All language subtitles for Trick.Season1.E01.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:12,610 In 1922, Scientific American magazine, offered a cash prize of $2,500 to any Medium who could produce a Supernatural Manifestation to the satisfaction of the Magazine. 2 00:00:12,610 --> 00:00:17,890 A "Psychic Committee" that consists of many prominent professors had been established. 3 00:00:17,890 --> 00:00:21,690 A Spaniard showed up to take on the challenge. 4 00:00:21,690 --> 00:00:24,690 I have X-ray eyes 5 00:00:24,690 --> 00:00:28,150 that enable me to see through the Metal Box. 6 00:00:28,150 --> 00:00:33,670 Scientists wrote some letters on a memo and put it inside the Metal Box. 7 00:00:33,670 --> 00:00:38,420 He pressed his forehead against the Metal Box and tries to see through the memo. 8 00:00:40,180 --> 00:00:42,520 He successfully read the memo inside the box. 9 00:00:42,520 --> 00:00:45,020 There must be some kind of tricks. 10 00:00:45,020 --> 00:00:49,200 Scientists repeated the experiments over and over to expose his tricks. 11 00:00:49,200 --> 00:00:52,270 However, at last,... 12 00:00:52,270 --> 00:00:54,370 Very difficult to believe, but we must admit that he is real. 13 00:00:54,370 --> 00:00:57,620 He has X-ray eyes. 14 00:00:57,620 --> 00:01:01,230 One man stopped the committee to pay him a cash prize. 15 00:01:01,230 --> 00:01:03,920 His name was Harry Houdini. 16 00:01:03,920 --> 00:01:07,580 He was the most famous America's Magician at that time. 17 00:01:07,580 --> 00:01:10,750 Will it be possible to try once more? 18 00:01:10,750 --> 00:01:14,490 I can't believe in Paranormal Phenomena. 19 00:01:14,490 --> 00:01:18,650 Under the sharp eye of Houdini, another experiment took place. 20 00:01:18,650 --> 00:01:22,180 After the experiment, Hoodini said to the scientists. 21 00:01:22,180 --> 00:01:24,380 This is a simple trick. 22 00:01:24,380 --> 00:01:28,780 No matter how many times you go through the experiments, 100 or even 200 times, there is no way that you can find a trick. 23 00:01:28,780 --> 00:01:31,470 It's not because you are inferior. 24 00:01:31,470 --> 00:01:35,670 But because this trick is much more simpler than you ever imagine. 25 00:01:35,670 --> 00:01:43,500 All the scientists dropped their jaws at the incredible explanation by Hoodini. 26 00:01:43,500 --> 00:01:50,040 TRICK Episode 01 Haha No Izumi 27 00:01:50,040 --> 00:01:53,680 You may stay here as long as you wish. 28 00:01:55,460 --> 00:02:00,210 You shall find the true meaning of life. 29 00:02:00,210 --> 00:02:01,500 Big Mother! 30 00:02:02,650 --> 00:02:04,410 I ... 31 00:02:10,310 --> 00:02:13,620 You killed your son, didn't you? 32 00:02:13,620 --> 00:02:15,930 You can read my mind? 33 00:02:15,930 --> 00:02:17,590 Come join us. 34 00:02:17,590 --> 00:02:20,780 There is nothing you are afraid of. 35 00:02:35,300 --> 00:02:41,260 This man's name is Imamura. 36 00:02:35,310 --> 00:02:36,260 Help! 37 00:02:36,260 --> 00:02:37,310 They'll kill me. 38 00:02:37,310 --> 00:02:38,640 Help! 39 00:02:38,640 --> 00:02:41,260 I don't wanna die. 40 00:02:41,270 --> 00:02:49,950 Detective Yabe who speaks Kansai Ben Dialect & his assistant Ishizuka who speaks Hiroshima Ben Dialect Ishizuka calls him "Anii"=Big Brother 41 00:02:44,300 --> 00:02:45,860 Enough! 42 00:02:48,110 --> 00:02:49,580 Tell us your story. 43 00:02:49,580 --> 00:02:51,480 Why you say you shall be killed. 44 00:02:51,480 --> 00:02:55,970 Headquarters sent these detectives for you. 45 00:02:55,970 --> 00:02:58,390 You must tell them precisely what you mean. 46 00:02:58,390 --> 00:03:00,820 Hey,you. Is this a new suit? 47 00:03:00,820 --> 00:03:04,470 Yes, Anii. There was a "going out of business sales" at the shopping street in front of the station. 48 00:03:04,470 --> 00:03:07,860 It looks weird, doesn't it? 49 00:03:07,860 --> 00:03:08,700 I don't think so. 50 00:03:08,700 --> 00:03:11,690 Length of your pants is uneven. One side too short, isn't it? 51 00:03:11,690 --> 00:03:14,190 Do you know HAHA NO IZUMI? (Mother's Fountain?) 52 00:03:14,190 --> 00:03:15,470 Mother's Fountain? 53 00:03:15,470 --> 00:03:20,540 That's a suspicious Cult Group our section has been investigating. 54 00:03:20,540 --> 00:03:25,170 They live in a rural place away from people, where they use water pumping windmill. 55 00:03:25,170 --> 00:03:26,600 I started questioning myself: 56 00:03:26,600 --> 00:03:29,470 Is it alright to pump up water all the time? 57 00:03:29,470 --> 00:03:30,940 Where did you come from? You spoke with a strange accent. 58 00:03:30,940 --> 00:03:33,230 So you escaped from Mother's Fountain. 59 00:03:33,230 --> 00:03:33,670 Right? 60 00:03:33,670 --> 00:03:38,100 I can join or leave any time. That's what they said. That's why I joined. 61 00:03:40,200 --> 00:03:42,170 Do you betray us? 62 00:03:47,960 --> 00:03:52,450 Anyone who leaves here will get the curse of the Big Mother and die from it. 63 00:03:52,450 --> 00:03:57,160 Then, you felt scared after you escaped. 64 00:03:57,160 --> 00:04:00,570 What are you saying? This is a serious matter. 65 00:04:00,570 --> 00:04:03,390 I had witnessed her power. 66 00:04:08,370 --> 00:04:09,590 Big Mother! 67 00:04:09,590 --> 00:04:12,030 Why did you betray me? 68 00:04:12,030 --> 00:04:15,600 Unless you go back, you shall die. 69 00:04:15,600 --> 00:04:20,080 Big Mother possesses the powers of defying gravity and move around in the air. 70 00:04:20,080 --> 00:04:22,970 In addition, she can pass through the walls. 71 00:04:28,000 --> 00:04:30,520 Don't you think your pants is too short? 72 00:04:30,520 --> 00:04:31,530 Are you mocking me? 73 00:04:31,530 --> 00:04:33,000 What do you mean? Why are you ignoring me? 74 00:05:04,670 --> 00:05:10,100 Yamada Naoko's 'stalker' fan. Name: Terukina Tamotsu 75 00:05:10,100 --> 00:05:13,780 Ladies and gentlemen. Thank you very much for waiting. 76 00:05:13,780 --> 00:05:20,900 Oklahoma Mixer, Asakusa Mime's Superstar is coming to this stage. 77 00:05:20,900 --> 00:05:27,450 "Where did these crowds come by themselves all of a sudden?" 78 00:05:27,450 --> 00:05:28,590 Yamada-kun! 79 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 Ueda Jiro, Young Physicist, challenges Paranormalists & Extra Sensory Perceptionist nationwide. 80 00:05:31,050 --> 00:05:33,610 Look! Do you know him? 81 00:05:33,610 --> 00:05:34,480 No. 82 00:05:34,480 --> 00:05:37,920 He is a young prominent Physicist. 83 00:05:37,920 --> 00:05:41,080 He graduated from Nippon Kagaku Gijyutsu University. He is an Elite. 84 00:05:41,080 --> 00:05:44,160 He has nice looks, too. 85 00:05:44,160 --> 00:05:49,990 He has challenged Psychics and Paranormalists nationwide. 86 00:05:49,990 --> 00:05:56,590 I have denied the existence of Paranormal Phenomena or Extra Sensory Perception. 87 00:05:56,590 --> 00:06:03,250 If you are able to produce a true physical manifestation to my satisfaction, 88 00:06:03,250 --> 00:06:06,440 I shall pay a handsome cash reward. 89 00:06:08,360 --> 00:06:09,270 What about it? 90 00:06:10,360 --> 00:06:11,770 You are slow... 91 00:06:11,770 --> 00:06:13,780 You can get a Cash Reward. 92 00:06:15,310 --> 00:06:20,950 You mean that I pretend to be a Paranormalist and accept his challenge? 93 00:06:20,950 --> 00:06:22,940 In a way, yes. 94 00:06:25,960 --> 00:06:30,420 But I don't believe in paranormal Phenomena or something like that. 95 00:06:30,420 --> 00:06:33,400 It's not a issue that you believe or not. 96 00:06:33,400 --> 00:06:36,770 In short, all you must do is to fool this professor. 97 00:06:36,770 --> 00:06:40,200 Finally your magic can do you good. 98 00:06:40,200 --> 00:06:45,330 A reward might be good for your daily expenses. 99 00:06:45,330 --> 00:06:47,070 Daily Expenses? 100 00:06:47,070 --> 00:06:49,220 You mean that I got fired? 101 00:06:49,220 --> 00:06:52,610 In short, that's what I mean. 102 00:06:54,870 --> 00:06:57,350 Next week, we shall receive a big lizard from the Philippines. 103 00:06:57,350 --> 00:07:01,200 The one with a split tongue, like a letter "V" 104 00:07:01,200 --> 00:07:04,150 A Lizard fights with a rooster. 105 00:07:04,150 --> 00:07:07,150 Our customers like this kind of exciting performance... 106 00:07:07,150 --> 00:07:11,060 or show, rather I say... 107 00:07:11,060 --> 00:07:12,890 Then, I am lower than that of a lizard. 108 00:07:12,890 --> 00:07:15,670 You are rather skillful... 109 00:07:15,670 --> 00:07:17,480 You are pretty... 110 00:07:18,880 --> 00:07:22,020 But that's not enough for our customers. 111 00:07:22,020 --> 00:07:23,800 You need something extra... 112 00:07:23,800 --> 00:07:26,160 Great personality, Good joke-telling... 113 00:07:26,160 --> 00:07:28,660 Great sexy body... 114 00:07:28,660 --> 00:07:32,750 Without these... 115 00:07:32,750 --> 00:07:34,120 Goodbye! 116 00:07:35,750 --> 00:07:42,200 Since my childhood, I am not good at understanding jokes, let alone making one. 117 00:07:42,200 --> 00:07:44,370 No matter how much I practiced, it did not work. 118 00:07:51,760 --> 00:07:53,920 My father was one of Japan's leading and most prominent magician. 119 00:07:53,930 --> 00:07:58,910 Yamada Gouzo Naoko's Father 120 00:07:53,940 --> 00:07:58,910 He is someone who receives the greatest applause in the spot light. 121 00:08:01,230 --> 00:08:07,100 Look Naoko. From here, only one ... You pick the one you like. 122 00:08:07,100 --> 00:08:09,340 And you remember the card. 123 00:08:09,340 --> 00:08:14,750 I thought my father had special powers that regular people didn't have. 124 00:08:14,750 --> 00:08:16,060 Did you remember your card? 125 00:08:16,060 --> 00:08:16,820 Sure. 126 00:08:20,750 --> 00:08:21,730 This one! 127 00:08:21,730 --> 00:08:23,930 How did you know it? 128 00:08:23,930 --> 00:08:28,760 I told you before, I can read your mind, Naoko. 129 00:08:29,870 --> 00:08:33,550 I got it. You cheated, father. 130 00:08:33,550 --> 00:08:37,320 Then, he hugged me with smile and joy. 131 00:08:37,320 --> 00:08:40,520 I wondered why... I was so angry that he cheated me... Yet, he looked so happy. 132 00:08:40,520 --> 00:08:45,030 Someday, I'll surprise him. 133 00:08:45,030 --> 00:08:47,130 I have been thinking only about it. 134 00:08:47,130 --> 00:08:53,320 Yamada Gouzo, Famous Magician died of a "freak accident" Yamada was synonymous with escapes. He was rehearsing "Escape From The Box Underwater'. 135 00:08:47,140 --> 00:08:52,800 But before I fulfilled my dream, my father passed away. 136 00:08:52,800 --> 00:08:58,410 But I feel it frustrated to see some phony Paranormalists making money by fooling people. 137 00:08:58,410 --> 00:09:04,680 So I challenge Paranormalists and Extra Sensory Perceptionists. 138 00:09:05,050 --> 00:09:14,170 However, be aware that stupid tricks or fraud and scams won't work with me. 139 00:09:15,100 --> 00:09:18,630 What a confidence! 140 00:09:19,480 --> 00:09:20,910 Yamada-san! 141 00:09:20,910 --> 00:09:22,630 Yamada-san! 142 00:09:22,630 --> 00:09:24,030 Yamada-san! 143 00:09:24,030 --> 00:09:26,530 I know you are hiding somewhere. 144 00:09:26,540 --> 00:09:34,420 Ikeda Haru Landlord 145 00:09:31,420 --> 00:09:33,200 Good Evening... 146 00:09:33,200 --> 00:09:38,410 Didn't you tell me that you pay 2 months back rent today? 147 00:09:38,410 --> 00:09:40,950 I'm sorry... I think I can pay tomorrow, definitely. 148 00:09:40,950 --> 00:09:44,400 I must evict you unless you pay me... 149 00:09:44,400 --> 00:09:46,850 So I'm saying that I can pay tomorrow definitely. 150 00:09:46,860 --> 00:10:00,000 Naoko's pets: 2 Hamsters, Turtle & Gold Fish 151 00:09:46,900 --> 00:09:49,680 You are keeping a mouse and a turtle. 152 00:09:49,680 --> 00:09:53,690 Didn't I tell you that you can't keep animals here? 153 00:09:53,690 --> 00:09:57,020 If you keep on telling lies,... 154 00:10:01,050 --> 00:10:01,780 What? 155 00:10:10,940 --> 00:10:13,500 A handsome reward... 156 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 Nakama Yukie as Yamada Naoko (23) Less-than-proficient Magician Resides at "Ikeda-Sou" at Higashi-ogu, Arakawa-ku, Tokyo. 157 00:10:15,500 --> 00:10:16,700 Abe Hiroshi as Ueda Jiro (35) Genius Physicist Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor Favorite Food: Warabi Mochi (Mochi de fougère) 158 00:10:16,700 --> 00:10:18,400 Namase Katsuhisa as Yabe Kenzo (38) Detective of Metropolitan Police Department (Keishi-Cho) He speaks Kansai Ben Dialect. 159 00:10:18,400 --> 00:10:20,700 Nogiwa Youko as Yamada Satomi (58) Naoko's mother, Shodo Calligrapher 160 00:10:20,700 --> 00:10:24,200 Directed by Tsutsumi Yukihiko 161 00:10:24,200 --> 00:10:28,200 TRICK Episode 01 162 00:10:29,900 --> 00:10:32,860 Nippon Kagaku Gijyutsu University aka Kagi Dai 163 00:10:32,860 --> 00:10:34,390 Excuse me? 164 00:10:34,390 --> 00:10:37,920 May I ask the way to the Professor Ueda's Research Room? 165 00:10:37,920 --> 00:10:40,070 What's your purpose of your visit? 166 00:10:41,610 --> 00:10:44,480 I came here today knowing I can do it. 167 00:10:44,480 --> 00:10:47,150 I see. You are a Paranormalist. 168 00:10:48,180 --> 00:10:50,370 Then, you go that way... 169 00:10:51,820 --> 00:10:52,340 Thank you. 170 00:10:52,340 --> 00:10:55,560 It's been this way since this morning. 171 00:10:55,560 --> 00:10:58,580 All sorts of weirdoes came in today. 172 00:11:18,310 --> 00:11:20,630 He's too tough. 173 00:11:20,630 --> 00:11:21,910 Too rough. 174 00:11:21,910 --> 00:11:24,000 Let's go home, Ryu-chan. 175 00:11:25,920 --> 00:11:28,120 I'll hit him some day. 176 00:11:28,120 --> 00:11:30,430 I will. 177 00:11:35,430 --> 00:11:44,720 Ueda is eating Warabi Mochi. 178 00:11:44,720 --> 00:11:45,400 Please come in. 179 00:11:55,040 --> 00:11:55,840 Please be seated. 180 00:12:01,930 --> 00:12:04,780 You are the 10th Paranormalist today. 181 00:12:04,780 --> 00:12:08,860 Everyone disappointed me so far. 182 00:12:08,860 --> 00:12:10,280 I don't want to waste my time any more. 183 00:12:10,280 --> 00:12:13,530 Are you really a Paranormalist? 184 00:12:13,530 --> 00:12:16,030 Yes. I am the Genuine Article. 185 00:12:20,190 --> 00:12:21,840 Do you have an envelop? 186 00:12:21,840 --> 00:12:25,150 And also a 100-yen coin. 187 00:12:26,040 --> 00:12:28,030 What are you up to? 188 00:12:28,030 --> 00:12:30,930 Kabe Nuke Kabe Nuke="Pass Through The Walls" 189 00:12:48,770 --> 00:12:52,530 Please mark something on this 100-yen coin. 190 00:12:58,880 --> 00:13:03,370 I will insert a coin into this envelop. 191 00:13:03,370 --> 00:13:07,180 Verify the coin is still inside the envelop. 192 00:13:11,740 --> 00:13:15,050 Then, seal the envelop tightly. 193 00:13:26,550 --> 00:13:32,610 I can take the coin from the envelop without opening it. 194 00:13:32,610 --> 00:13:34,240 Look very carefully. 195 00:13:46,260 --> 00:13:48,610 A 100-yen coin vanished. 196 00:14:02,450 --> 00:14:03,820 Check it with your own eyes. 197 00:14:17,550 --> 00:14:22,330 A 100-yen coin you inserted is right here. 198 00:14:31,320 --> 00:14:35,080 Here is a check in the amount of 300,000 yen. 199 00:14:35,080 --> 00:14:35,400 eh? 200 00:14:36,990 --> 00:14:37,630 Then, it's my... 201 00:14:37,630 --> 00:14:39,100 Just hold on a minute. 202 00:14:40,880 --> 00:14:44,990 That was not a test of any sorts. 203 00:14:44,990 --> 00:14:46,670 You must take a real test. 204 00:14:46,670 --> 00:14:47,890 eh? 205 00:14:47,890 --> 00:14:51,630 Do you know Kirishima Sumiko? 206 00:14:52,680 --> 00:14:54,240 Kirishima... Sumiko? 207 00:14:54,240 --> 00:14:58,640 10 years ago, she started a Religious Group, Mother's Fountain. 208 00:14:58,640 --> 00:14:59,960 Also Known as... 209 00:15:02,490 --> 00:15:04,090 Big Mother... 210 00:15:06,390 --> 00:15:09,980 Holy Water can cure you Mother's Fountain 211 00:15:09,980 --> 00:15:12,930 She had shown various miracles and mysterious phenomena and drew many followers. 212 00:15:12,930 --> 00:15:15,830 Mind Reading, Divination (Fortune Telling), Levitation... 213 00:15:15,830 --> 00:15:19,160 I want you to prove that she is fake. 214 00:15:19,160 --> 00:15:19,800 Huh? 215 00:15:19,800 --> 00:15:27,280 General Affairs Manager of this University has a daughter, who joined Kirishima Sumiko's Cult. 216 00:15:27,280 --> 00:15:31,830 She hasn't come back home at all. 217 00:15:31,830 --> 00:15:35,970 In addition, she demanded a distribution of property to her father before his death. 218 00:15:35,970 --> 00:15:39,860 I bet she donates all to Big Mother. 219 00:15:39,860 --> 00:15:43,620 I want you to bring his daughter back from the Cult. 220 00:15:43,620 --> 00:15:46,720 If you are a real Paranormalist, 221 00:15:46,720 --> 00:15:51,520 It's not a big deal to outperform Kirishima Sumiko, is it? 222 00:15:51,520 --> 00:15:55,250 This is the test you are going to take. 223 00:15:57,790 --> 00:16:01,470 Why don't you do it by yourself? 224 00:16:03,510 --> 00:16:07,260 I know that's the quickest way. 225 00:16:07,260 --> 00:16:08,680 But... 226 00:16:08,680 --> 00:16:13,490 I've no time to work on such Petty Matters. 227 00:16:17,310 --> 00:16:18,200 I decline this test. 228 00:16:18,200 --> 00:16:18,980 Eh? 229 00:16:18,980 --> 00:16:26,970 In short, you are not confident enough to reveal Kirishima Sumiko's tricks. 230 00:16:26,970 --> 00:16:30,400 That's not it. 231 00:16:30,400 --> 00:16:32,510 I'll be excused. 232 00:16:34,270 --> 00:16:36,090 Hold right there! 233 00:16:36,380 --> 00:16:38,220 I might... 234 00:16:38,220 --> 00:16:41,000 I might die in 4 days. 235 00:16:41,000 --> 00:16:52,970 Mother's Fountain Headquarters 236 00:16:41,400 --> 00:16:46,880 I paid a visit to Kirishima Sumiko to get his daughter back. 237 00:16:46,880 --> 00:16:48,640 But I couldn't go anywhere with cult followers. 238 00:16:48,640 --> 00:16:52,980 We gather here on our own will. 239 00:16:52,980 --> 00:16:55,480 Please drink this water. 240 00:16:55,480 --> 00:16:57,350 You shall understand about us. 241 00:16:57,350 --> 00:16:59,790 They wouldn't let me go inside the premises. 242 00:16:59,790 --> 00:17:01,920 Then, the very next day... 243 00:17:01,920 --> 00:17:07,350 Kirishima Sumiko herself came to visit me. 244 00:17:07,350 --> 00:17:11,970 I always come to visit you if ever you need me. 245 00:17:11,970 --> 00:17:14,180 You are just a fake, aren't you? 246 00:17:14,180 --> 00:17:19,820 Frankly speaking. ... Even more regrettably,... I am a real Paranormalist. 247 00:17:19,820 --> 00:17:22,720 Don't you know the time to give up? 248 00:17:22,720 --> 00:17:27,620 Dreadful things really do start to happen around you! 249 00:17:27,620 --> 00:17:31,120 10 days later, you shall die! 250 00:17:36,640 --> 00:17:39,140 Cut the crap! 251 00:17:39,140 --> 00:17:44,060 Before long, dreadful things started to happen around me. 252 00:17:48,000 --> 00:17:52,270 What do you think? How can she make herself appear to levitate in the air? 253 00:17:52,270 --> 00:17:54,770 What really happened after that? 254 00:17:54,770 --> 00:17:56,140 After that? 255 00:17:56,140 --> 00:17:58,020 Did she simply vanish into thin air? 256 00:17:58,020 --> 00:18:01,470 Did she walk toward the door? 257 00:18:02,610 --> 00:18:04,600 I haven't seen that much. 258 00:18:04,600 --> 00:18:07,200 You know that I'm a busy man. 259 00:18:07,200 --> 00:18:08,260 How come? 260 00:18:08,260 --> 00:18:11,090 Isn't that the most important thing? 261 00:18:11,090 --> 00:18:14,710 You passed out, by any chance? 262 00:18:14,710 --> 00:18:17,130 What are you saying? What a nerve to say such a thing. 263 00:18:17,130 --> 00:18:20,620 Anyhow, When I came to senses, she wasn't there. 264 00:18:20,620 --> 00:18:24,900 It means that you passed out. 265 00:18:25,510 --> 00:18:30,120 It's a big mistake that you can control someone with this. 266 00:18:34,580 --> 00:18:39,900 I'm really looking forward to seeing you 4 days later. 267 00:18:46,160 --> 00:18:46,810 eh? 268 00:18:50,000 --> 00:18:53,010 Tozai Bank Kabuki Cho Branch: Yen 300,0000 by Ueda Jiro, Jiyugaoka Manshion 106, 3-125 9 Chome, Okusawa, Setaga-ku, Tokyo 269 00:18:51,420 --> 00:18:52,810 This might be a crime... 270 00:18:54,170 --> 00:18:56,170 I should return this to him tomorrow. 271 00:19:10,880 --> 00:19:12,470 Hello? 272 00:19:12,470 --> 00:19:13,320 Mom... 273 00:19:14,460 --> 00:19:16,670 Nothing in particular, but... 274 00:19:17,720 --> 00:19:19,190 I wanted to hear your voice. 275 00:19:19,190 --> 00:19:21,380 How's your work? 276 00:19:21,380 --> 00:19:23,580 Yeah, just fine, I guess. 277 00:19:23,580 --> 00:19:27,090 Today I was asked to demonstrate "Magic Kits" at the department store. 278 00:19:27,090 --> 00:19:29,900 A large crowd gathered for me. 279 00:19:30,500 --> 00:19:31,190 I see. 280 00:19:32,840 --> 00:19:38,160 Are you safe in your apartment? 281 00:19:38,160 --> 00:19:42,130 No problem. This apartment came with an auto-lock door. 282 00:19:42,420 --> 00:19:43,410 Anyone in your room? 283 00:19:43,410 --> 00:19:55,920 I put a cooking knife rolled up in a towel. And I take a trip... 284 00:19:47,830 --> 00:19:49,120 Hold a moment. 285 00:19:49,120 --> 00:19:50,030 I must turn down TV... 286 00:19:50,030 --> 00:19:52,880 Hey, Hey! 287 00:19:52,880 --> 00:19:55,980 Be quiet! 288 00:19:55,980 --> 00:19:58,320 Something is wrong with this TV. 289 00:19:59,910 --> 00:20:02,580 No worry. I can hear your voice, Naoko. 290 00:20:03,720 --> 00:20:04,830 Let me borrow these. 291 00:20:04,830 --> 00:20:28,430 I put a cooking knife rolled up in a towel. And I take a trip... 292 00:20:11,680 --> 00:20:14,280 Tell me about my father. 293 00:20:16,270 --> 00:20:17,530 What happened, all of a sudden? 294 00:20:17,530 --> 00:20:21,690 Did my father really die in accident? 295 00:20:24,110 --> 00:20:29,300 You know... you don't tell me what had happened to him... 296 00:20:28,430 --> 00:20:28,430 Mother... 297 00:20:29,300 --> 00:20:31,800 So I've been wondering why... 298 00:20:32,980 --> 00:20:38,820 There are things you don't want to remember... Do you understand? 299 00:20:41,150 --> 00:20:44,790 Anyhow, just be careful. 300 00:20:46,130 --> 00:20:47,790 I'm fine. 301 00:20:47,790 --> 00:20:49,580 You worry too much. 302 00:20:51,490 --> 00:20:52,980 Then, I'll hang up now. 303 00:20:56,370 --> 00:21:00,830 Darling! Darling! Darling! 304 00:21:00,830 --> 00:21:04,350 Darling! Darling! Get hold of yourself! 305 00:21:08,070 --> 00:21:10,450 I was wrong... 306 00:21:25,040 --> 00:21:30,040 "Imamura who had come to the police for help." 307 00:21:35,740 --> 00:21:37,210 Hi! Betty! 308 00:21:39,530 --> 00:21:40,770 What are you doing? 309 00:21:40,770 --> 00:21:44,330 Anii, you know... I didn't take higher education... 310 00:21:44,330 --> 00:21:48,140 It's kind of intimidating to come to a university. 311 00:21:49,310 --> 00:21:50,240 Anii... 312 00:21:51,920 --> 00:21:55,660 Sensei, I have a question that I must ask. 313 00:21:55,660 --> 00:21:58,840 You might laugh... but... 314 00:21:58,840 --> 00:21:59,400 What is it? 315 00:21:59,400 --> 00:22:03,500 An earthquake... 316 00:22:03,500 --> 00:22:06,590 Is it possible to cause an earthquake artificially? 317 00:22:07,610 --> 00:22:09,040 Earthquake... 318 00:22:10,050 --> 00:22:12,160 Why, may I ask? 319 00:22:12,410 --> 00:22:17,000 We, the police must check small matters one by one. 320 00:22:17,000 --> 00:22:20,150 There is a saying that a detective is just like a snail. 321 00:22:20,150 --> 00:22:30,960 Note: Yabe's statment is incorrect. In Kanji, First character looks like "Pan" but it means "snail" Second letter is indeed Cow. Anyhow, Chinese pronunciation is " Wo Nyu" 322 00:22:20,160 --> 00:22:25,040 In Kanji, Snail is written as "Beef Pan" 323 00:22:25,040 --> 00:22:27,420 Beef Pan? 324 00:22:27,420 --> 00:22:31,150 Last night, there was a huge earthquake. 325 00:22:31,150 --> 00:22:32,530 At that time, 326 00:22:32,530 --> 00:22:39,020 There was a man who died from "flourenct light fixtures" fell from the ceiling. 327 00:22:39,020 --> 00:22:41,930 That's just an accident. 328 00:22:42,150 --> 00:22:45,730 But the man who died was... 329 00:22:45,730 --> 00:22:49,610 a former cult member of Mother's Fountain, who'd recently escaped from the cult... 330 00:22:49,610 --> 00:22:50,590 Mother's Fountain?! 331 00:22:50,590 --> 00:22:53,210 It might be premature, or even absolutely Ridiculous... but... 332 00:22:53,210 --> 00:23:00,300 if all cult members step on the ground, will it be possible to cause an earthquake? 333 00:23:00,300 --> 00:23:03,470 No. that's not a ridiculous idea. 334 00:23:03,470 --> 00:23:07,290 It's lower than that. Not possible. 335 00:23:07,290 --> 00:23:09,030 See what did I tell you!! 336 00:23:09,030 --> 00:23:12,900 I didn't come up with that idea. He did it. I'm sorry to have bothered you. 337 00:23:12,900 --> 00:23:15,400 Hey, let's go home. 338 00:23:20,050 --> 00:23:21,130 Earthquake... 339 00:23:23,030 --> 00:23:24,380 No way... 340 00:23:31,970 --> 00:23:38,980 "Ikeda-Sou" at 4 Chome Higashi-ogu, Arakawa-ku, Tokyo. 341 00:23:31,980 --> 00:23:38,980 Ikeda Haru 342 00:23:31,990 --> 00:23:38,980 Naoko stalker. 343 00:23:36,370 --> 00:23:38,990 Someone is waiting for you. 344 00:23:39,760 --> 00:23:40,510 Huh? 345 00:23:47,830 --> 00:23:49,170 Ueda-san! 346 00:23:49,170 --> 00:23:50,540 What are you doing here? 347 00:23:51,820 --> 00:23:53,940 I took care of your laundry. 348 00:23:54,960 --> 00:23:57,260 Why are you doing this? 349 00:23:57,260 --> 00:23:59,620 Can't you see the sky about to rain? 350 00:23:59,620 --> 00:24:00,920 No rain at all. 351 00:24:00,920 --> 00:24:04,870 "About to rain" means "no rain" yet. 352 00:24:04,870 --> 00:24:07,370 Besides they are all dry. Feel them. 353 00:24:07,370 --> 00:24:08,550 What're you doing? 354 00:24:08,550 --> 00:24:10,370 What is it that you want? 355 00:24:11,730 --> 00:24:14,440 It shall be a long talk. 356 00:24:14,440 --> 00:24:15,620 Are you OK with tea? 357 00:24:15,620 --> 00:24:17,520 Wait! 358 00:24:17,520 --> 00:24:18,250 Wait! 359 00:24:18,250 --> 00:24:19,800 No worry. I'll do it. 360 00:24:19,800 --> 00:24:22,380 Get out of here. I'll call police. 361 00:24:22,380 --> 00:24:27,160 The check in the drawer... It's mine, isn't it? 362 00:24:27,160 --> 00:24:30,350 That?! I took it by mistake. 363 00:24:30,350 --> 00:24:33,850 I was thinking of returning it today. 364 00:24:36,630 --> 00:24:38,640 I paid your rent to your landlord. 365 00:24:38,640 --> 00:24:41,140 Last month and the month before...she said. 366 00:24:41,140 --> 00:24:42,670 Why did you pay? 367 00:24:42,670 --> 00:24:45,400 Why didn't you pay? Past due already, wasn't it? 368 00:24:45,400 --> 00:24:47,950 You don't have to remind me of that. 369 00:24:47,950 --> 00:24:50,220 Anyhow, you must leave now. 370 00:24:50,220 --> 00:24:55,390 The problem you have is a fact that you can't have a logical conversation. 371 00:24:55,390 --> 00:24:59,860 Currently, no matter how hard you may think, you only have 3 choices. 372 00:24:59,860 --> 00:25:03,310 Firstly, you must pay back to me immediately. 373 00:25:03,310 --> 00:25:09,100 Secondly, you do whatever I may say. No matter what I say. 374 00:25:09,100 --> 00:25:12,000 What's the third choice? 375 00:25:12,000 --> 00:25:16,730 Thirdly, you pay me back and you do whatever I tell you to do. 376 00:25:18,900 --> 00:25:22,050 What do you want me to do, then? 377 00:25:22,050 --> 00:25:29,000 I want you to go to Mother's Fountain and be ready for a showdown with Kirishima Sumiko. 378 00:25:37,910 --> 00:25:39,070 No need to worry much. 379 00:25:39,070 --> 00:25:41,220 I am here with you, too. 380 00:25:41,220 --> 00:25:45,270 I am not worrying. I'm angry. 381 00:25:45,270 --> 00:25:47,240 Ueda Jiro! 382 00:25:48,950 --> 00:25:50,810 What a common name! 383 00:25:50,810 --> 00:25:52,490 Just like crybaby... 384 00:25:52,490 --> 00:25:54,490 Meaninglessly huge... 385 00:25:54,490 --> 00:25:56,980 Engacho Kitsuta. (I cut my ties with you) 386 00:25:56,980 --> 00:26:01,280 Are you trying hard to hurt me? 387 00:26:03,160 --> 00:26:06,470 Ueda-san, you don't have a good head on your shoulders, do you? 388 00:26:06,470 --> 00:26:13,150 If you're smart, you could've known how I took a 100-yen coin from the envelop. 389 00:26:13,150 --> 00:26:14,450 eh? 390 00:26:14,450 --> 00:26:15,960 You said it was Paranormal Power. 391 00:26:24,830 --> 00:26:28,760 That envelop had a slit. 392 00:26:28,760 --> 00:26:32,260 But there was no trick on an envelop. 393 00:26:32,260 --> 00:26:34,510 Besides, that envelop was mine, in my room. 394 00:26:34,510 --> 00:26:35,500 No. 395 00:26:35,500 --> 00:26:40,960 That was my envelop I bought at Kagi Dai's Co-op. (Kagaku Gijyutsu University) 396 00:26:41,310 --> 00:26:44,870 While you are trying to find an envelop in the drawers, 397 00:26:44,870 --> 00:26:49,370 I put an envelop on your desk. 398 00:26:49,650 --> 00:26:52,810 The envelop looked new... 399 00:26:52,810 --> 00:26:56,890 but in fact, I cut a slit at the bottom. 400 00:26:56,890 --> 00:27:00,180 I pretended to say some prayers, 401 00:27:00,180 --> 00:27:02,720 I took a coin out of the envelop. 402 00:27:02,720 --> 00:27:08,010 I used a knife to widen the original slit. 403 00:27:08,010 --> 00:27:12,070 Thus, the proof of the very trick disappeared naturally at this moment. 404 00:27:12,070 --> 00:27:13,490 The Coin you inserted is right here. 405 00:27:13,490 --> 00:27:18,510 It was useless to check an envelop nor a 100-yen coin afterwards. 406 00:27:18,600 --> 00:27:21,190 But there is one thing I can't understand. 407 00:27:21,190 --> 00:27:25,820 What if I'm a neat person working with a clean desk environment? 408 00:27:25,820 --> 00:27:31,320 Then, you can't use your envelop, can you? 409 00:27:31,320 --> 00:27:35,500 In that case, I could use other tricks. 410 00:27:35,500 --> 00:27:37,680 ehe he he he he!! 411 00:27:50,080 --> 00:27:50,700 Cow? 412 00:27:54,710 --> 00:27:55,760 What is it, I wonder? 413 00:27:57,230 --> 00:27:58,060 Cow. 414 00:27:58,060 --> 00:27:59,240 Hello! 415 00:27:59,240 --> 00:28:01,490 Hello. 416 00:28:01,490 --> 00:28:02,960 Looks like fun. 417 00:28:02,960 --> 00:28:05,400 What are they carrying? 418 00:28:05,400 --> 00:28:06,830 Water 419 00:28:06,830 --> 00:28:07,920 Water? 420 00:28:08,750 --> 00:28:09,470 Yes, true...water... 421 00:28:09,470 --> 00:28:13,690 Hi, Ueda sensei. Glad to see you again. 422 00:28:13,690 --> 00:28:16,220 Seems like you love this place. 423 00:28:16,220 --> 00:28:20,170 I want to meet Kirishima Sumiko-san. I came here to reveal her tricks. 424 00:28:22,070 --> 00:28:26,040 I suggest you should spend some time with us. 425 00:28:26,040 --> 00:28:30,300 You can criticize us after that. 426 00:28:30,300 --> 00:28:34,930 Isn't that the fairness of being a professor? 427 00:28:34,930 --> 00:28:37,000 Looks like you have a confidence. 428 00:28:37,000 --> 00:28:41,200 Unless Big Mother lifts her curse on you, 429 00:28:41,200 --> 00:28:47,840 You only live 3 more days. Please be aware of that. 430 00:28:58,010 --> 00:29:00,680 Please come inside. 431 00:29:00,680 --> 00:29:07,670 These are people with problems seeking Big Mother's help. 432 00:29:07,680 --> 00:29:20,000 "Mother's Fountain" 0.5 liter 16. 9 Fl oz Bottle 433 00:29:07,690 --> 00:29:10,150 But before that... 434 00:29:10,150 --> 00:29:15,510 This is to purify your body and mind. 435 00:29:15,510 --> 00:29:19,290 Listen. Make sure you drink in one gulp a bottle. 436 00:29:19,290 --> 00:29:20,570 Here you are. 437 00:29:31,510 --> 00:29:33,000 pH 6.6 438 00:29:33,000 --> 00:29:35,190 near neutral pH 439 00:29:35,190 --> 00:29:38,630 No color, transparent, natural temperature, liquid... 440 00:29:38,630 --> 00:29:40,280 Then, what it means is... 441 00:29:40,280 --> 00:29:41,980 What are you saying? 442 00:29:41,980 --> 00:29:44,290 Maybe water... maybe not... 443 00:29:44,290 --> 00:29:46,790 I'll get rid of it. 444 00:29:58,960 --> 00:30:00,220 Miwako-san! 445 00:30:00,220 --> 00:30:01,360 Miwako-san!! 446 00:30:04,400 --> 00:30:06,690 I'm Ueda of Nippon Kagi Dai. 447 00:30:06,690 --> 00:30:08,880 I came here to rescue you. 448 00:30:08,880 --> 00:30:10,960 Everyone is worried about you. 449 00:30:11,780 --> 00:30:14,700 My father asked you to come here? 450 00:30:16,180 --> 00:30:18,520 Then, will you tell him... 451 00:30:18,520 --> 00:30:20,280 I won't come back home. 452 00:30:20,280 --> 00:30:22,260 Miwako-san... 453 00:30:23,460 --> 00:30:28,430 Here, there is no need to doubt or harm anyone. 454 00:30:28,430 --> 00:30:32,000 You've been deceived by Kirishima Sumiko. 455 00:30:32,000 --> 00:30:35,230 Big Mother is real. 456 00:30:35,230 --> 00:30:39,060 If you meet her, you will know what I mean. 457 00:30:57,730 --> 00:30:59,940 Go inside. 458 00:31:07,970 --> 00:31:13,570 Soon you shall meet Big Mother in person. 459 00:31:20,500 --> 00:31:22,530 Mother! 460 00:31:22,530 --> 00:31:25,030 Mother! 461 00:31:25,030 --> 00:31:27,670 Mother! 462 00:31:27,670 --> 00:31:29,800 Mother! 463 00:31:29,800 --> 00:31:32,580 Mother! 464 00:31:36,150 --> 00:31:43,930 Mother's Fountain Mind Reading Ritual 465 00:31:36,170 --> 00:31:41,080 On the paper we had distributed among you, 466 00:31:41,080 --> 00:31:49,930 Please write your worries, wishes or things you want to ask Big Mother today... 467 00:31:52,450 --> 00:31:59,960 After you finish, put it into an envelop and seal it. 468 00:31:59,960 --> 00:32:05,600 Make sure nobody sees your paper. 469 00:32:07,070 --> 00:32:11,950 I wonder why we must write these if she can read mind. 470 00:32:11,950 --> 00:32:15,140 Keep your mind focused on the fact. 471 00:32:15,140 --> 00:32:24,840 Before you meet Big Mother, you consider and reconsider what you really want from her.That's why you are writing your wishes, worries and things you must ask her. 472 00:32:25,660 --> 00:32:28,330 You have such nice penmanship. 473 00:32:28,330 --> 00:32:31,640 When I was in Elementary School, I learned Shodo Calligraphy. 474 00:32:31,640 --> 00:32:35,730 I was awarded the Highest Award in the Prefectural Shodo Calligraphy Contest. 475 00:32:35,730 --> 00:32:39,390 UZUMAKI "Vortex" It was a big letter. 476 00:32:39,390 --> 00:32:44,190 Piano and Abacus (Soroban), I competed in National Level. 477 00:32:44,190 --> 00:32:47,290 What kind of family are you from? 478 00:32:48,450 --> 00:32:53,190 Mother! 479 00:33:06,730 --> 00:33:08,640 I feel the Vibes... 480 00:33:08,640 --> 00:33:12,770 your Worries, Pains and Suffering... 481 00:33:15,870 --> 00:33:22,710 There is nothing to worry about as long as you join us. 482 00:33:31,780 --> 00:33:36,910 Oota Hisako-san... 483 00:33:36,910 --> 00:33:38,270 Yes! 484 00:33:38,270 --> 00:33:43,730 You're suffering from a Big Disease 485 00:33:44,970 --> 00:33:48,780 Severe pain coming through your flesh... 486 00:33:48,780 --> 00:33:49,500 Yes 487 00:33:49,500 --> 00:33:56,840 The cause of your pain comes from the people you had harmed before... 488 00:33:59,010 --> 00:34:03,480 You know everything... 489 00:34:05,010 --> 00:34:09,130 I harmed my husband's mother... 490 00:34:09,130 --> 00:34:14,270 You harmed your mother-in-law. 491 00:34:14,270 --> 00:34:19,570 The harm caused by your hatred... 492 00:34:21,350 --> 00:34:26,520 But now you regret what you had done... 493 00:34:26,520 --> 00:34:29,970 You shall be saved. 494 00:34:29,970 --> 00:34:33,830 Wash off your problems. Nagashina Sai. 495 00:34:35,700 --> 00:34:38,220 Yasuoka Ikue-san... 496 00:34:38,220 --> 00:34:39,150 Yes 497 00:34:40,310 --> 00:34:45,940 You run away many times from your husband's violence. 498 00:34:45,940 --> 00:34:48,650 Yes. Correct. 499 00:34:48,650 --> 00:34:53,030 Your writing shows your pain. 500 00:34:53,030 --> 00:34:55,090 Wash off your problems. Nagashina Sai. 501 00:34:59,670 --> 00:35:02,960 Yamada Naoko-san... 502 00:35:02,960 --> 00:35:06,620 You wish to make money... 503 00:35:07,670 --> 00:35:15,410 In this life, there is happiness that money cannot buy. 504 00:35:15,410 --> 00:35:16,930 Was she correct? 505 00:35:18,840 --> 00:35:23,110 There are many who call me a fraud. 506 00:35:24,630 --> 00:35:26,700 You are absolutely right. 507 00:35:28,370 --> 00:35:30,790 Ueda Jiro-san! 508 00:35:30,790 --> 00:35:34,940 Oh, what a beautiful penmanship! 509 00:35:35,110 --> 00:35:38,110 Admit you're a fraud immediately. 510 00:35:46,250 --> 00:35:47,450 Closed for cleaning. 511 00:35:46,550 --> 00:35:50,960 Kirishima Sumiko didn't have time to read papers in envelops... 512 00:35:50,960 --> 00:35:53,890 Big Mother really can read mind. 513 00:35:53,890 --> 00:35:55,050 Must be a military satellite. 514 00:35:55,050 --> 00:35:57,760 It can read even 10cm square item. 515 00:35:57,760 --> 00:35:59,310 Can it pick up even on a cloudy day? 516 00:35:59,310 --> 00:36:03,260 Then, do you now believe in Big Mother's paranormal power? 517 00:36:03,260 --> 00:36:03,900 No. 518 00:36:03,900 --> 00:36:08,430 Without using such high tech materials, it can be done. 519 00:36:08,450 --> 00:36:15,440 Probably, she used a logical guess for the first worries of Oota Hisako-san. 520 00:36:15,440 --> 00:36:17,430 Oota Hisako-san... 521 00:36:16,600 --> 00:36:20,220 Hisako-san was wearing a long sleeve shirt, even though it was hot today. 522 00:36:20,220 --> 00:36:25,280 Thus, it's rather easy to guess she has some skin diseases. 523 00:36:25,280 --> 00:36:29,830 It's called, "Cold Reading." Many fake fortune tellers use this technique. 524 00:36:29,830 --> 00:36:33,140 Then, how about others? 525 00:36:33,140 --> 00:36:35,130 Do you remember this? 526 00:36:35,130 --> 00:36:43,500 Big mother read the paper inside the envelop to confirm writings after she predicted Hisako-san's worries. 527 00:36:43,500 --> 00:36:47,950 I bet she was not reading Oota Hisakao-san's letter with her X-ray eyes. 528 00:36:47,950 --> 00:36:51,550 It was Yasukoka Ikue-san's letter, who came next in line. 529 00:36:51,550 --> 00:36:56,720 Big Mother pretended to check Oota Hisako-san's letter, 530 00:36:56,720 --> 00:37:00,900 She was in fact reading the Yasuoka Ikue-san's letter. 531 00:37:00,910 --> 00:37:05,810 I am suffering from my husband's vilolence. I escaped from home many times. But it did not work. Please help me. Yasuoka Ikue 532 00:37:00,920 --> 00:37:05,800 Thus, she knew exactly what Yasuoka Ikue-san wrote. 533 00:37:05,820 --> 00:37:09,480 So all she must do is to complete this method all the way to the end. 534 00:37:07,010 --> 00:37:10,500 I wish I can make tons of money fast. Yamada Naoko 535 00:37:09,480 --> 00:37:15,000 In short, if you can make a logical guess of one person out of many, 536 00:37:15,000 --> 00:37:18,740 You can pretend to read everyone's worries and problems. 537 00:37:18,740 --> 00:37:25,770 This is an old technique called One Ahead System. Street performers have been using it for a long time. 538 00:37:25,770 --> 00:37:27,950 That's what I thought. 539 00:37:27,950 --> 00:37:30,960 I was guessing the same way. 540 00:37:30,960 --> 00:37:33,150 I don't trust such a story. 541 00:37:35,200 --> 00:37:37,520 Where is the proof? 542 00:37:37,520 --> 00:37:38,920 Miwako-san... 543 00:37:40,910 --> 00:37:43,910 I'm a sinful person. 544 00:37:45,070 --> 00:37:48,070 I wish to make up for it here. 545 00:37:49,640 --> 00:37:53,900 I killed my young son. 546 00:37:56,150 --> 00:37:59,980 Because of my countless sins... 547 00:37:59,980 --> 00:38:03,040 My son got sick and died. 548 00:38:04,780 --> 00:38:05,980 Koh-chan... 549 00:38:07,340 --> 00:38:08,480 Koh-chan... 550 00:38:11,330 --> 00:38:12,720 Koh-chan... 551 00:38:12,720 --> 00:38:14,080 It's not your fault. 552 00:38:14,080 --> 00:38:14,970 Yes. 553 00:38:16,030 --> 00:38:17,700 It is my fault. 554 00:38:19,070 --> 00:38:20,540 Money... 555 00:38:20,540 --> 00:38:23,140 Vanity... 556 00:38:23,140 --> 00:38:26,260 I was concerned about those stupid things. 557 00:38:29,020 --> 00:38:34,820 God punished me for my sins... 558 00:38:34,820 --> 00:38:36,830 So my son's life was taken away... 559 00:38:36,830 --> 00:38:39,020 Think hard, will you? 560 00:38:39,020 --> 00:38:41,070 Where can you find such stupid God? 561 00:38:41,070 --> 00:38:43,580 You can say anything you want. 562 00:38:44,150 --> 00:38:47,930 It was really hell after I lost my son. 563 00:38:49,240 --> 00:38:53,620 Big Mother understood all of my pains. 564 00:38:53,620 --> 00:38:58,260 If that's the case... I will prove that Big Mother is a fraud tomorrow. 565 00:38:58,260 --> 00:39:00,220 What did you say? 566 00:39:00,220 --> 00:39:02,930 I will ask her to do the same thing. 567 00:39:04,150 --> 00:39:07,000 I'm positively sure that she can't read my mind. 568 00:39:11,180 --> 00:39:15,630 Is it really possible that Kirishima Sumiko is walking into your trap? 569 00:39:17,180 --> 00:39:20,570 Probably she might say that she is not feeling well... 570 00:39:20,570 --> 00:39:22,930 She might sense other vibes... 571 00:39:22,930 --> 00:39:25,720 I have a feeling that she comes up with various excuses this time. 572 00:39:25,720 --> 00:39:31,500 Unlike Magician, a Paranormalist can use excuses. That's why it's not fair. 573 00:39:32,900 --> 00:39:36,270 If she can read your mind... 574 00:39:37,260 --> 00:39:40,980 If she can read your mind... 575 00:39:41,330 --> 00:39:45,600 We must admit that guru is a real Paranormalist. 576 00:39:47,020 --> 00:39:49,040 And you'll have to pay for your act. 577 00:39:51,570 --> 00:39:53,490 I, too, 3 days later... 578 00:40:00,550 --> 00:40:05,940 I feel sorry that I got you involved in this. 579 00:40:05,940 --> 00:40:08,010 Why are you coming out all of a sudden? 580 00:40:09,690 --> 00:40:16,670 Besides, even if you apologize to me, we've alredy reached point of no return. 581 00:40:17,130 --> 00:40:19,900 That's why I want to apologize to you. 582 00:40:22,430 --> 00:40:26,080 My father used to tell me this way. 583 00:40:27,260 --> 00:40:31,980 Remember Naoko, there is no miracle in life. 584 00:40:33,450 --> 00:40:37,910 Without a shadow of a doubt, they use magic tricks. 585 00:40:40,250 --> 00:40:45,200 When my father was alive, he was active in revealing tricks of many Paranormalists. 586 00:40:45,210 --> 00:41:00,000 Houdini's real name was Ehrich Weiss. He changed it to Houdini as a tribute to French illusionist Jean Eugene Robert-Houdin, adding an "I" to his idol's name. 587 00:40:46,720 --> 00:40:48,190 Just like Hoodini. 588 00:40:49,250 --> 00:40:50,200 Hoodini? 589 00:40:50,200 --> 00:40:51,500 What language is it? 590 00:40:52,560 --> 00:40:57,460 Have you ever heard of a man with x-ray eyes? 591 00:40:59,610 --> 00:41:00,520 I know but I forgot all about it. 592 00:41:00,520 --> 00:41:05,710 You put a written memo into a metal box and read it with X-ray eyes. 593 00:41:05,710 --> 00:41:11,660 Many professors had tested him and came to a conclusion that his power is real. 594 00:41:11,660 --> 00:41:15,080 A magician called Hoodini came to a scene. 595 00:41:15,080 --> 00:41:17,720 He noticed the trick. 596 00:41:20,600 --> 00:41:23,100 So what was the trick? 597 00:41:23,100 --> 00:41:27,680 Ueda-san, you shall get mad if you heard the answer. 598 00:41:29,820 --> 00:41:35,240 That Metal Box has a small gap between the seams just below the lid. 599 00:41:35,240 --> 00:41:39,420 The Man with X-ray eyes was peeking inside from there. 600 00:41:39,420 --> 00:41:40,930 What a crap! 601 00:41:40,930 --> 00:41:44,920 See. That's why everyone got fooled by it. 602 00:41:46,820 --> 00:41:49,740 Ueda-san, will you get out of here ASAP? 603 00:41:49,740 --> 00:41:52,200 This is my room. 604 00:42:12,420 --> 00:42:13,990 Your clothes! 605 00:42:14,950 --> 00:42:24,480 Yesterday, I'm sure that you'd gone through magical experiences. 606 00:42:24,480 --> 00:42:26,820 Today... 607 00:42:26,820 --> 00:42:35,810 Big Mother will listen to your worries and problems much deeper. 608 00:42:35,820 --> 00:42:43,810 Door To Your Heart Ritual Session 609 00:42:35,830 --> 00:42:43,950 First, you drink a bottle of Mother's Fountain, in one gulp. 610 00:42:44,770 --> 00:42:46,030 Will you wait! 611 00:42:47,230 --> 00:42:49,980 I have a favor to ask to Big Mother. 612 00:42:49,980 --> 00:42:54,990 Will you read my worries again? 613 00:42:55,170 --> 00:42:57,510 Stop stalling our programs. 614 00:42:57,510 --> 00:42:59,160 Wait, Tsumura. 615 00:43:02,410 --> 00:43:05,590 You still have a doubt about me. 616 00:43:05,590 --> 00:43:09,910 So you are challenging me, aren't you? 617 00:43:09,910 --> 00:43:13,620 Stop this nonsense effort. 618 00:43:13,620 --> 00:43:20,630 If you continue, dreadful things will come to your most important person. 619 00:43:20,630 --> 00:43:23,280 Yet do you still want it? 620 00:43:27,530 --> 00:43:30,890 Then, there is nothing I can do to change your mind. 621 00:43:45,340 --> 00:43:51,100 I see deep into your troubles. I have read your mind. 622 00:43:52,040 --> 00:43:54,960 Are you sure that I can tell your worries? 623 00:43:54,960 --> 00:43:57,460 No... 624 00:43:57,460 --> 00:43:59,320 Yes, please. 625 00:44:00,910 --> 00:44:02,380 I worry about 626 00:44:02,380 --> 00:44:06,260 Small Breasts. 627 00:44:12,000 --> 00:44:15,900 Script by Makita Kouji 628 00:44:15,900 --> 00:44:18,900 Theme Song "Gekko" Onitsuka Chihiro 629 00:44:18,900 --> 00:44:49,000 CAST 630 00:44:19,800 --> 00:44:21,800 Yamada Naoko Nakama Yukie 631 00:44:21,800 --> 00:44:24,300 Ueda Jiro Abe Hiroshi 632 00:44:24,300 --> 00:44:26,000 Yabe Kenzo Namase Katsuhisa 633 00:44:26,000 --> 00:44:28,500 Tsumura Shinsuke Yamazaki Hajime 634 00:44:28,500 --> 00:44:30,600 Oomori Miwako Ito Yuuko 635 00:44:30,600 --> 00:44:32,800 Ikeda Haru Ooshima Youko Ishiwara Tatsuya Maehara Kazuki 636 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 Kirishima Sumiko/Big Mother Sugai Kin 637 00:44:37,800 --> 00:44:40,000 Opening Narration Moriyama Shuichiro 638 00:44:46,100 --> 00:44:48,000 Yamada Gouzo Okada Masumi 639 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Yamada Satomi Nogiwa Youko 640 00:45:16,900 --> 00:45:20,900 Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese 641 00:45:22,450 --> 02:16:10,000 Ep01 Aired on July 07.2000 TV Asahi (11:09P.M~00:04 A.M Slot) 642 02:16:10,000 --> 02:16:14,900 Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese 643 02:16:16,450 --> 02:16:18,960 Ep03 Aired on July 29.2000TV Asahi (11:09~00:04 Slot) 49769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.