Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,766
The land beneath your feet
2
00:00:01,900 --> 00:00:05,500
It is the largest land area on the entire Suzaku planet
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,966
Suzaku Continent
4
00:00:07,133 --> 00:00:09,400
This victory is not necessarily a victory
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,800
But lose and die
6
00:00:12,533 --> 00:00:13,933
Meet the Suzaku
7
00:00:14,166 --> 00:00:17,300
The competition has officially begun
8
00:00:17,500 --> 00:00:18,300
Zeng Niu
9
00:00:18,533 --> 00:00:20,333
受死灵血怪
10
00:00:20,333 --> 00:00:21,300
Above me
11
00:00:21,533 --> 00:00:23,000
It can only disturb its Dao heart
12
00:00:23,466 --> 00:00:24,566
Find an opportunity to start
13
00:00:24,800 --> 00:00:27,766
分神变绝情之巅
14
00:00:28,800 --> 00:00:31,166
亲情爱情
15
00:00:31,400 --> 00:00:34,100
恨你善意天师
16
00:00:34,100 --> 00:00:35,300
无用虚妄
17
00:00:36,166 --> 00:00:38,533
So do heartless people
18
00:00:38,533 --> 00:00:40,666
Can't escape the cycle of life and death
19
00:00:51,000 --> 00:00:52,566
一身入局
20
00:00:53,700 --> 00:00:54,966
3有所感
21
00:00:55,733 --> 00:00:57,500
多谢你注我名目
22
00:00:59,666 --> 00:01:03,533
The heartless cannot escape the cycle of life and death
23
00:01:07,166 --> 00:01:08,666
Under reincarnation
24
00:01:10,300 --> 00:01:12,133
Heavenly Axiom of Life and Death
25
00:01:22,100 --> 00:01:22,900
How is that possible?
26
00:02:01,533 --> 00:02:08,900
Hahahahaha
27
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Reincarnation Heavenly Dao
28
00:02:12,200 --> 00:02:13,733
Should be ruthless
29
00:02:14,466 --> 00:02:22,200
Unfortunately, ruthless and heartless are only one word apart
30
00:02:22,600 --> 00:02:24,533
But a thousand miles away
31
00:02:26,866 --> 00:02:28,966
For the monks
32
00:02:29,700 --> 00:02:34,300
意境之争就是彼此的道之印证
33
00:02:35,366 --> 00:02:39,066
Zeng Niu won this round
34
00:02:39,800 --> 00:02:40,933
What the ancestor said is
35
00:02:41,333 --> 00:02:42,800
But this red butterfly is also good
36
00:02:43,400 --> 00:02:45,200
竟能在最后关头瞑目
37
00:02:46,966 --> 00:02:48,766
若我能达到因变
38
00:02:50,200 --> 00:02:54,133
Today your reincarnation is no longer reincarnation
39
00:02:55,166 --> 00:02:56,766
But even so
40
00:02:57,366 --> 00:02:59,133
I haven't lost yet
41
00:03:00,500 --> 00:03:01,733
死灵沙阵
42
00:03:09,866 --> 00:03:10,666
today
43
00:03:11,933 --> 00:03:13,400
天逆朱正好
44
00:03:13,400 --> 00:03:14,733
剑子圆满
45
00:03:18,866 --> 00:03:20,066
金陵风
46
00:03:23,266 --> 00:03:24,066
三陵
47
00:03:24,900 --> 00:03:27,133
今日我就算杀尽四灵
48
00:03:27,866 --> 00:03:32,200
也要杀了你三陵疾风
49
00:03:34,700 --> 00:03:36,200
Now my spirit is wounded
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,133
徐辉更是盯着化身出击
51
00:03:39,500 --> 00:03:41,866
黄蝶这一击就算不败
52
00:03:41,866 --> 00:03:42,933
Will also be seriously injured
53
00:03:44,166 --> 00:03:45,400
But jade and stone are on fire
54
00:03:46,166 --> 00:03:48,600
Is it really the result Suzuko wants to see?
55
00:03:51,600 --> 00:03:52,866
Only one bet
56
00:03:53,533 --> 00:03:55,366
See if you can break the game
57
00:03:55,366 --> 00:03:56,400
If you dare to kill me
58
00:03:56,966 --> 00:03:58,300
Thanks to some
59
00:03:58,300 --> 00:03:59,400
Then try it.
60
00:04:05,866 --> 00:04:06,666
走了
61
00:04:10,900 --> 00:04:13,600
此战胜负1分
62
00:04:16,500 --> 00:04:17,300
Zeng Niu
63
00:04:18,166 --> 00:04:21,266
You win from now on
64
00:04:21,766 --> 00:04:24,500
You are my Suzaku Kingdom disciple
65
00:04:24,666 --> 00:04:27,200
Worship under the gate of the Immortals of Humanity
66
00:04:28,366 --> 00:04:30,600
I can grant you one wish.
67
00:04:31,266 --> 00:04:34,133
If you want anything, just mention it.
68
00:04:35,100 --> 00:04:36,266
I want this one.
69
00:04:37,533 --> 00:04:38,333
you
70
00:04:41,333 --> 00:04:43,100
Then I'll give you half.
71
00:04:44,133 --> 00:04:46,900
Forgive others
72
00:04:52,366 --> 00:04:53,200
Xie Suzaku
73
00:04:54,266 --> 00:04:57,500
You two have lost a lot in this battle
74
00:04:57,966 --> 00:05:02,000
Just rest and recuperate
75
00:05:34,500 --> 00:05:36,800
What does Suzaku want to do?
76
00:05:38,900 --> 00:05:43,366
The battle for the name of the 15th generation of Suzaku is imminent
77
00:05:44,266 --> 00:05:47,766
How are you two getting ready?
78
00:05:48,266 --> 00:05:50,666
Tell my disciples to follow the teachings
79
00:05:50,966 --> 00:05:52,100
Dare not slack off every day
80
00:05:53,333 --> 00:05:54,133
OK
81
00:05:55,366 --> 00:05:59,366
听说你的颅顶逃走了
82
00:06:00,000 --> 00:06:01,133
Is this the case?
83
00:06:01,700 --> 00:06:05,266
回老子那死心定是被人放走的
84
00:06:05,900 --> 00:06:07,866
而且那人竟能解开我的智骨
85
00:06:08,400 --> 00:06:09,766
The cultivation base is fixed above me
86
00:06:10,400 --> 00:06:11,966
I'm afraid it's not that simple
87
00:06:12,200 --> 00:06:14,066
I will definitely find out who is behind it
88
00:06:14,400 --> 00:06:15,266
Don't have to
89
00:06:16,333 --> 00:06:18,766
You don't need to get involved in this anymore
90
00:06:19,466 --> 00:06:24,700
为师已为你寻了一个更好的泸定人选
91
00:06:26,400 --> 00:06:28,133
我所叙鲁鼎十分难寻
92
00:06:28,800 --> 00:06:30,500
I don't know what the ancestor is referring to
93
00:06:31,966 --> 00:06:34,533
The battle between the red butterfly and Zeng Niu
94
00:06:35,200 --> 00:06:38,133
Both of them have a peaceful mood
95
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
But Yuan Shen took a heavy blow
96
00:06:42,100 --> 00:06:46,166
If you can swallow the spiritual power and artistic conception of the red butterfly
97
00:06:47,300 --> 00:06:52,900
By then, there will be more desperation in your mood
98
00:06:53,333 --> 00:06:54,700
So
99
00:06:55,366 --> 00:07:00,333
最终的问鼎一劫便会多一分把握
100
00:07:00,700 --> 00:07:04,000
Could it be that the ancestor accepted this girl for me?
101
00:07:05,666 --> 00:07:06,466
多谢老子
102
00:07:06,533 --> 00:07:08,066
Ha ha.
103
00:07:09,200 --> 00:07:13,500
Don't let down my expectations
104
00:07:13,766 --> 00:07:14,566
Yes
105
00:07:16,200 --> 00:07:21,200
只是红蝶子女倒有些可惜呀
106
00:07:22,200 --> 00:07:23,533
I am getting old for the teacher
107
00:07:24,400 --> 00:07:28,933
Some things are really unbearable
108
00:07:29,666 --> 00:07:31,566
Ancestor doesn't need to be trusted
109
00:07:31,933 --> 00:07:33,300
After all, the title of Suzaku
110
00:07:33,533 --> 00:07:35,700
It will not arise from these external disciples
111
00:07:36,400 --> 00:07:37,466
Except for me and my sister
112
00:07:37,533 --> 00:07:39,766
There will be no one else
113
00:07:40,200 --> 00:07:41,333
Go ahead.
114
00:07:41,800 --> 00:07:42,600
Yes
115
00:07:59,333 --> 00:08:00,133
mulberry cow
116
00:08:01,333 --> 00:08:04,933
Next time I will kill you
117
00:08:05,366 --> 00:08:07,900
I can take you to fulfill this wish.
118
00:08:08,133 --> 00:08:08,933
Who?
119
00:08:24,666 --> 00:08:25,733
在下前锋
120
00:08:26,400 --> 00:08:27,600
Just saw it today
121
00:08:29,466 --> 00:08:31,600
What are you doing?
122
00:08:31,866 --> 00:08:33,666
I want your opinion.
123
00:08:34,133 --> 00:08:35,800
和先天死灵
124
00:08:35,800 --> 00:08:36,600
Ah!
125
00:08:37,200 --> 00:08:38,000
Ah!
126
00:08:41,933 --> 00:08:42,733
Uh-huh.
127
00:08:42,800 --> 00:08:45,300
I will be so
128
00:08:48,066 --> 00:08:48,933
清河
129
00:08:49,766 --> 00:08:52,533
你若能帮他应下此剑
130
00:08:53,366 --> 00:08:56,533
The red butterfly disappears when it ends
131
00:08:58,933 --> 00:09:02,966
没想到我的感情
132
00:09:36,566 --> 00:09:37,766
Brother can go well
133
00:09:42,733 --> 00:09:43,800
From today
134
00:09:44,466 --> 00:09:45,900
He is my servant
135
00:09:46,700 --> 00:09:47,966
Unfeeling
136
00:09:49,333 --> 00:09:51,200
Congratulations to the senior brother for his cultivation
137
00:09:53,366 --> 00:09:56,600
I don't know when I will be like my brother
138
00:10:02,066 --> 00:10:02,866
No hurry
139
00:10:05,166 --> 00:10:06,166
Take your time
140
00:10:08,766 --> 00:10:11,700
Heartless is the third person to be swallowed by me
141
00:10:12,700 --> 00:10:13,500
Junior Sister
142
00:10:14,133 --> 00:10:16,966
Sooner or later you will be me too
143
00:10:16,966 --> 00:10:17,766
stove top
144
00:10:18,466 --> 00:10:22,266
I will definitely be the next Suzaku
145
00:10:32,166 --> 00:10:33,133
It's a pity
146
00:10:33,700 --> 00:10:36,933
Only one goes out
147
00:10:38,266 --> 00:10:39,066
Willow plum
148
00:10:39,166 --> 00:10:43,333
Disciple 3, you are cultivating Thousand Illusions Ruthless Dao
149
00:10:43,900 --> 00:10:46,800
Now only the last illusion remains
150
00:10:47,566 --> 00:10:50,000
If you can find a shocking artistic conception
151
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
Devour it
152
00:10:52,366 --> 00:10:54,866
Transform into your last illusion
153
00:10:55,866 --> 00:10:57,266
Change the exercise first
154
00:10:57,866 --> 00:10:59,466
It can be achieved
155
00:11:00,133 --> 00:11:02,600
I originally prepared a person for you
156
00:11:03,066 --> 00:11:05,366
It is the Zhou Yi of the Five Element Sect
157
00:11:06,166 --> 00:11:09,700
This child's infatuation is rare in the world
158
00:11:10,566 --> 00:11:14,666
Unfortunately, this person disappeared in the Immortal Realm
159
00:11:15,400 --> 00:11:16,800
whereabouts unknown
160
00:11:19,266 --> 00:11:20,566
老祖无须反忧
161
00:11:21,333 --> 00:11:23,333
The disciple transforms a few more clones
162
00:11:23,800 --> 00:11:26,900
Continue to go down the mountain and understand the Tao of Heaven
163
00:11:29,133 --> 00:11:31,133
You once had a doppelganger
164
00:11:31,700 --> 00:11:34,533
败于赵国玄道宗门下
165
00:11:35,466 --> 00:11:37,500
In a sect competition
166
00:11:37,966 --> 00:11:40,733
遇见过一位横越派弟子
167
00:11:41,100 --> 00:11:42,600
名为亡灵
168
00:11:43,100 --> 00:11:44,666
Do you remember?
169
00:11:45,333 --> 00:11:46,200
亡灵
170
00:11:52,100 --> 00:11:56,766
没错那曾牛便是亡灵
171
00:11:57,533 --> 00:12:01,500
He is the replacement for you
172
00:12:02,300 --> 00:12:04,200
That Red Butterfly Dao Heart has been broken
173
00:12:04,700 --> 00:12:06,500
Not much room for improvement
174
00:12:06,966 --> 00:12:08,666
但亡灵却不同
175
00:12:08,966 --> 00:12:10,933
You must keep an eye on him
176
00:12:11,333 --> 00:12:13,600
待他易经大成之日
177
00:12:14,166 --> 00:12:17,566
你便将此人炼制成颅顶
178
00:12:18,300 --> 00:12:19,866
待卢穗之时
179
00:12:20,466 --> 00:12:24,700
His life and death cycle will also be mastered by you
180
00:12:26,100 --> 00:12:27,400
So
181
00:12:27,766 --> 00:12:33,366
You have a better chance than Feng'er to succeed the Suzaku title
182
00:12:34,300 --> 00:12:35,333
Disciple takes orders
183
00:12:47,100 --> 00:12:48,066
亡灵
184
00:12:49,533 --> 00:12:50,733
The only one that year
185
00:12:50,733 --> 00:12:54,000
对我分身秘术仍保持亲昵的小弟子
186
00:12:54,700 --> 00:12:56,366
Unexpectedly, in just 500 years
187
00:12:56,366 --> 00:12:58,300
Entered the eyes of the ancestors
188
00:12:59,166 --> 00:13:00,366
This person is not simple
189
00:13:02,100 --> 00:13:03,866
I might as well take this opportunity
190
00:13:04,200 --> 00:13:06,300
Plant poison in him
191
00:13:06,666 --> 00:13:08,766
Is it convenient for me?
192
00:13:11,766 --> 00:13:13,066
From now on
193
00:13:13,533 --> 00:13:15,766
You retreat with me
194
00:13:16,400 --> 00:13:20,933
今日来潜入地上的浮魁越来越多
195
00:13:21,500 --> 00:13:25,100
先遗族定然有所图谋
196
00:13:25,966 --> 00:13:28,133
We must preserve our strength.
197
00:13:28,533 --> 00:13:30,200
Prevent problems before they happen
198
00:13:30,866 --> 00:13:31,666
Yes
199
00:13:32,966 --> 00:13:36,900
Do you remember Skylark?
200
00:13:38,566 --> 00:13:39,533
But that year
201
00:13:40,166 --> 00:13:42,700
The one who competes with you for the position of the 14th generation Suzaku
202
00:13:44,866 --> 00:13:45,866
Exactly.
203
00:13:46,533 --> 00:13:48,533
He failed to seize the throne
204
00:13:49,100 --> 00:13:51,333
Then began to travel the vermilion
205
00:13:52,166 --> 00:13:55,366
I thought he was no longer involved in any fights
206
00:13:55,600 --> 00:14:00,166
But he didn't expect him to secretly train his own disciples
207
00:14:00,766 --> 00:14:03,866
Its purpose is self-evident
208
00:14:04,900 --> 00:14:08,066
But the title of Suzaku must never be given
209
00:14:08,066 --> 00:14:12,166
The lark branches carefully to understand
210
00:14:13,166 --> 00:14:13,966
Yes!
211
00:14:15,200 --> 00:14:16,066
Junior brother
212
00:14:16,733 --> 00:14:22,266
你既将前锋的颅顶子心放走收入麾下
213
00:14:22,900 --> 00:14:25,300
That is to declare war on me
214
00:14:26,466 --> 00:14:29,266
I won't give you an opportunity
215
00:14:29,700 --> 00:14:31,533
The four people you choose
216
00:14:31,666 --> 00:14:34,066
I won't let any of them go.
217
00:14:37,600 --> 00:14:38,400
OK
218
00:14:38,566 --> 00:14:41,733
Brother, you and I have fought all my life
219
00:14:42,200 --> 00:14:45,500
That being the case, I'd like to see it
220
00:14:46,066 --> 00:14:48,966
Is it your disciple who is so superior?
221
00:14:49,400 --> 00:14:53,133
Or do I choose someone better?
222
00:15:26,600 --> 00:15:28,500
Suzaku will keep me safe in the end
223
00:15:29,066 --> 00:15:30,300
但皇帝未死
224
00:15:30,866 --> 00:15:32,666
人道先有太多诡异
225
00:15:33,666 --> 00:15:34,766
Really not feasible
226
00:15:35,866 --> 00:15:37,133
我生势过重
227
00:15:37,566 --> 00:15:38,500
登武之极
228
00:15:38,900 --> 00:15:40,366
要立刻返回赵国
229
00:15:40,600 --> 00:15:42,133
Find a secluded place to recuperate
230
00:15:42,800 --> 00:15:44,400
终其化身后己
231
00:15:52,000 --> 00:15:52,800
屠宰
232
00:15:55,200 --> 00:15:56,733
我就算自暴原神
233
00:16:09,600 --> 00:16:10,566
What kind of formation is this?
234
00:16:13,733 --> 00:16:14,533
Uh-huh.
235
00:16:15,933 --> 00:16:19,200
Hahahaha
236
00:16:19,800 --> 00:16:20,966
蝴蝶师妹
237
00:16:21,733 --> 00:16:23,900
I said I would help you
238
00:16:24,166 --> 00:16:27,166
I mean what I say.
239
00:16:34,866 --> 00:16:36,266
Zeng Niu Xiaoyou
240
00:16:37,400 --> 00:16:39,166
You are finally here.
241
00:16:39,733 --> 00:16:40,733
云变老关
242
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Who are you?
243
00:16:44,366 --> 00:16:46,966
雪域国宗主李元峰
244
00:16:47,866 --> 00:16:49,000
Alternative red butterfly
245
00:16:50,333 --> 00:16:52,066
Take your life
246
00:16:54,166 --> 00:16:58,266
听闻当年雪域国未提升至五级修真国
247
00:16:58,933 --> 00:17:02,333
Seven God Transformation Elders once traveled with the red butterfly
248
00:17:02,333 --> 00:17:03,133
Suzaku
249
00:17:04,400 --> 00:17:06,500
Under the blessing of heaven-defying spells
250
00:17:07,333 --> 00:17:09,100
Only one person survived
251
00:17:09,700 --> 00:17:11,733
得以提升至应变气
252
00:17:12,000 --> 00:17:13,800
I think it's you.
253
00:17:15,100 --> 00:17:18,900
李某因红蝶机缘得以突破修为
254
00:17:19,866 --> 00:17:21,400
You can't forget your roots
255
00:17:22,300 --> 00:17:24,066
You break the arm of the red butterfly
256
00:17:25,000 --> 00:17:28,600
And the red butterfly is the hope of my snowy country
257
00:17:29,566 --> 00:17:31,400
Public to private
258
00:17:31,733 --> 00:17:35,000
Lee won't let you go today
259
00:17:35,333 --> 00:17:39,566
于英并老怪碰上我毫无胜算
260
00:17:46,666 --> 00:17:48,000
Although my spirit is damaged
261
00:17:48,800 --> 00:17:50,666
But I don't know that the space crack can't be opened
262
00:17:51,800 --> 00:17:53,466
This place has been imprisoned
263
00:17:54,300 --> 00:17:57,766
Space cracks can't be opened
264
00:17:58,666 --> 00:18:01,866
你的青罗盘无用
265
00:18:04,933 --> 00:18:05,733
啊k
266
00:18:06,366 --> 00:18:07,666
Forgot to tell you
267
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Teleportation is also not available
268
00:18:10,866 --> 00:18:15,266
This formation is called the Demon Sealing Universe Formation
269
00:18:17,400 --> 00:18:18,200
Zeng Niu
270
00:18:18,933 --> 00:18:22,300
This time you're dead
271
00:18:26,066 --> 00:18:27,900
I really don't give up
272
00:18:34,566 --> 00:18:36,166
走开走来
273
00:18:45,100 --> 00:18:46,066
袖子相辩
274
00:18:47,166 --> 00:18:48,500
Zeng Niu Xiaoyou
275
00:18:49,166 --> 00:18:50,700
Lee said it
276
00:18:51,100 --> 00:18:54,666
Today is your day of death
18101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.