Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Anybody here want to join a new partner
scheme?
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,600
I don't trust these saving schemes.
3
00:00:03,860 --> 00:00:07,140
But go on people, just take the money
and go on. He's got his eye on you then.
4
00:00:07,440 --> 00:00:11,820
I came up here last night, but when I
tried the door... It jammed. It's the
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,280
page took off my big drunk door.
6
00:00:14,220 --> 00:00:18,560
Cosanna, my life would be poorer without
you. Will you marry me? Of course I'll
7
00:00:18,560 --> 00:00:19,218
marry you.
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,780
Don't bother send the letter to daddy.
9
00:00:21,060 --> 00:00:22,420
I'll do it. Little greater.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
I'm married.
11
00:00:24,160 --> 00:00:26,260
I have a husband and three children.
12
00:00:26,620 --> 00:00:27,700
You lied to me.
13
00:01:19,720 --> 00:01:20,800
Did you have a bad dream?
14
00:01:25,680 --> 00:01:32,640
I don't know how much more of
15
00:01:32,640 --> 00:01:33,640
this I can take.
16
00:01:35,760 --> 00:01:37,180
Sneaking out of that house.
17
00:01:38,100 --> 00:01:39,600
Sneaking into this house.
18
00:01:40,880 --> 00:01:42,460
Sneaking back into that house.
19
00:01:47,780 --> 00:01:48,780
Don't get me wrong.
20
00:01:49,550 --> 00:01:50,550
I'm grateful to you.
21
00:01:51,630 --> 00:01:52,870
That's the least I could do.
22
00:01:58,030 --> 00:01:59,450
You're a good friendship woman.
23
00:02:02,170 --> 00:02:03,670
I never had a friend before.
24
00:02:04,310 --> 00:02:05,630
Just my sister, Leo.
25
00:02:06,610 --> 00:02:07,610
Leonard?
26
00:02:12,550 --> 00:02:13,570
They'll be up soon.
27
00:02:14,210 --> 00:02:16,750
Diana will be wondering, where's my tea
and taste?
28
00:02:22,060 --> 00:02:23,700
Breach their friends once more.
29
00:02:24,100 --> 00:02:26,620
Close up the world with our humanish
dead.
30
00:02:59,180 --> 00:03:00,180
Yes, Mrs. Wontage?
31
00:03:00,440 --> 00:03:01,960
Where's my tea and toast?
32
00:03:02,420 --> 00:03:03,420
Chop, chop.
33
00:03:04,560 --> 00:03:05,860
Yes, Mrs. Wontage?
34
00:03:16,280 --> 00:03:17,600
Where the hell have you been?
35
00:03:18,300 --> 00:03:21,240
You've been going over to the Horsley's
house every night this week.
36
00:03:21,540 --> 00:03:22,540
Don't.
37
00:03:43,020 --> 00:03:44,060
And I thought, oh, no.
38
00:03:45,520 --> 00:03:47,080
Chandra won't have got me a present.
39
00:03:48,000 --> 00:03:53,360
But then I realised... ..you could be my
present.
40
00:03:56,140 --> 00:03:58,280
It would be fun.
41
00:04:00,720 --> 00:04:03,140
You're going to enjoy it. I just
wanted... Shh, shh, shh.
42
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
Call me honest.
43
00:04:09,580 --> 00:04:11,240
Please, I don't...
44
00:04:16,810 --> 00:04:17,810
Come in darling.
45
00:04:52,569 --> 00:04:54,550
Shelton, hear me out, no more.
46
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Please.
47
00:05:00,210 --> 00:05:05,950
I don't want to hear anything from you.
I understand why you're vexed. You, you
48
00:05:05,950 --> 00:05:07,250
don't understand nothing.
49
00:05:07,590 --> 00:05:11,090
Shelton, just give me a chance to
explain.
50
00:05:21,420 --> 00:05:22,420
Long time.
51
00:05:57,230 --> 00:06:00,230
There's a call for you up in the office.
They said it's urgent.
52
00:06:00,730 --> 00:06:01,730
Who is it?
53
00:06:01,870 --> 00:06:02,890
I don't bloody know.
54
00:06:04,230 --> 00:06:06,550
Listen, I'm not happy.
55
00:06:07,290 --> 00:06:12,010
I am not happy at all. And you can tell
whoever the bloody hell that is that you
56
00:06:12,010 --> 00:06:13,090
can't take calls at work.
57
00:06:23,590 --> 00:06:24,590
Hello?
58
00:06:25,580 --> 00:06:26,940
You have to listen to an emergency.
59
00:06:27,280 --> 00:06:28,420
What happened?
60
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
Please don't come back.
61
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Who?
62
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
Leah.
63
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
He's touching me.
64
00:06:34,180 --> 00:06:35,139
I'm in danger.
65
00:06:35,140 --> 00:06:42,140
He took off my bedroom door. You have
to... What? Please come for me. As soon
66
00:06:42,140 --> 00:06:43,140
we can.
67
00:06:43,740 --> 00:06:44,740
Leah.
68
00:06:46,100 --> 00:06:47,100
Hello?
69
00:06:52,140 --> 00:06:53,240
Who are you talking to?
70
00:07:03,470 --> 00:07:06,130
Anyone who's going to believe a single
word that you, a little coloured girl,
71
00:07:06,190 --> 00:07:08,750
have to say, then you don't understand
your place.
72
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
Get back to work.
73
00:07:23,210 --> 00:07:24,210
Off you trot.
74
00:07:37,610 --> 00:07:38,610
And again, once more.
75
00:07:42,210 --> 00:07:45,570
I don't feel good.
76
00:07:48,230 --> 00:07:51,510
Come on, ladies, get back to work.
77
00:07:53,070 --> 00:07:57,850
I think I need to take her to the
doctor's, you know, Dougie?
78
00:07:58,430 --> 00:07:59,289
What for?
79
00:07:59,290 --> 00:08:01,390
It looks like women problem.
80
00:08:01,850 --> 00:08:02,850
Huh?
81
00:08:03,170 --> 00:08:04,170
Women problem.
82
00:08:04,470 --> 00:08:05,470
Oh, oh.
83
00:08:07,880 --> 00:08:10,660
Well, well, hurry up then. We can't have
her crushing up the factory floor.
84
00:08:11,740 --> 00:08:12,880
All right, you can walk.
85
00:08:16,440 --> 00:08:18,280
What are you looking at? Get back to
work!
86
00:08:23,040 --> 00:08:24,320
Okay, okay.
87
00:08:28,620 --> 00:08:30,120
Where are you running to?
88
00:08:30,400 --> 00:08:33,179
Chantelle needs me. I need to go to
Boramwood. Leah, stop!
89
00:08:33,710 --> 00:08:34,669
I'm not going alone.
90
00:08:34,669 --> 00:08:37,330
I have to work out which train to get
there and how much it's going to cost.
91
00:08:37,669 --> 00:08:39,510
You can't borrow Aston's car. And do
what?
92
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
I can't drive.
93
00:08:41,330 --> 00:08:42,330
But I can.
94
00:09:09,790 --> 00:09:10,790
Can I help you?
95
00:09:11,330 --> 00:09:12,330
D .C. Fulton.
96
00:09:13,050 --> 00:09:14,070
You must be Chantrelle.
97
00:09:15,790 --> 00:09:17,050
Maurice. No, Mr. Oldboy.
98
00:09:17,290 --> 00:09:18,930
Straight through, detective. You know
the way.
99
00:09:21,290 --> 00:09:22,290
Come into the study a moment.
100
00:09:23,450 --> 00:09:25,090
Mr. Wanted. I said, come into the study.
101
00:09:35,810 --> 00:09:37,230
I know. What can you expect?
102
00:09:38,730 --> 00:09:39,750
Close the door behind you.
103
00:09:45,710 --> 00:09:48,130
Pour us a glass of brandy, would you?
I'll go and get some ice.
104
00:09:48,950 --> 00:09:50,510
No one drinks brandy with ice.
105
00:09:50,710 --> 00:09:51,710
Silly.
106
00:10:05,070 --> 00:10:06,150
Half -life down at the station.
107
00:10:07,070 --> 00:10:08,070
Immigrant crime is up.
108
00:10:08,770 --> 00:10:10,270
All that passport should be banned.
109
00:10:10,770 --> 00:10:11,770
Not your shirt and trousers.
110
00:10:12,290 --> 00:10:13,290
Of course.
111
00:10:15,370 --> 00:10:17,070
Sorry, Mr Wanted Jack. Don't worry.
112
00:10:20,710 --> 00:10:21,790
Just clean it up, dear.
113
00:10:49,290 --> 00:10:52,310
Tell me, what's Ernest like to work for?
114
00:10:58,350 --> 00:10:59,670
He's a good boss, son.
115
00:11:02,910 --> 00:11:06,110
Is the last nanny still residing at Her
Majesty's pleasure?
116
00:11:06,470 --> 00:11:07,470
Indeed.
117
00:11:08,310 --> 00:11:09,310
Locked up.
118
00:11:12,750 --> 00:11:14,370
You can go now.
119
00:11:44,360 --> 00:11:46,240
Why are we slowing down?
120
00:11:48,180 --> 00:11:50,200
This isn't the road Asim brought us on.
121
00:11:52,920 --> 00:11:54,520
You said you could read math.
122
00:12:08,780 --> 00:12:09,940
We're going the wrong way.
123
00:12:10,220 --> 00:12:12,220
We are nearly there. Where?
124
00:12:17,080 --> 00:12:18,440
Little Graydon.
125
00:12:38,640 --> 00:12:39,820
Morning. Good morning.
126
00:12:41,460 --> 00:12:46,520
Good morning.
127
00:12:46,800 --> 00:12:50,560
Good morning. Good morning, Mr.
128
00:12:50,760 --> 00:12:55,060
Marsden. Very lovely to see you. Always
a pleasure to have you. Air mail for
129
00:12:55,060 --> 00:12:56,019
England, please.
130
00:12:56,020 --> 00:12:57,020
No problem.
131
00:12:58,080 --> 00:12:59,600
Anything for me yet? No.
132
00:13:00,040 --> 00:13:01,040
No, I know.
133
00:13:01,540 --> 00:13:02,920
But all of these come back, you know.
134
00:13:07,960 --> 00:13:09,400
Trouble is set like rain.
135
00:13:11,580 --> 00:13:12,900
Yeah, um, okay.
136
00:13:13,420 --> 00:13:14,580
It was lovely seeing you.
137
00:13:15,080 --> 00:13:18,220
Make sure you say hello to your mother
for me. Thank you. Walk good.
138
00:13:18,700 --> 00:13:19,700
Okay.
139
00:13:40,400 --> 00:13:44,760
I have to see a friend, a fellow
congregant. Friends? We don't have time
140
00:13:44,760 --> 00:13:45,960
visit friends, Hosanna.
141
00:13:46,540 --> 00:13:47,620
I soon come.
142
00:13:59,980 --> 00:14:02,560
Mikya, somebody keep Mikya.
143
00:14:02,840 --> 00:14:04,100
Who's making all this noise?
144
00:14:04,480 --> 00:14:05,660
Hey, you sister took it.
145
00:14:06,960 --> 00:14:08,860
Leah said to tell you that...
146
00:14:09,900 --> 00:14:14,000
That she and Hosanna borrowed your car
to go and pick up your sister.
147
00:14:14,560 --> 00:14:17,580
Not to worry. All is well. They will be
back tonight.
148
00:14:19,060 --> 00:14:25,340
She also said to tell you it's
Bernadette's partner draw today and you
149
00:14:25,340 --> 00:14:30,260
give it to her or else fight will brook.
Thank you, Mrs. Biswas.
150
00:14:30,560 --> 00:14:34,100
Not so fast, Mr. Brahms. Yes, Mrs.
Biswas. You are late with your rent, Mr.
151
00:14:34,140 --> 00:14:35,620
Brahms. You're right, Mrs. Biswas.
152
00:14:35,840 --> 00:14:37,740
You know, wedding expenses, they're
mounting.
153
00:14:39,000 --> 00:14:40,840
No wonder you look like a man under
pressure.
154
00:14:41,100 --> 00:14:45,560
No wonder you're sweating. But no rent,
no bed, Mr. Brown.
155
00:14:50,900 --> 00:14:53,500
Good day.
156
00:14:57,980 --> 00:15:02,860
I'm looking for Miss Clementine
McFarlane. I have an important message
157
00:15:02,860 --> 00:15:03,860
from home.
158
00:15:05,200 --> 00:15:06,200
Just be there.
159
00:15:06,560 --> 00:15:07,800
Thank you very much.
160
00:15:24,910 --> 00:15:25,930
I need to speak to my father.
161
00:15:26,810 --> 00:15:27,810
Where is he?
162
00:15:42,310 --> 00:15:43,310
Hosanna.
163
00:15:47,590 --> 00:15:48,590
Hosanna!
164
00:15:48,950 --> 00:15:50,710
Who the fuck is that?
165
00:15:50,950 --> 00:15:54,030
My friend, auntie is vexed.
166
00:15:58,060 --> 00:15:59,760
Look, I don't want no trouble.
167
00:16:00,720 --> 00:16:02,820
But you didn't respond to my letter or
telegram.
168
00:16:03,860 --> 00:16:06,260
You didn't give me a chance. I need to
know where my father is.
169
00:16:06,500 --> 00:16:08,900
I only see him once since he came to
England.
170
00:16:09,180 --> 00:16:13,240
That's because I hear what he did back
home and I told him I want nothing more
171
00:16:13,240 --> 00:16:14,240
to do with him.
172
00:16:15,880 --> 00:16:17,660
But we have an address for him.
173
00:16:19,100 --> 00:16:20,260
In Smedig.
174
00:16:54,960 --> 00:16:55,960
I'll be here later.
175
00:17:01,940 --> 00:17:04,700
I know you said you don't take payment.
Peace, peace.
176
00:17:04,980 --> 00:17:06,020
And we had a few words.
177
00:17:06,300 --> 00:17:07,300
What?
178
00:17:08,000 --> 00:17:09,880
Here is the deposit for the dress.
179
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
My fiancé won.
180
00:17:11,720 --> 00:17:14,800
Look, I already told you. I'll be back
next week. Promise.
181
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
Okay, okay.
182
00:17:19,660 --> 00:17:21,440
Don't sell the dress to anybody else.
183
00:17:23,599 --> 00:17:24,599
I won't.
184
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Okay. Okay.
185
00:17:45,060 --> 00:17:46,060
You're finished?
186
00:17:47,520 --> 00:17:52,420
Now you're going to tell me what we
really do in a little grid, and don't
187
00:17:52,420 --> 00:17:54,120
me. Help me, God.
188
00:17:56,120 --> 00:17:58,300
I was told my father is somewhere in
England.
189
00:17:59,860 --> 00:18:00,860
Your father?
190
00:18:01,700 --> 00:18:05,160
Let me get this right. Your father was
here the whole time.
191
00:18:06,200 --> 00:18:09,840
We share in a room, and you never
mentioned a mumbling word.
192
00:18:10,670 --> 00:18:12,190
How come you don't know where your
father is?
193
00:18:13,370 --> 00:18:16,530
Because he doesn't want you to know
where he is. I came to get an address
194
00:18:16,530 --> 00:18:17,509
him.
195
00:18:17,510 --> 00:18:21,390
And I didn't think it would cost such a
hell and powder. My sister is in a house
196
00:18:21,390 --> 00:18:25,090
where the man can't keep his hands to
himself. And you take us miles out of
197
00:18:25,090 --> 00:18:27,290
way to get an address for your father.
198
00:18:28,390 --> 00:18:29,610
Call yourself a Christian.
199
00:18:29,810 --> 00:18:31,510
That's enough. It's not nearly enough.
200
00:18:31,830 --> 00:18:33,490
I never realized you were so selfish.
201
00:18:33,870 --> 00:18:34,870
Me?
202
00:18:35,150 --> 00:18:36,150
Me selfish?
203
00:18:36,950 --> 00:18:38,130
Everything is about you.
204
00:18:38,370 --> 00:18:40,360
You. You picked me and your sister.
205
00:18:40,580 --> 00:18:42,840
You wouldn't understand because you
don't have a sister.
206
00:19:00,420 --> 00:19:04,060
Why didn't you say something at the
factory? If I had known, I wouldn't have
207
00:19:04,060 --> 00:19:05,060
brought us here.
208
00:19:16,970 --> 00:19:17,970
What now?
209
00:19:19,070 --> 00:19:20,690
We nearly run out of fuel.
210
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
Good day, sir.
211
00:20:20,750 --> 00:20:22,230
I need to serve my customer.
212
00:20:22,730 --> 00:20:25,210
We were here first, Rosanna.
213
00:20:29,530 --> 00:20:34,050
I am tired of people treating us like
they can't be us.
214
00:21:03,980 --> 00:21:07,640
Whatever happens, do and say nothing.
215
00:21:08,460 --> 00:21:12,060
In the middle of nowhere, we don't know
anybody here.
216
00:21:12,380 --> 00:21:13,600
You hear me?
217
00:22:14,120 --> 00:22:16,060
to talk to you. I can't, just now.
Later.
218
00:22:16,860 --> 00:22:17,920
Siobhan, who is it?
219
00:22:19,040 --> 00:22:22,140
It's, um... I'm sorry.
220
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Go and feed Rosie.
221
00:22:25,340 --> 00:22:26,340
Now.
222
00:22:28,180 --> 00:22:29,940
Siobhan doesn't have time to chat.
223
00:23:10,890 --> 00:23:11,629
I'm calling you.
224
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
Where are you going?
225
00:23:12,870 --> 00:23:16,030
I just came out to go to the shop. Where
are the children?
226
00:23:16,390 --> 00:23:20,050
Having a nap, and as Mr. Wantage is
home, I thought I'd pop out for some
227
00:23:20,050 --> 00:23:24,050
provisions. You left the children at
home with Ernest? I was only going to be
228
00:23:24,050 --> 00:23:27,270
ten minutes, and since he was in the
house... I think we'd best get back.
229
00:23:36,850 --> 00:23:38,590
Do you know, the children really like
you.
230
00:23:39,540 --> 00:23:41,100
Much more than the last nanny.
231
00:23:42,500 --> 00:23:45,040
I really like them too.
232
00:23:48,280 --> 00:23:54,140
Mrs. Wantage, the last nanny, what was
she locked up for?
233
00:23:55,220 --> 00:23:56,220
I'm sorry, what?
234
00:23:56,740 --> 00:24:01,220
I heard that your last nanny was
arrested and sent to prison. I just
235
00:24:01,220 --> 00:24:02,220
know why.
236
00:24:02,260 --> 00:24:03,540
She should go to prison.
237
00:24:03,800 --> 00:24:05,520
I sacked her. She was lazy.
238
00:24:05,900 --> 00:24:07,080
Did you hear that?
239
00:24:10,570 --> 00:24:11,569
All right.
240
00:24:11,570 --> 00:24:15,470
Oh, I found this little one on the drive
making a bid for freedom. So I'm going
241
00:24:15,470 --> 00:24:18,750
to have to keep the front and back doors
locked and move the key.
242
00:24:20,090 --> 00:24:21,090
Come with me, Jane.
243
00:24:28,070 --> 00:24:29,150
Hand over your house keys.
244
00:24:29,530 --> 00:24:31,210
We can't have you wandering off again.
245
00:24:33,250 --> 00:24:35,710
I beg your pardon. You lied about the
last money.
246
00:25:17,290 --> 00:25:18,290
The very man.
247
00:25:21,390 --> 00:25:22,570
What are you thinking about?
248
00:25:24,310 --> 00:25:25,310
Leah.
249
00:25:27,610 --> 00:25:29,390
Shelton, it's me you're talking to.
250
00:25:31,110 --> 00:25:33,190
How do you guess that me and Leah was
getting close?
251
00:25:33,910 --> 00:25:34,910
Wasn't hard.
252
00:25:36,330 --> 00:25:40,110
This morning she asked me to meet her.
253
00:25:41,310 --> 00:25:42,690
And then she never turned up.
254
00:25:46,890 --> 00:25:47,890
She married, right?
255
00:25:50,330 --> 00:25:53,090
Children, too? Yes, but... What a
nothing.
256
00:25:54,570 --> 00:25:59,890
She married like my mother was married
when she ran away from me, my father, my
257
00:25:59,890 --> 00:26:04,330
brothers. The situation is not the same
as that. She's not stringing you along.
258
00:26:05,270 --> 00:26:06,450
She's a good woman.
259
00:26:09,630 --> 00:26:12,190
I really don't want to look like you,
Austin.
260
00:26:15,240 --> 00:26:16,480
Why you come looking for me?
261
00:26:20,900 --> 00:26:23,020
Can you lend me ten pounds till next
week?
262
00:26:24,720 --> 00:26:26,660
You already know how much you owe me? I
know.
263
00:26:28,440 --> 00:26:29,440
No.
264
00:26:30,000 --> 00:26:31,320
I not give you the money.
265
00:26:32,380 --> 00:26:33,380
Mm -mm.
266
00:26:35,460 --> 00:26:37,340
I already borrowed money from the
partner.
267
00:26:38,340 --> 00:26:39,340
Hmm?
268
00:26:39,860 --> 00:26:40,860
You did what?
269
00:26:43,600 --> 00:26:45,080
Wedding dress expensive, you know?
270
00:26:45,640 --> 00:26:47,020
How you get your hand on the money?
271
00:26:47,480 --> 00:26:49,000
I thought that deal was debunker.
272
00:26:50,280 --> 00:26:54,220
She just asked me to give Bernadette
straight to the end. Oh, you're mad.
273
00:26:55,740 --> 00:26:57,360
Please, I beg you, don't say nothing to
Leah.
274
00:27:01,440 --> 00:27:07,740
If you don't get the money back by the
end of the deal, I will tell Bernadette.
275
00:27:09,040 --> 00:27:10,160
You know what that means?
276
00:27:11,470 --> 00:27:13,430
your whole family name in the mud.
277
00:27:41,070 --> 00:27:43,010
Is that the same truck from the garage?
278
00:27:49,130 --> 00:27:50,130
It's him.
279
00:27:50,830 --> 00:27:52,170
What is he doing?
280
00:27:52,970 --> 00:27:54,930
He's coming straight at us.
281
00:27:56,710 --> 00:27:58,170
You can't drive any faster.
282
00:27:58,770 --> 00:27:59,770
You want to drive?
283
00:28:01,470 --> 00:28:05,510
Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
284
00:28:05,510 --> 00:28:06,490
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
285
00:28:06,490 --> 00:28:07,490
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go, go, go, go, go,
286
00:28:07,710 --> 00:28:07,710
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
287
00:28:07,710 --> 00:28:10,550
go, go, go, go, go, go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go Remove this devil
288
00:28:10,550 --> 00:28:15,090
from our back. Remove his foot from the
gas pedal and pour love in the place of
289
00:28:15,090 --> 00:28:17,270
hate. God, how's that now?
290
00:28:17,690 --> 00:28:18,690
Jesus, save us.
291
00:28:19,650 --> 00:28:21,810
I'm begging you. Watch out for us today!
292
00:28:26,170 --> 00:28:31,890
If you hold it like this, Chantrelle,
293
00:28:31,930 --> 00:28:36,010
then all you need to do is push this
button here.
294
00:28:36,390 --> 00:28:37,390
You got that?
295
00:28:37,770 --> 00:28:38,770
Can we hurry up?
296
00:28:39,520 --> 00:28:40,520
Thank God.
297
00:28:40,920 --> 00:28:42,880
Just wind it from this.
298
00:28:45,000 --> 00:28:46,040
And we're good to go.
299
00:28:53,800 --> 00:28:54,800
Good.
300
00:28:56,220 --> 00:28:58,440
Now, let's take one with the both of
you.
301
00:29:15,240 --> 00:29:16,240
Say cheese.
302
00:29:26,020 --> 00:29:29,240
Let yourself into the car. I'll put the
camera away. No, it's okay. I'll wait.
303
00:29:34,280 --> 00:29:37,340
Chantrelle, put this in the study and be
careful.
304
00:30:14,010 --> 00:30:15,330
Please be safe.
305
00:30:17,290 --> 00:30:18,550
Praise the Lord for that.
306
00:30:51,960 --> 00:30:54,080
My life wasn't as good as it did look,
you know.
307
00:30:58,480 --> 00:30:59,760
You see where my mother died?
308
00:31:03,120 --> 00:31:04,360
Hit my father hard.
309
00:31:06,920 --> 00:31:10,380
Started to drink more than he used to.
310
00:31:12,740 --> 00:31:17,420
Then he left Jamaica with the collection
money, leaving me to deal with a whole
311
00:31:17,420 --> 00:31:20,420
heap of vexed people. You've been
dealing with this all by yourself?
312
00:31:20,700 --> 00:31:21,700
Yeah.
313
00:31:27,980 --> 00:31:29,520
This is the first time I've told
anybody.
314
00:31:32,820 --> 00:31:34,760
Because I want you to know I'm really
sorry.
315
00:31:38,540 --> 00:31:40,440
I didn't mean to hurt you and
Chantrelle.
316
00:31:41,280 --> 00:31:43,440
You two have been so good to me.
317
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
Mind yourself now.
318
00:33:17,720 --> 00:33:19,360
Hold on! Hold on!
319
00:33:29,440 --> 00:33:31,320
You call yourself a farm girl?
320
00:33:32,040 --> 00:33:35,840
Put your back into it like you're
pushing a plow through dry soil.
321
00:33:36,160 --> 00:33:37,160
You want to come out here?
322
00:33:38,580 --> 00:33:39,860
Come on, girl. Here we go.
323
00:33:50,510 --> 00:33:51,469
I will stay.
324
00:33:51,470 --> 00:33:52,610
I will stay.
325
00:33:55,230 --> 00:33:56,650
I will stay.
326
00:34:00,010 --> 00:34:05,350
We can't keep Claire and the women down.
327
00:34:06,190 --> 00:34:07,730
Put your foot down, Hosanna.
328
00:35:34,860 --> 00:35:35,860
I hear you're the money man.
329
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Can we go in the back?
330
00:35:39,380 --> 00:35:40,380
No.
331
00:35:42,360 --> 00:35:43,360
We're amongst friends.
332
00:35:44,360 --> 00:35:47,280
Anything you want to say can be said
right here.
333
00:35:51,520 --> 00:35:53,740
Can I borrow 30 pounds for a couple of
weeks?
334
00:35:56,140 --> 00:35:57,260
30 pound, is it?
335
00:36:00,560 --> 00:36:02,040
That's a lot of money for a black
bastard.
336
00:36:04,970 --> 00:36:05,970
Why do you need it?
337
00:36:08,110 --> 00:36:09,110
I'm a bit short.
338
00:36:11,830 --> 00:36:12,830
Oh, well.
339
00:36:13,450 --> 00:36:15,110
If you don't want to tell me, I don't
need to give it to you.
340
00:36:16,730 --> 00:36:18,450
I just want to make sure it's for a good
cause, like.
341
00:36:21,010 --> 00:36:22,010
It's for my wedding.
342
00:36:25,730 --> 00:36:27,550
Boy, don't! Boy, don't!
343
00:36:30,070 --> 00:36:31,070
You're the man of house.
344
00:36:36,110 --> 00:36:37,110
If it's for a wedding.
345
00:36:38,630 --> 00:36:40,470
Everyone loves a wedding.
346
00:37:44,770 --> 00:37:45,990
I'm never happy, man.
347
00:37:46,990 --> 00:37:48,230
If my money's right.
348
00:37:49,490 --> 00:37:55,070
So if I come back when you say you will,
things could turn a little bit nasty.
349
00:37:58,610 --> 00:37:59,690
Definitely two weeks.
350
00:38:52,240 --> 00:38:55,280
Come, open the door. Mike, Johnny took
me clean.
351
00:38:55,580 --> 00:38:56,780
Go around the back.
352
00:38:57,940 --> 00:38:59,060
We'll soon come.
353
00:39:05,080 --> 00:39:11,000
They've locked me in.
354
00:39:11,340 --> 00:39:12,340
Down back.
355
00:39:13,500 --> 00:39:14,640
Right, on three.
356
00:39:15,940 --> 00:39:17,300
One, two.
357
00:39:21,480 --> 00:39:22,800
We do it at the same time.
358
00:39:23,700 --> 00:39:24,700
Okay.
359
00:39:25,280 --> 00:39:28,560
Here we go.
360
00:39:31,720 --> 00:39:34,520
One, two, three.
361
00:39:42,320 --> 00:39:43,320
We're late.
362
00:39:43,640 --> 00:39:45,480
No time for tears. Right.
363
00:39:45,700 --> 00:39:48,360
Come. We have to find the passport.
364
00:40:00,680 --> 00:40:01,940
My phone must be in here.
365
00:40:02,800 --> 00:40:03,800
Let's just leave it.
366
00:40:04,060 --> 00:40:06,120
You can get another one. No!
367
00:40:21,380 --> 00:40:28,200
Where are you going with all that
368
00:40:28,200 --> 00:40:30,950
money? If you think I'm leaving this
money behind, think again.
369
00:40:31,510 --> 00:40:33,750
They haven't paid me a penny since I've
been here.
370
00:40:34,070 --> 00:40:36,030
This is mine. I worked too hard for it.
371
00:40:36,570 --> 00:40:37,710
I am saying nothing.
372
00:40:38,510 --> 00:40:39,510
All right?
373
00:40:41,870 --> 00:40:42,870
My luggage.
374
00:40:43,590 --> 00:40:44,890
It's right at the top of the house.
375
00:40:45,090 --> 00:40:46,090
I will get it.
376
00:40:48,490 --> 00:40:49,490
All right.
377
00:40:49,650 --> 00:40:50,650
All right?
378
00:40:50,710 --> 00:40:51,710
Let's go.
379
00:41:00,460 --> 00:41:02,920
Hosanna. Hide. Them come back. Hide.
380
00:41:04,760 --> 00:41:05,760
Right.
381
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
You stay here.
382
00:41:07,340 --> 00:41:08,340
I'll get rid of them.
383
00:41:15,260 --> 00:41:18,800
You may have to carry me, husband.
384
00:41:22,760 --> 00:41:24,640
You promised me a glass of champagne.
385
00:41:25,140 --> 00:41:26,820
You want me to get the flea, Mr.
Wantage?
386
00:41:27,940 --> 00:41:28,940
Thank you.
387
00:41:29,120 --> 00:41:30,120
Chanterelle.
388
00:41:31,540 --> 00:41:32,680
I'll see you upstairs.
389
00:41:34,980 --> 00:41:36,580
I'll join you in a moment.
390
00:42:43,830 --> 00:42:46,030
No. Stop it.
391
00:43:20,970 --> 00:43:22,350
Get your hands off my sister.
392
00:43:32,590 --> 00:43:33,970
Why is he in my house?
393
00:43:35,870 --> 00:43:39,570
Your husband's a dirty, stinking,
disgusting wretch.
394
00:43:40,110 --> 00:43:41,670
He wanted me for his birthday.
395
00:43:42,150 --> 00:43:43,150
He's an animal.
396
00:43:43,430 --> 00:43:44,970
What are you talking about, Ernest?
397
00:43:46,570 --> 00:43:47,570
Don't listen to her.
398
00:43:48,410 --> 00:43:49,830
I've told you I don't want her.
399
00:43:50,070 --> 00:43:52,930
Liar! He's lying to me, he's lying to
you.
400
00:43:53,270 --> 00:43:56,930
I don't believe you. I don't care what
you believe, you chuppid woman, but one
401
00:43:56,930 --> 00:43:58,930
day he'll do it again and again and
again.
402
00:43:59,410 --> 00:44:00,410
She's mad.
403
00:44:03,130 --> 00:44:04,130
Can't you see that?
404
00:44:07,410 --> 00:44:08,410
Don't touch me.
405
00:44:10,930 --> 00:44:12,910
How could you humiliate me like this?
406
00:44:13,270 --> 00:44:16,750
If I were you, I would leave him. That
would be a good place to start. That's
407
00:44:16,750 --> 00:44:17,750
enough.
408
00:44:20,970 --> 00:44:21,970
We're going.
409
00:44:24,250 --> 00:44:27,950
I love your children.
410
00:44:28,870 --> 00:44:32,090
But God forbid they grow up to be
anything like you.
411
00:45:00,660 --> 00:45:01,660
That's them.
412
00:45:03,040 --> 00:45:04,040
Your partner.
413
00:45:07,600 --> 00:45:14,440
And if you want to buy me something, you
can, you know.
414
00:45:17,760 --> 00:45:19,200
Enjoy. Thank you.
415
00:45:30,680 --> 00:45:32,360
Well, where you got the money from?
416
00:45:34,120 --> 00:45:35,320
Not for what about it?
417
00:45:44,420 --> 00:45:46,380
We need to leave. No.
418
00:45:48,740 --> 00:45:49,740
You ready, sister?
419
00:46:01,290 --> 00:46:03,550
I'm going to make sure we three are
never parted again.
420
00:46:06,730 --> 00:46:07,810
Don't explain.
421
00:46:15,170 --> 00:46:19,090
But now, don't explain.
28142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.