --> 00:06:30,687
Ali prvo, vrijeme je da neto pojedem.
60
00:06:33,291 --> 00:06:35,325
Ne. To bi bilo isto.
61
00:06:38,696 --> 00:06:40,664
Djede Max?
62
00:07:26,414 --> 00:07:28,549
Hej, ba na vrijeme, Ben.
63
00:07:28,551 --> 00:07:31,252
to je to? -Zandurian gula.
64
00:07:34,624 --> 00:07:35,891
Svje je.
65
00:07:35,893 --> 00:07:39,528
Ne, hvala. Ja... oèito nisam gladan.
66
00:07:39,530 --> 00:07:43,732
Mislim da æu se vratiti na patrolu.
67
00:07:43,734 --> 00:07:47,870
Ben, prije nego to ode... Imam neto
ovdje to bi te trebao razveseliti.
68
00:07:47,872 --> 00:07:49,705
Hej, ja i jesam veseo.
69
00:07:49,707 --> 00:07:53,442
Uzbuðen sam to æu otiæi pronaæi
neku akcija u koju bi uao.
70
00:07:54,278 --> 00:07:57,713
I neto za jesti, mislim neto to ne
pripada u skupini hrane s krakovima.
71
00:07:57,715 --> 00:08:00,383
Upravo sam dobio podatke o tvom novom...
72
00:08:09,466 --> 00:08:12,534
Ja æu ovo.
73
00:08:12,536 --> 00:08:15,671
Prièekaj pojaèanje.
Poslat æu Alfa tim.
74
00:08:15,673 --> 00:08:19,108
Ne treba mi tim. Ja sam ja!
75
00:08:24,682 --> 00:08:28,118
Vau. Zbogom, zgrado.
76
00:08:41,401 --> 00:08:43,567
Tko bi ovo mogao uèiniti?
77
00:09:14,601 --> 00:09:17,969
Opa! Daj da pogaðam... sigurno
si ti unitio ovu zgradu.
78
00:09:17,971 --> 00:09:21,139
Lijep rad. Vrlo temeljito.
79
00:09:23,777 --> 00:09:28,047
Spremni se za susret s mojim prijateljem
kojeg volim zvati "Ljudosaur"!
80
00:09:38,358 --> 00:09:40,892
Zato me mrzi, novi Omnitrixe?
81
00:09:50,435 --> 00:09:56,272
Da sam Ljudosaur,
bilo bi ti vrlo ao sada!
82
00:10:02,815 --> 00:10:06,183
To je bila velika pomoæ.
83
00:10:10,422 --> 00:10:15,258
to su veæi, to slabije... Hajde.
84
00:10:24,835 --> 00:10:27,735
Moda sam malen, ali sam ilav.
85
00:10:32,908 --> 00:10:36,909
Da. Trebao sam oèekivati to.
86
00:11:09,672 --> 00:11:12,740
Da! I ne vraæaj se!
87
00:11:14,042 --> 00:11:19,546
Prièe su istinite... Tennyson
je ipak vrijedan plijen.
88
00:11:22,384 --> 00:11:24,550
Je li otiao? -Tko si ti?
89
00:11:24,552 --> 00:11:29,287
Pakmar. Ovo je moje mjesto.
Mislim bilo je. Pakmarovo mjesto!
90
00:11:29,289 --> 00:11:35,393
Na sigurno si sada. -Moj junak.
91
00:11:35,395 --> 00:11:40,364
Mogu li ti pomoæi? -Ne. Samo idi
daleko. Ne elim vie problema.
92
00:11:40,366 --> 00:11:44,234
Mislim da je malo prekasno za to.
93
00:11:44,236 --> 00:11:48,470
Sve to sam elio je voditi
moj zahod emporium u miru!
94
00:11:48,472 --> 00:11:50,505
Sada je u komadima.
95
00:11:56,279 --> 00:11:59,646
Razlièiti vanzemaljci
imaju razlièite potrebe.
96
00:11:59,648 --> 00:12:01,481
Ne elim znati.
97
00:12:01,483 --> 00:12:06,285
Dakle, ovo sve ovdje uèinio
je... nezadovoljan kupac?
98
00:12:06,287 --> 00:12:11,323
Teko! Jedna banda lovi i
plai nas potene biznismene.
99
00:12:11,325 --> 00:12:14,077
Platimo im taydenite, i oni nas "tite".
100
00:12:14,078 --> 00:12:18,396
Jedina stvar je... ako ne platimo,
oni su ti od kojih se moramo tititi.
101
00:12:18,398 --> 00:12:20,764
Jesu li prijetili jo nekome?
102
00:12:20,766 --> 00:12:24,968
Svaki vanzemaljski duæan u
Bellwoodu. Bjei, deèko! Gdje si bio?!
103
00:12:33,243 --> 00:12:37,947
U redu, g. Bowman. to
znate? -Znam puno toga.
104
00:12:37,949 --> 00:12:42,318
Bilo to oko... vanzemaljske
zatitne rekete u Bellwoodu?
105
00:12:42,320 --> 00:12:51,261
Ne. -Dakle, nisu dolazili ovdje?
-Tko je gdje dolazio? -Toèno.
106
00:12:51,263 --> 00:12:53,429
Dobro, onda. Lijepo je
vidjeti te opet, Ben.
107
00:12:53,431 --> 00:12:55,598
Uivaj u besplatnom
goveðem sendvièu... za van.
108
00:12:55,600 --> 00:12:58,168
Oni su na putu prema ovdje sada, zar ne?
109
00:12:58,170 --> 00:13:01,071
Ben, molim te. To je
jednostavan dogovor.
110
00:13:01,073 --> 00:13:04,574
Platim im i odu. To je ono
to elim da ti uèini sada.
111
00:13:04,576 --> 00:13:06,810
Ali, g. Bowman, mogu ih zaustaviti!
112
00:13:06,812 --> 00:13:10,413
Ne! Svaki put kad si u
mom duæanu, uniti ga!
113
00:13:11,115 --> 00:13:15,251
Misli da æu ja unititi tvoj
duæan vie nego to æe oni?
114
00:13:15,253 --> 00:13:17,253
Dobro, samo jednom!
115
00:13:17,255 --> 00:13:20,956
to ako samo sjedim pored blagajne i
uklopim se, kao i svaki drugi kupac?
116
00:13:20,958 --> 00:13:23,793
Obeæavam, neæete ni
primijetiti da sam ovdje.
117
00:13:24,462 --> 00:13:27,263
Nemoj nita dirati.
118
00:13:27,265 --> 00:13:29,967
To! Hajde, duo.
119
00:13:29,969 --> 00:13:32,269
Svaki stari vanzemaljac
je dobar za preruavanje.
120
00:13:38,911 --> 00:13:41,745
To sam bio ja. Moja pogreka.
121
00:13:43,015 --> 00:13:46,384
Hej! Kako ide, vanzemaljske kolege?
122
00:13:46,386 --> 00:13:49,419
Lijepo je vrijeme
ovdje na Zemlji, zar ne?
123
00:13:49,555 --> 00:13:53,825
Ben, neæe se aliti s nikim. -Da. Toèno.
124
00:14:00,663 --> 00:14:08,432
Znao sam! Znao sam!
-Nije ba velika rupa.
125
00:14:08,434 --> 00:14:10,334
Ovdje smo. Nita za raditi.
126
00:14:15,007 --> 00:14:18,475
Hej, hoæe li pojesti ostatak toga?
127
00:14:18,477 --> 00:14:25,815
Hvala! Moe li mi... Opa! Hvala.
128
00:14:25,817 --> 00:14:28,183
Plati, Bowman.
129
00:14:28,486 --> 00:14:31,120
Èuo si za Pakmar? Ha?
130
00:14:32,856 --> 00:14:37,625
Èuo sam da ima veliku ponudu zahoda.
-Èuo sam da je to bio nesretan sluèaj.
131
00:14:37,627 --> 00:14:42,430
Nesreæe se dogaðaju
stalno. Moda i tebi.
132
00:14:44,634 --> 00:14:47,569
Polako, sada. Ne elim nikakve probleme.
133
00:15:02,117 --> 00:15:06,118
Zadovoljstvo je poslovati s tobom.
134
00:15:06,120 --> 00:15:07,486
Hej, balonglavo!
135
00:15:07,488 --> 00:15:09,954
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
136
00:15:09,956 --> 00:15:13,290
Ovo te se ne tièe, Arburian Pelaroto.
137
00:15:13,292 --> 00:15:20,229
Mislim da me se tièe. -Izgleda
da netko treba lekciju.
138
00:15:21,565 --> 00:15:25,034
Daj da pogaðam. Ti si
taj koji æe me nauèiti to.
139
00:15:25,036 --> 00:15:29,604
Ne u mom duæanu! Molim te...
platit æu ti da ne èini ovo, Ben.
140
00:15:29,606 --> 00:15:30,872
Stvarno?
141
00:15:30,874 --> 00:15:35,877
Mislim... tvoji dani zastraivanja
ljudi su zavreni, balon mozgu!
142
00:15:36,879 --> 00:15:39,313
Bez lasera! Bez lasera!
143
00:15:46,187 --> 00:15:50,956
Znao sam da æe se ovo dogoditi
iste sekunde kad je on uao u duæan.
144
00:15:52,860 --> 00:15:56,528
Hvala vam! Doðite opet!
145
00:16:04,003 --> 00:16:08,674
Poèistit æu sve kasnije,
g. Bowman. -Uvijek to kae.
146
00:16:34,033 --> 00:16:39,871
U redu, momci. Hajdemo
unititi ovo mjesto.
147
00:16:46,513 --> 00:16:49,280
Ben? -Nema problema.
148
00:16:59,425 --> 00:17:04,194
Sada? Stvarno? -Zbogom, g. Bowman.
149
00:17:04,196 --> 00:17:07,630
Nije li vrijeme da se pojave
tvoji prijatelji i spase dan?
150
00:17:11,969 --> 00:17:17,273
Ne jo jedan! Sarkastièan sam.
151
00:17:34,856 --> 00:17:39,660
Tko si ti? -Rook Blanko.
G. Tennyson me poslao.
152
00:17:39,662 --> 00:17:41,161
Djed?
153
00:17:45,034 --> 00:17:48,903
Ja sam tvoj novi partner. -Ha?
154
00:17:51,239 --> 00:17:54,407
Moj novi... Ne elim novog partnera.
155
00:17:54,409 --> 00:17:56,876
Bez uvrede, ali ja sam Ben Tennyson.
156
00:17:56,878 --> 00:18:00,513
Da, znam. Èast mi je to
æe raditi s vama, gospodine.
157
00:18:00,515 --> 00:18:05,084
Gospodar Omnitrixa. Vidi?
Spasio sam svemir milijardu puta.
158
00:18:05,086 --> 00:18:08,688
Svjestan sam toga. Uèio sam o tebi
na Vodoinstalaterskoj akademiji.
159
00:18:08,690 --> 00:18:14,093
Stvarno?! Cijeli je razred o
meni?! -Poglavlje i pol. -Oh.
160
00:18:14,095 --> 00:18:22,368
Pa, elim ostati raditi sam sada. Razumije,
zar ne? Imam stvari pod kontrolom ovdje.
161
00:18:28,009 --> 00:18:33,913
Moja pogreka. Mislio sam da nema.
Èekao sam da vidim treba li moju pomoæ.
162
00:18:33,915 --> 00:18:37,383
Nemoj sad prestati! Ne
dok se Omnitrix odmara.
163
00:18:37,385 --> 00:18:39,417
ao mi je, gospodine.
164
00:18:45,991 --> 00:18:51,624
Nije loe. Ali, zna, pobijedio bi
svakog da imam jednu od tih... stvari.
165
00:18:51,626 --> 00:18:55,554
To se zove Proto alat...
Najsvestraniji tehnologija u svemiru.
166
00:18:55,556 --> 00:18:57,350
Napravio sam neke posebne izmjene.
167
00:18:57,352 --> 00:19:01,014
To je... -Da li ima gumb za
iskljuèivanje zvuka? -Gospodine?
168
00:19:02,249 --> 00:19:06,613
To! Hvala na pomoæi, èovjeèe,
ali mogu ovo sam sada.
169
00:19:13,239 --> 00:19:15,864
Opa. Tko je ovaj tip?
170
00:19:19,591 --> 00:19:22,289
Nisam znao da æe se to dogoditi.
171
00:19:24,489 --> 00:19:29,556
Hej, Rook! Tag out! (akcija u bejzbolu)
To znaèi "zamijenimo mjesta."
172
00:19:29,558 --> 00:19:32,057
Doði ovamo i onemoguæi
silu polja umjesto mene.
173
00:19:32,159 --> 00:19:33,958
Ja æu se nositi s tim deèkima.
174
00:19:36,860 --> 00:19:40,660
U redu. Hajdemo vidjeti
to ova beba moe uèiniti.
175
00:19:49,231 --> 00:19:51,932
Kako ide?
176
00:19:54,771 --> 00:20:01,941
to èeka? Koristi svoju techno
stvarèicu. -Proto alat. -Kako god.
177
00:20:04,177 --> 00:20:06,245
Ne! to to radi?
178
00:20:11,984 --> 00:20:16,919
tit fluktuacije koristi B'karyix
algoritam. Ne mogu deifrirati ifru.
179
00:20:17,021 --> 00:20:20,556
Moramo ga detonirati podalje
od populacije. -Govori engleski.
180
00:20:20,558 --> 00:20:21,956
Pomozi mi da ga iznesemo van.
181
00:20:27,086 --> 00:20:35,556
Èekaj! -Bez urbe.
alim se, usput. Pouri!
182
00:20:35,658 --> 00:20:40,594
Moram skenirati prisutnost
organizma. Sve je èisto.
183
00:20:45,800 --> 00:20:48,969
Imam je. Nemam je.
184
00:20:56,076 --> 00:20:58,043
Tri, dva...
185
00:21:09,686 --> 00:21:12,854
Jesi li dobro? -Proto tech oklop.
186
00:21:12,956 --> 00:21:14,523
Vrlo lijepo od tebe to
si me pokuao spasiti.
187
00:21:14,525 --> 00:21:19,760
Hvala, partnere. -Ne govori to. -Upravo
sam to uèinio. -I nismo partneri!
188
00:21:20,462 --> 00:21:22,395
Ja radim sam sada. -Da, gospodine.
189
00:21:22,697 --> 00:21:27,301
Zovi me "Ben", èovjeèe.
-Dobro, Ben èovjeèe.
190
00:21:40,179 --> 00:21:42,146
Nema anse.
191
00:21:55,727 --> 00:21:57,527
Nemaj milosti.
192
00:22:04,681 --> 00:22:14,715
Prijevod i obrada:
TrikW7
15747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.