All language subtitles for uueewwaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,736 --> 00:00:31,900 My name is Ash. And I am a slave. 2 00:00:35,231 --> 00:00:38,079 Close as I can figure it, the year is 1300 AD... 3 00:00:38,143 --> 00:00:40,565 ...and I am being dragged to my death. 4 00:00:40,704 --> 00:00:42,460 It wasn't always like this. 5 00:00:43,520 --> 00:00:45,374 I had a real life once. 6 00:00:47,232 --> 00:00:48,344 A job. 7 00:00:54,656 --> 00:00:58,234 Hardware. Aisle 12. Shop smart, shop S-Mart. 8 00:00:58,784 --> 00:01:01,653 I had a wonderful girlfriend, Linda. 9 00:01:04,704 --> 00:01:07,868 Together we drove to a small cabin in the mountains. 10 00:01:11,743 --> 00:01:14,591 It seems an archeologist had come to this remote place... 11 00:01:14,656 --> 00:01:17,143 ...to translate and study his latest find. 12 00:01:18,175 --> 00:01:22,453 Necronomicon ex Mortis. The Book of the Dead. 13 00:01:24,735 --> 00:01:27,867 Bound in human flesh and inked in blood... 14 00:01:28,096 --> 00:01:32,154 ...this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites... 15 00:01:32,511 --> 00:01:36,821 ...funerary incantations and demon resurrection passages. 16 00:01:38,112 --> 00:01:40,730 It was never meant for the world of the living. 17 00:01:41,151 --> 00:01:43,868 The book awoke something dark in the woods. 18 00:01:50,495 --> 00:01:51,924 It took Linda. 19 00:01:53,056 --> 00:01:54,943 And then it came for me. 20 00:01:56,352 --> 00:02:01,109 It got into my hand and it went bad. So I lopped it off at the wrist. 21 00:02:07,104 --> 00:02:09,624 But that didn't stop it. It came back. 22 00:02:12,223 --> 00:02:13,433 Big time. 23 00:02:30,080 --> 00:02:33,276 For God's sake! How do you stop it? 24 00:03:27,680 --> 00:03:29,468 Surround the stranger! 25 00:03:41,919 --> 00:03:44,570 Where the hell... 26 00:03:56,063 --> 00:03:59,063 Easy now, chief. I don't know how I got here. 27 00:03:59,680 --> 00:04:03,324 And I'm not looking for any trouble. 28 00:04:06,304 --> 00:04:07,962 What a piece of armor this is! 29 00:04:09,568 --> 00:04:10,615 Wiseman! 30 00:04:16,063 --> 00:04:19,641 My lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 31 00:04:20,063 --> 00:04:22,365 He who is prophesied to fall from the heavens... 32 00:04:22,431 --> 00:04:24,820 ...and deliver us from the terrors of the Deadites. 33 00:04:25,055 --> 00:04:26,713 What? That buffoon? 34 00:04:27,039 --> 00:04:28,250 Likely... 35 00:04:28,640 --> 00:04:30,942 ...he's one of Henry's men! 36 00:04:32,064 --> 00:04:34,485 Kneel, rapscallion! 37 00:04:35,744 --> 00:04:37,816 I say, to the pit with him! 38 00:04:42,016 --> 00:04:45,147 - To the pit! - You miserable bastard! 39 00:04:46,976 --> 00:04:48,405 Get off of me! 40 00:04:50,687 --> 00:04:51,964 Let me go! 41 00:05:00,160 --> 00:05:01,589 To the castle! 42 00:05:05,023 --> 00:05:08,340 Pick up your feet! Stop dragging your feet! Come on! 43 00:05:08,511 --> 00:05:13,083 Move along. Come on, now. Come on, pick it up. 44 00:05:13,952 --> 00:05:15,894 Have a taste of this! 45 00:05:22,432 --> 00:05:23,577 All right, you men! 46 00:05:23,648 --> 00:05:27,706 You've got something to look forward to when you get back to the castle! 47 00:05:28,415 --> 00:05:31,895 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 48 00:05:33,856 --> 00:05:37,598 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 49 00:06:25,536 --> 00:06:29,562 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 50 00:06:29,759 --> 00:06:31,701 Aye, and fought valiantly. 51 00:06:32,320 --> 00:06:35,222 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 52 00:06:36,000 --> 00:06:37,374 I'm sorry, Sheila. 53 00:06:38,624 --> 00:06:40,533 - Come on. - You cretin! 54 00:06:41,535 --> 00:06:42,997 Stop it, you bastards! 55 00:06:44,480 --> 00:06:45,854 Barbarians! 56 00:06:48,255 --> 00:06:50,677 Stop it! Stop it, you little bastards! 57 00:06:50,752 --> 00:06:51,700 Beat it! 58 00:06:55,487 --> 00:06:56,862 Foul thing! 59 00:06:57,599 --> 00:07:00,316 A pox on your throat! Thou art a murderer! 60 00:07:00,735 --> 00:07:02,077 A bloody murderer! 61 00:07:07,103 --> 00:07:09,372 My brother's death shall be avenged! 62 00:07:23,104 --> 00:07:25,144 Company, halt! 63 00:07:29,056 --> 00:07:30,583 Get that yoke off him! 64 00:07:43,904 --> 00:07:46,653 You, sir, are not one of my vassals. 65 00:07:48,383 --> 00:07:49,725 Who are you? 66 00:07:50,624 --> 00:07:52,217 Who wants to know? 67 00:07:53,312 --> 00:07:56,410 I am Henry the Red. Duke of Shale. 68 00:07:56,767 --> 00:07:59,549 Lord of the Northlands and leader of its peoples. 69 00:08:00,415 --> 00:08:04,638 Well, hello, Mister Fancy Pants. I got news for you, pal. 70 00:08:04,832 --> 00:08:07,799 You ain't leading but two things right now, jack and shit. 71 00:08:08,127 --> 00:08:10,680 - And Jack left town. - Shut your bleedin' hole! 72 00:08:11,007 --> 00:08:13,690 Gentlemen, Lord Arthur! 73 00:08:21,887 --> 00:08:24,440 There is an evil awakened in this land. 74 00:08:25,407 --> 00:08:28,953 And while my people fight for their very souls against it... 75 00:08:29,151 --> 00:08:31,769 ...you, Henry the Red, wage war on us. 76 00:08:32,031 --> 00:08:33,438 Charlatan! 77 00:08:35,744 --> 00:08:38,591 It was you who first turned your swords on us. 78 00:08:38,655 --> 00:08:41,525 And this evil has befouled my people as well! 79 00:08:41,600 --> 00:08:44,599 Your people are no better than the foul corruption... 80 00:08:44,671 --> 00:08:46,776 ...that lies in the bowels of that pit! 81 00:08:46,943 --> 00:08:48,732 Right! You're no better! 82 00:08:48,928 --> 00:08:51,317 May God have mercy upon your souls. 83 00:09:05,695 --> 00:09:08,827 In God's name! What hell-spawned thing lurks there? 84 00:09:14,112 --> 00:09:17,560 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores. 85 00:09:18,111 --> 00:09:19,158 Move! 86 00:09:19,808 --> 00:09:20,756 No! 87 00:09:50,559 --> 00:09:53,080 God! Heavenly God! 88 00:09:56,927 --> 00:09:58,356 He's escaping! 89 00:09:59,711 --> 00:10:01,140 Hold him! 90 00:10:34,015 --> 00:10:36,404 They don't look so clever now, do they? 91 00:10:36,479 --> 00:10:38,072 He's frightened! 92 00:10:40,927 --> 00:10:44,156 Whoa, whoa! Wait a minute. 93 00:10:45,504 --> 00:10:47,576 Hold it. Wait a minute! 94 00:10:47,743 --> 00:10:49,718 You gotta understand, man. 95 00:10:50,335 --> 00:10:53,118 I never even saw these assholes before! 96 00:10:54,015 --> 00:10:55,324 He trembles! 97 00:10:57,151 --> 00:10:58,810 What are you waiting for? 98 00:10:59,200 --> 00:11:01,469 Henry, you gotta tell them you don't know me. 99 00:11:02,143 --> 00:11:03,965 We never met, tell them! 100 00:11:06,560 --> 00:11:08,861 I do not think he'll listen, lad. 101 00:11:10,687 --> 00:11:14,713 Look, I'm telling you. You've got the wrong guy. 102 00:11:24,735 --> 00:11:27,703 I'm telling you, you got the wrong guy. 103 00:12:40,735 --> 00:12:41,946 Why, you... 104 00:12:46,976 --> 00:12:51,416 - Spikes. - Hey, he said spikes! Give him spikes! 105 00:13:05,023 --> 00:13:07,674 Make way! Strange one! 106 00:13:19,071 --> 00:13:20,086 Strange one! 107 00:13:44,287 --> 00:13:46,589 Damn you. 108 00:15:07,840 --> 00:15:10,174 You know, your shoelace is untied. 109 00:15:20,703 --> 00:15:21,980 All right. 110 00:15:23,679 --> 00:15:25,141 Who wants some? 111 00:15:26,080 --> 00:15:27,640 Who's next? 112 00:15:29,791 --> 00:15:31,198 How about it? 113 00:15:31,776 --> 00:15:35,998 Who wants some? Who wants to have a little? 114 00:15:40,576 --> 00:15:41,524 You. 115 00:15:45,407 --> 00:15:47,000 You want some more? 116 00:15:51,392 --> 00:15:52,799 You want a little? 117 00:15:55,359 --> 00:15:57,880 Do you? You want some more? 118 00:16:14,240 --> 00:16:16,695 Now, get on those horses and get out of here. 119 00:16:20,159 --> 00:16:21,501 Let them go! 120 00:16:43,936 --> 00:16:44,884 Halt! 121 00:16:46,304 --> 00:16:48,475 Thank you, generous hosts! 122 00:16:49,952 --> 00:16:51,479 Sword boy! 123 00:16:59,007 --> 00:17:02,553 For that arrogance, I shall see you dead. 124 00:17:08,800 --> 00:17:09,978 Sorcery! 125 00:17:12,671 --> 00:17:13,719 Yeah. 126 00:17:14,720 --> 00:17:17,655 All right, you primitive screwheads, listen up. 127 00:17:18,623 --> 00:17:19,965 See this? 128 00:17:20,928 --> 00:17:24,441 This is my boom stick! 129 00:17:25,728 --> 00:17:29,787 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. S-Mart's top of the line. 130 00:17:30,528 --> 00:17:32,949 You can find this in the sporting goods department. 131 00:17:33,504 --> 00:17:36,602 That's right, this sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 132 00:17:36,959 --> 00:17:39,294 It retails for about $109.95. 133 00:17:39,776 --> 00:17:44,282 It's got a walnut stock, cobalt-blue steel, and a hair trigger. 134 00:17:44,928 --> 00:17:49,532 That's right. Shop smart. Shop S-Mart. 135 00:17:50,240 --> 00:17:51,767 You got that? 136 00:17:52,735 --> 00:17:54,426 Now, I swear... 137 00:17:55,328 --> 00:17:57,597 ...the next one of you primates... 138 00:17:58,239 --> 00:18:00,312 ...even touches me... 139 00:18:28,576 --> 00:18:32,918 Now, let's talk about how I get back home. 140 00:19:02,784 --> 00:19:05,085 I prithee to forgive me, my Lord. 141 00:19:05,472 --> 00:19:07,861 I believed thee one of Henry's men. 142 00:19:08,192 --> 00:19:11,126 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. 143 00:19:12,703 --> 00:19:13,750 Blow. 144 00:19:17,792 --> 00:19:20,509 So what's the deal? Can you send me back or not? 145 00:19:20,576 --> 00:19:24,886 Only the Necronomicon has the power, an unholy book which we also require. 146 00:19:25,151 --> 00:19:28,861 Within its pages are passages that can send you back to your time. 147 00:19:29,056 --> 00:19:31,609 Only you, the promised one, can quest for it. 148 00:19:32,831 --> 00:19:35,734 I don't want your book. I don't want your bullshit! 149 00:19:35,807 --> 00:19:39,036 Just send me back to my own time. Pronto! Today! Chop... 150 00:19:48,831 --> 00:19:51,581 You shall die! 151 00:19:56,831 --> 00:19:59,930 You shall never take the Necronomicon. 152 00:20:00,607 --> 00:20:04,349 We shall feast upon your souls! 153 00:20:26,687 --> 00:20:28,924 It's a trick. Get an ax. 154 00:20:36,127 --> 00:20:37,949 Guards! Kill her! 155 00:20:39,328 --> 00:20:41,564 Capture the witch! Capture the witch! 156 00:20:42,303 --> 00:20:45,238 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 157 00:20:47,199 --> 00:20:48,181 No! 158 00:20:53,440 --> 00:20:54,869 Yo, she-bitch! 159 00:20:56,543 --> 00:20:57,754 Let's go. 160 00:21:19,456 --> 00:21:22,173 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites... 161 00:21:22,240 --> 00:21:24,728 ...all mankind will be consumed by this evil. 162 00:21:24,800 --> 00:21:27,101 Now will thou quest for the book? 163 00:21:40,384 --> 00:21:41,594 That one. 164 00:22:07,648 --> 00:22:08,989 Groovy. 165 00:22:21,920 --> 00:22:24,822 What's the matter, you raised in a barn? Shut the door. 166 00:22:25,152 --> 00:22:28,185 Probably was raised in a barn, with all the other primitives. 167 00:22:36,927 --> 00:22:39,862 The Wisemen say that thou art the promised one. 168 00:22:43,551 --> 00:22:46,333 'Tis said thou wilt journey for the book to help us. 169 00:22:46,400 --> 00:22:48,985 And that thou wilt lead our people against the evil. 170 00:22:49,055 --> 00:22:52,186 The only reason I'm going to get the book is to get home. 171 00:22:58,144 --> 00:23:00,315 I believe thou wilt be leaving in the morning. 172 00:23:00,383 --> 00:23:01,845 Don't touch that, please! 173 00:23:01,920 --> 00:23:05,531 Your primitive intellect wouldn't understand alloys and compositions... 174 00:23:05,600 --> 00:23:08,633 ...and things with molecular structures and the... 175 00:23:11,168 --> 00:23:12,990 What are you doing here, anyway? 176 00:23:13,983 --> 00:23:18,042 I wanted to say that all of my hopes and prayers go with thee... 177 00:23:18,336 --> 00:23:20,375 ...and I made this for thee. 178 00:23:21,376 --> 00:23:23,765 Good. I could use a horse blanket. 179 00:23:45,184 --> 00:23:47,006 Give me some sugar, baby. 180 00:24:49,696 --> 00:24:51,125 Come on, boys! 181 00:25:11,680 --> 00:25:13,022 Steady, now. 182 00:25:18,496 --> 00:25:22,751 - What? What is it? - This path will lead you to an unholy place. 183 00:25:23,263 --> 00:25:26,743 A cemetery. There the Necronomicon awaits. 184 00:25:30,399 --> 00:25:33,815 When thou retrievest the book from its cradle, you must recite the words: 185 00:25:34,048 --> 00:25:36,633 "Klaatu, barada, nikto." 186 00:25:37,248 --> 00:25:41,404 - Klaatu, barada, nikto. Okay. - Well, repeat them. 187 00:25:42,752 --> 00:25:45,818 - Klaatu, barada, nikto. - Again! 188 00:25:45,888 --> 00:25:49,084 I got it! I got it! I know your damn words, all right? 189 00:25:49,728 --> 00:25:51,768 Now, you get this straight, the both of you! 190 00:25:51,840 --> 00:25:54,327 If I get that book, you send me back. 191 00:25:54,880 --> 00:25:56,920 After that, I'm history. 192 00:26:58,111 --> 00:26:59,638 What is it, boy? 193 00:27:22,496 --> 00:27:24,056 Come on! 194 00:31:02,559 --> 00:31:04,348 Ramming speed! 195 00:31:12,351 --> 00:31:14,042 Ready. Aim. Fire! 196 00:31:29,152 --> 00:31:30,493 Shake a leg! 197 00:31:36,480 --> 00:31:38,170 You lousy little... 198 00:31:46,367 --> 00:31:49,629 Yeah! I'm gonna hunt down all you... 199 00:32:05,952 --> 00:32:08,156 You little bastards! All right! 200 00:32:08,416 --> 00:32:12,245 I'll crush each and every one of you. I'll crush you to pieces, I'm telling you! 201 00:32:12,320 --> 00:32:15,451 I'll squash you so hard, you'll have to look up to see... 202 00:32:15,519 --> 00:32:16,926 Hey, dumb ass! 203 00:32:20,800 --> 00:32:22,076 Surf's up! 204 00:32:32,768 --> 00:32:34,262 All together now! 205 00:32:51,264 --> 00:32:52,311 Shit! 206 00:33:02,880 --> 00:33:05,116 Quietly. Gently. 207 00:33:12,351 --> 00:33:14,009 Easy, big fella. Easy. 208 00:33:27,584 --> 00:33:30,682 "London Bridge is falling down 209 00:33:30,816 --> 00:33:35,453 "Falling down, falling down" 210 00:33:37,311 --> 00:33:39,166 "My fair lady" 211 00:33:50,399 --> 00:33:51,960 Is he up? Is he? 212 00:34:00,159 --> 00:34:02,680 What a horrible nightmare. 213 00:34:04,287 --> 00:34:05,661 Wait a minute. 214 00:34:05,855 --> 00:34:07,742 Oh, God! 215 00:34:08,512 --> 00:34:10,300 I can't move! 216 00:34:22,560 --> 00:34:23,901 Open wide! 217 00:34:25,055 --> 00:34:26,265 Let's go! 218 00:34:27,808 --> 00:34:30,677 Geronimo! 219 00:34:36,479 --> 00:34:37,690 Let's go! 220 00:34:59,871 --> 00:35:04,061 Okay, little fella. How about some hot chocolate? 221 00:35:14,240 --> 00:35:18,266 How'd you like the taste of that? How'd you like the taste... 222 00:35:35,391 --> 00:35:37,879 Dear God! It's growing bigger! 223 00:36:00,032 --> 00:36:01,014 - Hey! - Hey! 224 00:36:01,088 --> 00:36:03,357 - What's the big idea... - What's the big idea... 225 00:36:03,424 --> 00:36:04,886 - Why, you... - Why, you... 226 00:36:09,376 --> 00:36:11,099 I'm blind. I'm blind. 227 00:36:21,183 --> 00:36:23,071 Where are you taking me? 228 00:36:23,391 --> 00:36:26,969 "Oh, Susanna, don't you cry for me 229 00:36:27,039 --> 00:36:31,163 "'Cause I come from Alabama with a banjo on my knee" 230 00:36:44,288 --> 00:36:45,695 What are you? 231 00:36:46,368 --> 00:36:47,644 Are you me? 232 00:36:47,807 --> 00:36:49,815 "What are you? Are you me?" 233 00:36:51,712 --> 00:36:54,199 - You sound like a jerk! - Why are you doing this? 234 00:36:54,271 --> 00:36:57,337 You want to know? Because the answer's easy. 235 00:36:57,920 --> 00:37:01,335 I'm bad Ash. And you're good Ash. 236 00:37:01,568 --> 00:37:04,917 You're goody little two-shoes. You're goody little two-shoes. 237 00:37:33,248 --> 00:37:34,841 I ain't that good. 238 00:38:45,504 --> 00:38:47,391 Now you see what's what. 239 00:38:48,863 --> 00:38:51,580 A man's body is his own personal property. 240 00:38:52,992 --> 00:38:56,058 Don't let anybody try and take that away from him. 241 00:38:57,663 --> 00:39:01,340 That'll teach you. Yeah. That'll teach you. 242 00:39:03,775 --> 00:39:06,328 You shall never retrieve the Necronomicon. 243 00:39:06,464 --> 00:39:09,333 You'll die in the graveyard before you get it. 244 00:39:09,887 --> 00:39:12,953 Hey, what's that you got on your face? 245 00:39:15,839 --> 00:39:18,709 - See how that works? - I'll come back for you. 246 00:39:37,088 --> 00:39:38,495 Come on, boy! 247 00:39:52,800 --> 00:39:53,912 Come on! 248 00:41:08,992 --> 00:41:10,104 Three books? 249 00:41:14,527 --> 00:41:16,535 Wait a minute. Hold it. 250 00:41:16,959 --> 00:41:20,156 Nobody said anything about three books. 251 00:41:20,960 --> 00:41:22,650 That stinking Wiseman! 252 00:41:22,815 --> 00:41:25,433 He was so busy filling me with his secret words... 253 00:41:25,503 --> 00:41:29,595 ...and his phrases, and his bullshit, that he never said anything about this. 254 00:41:31,263 --> 00:41:35,966 Like what am I supposed to do? Take one book, or all books, or what? 255 00:42:38,976 --> 00:42:40,285 Wrong book. 256 00:43:31,455 --> 00:43:32,917 Get outta here! 257 00:43:42,719 --> 00:43:44,661 I'll get back to you. 258 00:43:46,400 --> 00:43:47,610 Well... 259 00:43:49,343 --> 00:43:51,351 ...it seems fairly obvious. 260 00:43:55,680 --> 00:43:58,549 Wait a minute. The words. Right. 261 00:43:59,584 --> 00:44:01,373 Say the words. 262 00:44:04,832 --> 00:44:06,042 Klaatu... 263 00:44:06,783 --> 00:44:08,125 ...barada... 264 00:44:16,160 --> 00:44:17,175 Necktie. 265 00:44:17,695 --> 00:44:18,775 Nectar. 266 00:44:19,199 --> 00:44:20,344 Nickel. 267 00:44:21,119 --> 00:44:25,178 Noodle. It's an "N" word. It's definitely an "N" word. 268 00:44:28,640 --> 00:44:30,429 Definitely an "N" word! 269 00:44:41,695 --> 00:44:44,346 Klaatu, barada... 270 00:44:59,744 --> 00:45:01,053 Okay, then. 271 00:45:02,176 --> 00:45:03,452 That's it. 272 00:45:13,567 --> 00:45:16,088 Hey! Wait a minute. 273 00:45:16,607 --> 00:45:20,219 Everything's cool. I said the word. I did! 274 00:45:22,400 --> 00:45:23,862 No! Wait! 275 00:45:29,216 --> 00:45:30,198 No! 276 00:45:37,919 --> 00:45:40,985 You, people, seek cover! To the parapet! 277 00:45:42,144 --> 00:45:43,802 Seek your children. 278 00:45:45,632 --> 00:45:47,225 Steady the horses! 279 00:45:47,808 --> 00:45:50,296 Something's wrong. Something's amiss. 280 00:46:22,304 --> 00:46:23,765 Where'd you go? 281 00:46:58,144 --> 00:47:01,308 I'll crush you! I'll mash your faces, you bony creatures! 282 00:47:10,239 --> 00:47:13,622 Keep your damn, filthy bones out of my mouth. 283 00:47:30,495 --> 00:47:31,673 Come on! 284 00:47:37,184 --> 00:47:41,918 I'm through being their garbage boy. I did my part. Now I want back. 285 00:47:42,175 --> 00:47:43,736 Like in the deal. 286 00:47:57,535 --> 00:47:59,259 I... 287 00:47:59,424 --> 00:48:01,049 ...live... 288 00:48:02,527 --> 00:48:04,829 ...again! 289 00:48:14,080 --> 00:48:17,855 There! The promised one! The promised one's returned! 290 00:48:18,239 --> 00:48:20,312 Raise the portcullis! 291 00:48:32,543 --> 00:48:36,918 Truly, he is the promised one! He's brought the Necronomicon. 292 00:48:36,991 --> 00:48:38,846 - Hi. - He's got the book! 293 00:48:38,911 --> 00:48:40,253 Yeah, great. 294 00:48:41,056 --> 00:48:43,096 Get the fuck out of my face. 295 00:48:48,992 --> 00:48:52,701 The Necronomicon, quickly. Did you bring the Necronomicon? 296 00:48:53,696 --> 00:48:56,216 - Yeah, it's just that... - Just what? 297 00:48:57,599 --> 00:48:59,868 Nothing. Here. 298 00:49:06,208 --> 00:49:08,663 Now send me back. Like in the deal. 299 00:49:09,088 --> 00:49:13,463 When you removed the Necronomicon from the cradle, did you speak the words? 300 00:49:13,792 --> 00:49:16,726 - Yeah, basically. - Did you speak the exact words? 301 00:49:16,799 --> 00:49:19,647 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable... 302 00:49:19,712 --> 00:49:22,395 ...but basically, I said 'em. - Dung-eating fool! 303 00:49:22,463 --> 00:49:24,318 Thou hast doomed us all. 304 00:49:24,448 --> 00:49:27,863 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke. 305 00:49:28,000 --> 00:49:30,072 Now, whoa, right there, spinach-chin. 306 00:49:30,272 --> 00:49:33,087 You said you could clean this mess up once you got that book. 307 00:49:33,152 --> 00:49:36,981 That there's a passage in there that could get rid of this thing and send me back. 308 00:49:37,055 --> 00:49:40,121 It's true, the book still possesses the power to send you back. 309 00:49:40,191 --> 00:49:44,315 But to us, it is useless! The evil has a terrible hunger for the Necronomicon. 310 00:49:44,383 --> 00:49:46,685 And it will come here to get it! 311 00:49:47,456 --> 00:49:48,885 We had a deal. 312 00:49:49,503 --> 00:49:52,154 You wanted the damn book, I got it for you! 313 00:49:52,223 --> 00:49:54,328 I did my part, now you send me back! 314 00:49:54,399 --> 00:49:55,544 Very well. 315 00:49:55,744 --> 00:49:59,737 As we are men of our word, we shall honor our bargain. 316 00:50:00,863 --> 00:50:03,733 The Wiseman shall return you to your own time. 317 00:50:04,576 --> 00:50:05,623 Yeah? 318 00:50:07,008 --> 00:50:08,382 I thought he was the one. 319 00:50:08,447 --> 00:50:11,796 Yeah, right, because that was the deal. 320 00:50:12,127 --> 00:50:16,382 So when do you think we can start with all the thing and the... 321 00:50:16,448 --> 00:50:18,302 He's nothing but a traitor, he is! 322 00:50:19,103 --> 00:50:23,227 When do you think we can start with all the ceremony and the... 323 00:50:23,999 --> 00:50:27,065 ...you know, like, you know, because... 324 00:50:27,616 --> 00:50:30,299 ...sooner's always better than later, right? 325 00:50:30,688 --> 00:50:35,706 - Wretched excuse for a man. - The Wisemen were fools to trust in you. 326 00:50:37,151 --> 00:50:40,828 - I knew he couldn't be trusted. - I trusted him. 327 00:50:42,208 --> 00:50:44,761 I still believe that thou wilt help us. 328 00:50:44,896 --> 00:50:48,278 Sheila. Don't you get it? It's over. 329 00:50:49,919 --> 00:50:51,926 I didn't have what it took. 330 00:50:54,111 --> 00:50:55,289 So long. 331 00:51:00,448 --> 00:51:01,877 You would leave me? 332 00:51:02,368 --> 00:51:04,986 Cripes, I don't belong here. 333 00:51:06,368 --> 00:51:08,637 I got a chance to go back, and I'm taking it. 334 00:51:08,800 --> 00:51:10,939 But what of the things that we've shared? 335 00:51:11,008 --> 00:51:14,303 What of all the sweet words that you spoke in private? 336 00:51:16,255 --> 00:51:20,052 Well, that's just what we call pillow talk, baby. That's all. 337 00:51:20,416 --> 00:51:22,204 It was more than that! 338 00:51:24,000 --> 00:51:26,007 I still have faith in thee. 339 00:51:26,624 --> 00:51:29,722 I still believe that thou wilt stay and save us. 340 00:51:35,199 --> 00:51:36,148 Coward. 341 00:51:58,720 --> 00:52:01,567 - Help me! - Sheila! 342 00:52:14,720 --> 00:52:17,108 Hold your arms! You'll hit the girl. 343 00:52:21,983 --> 00:52:23,194 My sword. 344 00:52:28,064 --> 00:52:29,274 Damn you! 345 00:52:47,295 --> 00:52:48,724 Dig, damn you! 346 00:52:49,952 --> 00:52:51,708 Dig faster! 347 00:52:51,968 --> 00:52:55,546 I shall command every worm-infested son of a bitch that ever died in battle. 348 00:52:55,616 --> 00:52:57,110 - Thank you, sir. - You there! 349 00:52:57,184 --> 00:52:58,744 Handsomely, now! 350 00:52:58,848 --> 00:53:01,531 We shall storm their castle and get my book. 351 00:53:01,920 --> 00:53:03,829 Hoist, you damnable varlets! 352 00:53:08,511 --> 00:53:11,610 Welcome back to the land of the living. 353 00:53:12,288 --> 00:53:14,776 Now pick up a shovel and get digging! 354 00:53:16,863 --> 00:53:18,489 Bring on the wench! 355 00:53:19,040 --> 00:53:20,534 Get down there! 356 00:53:29,951 --> 00:53:31,774 Give me some sugar, baby. 357 00:53:37,696 --> 00:53:41,373 Now ain't you the sweet little thing? 358 00:53:44,576 --> 00:53:47,325 Don't touch me, you foul thing! 359 00:53:59,264 --> 00:54:02,330 Come on. That's it. 360 00:54:15,680 --> 00:54:18,298 We got plans for you, girly-girl! Move! 361 00:54:20,032 --> 00:54:23,327 Bust your bones, you dig up holes, dogs! Get thee hence! 362 00:54:32,832 --> 00:54:34,490 A scout approaches! 363 00:54:41,504 --> 00:54:42,933 Get his horse! 364 00:54:43,840 --> 00:54:44,920 Arise. 365 00:54:44,992 --> 00:54:48,636 My Lord, an army of the dead gather in the wilderness and approach the castle. 366 00:54:48,703 --> 00:54:51,037 - How far from here? - But two days ride. 367 00:54:51,168 --> 00:54:54,746 - These winged ones are only the first. - Perhaps we should leave soon. 368 00:54:54,815 --> 00:54:57,335 - We'll be safe in the mountains. - Yes. We must flee! 369 00:54:57,407 --> 00:55:00,342 - It is written. It's been foretold. - They'll take our souls. 370 00:55:00,416 --> 00:55:02,303 - I'm afraid! - Every one of our souls! 371 00:55:02,368 --> 00:55:03,961 I don't want to die. 372 00:55:04,896 --> 00:55:08,692 That's it! Go ahead and run! 373 00:55:09,696 --> 00:55:13,209 Run home and cry to mama! Me? 374 00:55:14,623 --> 00:55:16,314 I'm through running! 375 00:55:18,367 --> 00:55:20,789 I say we stay here and fight it out. 376 00:55:21,311 --> 00:55:25,272 Are all men from the future loudmouth braggarts? 377 00:55:25,664 --> 00:55:28,413 No. Just me, baby. 378 00:55:29,056 --> 00:55:30,004 Just me. 379 00:55:31,072 --> 00:55:34,487 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 380 00:55:34,816 --> 00:55:39,453 How will you fight that? More words? Most of our people have already fled. 381 00:55:39,680 --> 00:55:41,535 We are but 60 men. 382 00:55:42,688 --> 00:55:46,168 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 383 00:55:48,672 --> 00:55:52,534 Now! Who's with me? 384 00:56:06,144 --> 00:56:07,867 I'll stand by you. 385 00:56:10,015 --> 00:56:14,041 - You can count on my steel. - I'll offer up my courage! 386 00:56:14,368 --> 00:56:17,434 - Me sword's by your side! - I'm with you! 387 00:56:17,983 --> 00:56:19,925 I'll bend my bow to your will, sir. 388 00:56:24,128 --> 00:56:27,161 Hail! Hail! Hail! 389 00:56:43,642 --> 00:56:47,472 Well, my dear, say hello to the boys. 390 00:56:53,723 --> 00:56:56,112 There's a sight for sore bones. 391 00:57:00,347 --> 00:57:04,853 I may be bad, but I feel good. 392 00:57:06,682 --> 00:57:09,203 - Who rules? - It is you, my lord. 393 00:57:09,306 --> 00:57:10,735 To the castle! 394 00:57:13,402 --> 00:57:15,158 - But the men are afraid! - It's too heavy! Now, that's enough. 395 00:57:15,226 --> 00:57:17,299 Quit your bellyaching! 396 00:57:18,331 --> 00:57:22,324 I know you're scared. We're all scared. 397 00:57:23,739 --> 00:57:26,160 But that doesn't mean we're cowards. 398 00:57:26,779 --> 00:57:29,561 We can take these Deadites, we can take them! 399 00:57:31,163 --> 00:57:32,504 With science. 400 00:57:36,507 --> 00:57:38,295 Hurry up, now! 401 00:57:38,970 --> 00:57:41,305 Come on, fellas! Push! Heave ho! 402 00:58:31,131 --> 00:58:32,440 Tilt. Tilt. 403 00:58:33,755 --> 00:58:35,129 Okay, in, in. 404 00:59:19,035 --> 00:59:22,417 They're coming! The Deadites approach! 405 00:59:27,835 --> 00:59:31,130 Quickly now, you worthless fools! They'll be on us anon! 406 00:59:31,259 --> 00:59:32,688 Come on, guys! 407 00:59:36,763 --> 00:59:40,723 The moment of truth is almost here. You men better not fail me now. 408 00:59:56,475 --> 00:59:58,580 There's so damned many of them. 409 01:00:11,450 --> 01:00:12,977 I need more men. 410 01:00:54,235 --> 01:00:58,032 Battle stations! Get those rocks up! On the double! 411 01:00:58,394 --> 01:01:02,322 Ready the catapults! By God, let's give them what for! 412 01:01:11,578 --> 01:01:12,625 Halt! 413 01:02:14,650 --> 01:02:17,269 - Looking glass! - Aye, sire. 414 01:02:24,763 --> 01:02:27,097 Once I possess the Necronomicon... 415 01:02:28,282 --> 01:02:33,072 ...I shall rule, and you shall be my queen. 416 01:02:46,874 --> 01:02:49,689 My lord, we are positioned on both fronts. 417 01:02:49,754 --> 01:02:52,983 Fine. Where are they keeping my book? 418 01:02:53,338 --> 01:02:56,088 There, my lord. Beyond the drawbridge in the second wall. 419 01:02:56,155 --> 01:02:58,097 That would be the safest place. 420 01:02:58,171 --> 01:03:02,677 I will not allow anything to keep me from possessing that Necronomicon. 421 01:03:04,410 --> 01:03:08,469 Now, bring me forth into that castle. 422 01:03:08,827 --> 01:03:11,893 - Forward! - Forward! 423 01:03:11,994 --> 01:03:15,704 Cry havoc, and let loose the dogs of war! 424 01:03:16,282 --> 01:03:19,064 To the castle! 425 01:03:22,971 --> 01:03:24,181 Excellent. 426 01:03:27,098 --> 01:03:29,433 Death to the mortals! 427 01:03:32,506 --> 01:03:33,651 Arrows! 428 01:03:34,203 --> 01:03:35,250 Bows. 429 01:03:35,963 --> 01:03:37,010 Load! 430 01:03:38,714 --> 01:03:39,729 Draw! 431 01:03:49,819 --> 01:03:51,412 Torch boy! 432 01:04:31,963 --> 01:04:33,108 Steady. 433 01:04:39,802 --> 01:04:40,850 Fire! 434 01:04:43,450 --> 01:04:46,036 Advance, you demons! Advance! 435 01:05:06,363 --> 01:05:09,210 Yeah, baby! 436 01:05:16,155 --> 01:05:17,431 All right! 437 01:05:18,554 --> 01:05:21,140 - Retreat! - Let's get the hell out of here! 438 01:05:30,938 --> 01:05:32,149 Damn him! 439 01:05:32,987 --> 01:05:35,638 The sortie on the second flank will stand. 440 01:05:35,803 --> 01:05:37,264 It must! 441 01:05:38,587 --> 01:05:42,132 Sire, there's a second division approaching from the south. 442 01:05:42,747 --> 01:05:45,300 Ram the gates! 443 01:05:49,499 --> 01:05:50,775 Catapults! 444 01:05:51,194 --> 01:05:53,234 Catapults! South! 445 01:05:59,834 --> 01:06:03,544 - We'll crush them! - We'll strike again! 446 01:06:15,483 --> 01:06:16,912 Fire! 447 01:06:24,186 --> 01:06:25,463 What the blazes? 448 01:06:33,211 --> 01:06:35,120 - Watch out! - Make way! 449 01:06:41,722 --> 01:06:43,031 Seek cover! 450 01:06:52,219 --> 01:06:54,902 You miserable bags of bones! 451 01:06:55,066 --> 01:06:58,514 Pick yourselves up and sally for... 452 01:06:59,610 --> 01:07:00,887 Sally for... 453 01:07:02,075 --> 01:07:04,017 Sally forth. 454 01:07:07,611 --> 01:07:09,815 Come on, you miserable wretches! 455 01:07:20,026 --> 01:07:21,074 Forward! 456 01:07:23,706 --> 01:07:26,095 Buttress that door! Now! 457 01:07:42,331 --> 01:07:43,443 Rocks! 458 01:07:44,634 --> 01:07:45,747 Damn you! 459 01:07:49,339 --> 01:07:51,346 That's gotta hurt! 460 01:07:51,739 --> 01:07:53,048 You cretins! 461 01:07:53,370 --> 01:07:54,515 Arrows! 462 01:07:55,675 --> 01:07:56,623 Fire! 463 01:08:01,883 --> 01:08:04,468 We'll ram it down the bastard's throat! 464 01:08:05,819 --> 01:08:06,866 Fire! 465 01:08:12,091 --> 01:08:14,611 South flank, to the western wall! Now! 466 01:08:15,163 --> 01:08:18,643 Where is Henry the Red? I told you he would not come! 467 01:08:18,715 --> 01:08:23,319 Keep your sardine can on, bucket-head! I said he'll be here, he'll be here! 468 01:08:23,707 --> 01:08:26,292 I think he will not. But know this. 469 01:08:26,683 --> 01:08:31,320 No matter how this battle fares, I was wrong to think you a coward. 470 01:08:36,826 --> 01:08:39,510 We've broken through! The castle is ours! 471 01:08:44,283 --> 01:08:46,836 Kill the mortals! 472 01:08:51,387 --> 01:08:52,848 All right, men! 473 01:09:21,723 --> 01:09:24,919 They've breached the first wall! What next? 474 01:09:31,611 --> 01:09:33,945 We are deserted! 475 01:09:34,939 --> 01:09:37,360 Fall back! Man the parapet! 476 01:09:37,723 --> 01:09:39,283 Protect the book! 477 01:09:40,538 --> 01:09:42,065 God save us all. 478 01:09:42,906 --> 01:09:46,616 Up the ladders, lads! To the safety of the parapets! 479 01:09:57,210 --> 01:09:59,414 Say hello to the 21st century. 480 01:10:11,962 --> 01:10:14,450 Come on! I got plenty for everybody! 481 01:10:23,003 --> 01:10:25,491 - How do you like this? - Play dead! 482 01:10:28,123 --> 01:10:30,425 It's the one in the cart we want. Get him! 483 01:10:47,771 --> 01:10:49,713 Sayonara, sucker! 484 01:10:56,122 --> 01:10:57,235 Why, you... 485 01:10:59,162 --> 01:11:01,529 You can run, but you can't hide! 486 01:11:26,715 --> 01:11:27,860 Sheila? 487 01:11:52,154 --> 01:11:54,543 - We've secured the courtyard, my lord. - Excellent. 488 01:11:55,386 --> 01:11:58,037 Now I will have that book. Storm the walls! 489 01:11:58,491 --> 01:11:59,538 Ladders! 490 01:11:59,611 --> 01:12:03,320 Come on, you bony devils! Hurry up! Or I'll send you to the glue factory! 491 01:12:03,387 --> 01:12:04,499 Elmer! 492 01:12:05,275 --> 01:12:06,682 To the walls! 493 01:12:09,819 --> 01:12:12,307 I'll slice you to ribbons! No, no! 494 01:12:35,995 --> 01:12:37,653 Wait! Look out! 495 01:12:44,858 --> 01:12:47,892 - Hey, you're mine, sweetie! - Get off of her! 496 01:12:54,810 --> 01:12:56,021 Damn you! 497 01:12:56,699 --> 01:13:01,074 Defend the Necronomicon, lads! Or perish in the devil's fire! 498 01:13:05,563 --> 01:13:08,149 - My lord. - Stay with the book! 499 01:13:08,346 --> 01:13:10,135 The book will be ours! 500 01:13:31,642 --> 01:13:32,624 Hello! 501 01:13:42,714 --> 01:13:44,275 The book is mine! 502 01:13:48,730 --> 01:13:50,137 There you go! 503 01:13:58,107 --> 01:14:00,049 I'll cut your gizzard out. 504 01:14:00,987 --> 01:14:02,416 Where'd he go? 505 01:14:13,082 --> 01:14:14,489 Come to Papa! 506 01:14:15,706 --> 01:14:16,884 Get him! 507 01:14:45,787 --> 01:14:49,977 Crazy bitch, get off me! You're tearing my eyes out! 508 01:14:51,195 --> 01:14:52,471 You witch! 509 01:14:59,035 --> 01:14:59,983 Right. 510 01:15:07,227 --> 01:15:09,267 You found me beautiful once. 511 01:15:09,914 --> 01:15:12,336 Honey, you got real ugly. 512 01:15:30,875 --> 01:15:32,402 There we are. 513 01:15:40,923 --> 01:15:42,745 You wanna play rough? 514 01:15:53,626 --> 01:15:54,804 All right! 515 01:16:17,210 --> 01:16:18,803 You're going down! 516 01:16:19,867 --> 01:16:22,256 - I'm going up! - I'm coming for you! 517 01:16:52,347 --> 01:16:53,426 Get him! 518 01:16:55,770 --> 01:16:56,883 Excuse me! 519 01:16:57,019 --> 01:16:58,775 Come on! All right! 520 01:17:01,274 --> 01:17:04,209 You're pissin' me off, you ugly son of a bitch! 521 01:17:06,811 --> 01:17:07,793 No! 522 01:17:25,467 --> 01:17:28,217 I'll spoil those good looks! 523 01:17:31,194 --> 01:17:32,601 Backstabber! 524 01:17:37,947 --> 01:17:39,256 Hold still! 525 01:17:53,595 --> 01:17:55,569 Tallyho! 526 01:18:02,714 --> 01:18:07,286 - We can't hold the battlements! - We will hold! We must protect the book! 527 01:18:07,547 --> 01:18:10,035 Where's Henry the Red? Why's he not... 528 01:18:11,706 --> 01:18:14,041 We are deserted! 529 01:18:15,387 --> 01:18:16,980 We're overwhelmed! 530 01:18:38,299 --> 01:18:40,437 I got a bone to pick with you. 531 01:18:41,051 --> 01:18:42,229 Come on! 532 01:18:48,954 --> 01:18:50,994 I'll slice your gizzard open! 533 01:19:07,419 --> 01:19:08,880 Now you're mine! 534 01:19:15,611 --> 01:19:16,593 No! 535 01:19:29,722 --> 01:19:30,671 Why, you... 536 01:19:30,747 --> 01:19:34,937 Let go of the sword! I'll cut your throat out if I get the chance. 537 01:19:56,698 --> 01:19:58,225 I have the book! 538 01:20:04,155 --> 01:20:05,878 I possess the Necronomicon! 539 01:20:05,946 --> 01:20:09,721 I've crushed your pathetic army! Now I'll have my vengeance! 540 01:20:09,786 --> 01:20:13,528 The Red! The Red! Duke Henry and his men have come! 541 01:20:13,626 --> 01:20:17,783 For king and castle! Cry havoc! 542 01:20:18,395 --> 01:20:22,966 Blows, blood, and death! 543 01:20:26,587 --> 01:20:28,113 We are saved! 544 01:20:38,586 --> 01:20:42,481 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 545 01:20:43,835 --> 01:20:45,177 Bloody hell! 546 01:20:46,043 --> 01:20:50,134 You've spoiled my plan for conquest! And now you're going to die! 547 01:20:50,747 --> 01:20:53,813 Buckle up, bonehead! Because you're going for a ride! 548 01:21:08,539 --> 01:21:10,066 Victory is ours! 549 01:21:35,899 --> 01:21:39,194 - lf it's a fight you want... - Well, start something! 550 01:21:39,578 --> 01:21:42,448 - Stand ready, lads! - We're ready for you! 551 01:22:33,178 --> 01:22:34,640 Move yourself, lad. 552 01:22:34,971 --> 01:22:36,497 - Your hand, man. - Hey, Henry. 553 01:22:36,570 --> 01:22:38,458 - The debt's paid. - You had us going. 554 01:22:38,523 --> 01:22:39,799 - Milady. - Arthur. 555 01:22:39,867 --> 01:22:42,452 - Well won, my friend. - We've won the day! 556 01:22:48,763 --> 01:22:52,756 We're brothers now! A new kingdom shall be born! 557 01:22:55,674 --> 01:22:59,733 The book tells us that each drop allows a man to sleep for a century. 558 01:23:00,410 --> 01:23:04,338 Swallow six drops, thou shall awaken in thine own time. 559 01:24:06,075 --> 01:24:07,766 God bless you, sire. 560 01:24:47,611 --> 01:24:49,171 Six drops. 561 01:24:52,059 --> 01:24:56,215 One, two, three, four... 562 01:24:57,211 --> 01:24:58,159 ...five. 563 01:25:05,978 --> 01:25:07,320 Five. 564 01:25:08,762 --> 01:25:09,711 Six. 565 01:26:24,602 --> 01:26:25,912 I'm home. 566 01:26:44,602 --> 01:26:46,391 Manufactured products! 567 01:26:59,803 --> 01:27:02,673 God! No! No! 568 01:27:02,971 --> 01:27:05,491 I slept too long! 40129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.