Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:12,610
In 1922, Scientific American magazine, offered a cash prize of $2,500 to any
Medium who could produce a
Supernatural Manifestation to the satisfaction of the Magazine.
2
00:00:12,610 --> 00:00:17,890
A "Psychic Committee" that consists of many prominent professors had been established.
3
00:00:17,890 --> 00:00:21,690
A Spaniard showed up
to take on the challenge.
4
00:00:21,690 --> 00:00:24,690
I have X-ray eyes
5
00:00:24,690 --> 00:00:28,150
that enable me to see
through the Metal Box.
6
00:00:28,150 --> 00:00:33,670
Scientists wrote some letters on a
memo and put it inside the Metal Box.
7
00:00:33,670 --> 00:00:38,420
He pressed his forehead against the Metal
Box and tries to see through the memo.
8
00:00:40,180 --> 00:00:42,520
He successfully read the memo inside the box.
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,020
There must be some kind of tricks.
10
00:00:45,020 --> 00:00:49,200
Scientists repeated the experiments
over and over to expose his tricks.
11
00:00:49,200 --> 00:00:52,270
However, at last,...
12
00:00:52,270 --> 00:00:54,370
Very difficult to believe, but we must admit that he is real.
13
00:00:54,370 --> 00:00:57,620
He has X-ray eyes.
14
00:00:57,620 --> 00:01:01,230
One man stopped the committee
to pay him a cash prize.
15
00:01:01,230 --> 00:01:03,920
His name was Harry Houdini.
16
00:01:03,920 --> 00:01:07,580
He was the most famous
America's Magician at that time.
17
00:01:07,580 --> 00:01:10,750
Will it be possible
to try once more?
18
00:01:10,750 --> 00:01:14,490
I can't believe in
Paranormal Phenomena.
19
00:01:14,490 --> 00:01:18,650
Under the sharp eye of Houdini,
another experiment took place.
20
00:01:18,650 --> 00:01:22,180
After the experiment,
Hoodini said to the scientists.
21
00:01:22,180 --> 00:01:24,380
This is a simple trick.
22
00:01:24,380 --> 00:01:28,780
No matter how many times you go through the experiments, 100 or even 200 times, there is no way that you can find a trick.
23
00:01:28,780 --> 00:01:31,470
It's not because you are inferior.
24
00:01:31,470 --> 00:01:35,670
But because this trick is much more
simpler than you ever imagine.
25
00:01:35,670 --> 00:01:43,500
All the scientists dropped their jaws
at the incredible explanation by Hoodini.
26
00:01:43,500 --> 00:01:50,040
TRICK
Episode 01
Haha No Izumi
27
00:01:50,040 --> 00:01:53,680
You may stay here
as long as you wish.
28
00:01:55,460 --> 00:02:00,210
You shall find the
true meaning of life.
29
00:02:00,210 --> 00:02:01,500
Big Mother!
30
00:02:02,650 --> 00:02:04,410
I ...
31
00:02:10,310 --> 00:02:13,620
You killed your son, didn't you?
32
00:02:13,620 --> 00:02:15,930
You can read my mind?
33
00:02:15,930 --> 00:02:17,590
Come join us.
34
00:02:17,590 --> 00:02:20,780
There is nothing you are afraid of.
35
00:02:35,300 --> 00:02:41,260
This man's name is
Imamura.
36
00:02:35,310 --> 00:02:36,260
Help!
37
00:02:36,260 --> 00:02:37,310
They'll kill me.
38
00:02:37,310 --> 00:02:38,640
Help!
39
00:02:38,640 --> 00:02:41,260
I don't wanna die.
40
00:02:41,270 --> 00:02:49,950
Detective Yabe who speaks Kansai Ben Dialect & his assistant Ishizuka who speaks Hiroshima Ben Dialect
Ishizuka calls him "Anii"=Big Brother
41
00:02:44,300 --> 00:02:45,860
Enough!
42
00:02:48,110 --> 00:02:49,580
Tell us your story.
43
00:02:49,580 --> 00:02:51,480
Why you say you shall be killed.
44
00:02:51,480 --> 00:02:55,970
Headquarters sent these
detectives for you.
45
00:02:55,970 --> 00:02:58,390
You must tell them
precisely what you mean.
46
00:02:58,390 --> 00:03:00,820
Hey,you.
Is this a new suit?
47
00:03:00,820 --> 00:03:04,470
Yes, Anii.
There was a "going out of business sales"
at the shopping street in front of the station.
48
00:03:04,470 --> 00:03:07,860
It looks weird, doesn't it?
49
00:03:07,860 --> 00:03:08,700
I don't think so.
50
00:03:08,700 --> 00:03:11,690
Length of your pants is uneven.
One side too short, isn't it?
51
00:03:11,690 --> 00:03:14,190
Do you know HAHA NO IZUMI?
(Mother's Fountain?)
52
00:03:14,190 --> 00:03:15,470
Mother's Fountain?
53
00:03:15,470 --> 00:03:20,540
That's a suspicious Cult Group
our section has been investigating.
54
00:03:20,540 --> 00:03:25,170
They live in a rural place away from people,
where they use water pumping windmill.
55
00:03:25,170 --> 00:03:26,600
I started questioning myself:
56
00:03:26,600 --> 00:03:29,470
Is it alright to pump up
water all the time?
57
00:03:29,470 --> 00:03:30,940
Where did you come from?
You spoke with a strange accent.
58
00:03:30,940 --> 00:03:33,230
So you escaped from
Mother's Fountain.
59
00:03:33,230 --> 00:03:33,670
Right?
60
00:03:33,670 --> 00:03:38,100
I can join or leave any time.
That's what they said.
That's why I joined.
61
00:03:40,200 --> 00:03:42,170
Do you betray us?
62
00:03:47,960 --> 00:03:52,450
Anyone who leaves here will get the
curse of the Big Mother and die from it.
63
00:03:52,450 --> 00:03:57,160
Then, you felt scared
after you escaped.
64
00:03:57,160 --> 00:04:00,570
What are you saying?
This is a serious matter.
65
00:04:00,570 --> 00:04:03,390
I had witnessed her power.
66
00:04:08,370 --> 00:04:09,590
Big Mother!
67
00:04:09,590 --> 00:04:12,030
Why did you betray me?
68
00:04:12,030 --> 00:04:15,600
Unless you go back,
you shall die.
69
00:04:15,600 --> 00:04:20,080
Big Mother possesses the powers of defying gravity and move around in the air.
70
00:04:20,080 --> 00:04:22,970
In addition, she can
pass through the walls.
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,520
Don't you think
your pants is too short?
72
00:04:30,520 --> 00:04:31,530
Are you mocking me?
73
00:04:31,530 --> 00:04:33,000
What do you mean?
Why are you ignoring me?
74
00:05:04,670 --> 00:05:10,100
Yamada Naoko's 'stalker' fan.
Name: Terukina Tamotsu
75
00:05:10,100 --> 00:05:13,780
Ladies and gentlemen.
Thank you very much for waiting.
76
00:05:13,780 --> 00:05:20,900
Oklahoma Mixer, Asakusa Mime's
Superstar is coming to this stage.
77
00:05:20,900 --> 00:05:27,450
"Where did these crowds come by themselves all of a sudden?"
78
00:05:27,450 --> 00:05:28,590
Yamada-kun!
79
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
Ueda Jiro, Young Physicist,
challenges Paranormalists & Extra Sensory Perceptionist nationwide.
80
00:05:31,050 --> 00:05:33,610
Look! Do you know him?
81
00:05:33,610 --> 00:05:34,480
No.
82
00:05:34,480 --> 00:05:37,920
He is a young prominent Physicist.
83
00:05:37,920 --> 00:05:41,080
He graduated from Nippon Kagaku
Gijyutsu University. He is an Elite.
84
00:05:41,080 --> 00:05:44,160
He has nice looks, too.
85
00:05:44,160 --> 00:05:49,990
He has challenged Psychics
and Paranormalists nationwide.
86
00:05:49,990 --> 00:05:56,590
I have denied the existence of
Paranormal Phenomena or
Extra Sensory Perception.
87
00:05:56,590 --> 00:06:03,250
If you are able to produce a true physical manifestation to my satisfaction,
88
00:06:03,250 --> 00:06:06,440
I shall pay a handsome cash reward.
89
00:06:08,360 --> 00:06:09,270
What about it?
90
00:06:10,360 --> 00:06:11,770
You are slow...
91
00:06:11,770 --> 00:06:13,780
You can get a Cash Reward.
92
00:06:15,310 --> 00:06:20,950
You mean that I pretend to be a
Paranormalist and accept his challenge?
93
00:06:20,950 --> 00:06:22,940
In a way, yes.
94
00:06:25,960 --> 00:06:30,420
But I don't believe in paranormal
Phenomena or something like that.
95
00:06:30,420 --> 00:06:33,400
It's not a issue that
you believe or not.
96
00:06:33,400 --> 00:06:36,770
In short, all you must do is
to fool this professor.
97
00:06:36,770 --> 00:06:40,200
Finally your magic can do you good.
98
00:06:40,200 --> 00:06:45,330
A reward might be good
for your daily expenses.
99
00:06:45,330 --> 00:06:47,070
Daily Expenses?
100
00:06:47,070 --> 00:06:49,220
You mean that I got fired?
101
00:06:49,220 --> 00:06:52,610
In short, that's what I mean.
102
00:06:54,870 --> 00:06:57,350
Next week, we shall receive a
big lizard from the Philippines.
103
00:06:57,350 --> 00:07:01,200
The one with a split
tongue, like a letter "V"
104
00:07:01,200 --> 00:07:04,150
A Lizard fights with a rooster.
105
00:07:04,150 --> 00:07:07,150
Our customers like this kind of
exciting performance...
106
00:07:07,150 --> 00:07:11,060
or show, rather I say...
107
00:07:11,060 --> 00:07:12,890
Then, I am lower than that of a lizard.
108
00:07:12,890 --> 00:07:15,670
You are rather skillful...
109
00:07:15,670 --> 00:07:17,480
You are pretty...
110
00:07:18,880 --> 00:07:22,020
But that's not enough
for our customers.
111
00:07:22,020 --> 00:07:23,800
You need something extra...
112
00:07:23,800 --> 00:07:26,160
Great personality,
Good joke-telling...
113
00:07:26,160 --> 00:07:28,660
Great sexy body...
114
00:07:28,660 --> 00:07:32,750
Without these...
115
00:07:32,750 --> 00:07:34,120
Goodbye!
116
00:07:35,750 --> 00:07:42,200
Since my childhood, I am not good at
understanding jokes, let alone making one.
117
00:07:42,200 --> 00:07:44,370
No matter how much I practiced,
it did not work.
118
00:07:51,760 --> 00:07:53,920
My father was one of Japan's leading and most prominent magician.
119
00:07:53,930 --> 00:07:58,910
Yamada Gouzo
Naoko's Father
120
00:07:53,940 --> 00:07:58,910
He is someone who receives the
greatest applause in the spot light.
121
00:08:01,230 --> 00:08:07,100
Look Naoko. From here, only one ...
You pick the one you like.
122
00:08:07,100 --> 00:08:09,340
And you remember the card.
123
00:08:09,340 --> 00:08:14,750
I thought my father had special powers
that regular people didn't have.
124
00:08:14,750 --> 00:08:16,060
Did you remember your card?
125
00:08:16,060 --> 00:08:16,820
Sure.
126
00:08:20,750 --> 00:08:21,730
This one!
127
00:08:21,730 --> 00:08:23,930
How did you know it?
128
00:08:23,930 --> 00:08:28,760
I told you before,
I can read your mind, Naoko.
129
00:08:29,870 --> 00:08:33,550
I got it.
You cheated, father.
130
00:08:33,550 --> 00:08:37,320
Then, he hugged me
with smile and joy.
131
00:08:37,320 --> 00:08:40,520
I wondered why... I was so angry that
he cheated me... Yet, he looked so happy.
132
00:08:40,520 --> 00:08:45,030
Someday, I'll surprise him.
133
00:08:45,030 --> 00:08:47,130
I have been thinking only about it.
134
00:08:47,130 --> 00:08:53,320
Yamada Gouzo,
Famous Magician
died of a "freak accident"
Yamada was synonymous with escapes.
He was rehearsing
"Escape From The Box Underwater'.
135
00:08:47,140 --> 00:08:52,800
But before I fulfilled my dream,
my father passed away.
136
00:08:52,800 --> 00:08:58,410
But I feel it frustrated to see
some phony Paranormalists making money by fooling people.
137
00:08:58,410 --> 00:09:04,680
So I challenge Paranormalists and
Extra Sensory Perceptionists.
138
00:09:05,050 --> 00:09:14,170
However, be aware that stupid tricks or fraud and scams won't work with me.
139
00:09:15,100 --> 00:09:18,630
What a confidence!
140
00:09:19,480 --> 00:09:20,910
Yamada-san!
141
00:09:20,910 --> 00:09:22,630
Yamada-san!
142
00:09:22,630 --> 00:09:24,030
Yamada-san!
143
00:09:24,030 --> 00:09:26,530
I know you are hiding somewhere.
144
00:09:26,540 --> 00:09:34,420
Ikeda Haru
Landlord
145
00:09:31,420 --> 00:09:33,200
Good Evening...
146
00:09:33,200 --> 00:09:38,410
Didn't you tell me that you pay
2 months back rent today?
147
00:09:38,410 --> 00:09:40,950
I'm sorry... I think I can pay
tomorrow, definitely.
148
00:09:40,950 --> 00:09:44,400
I must evict you
unless you pay me...
149
00:09:44,400 --> 00:09:46,850
So I'm saying that I can
pay tomorrow definitely.
150
00:09:46,860 --> 00:10:00,000
Naoko's pets: 2 Hamsters,
Turtle & Gold Fish
151
00:09:46,900 --> 00:09:49,680
You are keeping a mouse and a turtle.
152
00:09:49,680 --> 00:09:53,690
Didn't I tell you that you
can't keep animals here?
153
00:09:53,690 --> 00:09:57,020
If you keep on telling lies,...
154
00:10:01,050 --> 00:10:01,780
What?
155
00:10:10,940 --> 00:10:13,500
A handsome reward...
156
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
Nakama Yukie
as
Yamada Naoko (23)
Less-than-proficient Magician
Resides at "Ikeda-Sou"
at Higashi-ogu, Arakawa-ku, Tokyo.
157
00:10:15,500 --> 00:10:16,700
Abe Hiroshi
as
Ueda Jiro (35)
Genius Physicist
Nippon Kagaku Gijyutsu University Assistant Professor
Favorite Food: Warabi Mochi (Mochi de fougère)
158
00:10:16,700 --> 00:10:18,400
Namase Katsuhisa
as
Yabe Kenzo (38)
Detective of Metropolitan Police Department
(Keishi-Cho)
He speaks Kansai Ben Dialect.
159
00:10:18,400 --> 00:10:20,700
Nogiwa Youko
as
Yamada Satomi (58)
Naoko's mother, Shodo Calligrapher
160
00:10:20,700 --> 00:10:24,200
Directed by
Tsutsumi Yukihiko
161
00:10:24,200 --> 00:10:28,200
TRICK
Episode 01
162
00:10:29,900 --> 00:10:32,860
Nippon Kagaku Gijyutsu University
aka Kagi Dai
163
00:10:32,860 --> 00:10:34,390
Excuse me?
164
00:10:34,390 --> 00:10:37,920
May I ask the way to the
Professor Ueda's Research Room?
165
00:10:37,920 --> 00:10:40,070
What's your purpose
of your visit?
166
00:10:41,610 --> 00:10:44,480
I came here today
knowing I can do it.
167
00:10:44,480 --> 00:10:47,150
I see. You are a Paranormalist.
168
00:10:48,180 --> 00:10:50,370
Then, you go that way...
169
00:10:51,820 --> 00:10:52,340
Thank you.
170
00:10:52,340 --> 00:10:55,560
It's been this way
since this morning.
171
00:10:55,560 --> 00:10:58,580
All sorts of weirdoes
came in today.
172
00:11:18,310 --> 00:11:20,630
He's too tough.
173
00:11:20,630 --> 00:11:21,910
Too rough.
174
00:11:21,910 --> 00:11:24,000
Let's go home, Ryu-chan.
175
00:11:25,920 --> 00:11:28,120
I'll hit him some day.
176
00:11:28,120 --> 00:11:30,430
I will.
177
00:11:35,430 --> 00:11:44,720
Ueda is eating
Warabi Mochi.
178
00:11:44,720 --> 00:11:45,400
Please come in.
179
00:11:55,040 --> 00:11:55,840
Please be seated.
180
00:12:01,930 --> 00:12:04,780
You are the 10th
Paranormalist today.
181
00:12:04,780 --> 00:12:08,860
Everyone disappointed me so far.
182
00:12:08,860 --> 00:12:10,280
I don't want to waste
my time any more.
183
00:12:10,280 --> 00:12:13,530
Are you really a Paranormalist?
184
00:12:13,530 --> 00:12:16,030
Yes. I am the Genuine Article.
185
00:12:20,190 --> 00:12:21,840
Do you have an envelop?
186
00:12:21,840 --> 00:12:25,150
And also a 100-yen coin.
187
00:12:26,040 --> 00:12:28,030
What are you up to?
188
00:12:28,030 --> 00:12:30,930
Kabe Nuke
Kabe Nuke="Pass Through The Walls"
189
00:12:48,770 --> 00:12:52,530
Please mark something
on this 100-yen coin.
190
00:12:58,880 --> 00:13:03,370
I will insert a coin
into this envelop.
191
00:13:03,370 --> 00:13:07,180
Verify the coin is still
inside the envelop.
192
00:13:11,740 --> 00:13:15,050
Then, seal the envelop tightly.
193
00:13:26,550 --> 00:13:32,610
I can take the coin from the
envelop without opening it.
194
00:13:32,610 --> 00:13:34,240
Look very carefully.
195
00:13:46,260 --> 00:13:48,610
A 100-yen coin vanished.
196
00:14:02,450 --> 00:14:03,820
Check it with your own eyes.
197
00:14:17,550 --> 00:14:22,330
A 100-yen coin you
inserted is right here.
198
00:14:31,320 --> 00:14:35,080
Here is a check in the
amount of 300,000 yen.
199
00:14:35,080 --> 00:14:35,400
eh?
200
00:14:36,990 --> 00:14:37,630
Then, it's my...
201
00:14:37,630 --> 00:14:39,100
Just hold on a minute.
202
00:14:40,880 --> 00:14:44,990
That was not a test of any sorts.
203
00:14:44,990 --> 00:14:46,670
You must take a real test.
204
00:14:46,670 --> 00:14:47,890
eh?
205
00:14:47,890 --> 00:14:51,630
Do you know
Kirishima Sumiko?
206
00:14:52,680 --> 00:14:54,240
Kirishima... Sumiko?
207
00:14:54,240 --> 00:14:58,640
10 years ago, she started
a Religious Group,
Mother's Fountain.
208
00:14:58,640 --> 00:14:59,960
Also Known as...
209
00:15:02,490 --> 00:15:04,090
Big Mother...
210
00:15:06,390 --> 00:15:09,980
Holy Water can cure you
Mother's Fountain
211
00:15:09,980 --> 00:15:12,930
She had shown various miracles
and mysterious phenomena and drew many followers.
212
00:15:12,930 --> 00:15:15,830
Mind Reading,
Divination (Fortune Telling),
Levitation...
213
00:15:15,830 --> 00:15:19,160
I want you to prove that she is fake.
214
00:15:19,160 --> 00:15:19,800
Huh?
215
00:15:19,800 --> 00:15:27,280
General Affairs Manager of this
University has a daughter, who joined Kirishima Sumiko's Cult.
216
00:15:27,280 --> 00:15:31,830
She hasn't come back home at all.
217
00:15:31,830 --> 00:15:35,970
In addition, she demanded a
distribution of property
to her father before his death.
218
00:15:35,970 --> 00:15:39,860
I bet she donates all to Big Mother.
219
00:15:39,860 --> 00:15:43,620
I want you to bring his
daughter back from the Cult.
220
00:15:43,620 --> 00:15:46,720
If you are a real Paranormalist,
221
00:15:46,720 --> 00:15:51,520
It's not a big deal to outperform
Kirishima Sumiko, is it?
222
00:15:51,520 --> 00:15:55,250
This is the test
you are going to take.
223
00:15:57,790 --> 00:16:01,470
Why don't you do it by yourself?
224
00:16:03,510 --> 00:16:07,260
I know that's the quickest way.
225
00:16:07,260 --> 00:16:08,680
But...
226
00:16:08,680 --> 00:16:13,490
I've no time to work on
such Petty Matters.
227
00:16:17,310 --> 00:16:18,200
I decline this test.
228
00:16:18,200 --> 00:16:18,980
Eh?
229
00:16:18,980 --> 00:16:26,970
In short, you are not confident enough
to reveal Kirishima Sumiko's tricks.
230
00:16:26,970 --> 00:16:30,400
That's not it.
231
00:16:30,400 --> 00:16:32,510
I'll be excused.
232
00:16:34,270 --> 00:16:36,090
Hold right there!
233
00:16:36,380 --> 00:16:38,220
I might...
234
00:16:38,220 --> 00:16:41,000
I might die in 4 days.
235
00:16:41,000 --> 00:16:52,970
Mother's Fountain
Headquarters
236
00:16:41,400 --> 00:16:46,880
I paid a visit to Kirishima Sumiko
to get his daughter back.
237
00:16:46,880 --> 00:16:48,640
But I couldn't go anywhere
with cult followers.
238
00:16:48,640 --> 00:16:52,980
We gather here on our own will.
239
00:16:52,980 --> 00:16:55,480
Please drink this water.
240
00:16:55,480 --> 00:16:57,350
You shall understand about us.
241
00:16:57,350 --> 00:16:59,790
They wouldn't let me
go inside the premises.
242
00:16:59,790 --> 00:17:01,920
Then, the very next day...
243
00:17:01,920 --> 00:17:07,350
Kirishima Sumiko herself
came to visit me.
244
00:17:07,350 --> 00:17:11,970
I always come to visit you
if ever you need me.
245
00:17:11,970 --> 00:17:14,180
You are just a fake, aren't you?
246
00:17:14,180 --> 00:17:19,820
Frankly speaking. ...
Even more regrettably,...
I am a real Paranormalist.
247
00:17:19,820 --> 00:17:22,720
Don't you know the
time to give up?
248
00:17:22,720 --> 00:17:27,620
Dreadful things really do start to
happen around you!
249
00:17:27,620 --> 00:17:31,120
10 days later, you shall die!
250
00:17:36,640 --> 00:17:39,140
Cut the crap!
251
00:17:39,140 --> 00:17:44,060
Before long, dreadful things
started to happen around me.
252
00:17:48,000 --> 00:17:52,270
What do you think? How can she make
herself appear to levitate in the air?
253
00:17:52,270 --> 00:17:54,770
What really happened after that?
254
00:17:54,770 --> 00:17:56,140
After that?
255
00:17:56,140 --> 00:17:58,020
Did she simply vanish into thin air?
256
00:17:58,020 --> 00:18:01,470
Did she walk toward the door?
257
00:18:02,610 --> 00:18:04,600
I haven't seen that much.
258
00:18:04,600 --> 00:18:07,200
You know that I'm a busy man.
259
00:18:07,200 --> 00:18:08,260
How come?
260
00:18:08,260 --> 00:18:11,090
Isn't that the most important thing?
261
00:18:11,090 --> 00:18:14,710
You passed out, by any chance?
262
00:18:14,710 --> 00:18:17,130
What are you saying?
What a nerve to say such a thing.
263
00:18:17,130 --> 00:18:20,620
Anyhow, When I came to senses,
she wasn't there.
264
00:18:20,620 --> 00:18:24,900
It means that you passed out.
265
00:18:25,510 --> 00:18:30,120
It's a big mistake that you can
control someone with this.
266
00:18:34,580 --> 00:18:39,900
I'm really looking forward to
seeing you 4 days later.
267
00:18:46,160 --> 00:18:46,810
eh?
268
00:18:50,000 --> 00:18:53,010
Tozai Bank Kabuki Cho Branch: Yen 300,0000 by Ueda Jiro, Jiyugaoka Manshion 106, 3-125 9 Chome, Okusawa, Setaga-ku, Tokyo
269
00:18:51,420 --> 00:18:52,810
This might be a crime...
270
00:18:54,170 --> 00:18:56,170
I should return this to him tomorrow.
271
00:19:10,880 --> 00:19:12,470
Hello?
272
00:19:12,470 --> 00:19:13,320
Mom...
273
00:19:14,460 --> 00:19:16,670
Nothing in particular, but...
274
00:19:17,720 --> 00:19:19,190
I wanted to hear your voice.
275
00:19:19,190 --> 00:19:21,380
How's your work?
276
00:19:21,380 --> 00:19:23,580
Yeah, just fine, I guess.
277
00:19:23,580 --> 00:19:27,090
Today I was asked to demonstrate
"Magic Kits" at the department store.
278
00:19:27,090 --> 00:19:29,900
A large crowd gathered for me.
279
00:19:30,500 --> 00:19:31,190
I see.
280
00:19:32,840 --> 00:19:38,160
Are you safe in your apartment?
281
00:19:38,160 --> 00:19:42,130
No problem. This apartment came
with an auto-lock door.
282
00:19:42,420 --> 00:19:43,410
Anyone in your room?
283
00:19:43,410 --> 00:19:55,920
I put a cooking knife rolled up
in a towel. And I take a trip...
284
00:19:47,830 --> 00:19:49,120
Hold a moment.
285
00:19:49,120 --> 00:19:50,030
I must turn down TV...
286
00:19:50,030 --> 00:19:52,880
Hey, Hey!
287
00:19:52,880 --> 00:19:55,980
Be quiet!
288
00:19:55,980 --> 00:19:58,320
Something is wrong with this TV.
289
00:19:59,910 --> 00:20:02,580
No worry.
I can hear your voice, Naoko.
290
00:20:03,720 --> 00:20:04,830
Let me borrow these.
291
00:20:04,830 --> 00:20:28,430
I put a cooking knife rolled up
in a towel. And I take a trip...
292
00:20:11,680 --> 00:20:14,280
Tell me about my father.
293
00:20:16,270 --> 00:20:17,530
What happened, all of a sudden?
294
00:20:17,530 --> 00:20:21,690
Did my father really die in accident?
295
00:20:24,110 --> 00:20:29,300
You know... you don't tell me
what had happened to him...
296
00:20:28,430 --> 00:20:28,430
Mother...
297
00:20:29,300 --> 00:20:31,800
So I've been wondering why...
298
00:20:32,980 --> 00:20:38,820
There are things you don't want
to remember... Do you understand?
299
00:20:41,150 --> 00:20:44,790
Anyhow, just be careful.
300
00:20:46,130 --> 00:20:47,790
I'm fine.
301
00:20:47,790 --> 00:20:49,580
You worry too much.
302
00:20:51,490 --> 00:20:52,980
Then, I'll hang up now.
303
00:20:56,370 --> 00:21:00,830
Darling! Darling! Darling!
304
00:21:00,830 --> 00:21:04,350
Darling! Darling!
Get hold of yourself!
305
00:21:08,070 --> 00:21:10,450
I was wrong...
306
00:21:25,040 --> 00:21:30,040
"Imamura who had come to the police for help."
307
00:21:35,740 --> 00:21:37,210
Hi! Betty!
308
00:21:39,530 --> 00:21:40,770
What are you doing?
309
00:21:40,770 --> 00:21:44,330
Anii, you know... I didn't take higher education...
310
00:21:44,330 --> 00:21:48,140
It's kind of intimidating
to come to a university.
311
00:21:49,310 --> 00:21:50,240
Anii...
312
00:21:51,920 --> 00:21:55,660
Sensei, I have a question
that I must ask.
313
00:21:55,660 --> 00:21:58,840
You might laugh... but...
314
00:21:58,840 --> 00:21:59,400
What is it?
315
00:21:59,400 --> 00:22:03,500
An earthquake...
316
00:22:03,500 --> 00:22:06,590
Is it possible to cause
an earthquake artificially?
317
00:22:07,610 --> 00:22:09,040
Earthquake...
318
00:22:10,050 --> 00:22:12,160
Why, may I ask?
319
00:22:12,410 --> 00:22:17,000
We, the police must check
small matters one by one.
320
00:22:17,000 --> 00:22:20,150
There is a saying that
a detective is just like a snail.
321
00:22:20,150 --> 00:22:30,960
Note: Yabe's statment is incorrect. In Kanji, First character looks like "Pan" but it means "snail"
Second letter is indeed Cow. Anyhow, Chinese pronunciation is " Wo Nyu"
322
00:22:20,160 --> 00:22:25,040
In Kanji, Snail is written
as "Beef Pan"
323
00:22:25,040 --> 00:22:27,420
Beef Pan?
324
00:22:27,420 --> 00:22:31,150
Last night, there was a huge earthquake.
325
00:22:31,150 --> 00:22:32,530
At that time,
326
00:22:32,530 --> 00:22:39,020
There was a man who died from
"flourenct light fixtures"
fell from the ceiling.
327
00:22:39,020 --> 00:22:41,930
That's just an accident.
328
00:22:42,150 --> 00:22:45,730
But the man who died was...
329
00:22:45,730 --> 00:22:49,610
a former cult member of Mother's Fountain,
who'd recently escaped from the cult...
330
00:22:49,610 --> 00:22:50,590
Mother's Fountain?!
331
00:22:50,590 --> 00:22:53,210
It might be premature, or even
absolutely Ridiculous... but...
332
00:22:53,210 --> 00:23:00,300
if all cult members step on the ground,
will it be possible to cause an earthquake?
333
00:23:00,300 --> 00:23:03,470
No. that's not a ridiculous idea.
334
00:23:03,470 --> 00:23:07,290
It's lower than that.
Not possible.
335
00:23:07,290 --> 00:23:09,030
See what did I tell you!!
336
00:23:09,030 --> 00:23:12,900
I didn't come up with that idea.
He did it. I'm sorry to have bothered you.
337
00:23:12,900 --> 00:23:15,400
Hey, let's go home.
338
00:23:20,050 --> 00:23:21,130
Earthquake...
339
00:23:23,030 --> 00:23:24,380
No way...
340
00:23:31,970 --> 00:23:38,980
"Ikeda-Sou"
at 4 Chome Higashi-ogu,
Arakawa-ku, Tokyo.
341
00:23:31,980 --> 00:23:38,980
Ikeda Haru
342
00:23:31,990 --> 00:23:38,980
Naoko stalker.
343
00:23:36,370 --> 00:23:38,990
Someone is waiting for you.
344
00:23:39,760 --> 00:23:40,510
Huh?
345
00:23:47,830 --> 00:23:49,170
Ueda-san!
346
00:23:49,170 --> 00:23:50,540
What are you doing here?
347
00:23:51,820 --> 00:23:53,940
I took care of your laundry.
348
00:23:54,960 --> 00:23:57,260
Why are you doing this?
349
00:23:57,260 --> 00:23:59,620
Can't you see the sky about to rain?
350
00:23:59,620 --> 00:24:00,920
No rain at all.
351
00:24:00,920 --> 00:24:04,870
"About to rain" means
"no rain" yet.
352
00:24:04,870 --> 00:24:07,370
Besides they are all dry.
Feel them.
353
00:24:07,370 --> 00:24:08,550
What're you doing?
354
00:24:08,550 --> 00:24:10,370
What is it that you want?
355
00:24:11,730 --> 00:24:14,440
It shall be a long talk.
356
00:24:14,440 --> 00:24:15,620
Are you OK with tea?
357
00:24:15,620 --> 00:24:17,520
Wait!
358
00:24:17,520 --> 00:24:18,250
Wait!
359
00:24:18,250 --> 00:24:19,800
No worry.
I'll do it.
360
00:24:19,800 --> 00:24:22,380
Get out of here.
I'll call police.
361
00:24:22,380 --> 00:24:27,160
The check in the drawer...
It's mine, isn't it?
362
00:24:27,160 --> 00:24:30,350
That?!
I took it by mistake.
363
00:24:30,350 --> 00:24:33,850
I was thinking of returning it today.
364
00:24:36,630 --> 00:24:38,640
I paid your rent to your landlord.
365
00:24:38,640 --> 00:24:41,140
Last month and
the month before...she said.
366
00:24:41,140 --> 00:24:42,670
Why did you pay?
367
00:24:42,670 --> 00:24:45,400
Why didn't you pay?
Past due already, wasn't it?
368
00:24:45,400 --> 00:24:47,950
You don't have to remind me of that.
369
00:24:47,950 --> 00:24:50,220
Anyhow, you must leave now.
370
00:24:50,220 --> 00:24:55,390
The problem you have is a fact that
you can't have a logical conversation.
371
00:24:55,390 --> 00:24:59,860
Currently, no matter how hard you
may think, you only have 3 choices.
372
00:24:59,860 --> 00:25:03,310
Firstly, you must pay back to me immediately.
373
00:25:03,310 --> 00:25:09,100
Secondly, you do whatever I may say.
No matter what I say.
374
00:25:09,100 --> 00:25:12,000
What's the third choice?
375
00:25:12,000 --> 00:25:16,730
Thirdly, you pay me back and you do
whatever I tell you to do.
376
00:25:18,900 --> 00:25:22,050
What do you want me to do, then?
377
00:25:22,050 --> 00:25:29,000
I want you to go to
Mother's Fountain and be ready
for a showdown with Kirishima Sumiko.
378
00:25:37,910 --> 00:25:39,070
No need to worry much.
379
00:25:39,070 --> 00:25:41,220
I am here with you, too.
380
00:25:41,220 --> 00:25:45,270
I am not worrying.
I'm angry.
381
00:25:45,270 --> 00:25:47,240
Ueda Jiro!
382
00:25:48,950 --> 00:25:50,810
What a common name!
383
00:25:50,810 --> 00:25:52,490
Just like crybaby...
384
00:25:52,490 --> 00:25:54,490
Meaninglessly huge...
385
00:25:54,490 --> 00:25:56,980
Engacho Kitsuta.
(I cut my ties with you)
386
00:25:56,980 --> 00:26:01,280
Are you trying hard to hurt me?
387
00:26:03,160 --> 00:26:06,470
Ueda-san, you don't have a good
head on your shoulders, do you?
388
00:26:06,470 --> 00:26:13,150
If you're smart, you could've known how
I took a 100-yen coin from the envelop.
389
00:26:13,150 --> 00:26:14,450
eh?
390
00:26:14,450 --> 00:26:15,960
You said it was Paranormal Power.
391
00:26:24,830 --> 00:26:28,760
That envelop had a slit.
392
00:26:28,760 --> 00:26:32,260
But there was no trick on an envelop.
393
00:26:32,260 --> 00:26:34,510
Besides, that envelop was
mine, in my room.
394
00:26:34,510 --> 00:26:35,500
No.
395
00:26:35,500 --> 00:26:40,960
That was my envelop I bought at
Kagi Dai's Co-op.
(Kagaku Gijyutsu University)
396
00:26:41,310 --> 00:26:44,870
While you are trying to find
an envelop in the drawers,
397
00:26:44,870 --> 00:26:49,370
I put an envelop on your desk.
398
00:26:49,650 --> 00:26:52,810
The envelop looked new...
399
00:26:52,810 --> 00:26:56,890
but in fact, I cut a slit at the bottom.
400
00:26:56,890 --> 00:27:00,180
I pretended to say some prayers,
401
00:27:00,180 --> 00:27:02,720
I took a coin out of the envelop.
402
00:27:02,720 --> 00:27:08,010
I used a knife to widen
the original slit.
403
00:27:08,010 --> 00:27:12,070
Thus, the proof of the very trick disappeared naturally at this moment.
404
00:27:12,070 --> 00:27:13,490
The Coin you inserted is right here.
405
00:27:13,490 --> 00:27:18,510
It was useless to check an
envelop nor a 100-yen coin afterwards.
406
00:27:18,600 --> 00:27:21,190
But there is one thing
I can't understand.
407
00:27:21,190 --> 00:27:25,820
What if I'm a neat person working
with a clean desk environment?
408
00:27:25,820 --> 00:27:31,320
Then, you can't use
your envelop, can you?
409
00:27:31,320 --> 00:27:35,500
In that case, I could use other tricks.
410
00:27:35,500 --> 00:27:37,680
ehe he he he he!!
411
00:27:50,080 --> 00:27:50,700
Cow?
412
00:27:54,710 --> 00:27:55,760
What is it, I wonder?
413
00:27:57,230 --> 00:27:58,060
Cow.
414
00:27:58,060 --> 00:27:59,240
Hello!
415
00:27:59,240 --> 00:28:01,490
Hello.
416
00:28:01,490 --> 00:28:02,960
Looks like fun.
417
00:28:02,960 --> 00:28:05,400
What are they carrying?
418
00:28:05,400 --> 00:28:06,830
Water
419
00:28:06,830 --> 00:28:07,920
Water?
420
00:28:08,750 --> 00:28:09,470
Yes, true...water...
421
00:28:09,470 --> 00:28:13,690
Hi, Ueda sensei.
Glad to see you again.
422
00:28:13,690 --> 00:28:16,220
Seems like you love this place.
423
00:28:16,220 --> 00:28:20,170
I want to meet Kirishima Sumiko-san.
I came here to reveal her tricks.
424
00:28:22,070 --> 00:28:26,040
I suggest you should spend
some time with us.
425
00:28:26,040 --> 00:28:30,300
You can criticize us after that.
426
00:28:30,300 --> 00:28:34,930
Isn't that the fairness
of being a professor?
427
00:28:34,930 --> 00:28:37,000
Looks like you have a confidence.
428
00:28:37,000 --> 00:28:41,200
Unless Big Mother lifts
her curse on you,
429
00:28:41,200 --> 00:28:47,840
You only live 3 more days.
Please be aware of that.
430
00:28:58,010 --> 00:29:00,680
Please come inside.
431
00:29:00,680 --> 00:29:07,670
These are people with problems
seeking Big Mother's help.
432
00:29:07,680 --> 00:29:20,000
"Mother's Fountain"
0.5 liter
16. 9 Fl oz Bottle
433
00:29:07,690 --> 00:29:10,150
But before that...
434
00:29:10,150 --> 00:29:15,510
This is to purify your body and mind.
435
00:29:15,510 --> 00:29:19,290
Listen. Make sure you drink
in one gulp a bottle.
436
00:29:19,290 --> 00:29:20,570
Here you are.
437
00:29:31,510 --> 00:29:33,000
pH 6.6
438
00:29:33,000 --> 00:29:35,190
near neutral pH
439
00:29:35,190 --> 00:29:38,630
No color, transparent,
natural temperature, liquid...
440
00:29:38,630 --> 00:29:40,280
Then, what it means is...
441
00:29:40,280 --> 00:29:41,980
What are you saying?
442
00:29:41,980 --> 00:29:44,290
Maybe water... maybe not...
443
00:29:44,290 --> 00:29:46,790
I'll get rid of it.
444
00:29:58,960 --> 00:30:00,220
Miwako-san!
445
00:30:00,220 --> 00:30:01,360
Miwako-san!!
446
00:30:04,400 --> 00:30:06,690
I'm Ueda of Nippon Kagi Dai.
447
00:30:06,690 --> 00:30:08,880
I came here to rescue you.
448
00:30:08,880 --> 00:30:10,960
Everyone is worried about you.
449
00:30:11,780 --> 00:30:14,700
My father asked you to come here?
450
00:30:16,180 --> 00:30:18,520
Then, will you tell him...
451
00:30:18,520 --> 00:30:20,280
I won't come back home.
452
00:30:20,280 --> 00:30:22,260
Miwako-san...
453
00:30:23,460 --> 00:30:28,430
Here, there is no need to
doubt or harm anyone.
454
00:30:28,430 --> 00:30:32,000
You've been deceived
by Kirishima Sumiko.
455
00:30:32,000 --> 00:30:35,230
Big Mother is real.
456
00:30:35,230 --> 00:30:39,060
If you meet her, you will
know what I mean.
457
00:30:57,730 --> 00:30:59,940
Go inside.
458
00:31:07,970 --> 00:31:13,570
Soon you shall meet
Big Mother in person.
459
00:31:20,500 --> 00:31:22,530
Mother!
460
00:31:22,530 --> 00:31:25,030
Mother!
461
00:31:25,030 --> 00:31:27,670
Mother!
462
00:31:27,670 --> 00:31:29,800
Mother!
463
00:31:29,800 --> 00:31:32,580
Mother!
464
00:31:36,150 --> 00:31:43,930
Mother's Fountain
Mind Reading Ritual
465
00:31:36,170 --> 00:31:41,080
On the paper we had
distributed among you,
466
00:31:41,080 --> 00:31:49,930
Please write your worries, wishes
or things you want to ask Big Mother today...
467
00:31:52,450 --> 00:31:59,960
After you finish, put it into an
envelop and seal it.
468
00:31:59,960 --> 00:32:05,600
Make sure nobody sees your paper.
469
00:32:07,070 --> 00:32:11,950
I wonder why we must write
these if she can read mind.
470
00:32:11,950 --> 00:32:15,140
Keep your mind focused on the fact.
471
00:32:15,140 --> 00:32:24,840
Before you meet Big Mother, you consider and reconsider what you really want from her.That's why you are writing your wishes, worries and things you must ask her.
472
00:32:25,660 --> 00:32:28,330
You have such nice penmanship.
473
00:32:28,330 --> 00:32:31,640
When I was in Elementary School,
I learned Shodo Calligraphy.
474
00:32:31,640 --> 00:32:35,730
I was awarded the Highest Award in the Prefectural Shodo Calligraphy Contest.
475
00:32:35,730 --> 00:32:39,390
UZUMAKI
"Vortex"
It was a big letter.
476
00:32:39,390 --> 00:32:44,190
Piano and Abacus (Soroban),
I competed in National Level.
477
00:32:44,190 --> 00:32:47,290
What kind of family are you from?
478
00:32:48,450 --> 00:32:53,190
Mother!
479
00:33:06,730 --> 00:33:08,640
I feel the Vibes...
480
00:33:08,640 --> 00:33:12,770
your Worries, Pains
and Suffering...
481
00:33:15,870 --> 00:33:22,710
There is nothing to worry about
as long as you join us.
482
00:33:31,780 --> 00:33:36,910
Oota Hisako-san...
483
00:33:36,910 --> 00:33:38,270
Yes!
484
00:33:38,270 --> 00:33:43,730
You're suffering from a Big Disease
485
00:33:44,970 --> 00:33:48,780
Severe pain coming
through your flesh...
486
00:33:48,780 --> 00:33:49,500
Yes
487
00:33:49,500 --> 00:33:56,840
The cause of your pain comes from
the people you had harmed before...
488
00:33:59,010 --> 00:34:03,480
You know everything...
489
00:34:05,010 --> 00:34:09,130
I harmed my husband's mother...
490
00:34:09,130 --> 00:34:14,270
You harmed your mother-in-law.
491
00:34:14,270 --> 00:34:19,570
The harm caused by your hatred...
492
00:34:21,350 --> 00:34:26,520
But now you regret what you had done...
493
00:34:26,520 --> 00:34:29,970
You shall be saved.
494
00:34:29,970 --> 00:34:33,830
Wash off your problems.
Nagashina Sai.
495
00:34:35,700 --> 00:34:38,220
Yasuoka Ikue-san...
496
00:34:38,220 --> 00:34:39,150
Yes
497
00:34:40,310 --> 00:34:45,940
You run away many times from
your husband's violence.
498
00:34:45,940 --> 00:34:48,650
Yes. Correct.
499
00:34:48,650 --> 00:34:53,030
Your writing shows your pain.
500
00:34:53,030 --> 00:34:55,090
Wash off your problems.
Nagashina Sai.
501
00:34:59,670 --> 00:35:02,960
Yamada Naoko-san...
502
00:35:02,960 --> 00:35:06,620
You wish to make money...
503
00:35:07,670 --> 00:35:15,410
In this life, there is happiness
that money cannot buy.
504
00:35:15,410 --> 00:35:16,930
Was she correct?
505
00:35:18,840 --> 00:35:23,110
There are many who call me a fraud.
506
00:35:24,630 --> 00:35:26,700
You are absolutely right.
507
00:35:28,370 --> 00:35:30,790
Ueda Jiro-san!
508
00:35:30,790 --> 00:35:34,940
Oh, what a beautiful penmanship!
509
00:35:35,110 --> 00:35:38,110
Admit you're a fraud immediately.
510
00:35:46,250 --> 00:35:47,450
Closed for cleaning.
511
00:35:46,550 --> 00:35:50,960
Kirishima Sumiko didn't have time
to read papers in envelops...
512
00:35:50,960 --> 00:35:53,890
Big Mother really can read mind.
513
00:35:53,890 --> 00:35:55,050
Must be a military satellite.
514
00:35:55,050 --> 00:35:57,760
It can read even 10cm square item.
515
00:35:57,760 --> 00:35:59,310
Can it pick up even on a cloudy day?
516
00:35:59,310 --> 00:36:03,260
Then, do you now believe in
Big Mother's paranormal power?
517
00:36:03,260 --> 00:36:03,900
No.
518
00:36:03,900 --> 00:36:08,430
Without using such high tech
materials, it can be done.
519
00:36:08,450 --> 00:36:15,440
Probably, she used a logical guess
for the first worries of Oota Hisako-san.
520
00:36:15,440 --> 00:36:17,430
Oota Hisako-san...
521
00:36:16,600 --> 00:36:20,220
Hisako-san was wearing a long sleeve
shirt, even though it was hot today.
522
00:36:20,220 --> 00:36:25,280
Thus, it's rather easy to guess
she has some skin diseases.
523
00:36:25,280 --> 00:36:29,830
It's called, "Cold Reading." Many fake
fortune tellers use this technique.
524
00:36:29,830 --> 00:36:33,140
Then, how about others?
525
00:36:33,140 --> 00:36:35,130
Do you remember this?
526
00:36:35,130 --> 00:36:43,500
Big mother read the paper inside the
envelop to confirm writings after she
predicted Hisako-san's worries.
527
00:36:43,500 --> 00:36:47,950
I bet she was not reading Oota Hisakao-san's letter with her X-ray eyes.
528
00:36:47,950 --> 00:36:51,550
It was Yasukoka Ikue-san's letter,
who came next in line.
529
00:36:51,550 --> 00:36:56,720
Big Mother pretended to check
Oota Hisako-san's letter,
530
00:36:56,720 --> 00:37:00,900
She was in fact reading the
Yasuoka Ikue-san's letter.
531
00:37:00,910 --> 00:37:05,810
I am suffering from my husband's vilolence. I escaped from home many times. But it did not work. Please help me.
Yasuoka Ikue
532
00:37:00,920 --> 00:37:05,800
Thus, she knew exactly what
Yasuoka Ikue-san wrote.
533
00:37:05,820 --> 00:37:09,480
So all she must do is to complete
this method all the way to the end.
534
00:37:07,010 --> 00:37:10,500
I wish I can make tons of money fast.
Yamada Naoko
535
00:37:09,480 --> 00:37:15,000
In short, if you can make a logical
guess of one person out of many,
536
00:37:15,000 --> 00:37:18,740
You can pretend to read everyone's
worries and problems.
537
00:37:18,740 --> 00:37:25,770
This is an old technique called
One Ahead System.
Street performers have been using it for a long time.
538
00:37:25,770 --> 00:37:27,950
That's what I thought.
539
00:37:27,950 --> 00:37:30,960
I was guessing the same way.
540
00:37:30,960 --> 00:37:33,150
I don't trust such a story.
541
00:37:35,200 --> 00:37:37,520
Where is the proof?
542
00:37:37,520 --> 00:37:38,920
Miwako-san...
543
00:37:40,910 --> 00:37:43,910
I'm a sinful person.
544
00:37:45,070 --> 00:37:48,070
I wish to make up for it here.
545
00:37:49,640 --> 00:37:53,900
I killed my young son.
546
00:37:56,150 --> 00:37:59,980
Because of my countless sins...
547
00:37:59,980 --> 00:38:03,040
My son got sick and died.
548
00:38:04,780 --> 00:38:05,980
Koh-chan...
549
00:38:07,340 --> 00:38:08,480
Koh-chan...
550
00:38:11,330 --> 00:38:12,720
Koh-chan...
551
00:38:12,720 --> 00:38:14,080
It's not your fault.
552
00:38:14,080 --> 00:38:14,970
Yes.
553
00:38:16,030 --> 00:38:17,700
It is my fault.
554
00:38:19,070 --> 00:38:20,540
Money...
555
00:38:20,540 --> 00:38:23,140
Vanity...
556
00:38:23,140 --> 00:38:26,260
I was concerned about
those stupid things.
557
00:38:29,020 --> 00:38:34,820
God punished me for my sins...
558
00:38:34,820 --> 00:38:36,830
So my son's life was taken away...
559
00:38:36,830 --> 00:38:39,020
Think hard, will you?
560
00:38:39,020 --> 00:38:41,070
Where can you find
such stupid God?
561
00:38:41,070 --> 00:38:43,580
You can say anything you want.
562
00:38:44,150 --> 00:38:47,930
It was really hell
after I lost my son.
563
00:38:49,240 --> 00:38:53,620
Big Mother understood
all of my pains.
564
00:38:53,620 --> 00:38:58,260
If that's the case... I will prove that
Big Mother is a fraud tomorrow.
565
00:38:58,260 --> 00:39:00,220
What did you say?
566
00:39:00,220 --> 00:39:02,930
I will ask her to do
the same thing.
567
00:39:04,150 --> 00:39:07,000
I'm positively sure that
she can't read my mind.
568
00:39:11,180 --> 00:39:15,630
Is it really possible that
Kirishima Sumiko
is walking into your trap?
569
00:39:17,180 --> 00:39:20,570
Probably she might say that
she is not feeling well...
570
00:39:20,570 --> 00:39:22,930
She might sense other vibes...
571
00:39:22,930 --> 00:39:25,720
I have a feeling that she comes up with
various excuses this time.
572
00:39:25,720 --> 00:39:31,500
Unlike Magician, a Paranormalist
can use excuses. That's why it's not fair.
573
00:39:32,900 --> 00:39:36,270
If she can read your mind...
574
00:39:37,260 --> 00:39:40,980
If she can read your mind...
575
00:39:41,330 --> 00:39:45,600
We must admit that guru is a real Paranormalist.
576
00:39:47,020 --> 00:39:49,040
And you'll have to pay for your act.
577
00:39:51,570 --> 00:39:53,490
I, too, 3 days later...
578
00:40:00,550 --> 00:40:05,940
I feel sorry that I got
you involved in this.
579
00:40:05,940 --> 00:40:08,010
Why are you coming out
all of a sudden?
580
00:40:09,690 --> 00:40:16,670
Besides, even if you apologize to me,
we've alredy reached point of no return.
581
00:40:17,130 --> 00:40:19,900
That's why I want to apologize to you.
582
00:40:22,430 --> 00:40:26,080
My father used to tell me this way.
583
00:40:27,260 --> 00:40:31,980
Remember Naoko,
there is no miracle in life.
584
00:40:33,450 --> 00:40:37,910
Without a shadow of a doubt,
they use magic tricks.
585
00:40:40,250 --> 00:40:45,200
When my father was alive,
he was active in revealing tricks
of many Paranormalists.
586
00:40:45,210 --> 00:41:00,000
Houdini's real name was Ehrich Weiss.
He changed it to Houdini as a tribute to French illusionist
Jean Eugene Robert-Houdin, adding an "I" to his idol's name.
587
00:40:46,720 --> 00:40:48,190
Just like Hoodini.
588
00:40:49,250 --> 00:40:50,200
Hoodini?
589
00:40:50,200 --> 00:40:51,500
What language is it?
590
00:40:52,560 --> 00:40:57,460
Have you ever heard of
a man with x-ray eyes?
591
00:40:59,610 --> 00:41:00,520
I know but I forgot all about it.
592
00:41:00,520 --> 00:41:05,710
You put a written memo into a metal
box and read it with X-ray eyes.
593
00:41:05,710 --> 00:41:11,660
Many professors had tested him and
came to a conclusion that his power is real.
594
00:41:11,660 --> 00:41:15,080
A magician called Hoodini
came to a scene.
595
00:41:15,080 --> 00:41:17,720
He noticed the trick.
596
00:41:20,600 --> 00:41:23,100
So what was the trick?
597
00:41:23,100 --> 00:41:27,680
Ueda-san, you shall get mad
if you heard the answer.
598
00:41:29,820 --> 00:41:35,240
That Metal Box has a small gap
between the seams just below the lid.
599
00:41:35,240 --> 00:41:39,420
The Man with X-ray eyes was
peeking inside from there.
600
00:41:39,420 --> 00:41:40,930
What a crap!
601
00:41:40,930 --> 00:41:44,920
See. That's why everyone
got fooled by it.
602
00:41:46,820 --> 00:41:49,740
Ueda-san, will you get
out of here ASAP?
603
00:41:49,740 --> 00:41:52,200
This is my room.
604
00:42:12,420 --> 00:42:13,990
Your clothes!
605
00:42:14,950 --> 00:42:24,480
Yesterday, I'm sure that you'd gone
through magical experiences.
606
00:42:24,480 --> 00:42:26,820
Today...
607
00:42:26,820 --> 00:42:35,810
Big Mother will listen to your worries
and problems much deeper.
608
00:42:35,820 --> 00:42:43,810
Door To Your Heart
Ritual Session
609
00:42:35,830 --> 00:42:43,950
First, you drink a bottle of
Mother's Fountain,
in one gulp.
610
00:42:44,770 --> 00:42:46,030
Will you wait!
611
00:42:47,230 --> 00:42:49,980
I have a favor to ask to Big Mother.
612
00:42:49,980 --> 00:42:54,990
Will you read my worries again?
613
00:42:55,170 --> 00:42:57,510
Stop stalling our programs.
614
00:42:57,510 --> 00:42:59,160
Wait, Tsumura.
615
00:43:02,410 --> 00:43:05,590
You still have a doubt about me.
616
00:43:05,590 --> 00:43:09,910
So you are challenging me, aren't you?
617
00:43:09,910 --> 00:43:13,620
Stop this nonsense effort.
618
00:43:13,620 --> 00:43:20,630
If you continue, dreadful things will
come to your most important person.
619
00:43:20,630 --> 00:43:23,280
Yet do you still want it?
620
00:43:27,530 --> 00:43:30,890
Then, there is nothing I can do
to change your mind.
621
00:43:45,340 --> 00:43:51,100
I see deep into your troubles.
I have read your mind.
622
00:43:52,040 --> 00:43:54,960
Are you sure that
I can tell your worries?
623
00:43:54,960 --> 00:43:57,460
No...
624
00:43:57,460 --> 00:43:59,320
Yes, please.
625
00:44:00,910 --> 00:44:02,380
I worry about
626
00:44:02,380 --> 00:44:06,260
Small Breasts.
627
00:44:12,000 --> 00:44:15,900
Script by
Makita Kouji
628
00:44:15,900 --> 00:44:18,900
Theme Song
"Gekko"
Onitsuka Chihiro
629
00:44:18,900 --> 00:44:49,000
CAST
630
00:44:19,800 --> 00:44:21,800
Yamada Naoko
Nakama Yukie
631
00:44:21,800 --> 00:44:24,300
Ueda Jiro
Abe Hiroshi
632
00:44:24,300 --> 00:44:26,000
Yabe Kenzo
Namase Katsuhisa
633
00:44:26,000 --> 00:44:28,500
Tsumura Shinsuke
Yamazaki Hajime
634
00:44:28,500 --> 00:44:30,600
Oomori Miwako
Ito Yuuko
635
00:44:30,600 --> 00:44:32,800
Ikeda Haru
Ooshima Youko
Ishiwara Tatsuya
Maehara Kazuki
636
00:44:34,800 --> 00:44:37,800
Kirishima Sumiko/Big Mother
Sugai Kin
637
00:44:37,800 --> 00:44:40,000
Opening Narration
Moriyama Shuichiro
638
00:44:46,100 --> 00:44:48,000
Yamada Gouzo
Okada Masumi
639
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Yamada Satomi
Nogiwa Youko
640
00:45:16,900 --> 00:45:20,900
Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese
641
00:45:22,450 --> 02:16:10,000
Ep01 Aired on July 07.2000
TV Asahi (11:09P.M~00:04 A.M Slot)
642
02:16:10,000 --> 02:16:14,900
Prepared for friends at alt.binaries.multimedia.japanese
643
02:16:16,450 --> 02:16:18,960
Ep03 Aired on July 29.2000TV Asahi (11:09~00:04 Slot)
49769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.