Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,717
This film is devoted to
heroic defenders O-Räkau.
2
00:00:06,817 --> 00:00:08,589
Is inspired by real events
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,166
and contains scenes
depicting the death of well -known ancestors.
4
00:00:11,267 --> 00:00:13,553
We recommend to viewers
consider its tracking.
5
00:01:07,193 --> 00:01:12,166
Aotearoa, New Zealand, 1864.
6
00:01:15,053 --> 00:01:18,699
Against the background of death and devastation
Maori remain unwavering
7
00:01:19,412 --> 00:01:22,563
and reject the British requirements for surrender
8
00:01:22,663 --> 00:01:26,126
their family territories
for colonial expansion.
9
00:01:27,612 --> 00:01:32,046
As a colonial war machinery
proceeds through the Waikato region,
10
00:01:33,146 --> 00:01:35,805
trunks from the surrounding areas are united
11
00:01:35,905 --> 00:01:39,419
In response to an urgent challenge
to defend their territories.
12
00:02:03,147 --> 00:02:07,055
The beauty of your actions touches my heart.
13
00:02:11,752 --> 00:02:13,947
Travel so far,
14
00:02:16,480 --> 00:02:18,354
honor
15
00:02:19,472 --> 00:02:22,023
our ancestors
16
00:02:24,572 --> 00:02:26,047
and to defend
17
00:02:27,847 --> 00:02:30,515
Foreign tribe!
18
00:02:35,089 --> 00:02:36,183
Thank you.
19
00:02:43,483 --> 00:02:44,499
And yet ...
20
00:02:45,554 --> 00:02:48,659
was your journey in vain.
21
00:02:53,441 --> 00:02:54,441
It will be,
22
00:02:56,058 --> 00:02:58,211
three thousand against three hundred,
23
00:03:01,201 --> 00:03:03,700
Musketes against rifles ...
24
00:03:05,780 --> 00:03:07,123
And to the cannons.
25
00:03:14,278 --> 00:03:15,478
Don't fight.
26
00:03:17,877 --> 00:03:18,958
Don't fight.
27
00:03:20,605 --> 00:03:23,855
If you from Te Urewer,
you insist on fighting,
28
00:03:26,329 --> 00:03:28,561
It can only have one result.
29
00:03:30,635 --> 00:03:31,636
Death!
30
00:03:45,342 --> 00:03:46,342
Rewi,
31
00:03:47,819 --> 00:03:50,413
Our group from Te Urewery
traveled many kilometers,
32
00:03:50,513 --> 00:03:52,434
To support you and your people.
33
00:03:54,538 --> 00:03:56,842
We have consulted
with our god of war
34
00:03:57,376 --> 00:03:59,770
and he predicts us
victory soaked with blood.
35
00:04:06,670 --> 00:04:10,875
We also caught the first fish to sacrifice.
36
00:04:14,479 --> 00:04:16,226
So here's my word:
37
00:04:18,012 --> 00:04:23,104
We will use at this point
Our weapons and ammunition.
38
00:04:23,328 --> 00:04:25,139
It is a heavy burden,
39
00:04:26,202 --> 00:04:27,478
But I would rather
40
00:04:27,835 --> 00:04:31,252
He carried the fame of the battle with him.
41
00:04:31,766 --> 00:04:32,766
Exactly.
42
00:04:34,157 --> 00:04:35,178
That's right.
43
00:04:53,117 --> 00:04:54,873
Then it is decided.
44
00:04:55,697 --> 00:04:56,697
Decided.
45
00:04:57,596 --> 00:05:00,141
Here in O-rākau we stand up to resistance.
46
00:05:01,125 --> 00:05:02,125
Go ...
47
00:05:02,751 --> 00:05:04,264
and arouse your people,
48
00:05:05,578 --> 00:05:07,973
If we have any chance,
We have a lot to do.
49
00:05:10,195 --> 00:05:11,349
Get up, túhoe.
50
00:05:12,046 --> 00:05:13,445
Friends until death.
51
00:05:15,606 --> 00:05:17,407
We are tied up
No matter what happens.
52
00:05:51,095 --> 00:05:52,095
Wake up,
53
00:05:53,303 --> 00:05:54,948
the tongues of the fire,
54
00:05:55,753 --> 00:05:58,542
as a blazing demon,
undress it naked.
55
00:05:58,783 --> 00:06:00,445
Nothing will be the same as before.
56
00:06:00,545 --> 00:06:02,178
All that was,
can perish,
57
00:06:04,274 --> 00:06:06,727
In the setting crescent,
58
00:06:09,079 --> 00:06:11,642
the crimson sunrise,
59
00:06:13,572 --> 00:06:15,583
The invaders will win.
60
00:06:15,960 --> 00:06:17,722
And here that soldier
is to be sacrificed now
61
00:06:18,084 --> 00:06:19,269
Or later?
62
00:06:24,412 --> 00:06:25,630
No, wait.
63
00:06:26,573 --> 00:06:28,674
Death will only come when the white army is seen.
64
00:06:31,815 --> 00:06:32,965
That's all.
65
00:06:35,180 --> 00:06:39,984
Greetings to you and I kneel in front of you,
Our war God.
66
00:06:42,987 --> 00:06:44,042
So be.
67
00:06:44,236 --> 00:06:46,982
I have to go
And tell our chief.
68
00:07:30,469 --> 00:07:32,020
You returned.
69
00:07:36,938 --> 00:07:38,247
I told Mek,
70
00:07:39,179 --> 00:07:42,005
that you knew,
that the boy will come to us,
71
00:07:44,167 --> 00:07:46,431
And you led us to capture it.
72
00:07:48,012 --> 00:07:49,807
Why would you say that?
73
00:07:50,414 --> 00:07:51,498
Because,
74
00:07:52,914 --> 00:07:55,193
How can meka talk to others,
75
00:07:56,268 --> 00:07:59,532
You should be the voice of the god of war
For all local tribes.
76
00:08:03,951 --> 00:08:05,257
Don't look at him.
77
00:08:05,790 --> 00:08:07,277
Don't talk to him.
78
00:08:28,893 --> 00:08:29,893
Hey, girl!
79
00:08:30,174 --> 00:08:31,174
Please.
80
00:08:31,337 --> 00:08:32,812
Consider me, please.
81
00:08:40,644 --> 00:08:42,252
Do you hear me with those things?
82
00:08:42,352 --> 00:08:43,791
I reflect you from your lips,
83
00:08:44,222 --> 00:08:47,625
But with young people
or by ordinary people
84
00:08:48,160 --> 00:08:49,382
I must not speak.
85
00:08:56,058 --> 00:08:57,676
Doesn't it make you lonely?
86
00:09:03,549 --> 00:09:06,351
Why does your mother make you wear it?
87
00:09:10,495 --> 00:09:11,842
It shows that
88
00:09:12,775 --> 00:09:15,447
that I am sacred,
that I am a spiritual channel for the gods.
89
00:09:18,147 --> 00:09:19,275
You're not God.
90
00:09:20,026 --> 00:09:21,866
Just a half -programmer traitor.
91
00:09:25,692 --> 00:09:26,938
And what are you?
92
00:09:27,693 --> 00:09:30,096
I am the medium of our god war,
93
00:09:31,260 --> 00:09:32,539
Te paenga-o-te riri.
94
00:09:32,837 --> 00:09:34,291
I'm not a traitor.
95
00:09:34,956 --> 00:09:37,524
I'm just traveling with my mother.
96
00:09:37,624 --> 00:09:38,926
We're going to my grandmother.
97
00:09:39,404 --> 00:09:40,869
Is sick,
98
00:09:41,585 --> 00:09:44,091
We try to get to her,
than dies.
99
00:09:45,009 --> 00:09:47,355
Maybe your God would
Could he help heal?
100
00:09:47,553 --> 00:09:52,159
My God deals with war
and is not intended for any healing.
101
00:09:52,371 --> 00:09:54,042
You speak too much.
102
00:10:08,872 --> 00:10:09,831
We are not so different.
103
00:10:09,931 --> 00:10:12,039
We both bind us loneliness.
104
00:10:15,422 --> 00:10:17,495
hey,
Greetings to Meka.
105
00:10:35,813 --> 00:10:37,461
Did he talk to you?
106
00:10:49,954 --> 00:10:52,573
I have the first to kill!
107
00:10:52,759 --> 00:10:55,783
The sacrificial ritual is mine!
108
00:11:10,214 --> 00:11:12,176
What is your name, boy?
109
00:11:14,087 --> 00:11:15,087
Jack.
110
00:11:17,782 --> 00:11:19,950
So jack,
How far is your army?
111
00:11:20,656 --> 00:11:21,720
I'm not a soldier,
112
00:11:22,115 --> 00:11:24,814
I'm just trying to get to my grandmother,
than dies.
113
00:11:29,914 --> 00:11:33,918
I found this,
When the soldiers came to our home.
114
00:11:35,400 --> 00:11:36,619
Did you find this?
115
00:11:37,882 --> 00:11:38,997
Show my hands.
116
00:11:42,447 --> 00:11:44,711
I make hubs for my uncle
117
00:11:45,126 --> 00:11:46,354
for shooting ducks.
118
00:11:47,973 --> 00:11:51,074
I'm the best shooter in the family.
119
00:11:51,536 --> 00:11:55,019
We'll give birds
And we sell them white.
120
00:11:59,704 --> 00:12:02,426
So you are not white?
121
00:12:03,787 --> 00:12:04,978
My father ...
122
00:12:05,711 --> 00:12:06,711
is.
123
00:12:07,557 --> 00:12:08,557
Was.
124
00:12:08,816 --> 00:12:10,377
Our war God said,
125
00:12:10,477 --> 00:12:13,663
that only for the first time we see the enemy,
The victim comes.
126
00:12:14,278 --> 00:12:17,124
To the old gods
We will not pay tribute anymore
127
00:12:18,569 --> 00:12:21,726
And the bodies of our enemies are not freezing.
128
00:12:24,006 --> 00:12:25,028
Tell us, Rewi,
129
00:12:25,885 --> 00:12:27,202
is true
130
00:12:27,641 --> 00:12:32,048
that in a massacre in rangiaowhii
Did your wives and children burn?
131
00:12:36,238 --> 00:12:37,455
There is no time for revenge.
132
00:12:38,302 --> 00:12:42,276
My main concern
It must be preserved by my people.
133
00:12:42,627 --> 00:12:44,270
I respect your authority, but ...
134
00:12:44,370 --> 00:12:46,894
It's my victim,
which I have to bring.
135
00:12:49,674 --> 00:12:51,973
Please sir, let me live.
136
00:12:57,241 --> 00:12:59,591
Do what you like!
137
00:12:59,925 --> 00:13:01,734
I have to take care of our preparations.
138
00:13:03,081 --> 00:13:04,912
The British are perhaps,
139
00:13:05,491 --> 00:13:07,431
No more than two days from us.
140
00:13:57,741 --> 00:13:58,741
Mohi!
141
00:13:59,424 --> 00:14:00,546
What are you doing?
142
00:14:01,508 --> 00:14:03,054
You're no inferior servant.
143
00:14:03,228 --> 00:14:05,951
Over time you become yourself
a noble chief.
144
00:14:07,472 --> 00:14:10,986
Let your grandfather do you,
How do you feed it.
145
00:14:11,997 --> 00:14:13,117
Go away.
146
00:14:23,550 --> 00:14:26,788
I warned you of attempts
about making a friendship.
147
00:14:28,091 --> 00:14:29,091
I didn't do that.
148
00:14:29,247 --> 00:14:31,396
You came late and I was thirsty.
149
00:14:31,496 --> 00:14:35,538
You think you're around here,
Who does the chief listen to?
150
00:14:36,100 --> 00:14:37,876
Now shut and go to bed.
151
00:15:36,563 --> 00:15:37,563
mom?
152
00:15:42,150 --> 00:15:43,411
It's you, Haki?
153
00:15:44,269 --> 00:15:45,269
Hold me.
154
00:15:46,794 --> 00:15:50,998
Take care of your little sister,
No matter what happens.
155
00:15:53,167 --> 00:15:54,585
Where is he now?
156
00:16:04,412 --> 00:16:08,023
Why don't they bring it to me?
157
00:16:54,718 --> 00:16:55,718
What's the matter?
158
00:16:57,121 --> 00:16:58,786
God said kōpū,
159
00:16:59,502 --> 00:17:01,322
that you are not victims
160
00:17:03,304 --> 00:17:07,588
and that anyone who hurts you,
is in danger.
161
00:17:10,758 --> 00:17:12,761
So can I just go?
162
00:17:16,757 --> 00:17:17,757
Thank you.
163
00:17:18,463 --> 00:17:19,686
You're a good person.
164
00:17:19,944 --> 00:17:22,147
Even if your grandfather does not notice.
165
00:17:25,190 --> 00:17:28,296
My grandfather just wants,
To be a warrior.
166
00:17:30,343 --> 00:17:33,712
Says our way
Life is in danger.
167
00:18:36,421 --> 00:18:38,202
What the hell did you do?
168
00:18:38,302 --> 00:18:39,399
I knew it.
169
00:18:39,499 --> 00:18:42,044
We will return there,
To talk to Meka.
170
00:18:42,144 --> 00:18:43,420
To tell him what?
171
00:18:43,520 --> 00:18:45,644
That the boy is the first victim
172
00:18:45,874 --> 00:18:47,192
And he should be killed today.
173
00:18:47,292 --> 00:18:48,367
I'm not like you,
174
00:18:48,514 --> 00:18:51,212
I do not lie and do not cheat,
To get what I want!
175
00:18:51,632 --> 00:18:54,326
We are not from the family of chiefs.
176
00:18:54,519 --> 00:18:56,251
You don't have your father.
177
00:18:56,571 --> 00:18:59,315
I worked so hard,
To achieve it.
178
00:18:59,415 --> 00:19:02,892
How many other female
Did you see the media? What?
179
00:19:03,238 --> 00:19:04,238
None.
180
00:19:04,375 --> 00:19:05,799
- Now go back!
- No!
181
00:19:05,899 --> 00:19:08,155
I never wanted to be like that!
182
00:19:08,341 --> 00:19:11,219
Most of all I hate it!
183
00:19:12,657 --> 00:19:17,141
Do not dare to destroy everything,
What I worked on!
184
00:21:01,605 --> 00:21:02,605
Are you okay?
185
00:21:09,195 --> 00:21:10,536
I'm going to leave.
186
00:21:11,233 --> 00:21:12,872
I wanted to thank you,
187
00:21:15,017 --> 00:21:16,389
That you saved me.
188
00:21:26,597 --> 00:21:27,597
Good.
189
00:21:31,306 --> 00:21:34,997
I hope you are on you
Your mother is still waiting.
190
00:21:36,521 --> 00:21:40,004
And I hope,
that your grandmother is fine.
191
00:21:49,693 --> 00:21:52,858
Loss,
Don't you want to go with me?
192
00:21:54,338 --> 00:21:57,428
It would be good to have someone else,
whom I could talk to.
193
00:22:31,038 --> 00:22:33,565
When the shells open,
To feed,
194
00:22:34,178 --> 00:22:35,930
He risk everything.
195
00:22:38,103 --> 00:22:39,513
They're just shells.
196
00:22:45,670 --> 00:22:46,731
Who are you?
197
00:22:46,831 --> 00:22:47,971
And what do you want?
198
00:22:48,902 --> 00:22:49,902
I don't know.
199
00:22:51,337 --> 00:22:52,820
What do I want?
200
00:22:59,190 --> 00:23:01,290
I would like to be normal
201
00:23:02,414 --> 00:23:03,656
and have friends.
202
00:23:05,652 --> 00:23:06,652
What is it?
203
00:23:06,836 --> 00:23:08,928
You are a war god in war.
204
00:23:09,623 --> 00:23:13,186
Adults brought me to that
Because of the adult war.
205
00:23:13,578 --> 00:23:14,791
Yes, so ...
206
00:23:32,637 --> 00:23:33,618
Friends?
207
00:23:33,718 --> 00:23:34,959
We will be friends.
208
00:23:52,256 --> 00:23:54,175
Who is the dying woman?
209
00:23:55,020 --> 00:23:55,921
We have to go.
210
00:23:56,021 --> 00:23:57,003
Wait!
211
00:23:57,103 --> 00:23:58,493
What is it? We have to go!
212
00:23:58,634 --> 00:24:00,889
God. He's in the box.
213
00:24:01,077 --> 00:24:02,847
Come, we have to go!
214
00:24:02,947 --> 00:24:04,398
We have to get into the fortress.
215
00:24:07,093 --> 00:24:08,601
I knew.
216
00:24:09,455 --> 00:24:10,658
Come here you.
217
00:24:12,191 --> 00:24:14,739
You little bites!
218
00:24:14,839 --> 00:24:17,503
You have ended once and for all.
219
00:24:19,443 --> 00:24:21,109
You stupid girl!
220
00:24:23,207 --> 00:24:25,834
Mecca,
I didn't know anything at all.
221
00:24:31,135 --> 00:24:32,135
Mecca!
222
00:24:38,198 --> 00:24:39,583
We're going!
223
00:24:39,808 --> 00:24:41,266
Everyone in the fort!
224
00:25:03,801 --> 00:25:04,801
Hold!
225
00:25:05,569 --> 00:25:06,569
Hold!
226
00:25:08,445 --> 00:25:10,517
Do not waste any charge.
227
00:25:17,502 --> 00:25:18,702
Listen to me now!
228
00:25:19,105 --> 00:25:21,222
Prepare!
229
00:25:24,974 --> 00:25:26,892
Raise your weapons!
230
00:25:35,505 --> 00:25:36,606
Mecca!
231
00:25:37,100 --> 00:25:38,526
Don't do it!
232
00:25:38,763 --> 00:25:41,340
You heard what God said!
233
00:25:42,585 --> 00:25:43,641
Chief!
234
00:25:43,927 --> 00:25:46,319
You can't leave meka,
to make it,
235
00:25:46,969 --> 00:25:49,376
You have heard the words of the god of war.
236
00:25:50,124 --> 00:25:52,550
"Whoever hurts boys,
will be in danger ".
237
00:25:52,737 --> 00:25:55,147
Mine is the glory of the first fish!
238
00:25:55,499 --> 00:25:58,022
I have the first fish to kill!
239
00:26:17,634 --> 00:26:18,917
Hear me.
240
00:26:19,954 --> 00:26:20,954
Come.
241
00:26:22,406 --> 00:26:23,952
Te paenga-o-te-riri.
242
00:26:24,532 --> 00:26:25,611
Wake up.
243
00:26:27,337 --> 00:26:28,853
Can you hear me?
244
00:26:30,285 --> 00:26:31,667
Rising.
245
00:26:33,097 --> 00:26:36,659
All that was,
can perish,
246
00:26:37,587 --> 00:26:39,735
In the setting crescent,
247
00:26:42,296 --> 00:26:48,016
at the crimson sunrise,
The invaders will win!
248
00:26:48,426 --> 00:26:50,751
When you defend the fortress,
249
00:26:51,567 --> 00:26:52,947
Who is the invader?
250
00:26:53,198 --> 00:26:55,659
You or attackers?
251
00:26:57,706 --> 00:27:00,485
Her words are the same lie!
252
00:27:00,585 --> 00:27:02,048
te paenga-o-te-riri.
253
00:27:04,348 --> 00:27:05,525
Wake up.
254
00:27:06,273 --> 00:27:10,570
On that big day,
When we strike the heart of the enemy!
255
00:27:11,650 --> 00:27:13,568
Today is that day!
256
00:27:14,171 --> 00:27:15,292
Wake up.
257
00:27:30,795 --> 00:27:32,156
Protect me from evil.
258
00:27:39,263 --> 00:27:40,843
Prepare in positions!
259
00:27:43,408 --> 00:27:44,409
Hold!
260
00:27:51,571 --> 00:27:52,990
Outer line. Palo!
261
00:27:55,650 --> 00:27:56,693
Inner line.
262
00:27:56,793 --> 00:27:57,793
Palo!
263
00:28:05,659 --> 00:28:07,622
Go back or shoot you!
264
00:28:08,508 --> 00:28:09,523
Come back!
265
00:28:10,062 --> 00:28:11,062
Haki!
266
00:28:22,966 --> 00:28:24,029
Wake up!
267
00:28:24,211 --> 00:28:25,230
Kōpū.
268
00:28:26,060 --> 00:28:27,877
Fast, wake up.
269
00:28:29,016 --> 00:28:31,428
While TE WHENUANUI
busy.
270
00:28:31,528 --> 00:28:33,154
We have to leave!
271
00:28:33,254 --> 00:28:34,254
No.
272
00:28:35,019 --> 00:28:37,736
I don't leave.
He's my friend and needs me.
273
00:28:38,673 --> 00:28:41,654
We will have a lot of other friends.
274
00:28:44,869 --> 00:28:46,070
Stay here,
275
00:28:46,939 --> 00:28:49,253
I'm going to check the escape route.
276
00:29:32,594 --> 00:29:34,341
I don't want you anymore.
277
00:29:43,783 --> 00:29:44,783
Prepare!
278
00:29:45,158 --> 00:29:46,158
Palo!
279
00:29:54,378 --> 00:29:55,459
Leave me.
280
00:29:57,123 --> 00:29:59,005
I want to be free.
281
00:30:39,223 --> 00:30:40,223
Calm down!
282
00:30:40,368 --> 00:30:41,368
Calm down!
283
00:30:42,306 --> 00:30:43,924
Don't rejoice too much,
friends,
284
00:30:45,740 --> 00:30:48,169
We were only reflected in the first onslaught.
285
00:30:57,442 --> 00:31:00,124
Do fast,
We're leaving right now.
286
00:31:02,777 --> 00:31:03,931
Is gone.
287
00:31:04,767 --> 00:31:06,954
- Everything is gone.
- Damn girl!
288
00:31:07,550 --> 00:31:09,966
Nothing changes, can you hear me?
289
00:31:10,254 --> 00:31:13,798
We will tell them all,
That you are still a medium for the gods.
290
00:31:13,898 --> 00:31:15,139
We have to go right now!
291
00:31:19,527 --> 00:31:20,709
Never forget.
292
00:31:21,866 --> 00:31:22,980
You're mine!
293
00:31:27,591 --> 00:31:29,232
chief, be careful,
294
00:31:29,417 --> 00:31:30,764
God is angry.
295
00:31:34,078 --> 00:31:35,846
If the boys hurt it,
296
00:31:36,459 --> 00:31:37,904
I'll destroy you.
297
00:31:40,387 --> 00:31:41,575
Like mecca.
298
00:31:43,411 --> 00:31:44,811
Take her to the pit.
299
00:32:05,751 --> 00:32:07,081
is calm and silence.
300
00:32:07,592 --> 00:32:08,663
too silence.
301
00:32:10,867 --> 00:32:14,334
Hold on to the ground,
I still see some movement between the trees.
302
00:32:14,558 --> 00:32:15,764
Where is the girl?
303
00:32:16,600 --> 00:32:18,142
Grandpa took her away.
304
00:32:18,242 --> 00:32:21,423
This is how he was heading for her.
305
00:32:23,250 --> 00:32:24,466
Is he alive?
306
00:32:25,197 --> 00:32:27,298
Why should you care
About scarecrow kōpū?
307
00:32:29,013 --> 00:32:30,675
Stay alert, friends.
308
00:32:30,775 --> 00:32:31,815
Be prepared.
309
00:32:33,897 --> 00:32:35,439
What the hell are you doing here?!
310
00:32:35,539 --> 00:32:37,875
Please,
Can we keep it, Grandpa?
311
00:32:37,975 --> 00:32:39,395
Can it be my slave?
312
00:32:40,706 --> 00:32:41,820
Sorry, grandchild,
313
00:32:42,190 --> 00:32:44,715
But this half -breed is too slippery.
314
00:32:45,710 --> 00:32:46,770
Load him again.
315
00:32:46,870 --> 00:32:48,140
Not too tight.
316
00:32:49,273 --> 00:32:50,273
Is she okay?
317
00:32:50,674 --> 00:32:52,276
You bastard.
318
00:33:01,976 --> 00:33:03,310
Come on, guys.
319
00:33:03,569 --> 00:33:04,569
We have a job.
320
00:33:18,519 --> 00:33:19,703
Let's pray.
321
00:33:20,625 --> 00:33:24,729
In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
322
00:33:24,829 --> 00:33:25,756
Amen.
323
00:33:25,876 --> 00:33:26,880
Amen.
324
00:34:27,908 --> 00:34:28,908
Amen.
325
00:34:29,124 --> 00:34:30,183
Amen.
326
00:34:45,326 --> 00:34:47,966
Why do you pray to the White God?
327
00:34:49,865 --> 00:34:51,096
Not white,
328
00:34:51,633 --> 00:34:53,282
is universal.
329
00:34:54,439 --> 00:34:57,324
How can some god be universal?
330
00:34:58,208 --> 00:34:59,790
I see no signs,
331
00:35:00,339 --> 00:35:01,402
no revelation,
332
00:35:01,779 --> 00:35:03,397
No witchcraft.
333
00:35:03,647 --> 00:35:04,751
Wizardry?
334
00:35:05,339 --> 00:35:07,947
Do you think like your Medium?
335
00:35:19,983 --> 00:35:22,121
The guy is definitely dead.
336
00:35:22,619 --> 00:35:23,622
Eastern line?
337
00:35:26,110 --> 00:35:27,110
Stamina.
338
00:35:28,232 --> 00:35:29,596
I'll send another one soon.
339
00:35:30,844 --> 00:35:32,469
Can I help with the production of cartridges?
340
00:35:34,230 --> 00:35:35,230
Can it?
341
00:35:35,807 --> 00:35:37,208
Why I should be interested.
342
00:35:44,134 --> 00:35:45,134
Do you want to drink?
343
00:36:04,628 --> 00:36:05,749
Only one elbow.
344
00:36:37,542 --> 00:36:38,542
Hey,
345
00:36:39,358 --> 00:36:40,785
Not too fast.
346
00:36:42,386 --> 00:36:44,949
You could embarrass your chief.
347
00:36:45,750 --> 00:36:46,750
First of all,
348
00:36:47,184 --> 00:36:48,808
I'm not his chief.
349
00:36:49,611 --> 00:36:50,611
Secondly,
350
00:36:50,972 --> 00:36:54,062
how fast he could run,
If I broke his pair of fingers?
351
00:36:54,895 --> 00:36:55,854
Sir,
352
00:36:55,971 --> 00:36:58,519
I could show you
How is it doing better?
353
00:36:59,323 --> 00:37:00,725
Don't worry about me.
354
00:37:01,045 --> 00:37:02,771
Rather, take care of yourself.
355
00:37:04,008 --> 00:37:07,157
What if you explain to me,
What did you do to my divine medium?
356
00:37:07,633 --> 00:37:08,633
Nothing, sir.
357
00:37:09,213 --> 00:37:10,975
I don't even know what his name is.
358
00:37:13,515 --> 00:37:14,515
Kōpū.
359
00:37:14,939 --> 00:37:16,185
His name is Kōpū.
360
00:37:18,280 --> 00:37:19,971
How do you tell her, kids?
361
00:37:23,067 --> 00:37:25,436
Other children call her a scarecrow.
362
00:37:29,034 --> 00:37:30,440
Scarecrow kōpū.
363
00:37:31,475 --> 00:37:34,018
I just traveled
With my mom behind my grandmother.
364
00:37:34,118 --> 00:37:37,117
Enough was a narration
About your sick grandmother.
365
00:37:38,843 --> 00:37:40,665
Shut up, slave!
366
00:37:40,765 --> 00:37:43,465
One of my best
Warriors were killed because of you,
367
00:37:43,625 --> 00:37:45,294
And with witchcraft!
368
00:37:49,766 --> 00:37:50,766
What that ...
369
00:37:52,673 --> 00:37:53,673
You see,
370
00:37:54,167 --> 00:37:55,293
Another witchcraft!
371
00:37:55,866 --> 00:37:58,068
I knew
That I just have to kill her.
372
00:38:06,710 --> 00:38:08,333
Don't go anywhere.
373
00:38:08,433 --> 00:38:10,413
Stay here
And produce more hubs.
374
00:38:10,736 --> 00:38:13,337
If I will see you out of this bunker,
I will shoot you alone.
375
00:38:14,042 --> 00:38:15,042
Nothing.
376
00:38:15,466 --> 00:38:16,466
Come here.
377
00:38:31,530 --> 00:38:32,731
Come in, tūramo.
378
00:38:37,036 --> 00:38:39,375
We stayed here with the half -breed,
379
00:38:39,838 --> 00:38:41,806
who had sex with our medium.
380
00:38:41,906 --> 00:38:43,450
No, I didn't.
381
00:38:43,550 --> 00:38:44,550
Yes.
382
00:38:45,470 --> 00:38:47,935
I saw him recently at the assembly.
383
00:38:48,513 --> 00:38:51,203
I guess he doesn't have hair on the balls yet,
But I probably understand
384
00:38:51,682 --> 00:38:53,044
What people see on him.
385
00:38:54,478 --> 00:38:59,001
Looks like my son Jensen,
When he had pleuritis inflammation,
386
00:39:00,060 --> 00:39:01,909
Like a skinny white spirit.
387
00:39:02,600 --> 00:39:03,606
Thank you, Madam,
388
00:39:04,320 --> 00:39:06,820
It is an honor to be compared with my son
Chief families.
389
00:39:07,037 --> 00:39:10,425
While others say,
That she is too sweet to the salad.
390
00:39:10,525 --> 00:39:12,197
What do they say?
391
00:39:12,599 --> 00:39:14,863
This is not an easy time for lovers.
392
00:39:15,815 --> 00:39:17,733
Well, yes.
393
00:39:18,102 --> 00:39:19,061
Love,
394
00:39:19,184 --> 00:39:20,565
We have more injured.
395
00:39:21,425 --> 00:39:24,465
Ewa and Dr. Hooper
They need your help.
396
00:39:25,259 --> 00:39:26,259
Good.
397
00:39:26,517 --> 00:39:27,987
War brings many twists.
398
00:39:28,351 --> 00:39:29,351
Sorry, Madam.
399
00:39:29,860 --> 00:39:31,977
You know what's to the girl,
Which saved me?
400
00:39:32,341 --> 00:39:33,473
My name is Cooper.
401
00:39:35,116 --> 00:39:38,728
Superstitious Martius will cause death
such unhappy lovers.
402
00:39:39,642 --> 00:39:40,768
Lives.
403
00:39:42,334 --> 00:39:43,107
Where is it?
404
00:39:43,207 --> 00:39:44,357
So you're the right one?
405
00:39:45,249 --> 00:39:46,580
Greetings.
406
00:39:48,093 --> 00:39:49,670
Come on my husband number two.
407
00:39:49,770 --> 00:39:51,246
We have to take care of the injured.
408
00:39:58,651 --> 00:39:59,752
If you are
409
00:40:00,416 --> 00:40:01,558
play right,
410
00:40:02,164 --> 00:40:04,967
one day you could be
Husband number three.
411
00:40:11,523 --> 00:40:13,617
Her first husband died?
412
00:40:14,862 --> 00:40:15,862
No.
413
00:40:16,160 --> 00:40:17,515
He's an old Dutchman
414
00:40:18,192 --> 00:40:19,625
from whakatāne.
415
00:40:20,913 --> 00:40:23,064
But that's just that
When a woman is a chief,
416
00:40:23,478 --> 00:40:25,795
May have more than one husband.
417
00:40:26,160 --> 00:40:27,160
You are ...
418
00:40:27,455 --> 00:40:28,723
also the chief,
419
00:40:29,145 --> 00:40:30,145
right?
420
00:40:30,334 --> 00:40:33,906
Yes, Mom.
You could have two husbands.
421
00:40:34,014 --> 00:40:35,841
One front and the other from behind.
422
00:40:37,382 --> 00:40:39,408
But perhaps not!
423
00:40:39,875 --> 00:40:41,552
That sounds damn exhausting!
424
00:40:46,831 --> 00:40:48,653
Let's finish it.
425
00:40:48,753 --> 00:40:50,456
You all go to sleep early.
426
00:41:23,173 --> 00:41:27,244
I'm sitting here at rest
427
00:41:29,104 --> 00:41:32,021
and I collect ideas
428
00:41:32,332 --> 00:41:34,883
where does the refuge come from?
429
00:41:34,983 --> 00:41:38,604
I am expelled to the stormy sea
430
00:41:38,983 --> 00:41:42,806
go and ask the governor
to his statement ...
431
00:41:42,906 --> 00:41:44,953
in the north and in the south
432
00:41:45,053 --> 00:41:49,163
In Waitara, this evil was born
433
00:41:49,284 --> 00:41:55,240
That was why my dear
Allies met their fate
434
00:41:57,407 --> 00:42:01,190
Greet the dawn against a large number
435
00:42:01,290 --> 00:42:04,426
which will engulf you and overwhelm you on the plains
436
00:42:04,526 --> 00:42:07,401
in scattered pile lies bones
437
00:42:07,501 --> 00:42:10,749
from the massacre in Huirangi
438
00:42:10,849 --> 00:42:15,500
Rewi saved you and buried
439
00:42:15,600 --> 00:42:18,327
relieved my concerned mind
440
00:42:21,876 --> 00:42:24,440
You, Parte, you moved
441
00:42:24,540 --> 00:42:27,731
far from here and you stayed there
442
00:42:27,831 --> 00:42:30,542
in Tara-A-Whai, okay you're gone!
443
00:42:40,064 --> 00:42:44,264
Look what they did
My beautiful rōpat.
444
00:42:44,364 --> 00:42:45,734
My love.
445
00:42:49,709 --> 00:42:54,639
and don't stay in Taranaki
In the bed of hostility
446
00:42:55,015 --> 00:43:00,670
where the troubles in Hapuronas' Fort
447
00:43:00,770 --> 00:43:05,687
to hell with you, English!
448
00:43:31,275 --> 00:43:32,757
Don't you hear it?
449
00:43:36,280 --> 00:43:37,280
Come here.
450
00:43:38,424 --> 00:43:39,424
Sit down.
451
00:43:48,452 --> 00:43:49,494
Listen.
452
00:43:52,377 --> 00:43:58,459
Come, friend, take me by hand
453
00:43:58,559 --> 00:44:06,540
and lead me to a new day
454
00:44:10,455 --> 00:44:11,499
Where is, sir?
455
00:44:13,958 --> 00:44:17,081
Do you see the dry well?
456
00:44:19,657 --> 00:44:26,460
It is the first glow of dawn,
which I see?
457
00:44:27,833 --> 00:44:29,418
Boy, what are you doing?
458
00:44:30,670 --> 00:44:31,695
Wait.
459
00:44:31,944 --> 00:44:34,706
She saved my life,
So I have to save hers.
460
00:44:36,301 --> 00:44:37,890
Do you need to save her?
461
00:44:39,303 --> 00:44:40,581
Seriously?
462
00:44:41,191 --> 00:44:43,061
You need because you want?
463
00:44:43,668 --> 00:44:45,790
Or because you have to?
464
00:44:52,156 --> 00:44:53,797
I don't understand.
465
00:44:54,993 --> 00:44:57,185
Are you running for something?
466
00:44:58,362 --> 00:45:00,764
Or are you running away from something?
467
00:45:07,378 --> 00:45:08,378
Sir,
468
00:45:10,109 --> 00:45:11,222
May I ask?
469
00:45:13,509 --> 00:45:14,509
Yes.
470
00:45:25,527 --> 00:45:27,705
What if people think,
471
00:45:28,472 --> 00:45:29,559
that you are something,
472
00:45:30,354 --> 00:45:31,759
But you're not?
473
00:45:37,001 --> 00:45:38,363
You're not what?
474
00:45:44,208 --> 00:45:45,367
Not nothing ...
475
00:45:51,189 --> 00:45:52,268
You're just ...
476
00:45:54,791 --> 00:45:56,041
Nothing empty.
477
00:46:02,507 --> 00:46:03,668
Then you ...
478
00:46:05,716 --> 00:46:07,383
I guess we have to fill
479
00:46:08,277 --> 00:46:11,514
the best,
What do others think of us,
480
00:46:12,442 --> 00:46:14,489
until we are strong enough,
481
00:46:15,210 --> 00:46:16,777
To get back
and found,
482
00:46:17,262 --> 00:46:19,082
Who we really are.
483
00:46:22,239 --> 00:46:25,534
Maybe it is enough to be a good runner.
484
00:46:30,897 --> 00:46:32,180
Take it with you.
485
00:46:34,532 --> 00:46:36,116
Carefully with that.
486
00:46:37,142 --> 00:46:39,663
The water will soon disappear completely.
487
00:46:45,536 --> 00:46:46,670
Are you ready?
488
00:46:51,476 --> 00:46:52,526
Five.
489
00:46:52,626 --> 00:46:53,626
Four.
490
00:46:53,998 --> 00:46:54,998
Three.
491
00:46:55,297 --> 00:46:56,297
Two.
492
00:46:57,004 --> 00:46:58,004
One.
493
00:47:02,400 --> 00:47:03,400
What is it?
494
00:47:04,800 --> 00:47:08,948
My relatives from Tūwharetoa
are trying to break through.
495
00:47:09,894 --> 00:47:12,681
They hope to strengthen us.
496
00:47:12,904 --> 00:47:13,904
Go now!
497
00:47:14,504 --> 00:47:15,504
Without!
498
00:47:39,489 --> 00:47:41,142
A crazy rescuer.
499
00:47:52,616 --> 00:47:53,798
Is it, my friend?
500
00:47:53,898 --> 00:47:55,365
Yes. Are you okay?
501
00:47:56,100 --> 00:47:57,100
Yes.
502
00:47:58,755 --> 00:47:59,806
I have water.
503
00:48:00,923 --> 00:48:02,609
Consider the cord around your wrist
504
00:48:02,709 --> 00:48:04,981
And I'll help you pull you up.
505
00:48:09,963 --> 00:48:12,379
I knew
That you will come for me.
506
00:48:13,069 --> 00:48:15,372
Someone watched me here.
507
00:48:17,201 --> 00:48:19,777
I sang
To get her away from her,
508
00:48:20,344 --> 00:48:21,785
But he's still here.
509
00:48:23,408 --> 00:48:25,437
No one is here, just me.
Climbing.
510
00:48:25,930 --> 00:48:26,930
What is it?
511
00:48:27,291 --> 00:48:28,362
Is she a lizard?
512
00:48:29,174 --> 00:48:30,395
Is that my mother?
513
00:48:30,495 --> 00:48:31,396
That's nothing.
514
00:48:31,496 --> 00:48:34,196
My mother is constantly lying to me.
515
00:48:37,262 --> 00:48:38,477
Hurry, climb.
516
00:48:39,214 --> 00:48:40,214
There's nothing.
517
00:48:44,669 --> 00:48:46,216
When I hugged you,
518
00:48:46,400 --> 00:48:48,126
I saw a woman.
519
00:48:48,825 --> 00:48:52,137
Was injured,
But she wanted to tell you something.
520
00:48:53,398 --> 00:48:54,398
Stop!
521
00:48:56,094 --> 00:48:57,780
Are you afraid of me too?
522
00:48:59,523 --> 00:49:00,523
And then what?
523
00:49:04,356 --> 00:49:05,356
You!
524
00:49:06,010 --> 00:49:07,250
Damnation.
525
00:49:09,934 --> 00:49:11,684
What do you want from me, sister?
526
00:49:12,218 --> 00:49:14,649
With your world of death
And I ended the destruction.
527
00:49:16,541 --> 00:49:18,591
Direct your poisonous tongue somewhere else.
528
00:49:19,632 --> 00:49:20,844
Fast, climb up.
529
00:49:20,944 --> 00:49:22,894
And you lied to me too!
530
00:49:22,994 --> 00:49:24,017
I'm trying to help you.
531
00:49:24,117 --> 00:49:26,387
You're exactly the same liar as my mother.
532
00:49:26,487 --> 00:49:28,616
Get up!
I want to get you out quickly.
533
00:49:28,763 --> 00:49:31,099
I don't need your friendship.
534
00:49:31,547 --> 00:49:32,585
Let me be.
535
00:49:32,685 --> 00:49:34,726
So stay here and get off!
536
00:49:59,377 --> 00:50:01,647
What did I tell you, boy?
537
00:50:03,628 --> 00:50:06,471
That you shoot me,
When you catch me outside the bunker.
538
00:50:17,201 --> 00:50:18,301
It was my fault.
539
00:50:18,963 --> 00:50:21,505
I told him
Let him try to get water for children.
540
00:50:21,764 --> 00:50:23,608
That's true, Grandpa.
541
00:50:28,643 --> 00:50:29,803
It's empty.
542
00:50:34,039 --> 00:50:35,142
Hold Rau.
543
00:50:51,835 --> 00:50:52,973
We run out of charge.
544
00:50:53,598 --> 00:50:54,747
Start working again.
545
00:50:56,716 --> 00:50:58,238
How are we doing there?
546
00:51:07,732 --> 00:51:09,672
Did any reinforcements come?
547
00:51:10,069 --> 00:51:11,198
They turned back.
548
00:51:12,180 --> 00:51:15,061
The English is too much.
549
00:51:16,400 --> 00:51:17,606
She is responsible.
550
00:51:18,846 --> 00:51:22,155
I can feel her spells
They leak through the ground.
551
00:52:09,514 --> 00:52:11,883
It will be necessary to kill her after sunrise.
552
00:52:13,757 --> 00:52:16,608
Her spirit would be even more powerful,
If she were killed at night.
553
00:52:48,664 --> 00:52:49,978
Be alert!
554
00:52:50,078 --> 00:52:51,427
Be alert!
555
00:52:52,917 --> 00:52:55,384
Hey kids, we'll play the game.
556
00:52:55,884 --> 00:52:57,416
Come, sort yourself.
557
00:52:57,516 --> 00:53:00,463
guns were brought up.
558
00:53:00,845 --> 00:53:02,565
Which of you has the fastest hands?
559
00:53:09,247 --> 00:53:10,247
Here.
560
00:53:10,458 --> 00:53:11,508
To the cartridges.
561
00:53:12,077 --> 00:53:13,077
Peach hits?
562
00:53:18,902 --> 00:53:19,902
Everyone out.
563
00:53:25,429 --> 00:53:27,245
Red dawn.
564
00:53:28,469 --> 00:53:30,510
Your grandfather will not like it.
565
00:53:51,458 --> 00:53:52,899
I should spread the ammunition.
566
00:53:53,480 --> 00:53:54,159
No,
567
00:53:54,485 --> 00:53:56,369
You must not move away from sight.
568
00:54:00,545 --> 00:54:01,799
Take Mohi with you.
569
00:54:04,670 --> 00:54:06,716
Here,
Take this, boy.
570
00:54:26,450 --> 00:54:27,450
Palo!
571
00:55:08,092 --> 00:55:09,442
Go back to your grandfather.
572
00:55:09,614 --> 00:55:11,696
Give him more ammunition.
573
00:55:51,055 --> 00:55:53,778
Come and meet your end!
574
00:55:56,701 --> 00:55:57,802
What are you doing?
575
00:55:57,902 --> 00:55:59,203
That's my cousin!
576
00:55:59,303 --> 00:56:00,653
- Uhni!
- No.
577
00:56:02,821 --> 00:56:03,454
PUSH!
578
00:56:03,729 --> 00:56:05,414
Your cousin kills Kōpū.
579
00:56:19,527 --> 00:56:20,609
My cousin.
580
00:56:22,228 --> 00:56:23,567
What happened to us?
581
00:56:26,210 --> 00:56:31,372
That we kill our own people
Weapons of our enemy?
582
00:56:34,538 --> 00:56:36,941
Let me
Once again the sun.
583
00:56:57,913 --> 00:56:58,913
Palo!
584
00:57:08,656 --> 00:57:10,636
I can't allow him to hurt her.
585
00:57:30,578 --> 00:57:32,207
Friends Listen!
586
00:57:33,277 --> 00:57:34,960
These are the words of the general.
587
00:57:36,040 --> 00:57:38,631
It greatly admires your bravery.
588
00:57:39,444 --> 00:57:41,524
Let the fight cease.
589
00:57:42,178 --> 00:57:43,539
Come out to us,
590
00:57:43,884 --> 00:57:45,744
Whether your lives are saved.
591
00:57:49,381 --> 00:57:50,384
Friend,
592
00:57:51,369 --> 00:57:53,780
I will fight you for ever and ever!
593
00:57:54,413 --> 00:57:55,518
For ever and ever!
594
00:57:55,857 --> 00:57:57,113
for ever and ever!
595
00:57:57,213 --> 00:57:58,455
for ever and ever!
596
00:58:02,603 --> 00:58:04,892
This is a man ok for you,
597
00:58:05,637 --> 00:58:07,116
but not right,
598
00:58:07,216 --> 00:58:09,433
To die women and children.
599
00:58:10,036 --> 00:58:11,365
Let them go out.
600
00:58:13,160 --> 00:58:15,192
Fuck you!
601
00:58:15,741 --> 00:58:17,200
Shit!
602
00:58:17,300 --> 00:58:19,226
Liars, butcher!
603
00:58:21,345 --> 00:58:24,562
When you massacre us here.
604
00:58:25,208 --> 00:58:27,539
When our men die here,
605
00:58:29,008 --> 00:58:31,213
they will die in the fight
606
00:58:31,581 --> 00:58:33,526
Even women and children!
607
00:59:03,730 --> 00:59:04,831
Palo!
608
01:00:02,488 --> 01:00:03,980
Put on!
609
01:00:06,430 --> 01:00:08,312
You damn bastards!
610
01:00:28,575 --> 01:00:29,636
Now!
611
01:00:29,903 --> 01:00:31,936
Everyone at the southern end of the fortress!
612
01:00:32,336 --> 01:00:34,605
Take weapons and ammunition.
613
01:00:34,705 --> 01:00:35,705
Move.
614
01:00:38,302 --> 01:00:39,833
So what the hell was that:
615
01:00:40,501 --> 01:00:43,253
"I'll fight you with you
for eternal times and never otherwise "?
616
01:00:43,433 --> 01:00:44,433
This is a strategy,
617
01:00:44,705 --> 01:00:47,237
To get some time
to prepare to escape.
618
01:00:47,476 --> 01:00:49,302
Why didn't you consult me with me?
619
01:00:49,411 --> 01:00:51,033
My friend, that's what I'm doing now.
620
01:00:51,956 --> 01:00:54,829
My fighters are ready
fight for life and death.
621
01:00:55,240 --> 01:00:57,592
That's exactly what the British want,
a clear victory,
622
01:00:57,889 --> 01:01:01,551
that would confirm
Their domination over Maory!
623
01:01:02,054 --> 01:01:04,658
This British type of war
not for us warriors,
624
01:01:04,843 --> 01:01:06,287
who are looking for an ancient glory,
625
01:01:06,662 --> 01:01:08,834
But for our people to survive,
626
01:01:09,202 --> 01:01:11,708
so that our grandchildren can reap
627
01:01:12,480 --> 01:01:15,021
Seeds of hope for a new day.
628
01:01:17,782 --> 01:01:20,155
Whether at least my men are at the forefront of the attack,
629
01:01:21,003 --> 01:01:22,559
so that others can survive.
630
01:01:24,509 --> 01:01:25,710
Thank you brother.
631
01:01:33,267 --> 01:01:34,267
A son.
632
01:01:37,142 --> 01:01:38,529
I disappointed her.
633
01:01:39,279 --> 01:01:40,392
That's unhappy.
634
01:01:41,093 --> 01:01:45,202
She said she didn't want to
Friend with a liar.
635
01:01:45,490 --> 01:01:47,665
So either stop lying,
636
01:01:48,598 --> 01:01:50,272
or lies better.
637
01:02:38,749 --> 01:02:40,225
My rōpata is dead.
638
01:02:41,462 --> 01:02:44,075
I walk again on the ground of my father.
639
01:03:20,029 --> 01:03:21,237
Greetings, dear.
640
01:03:21,665 --> 01:03:23,027
Where would you like to go?
641
01:03:35,268 --> 01:03:40,274
There is food, water,
Clothing and well -being, if you want them?
642
01:03:49,193 --> 01:03:50,193
Well.
643
01:03:50,509 --> 01:03:54,576
Well, pain,
Poverty and endless fight.
644
01:03:56,818 --> 01:03:57,818
Charge!
645
01:04:11,635 --> 01:04:12,660
Come, we have to leave.
646
01:04:12,841 --> 01:04:14,899
- Come on too!
- No, I have to find my daughter.
647
01:04:14,999 --> 01:04:15,999
Palte!
648
01:04:24,012 --> 01:04:25,012
Father!
649
01:04:25,229 --> 01:04:26,717
Didn't you see my daughter?
650
01:04:26,817 --> 01:04:28,657
- Didn't you see Eva?
- I'm sorry.
651
01:04:29,916 --> 01:04:32,276
- Is he still alive?!
- I'm sorry.
652
01:04:32,376 --> 01:04:33,197
She's dead!
653
01:04:33,356 --> 01:04:34,356
She's dead!
654
01:04:35,403 --> 01:04:37,084
Pray with me, sister.
655
01:04:40,423 --> 01:04:44,552
Where do the wars and disputes between you come from?!
656
01:04:45,339 --> 01:04:46,807
Don't they come from here?
657
01:04:47,306 --> 01:04:50,033
You kill and want to have,
658
01:04:51,006 --> 01:04:52,726
But you can't get!
659
01:04:52,826 --> 01:04:55,166
Go now, rich men,
660
01:04:55,619 --> 01:04:59,646
weep and lament over your disaster,
that will come to you!
661
01:05:00,505 --> 01:05:06,286
Your wealth is spoiled
And your dress is eaten by moths!
662
01:05:08,571 --> 01:05:12,056
And others will witness against you
663
01:05:12,157 --> 01:05:15,686
and will eat your meat,
As if it was fiery!
664
01:05:16,719 --> 01:05:17,736
Behold,
665
01:05:18,846 --> 01:05:20,985
Like on the day of defeat!
666
01:05:21,086 --> 01:05:28,466
You condemned and killed the righteous,
And yet you do not resist!
667
01:05:46,473 --> 01:05:47,473
Hold on!
668
01:05:50,578 --> 01:05:51,578
Together!
669
01:05:55,628 --> 01:05:56,628
Without!
670
01:06:01,209 --> 01:06:02,914
Close the binding!
671
01:06:06,389 --> 01:06:08,596
Create a tip like a spear!
672
01:06:10,113 --> 01:06:11,113
To yourself!
673
01:06:11,514 --> 01:06:12,516
To yourself!
674
01:06:15,453 --> 01:06:16,453
Forward!
675
01:06:17,403 --> 01:06:18,605
Onward!
676
01:06:23,686 --> 01:06:24,851
Close the binding!
677
01:06:25,088 --> 01:06:26,967
Stay together,
How can it work!
678
01:06:27,599 --> 01:06:29,162
We move like one!
679
01:06:32,215 --> 01:06:34,415
Fast!
Come to me!
680
01:06:38,740 --> 01:06:39,994
What are you doing?
681
01:06:40,094 --> 01:06:41,908
We have to get to the kids
682
01:06:42,054 --> 01:06:43,868
And move them somewhere to safety.
683
01:06:53,998 --> 01:06:54,998
Is that you?
684
01:06:57,322 --> 01:06:58,361
Shoot them!
685
01:07:02,166 --> 01:07:03,391
Take the kids.
686
01:07:04,159 --> 01:07:04,949
Go.
687
01:07:05,049 --> 01:07:06,074
Go!
688
01:07:06,749 --> 01:07:08,050
Mom! Mom!
689
01:07:08,150 --> 01:07:08,853
Go!
690
01:07:08,953 --> 01:07:10,059
Just go!
691
01:07:10,549 --> 01:07:11,670
I'll catch up with you!
692
01:07:30,003 --> 01:07:31,803
The binding is open!
693
01:07:32,955 --> 01:07:35,766
O Lord, save us
694
01:07:35,907 --> 01:07:38,643
And don't hit us for this sin.
695
01:07:43,927 --> 01:07:46,101
Lie down and leave.
696
01:07:47,578 --> 01:07:49,963
There were enough of the white man's prayers.
697
01:07:51,465 --> 01:07:54,791
I stand in front of you, I warn you
698
01:07:55,669 --> 01:07:57,427
I submud you,
699
01:07:58,879 --> 01:08:00,910
Stay where are you,
700
01:08:01,959 --> 01:08:04,543
While I fly like a bird,
701
01:08:05,124 --> 01:08:08,875
I climb high to heaven!
702
01:08:09,900 --> 01:08:14,705
Give the power to these words!
703
01:08:25,976 --> 01:08:27,007
No!
704
01:08:33,835 --> 01:08:34,848
Hold, boy.
705
01:08:35,149 --> 01:08:36,163
Be brave.
706
01:08:42,402 --> 01:08:43,402
Thank you.
707
01:09:39,049 --> 01:09:40,049
Haki.
708
01:09:41,637 --> 01:09:43,083
We have to go.
709
01:10:52,134 --> 01:10:53,399
We're going slowly.
710
01:10:53,598 --> 01:10:54,411
Be quiet.
711
01:10:54,545 --> 01:10:55,545
Be quiet.
712
01:10:56,232 --> 01:10:57,394
Stay close together.
713
01:11:23,834 --> 01:11:25,475
Will your mother be somewhere nearby?
714
01:11:28,412 --> 01:11:30,296
Will you look for her?
715
01:11:31,888 --> 01:11:33,810
Or was it a lie?
716
01:11:38,402 --> 01:11:40,840
But you won't leave us now, right?
717
01:11:42,861 --> 01:11:44,063
I wouldn't do that.
718
01:11:53,718 --> 01:11:54,878
Stay here.
719
01:11:55,238 --> 01:11:56,413
What are you doing?
720
01:11:56,760 --> 01:11:57,760
Lying is better.
721
01:12:06,653 --> 01:12:08,244
Private Logan, sir.
722
01:12:10,552 --> 01:12:11,748
It's you, Jackie?
723
01:12:12,281 --> 01:12:13,632
Yes, sir. I report, sir.
724
01:12:14,900 --> 01:12:16,098
Damn, son.
725
01:12:16,475 --> 01:12:18,566
Where were you?
We thought you disappeared forever.
726
01:12:19,160 --> 01:12:21,078
I was captured by a modi rebel, sir.
727
01:12:21,365 --> 01:12:22,798
I managed to escape.
728
01:12:25,259 --> 01:12:26,443
Well, young soldier.
729
01:12:27,587 --> 01:12:28,587
Jump.
730
01:12:58,879 --> 01:13:00,124
What's the matter?
731
01:13:01,218 --> 01:13:03,124
Why are you talking to her?
732
01:13:03,283 --> 01:13:05,601
You must not talk to the scarecrow.
733
01:13:07,528 --> 01:13:10,116
His name is Kōpū, not a scarecrow.
734
01:13:12,480 --> 01:13:15,535
Now we can talk to her.
735
01:13:16,580 --> 01:13:20,505
Grandpa told me
That everything went wrong.
736
01:13:24,595 --> 01:13:26,157
Is my mom dead?
737
01:13:37,733 --> 01:13:39,876
Will we also die?
738
01:13:44,420 --> 01:13:46,071
No, certainly not.
739
01:13:47,892 --> 01:13:49,589
Kōpū is no longer alone.
740
01:13:52,437 --> 01:13:53,943
She will take care of us.
741
01:13:55,019 --> 01:13:56,480
She is our girlfriend,
742
01:13:56,995 --> 01:13:58,434
Our family.
743
01:14:09,003 --> 01:14:13,309
clean the sky
744
01:14:14,261 --> 01:14:19,575
make it clear
745
01:14:19,785 --> 01:14:26,065
let it stop raining, let the sun shine
746
01:14:26,468 --> 01:14:32,262
let it stop raining, let the sun shine
747
01:14:32,768 --> 01:14:36,762
pink, kingfisher
748
01:14:37,701 --> 01:14:43,731
on the plantation of Puwharawhara
749
01:14:43,929 --> 01:14:50,051
spread your wings so that you are not cold
750
01:14:50,454 --> 01:14:56,651
spread your wings so that you are not cold
751
01:15:02,385 --> 01:15:03,385
Sir.
752
01:15:04,824 --> 01:15:05,693
Sergeant?
753
01:15:05,840 --> 01:15:07,324
Really surprising, sir.
754
01:15:07,424 --> 01:15:10,450
Our best ammunition charger.
He returned from the dead.
755
01:15:15,891 --> 01:15:16,920
What happened?
756
01:15:19,137 --> 01:15:20,155
Where have you been?
757
01:15:21,861 --> 01:15:23,561
I was captured,
When we camp.
758
01:15:24,158 --> 01:15:25,406
That was three weeks ago.
759
01:15:25,506 --> 01:15:28,351
We went with the other slaves all the country.
760
01:15:29,188 --> 01:15:31,419
One of them is me
tried to kill as a victim,
761
01:15:31,629 --> 01:15:32,661
But he was shot.
762
01:15:32,761 --> 01:15:33,761
A good boy.
763
01:15:34,456 --> 01:15:35,355
sir?
764
01:15:35,455 --> 01:15:37,574
You have an old one in you
Henry Morgan's Spirit.
765
01:15:37,674 --> 01:15:38,533
Sir?
766
01:15:38,633 --> 01:15:39,633
Yes, in a moment.
767
01:15:41,687 --> 01:15:45,034
After you lost your mother
and sister, and then ...
768
01:15:45,801 --> 01:15:48,202
when there was no hope,
You came back, boy.
769
01:15:52,558 --> 01:15:55,486
- I was afraid, dad.
- I know. I know.
770
01:15:56,360 --> 01:15:57,390
I was also afraid.
771
01:16:01,131 --> 01:16:02,131
Thank you, sir.
772
01:16:03,501 --> 01:16:04,515
Jack!
773
01:16:05,851 --> 01:16:06,855
Welcome home.
774
01:17:01,755 --> 01:17:02,768
Here's.
775
01:17:03,503 --> 01:17:04,503
Jack Morgan.
776
01:17:05,673 --> 01:17:06,775
My boy.
777
01:17:07,312 --> 01:17:09,371
How did you escape from the pot to those cannibals?
778
01:17:18,264 --> 01:17:20,701
Certainly you don't want to go hunting with men?
779
01:17:24,082 --> 01:17:27,161
Try to find some of those Maori,
who mistreated you.
780
01:17:31,028 --> 01:17:32,031
I understand.
781
01:17:34,773 --> 01:17:35,773
You know,
782
01:17:37,482 --> 01:17:40,272
was the time I thought
that you left your place
783
01:17:41,717 --> 01:17:42,970
And he escaped me.
784
01:17:46,429 --> 01:17:48,533
Especially after that
What happened in Rangialphia.
785
01:17:53,641 --> 01:17:55,911
War is a short for a person
and the brutal journey.
786
01:18:00,251 --> 01:18:02,475
When a terrible disaster strikes,
787
01:18:04,048 --> 01:18:06,807
We have nothing else to do,
before trying to restore order,
788
01:18:07,977 --> 01:18:09,664
In order not to be overwhelmed
789
01:18:10,163 --> 01:18:11,189
darkness
790
01:18:11,873 --> 01:18:12,899
and chaos.
791
01:18:15,654 --> 01:18:17,102
What if we are chaos?
792
01:18:18,118 --> 01:18:19,212
The darkness?
793
01:18:19,652 --> 01:18:20,652
No.
794
01:18:21,540 --> 01:18:22,972
You're a great young man
795
01:18:23,816 --> 01:18:24,953
and beloved son.
796
01:18:25,880 --> 01:18:28,836
And not to be a bloody uprising of the natives,
Your mother ...
797
01:18:29,448 --> 01:18:31,320
And your sister would still be with us.
798
01:18:31,420 --> 01:18:32,420
No.
799
01:18:33,636 --> 01:18:36,536
You wanted you to stay
With us in the military fortress.
800
01:18:37,614 --> 01:18:38,771
You wanted to have her close.
801
01:18:38,982 --> 01:18:41,300
You wanted all of us close.
That's why they died.
802
01:18:45,538 --> 01:18:47,962
How long I've been tolerating
Your silent accusation?
803
01:18:48,991 --> 01:18:51,965
We will leave these bad days behind!
804
01:18:58,147 --> 01:19:00,388
And you can get rid of
stories for your mother.
805
01:19:01,033 --> 01:19:02,743
About the kind grandmother on far,
806
01:19:02,843 --> 01:19:05,004
a beautiful place,
that will fix everything.
807
01:19:07,081 --> 01:19:08,383
It's just a fairy tale.
808
01:19:09,194 --> 01:19:11,112
Because everything is fine.
809
01:19:11,616 --> 01:19:12,616
Here.
810
01:19:13,071 --> 01:19:14,071
And now.
811
01:19:22,659 --> 01:19:25,363
And if someone ever
will try to take you again,
812
01:19:27,818 --> 01:19:30,218
I will chase him
to the end of the world
813
01:19:31,130 --> 01:19:32,479
and I will kill everyone
814
01:19:32,814 --> 01:19:35,602
pagan, men,
A woman and a child between them.
815
01:19:40,608 --> 01:19:42,559
You are everything,
What I had after her, boy.
816
01:21:11,015 --> 01:21:12,176
please.
817
01:21:15,859 --> 01:21:17,428
Please stop!
818
01:21:22,988 --> 01:21:23,988
Kōpū?
819
01:21:25,139 --> 01:21:26,139
Mohi?
820
01:21:34,717 --> 01:21:35,717
Mohi.
821
01:21:36,880 --> 01:21:37,880
Waiaro.
822
01:21:39,547 --> 01:21:40,547
Haki.
823
01:21:50,494 --> 01:21:52,104
I want to stop hiding
824
01:21:52,558 --> 01:21:53,649
and to be honest,
825
01:21:54,252 --> 01:21:56,106
But I've been hiding for so long.
826
01:21:59,504 --> 01:22:02,587
I saw your mother,
As he drinks with soldiers.
827
01:22:08,011 --> 01:22:09,546
I chose my family.
828
01:22:17,642 --> 01:22:18,695
Jedanánek,
829
01:22:19,198 --> 01:22:21,265
You couldn't find the Maori horse?
830
01:22:23,107 --> 01:22:26,745
This one will stand out like dog balls.
831
01:23:10,254 --> 01:23:12,015
This is my mother.
832
01:23:23,430 --> 01:23:25,800
That was she,
What I saw in the vision.
833
01:23:26,720 --> 01:23:28,540
Her beautiful face was all destroyed.
834
01:23:32,069 --> 01:23:33,314
What is his name?
835
01:23:33,843 --> 01:23:34,843
RIPEKA.
836
01:23:36,160 --> 01:23:39,363
Died two years ago
Together with my younger sister.
837
01:23:41,543 --> 01:23:43,723
And your father is a soldier?
838
01:23:44,591 --> 01:23:45,591
Yes.
839
01:23:46,602 --> 01:23:49,949
When they got married,
tried it with agriculture,
840
01:23:50,593 --> 01:23:52,332
But he was a better soldier than a farmer.
841
01:23:53,411 --> 01:23:56,512
So when the war began,
He returned to the army.
842
01:23:57,788 --> 01:24:01,485
Mum wanted to take us to the north,
843
01:24:02,213 --> 01:24:04,885
But Dad wanted to be close.
844
01:24:06,675 --> 01:24:09,128
Said
that the strength will be safe,
845
01:24:09,587 --> 01:24:12,337
But while we were chasing
the warriors of the Maori king,
846
01:24:12,437 --> 01:24:13,811
they turned around
847
01:24:15,749 --> 01:24:17,686
And they attacked the fortress.
848
01:24:19,163 --> 01:24:21,181
They shot through the walls.
849
01:24:21,566 --> 01:24:24,200
They did not know
that there is my mother
850
01:24:24,808 --> 01:24:26,156
And my sister.
851
01:24:28,541 --> 01:24:32,164
Then Dad changed.
852
01:24:32,417 --> 01:24:34,146
Everything has changed.
853
01:24:39,591 --> 01:24:41,912
Mom would know
What to do to make him better.
854
01:24:44,428 --> 01:24:45,579
She always knew
855
01:24:47,352 --> 01:24:51,015
What to say,
make a person feel good,
856
01:24:51,991 --> 01:24:53,150
To feel loved.
857
01:25:01,806 --> 01:25:03,029
Where was she from?
858
01:25:05,049 --> 01:25:08,961
When she was small, she was captured by members
a northern tribe
859
01:25:11,560 --> 01:25:12,588
And she grew up ...
860
01:25:13,331 --> 01:25:15,875
as a slave in the northern country.
861
01:25:16,656 --> 01:25:19,509
So you don't know
Where is your right tribe from?
862
01:25:20,065 --> 01:25:23,467
This was sung by my mother about her home.
863
01:25:27,092 --> 01:25:34,608
your stone teeth are squealing
864
01:25:35,010 --> 01:25:42,320
Your cold words flow
865
01:25:42,685 --> 01:25:45,860
Your dark, bent arms
866
01:25:46,748 --> 01:25:50,523
provide shelter
867
01:25:50,623 --> 01:25:57,739
MANAHA, a source of my love
868
01:25:58,090 --> 01:26:04,437
which never dries
869
01:26:07,624 --> 01:26:08,647
MANAHA.
870
01:26:09,200 --> 01:26:10,817
On the way to the war
871
01:26:11,630 --> 01:26:13,191
We have gone through the place of manah.
872
01:26:15,165 --> 01:26:16,205
It's close.
873
01:26:16,305 --> 01:26:18,163
With hills overlooking the lake?
874
01:26:18,263 --> 01:26:19,222
Yes.
875
01:26:19,323 --> 01:26:20,800
Let's go to the manah
876
01:26:21,219 --> 01:26:22,369
And we'll find your grandmother.
877
01:26:23,006 --> 01:26:24,663
And we get help for puck.
878
01:26:25,161 --> 01:26:26,161
Yes.
879
01:26:26,730 --> 01:26:30,057
My father said,
that if I run away again,
880
01:26:31,098 --> 01:26:32,564
will chase me
881
01:26:34,661 --> 01:26:36,983
and kills all,
Who will separate me from him.
882
01:26:39,303 --> 01:26:40,715
Would he do that?
883
01:26:44,399 --> 01:26:46,339
Once we get the help of puck,
884
01:26:50,789 --> 01:26:52,067
I can't be with you anymore.
885
01:27:06,377 --> 01:27:07,377
That's it,
886
01:27:07,515 --> 01:27:08,515
MANAHA.
887
01:27:11,054 --> 01:27:12,954
That's what I imagined.
888
01:27:27,012 --> 01:27:28,551
I'm leaving with the puck.
889
01:27:29,145 --> 01:27:30,421
What about us?
890
01:27:30,579 --> 01:27:31,964
You have to continue.
891
01:27:32,316 --> 01:27:33,538
We have to stay together.
892
01:27:33,638 --> 01:27:37,823
You have to get yourself and other children
as far away from me.
893
01:27:47,112 --> 01:27:49,434
I hope,
That your grandmother will be there.
894
01:27:51,828 --> 01:27:53,816
Maybe,
that if you plant them,
895
01:27:54,271 --> 01:27:55,271
will grow.
896
01:28:14,807 --> 01:28:20,279
Never lose your fine
Maori spirit, my son.
897
01:28:52,547 --> 01:28:53,547
Kōpū.
898
01:28:55,523 --> 01:28:56,661
What's the matter?
899
01:28:59,814 --> 01:29:01,359
Stay here with the children.
900
01:29:02,446 --> 01:29:03,644
Stay out of sight.
901
01:29:05,169 --> 01:29:06,511
What's the matter?
902
01:29:06,611 --> 01:29:07,611
I don't know.
903
01:29:13,417 --> 01:29:15,521
It won't take a long time to puck,
904
01:29:15,689 --> 01:29:17,042
There will certainly be people here,
905
01:29:17,625 --> 01:29:19,280
who will help you.
906
01:29:19,544 --> 01:29:22,106
Good people count.
Loving people.
907
01:29:53,377 --> 01:29:54,729
Let it stop.
908
01:30:00,056 --> 01:30:01,817
Stop the pain!
909
01:30:25,609 --> 01:30:26,609
Puck.
910
01:30:33,538 --> 01:30:34,538
Puck.
911
01:30:40,976 --> 01:30:42,285
No, you don't.
912
01:30:43,635 --> 01:30:44,781
I'm sorry.
913
01:30:44,927 --> 01:30:46,158
I'm so sorry.
914
01:30:47,663 --> 01:30:48,826
Please forgive me.
915
01:31:01,286 --> 01:31:02,406
It's my fault.
916
01:31:03,704 --> 01:31:04,704
Puck.
917
01:31:11,272 --> 01:31:12,434
Haki!
918
01:31:43,370 --> 01:31:44,780
I saw your mother.
919
01:31:46,010 --> 01:31:47,605
I also saw you.
920
01:31:48,137 --> 01:31:50,474
- I heard what she said.
- I'm not a good person!
921
01:31:50,574 --> 01:31:52,241
I'm not a good son!
922
01:31:53,487 --> 01:31:54,610
It's not your fault.
923
01:31:55,141 --> 01:31:56,141
Father!
924
01:31:57,831 --> 01:31:58,801
Stop!
925
01:31:58,901 --> 01:31:59,850
My God!
926
01:31:59,950 --> 01:32:00,950
My God!
927
01:32:01,792 --> 01:32:03,000
Sorry, Father.
928
01:32:03,159 --> 01:32:04,159
Please!
929
01:32:04,600 --> 01:32:05,885
We have to go!
930
01:32:06,311 --> 01:32:08,252
I burned people alive!
931
01:32:08,352 --> 01:32:10,095
I shot a helpless boy!
932
01:32:10,195 --> 01:32:11,634
I'm exactly the same as him.
933
01:32:11,734 --> 01:32:14,022
No, you're not!
934
01:32:14,227 --> 01:32:18,320
I feel a gentle in you
Maori's spirit of your mother.
935
01:32:19,083 --> 01:32:21,110
I love you, friend.
936
01:32:23,967 --> 01:32:25,737
Children and I need you.
937
01:32:26,327 --> 01:32:28,204
We can start a new life.
938
01:32:32,383 --> 01:32:33,424
No!
939
01:32:37,382 --> 01:32:40,168
Quickly, there's no time,
Soldiers are close.
940
01:32:40,574 --> 01:32:41,436
You!
941
01:32:41,536 --> 01:32:42,293
No!
942
01:32:42,393 --> 01:32:43,393
Grandfather.
943
01:32:43,587 --> 01:32:44,587
Wait.
944
01:32:52,538 --> 01:32:53,700
My grandson.
945
01:32:57,823 --> 01:32:58,993
My little puck.
946
01:33:01,793 --> 01:33:03,269
My little puck!
947
01:33:06,293 --> 01:33:07,490
Those witch,
948
01:33:08,352 --> 01:33:09,441
For everything you are!
949
01:33:09,541 --> 01:33:12,017
You said your weapons
are too hard to do it,
950
01:33:12,117 --> 01:33:13,360
To carry them home.
951
01:33:13,681 --> 01:33:16,122
How difficult is your grandson's body?
952
01:33:17,742 --> 01:33:22,174
If there were no kōpū,
You should also carry the bodies of these people.
953
01:33:25,634 --> 01:33:27,694
There is our enemy!
954
01:33:34,404 --> 01:33:36,598
Maybe I have a badly estimated you.
955
01:33:47,532 --> 01:33:48,748
Just one soldier?
956
01:33:48,848 --> 01:33:49,807
No,
957
01:33:49,947 --> 01:33:51,264
There are more.
958
01:34:07,872 --> 01:34:08,872
Puck.
959
01:34:19,960 --> 01:34:21,367
Jump on the horse, boy.
960
01:34:21,573 --> 01:34:22,726
Leave the girl.
961
01:34:23,726 --> 01:34:24,839
Come with me.
962
01:34:25,208 --> 01:34:26,468
His name is Kōpū.
963
01:34:26,762 --> 01:34:28,807
And I won't leave it.
964
01:34:29,213 --> 01:34:30,837
She's a real friend.
965
01:34:30,937 --> 01:34:31,937
Really?
966
01:34:32,386 --> 01:34:33,399
Your friend?
967
01:34:33,499 --> 01:34:35,240
It was your last chance.
968
01:34:35,340 --> 01:34:36,340
Puko.
969
01:34:36,689 --> 01:34:38,607
You want,
To find my grandmother?
970
01:34:39,169 --> 01:34:41,474
And again to be the man,
which mom loved.
971
01:34:44,292 --> 01:34:46,336
The Maori way of a man is stupid.
972
01:34:47,219 --> 01:34:48,275
You'll go with me.
973
01:34:53,541 --> 01:34:54,961
Don't contradict me.
974
01:34:56,693 --> 01:34:58,047
Don't tell me, Jack.
975
01:34:59,715 --> 01:35:00,733
Jack!
976
01:35:05,010 --> 01:35:07,676
Without! Take the kids,
Use the horse.
977
01:35:22,066 --> 01:35:23,307
Fuck.
978
01:36:47,323 --> 01:36:48,380
My son.
979
01:37:46,790 --> 01:37:47,928
What if ...
980
01:37:48,503 --> 01:37:50,537
Your grandmother came from Te Urewery?
981
01:37:50,838 --> 01:37:52,017
Her song,
982
01:37:52,785 --> 01:37:55,527
I think,
that her song is about a small river.
983
01:37:56,680 --> 01:37:57,680
About her stones,
984
01:37:57,931 --> 01:37:58,949
her sound,
985
01:37:59,850 --> 01:38:00,996
Her nails.
986
01:38:05,656 --> 01:38:09,377
You're Mangaha
987
01:38:09,626 --> 01:38:13,340
The source of my love
988
01:38:13,538 --> 01:38:20,664
which never dries
989
01:38:20,804 --> 01:38:21,665
Yes.
990
01:38:21,765 --> 01:38:23,313
Mangahou,
991
01:38:23,832 --> 01:38:25,138
not manahou.
992
01:38:26,691 --> 01:38:28,364
On the edge of our forest
993
01:38:28,536 --> 01:38:30,119
is a tiny place,
994
01:38:30,461 --> 01:38:32,297
which is named Mangaha,
995
01:38:32,985 --> 01:38:34,118
So maybe this.
996
01:38:38,919 --> 01:38:44,809
your stone teeth are squealing
997
01:38:45,391 --> 01:38:48,876
Your cold words flows
998
01:38:49,341 --> 01:38:56,517
Your dark bent arms provide shelter
999
01:40:28,770 --> 01:40:33,500
More than half of Maori in O-rākaau
She was killed.
1000
01:40:34,477 --> 01:40:39,833
By 1896 the number of populations
dropped to 42,000.
1001
01:40:42,601 --> 01:40:47,803
92 % of Maori territories were taken.
But the seeds of hope were sown.
1002
01:40:50,009 --> 01:40:52,840
Rewi ManiaPoco
gathered his remaining forces,
1003
01:40:52,940 --> 01:40:54,922
to create an effective limit.
1004
01:40:56,182 --> 01:41:01,420
Over time he became a diplomat,
who protected the culture of his people.
1005
01:41:03,676 --> 01:41:07,430
Tehamonuanui returned to Te Urewer,
where he faced the reproachful singing of widows,
1006
01:41:07,530 --> 01:41:10,124
that lost their beloved in O-rākau.
1007
01:41:11,408 --> 01:41:14,347
Despite all the challenges remained
In the following years active
1008
01:41:14,447 --> 01:41:16,217
And he fought for his people.
1009
01:41:18,409 --> 01:41:21,085
Today has the Maori population
nearly a million inhabitants
1010
01:41:21,185 --> 01:41:24,228
and their language, culture
And the economy is developing.
1011
01:41:27,047 --> 01:41:30,195
Many of those who participated
to shoot this movie,
1012
01:41:30,295 --> 01:41:32,487
They are direct descendants of the heroes from O-rākau.
1013
01:41:36,559 --> 01:41:40,570
We will continue to fight
For ages for ever, for ages, for ages
1014
01:41:40,753 --> 01:41:45,549
Dajbog and Subsource.net
(❁´◡`❁)
65893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.