All language subtitles for We, The Voyagers- Our Vaka - PBS. org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,239 --> 00:00:24,640 I am Lata. 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,600 I was born on the island of Tumaco. 3 00:00:28,880 --> 00:00:32,479 I was the first voyager. I sailed to many islands. 4 00:00:33,820 --> 00:00:36,880 On all these islands, I have children who tell my story. 5 00:00:38,740 --> 00:00:42,940 When you hear my story, you too become my children. 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,720 Come sail with me and meet your brothers and sisters. 7 00:01:14,749 --> 00:01:17,550 Thank you. 8 00:01:52,040 --> 00:01:54,480 My name is Simon Salopuka. 9 00:01:55,400 --> 00:01:58,340 I was born on the island of Tamako. 10 00:01:59,160 --> 00:02:04,320 On Tamako, our ancestor is Lata, the first voyage. 11 00:02:07,000 --> 00:02:10,020 I want the young people to know Lata's story. 12 00:02:10,840 --> 00:02:17,200 When I was a child, my elders told me stories about how our ancestor, Lata, 13 00:02:17,380 --> 00:02:19,620 built the first voyaging canoe. 14 00:02:20,250 --> 00:02:22,030 and sailed to Faraway Island. 15 00:02:29,670 --> 00:02:32,590 Lata named the vessel Tepuke. 16 00:02:49,840 --> 00:02:54,300 There's a lot of water, a lot of sand, and there's a lot of water here. 17 00:02:55,560 --> 00:03:01,240 There's a lot of water, a lot of sand, and there's a lot of water here. 18 00:03:19,720 --> 00:03:25,020 I loved their stories, but when I was a child, tepuke were gone. 19 00:03:29,220 --> 00:03:34,140 It was only in my dreams, but I was sailing with Lata. 20 00:03:41,020 --> 00:03:46,080 Later on, I was away from home, and I heard that my cousin Brother Dickson had 21 00:03:46,080 --> 00:03:47,980 actually joined the crew of a tepuke. 22 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 and made a voyage. 23 00:03:58,480 --> 00:04:03,540 My name is Dixon Holland and I'm a cameraman from Tumaco. 24 00:04:04,460 --> 00:04:06,580 We call him the bush journalist. 25 00:04:09,500 --> 00:04:15,980 I also grew up on Tumaco. I remember sailing in small 26 00:04:15,980 --> 00:04:17,200 dugout canoes. 27 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 I was afraid. 28 00:04:19,440 --> 00:04:22,800 To me, it seemed to be very dangerous. 29 00:04:26,920 --> 00:04:31,580 Yeah, if you drift out for more than two weeks or three weeks and you don't have 30 00:04:31,580 --> 00:04:33,360 food, you are lucky to be dead. 31 00:04:39,040 --> 00:04:45,940 When I was 18, I heard that some of my 32 00:04:45,940 --> 00:04:50,460 elders were working on a project to bring back the tepuke. 33 00:04:50,880 --> 00:04:56,480 I wanted to build one and learn how to sell it, like lata. 34 00:05:03,600 --> 00:05:04,440 My 35 00:05:04,440 --> 00:05:12,660 grandfather 36 00:05:12,660 --> 00:05:15,800 was the paramount chief of Taumako. 37 00:05:16,590 --> 00:05:22,270 When he first asked me to be a cameraman, I got a big question in my 38 00:05:22,930 --> 00:05:24,230 Can I do it? 39 00:05:31,130 --> 00:05:37,290 As a child, I left Tamako to go to school, and I studied to become a 40 00:05:37,290 --> 00:05:38,290 doctor. 41 00:05:40,090 --> 00:05:42,670 I spent 20 years away from home. 42 00:05:43,320 --> 00:05:49,880 living in other countries and working at a hospital in the capital city Hunyara. 43 00:05:52,380 --> 00:05:54,620 But the city life was difficult. 44 00:05:56,780 --> 00:05:58,820 The streets were dangerous. 45 00:05:59,820 --> 00:06:01,400 The air was dirty. 46 00:06:02,320 --> 00:06:04,480 Everything cost too much money. 47 00:06:07,020 --> 00:06:10,400 I felt uneasy and kind of lost. 48 00:06:12,680 --> 00:06:15,800 I needed guidance, but who would help me? 49 00:06:17,340 --> 00:06:24,260 I felt like something was missing, something deep from my 50 00:06:24,260 --> 00:06:25,260 culture. 51 00:06:27,820 --> 00:06:32,680 My elders still know how to build and sail voyaging canoes using only 52 00:06:32,680 --> 00:06:35,980 traditional designs, materials and methods. 53 00:06:36,640 --> 00:06:43,490 I think we are the only Polynesians who have living elders who actually did it 54 00:06:43,490 --> 00:06:45,790 and can still teach us how. 55 00:06:47,410 --> 00:06:52,330 I knew I had to go home and learn from them before they all died. 56 00:06:52,970 --> 00:06:56,050 I wanted to learn how to be who I am. 57 00:06:58,550 --> 00:07:01,830 When I arrived at Tomako, I saw that it was true. 58 00:07:03,470 --> 00:07:07,390 The old people were teaching how to build and sell lattice cannons. 59 00:07:16,739 --> 00:07:21,120 I was surprised to find that a woman from Hawaii was helping 60 00:07:21,120 --> 00:07:33,540 I'm 61 00:07:33,540 --> 00:07:35,620 an anthropologist and a sailor 62 00:07:37,580 --> 00:07:43,920 I loved to learn how ancient voyagers explored the oceans and settled remote 63 00:07:43,920 --> 00:07:47,080 islands long before Europeans arrived. 64 00:07:48,440 --> 00:07:53,700 I documented voyaging traditions of Papua New Guinea islanders. 65 00:07:58,160 --> 00:08:04,280 Then I sailed with sea hunters in the far north and learned about their 66 00:08:04,280 --> 00:08:05,420 wayfinding methods. 67 00:08:07,080 --> 00:08:12,960 All that time, I wondered if there might still be a living Pacific Islander who 68 00:08:12,960 --> 00:08:18,740 had experienced the ancient voyaging life, who could still build a 69 00:08:18,740 --> 00:08:21,760 vessel and navigate it by traditional means. 70 00:08:24,880 --> 00:08:31,220 I was not really expecting to find that person when I arrived on a small island 71 00:08:31,220 --> 00:08:33,520 in the southeast Solomons. 72 00:08:38,730 --> 00:08:45,090 When I met Mimi in 2005, she told me that our word for voyaging canoes, 73 00:08:45,190 --> 00:08:48,350 waka, had the same meaning all around the Pacific. 74 00:08:49,590 --> 00:08:55,790 I wanted to learn more about what outsiders think about my people and 75 00:08:55,790 --> 00:08:57,030 with what my people know. 76 00:08:59,690 --> 00:09:05,630 There is evidence that about 5 ,000 years ago, people from Taiwan sailed to 77 00:09:05,630 --> 00:09:07,050 distant Pacific islands. 78 00:09:08,040 --> 00:09:12,720 It's clear that the sea around Talmaco was an oceanic crossroads. 79 00:09:13,440 --> 00:09:18,600 Ancient sailors passed through here on routes between Southeast Asia and the 80 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 greater Pacific. 81 00:09:24,340 --> 00:09:30,140 My elders told me that people from Tonga, Samoa, and Fiji used to come to 82 00:09:30,140 --> 00:09:31,140 islands. 83 00:09:32,000 --> 00:09:33,700 There are bones to prove it. 84 00:09:34,120 --> 00:09:40,700 We even have a place called... There are at least 18 85 00:09:40,700 --> 00:09:45,080 long -settled Polynesian islands in the Western Pacific. 86 00:09:45,700 --> 00:09:52,700 Today, over 1 ,200 Austronesian languages are spoken from Taiwan to 87 00:09:52,700 --> 00:09:54,900 Madagascar to Rapa Nui. 88 00:10:05,260 --> 00:10:06,780 and we tell Lata stories. 89 00:10:08,840 --> 00:10:11,840 Lata has different names in different places. 90 00:10:12,340 --> 00:10:18,580 People on Taiwan still give offerings to laka, spirits who help them in the 91 00:10:18,580 --> 00:10:25,100 ocean. In Samoa, Lata's name is Rata, and he built a great canoe. 92 00:10:25,480 --> 00:10:31,180 In Tahiti, Rata rescued his parents' remains from the mouth of a giant clam. 93 00:10:31,640 --> 00:10:36,840 In the Tuamotu Islands, Rata defeated the shark that killed his father. 94 00:10:37,540 --> 00:10:41,960 In Hawaii, her name is Laka, goddess of the forest. 95 00:10:42,300 --> 00:10:46,200 While she slept, the little people of the forest built her cannon. 96 00:10:47,600 --> 00:10:50,500 Wherever Rata went, he also left children there. 97 00:10:51,160 --> 00:10:53,940 He must have had wives all over the Pacific. 98 00:10:54,720 --> 00:10:57,460 That sounds like my great -grand -uncle Tawake. 99 00:10:57,960 --> 00:11:00,840 His cell is the pukai all over Temotu. 100 00:11:02,500 --> 00:11:07,650 Wanikoro. Utapua, Ticopia, Anuta, Santa Cruz. 101 00:11:08,870 --> 00:11:11,810 They were the world's greatest voyagers. 102 00:11:12,870 --> 00:11:14,870 But how did they do it? 103 00:11:15,530 --> 00:11:17,770 We know little about their vessels. 104 00:11:21,890 --> 00:11:28,310 In 1606, Spanish explorers saw large seagoing canoes 105 00:11:28,310 --> 00:11:29,650 near Taumaco. 106 00:11:30,830 --> 00:11:33,610 but they gave very little description of them. 107 00:11:35,550 --> 00:11:42,170 They did say that they saw one at sea that was 20 meters long and had 50 108 00:11:42,170 --> 00:11:43,170 on board. 109 00:11:46,530 --> 00:11:53,350 19th century European paintings show canoes near Talmaco with massive 110 00:11:53,350 --> 00:11:58,830 outriggers and crescent -shaped sails, but the details are few. 111 00:12:05,360 --> 00:12:10,500 When the Spanish face came to Tamako, they met Tumai, our great chief. 112 00:12:11,240 --> 00:12:16,600 He tried to keep the peace, but they kidnapped four men from an island to 113 00:12:16,600 --> 00:12:17,600 them navigate. 114 00:12:17,640 --> 00:12:19,340 We never saw them again. 115 00:12:24,480 --> 00:12:31,390 Great Britain's finest navigator, Captain James Cook, realized that 116 00:12:31,390 --> 00:12:34,930 navigated using very different methods from his own. 117 00:12:35,970 --> 00:12:42,710 During his first voyage, Cook met a Tahitian navigator named Tupaya and 118 00:12:42,710 --> 00:12:43,710 him aboard the ship. 119 00:12:44,450 --> 00:12:51,390 Using no physical instruments, Tupaya indicated the direction of 130 islands 120 00:12:51,390 --> 00:12:55,590 and how many days it took to sail to many of them. 121 00:12:56,680 --> 00:13:02,980 Cook never learned how Tupaya knew these things, but Cook did notice that people 122 00:13:02,980 --> 00:13:06,440 across the Pacific spoke the same language. 123 00:13:07,180 --> 00:13:13,960 In 1778, he wrote, How shall we account for this nation spreading 124 00:13:13,960 --> 00:13:17,780 itself so far over this vast ocean? 125 00:13:34,440 --> 00:13:36,920 When I was young, I was happy. 126 00:13:38,660 --> 00:13:41,000 I went fishing with my relatives. 127 00:13:41,840 --> 00:13:43,980 I helped them in the garden. 128 00:13:44,560 --> 00:13:46,940 I listened to their old stories. 129 00:13:48,300 --> 00:13:54,800 We were dancing, fishing, and living our tradition, what we call 130 00:13:54,800 --> 00:13:55,800 custom. 131 00:14:00,140 --> 00:14:02,220 Custom is our identity. 132 00:14:03,630 --> 00:14:07,570 It guides our lives, but sometimes it haunts us. 133 00:14:11,970 --> 00:14:18,290 My grandparents died on the island of Nifiloli, but we never gave them their 134 00:14:18,290 --> 00:14:19,290 final fish. 135 00:14:19,910 --> 00:14:25,510 According to my custom belief, if I go to that island, the spirits might take 136 00:14:25,510 --> 00:14:26,510 life. 137 00:14:27,170 --> 00:14:29,470 So I never visited that island. 138 00:14:39,020 --> 00:14:40,960 Tamako is green and full of life. 139 00:14:41,260 --> 00:14:46,460 Our springs overflow with pure fresh water. Our gardens provide us with taro, 140 00:14:46,500 --> 00:14:50,320 sweet potatoes, yams, bananas and coconuts. 141 00:14:50,680 --> 00:14:52,520 We raise pigs and chickens. 142 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 The sea gives us fish and lobsters. 143 00:14:55,520 --> 00:14:59,960 We can feed ourselves as we have done for thousands of years. 144 00:15:00,340 --> 00:15:04,440 Our traditional diet and our ways of producing it are sustainable. 145 00:15:05,420 --> 00:15:07,680 Dixon sees things differently. 146 00:15:08,590 --> 00:15:14,890 Our island has no electricity, no mobile phone towers, just a radio barely 147 00:15:14,890 --> 00:15:16,710 running on solar power. 148 00:15:17,350 --> 00:15:21,950 There is no place for a plane to land or a ship to anchor. 149 00:15:22,690 --> 00:15:28,690 Transportation and communication with the outside world are a big problem for 150 00:15:28,690 --> 00:15:29,690 us. 151 00:15:29,830 --> 00:15:32,290 Trade ships, they are never on time. 152 00:15:33,270 --> 00:15:36,290 Sometimes we have to wait five months. 153 00:15:40,430 --> 00:15:46,910 When a cyclone hit our island in 2015, it destroyed the seawall that protects 154 00:15:46,910 --> 00:15:47,910 our horses. 155 00:15:48,410 --> 00:15:52,570 We lost many of our crops and fruit trees. 156 00:15:56,730 --> 00:16:00,670 Sailing around the southeastern Solomon Islands can be dangerous. 157 00:16:01,430 --> 00:16:03,050 The sea is rough. 158 00:16:03,890 --> 00:16:09,950 Some ships trying to reach Tamako end up like this one, wrecked. 159 00:16:10,220 --> 00:16:14,260 at Santa Cruz Island, still 120 miles away. 160 00:16:24,160 --> 00:16:27,660 When I returned home, many things had changed. 161 00:16:31,920 --> 00:16:38,000 The rising sea level caused many people to leave their village by the water and 162 00:16:38,000 --> 00:16:39,240 move into the jungle. 163 00:16:42,730 --> 00:16:47,390 People were no longer living and sharing together, and tribal groups were 164 00:16:47,390 --> 00:16:51,310 separating. Many of the old people had passed away. 165 00:16:51,830 --> 00:16:53,410 I really missed them. 166 00:16:54,270 --> 00:16:58,010 I was worried that there would be no one left to learn from. 167 00:16:59,890 --> 00:17:06,369 In 1920, there were over 200 voyaging canoes sailing around the southeast 168 00:17:06,369 --> 00:17:07,369 Solomon Islands. 169 00:17:08,069 --> 00:17:11,530 The people of these islands relied on voyaging. 170 00:17:12,040 --> 00:17:16,859 to find marriage partners, foods, and goods not available on their home 171 00:17:17,839 --> 00:17:23,940 But, like many Pacific Islanders, they endured kidnapping by slave traders, 172 00:17:24,240 --> 00:17:30,320 oppressive colonial and missionary policies, foreign diseases, and modern 173 00:17:30,320 --> 00:17:31,320 warfare. 174 00:17:31,740 --> 00:17:38,160 For the first time, they labored to earn a foreign currency controlled by 175 00:17:38,160 --> 00:17:42,390 outsiders so that they could buy foreign -made goods. trade goods. 176 00:17:43,610 --> 00:17:49,550 The voyaging partnerships between the people of these islands broke down. 177 00:18:09,649 --> 00:18:12,450 . . 178 00:18:12,450 --> 00:18:19,850 . 179 00:18:19,850 --> 00:18:20,850 . . 180 00:18:37,950 --> 00:18:39,650 . . 181 00:18:39,650 --> 00:18:46,010 . . 182 00:18:46,010 --> 00:18:51,850 . 183 00:19:31,160 --> 00:19:37,900 Cargo ships did carry material goods to some places, but shipping did not 184 00:19:37,900 --> 00:19:39,940 replace the old voyaging networks. 185 00:19:52,240 --> 00:19:56,200 Today, young people rely on petroleum -powered engines. 186 00:19:56,500 --> 00:20:02,080 It is difficult for them to imagine that an all wind -powered canoe will be 187 00:20:02,080 --> 00:20:04,480 useful for travel to other islands. 188 00:20:35,449 --> 00:20:42,170 People here need boats. They can build from local materials and maintain by 189 00:20:42,170 --> 00:20:43,170 themselves. 190 00:20:43,630 --> 00:20:45,890 Sustainable sea transportation. 191 00:21:01,120 --> 00:21:08,060 In 1969 to 70, Dr. David Lewis sailed around the Pacific finding people 192 00:21:08,060 --> 00:21:10,580 who knew the ancient navigation methods. 193 00:21:11,240 --> 00:21:17,760 A few old wayfinders showed him that they could read the wind, sea, and 194 00:21:17,960 --> 00:21:23,200 and find land just as accurately as anyone using European instruments. 195 00:21:25,830 --> 00:21:31,550 David wrote about this in We the Navigators, and soon people around the 196 00:21:31,550 --> 00:21:36,950 began to revive the practice of making voyages without modern instruments. 197 00:21:39,270 --> 00:21:45,730 Most of what David learned came from sailing with one Solomon Islander, Simon 198 00:21:45,730 --> 00:21:49,150 and Dixon's great -grand -uncle Basil Tevake. 199 00:21:50,170 --> 00:21:52,890 When Tevake died in 1971, 200 00:21:54,040 --> 00:22:00,020 David, and many others, thought he was the last Polynesian navigator who could 201 00:22:00,020 --> 00:22:03,200 teach others and keep the flame alive. 202 00:22:21,610 --> 00:22:24,310 David and I sailed together for many years. 203 00:22:24,770 --> 00:22:28,990 By 1993, he was losing his vision and hearing. 204 00:22:29,470 --> 00:22:35,330 He wanted to visit the Southeast Solomons one last time to say goodbye to 205 00:22:35,330 --> 00:22:37,930 Tevaque's crew who might still be alive. 206 00:22:39,270 --> 00:22:45,570 When we arrived at Taumaco, we met with Tevaque's one -time steersman, Coloso 207 00:22:45,570 --> 00:22:48,350 Cavea, who was over 80 years old. 208 00:22:50,160 --> 00:22:54,700 Chief Cavea remembered David, and he invited us to his home. 209 00:22:55,240 --> 00:23:00,220 What he revealed to us there changed everything we thought we knew about 210 00:23:00,220 --> 00:23:01,460 Polynesian voyaging. 211 00:23:02,520 --> 00:23:08,580 He began by explaining that the navigation system of his ancestor, Lata, 212 00:23:08,580 --> 00:23:14,540 the horizon into eight primary and 32 total named wind positions. 213 00:23:16,060 --> 00:23:19,520 Lata could make the wind come from any of them. 214 00:23:20,330 --> 00:23:22,030 so could his descendants. 215 00:23:32,210 --> 00:23:38,930 I am Cruz de Cabea, the paramount chief and in 216 00:23:38,930 --> 00:23:40,270 control of Tamaco. 217 00:23:41,110 --> 00:23:42,850 My father is Latin. 218 00:23:43,990 --> 00:23:48,010 I can remember Chief Cabea from when I was a child. 219 00:23:48,380 --> 00:23:52,400 He was our most respected elder, so we called him Tematua. 220 00:23:53,800 --> 00:23:57,040 The name Kavea means star path. 221 00:23:59,520 --> 00:24:01,720 I remember he was very strict. 222 00:24:09,620 --> 00:24:14,620 Like our ancestors, Kavea spent his life traveling to distant islands. 223 00:24:15,440 --> 00:24:19,560 He was a master navigator, I'm a very powerful man. 224 00:24:19,860 --> 00:24:22,480 When he spoke, people listened. 225 00:24:28,140 --> 00:24:31,020 He knew how to deal with difficulties. 226 00:24:31,560 --> 00:24:34,440 Our chief was generous and wise. 227 00:24:35,220 --> 00:24:38,240 The community counted on him for help. 228 00:24:39,860 --> 00:24:46,660 It was one of Cavea's main responsibilities as paramount chief to 229 00:24:46,660 --> 00:24:47,660 wind. 230 00:24:47,900 --> 00:24:49,400 and the seas. 231 00:24:50,180 --> 00:24:56,900 I did 25 voyages either with Cavea or under his direction. 232 00:24:57,400 --> 00:25:02,160 Anything and everything he told me about the weather or told me was going to 233 00:25:02,160 --> 00:25:08,000 happen about the weather, no matter how wild and impossible it seemed from the 234 00:25:08,000 --> 00:25:11,720 point of view of Western knowledge, every single thing was right. 235 00:25:12,580 --> 00:25:14,420 He never missed once. 236 00:25:15,120 --> 00:25:16,880 People don't usually believe me. 237 00:25:17,320 --> 00:25:23,780 But I saw Tematua stop an advancing storm. The wind became calm and the 238 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 cleared away. 239 00:25:27,880 --> 00:25:34,880 He made a short meditation as he lashed the sticks to the Vaka and he pointed 240 00:25:34,880 --> 00:25:36,940 them towards the storm. 241 00:25:37,800 --> 00:25:43,780 When he set these various sticks up and said his prayers and 242 00:25:43,780 --> 00:25:50,780 pointed them at, or called the wind to come in from a certain wind 243 00:25:50,780 --> 00:25:51,780 position. 244 00:25:52,040 --> 00:25:54,240 It worked every time. 245 00:25:58,500 --> 00:26:05,080 I could easily imagine how our ancestors could voyage if they had Kabea's 246 00:26:05,080 --> 00:26:06,500 confidence and knowledge. 247 00:26:20,290 --> 00:26:26,110 Kavea told his crew how to overcome problems, like if the vaka was damaged 248 00:26:26,110 --> 00:26:27,110 sea. 249 00:27:03,820 --> 00:27:09,420 On the open ocean, it helps to have guidance on those who have gone before. 250 00:27:20,140 --> 00:27:26,360 Lata is the name, not just of the original Lata, but also for any leader 251 00:27:26,360 --> 00:27:28,060 voyage, any time. 252 00:27:30,560 --> 00:27:33,240 Kaweah was the living Lata. 253 00:27:49,390 --> 00:27:51,190 Me no say count them anything, lo see. 254 00:27:51,750 --> 00:27:55,970 No matter me float for one week or two weeks, lo see. 255 00:27:56,510 --> 00:27:58,270 But me still think that, uh, 256 00:27:59,430 --> 00:28:03,130 buy a wind come yet, yeah. Because he'm not teaching me about him, that one. 257 00:28:03,390 --> 00:28:06,350 Then him pass over and go, lo, dive lo me. Then dive lo me and put him come. 258 00:28:06,870 --> 00:28:11,890 And me hear him, lo, previous time, lo, time, lo, to grannies, where, or to 259 00:28:11,890 --> 00:28:16,690 ancestors, or to sailing before, lo, to say face him this one too, yeah. 260 00:28:18,160 --> 00:28:24,040 If we want to sail confidently, we need a seaworthy vessel, so we asked our 261 00:28:24,040 --> 00:28:26,100 grandfather how to build a tepuke. 262 00:28:26,980 --> 00:28:29,260 His answer surprised us. 263 00:29:04,840 --> 00:29:10,240 The people must eat well so that their tools eat the wood. 264 00:29:29,610 --> 00:29:35,050 Cavea's grandchildren asked him to tell more about how to build a tepuque. 265 00:29:35,510 --> 00:29:38,630 So he told them the story of Lata. 266 00:29:44,430 --> 00:29:51,210 According to the old story, our ancestor Lata was the first person to build 267 00:29:51,210 --> 00:29:53,130 and sail a voyaging canoe. 268 00:29:55,910 --> 00:29:58,330 Lata lost his parents. 269 00:29:59,200 --> 00:30:02,140 So to build his tepuke, he needed help. 270 00:30:03,480 --> 00:30:08,620 Luckily, he came upon a forest bird named Teube. 271 00:30:09,460 --> 00:30:13,920 Teube bird was trapped with her leg entangled in a vine. 272 00:30:14,740 --> 00:30:19,660 Some people passed by and Teube bird asked them to free her leg. 273 00:30:19,940 --> 00:30:24,500 But each one said, oh no, ask the next person. 274 00:30:27,879 --> 00:30:31,340 Finally, when Lata passed by, Te Ube called to him. 275 00:30:55,880 --> 00:31:00,960 When I was a child, I used to go to school, and I used to go to school, 276 00:31:01,660 --> 00:31:05,760 and I used to go to school, and I used to go to school. 277 00:31:35,180 --> 00:31:41,860 As the Lata of his time, Chief Kabea had a vision for his community to build and 278 00:31:41,860 --> 00:31:43,520 sail a new Te Puke. 279 00:31:44,240 --> 00:31:47,560 He asked me for help, and I agreed. 280 00:31:48,280 --> 00:31:51,240 I was honored to join the crew of Lata. 281 00:32:09,320 --> 00:32:16,120 Chief Kavea asked permission before cutting the tree because he knew the 282 00:32:16,120 --> 00:32:17,160 story of Lata. 283 00:32:17,770 --> 00:32:21,390 and he did not want to make the same mistake that Lata did. 284 00:32:30,070 --> 00:32:36,650 While Lata was resting something surprising 285 00:32:36,650 --> 00:32:37,990 happened to his tree. 286 00:32:47,240 --> 00:32:48,400 I don't know what happened. 287 00:32:48,660 --> 00:32:49,720 I don't know what happened. 288 00:32:51,820 --> 00:32:53,460 I don't know what happened. 289 00:32:55,820 --> 00:32:58,000 I don't know what happened. I don't know what happened. 290 00:33:16,960 --> 00:33:18,560 What is your name? 291 00:33:18,780 --> 00:33:21,400 What is your 292 00:33:21,400 --> 00:33:41,180 name? 293 00:33:45,840 --> 00:33:48,640 . . 294 00:33:48,640 --> 00:34:00,040 . 295 00:34:00,040 --> 00:34:05,280 . . 296 00:34:15,000 --> 00:34:15,958 I don't know. 297 00:34:15,960 --> 00:34:17,280 I don't know. 298 00:34:17,620 --> 00:34:18,620 I don't know. 299 00:34:20,900 --> 00:34:21,960 I don't know. 300 00:34:43,770 --> 00:34:44,770 I don't know what I'm saying. 301 00:34:44,850 --> 00:34:45,989 I don't know what I'm saying. 302 00:35:15,530 --> 00:35:20,910 . . . . . 303 00:35:46,990 --> 00:35:47,990 Hey! 304 00:36:40,940 --> 00:36:44,640 So Lata got his Vaka tree down to the ocean. 305 00:36:44,940 --> 00:36:47,620 But again, he behaved badly. 306 00:37:10,320 --> 00:37:17,120 Then you give him karma Naravanya for blow you in aura for me use him but 307 00:37:17,120 --> 00:37:22,200 blow me for the best one yeah Then he himself in aura me selling go out little 308 00:37:22,200 --> 00:37:27,240 bit Time by me blow me just open him blow you yeah, this one me give him 309 00:37:27,300 --> 00:37:32,700 then you just blow him Hey Lata inside lotte puka in aura stand up Los Angeles 310 00:37:32,700 --> 00:37:38,800 Lata go out go outside lotte veni Then him just blow na yeah If you don't know 311 00:37:38,800 --> 00:37:43,420 how to do it, try to do it, but there's no place for you to do it. 312 00:37:44,200 --> 00:37:46,940 If you don't know how to do it, there's no place for you to do it. 313 00:37:47,300 --> 00:37:52,800 If you don't know how to do it, try to do it, but there's no place for you to 314 00:37:52,800 --> 00:37:59,540 it. If you don't know how to do it, try to do it, but there's no place for you 315 00:37:59,540 --> 00:38:00,540 to do it. 316 00:38:30,270 --> 00:38:35,270 Lada could not come home because he had not learned to behave respectfully. 317 00:38:35,770 --> 00:38:38,520 Now, He had to grow up at sea. 318 00:39:13,209 --> 00:39:19,070 When Chief Kaweah began to teach a new generation how to build and navigate a 319 00:39:19,070 --> 00:39:25,510 teppuke, he also wanted his grandchildren to video the work so that 320 00:39:25,510 --> 00:39:26,510 learn. 321 00:39:52,299 --> 00:39:58,480 In 1998, Kaweah and his crew sailed their new Te Puke from 322 00:39:58,480 --> 00:40:01,360 Kalmakau to the Outer Reef Islands. 323 00:40:05,960 --> 00:40:12,360 The people living on this island are Taumako's closest family and were once 324 00:40:12,360 --> 00:40:14,880 our traditional voyaging partners. 325 00:40:15,420 --> 00:40:21,680 When they saw the work arrive, they were so amazed and they felt a lot of 326 00:40:21,680 --> 00:40:25,560 emotion about Latos' return to Nifiloli. 327 00:40:31,820 --> 00:40:38,290 The people of Nifiloli gave Chief Cabella a roll of red feather money 328 00:40:38,290 --> 00:40:42,210 as a traditional sign of respect and welcome. 329 00:40:51,750 --> 00:40:56,250 The community embraced the crew as family. 330 00:41:15,660 --> 00:41:19,760 Women brought ashore baskets of gift foods from Talmaco. 331 00:41:20,580 --> 00:41:25,280 People rekindled old connections and made new ones. 332 00:41:29,160 --> 00:41:35,900 There I saw a woman I liked very much, 333 00:41:36,020 --> 00:41:40,200 and my parents began to make arrangements for our marriage. 334 00:41:45,320 --> 00:41:48,160 I was really eager to make more voyages. 335 00:41:49,560 --> 00:41:51,520 Maybe he could meet some more wives. 336 00:42:14,680 --> 00:42:16,080 It's been a long time. 337 00:42:16,640 --> 00:42:18,280 It's been a long time. 338 00:42:19,480 --> 00:42:25,740 It's been a long 339 00:42:25,740 --> 00:42:32,640 time. 340 00:42:40,460 --> 00:42:45,400 The younger generation wanted to learn more from their chief and teacher. 341 00:42:46,000 --> 00:42:49,820 But then, Cavea joined the ancestors. 342 00:42:55,420 --> 00:42:59,800 We thought Cavea was the only patient who really knew it all. 343 00:43:03,300 --> 00:43:07,880 Fortunately, some of Cavea's students were eager to test their knowledge. 344 00:43:08,520 --> 00:43:13,440 They did not have Kavea's vast experience at sea, and they were very 345 00:43:13,440 --> 00:43:17,200 themselves, but they were willing to teach what they knew. 346 00:43:29,380 --> 00:43:32,440 Jonas Solani became Aulata. 347 00:43:52,270 --> 00:43:59,130 The new crew will include Kaveh -san, Fox Boda, Jonas 348 00:43:59,130 --> 00:44:06,110 -san, Ambrose, Mickey, Harry Vanossi, and Reginald Yossi. 349 00:44:12,330 --> 00:44:16,530 I did not have as much sailing experience as the others. 350 00:44:18,090 --> 00:44:21,930 So I was so surprised when they invited me to join them. 351 00:44:25,770 --> 00:44:27,830 Lata takes all kinds. 352 00:44:28,410 --> 00:44:30,870 Lata accepts everyone. 353 00:44:31,450 --> 00:44:34,450 Jonas asked me, do you want to come with us? 354 00:44:34,670 --> 00:44:36,770 And I say, yes. 355 00:44:42,760 --> 00:44:48,060 Some people wondered if these new voyaging leaders knew enough to face the 356 00:44:48,060 --> 00:44:50,340 dangers they could meet in the open ocean. 357 00:44:51,080 --> 00:44:57,740 We are trying to find out when this old man died, did the 358 00:44:57,740 --> 00:45:00,320 young generation learn something from him? 359 00:45:00,700 --> 00:45:03,600 Can we sail without him? 360 00:45:12,840 --> 00:45:18,880 When I came home, I was 17 years old. 361 00:45:19,740 --> 00:45:24,160 I was 21 or 22 years old. 362 00:45:26,100 --> 00:45:31,080 When I came home, I cut the tree and it was already dead. 363 00:45:32,160 --> 00:45:36,620 Sometimes I cut the tree and it was already dead. 364 00:45:53,800 --> 00:45:55,980 Under the direction of Chief Jonas, 365 00:46:09,280 --> 00:46:12,340 the community is building a new baka. 366 00:46:13,640 --> 00:46:20,480 The new baka is smaller than a traditional tepuke, but this training 367 00:46:20,480 --> 00:46:26,760 allow a small crew to make a voyage to the far outer reef islands, about 80 368 00:46:26,760 --> 00:46:28,760 nautical miles from Taumako. 369 00:46:33,960 --> 00:46:40,790 When Jonas asked me to join the crew, I was very happy, but 370 00:46:40,790 --> 00:46:42,150 also a little worried. 371 00:46:43,030 --> 00:46:48,130 Our destination, Nifiloli, is where my grandparents died. 372 00:46:49,130 --> 00:46:51,390 Would it be safe for me to go? 373 00:46:51,750 --> 00:46:54,230 Or would the spirit come for me? 374 00:46:58,830 --> 00:47:05,250 It takes a lot of work to mend broken relationships and to build voyaging 375 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 vessels. 376 00:47:08,940 --> 00:47:14,880 It can take as long as two years to build one. We would need the help of 377 00:47:14,880 --> 00:47:21,060 everyone in the community working together, men, women, and children. 378 00:47:41,990 --> 00:47:46,490 When Lata sailed out on his tepuke, he was alone. 379 00:47:47,250 --> 00:47:51,690 But he needed a full crew. He would have to learn to walk with others. 380 00:47:52,570 --> 00:47:55,170 But again, he behaved badly. 381 00:48:24,190 --> 00:48:30,410 The young people had to learn how to construct their waka properly. 382 00:48:38,860 --> 00:48:44,220 In the lagoon at Tamako, we have a man -made island named Tahua. 383 00:48:45,240 --> 00:48:52,100 Here my great -uncle, an old voyager, made a small model to show us how the 384 00:48:52,100 --> 00:48:54,760 many parts of the lacquer fit together. 385 00:49:19,189 --> 00:49:21,390 Custom is our identity. 386 00:49:23,570 --> 00:49:29,610 Voyaging holds the culture together, just as lashings hold the vaka together. 387 00:49:52,270 --> 00:49:57,410 We gather coconuts, then we husk them and bury them in the sun. 388 00:49:59,390 --> 00:50:06,110 Their fibers and those of other plants are then twisted to become 389 00:50:06,110 --> 00:50:09,010 cords, ropes and lashings. 390 00:50:12,750 --> 00:50:19,090 The community uses these 391 00:50:19,090 --> 00:50:21,370 lashings to secure the crossbeams. 392 00:50:21,800 --> 00:50:25,280 the outrigger, the deck, and the other parts of the vacca. 393 00:50:34,080 --> 00:50:40,820 The lashings allow flexing between parts of the vacca, so the parts themselves 394 00:50:40,820 --> 00:50:43,040 do not break in heavy seas. 395 00:50:58,220 --> 00:51:00,800 The Vaka embodies Lata. 396 00:51:03,600 --> 00:51:09,560 Sitting on each end of the Vaka, supporting the cell, is Teubebe, 397 00:51:09,860 --> 00:51:12,140 Lata's guide and helper. 398 00:51:15,120 --> 00:51:21,620 The cell represents Lata with his arms stretched over his head to catch the 399 00:51:21,620 --> 00:51:24,220 wind. It is the cannon's engine. 400 00:51:25,020 --> 00:51:30,960 This means that Lata is always with us, moving his children forward across the 401 00:51:30,960 --> 00:51:31,960 sea. 402 00:51:34,900 --> 00:51:39,600 From pandanus, a plant that grows throughout the Pacific, 403 00:51:40,300 --> 00:51:47,200 Taumaku women harvest leaves, trim them, and cut them into strips for weaving 404 00:51:47,200 --> 00:51:48,320 into sails. 405 00:52:13,710 --> 00:52:17,770 Women weave the sail panels and men sew them together. 406 00:52:20,490 --> 00:52:25,550 The women and the men cooperate so the baka will sail well. 407 00:52:29,670 --> 00:52:33,950 Everybody helps to tie the sail to the two booms that support it. 408 00:52:43,470 --> 00:52:44,470 Hello Lalo. 409 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 Thank you. 410 00:53:45,230 --> 00:53:46,230 I don't know. I don't know. 411 00:53:48,290 --> 00:53:49,290 I don't know. 412 00:54:12,170 --> 00:54:15,010 In Tamako, the old people, they don't read and write. 413 00:54:15,570 --> 00:54:17,770 They do not stand in the classroom and teach. 414 00:54:19,590 --> 00:54:24,490 To learn how to build a waka, you must see how they do it, and you do it 415 00:54:24,490 --> 00:54:25,490 yourself. 416 00:54:26,130 --> 00:54:27,530 This is how we learn. 417 00:54:29,830 --> 00:54:34,330 The new 418 00:54:34,330 --> 00:54:40,510 waka is completed. 419 00:54:44,960 --> 00:54:50,160 Now Alata has to choose the rest of the crew, and we still have to know what to 420 00:54:50,160 --> 00:54:51,240 do to make a voyage. 421 00:54:53,220 --> 00:54:57,060 If we can sail it, we can become Alata's crew. 422 00:55:01,000 --> 00:55:05,500 I want to learn how Alata navigated. I want to find out what happened to my 423 00:55:05,500 --> 00:55:06,660 family on Nifiloli. 424 00:55:08,960 --> 00:55:13,620 I want to share the navigation system that Chief Kavea showed me. 425 00:55:15,820 --> 00:55:20,180 In the second part of our story, we will land our jobs at sea. 426 00:55:20,680 --> 00:55:25,760 We will begin to navigate the open ocean in our waka or lata. 427 00:55:29,380 --> 00:55:34,740 Now that you have heard part one of this story, you are a member of Lata's crew 428 00:55:34,740 --> 00:55:35,740 too. 429 00:55:36,000 --> 00:55:37,020 Let's go sailing. 430 00:55:59,620 --> 00:56:02,420 Thank you. 431 00:56:16,270 --> 00:56:18,090 God bless you. 34794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.