All language subtitles for ✨Renegade Immortal EP 82 [MULTI SUB] [English] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:01,766 The land beneath your feet 2 00:00:01,900 --> 00:00:05,500 It is the largest land area on the entire Suzaku planet 3 00:00:05,700 --> 00:00:06,966 Suzaku Continent 4 00:00:07,133 --> 00:00:09,400 This victory is not necessarily a victory 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,800 But lose and die 6 00:00:12,533 --> 00:00:13,933 Meet the Suzaku 7 00:00:14,166 --> 00:00:17,300 The competition has officially begun 8 00:00:17,500 --> 00:00:18,300 Zeng Niu 9 00:00:18,533 --> 00:00:20,333 受死灵血怪 10 00:00:20,333 --> 00:00:21,300 Above me 11 00:00:21,533 --> 00:00:23,000 It can only disturb its Dao heart 12 00:00:23,466 --> 00:00:24,566 Find an opportunity to start 13 00:00:24,800 --> 00:00:27,766 分神变绝情之巅 14 00:00:28,800 --> 00:00:31,166 亲情爱情 15 00:00:31,400 --> 00:00:34,100 恨你善意天师 16 00:00:34,100 --> 00:00:35,300 无用虚妄 17 00:00:36,166 --> 00:00:38,533 So do heartless people 18 00:00:38,533 --> 00:00:40,666 Can't escape the cycle of life and death 19 00:00:51,000 --> 00:00:52,566 一身入局 20 00:00:53,700 --> 00:00:54,966 3有所感 21 00:00:55,733 --> 00:00:57,500 多谢你注我名目 22 00:00:59,666 --> 00:01:03,533 The heartless cannot escape the cycle of life and death 23 00:01:07,166 --> 00:01:08,666 Under reincarnation 24 00:01:10,300 --> 00:01:12,133 Heavenly Axiom of Life and Death 25 00:01:22,100 --> 00:01:22,900 How is that possible? 26 00:02:01,533 --> 00:02:08,900 Hahahahaha 27 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 Reincarnation Heavenly Dao 28 00:02:12,200 --> 00:02:13,733 Should be ruthless 29 00:02:14,466 --> 00:02:22,200 Unfortunately, ruthless and heartless are only one word apart 30 00:02:22,600 --> 00:02:24,533 But a thousand miles away 31 00:02:26,866 --> 00:02:28,966 For the monks 32 00:02:29,700 --> 00:02:34,300 意境之争就是彼此的道之印证 33 00:02:35,366 --> 00:02:39,066 Zeng Niu won this round 34 00:02:39,800 --> 00:02:40,933 What the ancestor said is 35 00:02:41,333 --> 00:02:42,800 But this red butterfly is also good 36 00:02:43,400 --> 00:02:45,200 竟能在最后关头瞑目 37 00:02:46,966 --> 00:02:48,766 若我能达到因变 38 00:02:50,200 --> 00:02:54,133 Today your reincarnation is no longer reincarnation 39 00:02:55,166 --> 00:02:56,766 But even so 40 00:02:57,366 --> 00:02:59,133 I haven't lost yet 41 00:03:00,500 --> 00:03:01,733 死灵沙阵 42 00:03:09,866 --> 00:03:10,666 today 43 00:03:11,933 --> 00:03:13,400 天逆朱正好 44 00:03:13,400 --> 00:03:14,733 剑子圆满 45 00:03:18,866 --> 00:03:20,066 金陵风 46 00:03:23,266 --> 00:03:24,066 三陵 47 00:03:24,900 --> 00:03:27,133 今日我就算杀尽四灵 48 00:03:27,866 --> 00:03:32,200 也要杀了你三陵疾风 49 00:03:34,700 --> 00:03:36,200 Now my spirit is wounded 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,133 徐辉更是盯着化身出击 51 00:03:39,500 --> 00:03:41,866 黄蝶这一击就算不败 52 00:03:41,866 --> 00:03:42,933 Will also be seriously injured 53 00:03:44,166 --> 00:03:45,400 But jade and stone are on fire 54 00:03:46,166 --> 00:03:48,600 Is it really the result Suzuko wants to see? 55 00:03:51,600 --> 00:03:52,866 Only one bet 56 00:03:53,533 --> 00:03:55,366 See if you can break the game 57 00:03:55,366 --> 00:03:56,400 If you dare to kill me 58 00:03:56,966 --> 00:03:58,300 Thanks to some 59 00:03:58,300 --> 00:03:59,400 Then try it. 60 00:04:05,866 --> 00:04:06,666 走了 61 00:04:10,900 --> 00:04:13,600 此战胜负1分 62 00:04:16,500 --> 00:04:17,300 Zeng Niu 63 00:04:18,166 --> 00:04:21,266 You win from now on 64 00:04:21,766 --> 00:04:24,500 You are my Suzaku Kingdom disciple 65 00:04:24,666 --> 00:04:27,200 Worship under the gate of the Immortals of Humanity 66 00:04:28,366 --> 00:04:30,600 I can grant you one wish. 67 00:04:31,266 --> 00:04:34,133 If you want anything, just mention it. 68 00:04:35,100 --> 00:04:36,266 I want this one. 69 00:04:37,533 --> 00:04:38,333 you 70 00:04:41,333 --> 00:04:43,100 Then I'll give you half. 71 00:04:44,133 --> 00:04:46,900 Forgive others 72 00:04:52,366 --> 00:04:53,200 Xie Suzaku 73 00:04:54,266 --> 00:04:57,500 You two have lost a lot in this battle 74 00:04:57,966 --> 00:05:02,000 Just rest and recuperate 75 00:05:34,500 --> 00:05:36,800 What does Suzaku want to do? 76 00:05:38,900 --> 00:05:43,366 The battle for the name of the 15th generation of Suzaku is imminent 77 00:05:44,266 --> 00:05:47,766 How are you two getting ready? 78 00:05:48,266 --> 00:05:50,666 Tell my disciples to follow the teachings 79 00:05:50,966 --> 00:05:52,100 Dare not slack off every day 80 00:05:53,333 --> 00:05:54,133 OK 81 00:05:55,366 --> 00:05:59,366 听说你的颅顶逃走了 82 00:06:00,000 --> 00:06:01,133 Is this the case? 83 00:06:01,700 --> 00:06:05,266 回老子那死心定是被人放走的 84 00:06:05,900 --> 00:06:07,866 而且那人竟能解开我的智骨 85 00:06:08,400 --> 00:06:09,766 The cultivation base is fixed above me 86 00:06:10,400 --> 00:06:11,966 I'm afraid it's not that simple 87 00:06:12,200 --> 00:06:14,066 I will definitely find out who is behind it 88 00:06:14,400 --> 00:06:15,266 Don't have to 89 00:06:16,333 --> 00:06:18,766 You don't need to get involved in this anymore 90 00:06:19,466 --> 00:06:24,700 为师已为你寻了一个更好的泸定人选 91 00:06:26,400 --> 00:06:28,133 我所叙鲁鼎十分难寻 92 00:06:28,800 --> 00:06:30,500 I don't know what the ancestor is referring to 93 00:06:31,966 --> 00:06:34,533 The battle between the red butterfly and Zeng Niu 94 00:06:35,200 --> 00:06:38,133 Both of them have a peaceful mood 95 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 But Yuan Shen took a heavy blow 96 00:06:42,100 --> 00:06:46,166 If you can swallow the spiritual power and artistic conception of the red butterfly 97 00:06:47,300 --> 00:06:52,900 By then, there will be more desperation in your mood 98 00:06:53,333 --> 00:06:54,700 So 99 00:06:55,366 --> 00:07:00,333 最终的问鼎一劫便会多一分把握 100 00:07:00,700 --> 00:07:04,000 Could it be that the ancestor accepted this girl for me? 101 00:07:05,666 --> 00:07:06,466 多谢老子 102 00:07:06,533 --> 00:07:08,066 Ha ha. 103 00:07:09,200 --> 00:07:13,500 Don't let down my expectations 104 00:07:13,766 --> 00:07:14,566 Yes 105 00:07:16,200 --> 00:07:21,200 只是红蝶子女倒有些可惜呀 106 00:07:22,200 --> 00:07:23,533 I am getting old for the teacher 107 00:07:24,400 --> 00:07:28,933 Some things are really unbearable 108 00:07:29,666 --> 00:07:31,566 Ancestor doesn't need to be trusted 109 00:07:31,933 --> 00:07:33,300 After all, the title of Suzaku 110 00:07:33,533 --> 00:07:35,700 It will not arise from these external disciples 111 00:07:36,400 --> 00:07:37,466 Except for me and my sister 112 00:07:37,533 --> 00:07:39,766 There will be no one else 113 00:07:40,200 --> 00:07:41,333 Go ahead. 114 00:07:41,800 --> 00:07:42,600 Yes 115 00:07:59,333 --> 00:08:00,133 mulberry cow 116 00:08:01,333 --> 00:08:04,933 Next time I will kill you 117 00:08:05,366 --> 00:08:07,900 I can take you to fulfill this wish. 118 00:08:08,133 --> 00:08:08,933 Who? 119 00:08:24,666 --> 00:08:25,733 在下前锋 120 00:08:26,400 --> 00:08:27,600 Just saw it today 121 00:08:29,466 --> 00:08:31,600 What are you doing? 122 00:08:31,866 --> 00:08:33,666 I want your opinion. 123 00:08:34,133 --> 00:08:35,800 和先天死灵 124 00:08:35,800 --> 00:08:36,600 Ah! 125 00:08:37,200 --> 00:08:38,000 Ah! 126 00:08:41,933 --> 00:08:42,733 Uh-huh. 127 00:08:42,800 --> 00:08:45,300 I will be so 128 00:08:48,066 --> 00:08:48,933 清河 129 00:08:49,766 --> 00:08:52,533 你若能帮他应下此剑 130 00:08:53,366 --> 00:08:56,533 The red butterfly disappears when it ends 131 00:08:58,933 --> 00:09:02,966 没想到我的感情 132 00:09:36,566 --> 00:09:37,766 Brother can go well 133 00:09:42,733 --> 00:09:43,800 From today 134 00:09:44,466 --> 00:09:45,900 He is my servant 135 00:09:46,700 --> 00:09:47,966 Unfeeling 136 00:09:49,333 --> 00:09:51,200 Congratulations to the senior brother for his cultivation 137 00:09:53,366 --> 00:09:56,600 I don't know when I will be like my brother 138 00:10:02,066 --> 00:10:02,866 No hurry 139 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Take your time 140 00:10:08,766 --> 00:10:11,700 Heartless is the third person to be swallowed by me 141 00:10:12,700 --> 00:10:13,500 Junior Sister 142 00:10:14,133 --> 00:10:16,966 Sooner or later you will be me too 143 00:10:16,966 --> 00:10:17,766 stove top 144 00:10:18,466 --> 00:10:22,266 I will definitely be the next Suzaku 145 00:10:32,166 --> 00:10:33,133 It's a pity 146 00:10:33,700 --> 00:10:36,933 Only one goes out 147 00:10:38,266 --> 00:10:39,066 Willow plum 148 00:10:39,166 --> 00:10:43,333 Disciple 3, you are cultivating Thousand Illusions Ruthless Dao 149 00:10:43,900 --> 00:10:46,800 Now only the last illusion remains 150 00:10:47,566 --> 00:10:50,000 If you can find a shocking artistic conception 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 Devour it 152 00:10:52,366 --> 00:10:54,866 Transform into your last illusion 153 00:10:55,866 --> 00:10:57,266 Change the exercise first 154 00:10:57,866 --> 00:10:59,466 It can be achieved 155 00:11:00,133 --> 00:11:02,600 I originally prepared a person for you 156 00:11:03,066 --> 00:11:05,366 It is the Zhou Yi of the Five Element Sect 157 00:11:06,166 --> 00:11:09,700 This child's infatuation is rare in the world 158 00:11:10,566 --> 00:11:14,666 Unfortunately, this person disappeared in the Immortal Realm 159 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 whereabouts unknown 160 00:11:19,266 --> 00:11:20,566 老祖无须反忧 161 00:11:21,333 --> 00:11:23,333 The disciple transforms a few more clones 162 00:11:23,800 --> 00:11:26,900 Continue to go down the mountain and understand the Tao of Heaven 163 00:11:29,133 --> 00:11:31,133 You once had a doppelganger 164 00:11:31,700 --> 00:11:34,533 败于赵国玄道宗门下 165 00:11:35,466 --> 00:11:37,500 In a sect competition 166 00:11:37,966 --> 00:11:40,733 遇见过一位横越派弟子 167 00:11:41,100 --> 00:11:42,600 名为亡灵 168 00:11:43,100 --> 00:11:44,666 Do you remember? 169 00:11:45,333 --> 00:11:46,200 亡灵 170 00:11:52,100 --> 00:11:56,766 没错那曾牛便是亡灵 171 00:11:57,533 --> 00:12:01,500 He is the replacement for you 172 00:12:02,300 --> 00:12:04,200 That Red Butterfly Dao Heart has been broken 173 00:12:04,700 --> 00:12:06,500 Not much room for improvement 174 00:12:06,966 --> 00:12:08,666 但亡灵却不同 175 00:12:08,966 --> 00:12:10,933 You must keep an eye on him 176 00:12:11,333 --> 00:12:13,600 待他易经大成之日 177 00:12:14,166 --> 00:12:17,566 你便将此人炼制成颅顶 178 00:12:18,300 --> 00:12:19,866 待卢穗之时 179 00:12:20,466 --> 00:12:24,700 His life and death cycle will also be mastered by you 180 00:12:26,100 --> 00:12:27,400 So 181 00:12:27,766 --> 00:12:33,366 You have a better chance than Feng'er to succeed the Suzaku title 182 00:12:34,300 --> 00:12:35,333 Disciple takes orders 183 00:12:47,100 --> 00:12:48,066 亡灵 184 00:12:49,533 --> 00:12:50,733 The only one that year 185 00:12:50,733 --> 00:12:54,000 对我分身秘术仍保持亲昵的小弟子 186 00:12:54,700 --> 00:12:56,366 Unexpectedly, in just 500 years 187 00:12:56,366 --> 00:12:58,300 Entered the eyes of the ancestors 188 00:12:59,166 --> 00:13:00,366 This person is not simple 189 00:13:02,100 --> 00:13:03,866 I might as well take this opportunity 190 00:13:04,200 --> 00:13:06,300 Plant poison in him 191 00:13:06,666 --> 00:13:08,766 Is it convenient for me? 192 00:13:11,766 --> 00:13:13,066 From now on 193 00:13:13,533 --> 00:13:15,766 You retreat with me 194 00:13:16,400 --> 00:13:20,933 今日来潜入地上的浮魁越来越多 195 00:13:21,500 --> 00:13:25,100 先遗族定然有所图谋 196 00:13:25,966 --> 00:13:28,133 We must preserve our strength. 197 00:13:28,533 --> 00:13:30,200 Prevent problems before they happen 198 00:13:30,866 --> 00:13:31,666 Yes 199 00:13:32,966 --> 00:13:36,900 Do you remember Skylark? 200 00:13:38,566 --> 00:13:39,533 But that year 201 00:13:40,166 --> 00:13:42,700 The one who competes with you for the position of the 14th generation Suzaku 202 00:13:44,866 --> 00:13:45,866 Exactly. 203 00:13:46,533 --> 00:13:48,533 He failed to seize the throne 204 00:13:49,100 --> 00:13:51,333 Then began to travel the vermilion 205 00:13:52,166 --> 00:13:55,366 I thought he was no longer involved in any fights 206 00:13:55,600 --> 00:14:00,166 But he didn't expect him to secretly train his own disciples 207 00:14:00,766 --> 00:14:03,866 Its purpose is self-evident 208 00:14:04,900 --> 00:14:08,066 But the title of Suzaku must never be given 209 00:14:08,066 --> 00:14:12,166 The lark branches carefully to understand 210 00:14:13,166 --> 00:14:13,966 Yes! 211 00:14:15,200 --> 00:14:16,066 Junior brother 212 00:14:16,733 --> 00:14:22,266 你既将前锋的颅顶子心放走收入麾下 213 00:14:22,900 --> 00:14:25,300 That is to declare war on me 214 00:14:26,466 --> 00:14:29,266 I won't give you an opportunity 215 00:14:29,700 --> 00:14:31,533 The four people you choose 216 00:14:31,666 --> 00:14:34,066 I won't let any of them go. 217 00:14:37,600 --> 00:14:38,400 OK 218 00:14:38,566 --> 00:14:41,733 Brother, you and I have fought all my life 219 00:14:42,200 --> 00:14:45,500 That being the case, I'd like to see it 220 00:14:46,066 --> 00:14:48,966 Is it your disciple who is so superior? 221 00:14:49,400 --> 00:14:53,133 Or do I choose someone better? 222 00:15:26,600 --> 00:15:28,500 Suzaku will keep me safe in the end 223 00:15:29,066 --> 00:15:30,300 但皇帝未死 224 00:15:30,866 --> 00:15:32,666 人道先有太多诡异 225 00:15:33,666 --> 00:15:34,766 Really not feasible 226 00:15:35,866 --> 00:15:37,133 我生势过重 227 00:15:37,566 --> 00:15:38,500 登武之极 228 00:15:38,900 --> 00:15:40,366 要立刻返回赵国 229 00:15:40,600 --> 00:15:42,133 Find a secluded place to recuperate 230 00:15:42,800 --> 00:15:44,400 终其化身后己 231 00:15:52,000 --> 00:15:52,800 屠宰 232 00:15:55,200 --> 00:15:56,733 我就算自暴原神 233 00:16:09,600 --> 00:16:10,566 What kind of formation is this? 234 00:16:13,733 --> 00:16:14,533 Uh-huh. 235 00:16:15,933 --> 00:16:19,200 Hahahaha 236 00:16:19,800 --> 00:16:20,966 蝴蝶师妹 237 00:16:21,733 --> 00:16:23,900 I said I would help you 238 00:16:24,166 --> 00:16:27,166 I mean what I say. 239 00:16:34,866 --> 00:16:36,266 Zeng Niu Xiaoyou 240 00:16:37,400 --> 00:16:39,166 You are finally here. 241 00:16:39,733 --> 00:16:40,733 云变老关 242 00:16:41,500 --> 00:16:42,666 Who are you? 243 00:16:44,366 --> 00:16:46,966 雪域国宗主李元峰 244 00:16:47,866 --> 00:16:49,000 Alternative red butterfly 245 00:16:50,333 --> 00:16:52,066 Take your life 246 00:16:54,166 --> 00:16:58,266 听闻当年雪域国未提升至五级修真国 247 00:16:58,933 --> 00:17:02,333 Seven God Transformation Elders once traveled with the red butterfly 248 00:17:02,333 --> 00:17:03,133 Suzaku 249 00:17:04,400 --> 00:17:06,500 Under the blessing of heaven-defying spells 250 00:17:07,333 --> 00:17:09,100 Only one person survived 251 00:17:09,700 --> 00:17:11,733 得以提升至应变气 252 00:17:12,000 --> 00:17:13,800 I think it's you. 253 00:17:15,100 --> 00:17:18,900 李某因红蝶机缘得以突破修为 254 00:17:19,866 --> 00:17:21,400 You can't forget your roots 255 00:17:22,300 --> 00:17:24,066 You break the arm of the red butterfly 256 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 And the red butterfly is the hope of my snowy country 257 00:17:29,566 --> 00:17:31,400 Public to private 258 00:17:31,733 --> 00:17:35,000 Lee won't let you go today 259 00:17:35,333 --> 00:17:39,566 于英并老怪碰上我毫无胜算 260 00:17:46,666 --> 00:17:48,000 Although my spirit is damaged 261 00:17:48,800 --> 00:17:50,666 But I don't know that the space crack can't be opened 262 00:17:51,800 --> 00:17:53,466 This place has been imprisoned 263 00:17:54,300 --> 00:17:57,766 Space cracks can't be opened 264 00:17:58,666 --> 00:18:01,866 你的青罗盘无用 265 00:18:04,933 --> 00:18:05,733 啊k 266 00:18:06,366 --> 00:18:07,666 Forgot to tell you 267 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 Teleportation is also not available 268 00:18:10,866 --> 00:18:15,266 This formation is called the Demon Sealing Universe Formation 269 00:18:17,400 --> 00:18:18,200 Zeng Niu 270 00:18:18,933 --> 00:18:22,300 This time you're dead 271 00:18:26,066 --> 00:18:27,900 I really don't give up 272 00:18:34,566 --> 00:18:36,166 走开走来 273 00:18:45,100 --> 00:18:46,066 袖子相辩 274 00:18:47,166 --> 00:18:48,500 Zeng Niu Xiaoyou 275 00:18:49,166 --> 00:18:50,700 Lee said it 276 00:18:51,100 --> 00:18:54,666 Today is your day of death 18101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.