All language subtitles for A Kind Of Spark s02e08 Juniper at War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 I just wanted to check you're on the case with the good news story. 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,600 Don't worry, Mr. Mack. We are hot on the case. We think you're Verity Loveday. 3 00:00:06,740 --> 00:00:07,740 Get out! 4 00:00:07,840 --> 00:00:13,620 I owe you two an apology. 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,140 I'm even thinking of auditioning for the Village Band. 6 00:00:16,520 --> 00:00:18,040 Are you sure that's a good idea? 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,620 Enjoy New York? Oh, I haven't decided. 8 00:00:20,960 --> 00:00:21,839 I reckon you have. 9 00:00:21,840 --> 00:00:22,779 What student's here? 10 00:00:22,780 --> 00:00:24,060 It's the Moor. Who? 11 00:00:24,700 --> 00:00:25,740 Bonnie is amazing. 12 00:00:25,940 --> 00:00:28,100 Please come. Just remember that she's a person, Addy. 13 00:00:28,410 --> 00:00:29,690 Not a project. Be careful. 14 00:00:36,230 --> 00:00:38,010 Most impressive, Miss Darrow. 15 00:00:38,410 --> 00:00:41,070 It's all thanks to Miriam, really. She let us share her story. 16 00:00:43,010 --> 00:00:47,870 I've brought some of my Verity Loveday books along, hoping she'll sign them. 17 00:00:48,150 --> 00:00:50,190 I have a feeling she will. She's very excited. 18 00:00:51,590 --> 00:00:53,870 And she's not the only special guest on the list. 19 00:01:19,790 --> 00:01:20,790 Go go go! 20 00:01:49,200 --> 00:01:52,580 It all happened right here in our village. You can do good books. 21 00:01:53,660 --> 00:01:58,080 Dorothy Dangerfield ran a bookshop, but she was also this amazing codebreaker. 22 00:01:58,300 --> 00:02:02,900 Mrs. Jensen knew her and wrote about her. Dorothy translated enemy messages 23 00:02:02,900 --> 00:02:04,000 saved hundreds of lives. 24 00:02:04,220 --> 00:02:07,640 She definitely saved mine. The bookshop was my happy place. 25 00:02:08,520 --> 00:02:09,660 Until she left. 26 00:02:09,900 --> 00:02:12,020 The operation closed down and moved on. 27 00:02:13,040 --> 00:02:17,400 All that's left are memories and a mysteriously locked safe in the 28 00:02:18,460 --> 00:02:20,600 Sadly, I have no idea what the code is. 29 00:02:21,960 --> 00:02:23,240 Where did this come from? 30 00:02:23,640 --> 00:02:24,960 Frank found it in the council records. 31 00:02:25,380 --> 00:02:29,480 It was from her identity card. She had to be so brave. 32 00:02:30,180 --> 00:02:33,020 She must have known there were enemy agents looking for her. 33 00:02:33,280 --> 00:02:35,680 She risked her life for the good of the country. 34 00:02:36,040 --> 00:02:39,020 I'm glad she's finally getting some recognition. 35 00:02:40,140 --> 00:02:41,140 Thank you. 36 00:02:45,340 --> 00:02:46,960 Big smile from Miriam there. 37 00:02:48,500 --> 00:02:50,040 Is Bonnie here yet? 38 00:02:51,180 --> 00:02:53,020 I'm sure she'll want to make an entrant. 39 00:02:54,740 --> 00:02:55,300 I 40 00:02:55,300 --> 00:03:09,160 can't 41 00:03:09,160 --> 00:03:10,380 believe how he organised all this. 42 00:03:11,100 --> 00:03:13,200 Our junior counsellor is a force of nature. 43 00:03:13,540 --> 00:03:14,540 So cool. 44 00:03:14,840 --> 00:03:16,240 I might, er... 45 00:03:16,880 --> 00:03:19,460 I don't know. I might see if she wants to dance or something later. 46 00:03:19,940 --> 00:03:22,100 How very 1940s of you. 47 00:03:22,560 --> 00:03:23,920 I'll keep it casual. 48 00:03:24,780 --> 00:03:27,000 Or formal. I don't know. Is that what they did back in the day? 49 00:03:27,300 --> 00:03:30,620 When it comes to Addie, it is definitely best to just be yourself. 50 00:03:31,460 --> 00:03:33,460 Yeah? You can guarantee she will be. 51 00:03:34,540 --> 00:03:35,540 Yeah. 52 00:03:35,640 --> 00:03:36,640 I'll be myself. 53 00:03:41,490 --> 00:03:42,490 Hey, Adi. 54 00:03:42,790 --> 00:03:46,330 You know, there's an actual Megalodon 2 found in the wreckage of the Titanic. 55 00:03:46,430 --> 00:03:49,070 Hey, Adi, Megalodon 2. Have you seen Bonnie? 56 00:03:50,050 --> 00:03:51,730 No. I'm looking for her. 57 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 I'll see you later, then. 58 00:04:01,810 --> 00:04:04,430 Loads of people out there. Which isn't scary at all. 59 00:04:04,770 --> 00:04:06,950 And loads more on the way, apparently. Should be great for the council. 60 00:04:09,580 --> 00:04:15,420 It reminds me of my days on the road with my first band, Electric Papaya. 61 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 Electric what, no? 62 00:04:17,200 --> 00:04:18,959 Papaya. Great days. 63 00:04:19,279 --> 00:04:20,720 We played all the clubs. 64 00:04:21,220 --> 00:04:24,360 Saxophone was really in demand in the 1980s, you know. 65 00:04:24,920 --> 00:04:26,400 I think I've heard stuff online. 66 00:04:27,220 --> 00:04:28,220 Cool, actually. 67 00:04:28,860 --> 00:04:32,960 The main thing is to enjoy it. Surf the vibe. 68 00:04:33,600 --> 00:04:34,860 Surrender to the groove. 69 00:04:35,140 --> 00:04:37,020 We've put all the hard work in. 70 00:04:37,390 --> 00:04:39,410 Today is about having fun. 71 00:04:40,130 --> 00:04:41,130 Thanks, Malcolm. 72 00:04:41,410 --> 00:04:43,090 Any sign of Bonnie yet? 73 00:04:43,490 --> 00:04:44,490 Not as yet. 74 00:04:44,950 --> 00:04:46,370 20 minutes to showtime, people. 75 00:04:49,750 --> 00:04:52,030 I kind of figured Bonnie wouldn't go through with it anyway. 76 00:04:52,390 --> 00:04:53,430 What's that supposed to mean? 77 00:04:53,750 --> 00:04:56,550 What? Does no one remember what happened at school? 78 00:04:56,770 --> 00:04:59,530 Bonnie will be fine. She just likes to keep people on their toes, OK? 79 00:05:00,330 --> 00:05:01,330 Is she here? 80 00:05:01,950 --> 00:05:03,130 Must have got sidetracked somewhere. 81 00:05:03,370 --> 00:05:04,370 Classic Bonnie. 82 00:05:04,820 --> 00:05:07,540 I'll try the workshop. She thinks she's close to cracking the code for the safe. 83 00:05:08,840 --> 00:05:10,200 Wait, it's okay, I'll go. 84 00:05:10,780 --> 00:05:11,980 She's my friend after all. 85 00:05:12,660 --> 00:05:16,380 Okay, just remember, if she's having second thoughts, she likes to have a 86 00:05:16,380 --> 00:05:17,380 choice. 87 00:05:18,460 --> 00:05:21,940 Sometimes the way you speak about Bonnie, it's like she's one of your 88 00:05:22,360 --> 00:05:28,000 No, I just want her to get up on stage and see how great she is. No, of course, 89 00:05:28,140 --> 00:05:34,020 and that's very sweet, but there will always be drama with Bonnie, you know? 90 00:05:35,560 --> 00:05:36,740 Kind of a part of who she is. 91 00:05:38,160 --> 00:05:42,140 Hugh, like no one else, has been everyone with you. 92 00:05:58,060 --> 00:05:59,640 Yes! You've got it! 93 00:06:00,420 --> 00:06:03,040 Your father finally learned his lesson from his wife. 94 00:06:03,280 --> 00:06:06,400 Your mother has... Finally learned to give me a bit of warning before 95 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 herself at me. 96 00:06:07,800 --> 00:06:09,380 Where would we be without you? 97 00:06:10,400 --> 00:06:12,760 Hospital. You really got us communicating, Nina. 98 00:06:13,000 --> 00:06:15,120 It's a real skill. It'll serve you well. 99 00:06:15,600 --> 00:06:17,020 Whatever you decide to do. 100 00:06:23,480 --> 00:06:27,180 I seem to be able to help everybody apart from myself at the moment. 101 00:06:28,080 --> 00:06:30,200 I've been having some thoughts. 102 00:06:30,880 --> 00:06:32,560 About uni? 103 00:06:33,200 --> 00:06:34,900 You know, it's only one option. 104 00:06:35,100 --> 00:06:36,700 If it's not for you, who cares? 105 00:06:37,820 --> 00:06:38,820 You don't mind? 106 00:06:39,360 --> 00:06:41,420 You are so brilliant. 107 00:06:41,760 --> 00:06:42,840 You can do anything. 108 00:06:44,520 --> 00:06:45,840 But can I do nothing? 109 00:06:46,420 --> 00:06:47,420 You know what? 110 00:06:48,080 --> 00:06:51,380 Yeah. But I challenge Nina Darrow to do nothing for very long. 111 00:06:53,000 --> 00:06:57,780 We love you, no matter what you do. Find life. Be happy. 112 00:06:58,120 --> 00:06:59,740 But just promise me one thing. 113 00:07:01,240 --> 00:07:05,040 You must always come back to do my eye makeup, because, oh, I look fabulous, 114 00:07:05,140 --> 00:07:06,140 darling. 115 00:07:12,120 --> 00:07:13,520 No, well played, Beth. 116 00:07:14,080 --> 00:07:15,860 It's always best to wait with Nina. 117 00:07:16,740 --> 00:07:17,740 We'll do all right, don't we? 118 00:07:19,700 --> 00:07:24,880 You caught me that time. Yeah, I did catch you that time. Yeah, we're getting 119 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 better. 120 00:07:27,240 --> 00:07:28,240 Everyone's looking for you. 121 00:07:28,440 --> 00:07:29,440 Oh, yeah. 122 00:07:32,140 --> 00:07:35,700 Yeah, um, the band is due on in, like, 20 minutes. 123 00:07:36,420 --> 00:07:37,420 Right. 124 00:07:38,720 --> 00:07:42,460 Right, I just... just wanted to try this old thing again. 125 00:07:43,700 --> 00:07:47,220 I don't know, I feel like something big's coming today, like today's the 126 00:07:47,300 --> 00:07:47,999 you know? 127 00:07:48,000 --> 00:07:50,440 The chances of you cracking the code are pretty low. 128 00:07:50,880 --> 00:07:52,920 Oh, that's not very dare of you. 129 00:07:53,760 --> 00:07:56,820 I thought you guys were all like, try again, we love you no matter what. 130 00:07:57,100 --> 00:07:59,420 Yeah, no, my family are pretty cool. I know I'm lucky. 131 00:08:01,910 --> 00:08:04,930 Well, the only thing I've managed to work out is that the clicking changes 132 00:08:04,930 --> 00:08:05,930 different numbers. 133 00:08:06,230 --> 00:08:10,590 Okay, well, how about you leave it for now, and we can go to the Juniper at War 134 00:08:10,590 --> 00:08:13,150 event. Everyone's really looking forward to seeing you sing, Bonnie. 135 00:08:13,610 --> 00:08:16,190 Yeah. Bet some of them are hoping that I'll put on a show. 136 00:08:17,370 --> 00:08:20,110 Like the ones that were there at school for the last one. What's there to put on 137 00:08:20,110 --> 00:08:21,730 a show? Who cares what they think, right? 138 00:08:22,530 --> 00:08:23,530 There's the Darrow spirit. 139 00:08:27,490 --> 00:08:28,530 Hi, Mum. Are you okay? 140 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 Yeah, yeah, no, fine. 141 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 And you're at the clinic? Yeah, yeah. Everyone says hi. 142 00:08:33,240 --> 00:08:34,720 I've got to go now. The session's starting. 143 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Bye. 144 00:08:40,260 --> 00:08:41,299 Is that the lost emerald? 145 00:08:41,600 --> 00:08:42,579 Our ring? 146 00:08:42,580 --> 00:08:43,580 I thought it was stolen. 147 00:08:44,179 --> 00:08:45,700 Yeah, turns out I had it after all. 148 00:08:47,280 --> 00:08:50,920 What? I've not known anyone who can lie like you. 149 00:08:51,120 --> 00:08:52,500 Thank you. It's my superpower. 150 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 Come on, let's go. 151 00:08:58,420 --> 00:08:59,420 She was lying. 152 00:09:00,030 --> 00:09:01,230 So she's really in Geneva? 153 00:09:02,210 --> 00:09:04,090 Why would she do this to herself, Tom? 154 00:09:04,390 --> 00:09:07,890 After everything we've been through together? I don't know, darling. I 155 00:09:07,890 --> 00:09:08,890 don't know. 156 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 Still no sign. 157 00:09:16,990 --> 00:09:18,510 She's cut it very fine. 158 00:09:20,030 --> 00:09:23,490 It'd be a shame if young Bonnie missed it. It seemed to mean a lot to her. 159 00:09:24,070 --> 00:09:25,070 But what can we do? 160 00:09:25,910 --> 00:09:26,970 Give it five minutes. 161 00:09:28,510 --> 00:09:31,400 OK. But then we go on, with or without her. 162 00:09:34,020 --> 00:09:38,280 You can have my cake. 163 00:09:39,660 --> 00:09:40,720 Hey, I... Addy. 164 00:09:41,140 --> 00:09:42,220 Oh, hello. 165 00:09:43,740 --> 00:09:46,700 This is, um, quite fun. 166 00:09:47,420 --> 00:09:48,420 Great. 167 00:09:49,900 --> 00:09:52,480 I bought a book in your shop. 168 00:09:52,740 --> 00:09:53,780 Oh, brilliant. 169 00:09:54,260 --> 00:09:56,040 Audrey said she bought them for me. 170 00:09:56,400 --> 00:09:58,480 I didn't mean living by it. No. 171 00:09:58,910 --> 00:09:59,910 It's nice. 172 00:10:00,990 --> 00:10:01,990 Thank you. 173 00:10:02,670 --> 00:10:09,510 I know I keep almost saying it and then not saying it right, but 174 00:10:09,510 --> 00:10:11,690 I'm sorry. 175 00:10:13,030 --> 00:10:19,490 I am for ripping up your diary and bullying you. 176 00:10:20,870 --> 00:10:25,690 It had nothing to do with you and everything to do with me. You don't have 177 00:10:25,690 --> 00:10:28,130 forgive me. You don't have to do anything. 178 00:10:32,050 --> 00:10:33,050 I'm sorry. 179 00:10:33,090 --> 00:10:36,470 No, I didn't. No, it's okay. I'm not apologising. I know. I don't need to do 180 00:10:36,470 --> 00:10:41,010 that. I'm sorry you were made to feel like hurting someone would help. 181 00:10:43,490 --> 00:10:48,470 Look, everyone's worked really hard to make today happen and the band's about 182 00:10:48,470 --> 00:10:50,030 play. It's going to be really special. 183 00:10:50,410 --> 00:10:52,670 Shall we just leave it here? 184 00:10:53,490 --> 00:10:54,490 I'd like that. 185 00:10:55,130 --> 00:10:56,109 Leave it here. 186 00:10:56,110 --> 00:10:56,969 Right here. 187 00:10:56,970 --> 00:10:59,050 By that sort of black mark on the floor. 188 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 I'll be better. 189 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 Good. 190 00:11:16,760 --> 00:11:17,820 People talking. 191 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 About what? 192 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 About the business. 193 00:11:21,260 --> 00:11:26,020 I usually sponsor these events. I don't want to lose the few sales we have left. 194 00:11:26,940 --> 00:11:30,140 Mum, let's forget about the business. Good day. 195 00:11:30,820 --> 00:11:31,820 Have fun. 196 00:11:38,980 --> 00:11:40,000 No wonder you're smiling. 197 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 It's going great. 198 00:11:42,200 --> 00:11:43,240 I was talking to Emily. 199 00:11:44,140 --> 00:11:45,140 Really? 200 00:11:47,020 --> 00:11:48,480 Everyone's working out their own stories. 201 00:11:49,360 --> 00:11:51,540 Bonnie, Miriam, even Emily. 202 00:11:53,820 --> 00:11:55,560 You know, it all comes back to the bookshop. 203 00:11:58,180 --> 00:12:01,060 No, Addy, it all comes back to you. 204 00:12:01,720 --> 00:12:03,920 You make everything better just by being you. 205 00:12:04,400 --> 00:12:07,420 You are the best friend that I could ever ask for, and I'm going to miss you. 206 00:12:08,080 --> 00:12:09,080 So much. 207 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Oh. 208 00:12:12,140 --> 00:12:13,140 You're going? 209 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 Yeah. 210 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 I am. 211 00:12:18,280 --> 00:12:20,540 I didn't think you would somehow. 212 00:12:21,220 --> 00:12:22,220 I don't know why. 213 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 Billy, really. 214 00:12:28,300 --> 00:12:31,160 Are you okay? They have sharks in New York, you know? Bull sharks. 215 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 I'll look out for them. 216 00:12:34,060 --> 00:12:35,060 I'll be okay. 217 00:12:35,220 --> 00:12:36,220 Audrey, really. 218 00:12:37,220 --> 00:12:38,910 I'm... I'm glad to be with you, Dad. 219 00:12:39,810 --> 00:12:40,810 Can I? 220 00:13:01,650 --> 00:13:02,650 Hi, everyone. 221 00:13:02,730 --> 00:13:03,669 I'm Iona. 222 00:13:03,670 --> 00:13:05,210 We're the Juniper Code Break -In. 223 00:13:05,560 --> 00:13:07,540 On bass, Heather. On drums, Frank. 224 00:13:07,860 --> 00:13:08,960 On guitar, Finn. 225 00:13:09,200 --> 00:13:15,200 And introducing on sax, your chairman, our sax supremo, Mr Malcolm Mackensard. 226 00:13:20,340 --> 00:13:24,620 So our singer is AWOL, but we are not going to let that stop her. 227 00:13:29,660 --> 00:13:30,660 Bonnie's not coming. 228 00:13:31,620 --> 00:13:33,180 That's her choice, I think. 229 00:13:33,740 --> 00:13:34,860 I know, but... 230 00:13:35,150 --> 00:13:36,150 But what? 231 00:13:52,470 --> 00:13:53,550 Keith, I can't. 232 00:13:54,810 --> 00:13:56,410 Oh, that's fine. 233 00:13:56,650 --> 00:13:57,650 Addy will understand. 234 00:13:57,870 --> 00:13:58,870 Oh, Addy. 235 00:13:59,290 --> 00:14:01,570 I promised her I'd sing Miriam's song. 236 00:14:01,950 --> 00:14:03,130 Do not push yourself. 237 00:14:03,410 --> 00:14:04,470 You don't have to do this. 238 00:14:14,730 --> 00:14:16,210 This is for you, Jules. 239 00:14:45,550 --> 00:14:46,670 I told them I'm not ready. 240 00:14:47,050 --> 00:14:49,770 And? They were totally cool about it. 241 00:14:50,070 --> 00:14:51,070 Obviously. 242 00:14:51,790 --> 00:14:53,590 I guess I should tell them I want to apply then. 243 00:14:54,450 --> 00:14:55,450 Yeah. 244 00:14:55,690 --> 00:14:57,050 We did a switcheroo. 245 00:14:57,330 --> 00:14:58,810 Is that a kind of dance? 246 00:14:59,130 --> 00:15:00,130 It is now. 247 00:15:21,450 --> 00:15:22,450 Do you want to dance? 248 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 Sorry, 249 00:15:24,830 --> 00:15:26,850 but I mean, do you? 250 00:15:27,070 --> 00:15:28,070 What, right now? 251 00:15:28,290 --> 00:15:29,930 Maybe when the music starts again. 252 00:15:30,290 --> 00:15:31,650 Oh, right. 253 00:15:32,090 --> 00:15:33,530 Okay. Yeah, okay. 254 00:15:37,970 --> 00:15:44,190 Beautiful dreamer Watch unto me 255 00:15:44,190 --> 00:15:48,970 Mermaids are taunting 256 00:16:11,480 --> 00:16:13,020 She's amazing, isn't she? 257 00:16:13,300 --> 00:16:15,140 Yeah, and my mum's on fire. 258 00:16:16,180 --> 00:16:17,180 How was Jude? 259 00:16:17,320 --> 00:16:19,900 Oh, fine, yeah. I just wanted to talk about shock. 260 00:16:20,660 --> 00:16:21,660 I see. 261 00:16:22,980 --> 00:16:25,620 Oh, funny parents ahead. 262 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 I invited them. 263 00:16:29,300 --> 00:16:30,300 They couldn't let me. 264 00:16:31,440 --> 00:16:32,440 Oh, they're looking good. 265 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 Who's in charge here? 266 00:17:03,340 --> 00:17:04,700 I'm going to go and check if she's okay. 267 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Abby. 268 00:17:06,520 --> 00:17:08,400 Martha. She told me she was in therapy. 269 00:17:08,880 --> 00:17:11,660 If I'd known she was here, I would have stopped it. You didn't know. 270 00:17:11,940 --> 00:17:15,099 I should have told Kitty to go away the moment I saw her. She has nothing but 271 00:17:15,099 --> 00:17:16,099 trouble. 272 00:17:23,380 --> 00:17:24,380 What's wrong? 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 My mum is here. 274 00:17:27,180 --> 00:17:28,180 I know. 275 00:17:36,600 --> 00:17:40,000 Careful. I just wanted them to see you. 276 00:17:46,340 --> 00:17:47,340 It was you. 277 00:17:50,500 --> 00:17:52,200 How could you? 278 00:17:52,700 --> 00:17:54,360 What is wrong with you? 279 00:17:54,620 --> 00:17:55,459 I'm in mistake. 280 00:17:55,460 --> 00:17:58,420 You act like you're some guardian angel for all autistic people. 281 00:17:58,780 --> 00:18:00,680 No one asked you to. 282 00:18:00,900 --> 00:18:02,820 I don't think that. You're a menace. 283 00:18:03,100 --> 00:18:06,160 Addie, Keeley said people are complicated. 284 00:18:07,060 --> 00:18:10,380 You're complicated, I know that, and I just wanted them to... Stop talking! 285 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 Keeley! 286 00:18:15,640 --> 00:18:18,800 I'll get Keeley, and she'll make things all right. 287 00:18:25,100 --> 00:18:26,880 OK, Addie, bit of a situation. 288 00:18:27,620 --> 00:18:32,230 Bonnie's parents are here. I know, Dad was... A lie, a lie, and I didn't 289 00:18:32,230 --> 00:18:35,330 realise. I made a mistake and I didn't realise Bonnie was lying to her parents 290 00:18:35,330 --> 00:18:39,550 and everything he said I thought I knew better but I was wrong. Addie, stop. 291 00:18:40,050 --> 00:18:41,050 Breathe. 292 00:18:41,290 --> 00:18:42,290 What's wrong? 293 00:18:43,950 --> 00:18:44,950 I invited them. 294 00:18:45,570 --> 00:18:46,570 What? 295 00:18:48,210 --> 00:18:50,410 Oh, why would you do that? 296 00:18:51,530 --> 00:18:58,030 I just wanted them to see how amazing Bonnie is and how they shouldn't be 297 00:18:58,030 --> 00:18:59,030 of her being autistic. 298 00:18:59,530 --> 00:19:00,530 Oh, Adi. 299 00:19:06,130 --> 00:19:08,690 OK, Adi, where is Bonnie right now? 300 00:19:08,990 --> 00:19:10,430 She's outside. Can you please come? 301 00:19:14,790 --> 00:19:18,510 Where is she? 302 00:19:19,570 --> 00:19:20,570 Bonnie? 303 00:19:20,970 --> 00:19:22,490 Bonnie! Bonnie! 304 00:19:25,050 --> 00:19:28,730 Keeley! I think you'd better come and talk to Martha. She's very upset. 305 00:19:29,050 --> 00:19:32,150 I don't want to speak to anyone. I want to find my daughter and get out of here. 306 00:19:32,550 --> 00:19:33,890 Can everyone just calm down? 307 00:19:34,410 --> 00:19:35,410 Where is Bonnie? 308 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 But, Bonnie, wait. 309 00:20:32,270 --> 00:20:36,930 Look, I don't have the words, but Keeley will. And we all love you, and we just 310 00:20:36,930 --> 00:20:37,930 want you to be you. 311 00:20:45,550 --> 00:20:46,990 Bonnie! Bonnie! 312 00:20:48,510 --> 00:20:49,710 She just ran off. 313 00:20:50,090 --> 00:20:52,730 Yeah, Addy went after her, but now no -one knows where she's gone. 314 00:20:52,970 --> 00:20:53,970 Maybe they're together. 315 00:20:54,570 --> 00:20:56,630 Yeah, that's what I'm afraid of. 316 00:21:43,500 --> 00:21:44,499 What are you doing? 317 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 That's not your stop. 318 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 I don't know. 319 00:21:47,680 --> 00:21:49,740 Fancy doing something different today, making a different choice. 320 00:21:52,900 --> 00:21:53,900 Bonnie, please. 321 00:21:54,300 --> 00:21:55,700 No one's going to know where you are. 322 00:21:56,120 --> 00:21:57,260 I don't care. 323 00:22:36,940 --> 00:22:37,940 What's wrong? 324 00:22:38,640 --> 00:22:39,640 Emily! 325 00:22:41,500 --> 00:22:42,960 Nothing. Come, let's just go home. 326 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 Emily, what is it? 327 00:22:48,440 --> 00:22:49,440 Nina! 328 00:22:49,940 --> 00:22:51,000 I can't find Daddy! 329 00:22:51,280 --> 00:22:52,179 Nina, can I? 330 00:22:52,180 --> 00:22:53,180 Come! 331 00:22:54,500 --> 00:22:55,920 Where is she, Nina? Where's Daddy? 332 00:22:57,240 --> 00:22:58,240 It'll be okay. 333 00:22:59,100 --> 00:23:00,100 Come on. 334 00:23:20,110 --> 00:23:21,110 No. 22642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.