All language subtitles for Trick.Season1.E03.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,660 My name is Yamada Naoko. 2 00:00:03,660 --> 00:00:06,180 With a great magician as my father, 3 00:00:06,180 --> 00:00:08,440 Shodo Calligraphy School Owner as my mother, 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,940 I am a very popular magician. 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,820 And him... 6 00:00:12,820 --> 00:00:16,050 His name is Ueda Jiro. He is a physicist at Nippon Kagi Dai. 7 00:00:16,050 --> 00:00:18,650 He is truly insensible. 8 00:00:18,650 --> 00:00:21,220 He is just huge. And he tricked me into this. 9 00:00:21,220 --> 00:00:29,700 I stood up for a showdown with Kirishima Sumiko, aka Big Mother, who has performed fake miracles. 10 00:00:29,700 --> 00:00:31,560 Mother! 11 00:00:31,560 --> 00:00:33,130 I worry about 12 00:00:33,130 --> 00:00:36,420 Small Breasts. 13 00:00:36,420 --> 00:00:39,770 Currently 2 losses in a row. 14 00:00:39,770 --> 00:00:45,710 We successfully persuaded, Miwako-san, who'd shown adoration to Kirishima Sumiko. We escaped from Mother's Fountain. 15 00:00:45,710 --> 00:00:46,940 However,... 16 00:00:46,940 --> 00:00:48,450 There's no gas. 17 00:00:48,450 --> 00:00:49,050 What? 18 00:00:50,580 --> 00:00:53,460 The person who had sheltered us is... 19 00:00:53,460 --> 00:00:56,420 I hold grudge against Mother's Fountain. 20 00:00:56,420 --> 00:00:59,250 Where is your son right now? 21 00:00:59,250 --> 00:01:01,460 He died soon after he came back home. 22 00:01:01,460 --> 00:01:08,270 Aoki-san was also a victim who had lost his son due to the curse of Big Mother. 23 00:01:09,800 --> 00:01:14,100 To protect Miwako-san from the fake Supernatural Manifestation of Mother's Fountain 24 00:01:14,100 --> 00:01:16,480 We maintained a sleepless vigil during 25 00:01:16,480 --> 00:01:17,880 The following morning... 26 00:01:17,880 --> 00:01:19,950 Miwako-san, Good morning. 27 00:01:22,990 --> 00:01:25,350 You forced her to die. 28 00:01:25,350 --> 00:01:27,560 What have you done to her? 29 00:01:27,560 --> 00:01:30,060 They killed Miwako-san. 30 00:01:30,060 --> 00:01:31,370 But how? 31 00:01:32,830 --> 00:01:33,580 But how? 32 00:01:34,740 --> 00:01:38,000 I, Yamada Naoko, was at that time... 33 00:01:38,800 --> 00:01:48,200 TRICK Episode 03 Haha No Izumi Conclusion 34 00:01:48,200 --> 00:01:52,190 At that time, a sudden drowsiness fell on me. 35 00:01:52,190 --> 00:01:56,790 Nobody but Miwako-san and I slept. 36 00:02:16,030 --> 00:02:19,100 Hey, juggler, what are you doing? 37 00:02:19,100 --> 00:02:29,160 " Kindaichi Kousuke or Hajime. In this case, I bet he is referring to Hajime", the Young Kindaichi. 38 00:02:19,550 --> 00:02:22,160 You pretend to be Kindaichi? 39 00:02:37,000 --> 00:02:40,330 Have some Kiji Jiru and you feel better. 40 00:02:40,330 --> 00:02:42,940 This is Mazui. Mazui=Yucky 41 00:03:03,580 --> 00:03:05,420 Mother... 42 00:03:06,850 --> 00:03:09,330 National Bird... wasn't it Toki? "Japanese Crested Ibis" 43 00:03:09,330 --> 00:03:10,280 No. It's Kiji (Pheasant) 44 00:03:10,280 --> 00:03:11,150 kiji 45 00:03:11,150 --> 00:03:12,470 kiji, it is. 46 00:03:14,390 --> 00:03:16,150 Don't be so downhearted. 47 00:03:16,150 --> 00:03:18,180 It's not your fault. 48 00:03:22,230 --> 00:03:24,300 What's the meaning of this? 49 00:03:24,300 --> 00:03:26,990 You are an accomplice. 50 00:03:26,990 --> 00:03:29,310 You staged to help us, 51 00:03:29,310 --> 00:03:31,930 You helped them to kill Miwako-san. 52 00:03:31,930 --> 00:03:33,650 What's all the commotion? 53 00:03:33,650 --> 00:03:35,390 No Use Pretending! 54 00:03:35,390 --> 00:03:37,270 I've already found it. 55 00:03:37,270 --> 00:03:40,620 You have a Big Mother's Portrait Picture. 56 00:03:40,620 --> 00:03:45,020 That belongs to my son. I just left it there. 57 00:03:45,020 --> 00:03:47,110 Why doubt over a Portrait Picture? 58 00:03:47,110 --> 00:03:48,890 That's not all. 59 00:03:48,890 --> 00:03:54,350 Last night, Miwako-san and I fell into sleep abruptly. 60 00:03:54,350 --> 00:03:59,020 But Ueda-san didn't get drowsiness. 61 00:03:59,020 --> 00:04:06,140 Ueda-san pretended to be a vegetarian so he did not eat Kiji Jiru. 62 00:04:06,140 --> 00:04:09,940 So you suspect I drugged Kiji Jiru? 63 00:04:09,940 --> 00:04:10,580 Yes. 64 00:04:10,580 --> 00:04:17,680 Listen. Suppose I am an accomplice like you say... 65 00:04:17,680 --> 00:04:22,140 But she was in the room with you. 66 00:04:22,140 --> 00:04:24,480 Nobody came into the room. 67 00:04:24,480 --> 00:04:26,980 This fact is verified by the professor over there. 68 00:04:26,980 --> 00:04:27,770 Right?! 69 00:04:30,540 --> 00:04:35,280 Without coming into the room, you could kill Miwako-san. 70 00:04:39,780 --> 00:04:42,620 Hey, you! Stop right there! 71 00:04:42,620 --> 00:04:43,770 Running away? 72 00:04:43,770 --> 00:04:45,160 Stay right here! 73 00:04:45,160 --> 00:04:46,770 Running away? 74 00:04:46,770 --> 00:04:51,960 I saw through your diabolical plot. Through and through!! 75 00:04:52,960 --> 00:04:55,230 That's interesting. 76 00:04:55,230 --> 00:04:57,960 Let me hear it. 77 00:04:57,960 --> 00:05:02,840 How could we kill Oomori Miwako? 78 00:05:02,840 --> 00:05:04,310 Ueda-san, 79 00:05:04,310 --> 00:05:09,650 Ueda-san, you said there was no one who had gone into the room, didn't you? 80 00:05:10,740 --> 00:05:14,750 In opposite, wasn't there someone who came out of the room? 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,300 Miwako-san, perhaps? 82 00:05:17,440 --> 00:05:18,640 Yeah. 83 00:05:18,640 --> 00:05:22,160 She woke up and came out of the room. 84 00:05:22,160 --> 00:05:25,610 And what did she do after that? 85 00:05:25,610 --> 00:05:26,270 What's up? 86 00:05:26,270 --> 00:05:28,010 I got thirsty. 87 00:05:28,010 --> 00:05:29,660 Didn't she drink water from the faucet? 88 00:05:29,660 --> 00:05:32,020 Poison was set in the water faucet. 89 00:05:32,020 --> 00:05:34,300 The culprit is Water Bureau, then? 90 00:05:34,300 --> 00:05:38,660 Because of Kiji Jiru, Aoki-san offered, 91 00:05:38,660 --> 00:05:41,780 Miwako-san and I had gone to sleep. 92 00:05:43,790 --> 00:05:48,170 With the help of Aoki-san, you came here. 93 00:05:50,610 --> 00:05:53,880 You took out the faucet in the garden. 94 00:05:53,880 --> 00:05:55,700 And poured poison down from there. 95 00:05:57,520 --> 00:06:00,990 Poison spreaded around the water pipe. 96 00:06:00,990 --> 00:06:04,450 The pipes between the garden faucet and the kitchen are connected. 97 00:06:04,450 --> 00:06:06,990 It's the principle of Maximum Entropy, then. 98 00:06:06,990 --> 00:06:07,000 What is it? 99 00:06:07,000 --> 00:06:17,260 "Detective Ishizuka is thinking about "Intro" Quiz. Listen to the intro and then name the artist and the title." 100 00:06:08,480 --> 00:06:11,690 "Entro" & "P" key button should be pushed, right? 101 00:06:11,690 --> 00:06:14,710 That's right. Listen to "Entro" & answer. Entro Quiz P, right, Professor. 102 00:06:14,710 --> 00:06:17,460 Science cannot explain everything. 103 00:06:18,720 --> 00:06:21,400 Miwako-san drank water and died. 104 00:06:27,090 --> 00:06:32,840 You placed a Pill Bottle and a Suicide Note during the turmoil of her death. 105 00:06:34,620 --> 00:06:36,050 I see. 106 00:06:36,050 --> 00:06:41,960 Poison shall be drained away by running water in the garden, leaving no proof at all. 107 00:06:41,960 --> 00:06:47,190 What if Oomori Miwako did not drink water? 108 00:06:47,190 --> 00:06:55,630 What if this one or Ueda-san drank instead of Oomori? 109 00:06:55,630 --> 00:06:58,280 Instead of Miwako-san, if I died, 110 00:06:58,280 --> 00:07:00,800 You could claim the curse fell on me. 111 00:07:00,800 --> 00:07:05,950 Ueda-san's case is much easier, as he was cursed already. He should deserve to die. 112 00:07:06,800 --> 00:07:07,900 What's your opinion, detective? 113 00:07:07,900 --> 00:07:12,010 How about "suicide" this time? 114 00:07:12,010 --> 00:07:14,950 That's not good for us. 115 00:07:14,950 --> 00:07:20,240 How about you, two... Will you come to Mother's Fountain again? 116 00:07:20,240 --> 00:07:23,780 There, why don't we discuss this matter? 117 00:07:23,780 --> 00:07:25,040 But yet... 118 00:07:25,040 --> 00:07:27,170 It might make this matter complicated. 119 00:07:27,170 --> 00:07:28,660 What will you do? 120 00:07:30,190 --> 00:07:33,090 Do you wish to run away from us? 121 00:07:34,900 --> 00:07:37,180 I understand. Shall we go then? 122 00:07:37,280 --> 00:07:39,600 Nakama Yukie as Yamada Naoko, Less-than-proficient Magician Suffering from Small Breasts Complex Fanatic over " Abarenbo Shogun" Her pets: Turtle, 2 Hamsters & Gold Fish 123 00:07:39,600 --> 00:07:41,200 Abe Hiroshi as Ueda Jiro Genius Physicist Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor Suffering from Big Penis Complex. Favorite Food: Warabi Mochi (Mochi de fougère) 124 00:07:41,200 --> 00:07:42,800 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo, Detective of Metropolitan Police Department (Keishi-Cho) He speaks Kansai Ben Dialect. 125 00:07:42,800 --> 00:07:45,600 Nogiwa Youko as Yamada Satomi, Naoko's mother, Shodo Calligrapher 126 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 Directed by Tsutsumi Yukihiko 127 00:07:49,910 --> 00:07:58,910 Kids are playing 'Bettan'. It's a thick piece of cardboard with a picture printed on its face. You aim at flipping the opponent's cards. 128 00:07:56,390 --> 00:07:57,820 Hey! What's up? 129 00:07:57,820 --> 00:07:59,580 Seta! 130 00:07:59,580 --> 00:08:01,520 Sensei isn't here. 131 00:08:01,520 --> 00:08:02,620 Show respect to adults. 132 00:08:02,620 --> 00:08:04,460 Fine! I won't vote for you. 133 00:08:04,460 --> 00:08:05,450 I'm sorry. 134 00:08:05,450 --> 00:08:21,530 Higuma bear, is only found in Hokkaido. Seta apparently has no psychic power to read Death warning sign. 135 00:08:20,540 --> 00:08:23,550 Japan's No 1 Evening Twilight HIGUMA 136 00:08:20,570 --> 00:08:21,540 Higuma? 137 00:08:27,020 --> 00:08:32,040 You must realize that you forced one human being to death. 138 00:08:33,450 --> 00:08:37,400 And now you pass the responsibility to us. 139 00:08:37,400 --> 00:08:39,860 We just want to reveal the truth. 140 00:08:39,860 --> 00:08:41,580 No proof of anything... 141 00:08:41,580 --> 00:08:43,000 You are treating us like criminals in Tyrant's Court. 142 00:08:43,000 --> 00:08:45,750 If you intend to accuse me, 143 00:08:45,750 --> 00:08:49,680 Be prepared for the same. 144 00:08:49,680 --> 00:08:51,920 Prepared for what? 145 00:08:51,920 --> 00:08:54,750 How about your index finger? 146 00:08:54,750 --> 00:08:57,130 Mother prohibits gambling. 147 00:08:57,130 --> 00:08:58,530 Shut up! 148 00:09:00,210 --> 00:09:03,480 You are a magician, aren't you? 149 00:09:03,480 --> 00:09:08,880 Give me your index finger that'll be the life line as a magician. 150 00:09:08,880 --> 00:09:11,250 You should wait, Mother. 151 00:09:11,250 --> 00:09:13,300 Her mother says No. 152 00:09:13,300 --> 00:09:14,750 Neither does My mother on Gambling. 153 00:09:14,750 --> 00:09:15,700 Shut up!! 154 00:09:17,710 --> 00:09:22,500 I can read your mind. 155 00:09:22,500 --> 00:09:25,610 From now on, I will prove it to you. 156 00:09:29,450 --> 00:09:30,900 In your mind... 157 00:09:30,900 --> 00:09:34,460 Imagine 2 digit number. 158 00:09:34,460 --> 00:09:37,720 Any number will do. 159 00:09:37,720 --> 00:09:39,790 After you decide the number, 160 00:09:39,790 --> 00:09:44,400 Write it on the paper. Hide it from me, of course. 161 00:09:44,400 --> 00:09:48,620 I will tell you what number you selected. 162 00:09:48,620 --> 00:09:53,980 If I lost, I shall lose my dignity among these Executive Directors. 163 00:09:53,980 --> 00:09:56,710 Mother's Fountain will collapse. 164 00:09:56,710 --> 00:09:57,970 However, 165 00:09:57,970 --> 00:10:00,350 If I win, 166 00:10:00,350 --> 00:10:04,900 I would like to receive your right index finger for my reward. 167 00:10:06,590 --> 00:10:08,080 Do you accept my challenge? 168 00:10:11,210 --> 00:10:14,950 Don't tell me you accept her challenge. 169 00:10:17,530 --> 00:10:18,610 Sure. 170 00:10:19,620 --> 00:10:20,970 Idiot! Stop it. 171 00:10:20,970 --> 00:10:22,910 What'll you say to your mother? 172 00:10:22,910 --> 00:10:24,830 What if this mother is real? 173 00:10:24,830 --> 00:10:26,950 She isn't real. 174 00:10:29,260 --> 00:10:32,010 Then, write it on that paper. 175 00:10:32,010 --> 00:10:34,570 Hide it from me. 176 00:10:43,960 --> 00:10:48,800 If you want to check the room, please do so. There is no mirror nor concealed camera. 177 00:10:51,470 --> 00:10:54,430 Mother! 178 00:10:54,430 --> 00:10:57,180 Mother! 179 00:10:57,180 --> 00:10:59,870 Mother! 180 00:10:59,870 --> 00:11:03,170 Mother! 181 00:11:03,170 --> 00:11:05,840 Mother! 182 00:11:05,840 --> 00:11:08,490 Mother! 183 00:11:08,490 --> 00:11:11,570 Mother! 184 00:11:11,570 --> 00:11:14,070 Mother! 185 00:11:14,070 --> 00:11:16,570 Mother! 186 00:11:16,570 --> 00:11:19,070 Mother! 187 00:11:19,070 --> 00:11:21,570 Mother! 188 00:11:21,570 --> 00:11:24,640 Mother! 189 00:11:55,720 --> 00:11:59,740 From the Two Digit Number you wrote, tell me the First Digit. 190 00:12:04,180 --> 00:12:05,640 It's 4. 191 00:12:10,180 --> 00:12:11,640 4 192 00:12:14,790 --> 00:12:18,390 Now the 2nd digit. 193 00:12:21,550 --> 00:12:22,210 It's 7 194 00:12:29,660 --> 00:12:32,390 There is really... 195 00:12:32,390 --> 00:12:34,730 a Paranormalist... 196 00:12:34,730 --> 00:12:36,460 Darling! 197 00:12:36,460 --> 00:12:38,040 Darling! 198 00:12:38,040 --> 00:12:39,010 Darling! 199 00:12:41,340 --> 00:12:43,370 Protect Naoko... 200 00:12:50,180 --> 00:12:52,040 7 201 00:12:52,880 --> 00:12:56,400 Bull's Eye ! 202 00:12:56,400 --> 00:12:58,280 You keep your promise, you hear? 203 00:12:58,280 --> 00:13:01,380 I shall receive your index finger. 204 00:13:01,380 --> 00:13:03,930 We shall receive it. 205 00:13:07,860 --> 00:13:09,990 They say they shall receive it. 206 00:13:09,990 --> 00:13:12,100 They shall receive it... 207 00:13:18,010 --> 00:13:19,660 Wait! 208 00:13:19,660 --> 00:13:20,760 Wait! 209 00:13:20,760 --> 00:13:21,730 Wait! 210 00:13:21,730 --> 00:13:22,500 Where did you go? 211 00:13:22,500 --> 00:13:24,130 Stop right there! 212 00:13:24,130 --> 00:13:25,540 Wait! 213 00:13:31,310 --> 00:13:33,710 I know you are strong. 214 00:13:33,710 --> 00:13:35,860 Why do you run away if you are strong? 215 00:13:35,860 --> 00:13:38,900 If you understood her trick, 216 00:13:38,900 --> 00:13:40,960 You could've told her on the spot. 217 00:13:43,740 --> 00:13:46,270 What do you say now! I beat you! 218 00:13:46,980 --> 00:13:49,550 In reality, you have no idea, don't you? 219 00:13:54,220 --> 00:13:56,920 There is one thing that bugged me. 220 00:13:57,510 --> 00:14:01,580 It's what Big Mother said before you write the number. 221 00:14:01,580 --> 00:14:02,450 Do you remember? 222 00:14:02,450 --> 00:14:05,450 If you want to check the room, please do so. 223 00:14:05,450 --> 00:14:07,870 There is no mirror nor concealed cameras. 224 00:14:07,870 --> 00:14:12,230 Big Mother wanted you to check the room. 225 00:14:12,230 --> 00:14:13,850 For what reasons? 226 00:14:19,100 --> 00:14:20,590 I don't know. 227 00:14:20,590 --> 00:14:23,130 But it bugged me. 228 00:14:23,130 --> 00:14:24,460 There must be some tricks. 229 00:14:24,460 --> 00:14:28,610 There you are... 230 00:14:28,610 --> 00:14:29,670 All together! 231 00:14:29,670 --> 00:14:35,440 You could have run away... 232 00:14:35,440 --> 00:14:36,840 Anii... 233 00:14:36,840 --> 00:14:39,160 If these two were killed, 234 00:14:39,160 --> 00:14:42,510 it shall be a big problem to us police. 235 00:14:42,510 --> 00:14:44,660 But how do we rescue them? 236 00:14:44,660 --> 00:14:47,060 Not possible only by me. 237 00:14:47,060 --> 00:14:48,730 Do you want to try your luck alone? 238 00:14:48,730 --> 00:14:50,060 Why me only? 239 00:14:51,200 --> 00:14:54,230 Anii, why don't you call help from the headquarters? 240 00:14:54,230 --> 00:15:02,620 Nagashi-Somen Thin, white noodles are put in water flowing along a long sink, from which diners catch the noodles with their chopsticks and dip them in a cool broth before eating them. 241 00:14:54,240 --> 00:14:57,300 After we call help, and we dash into the site. 242 00:14:57,300 --> 00:15:00,830 What will happen if they are having a Hand Roll Sushi Party or Nagashi Somen Festival or something? 243 00:15:00,830 --> 00:15:02,630 I lose my face. 244 00:15:04,930 --> 00:15:05,320 Hey! 245 00:15:06,520 --> 00:15:08,730 What's that windmill for? 246 00:15:08,730 --> 00:15:10,300 Dutch mill? 247 00:15:10,300 --> 00:15:12,020 Do they wear wooden shoes? 248 00:15:12,020 --> 00:15:14,320 Is there a boy at the river bank? 249 00:15:14,320 --> 00:15:17,030 They use water pumping windmill. That's all. 250 00:15:18,040 --> 00:15:21,950 And they sell bottled water. 251 00:15:21,950 --> 00:15:25,790 The windmill is considered to be the Holy Fountain. 252 00:15:25,790 --> 00:15:27,240 I understand. 253 00:15:27,240 --> 00:15:29,680 Thus, Mother's Fountain. 254 00:15:29,680 --> 00:15:32,350 Little by little, the truth of this cult has been revealed by us. 255 00:15:32,350 --> 00:15:34,400 No. They are all written in this pamphlet. 256 00:15:34,400 --> 00:15:35,470 Shall we call it a day? 257 00:15:35,470 --> 00:15:37,110 Anii... 258 00:15:37,110 --> 00:15:39,610 What shall we do about those two? 259 00:15:39,610 --> 00:15:42,360 Hey, when there is no wind, what do they do about it? 260 00:15:42,360 --> 00:15:45,440 Possibly they use electricity. 261 00:15:45,440 --> 00:15:47,570 Then, why not use electricity from the beginning?! 262 00:15:48,960 --> 00:15:49,870 Let's have lunch. 263 00:15:49,870 --> 00:15:53,280 Anii... 264 00:15:58,390 --> 00:16:02,650 We are now preparing Dan-Shi-Shiki. 265 00:16:02,650 --> 00:16:04,650 Well... 266 00:16:04,650 --> 00:16:12,160 Dan as in "Cutting or Chopping", Shi as in " finger" and Shiki as in Ceremony. 267 00:16:12,160 --> 00:16:17,100 Your wrong doings... We don't wash them this time. 268 00:16:19,540 --> 00:16:20,640 Wait! 269 00:16:21,750 --> 00:16:24,090 Will you spare her life? 270 00:16:25,560 --> 00:16:28,990 I forced her to bring here along. 271 00:16:28,990 --> 00:16:31,080 If you must, 272 00:16:31,080 --> 00:16:33,270 I will give you my life. 273 00:16:35,030 --> 00:16:35,770 Ueda-san... 274 00:16:35,770 --> 00:16:38,270 That's absolutely OK with us. 275 00:16:39,460 --> 00:16:41,170 You have your own rules once decided... 276 00:16:41,170 --> 00:16:44,170 No, not at all. Fine with us. 277 00:16:48,620 --> 00:16:50,920 Dan-Tou-Shiki (Chopping/Head/Ceremony) then? 278 00:16:50,920 --> 00:16:52,490 Where did we keep a guillotine machine? 279 00:16:56,210 --> 00:16:58,050 Ueda-san... 280 00:16:58,050 --> 00:16:59,060 Why? 281 00:16:59,060 --> 00:17:02,310 In the eyes of society, I had to do it. 282 00:17:04,170 --> 00:17:06,550 What does "show off" pay back to you from the bad guys? 283 00:17:06,550 --> 00:17:11,390 They won't even think your death was a loss to the society. 284 00:17:15,360 --> 00:17:17,320 Are you crying now? 285 00:17:17,320 --> 00:17:19,560 Of course not! 286 00:17:20,570 --> 00:17:22,200 You are crying from every angle. 287 00:17:22,200 --> 00:17:25,410 I never cried in my whole life. Not even once. 288 00:17:25,420 --> 00:17:33,430 "Ueda-shan never dies." This line is an obvious copy from "101th Proposal". 289 00:17:26,840 --> 00:17:28,800 Listen. 290 00:17:28,800 --> 00:17:32,440 Ueda-shan never dies. 291 00:17:32,440 --> 00:17:35,960 It's stupid to give up hope. 292 00:17:35,960 --> 00:17:38,790 Don't forget you graduated from Super A Class University. 293 00:17:38,790 --> 00:17:39,910 I graduated from undergraduate institutions. 294 00:17:39,910 --> 00:17:42,320 Yes, undergraduate, of course. 295 00:17:44,080 --> 00:17:50,660 I want you to know one thing before I die. 296 00:17:50,660 --> 00:17:51,800 Yes? 297 00:17:51,800 --> 00:17:56,260 Mine is not so big. 298 00:17:56,260 --> 00:17:56,880 What? 299 00:17:56,880 --> 00:18:00,300 You might have a big misunderstanding about it. 300 00:18:00,300 --> 00:18:01,620 Ueda-san... 301 00:18:01,620 --> 00:18:03,540 You have a big one... 302 00:18:03,540 --> 00:18:04,160 Not true, I said. 303 00:18:05,960 --> 00:18:09,350 I am a very talented Physicist. 304 00:18:09,350 --> 00:18:11,850 You are a very talented Physicist with a big penis. 305 00:18:13,200 --> 00:18:15,660 I am a very talented Physicist. 306 00:18:15,660 --> 00:18:18,370 I want to prove it to you. What should I do? 307 00:18:19,940 --> 00:18:21,680 Think of the ways we can escape from here. 308 00:18:21,680 --> 00:18:24,330 There is one sure fire way. 309 00:18:24,330 --> 00:18:26,640 The Art Of Mental Calculation! An-zan 310 00:18:26,640 --> 00:18:30,780 4 digits (four) fundamental rules of arithmetic, I can answer it instantly. 311 00:18:30,780 --> 00:18:32,250 Give me a question. 312 00:18:32,250 --> 00:18:36,030 5643x3289= 313 00:18:36,030 --> 00:18:38,990 18,559,827 314 00:18:38,990 --> 00:18:41,180 Surprised? 315 00:18:41,180 --> 00:18:43,950 I have no idea if the answer is correct or not. 316 00:18:43,950 --> 00:18:46,080 Is it fun to play mental calculation? 317 00:18:46,080 --> 00:18:49,040 Are you mocking me? 318 00:18:49,040 --> 00:18:50,940 You shall get a punishment. 319 00:18:50,940 --> 00:18:53,280 You already got one. 320 00:18:53,280 --> 00:18:55,430 I don't think so. 321 00:18:57,250 --> 00:18:57,810 You! 322 00:18:59,090 --> 00:18:59,770 Hey! 323 00:19:02,710 --> 00:19:04,260 Yamada Naoko-san... 324 00:19:09,860 --> 00:19:14,480 Knowledge will make it possible to solve entrance exams, but not possible to untie ropes. 325 00:19:14,480 --> 00:19:20,000 If knotted rope has even numbers, you musn't pull it. 326 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 It's based upon Topology Theorem. 327 00:19:23,000 --> 00:19:28,250 You've been tied with hands this way. 328 00:19:28,250 --> 00:19:35,700 If you had done this way, you secured to gain the necessary slack for a starter to escape. 329 00:19:37,100 --> 00:19:38,630 That's topology, too. 330 00:19:38,630 --> 00:19:40,170 But the lowest level, of course. 331 00:19:40,170 --> 00:19:45,000 So even numbered knotted rope... You musn't pull. 332 00:19:45,000 --> 00:19:46,210 OK now. 333 00:19:46,210 --> 00:19:47,630 You untied? 334 00:19:47,630 --> 00:19:48,540 No, I cut it. 335 00:20:20,120 --> 00:20:21,070 Ueda-san 336 00:20:22,430 --> 00:20:25,640 You think I have been a drag. 337 00:20:26,880 --> 00:20:29,070 Only if I didn't say such a thing... 338 00:20:29,070 --> 00:20:30,790 You could've escaped from here sooner. 339 00:20:30,790 --> 00:20:32,770 What's all the commotion!? 340 00:20:32,770 --> 00:20:36,390 I can't escape leaving you here. 341 00:20:36,390 --> 00:20:37,220 Are you sure? 342 00:20:38,250 --> 00:20:38,810 Yes, true. 343 00:20:44,970 --> 00:20:45,450 What? 344 00:20:48,390 --> 00:20:54,960 I told you once. Ueda-san, when you are lying, Your pupils grow wide slightly. 345 00:20:54,960 --> 00:20:58,480 By any chance, you don't remember what you told me last night? 346 00:20:58,480 --> 00:20:59,820 Ueda-san 347 00:20:59,820 --> 00:21:03,750 When you lie, your fingers move... 348 00:21:05,780 --> 00:21:08,840 Last night, did I say something strange? 349 00:21:08,840 --> 00:21:10,240 Not really... 350 00:21:10,240 --> 00:21:11,650 If you don't remember, that's OK. 351 00:21:16,200 --> 00:21:19,280 What do you say? Am I lying now? 352 00:21:22,030 --> 00:21:24,840 You must say something. 353 00:21:26,020 --> 00:21:29,410 I am an American. 354 00:21:30,950 --> 00:21:31,910 Lie 355 00:21:35,000 --> 00:21:40,710 I am from Inadaira, Musahi Murayama City, Tokyo. 356 00:21:40,710 --> 00:21:41,840 Lie 357 00:21:43,540 --> 00:21:47,430 I tried to save Yamada Naoko-san truthfully. 358 00:21:49,000 --> 00:21:50,100 Lie 359 00:21:52,180 --> 00:21:53,300 Seems not working... 360 00:21:54,600 --> 00:21:55,970 Getting confused. 361 00:21:55,970 --> 00:21:56,840 That's correct. 362 00:21:58,620 --> 00:22:02,130 You thought I analyze your finger position? 363 00:22:04,990 --> 00:22:06,690 Wrong Guess 364 00:22:06,700 --> 00:22:18,680 Some of Scrolls:Let's do 5.6.Open heart and accept all.Love thyself.Thig month's target. 3 followers by 1.Aim. 8-29 Fatherings.30001 day 5 Times. Pray truthfully. 21st Century-You are the one who opens the door.339,33 (Many Efforts, many cries.) Life is 8 downs and then 9 downs. 1 Sweat 2 Smiles 3 Enthusiasm to make followers. 9 (September) Open your heart. 6 none 6 none 8 none then there is no 9. Purify your soul and body. You get 9 virtues. 1 day 6 gulp of good water for healthy body. 365 00:22:18,680 --> 00:22:19,400 You, be quiet. 366 00:22:19,400 --> 00:22:20,910 Ueda! 367 00:22:39,770 --> 00:22:44,770 Kirishima Sumiko asked you to imagine one 2 Digit Number. 368 00:22:44,770 --> 00:22:47,340 How did you get the number? 369 00:22:48,600 --> 00:22:49,840 How? 370 00:22:50,960 --> 00:22:55,800 You tried to pick unintentional random number. 371 00:22:55,800 --> 00:22:59,290 The number that has no rules nor relations to anything. 372 00:23:00,700 --> 00:23:02,040 That's right. 373 00:23:02,040 --> 00:23:04,830 The deeper you think about random numbers, 374 00:23:04,830 --> 00:23:08,740 The more numbers one eliminates from his selection. 375 00:23:08,740 --> 00:23:12,110 For example, 33 or 55. 376 00:23:12,110 --> 00:23:15,000 “ZOROME” or a sequence of the same number shall not be selected. 377 00:23:15,000 --> 00:23:17,120 And one more thing. 378 00:23:17,120 --> 00:23:21,650 One does not pick the number one had seen somewhere. 379 00:23:27,950 --> 00:23:32,130 Big Mother lead you to check this room. 380 00:23:32,130 --> 00:23:36,720 When you look around, there are many scrolls with numbers. 381 00:23:36,720 --> 00:23:39,930 Whether you like or not, you will see these numbers. 382 00:23:39,930 --> 00:23:42,080 Without knowing it, 383 00:23:42,080 --> 00:23:47,350 Certain numbers has been added to your elimination lists. 384 00:23:47,350 --> 00:23:52,050 As a result, you shall eliminate those numbers. 385 00:23:52,050 --> 00:23:54,650 Now the numbers you can pick is limited. 386 00:23:54,650 --> 00:24:01,730 The most probable numbers you pick will be 4 and 7. 387 00:24:01,730 --> 00:24:08,520 She picked two plates. She revealed the number based upon your answer. 388 00:24:08,520 --> 00:24:10,170 "7" "4" 389 00:24:10,180 --> 00:24:14,880 Thus, it does not matter which number is the first number or the second number now. 390 00:24:14,880 --> 00:24:17,610 With this, probability ratio doubled. 391 00:24:17,610 --> 00:24:23,030 This is the trick Big Mother had predicted your number. 392 00:24:24,350 --> 00:24:26,190 I doubt it. 393 00:24:26,190 --> 00:24:26,870 eh? 394 00:24:27,970 --> 00:24:31,710 It's true that I might pick 4 and 7. 395 00:24:31,710 --> 00:24:33,530 But it's not perfect. 396 00:24:34,730 --> 00:24:37,010 Do you really think that Big Mother took that risk? 397 00:24:37,010 --> 00:24:38,310 I'm positively sure. 398 00:24:38,310 --> 00:24:40,290 This is the right answer. 399 00:24:43,090 --> 00:24:46,620 In the name of Pierre de Fermat... 400 00:24:48,320 --> 00:24:49,410 Somebody is coming. 401 00:24:58,550 --> 00:25:00,370 I'm going to meet Big Mother now. 402 00:25:00,370 --> 00:25:03,720 I'll challenge her with the trick I discovered. 403 00:25:04,820 --> 00:25:10,430 If I don't come back after 30 minutes, 404 00:25:10,430 --> 00:25:11,420 You must... 405 00:25:15,080 --> 00:25:17,850 I'll escape alone. Go to the police. 406 00:25:17,850 --> 00:25:20,330 I'll escape alone. Go to the police. 407 00:25:20,330 --> 00:25:22,270 I'll escape alone. Go to the police. 408 00:25:25,770 --> 00:25:28,620 Why on earth are you doing here? 409 00:25:28,620 --> 00:25:30,690 I wish to meet Big Mother. 410 00:25:30,690 --> 00:25:34,150 I discovered how she had done her Mind Reading. 411 00:25:39,150 --> 00:25:41,090 Sure, I can take you... 412 00:25:41,090 --> 00:25:47,360 Can't you make up your mind? You escaped and come back and demand to meet her and escaped... 413 00:25:47,360 --> 00:25:50,070 You must decide what you really want. 414 00:25:50,070 --> 00:25:52,920 Damn huge guy!! 415 00:26:22,060 --> 00:26:25,000 I am not Ueda Jiro. 416 00:26:27,380 --> 00:26:28,990 I am Ueda Jiro. 417 00:26:28,990 --> 00:26:30,110 Aren't you Ueda-san? 418 00:26:30,110 --> 00:26:31,060 Silence! 419 00:26:32,710 --> 00:26:34,840 I am an American. 420 00:26:36,370 --> 00:26:38,400 I am not an American. 421 00:26:38,410 --> 00:26:48,990 Watch Ueda's nose! 422 00:26:39,680 --> 00:26:41,520 I see. 423 00:26:41,520 --> 00:26:42,890 Now I understand. 424 00:26:42,890 --> 00:26:46,460 I hate Shaku Yumiko. 425 00:26:46,460 --> 00:26:48,390 I love Shaku Yumiko. 426 00:26:51,200 --> 00:26:53,290 Nose, it is. 427 00:26:53,290 --> 00:26:55,580 When I lie, my nose moves. 428 00:27:01,190 --> 00:27:03,610 Did I squash your balls? 429 00:27:03,610 --> 00:27:05,470 No problem. 430 00:27:09,380 --> 00:27:10,020 What? 431 00:27:11,800 --> 00:27:13,040 Where are we going? 432 00:27:13,040 --> 00:27:15,070 This is a bath room. 433 00:27:17,610 --> 00:27:19,700 Are you sure Big Mother is here? 434 00:27:35,810 --> 00:27:37,980 You should escape here alone. 435 00:27:37,980 --> 00:27:41,080 Does it mean I must swallow Big Mother's tricks? 436 00:27:41,080 --> 00:27:44,180 Big Mother is a genuine Paranormalist. 437 00:27:44,180 --> 00:27:46,460 Everyone is deceived by her cheap tricks. 438 00:27:46,460 --> 00:27:49,660 It's true that any miracles can be explained by magic tricks. 439 00:27:49,660 --> 00:27:51,130 But what do you get from those explanations? 440 00:27:51,130 --> 00:27:54,790 There's no proof that Big Mother had used tricks. 441 00:27:54,790 --> 00:27:59,710 Is that the reason why you let your son and Miwako-san died? 442 00:27:59,710 --> 00:28:02,820 Unless otherwise, I was killed already. 443 00:28:02,820 --> 00:28:07,740 This place is much more horrifying and scary place than you imagined. 444 00:28:07,740 --> 00:28:10,240 So you know something, don't you? 445 00:28:10,240 --> 00:28:14,180 What's Big Mother up to? 446 00:28:18,640 --> 00:28:21,660 Aoki-san, tell me. 447 00:28:28,270 --> 00:28:30,970 Ueda-san is going to die soon. 448 00:28:31,870 --> 00:28:34,970 And he shall be killed by you. 449 00:28:36,500 --> 00:28:37,370 By me? 450 00:28:39,360 --> 00:28:40,640 Why? 451 00:28:49,120 --> 00:28:49,950 Aoki-san! 452 00:29:07,650 --> 00:29:09,490 I've been waiting for you. 453 00:29:11,060 --> 00:29:12,340 Where is Ueda-san? 454 00:29:14,100 --> 00:29:15,440 Why did you kill Aoki-san? 455 00:29:15,440 --> 00:29:19,790 Aoki tried to betray us. 456 00:29:19,790 --> 00:29:22,020 God punished him. 457 00:29:26,430 --> 00:29:28,100 Everyone why are you keeping your mouth shut? 458 00:29:28,100 --> 00:29:31,940 Why don't you do anything about her? 459 00:29:32,320 --> 00:29:34,220 Look! 460 00:29:43,760 --> 00:29:45,290 Ueda-san! 461 00:29:45,290 --> 00:29:47,090 Is this trick, too? 462 00:29:50,370 --> 00:29:51,970 This is a mirror trick. 463 00:29:53,310 --> 00:29:55,710 The one I am watching is a reflection of Ueda-san on the mirror. 464 00:29:55,710 --> 00:29:58,380 It's not real Ueda-san. 465 00:29:58,380 --> 00:30:01,770 It's a 100 year old magic trick. 466 00:30:06,420 --> 00:30:09,770 If you claim it is a magic trick, 467 00:30:09,770 --> 00:30:11,610 Shoot him with this gun. 468 00:30:15,610 --> 00:30:35,550 Ho-Sui-Myo! 469 00:30:19,370 --> 00:30:20,920 Don't shoot me. 470 00:30:22,610 --> 00:30:23,280 Don't shoot me. 471 00:30:23,280 --> 00:30:24,560 Shoot him! 472 00:30:24,560 --> 00:30:28,140 Shoot him if it's a trick. 473 00:30:32,380 --> 00:30:35,560 This is not a magic. 474 00:30:37,050 --> 00:30:38,310 Ho-Sui-Myo... 475 00:30:38,310 --> 00:30:47,930 Ho-Sui-Myo... 476 00:30:47,930 --> 00:30:49,870 Are you awake? 477 00:30:49,870 --> 00:30:50,800 Seta-kun... 478 00:30:50,800 --> 00:30:53,800 I worried about you. 479 00:30:53,800 --> 00:30:55,080 You had a high fever. 480 00:30:55,080 --> 00:30:59,580 A villager found you lying unconscious at the small shrine. 481 00:31:00,400 --> 00:31:03,330 What have you been doing there? 482 00:31:08,430 --> 00:31:26,470 Ho-Sui-Myo! 483 00:31:10,510 --> 00:31:12,230 Shoot him! 484 00:31:16,050 --> 00:31:17,810 This is not a magic. 485 00:31:18,990 --> 00:31:21,640 Ueda-san, someone is behind you. Right? 486 00:31:21,640 --> 00:31:22,400 No! 487 00:31:22,400 --> 00:31:23,660 This is real. 488 00:31:24,860 --> 00:31:26,480 Don't shoot me. 489 00:31:27,900 --> 00:31:29,450 He shall be killed by you. 490 00:31:38,220 --> 00:31:39,980 Don't shoot! 491 00:31:39,980 --> 00:31:41,550 Stop it. Don't shoot! 492 00:31:48,690 --> 00:31:49,410 Stop it! 493 00:31:56,210 --> 00:31:59,630 Look. It was just a mirror magic. 494 00:32:01,160 --> 00:32:04,260 You haven't seen any miracles at all. 495 00:32:04,260 --> 00:32:07,070 Executive Directors, go back to your rooms. 496 00:32:07,070 --> 00:32:09,370 Assembly adjourned. 497 00:32:09,370 --> 00:32:10,980 Wait! 498 00:32:12,180 --> 00:32:13,380 Hey! 499 00:32:19,460 --> 00:32:23,890 This is the trick of Levitation. 500 00:32:26,010 --> 00:32:27,320 It's wrong. 501 00:32:27,320 --> 00:32:30,980 Damn you!! 502 00:32:30,980 --> 00:32:32,570 Stop it, Tsumura! 503 00:32:35,150 --> 00:32:37,410 Our time has run out. 504 00:32:37,410 --> 00:32:40,370 Let's end it here. 505 00:32:40,370 --> 00:32:41,960 Big Mother, what are you saying? 506 00:32:41,960 --> 00:32:48,870 You cared only about your profit. You didn't even care about the followers... 507 00:32:48,870 --> 00:32:49,860 Hands off! 508 00:32:49,860 --> 00:32:51,760 Don't listen to her. 509 00:32:51,760 --> 00:32:53,130 I noticed just right now. 510 00:32:53,130 --> 00:32:55,420 I've been deceived by her. 511 00:32:55,420 --> 00:32:56,720 Tsumura! 512 00:32:58,360 --> 00:33:00,140 Wash off our problems. 513 00:33:00,140 --> 00:33:03,090 Wash off our lives. 514 00:33:15,030 --> 00:33:16,950 Call Doctor! 515 00:33:16,950 --> 00:33:17,860 Yes! 516 00:33:22,550 --> 00:33:24,500 Why? 517 00:33:24,500 --> 00:33:25,920 Why did you do that? 518 00:33:28,880 --> 00:33:33,660 There is one thing you are wrong. 519 00:33:37,130 --> 00:33:41,640 When I said I could read people's minds... 520 00:33:43,400 --> 00:33:45,570 It is true... 521 00:33:49,950 --> 00:33:52,190 In this world,... 522 00:33:52,190 --> 00:33:59,910 There is really a special people who possesses such powers. 523 00:34:03,000 --> 00:34:07,740 Long before this Mother's Fountain was established... 524 00:34:07,740 --> 00:34:13,220 I lost everything... I even failed in killing myself. 525 00:34:14,250 --> 00:34:16,720 But when I came to senses, 526 00:34:17,730 --> 00:34:22,740 I realized a miraculous power within me. 527 00:34:20,740 --> 00:34:31,740 There is no need to worry. Your problems have been vanished. 528 00:34:22,750 --> 00:34:32,560 I could read various people's minds through my hand. 529 00:34:31,740 --> 00:34:32,740 Thank you very much. 530 00:34:36,110 --> 00:34:41,320 One day Tsumura came to visit me... 531 00:34:41,320 --> 00:34:44,820 Your power shouldn't be exercised in this small scale... 532 00:34:44,820 --> 00:34:49,560 There are many more people who need help. 533 00:34:49,560 --> 00:34:52,450 Around this place was ... 534 00:34:52,450 --> 00:34:55,160 a property of Aoki... 535 00:34:55,160 --> 00:34:59,090 Tsumura persuaded Aoki... 536 00:34:59,090 --> 00:35:02,170 He built a big windmill. 537 00:35:02,170 --> 00:35:08,130 He made me a Paranormalist called Big Mother. 538 00:35:10,320 --> 00:35:12,780 Why did you follow him? 539 00:35:14,330 --> 00:35:15,980 I was just stupid. 540 00:35:17,000 --> 00:35:22,770 Total number of people I could save with my small hand is limited. 541 00:35:24,090 --> 00:35:30,190 Of course, I can't save such a big number of people, either. 542 00:35:39,310 --> 00:35:42,680 I can read your memory... 543 00:35:42,680 --> 00:35:46,860 I can see the dark side of your mind. 544 00:35:46,860 --> 00:35:51,550 The little girl is standing by the lake. 545 00:35:51,550 --> 00:35:56,830 On the shore... your father and mother... 546 00:36:00,530 --> 00:36:00,920 Father! 547 00:36:00,920 --> 00:36:01,560 Darling! 548 00:36:01,560 --> 00:36:02,400 Father! 549 00:36:02,400 --> 00:36:03,640 Darling! 550 00:36:03,640 --> 00:36:04,590 Darling! 551 00:36:04,590 --> 00:36:06,240 Darling! 552 00:36:06,240 --> 00:36:07,130 Darling! 553 00:36:07,130 --> 00:36:08,220 Darling! 554 00:36:08,220 --> 00:36:09,840 Darling, don't die... 555 00:36:09,840 --> 00:36:11,490 You have seen... 556 00:36:11,490 --> 00:36:15,390 what had happened there... 557 00:36:15,390 --> 00:36:16,800 Darling! 558 00:36:16,800 --> 00:36:17,740 Darling! 559 00:36:17,740 --> 00:36:19,310 Don't die! 560 00:36:19,310 --> 00:36:21,280 Darling! 561 00:36:21,280 --> 00:36:22,000 Master! 562 00:36:22,000 --> 00:36:22,900 Master! 563 00:36:22,900 --> 00:36:24,600 Master! 564 00:36:24,600 --> 00:36:26,330 Your father was... 565 00:36:28,380 --> 00:36:29,170 killed... 566 00:36:32,560 --> 00:36:34,280 by real... 567 00:36:34,280 --> 00:36:35,470 powerful... 568 00:36:35,470 --> 00:36:36,830 Paranormalist. 569 00:36:38,330 --> 00:36:43,790 Your father challenged a showdown and was killed by this person. 570 00:36:43,790 --> 00:36:45,990 Where is this person now? 571 00:36:47,200 --> 00:36:55,400 Sooner or later, this person will show up in front of you. 572 00:36:53,200 --> 00:36:58,950 You shall be killed by him. 573 00:37:07,540 --> 00:37:09,910 The crimes they committed 574 00:37:10,710 --> 00:37:13,140 shall be revealed soon. 575 00:37:14,790 --> 00:37:15,600 Everyone, 576 00:37:17,080 --> 00:37:17,940 Let's leave here. 577 00:37:22,280 --> 00:37:25,070 Wake up everyone. 578 00:37:26,230 --> 00:37:28,140 There was no real Big Mother. 579 00:37:29,630 --> 00:37:31,840 She was just a fake illusion they created. 580 00:37:34,650 --> 00:37:36,180 What's your problem? 581 00:37:50,470 --> 00:37:54,770 Professor! What a marvelous work! 582 00:37:54,770 --> 00:37:59,170 Our lab checked the water pipe and discovered a trace of poison. 583 00:37:59,170 --> 00:38:03,100 The principle of maximum entropy. Victory was with the Physics. 584 00:38:04,740 --> 00:38:07,900 Do you think you can justify your act? 585 00:38:09,790 --> 00:38:12,070 Look. Nothing changed. 586 00:38:13,300 --> 00:38:16,730 Without Big Mother, what do you think they have to rely on? 587 00:38:16,730 --> 00:38:22,170 Life with no hope nor relief, that's what they must face without a savior. 588 00:38:22,170 --> 00:38:24,890 Who has actually tried to save them? 589 00:38:26,450 --> 00:38:27,160 You? 590 00:38:28,520 --> 00:38:29,590 or Us? 591 00:38:32,950 --> 00:38:34,610 Walk! 592 00:38:34,610 --> 00:38:36,380 Bic's Mother is dead! 593 00:38:36,380 --> 00:38:37,320 It's BIG. BIG! 594 00:38:37,320 --> 00:38:39,490 Mother's Fountain lives forever! 595 00:38:39,490 --> 00:38:41,730 I'll be back soon. 596 00:38:41,730 --> 00:38:43,920 Pump up water as usual. 597 00:38:51,840 --> 00:38:52,320 You! 598 00:38:54,250 --> 00:38:55,770 Life is like... 599 00:39:04,630 --> 00:39:05,380 Ueda-san... 600 00:39:06,910 --> 00:39:11,490 I wonder if there is a real Paranormalist. 601 00:39:11,490 --> 00:39:12,990 You worry about such a thing. 602 00:39:14,830 --> 00:39:18,740 I dismiss whatever she said as sour grapes. 603 00:39:19,820 --> 00:39:21,700 It must be from Naoko. 604 00:39:21,700 --> 00:39:23,020 I'll answer. 605 00:39:23,020 --> 00:39:24,750 Mother, you shouldn't overdo. 606 00:39:24,750 --> 00:39:25,910 If it's from Naoko, 607 00:39:25,910 --> 00:39:27,800 Tell her I am fine. 608 00:39:27,800 --> 00:39:30,190 I can't let her worry. 609 00:39:30,190 --> 00:39:31,140 I know all about it. 610 00:39:34,640 --> 00:39:35,970 Hello? 611 00:39:35,970 --> 00:39:36,810 Hi, Naoko! 612 00:39:38,220 --> 00:39:38,940 Your Mom? 613 00:39:38,940 --> 00:39:39,410 Fine! 614 00:39:39,410 --> 00:39:40,000 Fine! 615 00:39:40,000 --> 00:39:40,790 Nothing. 616 00:39:40,790 --> 00:39:42,190 Fine as usual. 617 00:39:42,190 --> 00:39:43,730 You know what? 618 00:39:43,730 --> 00:39:47,260 I shall run the election by assuming my father's territory. 619 00:39:47,260 --> 00:39:47,810 Hello! 620 00:39:49,100 --> 00:39:49,720 Hello!! 621 00:39:49,730 --> 00:39:55,060 Followers must not use Phones. 622 00:39:55,060 --> 00:39:56,860 My mother seems to be OK. 623 00:40:01,920 --> 00:40:03,350 Mother... 624 00:40:04,570 --> 00:40:07,910 You look a lot like Naoko-chan, don't you? 625 00:40:10,100 --> 00:40:11,290 Is that right? 626 00:40:15,780 --> 00:40:19,720 I've been wondering about it for long time... 627 00:40:19,720 --> 00:40:24,830 There is a weird tie between you and Naoko. 628 00:40:25,330 --> 00:40:29,120 When you are grouchy, Naoko is also grouchy. 629 00:40:29,120 --> 00:40:32,310 When you caught a cold, so did Naoko. 630 00:40:32,310 --> 00:40:36,300 When you got injured, so did Naoko. 631 00:40:37,910 --> 00:40:41,480 What are you saying? It's not possible, is it? 632 00:40:41,480 --> 00:40:42,890 Are you sure? 633 00:40:42,890 --> 00:40:44,600 In a way... 634 00:40:45,740 --> 00:40:50,610 If you live together, you might catch cold together. 635 00:40:50,610 --> 00:40:52,400 You aren't living together now. 636 00:40:52,400 --> 00:40:55,010 Come to think of it, 637 00:40:55,010 --> 00:40:56,090 Naoko was talking with nasal voice. 638 00:40:56,090 --> 00:40:58,150 ehe he he he!! 639 00:41:01,240 --> 00:41:02,170 Excuse me? 640 00:41:02,170 --> 00:41:04,040 I need a lift!! 641 00:41:04,040 --> 00:41:05,590 No worry. 642 00:41:05,590 --> 00:41:07,270 I can take you back home by my car. 643 00:41:07,270 --> 00:41:08,980 All the way to Tokyo. 644 00:41:09,320 --> 00:41:09,690 OK? 645 00:41:11,770 --> 00:41:14,740 Are you aware that we have no gas? 646 00:41:21,770 --> 00:41:22,270 Yamada! 647 00:41:28,360 --> 00:41:29,450 Key... key... 648 00:41:42,400 --> 00:41:43,520 eh? 649 00:41:43,520 --> 00:41:44,700 Where am I? 650 00:41:44,700 --> 00:41:46,060 Your home 651 00:41:46,790 --> 00:41:47,300 Eh? 652 00:41:48,470 --> 00:41:52,200 You carried me from Aoki-san's house all the way here? 653 00:41:52,200 --> 00:41:53,990 What are you saying? 654 00:41:53,990 --> 00:41:58,390 On our way from station, you slept. 655 00:41:58,390 --> 00:42:04,300 When I realized how walking makes my brain active, 656 00:42:04,300 --> 00:42:06,140 I remember now. 657 00:42:06,140 --> 00:42:08,420 You are right. I'm sorry. 658 00:42:09,880 --> 00:42:12,390 I was bit heavy, wasn't I? 659 00:42:12,390 --> 00:42:14,010 No, not at all. 660 00:42:14,020 --> 00:42:20,290 Mt. Everest is the highest mountain on the earth. It rises 8,850 meters above the sea, on the border between Nepal and China. Mt. Everest has three names: In the Nepali language it is called Sagarmatha,and in Tibetan it is called Chomolangma (Goddess Mother of the Snows). 661 00:42:14,030 --> 00:42:18,960 When I was a student, I climbed up to Chomolangma with 30kg-backpack. 662 00:42:18,960 --> 00:42:19,400 eh? 663 00:42:20,770 --> 00:42:22,470 Anyway, 664 00:42:22,470 --> 00:42:25,140 You noticed my sign... 665 00:42:25,140 --> 00:42:26,960 It was fortunate. 666 00:42:27,240 --> 00:42:28,080 Sign? 667 00:42:28,080 --> 00:42:29,900 you know... 668 00:42:29,900 --> 00:42:32,230 When I was lifted by wire and forced to act through, 669 00:42:32,230 --> 00:42:36,190 I moved my nose vigorously to tell you that the setting was staged. 670 00:42:36,190 --> 00:42:37,650 What are you saying? 671 00:42:37,650 --> 00:42:39,430 No Need To Pretend. 672 00:42:39,430 --> 00:42:43,420 Then, how did you know that was a reflection on the mirror? 673 00:42:43,680 --> 00:42:46,830 Your wrist watch on your left arm was flopped. 674 00:42:52,190 --> 00:42:56,760 Ueda-san, you can never lie to me in your whole life. 675 00:42:56,760 --> 00:43:00,070 That's fine. I won't see you again, anyway. 676 00:43:01,230 --> 00:43:05,350 I won't see fake Paranormal Phenomena nor your cheap magic. 677 00:43:05,350 --> 00:43:07,930 This is the end. 678 00:43:07,930 --> 00:43:08,700 Yes. 679 00:43:08,700 --> 00:43:09,130 See you. 680 00:43:20,950 --> 00:43:23,340 You'd better forget about Small Breasts. 681 00:43:24,480 --> 00:43:28,160 It's a small matter compared to your major problems with having a big penis. 682 00:43:28,160 --> 00:43:29,260 Idiot! 683 00:43:40,940 --> 00:43:42,940 Case settled... 684 00:43:43,040 --> 00:43:49,760 Shifted a bit... 685 00:43:49,760 --> 00:43:52,290 There is really ... 686 00:43:52,290 --> 00:43:56,680 a powerful Paranormalist. 687 00:43:56,680 --> 00:43:59,310 You shall be... 688 00:44:00,450 --> 00:44:02,210 killed by him. 689 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Script by Makita Kouji 690 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Theme Song "Gekko" Onitsuka Chihiro 691 00:44:18,000 --> 00:44:49,000 CAST 692 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Yamada Naoko Nakama Yukie 693 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Ueda Jiro Abe Hiroshi 694 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Yabe Kenzo Namase Katsuhisa 695 00:44:25,000 --> 00:44:26,500 Tsumura Shinsuke Yamazaki Hajime 696 00:44:26,500 --> 00:44:30,000 Oomori Miwako Ito Yuuko 697 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Ishiwara Tatsuya Maehara Kazuki Seta Kazuhiko Endo Naoya 698 00:44:32,800 --> 00:44:34,800 Kirishima Sumiko/Big Mother Sugai Kin 699 00:44:42,200 --> 00:44:43,000 Aoki Shogo Kawahara Sabu 700 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Yamada Gouzo Okada Masumi 701 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Yamada Satomi Nogiwa Youko 702 00:45:16,000 --> 00:45:20,900 Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese 703 00:45:22,450 --> 00:45:24,960 Ep03 Aired on July 29.2000 TV Asahi (11:09~00:04 Slot) 49512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.