All language subtitles for Thiên th_n h_ m_nh (Guardian Angel) 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:16,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 2 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 THIÊN THẦN HỘ MỆNH 5 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Chào cô. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,500 Khai trương. 7 00:00:55,500 --> 00:00:57,000 Các cô cứ bình tĩnh đi. 8 00:00:57,000 --> 00:00:58,500 Tôi sẽ nói chuyện. 10 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Tôi không nhìn thấy Jake. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Hắn ta có lẽ không ở cùng chúng. 13 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 Có lẽ là ngại xuất hiện. 14 00:01:42,000 --> 00:01:43,500 Hôm nay là ngày tốt. 15 00:01:43,500 --> 00:01:44,500 Để đánh bại ai đó. 16 00:01:44,500 --> 00:01:46,000 Được rồi, để tôi xem lại. 17 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Này! 18 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Tha thứ cho tôi. Tôi ghen tỵ đấy. 19 00:01:51,800 --> 00:01:54,000 Kristine, nó quá đẹp. 20 00:01:54,000 --> 00:01:56,800 Cô phải cảm thấy mình là người phụ nữ may mắn nhất 21 00:01:56,800 --> 00:01:58,000 trên toàn thế giới. 22 00:01:58,800 --> 00:02:01,800 Cô biết đấy, lần đầu tiên tôi gặp Nick Taylor, tôi đã nghĩ, 23 00:02:01,800 --> 00:02:04,000 bây giờ có một người đàn ông sẽ làm cho một số phụ nữ 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,500 rất, rất hạnh phúc. 25 00:02:05,500 --> 00:02:07,800 Chà, cô nói đúng về điều đó. 26 00:02:07,800 --> 00:02:09,000 Vậy thì khi nào làm đám cưới? 27 00:02:09,000 --> 00:02:10,800 19 tháng 12. 28 00:02:10,800 --> 00:02:14,000 Cô biết đấy, tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ lấy cảnh sát. 29 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Được rồi, đến lúc bắt đầu làm việc. 31 00:02:23,000 --> 00:02:25,500 Và tôi đã nghĩ sẽ chỉ có 2 đứa trẻ 32 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 chuyển các tờ 20 đô la giả. 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,000 Tốt, chúng ta sẽ xem. 34 00:02:52,800 --> 00:02:56,500 Chào Jimmy, lâu không gặp. 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Jake đâu? 37 00:02:58,000 --> 00:03:00,500 Jake đang lo kinh doanh, và anh ấy đã cử tôi đến. 38 00:03:02,000 --> 00:03:03,500 Cái gì? Mày có bắt hắn chạy báo chí không? 40 00:03:04,800 --> 00:03:06,500 Được rồi, để tao xem 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 mày có gì, thằng cao bồi. 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,000 Nào, mày biết đấy đó là giấy tốt. 43 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Đó là loại giấy chết tiệt tốt nhất ở Bờ Tây. 44 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Đừng tự mãn, thằng giao hàng. 45 00:03:16,000 --> 00:03:18,500 Nghe này, tao không có thời gian cho điều nhảm nhí này. 46 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 Trả tiền cho tao và nó là của mày. 47 00:03:20,500 --> 00:03:24,000 Vâng, đó là những gì tao muốn nói chuyện về Jake. 48 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Không có gì để nói đâu. 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 Giá 25 cent cho mỗi đô la. Hoặc là lấy hoặc để lại. 50 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 Mày quan tâm cái quái gì vậy? 51 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Yêu cầu Jake chạy máy in thêm 5 phút 52 00:03:33,000 --> 00:03:35,500 và tất cả chúng ta đều hạnh phúc. - Không có ngoại lệ. 54 00:03:37,000 --> 00:03:37,800 Nghe này. 55 00:03:37,800 --> 00:03:39,800 Ông Batania đã làm ăn với người của mày 56 00:03:39,800 --> 00:03:42,000 lâu dài, làm ăn trung thành, 57 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 và mày chưa bao giờ giảm giá thân thiện cho anh ấy! 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Hai điều! 59 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 Một, chúng ta không phải là bạn, và hai, mày muốn giảm giá à? 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Đến Kmart. 61 00:03:51,000 --> 00:03:53,500 Hoặc mày đang mua hoặc tao đang bay. 62 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 Đồ khốn kiếp. 63 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Đ..mẹ mày. 64 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Hủy thỏa thuận. 65 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Đi thôi. - Tao không nghĩ vậy, Jimmy. 66 00:04:04,500 --> 00:04:06,000 Tốt hơn cô nên gọi lực lượng hỗ trợ. 67 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Ừ. 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Này, nghe này! 69 00:04:11,500 --> 00:04:13,000 Chúng tao không muốn có rắc rối. 70 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 Chỉ cần gọi những "con chó" của mày đi. 71 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Tao biết nơi mày in, thằng khốn nạn. 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 Mày không chơi theo luật của chúng tao, chúng tao sẽ giết hết chúng mày 73 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 để khỏi chơi nữa. 75 00:04:27,000 --> 00:04:28,500 Cái quái gì thế? 78 00:04:44,800 --> 00:04:45,800 Nhanh lên. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Đi thôi! Thằng khốn. 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Nào, cố lên. 84 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Đứng yên! 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Cố lên. 86 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Này! 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 Này! Đưa súng cho tao. 100 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Yên đó. Mày nghĩ mày sẽ đi đâu? 101 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 Làm ơn, đừng làm tôi đau. 102 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Tôi xin lỗi. 103 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Cho tao một lý do chính đáng hoặc tao giết mày. 104 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Mày đã bắn tao, thằng khốn. 105 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Tôi không biết. tôi đang nghĩ gì. 106 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Tôi xin lỗi. Làm ơn! 108 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Mày lấy tiền giả ở đâu? - Tôi không biết. 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Trả lời sai. - Batania. 111 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Charles Batania. 112 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Hắn ta thì sao? 113 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 Batania cung cấp nó. 114 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 Anh ấy biết nó được làm ở đâu. 116 00:07:49,000 --> 00:07:51,500 Chào buổi tối các quí cô, Cẩn thận khi đi kẻo té. 117 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 Cảm ơn anh. 120 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Chào buổi tối, các quí cô. 121 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Xin vui lòng cho tôi kiểm tra ví. 122 00:08:24,000 --> 00:08:25,500 Điều đó có cần thiết không? 123 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Qui tắc trong ngôi nhà. 124 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Chúng ta có gì ở đây? 125 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Bảo vệ cá nhân. 126 00:08:37,000 --> 00:08:38,800 Nó phải để ở cửa. 127 00:08:38,800 --> 00:08:40,500 Có cần tôi yêu cầu xem ví của cô không? 128 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Tại sao anh không giữ cái này cho tôi nhỉ? 130 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Rất vui. 131 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 Bây giờ, có một trong hai người đã đến dự tiệc của ông Batania 132 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 trước đây rồi chứ? 133 00:08:52,000 --> 00:08:53,800 Không. Đây là lần đầu của chúng tôi. 135 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 Được rồi. Là lần đầu tiên của chúng ta. 136 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Hãy quan tâm đến chữ p và chữ q của cô. 137 00:08:57,500 --> 00:09:01,000 Hãy đối xử rất tốt với quý ông, và cô sẽ làm tốt, được chứ? 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,500 Ăn tiệc vui nhé. 139 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Các cô gái mới à? 140 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Vâng, thưa ông và họ đã đậu xe. 141 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 Thật sao? Tôi đang quan tâm đấy. 144 00:09:38,000 --> 00:09:38,800 Chào buổi tối. 145 00:09:38,800 --> 00:09:41,000 Tên anh là Charles. Charles Batania. 147 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Chào mừng đến với nơi khiêm tốn của anh. 148 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Chào anh. Em là Candy. 150 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Ngọt ngào lắm. 151 00:09:46,000 --> 00:09:47,500 Anh chưa thấy khuôn mặt của em trước đây. 152 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Thật là nỗi bất hạnh lớn của anh. 153 00:09:50,500 --> 00:09:53,000 Đó là một bữa tiệc sẽ diễn ra ở đây à? 154 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 Ồ, mỗi tháng một lần anh chơi "xả láng" với 155 00:09:55,500 --> 00:09:58,000 các cộng sự kinh doanh thân thiết nhất của anh. 156 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Ngành nghề kinh doanh của anh là gì? 157 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Nhiều thứ khác nhau. 158 00:10:01,000 --> 00:10:04,500 Như anh đã nói, các cộng sự của anh thích thưởng thức 159 00:10:04,500 --> 00:10:06,800 những thú vui tuyệt vời nhất. 160 00:10:06,800 --> 00:10:08,500 Có phải là lý do vì sao chúng em đến đây không? 161 00:10:08,500 --> 00:10:12,000 Anh thích nghĩ về nó như là một nỗ lực hợp tác. 162 00:10:12,000 --> 00:10:14,500 Các quý cô được mời đến làm điều họ thích trong 163 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 những sự lựa chọn của mình. 164 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 Trong quá trình đó, họ làm cho khách hàng của anh, 165 00:10:19,500 --> 00:10:22,000 cộng sự của anh thoải mái hơn. 166 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Vâng, các cộng sự của anh có vẻ khá hài lòng. 167 00:10:25,000 --> 00:10:26,500 Còn anh thì sao, anh Batania? 168 00:10:26,500 --> 00:10:28,000 Gọi anh là Charles. 169 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Làm ơn đi theo lối này được không? 170 00:10:48,000 --> 00:10:49,500 Vậy, cho em biết -- 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Charles, anh quên mất lịch sự rồi sao? 172 00:10:53,000 --> 00:10:54,500 Anh đã quên mất chúng rồi. 173 00:10:54,500 --> 00:10:56,800 Nhưng trước đây anh đã là một quí ông lịch sự mà. 174 00:10:56,800 --> 00:10:58,000 Em nói nhiều quá. 175 00:10:59,000 --> 00:11:02,500 Tại sao anh không cho anh thấy em có thể làm gì khác? 176 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Để làm điều đó 5,000 đô la quá ít ỏi. 177 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Ít ỏi à? 178 00:11:07,000 --> 00:11:10,500 Của anh, thật là một quý cô tự tin. 179 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Lại đây, đây. 180 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Tự tận hưởng đi. 181 00:11:23,500 --> 00:11:24,800 Em đang nhìn gì vậy? 182 00:11:24,800 --> 00:11:27,800 Trước đây em chưa bao giờ nhìn thấy tờ 100 đô la à? 183 00:11:27,800 --> 00:11:29,800 Ai đã mời em tham gia? 184 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 Một người bạn tốt của anh, Lenny G. 185 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Mày đang bị bắt. 186 00:11:35,500 --> 00:11:36,800 Đồ ngu! 187 00:11:36,800 --> 00:11:38,500 Mày là con đàn bà ngu. 188 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Tiến hành đi. Bắn đi. 190 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 Súng không có đạn đâu. 191 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Tiếp tục. Bắn đi! 192 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 Ả là cảnh sát! 194 00:12:05,800 --> 00:12:07,500 Có ai nhìn thấy Melinda không? 195 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 Hãy ra khỏi đây. 196 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 Ngăn chúng lại! Chúng là cảnh sát! 200 00:12:42,000 --> 00:12:43,500 Mày đã kết thúc, đồ khốn kiếp! 201 00:12:43,500 --> 00:12:45,000 Mày vừa giết một cảnh sát. 202 00:12:45,000 --> 00:12:46,800 Tôi sẽ phá tan nhóm làm tiền giả của mày. 203 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Đó không phải là nhóm của tao. 204 00:12:47,800 --> 00:12:49,500 Tao không mất thời gian làm nó. Tao chỉ mua nó. 205 00:12:49,500 --> 00:12:51,000 Ai phân phối nó? 206 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Trả lời tao trước khi tao bắn bay đầu chết tiệt của mày. 207 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Hắn tên là David. 208 00:12:55,500 --> 00:12:56,800 Đó là hoạt động của hắn. 209 00:12:56,800 --> 00:12:58,000 Đó không phải là nhóm của tao. 210 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Nói tiếp đi. 211 00:12:59,000 --> 00:13:02,500 Đó là số 240 McCaan, khu nhà kho cũ. 212 00:13:02,500 --> 00:13:05,000 Nhưng tao không thể hứa với mày mọi người sẽ vẫn còn 213 00:13:05,000 --> 00:13:06,500 sống sót khi mày đến đó! 217 00:13:24,800 --> 00:13:27,000 Tiền, tiền, ở khắp nơi. 218 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 Nina, em nói gì nếu chúng ta loại bỏ vài tờ tiền 219 00:13:29,800 --> 00:13:33,000 trên đầu, chúng ta đón một chuyến bay đến bãi biển Rosarita. 220 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Đánh mất chính mình trong một chai Cuervo Gold, 221 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 và nếu em giỏi, anh sẽ để em nuốt con sâu. 222 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Ở Pháp, chúng tôi có một từ cho những người như anh, Jack. 223 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Ừ, em gọi nó là gì? 224 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 Người Mỹ. 225 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Cô ấy còn tệ hơn cả bà già của tôi. 226 00:13:57,800 --> 00:13:59,000 Ừ, nhưng tôi cá là cô ấy xứng đáng. 228 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Đúng không, Sims? 229 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 David, những tấm kính ảnh mới của anh 231 00:14:27,800 --> 00:14:31,000 đã tăng gấp ba lần kinh doanh của chúng ta trong tháng cuối. 232 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Đó là bởi vì chúng hoàn hảo. 233 00:14:33,000 --> 00:14:37,500 Chúng là nghệ thuật, tinh khiết hơn. - Tôi mong đợi một sự cắt giảm lớn hơn, 234 00:14:38,000 --> 00:14:38,800 lớn hơn nhiều. 235 00:14:38,800 --> 00:14:41,000 Tất nhiên rồi, cô là cánh tay phải của tôi, 236 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Cô là đối tác của tôi. Tôi sẽ chăm sóc cô. 238 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Tôi không cần ai chăm sóc cho tôi. 239 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Tôi muốn nhận được những gì xứng đáng. 240 00:14:48,000 --> 00:14:50,500 Nina, không có tôi cô sẽ vẫn là con điếm để kiếm sống. 241 00:14:50,500 --> 00:14:53,000 Tôi đã làm tốt trước khi tôi gặp anh và 242 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 tôi chưa bao giờ là một con điếm. 243 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 Cô khoác lác từ triệu phú thành triệu phú 244 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 như một quả bóng bàn. 245 00:14:59,000 --> 00:15:00,500 Đó là một con điếm trong cuốn sách của tôi. 246 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 Nhưng nó không quan trọng. 247 00:15:01,500 --> 00:15:04,000 Đó là quá khứ và tôi đã đưa cô ra khỏi nó. 248 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Vì vậy đừng nói là tôi nợ cô! 249 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Hiểu không? 250 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Được rồi, hãy lấy những thứ này ra trong xe tải. 257 00:16:04,500 --> 00:16:07,000 Trời ơi, quá nhiều tiền để mang theo. 258 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Này anh bạn, một số chỉ được in trên một mặt, 261 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Cái quái gì thế? 262 00:16:29,000 --> 00:16:30,500 Không, đuổi theo! 264 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Các lực lượng chú ý, chờ thông báo. 265 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Có một chiếc xe của đội bị đánh cắp đang đi về phía đông 266 00:16:40,000 --> 00:16:41,500 Chú ý hai thằng khốn nạn 267 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 trước mặt chúng tôi. 268 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Ồ chúng ta phạm sai lầm, chúng ta chết chắc. 270 00:16:57,000 --> 00:16:58,500 Được rồi, ngồi yên. 271 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Cảm ơn. 273 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 Bọn chúng đã rẽ phải. 274 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Tôi đang hướng chúng đến đường khác, em yêu. 275 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Chúng ta mất chúng rồi, anh bạn! 276 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 Chúng ta mất chúng rồi! 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Nói mày rồi. 278 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 Ồ chết tiệt! 280 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Đứng yên đó! 281 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Bây giờ chúng ta sẽ làm cái quái gì? 282 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Một nửa số tiền mặt của chúng ta đã bị bỏ lại. 283 00:17:55,000 --> 00:17:57,500 Cảnh sát sẽ theo dõi các con số như vậy mọi thứ của chúng ta 284 00:17:57,500 --> 00:17:59,000 không còn giá trị gì. 285 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Chúng ta phải vứt bỏ tất cả càng sớm càng tốt. 286 00:18:01,000 --> 00:18:03,800 Tôi đã cử Tommy đi bán càng nhiều càng tốt. 287 00:18:03,800 --> 00:18:06,000 Ít nhất anh cũng giữ lại các bản kẽm chứ? 288 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Đúng, tôi đã giữ chúng. 289 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Ở đâu? 290 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Chúng an toàn. 291 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Ở đâu? 292 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Tôi đã nói, chúng an toàn. 293 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 Mày biết hình phạt cho tội mang nhiều tiền giả thế này 294 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 là gì không? 295 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 Nhiều thế này à? - Ừ. 297 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 Tôi đã quá giang, và anh ta đã đón tôi. 298 00:18:28,000 --> 00:18:30,500 Trong chiếc xe cảnh sát bị đánh cắp hả? 299 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 20 năm trong nhà tù liên bang đấy, thằng khốn! 300 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Bây giờ cho tao cái tên! 301 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Tên là Tommy. 302 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Tommy gì? 303 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 Tommy Johnson. 304 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Chào, Wade. 306 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Ồ chết tiệt! 307 00:18:58,500 --> 00:19:00,000 Lâu không gặp. 308 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Nghe này anh bạn, tao thích ở lại trò chuyện mọi thứ, được rồi, 309 00:19:03,000 --> 00:19:04,800 nhưng mày biết tao phải đi. 310 00:19:04,800 --> 00:19:06,000 Trông mày có vẻ lo lắng, Wade. 311 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Mày không quay lại tiếp tục "bẻ khóa", phải không? 312 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Chết tiệt! Không, anh bạn. 314 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Tôi chỉ nói không với chuyện đó. Dòm ngó phải không? 316 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Tại sao mày lại bẻ tay tao thế này? 317 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Tao không làm gì cả. 318 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Tao chỉ đứng đây, thật tuyệt. 319 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Tao không biết gì cả. 320 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Tao không biết ai cả. 321 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Mày có vẻ hơi hoang tưởng, Wade. 322 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Hoang tưởng à? Tao không phải. 324 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Mày hoang tưởng à? 325 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Bình tĩnh, Wade. 326 00:19:22,000 --> 00:19:24,800 Chúng tao đang tìm đối tác cũ của mày, Tommy Johnson. 327 00:19:24,800 --> 00:19:26,800 Hắn không ở nhà. Chúng tao nghĩ mày có thể 328 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 biết hắn ở đâu. 329 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 Có vẻ như hắn đang đưa cho ai một số tiền giả. 330 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Không, anh bạn. 331 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Tao không biết hắn ở đâu! 332 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Tao không nhận được 20 đô giả nào hoặc thứ gì cả. 333 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Mày nói mày không nhận à? 334 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 Anh đã nói điều đó sao, McKay? 335 00:19:36,800 --> 00:19:37,500 Không! 336 00:19:37,500 --> 00:19:39,000 Chính hắn ta tự đề cập đến nó! 337 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Nghe có vẻ như nguyên nhân có thể xảy ra với tao. 338 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Chúng tao có gì ở đây, Wade? 339 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Họ là cảnh sát! 341 00:19:49,800 --> 00:19:52,000 Tiền đó có phải là thật không, Wade? 342 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Bỏ tôi ra, anh bạn. 343 00:19:53,000 --> 00:19:55,500 Tôi không phải người duy nhất có nó, anh bạn. 345 00:19:55,500 --> 00:19:58,000 Tommy đã vào đây, bỏ lỡ cơ hội chết tiệt này. 346 00:19:58,000 --> 00:19:59,500 Mọi người trong quán bar có những thứ đó. 347 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Không chỉ tôi đâu, anh bạn. 348 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 Anh chàng đó có một số, anh chàng đó có một số ... 349 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Mọi người, anh bạn! 351 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Tránh ra! 355 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Tao ra khỏi đây. 356 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 Wade, mày trông không được tốt. 357 00:20:29,500 --> 00:20:32,000 Ồ, tao cá là vết thương đó sẽ rất đau. 358 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Mày đã bắn tao! 359 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Ồ, điều này thật tệ! 360 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 Tao nghĩ mày sẽ sống. 361 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 Vậy, Tommy ở đâu? 362 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Ồ hắn ta đang sống với bồ vượt qua 363 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 quận Cam ở đại lộ Wilshire. 364 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Cảm ơn! 365 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Này Wade! 366 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Chúc mừng tao đi, tao sắp kết hôn. 367 00:21:00,000 --> 00:21:02,500 Ngồi yên! - Để 2 tay lên đầu! 369 00:21:02,500 --> 00:21:04,800 Trời ơi, chúng mày đang làm gì vậy? 370 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 Chúng tao không làm gì sai. 371 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Ồ thế à? 372 00:21:08,800 --> 00:21:10,000 Cái gì vậy? 373 00:21:10,000 --> 00:21:11,800 Đó là một chút côcain. 374 00:21:11,800 --> 00:21:14,000 Nhưng ngoài cái đó ra, chúng tao không làm gì cả. 375 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Này Nick. 376 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 Anh hay quên thế, những thứ này có hợp pháp không? 377 00:21:18,500 --> 00:21:21,000 Ồ, có lẽ thứ này là vi phạm hiến pháp. 378 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Này anh bạn, tiền thậm chí còn giả. 379 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Ồ chết tiệt! 380 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Tao không có ý đó .. 381 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Tommy, 381 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Tao nghĩ chúng ta cần nói chuyện. 382 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Xin chào. 383 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Chào Tommy. 384 00:21:45,000 --> 00:21:46,500 Những người này là ai? 385 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 Tao thấy họ như là "con chuột" vậy. 386 00:21:48,500 --> 00:21:50,800 Mày là người bạn rất tốt của tao. 387 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 Tao đang nói với mày rằng họ rất tuyệt. 388 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Tốt hơn là họ nên thế, Tao tin mày. 389 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Tao sẽ gửi Nina. 390 00:21:59,500--> 00:22:00,500 Được rồi. 391 00:22:01,800 --> 00:22:03,000 Đó là nó. 392 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Tommy, mày đẹp lắm. 393 00:22:05,800 --> 00:22:07,000 Hắn ta thật tuyệt phải không? 394 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Một công dân kiểu mẫu. 395 00:22:10,000 --> 00:22:12,500 Cô cần phải giao hàng đến tận tay. 396 00:22:12,500 --> 00:22:13,500 Tới ai? 397 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Tommy. 398 00:22:15,000 --> 00:22:16,800 Tôi không tin tưởng tên khốn mập đó. 399 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Tôi đã nói với cô, chúng ta phải thoát khỏi thứ chết tiệt này. 400 00:22:19,000 --> 00:22:20,500 Tommy đã bán những gì anh ấy có và bây giờ, 401 00:22:20,500 --> 00:22:22,000 anh ta đã có một người mua khác. 402 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Nhưng anh ấy cần giấy. 403 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Ngoài ra, cô bắt buộc phải tin anh ta. 404 00:22:25,000 --> 00:22:26,500 Cô phải tin tưởng tôi. 405 00:22:29,500 --> 00:22:33,000 Tôi sẽ đón các chàng trai trên đường. 407 00:22:52,800 --> 00:22:54,000 Sẵn sàng chưa "bà chủ"? 409 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Gần rồi. 410 00:22:59,000 --> 00:23:00,500 Bây giờ em sẵn sàng. 411 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Anh cũng vậy. 412 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Thưa quí vị! 414 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Bảo tàng sẽ đóng cửa sau 10 phút. 415 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Xin hãy bắt đầu đi về phía lối vào phía trước. 419 00:24:06,800 --> 00:24:08,000 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 420 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Đừng đùa. 422 00:24:20,800 --> 00:24:22,000 Anh sẽ bám theo cô gái. 423 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Vậy có gì mới? 427 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Vẫn chưa có đủ à? 429 00:24:58,000 --> 00:24:59,500 Bây giờ mày có đủ. 430 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Nick! 431 00:25:11,000 --> 00:25:12,500 Cô ta biến mất rồi. 432 00:25:13,800 --> 00:25:15,000 Không hẳn vậy. 433 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Bỏ súng xuống hoặc tao giết anh ấy. 434 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 Đừng làm vậy, Kris. 435 00:25:19,500 --> 00:25:21,000 Để anh ta đi. 436 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Thề trước Chúa tao sẽ giết anh ấy. 437 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Bỏ xuống! 438 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Ngay! 441 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Nick. 442 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Đừng bỏ em. 446 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Nina, 447 00:26:19,800 --> 00:26:22,000 Cô đang làm gì ở đây? 448 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Mày gài bẫy tao. - Cái gì? 449 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 Chúng ta đã có một mối quan hệ đối tác và mày đã bán đứng tao. 450 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Nina! 453 00:26:51,000 --> 00:26:52,500 Giơ 2 tay lên! 454 00:26:53,000 --> 00:26:54,500 Quay về phía trước! 455 00:26:55,000 --> 00:26:58,500 Chỉ cần cho tôi một lý do, chỉ cho tôi một lý do! 456 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Chào cô McKay, 457 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 thật là một sự bất ngờ thú vị. 458 00:27:15,000 --> 00:27:16,500 Mày trông có vẻ mệt mỏi. 459 00:27:16,500 --> 00:27:20,000 Tao đoán mày sẽ lại tìm đến quán bar dành cho người độc thân lần nữa, hả? 460 00:27:21,000 --> 00:27:23,500 Tao xin lỗi vì đã làm hỏng kế hoạch đám cưới của mày. 461 00:27:23,500 --> 00:27:25,000 Đừng coi đó là chuyện cá nhân. 462 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Tao thậm chí không biết mày. 463 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Mày vừa trong tình huống tồi tệ vì không may mắn. 464 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Thực ra thì, anh ấy đã bị. 465 00:27:34,000 --> 00:27:35,500 Tại sao mày đến đây? 466 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Vâng, tao đoán, hôm nay mày không phải là người nói nhiều. 467 00:27:42,000 --> 00:27:43,800 Vì vậy, tao xin cáo lỗi. 468 00:27:43,800 --> 00:27:45,000 Chúc một ngày tốt đẹp. 469 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Tại sao? 470 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Sao cơ? 471 00:27:50,000 --> 00:27:51,500 Có phải mày đã nói gì không? 472 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 Tại sao mày đã làm điều này? 473 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Tại sao mày lại giết anh ta? 474 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Đó là một câu hỏi hợp lý. 475 00:28:10,500 --> 00:28:12,000 Tao đã làm điều đó vì.. 475 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 tao muốn. 476 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 Còn hỏi gì nữa không? 477 00:28:18,800 --> 00:28:20,500 Tao nghĩ mày đã giết anh ta vì cùng một lý do 478 00:28:20,500 --> 00:28:23,500 như đã giết tất cả những người khác, bởi vì mày không thể giết 479 00:28:23,500 --> 00:28:25,800 người đàn ông đó mà mày thực sự muốn. 480 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 Bố của mày đã chết. 481 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Tao thấy mày đã hoàn thành một chút nghiên cứu về tao, cô McKay. 482 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Chúa ơi! Mày quá thông minh. 484 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Đúng, bố tao đã đánh tôi, và lạm dụng tình dục tao, 485 00:28:36,000 --> 00:28:40,500 Tao chỉ trút cơn thịnh nộ của mình vào mọi đàn ông đã thách thức tao. 486 00:28:40,500 --> 00:28:43,000 Bố mày đã đánh mày vì mày đã giết mẹ mày. 487 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Đó là một sự dối trá và mày biết điều đó. 488 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Bà ấy đã chết khi sinh ra tao. 489 00:28:47,000 --> 00:28:48,500 Tao đã không giết mẹ tao. 490 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Vâng, cha của mày dường như đã nghĩ vậy. 491 00:28:50,500 --> 00:28:54,500 Đúng, ông ta đã nghĩ, và đã chết trước khi tao đủ lớn 492 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 để nhận ra mình đã sai. 493 00:28:56,000 --> 00:28:58,800 Mày thật là người phụ nữ nhỏ bé tội nghiệp, Nina. 494 00:28:58,800 --> 00:29:02,000 Vì vậy, mày đến đây để nói với tao rằng tao thật tội nghiệp sao? 495 00:29:02,000 --> 00:29:04,500 Không. Tao đến đây để nói với mày rằng mày thật may mắn vì 497 00:29:04,500 --> 00:29:08,000 những chấn song sắt này ở giữa chúng ta, tốt hơn mày nên cầu nguyện 498 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 nó vẫn như vậy. 499 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Chà, nó có thể không giữ nguyên như vậy. 500 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Mày đã từng bị vào tù chưa, cô McKay? 501 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Tao cho là không. 502 00:29:21,800 --> 00:29:26,800 Nó rất lạnh, rất cô đơn, rất u sầu. 503 00:29:26,800 --> 00:29:28,000 và trống trải. 504 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Một chiếc ghế không có ai ngồi lên đó. 505 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Vì tuyệt vọng, mày kết thúc nói với chính mình, 506 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 chẳng còn nói chuyện thân mật riêng tư với ai cả. 507 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Đó giống như là cô đơn, cô McKay. 508 00:29:45,000 --> 00:29:46,500 Hãy làm quen với nó. 509 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Đang đi ra khỏi thang máy. 510 00:29:55,500 --> 00:29:57,500 Cô Lindell! Cô Lindell! 512 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 Ý cô thế nào? Tại sao cô lại làm điều đó? 514 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Con chó cái! Tao sẽ giết mày! 516 00:30:17,000 --> 00:30:18,500 Mày có nghe tao nói không? 517 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Tối nay ở tòa án Los Angeles nơi 518 00:30:27,000 --> 00:30:29,500 cô ấy đã bị kết án vì vụ giết trung sĩ cảnh sát, 519 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 Nicolas Taylor, Nina Lindell đúng là đã 520 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 bị tấn công ngay trên các bậc thang của tòa án. 521 00:30:34,500 --> 00:30:38,500 Kẻ tấn công cô ấy không ai khác hơn là thám tử Kristine McKay, 522 00:30:38,500 --> 00:30:41,000 vị hôn thê của viên sĩ quan bị sát hại. 523 00:30:41,800 --> 00:30:44,000 McKay, tôi biết những gì cô đang trải qua. 524 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Nhưng không có lý do chết tiệt. 525 00:30:47,000 --> 00:30:48,500 Tôi sẽ làm những gì tôi có thể ngăn chặn 526 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 một cuộc điều tra của IA-- Vâng, chỉ những gì chúng ta cần. 527 00:30:50,500 --> 00:30:52,500 Nội vụ thu thập thông tin đánh giá của chúng ta. 528 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 Ngừng làm điều đó đi! 529 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 McKay, có thể cô sẽ phải đi nghỉ phép 530 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 cho đến khi chuyện này kết thúc. 531 00:31:03,800 --> 00:31:05,000 Tôi nghỉ việc. 532 00:31:05,800 --> 00:31:08,000 McKay, thôi nào. Không cần phải làm điều này. 534 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Có lẽ tốt hơn nên theo cách này, McKay. 535 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Có lẽ chúng ta sẽ không mất cảnh sát nào nữa. 536 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 6 THÁNG SAU 540 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Tôi đang tìm kiếm một người có tên là McKay. 542 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Đưa tôi giấy của tôi. - Sao cơ? 544 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Giấy của tôi. 545 00:31:49,500 --> 00:31:51,000 Anh bước vào nhanh đi. 546 00:31:59,000 --> 00:32:03,000 Tôi không nghĩ tôi sẽ làm được. 547 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 Cảnh sát đã bắt giữ một số băng đảng con nít trên đường phố. 548 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Cô đã nghe về các vụ xả súng từ trong xe đang chạy 549 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 ở những vùng lân cận như thế này. 550 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Vì vậy, cô McKay có ở đây không? 551 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 Không. - Không à? 553 00:32:15,800 --> 00:32:17,000 Chúng tôi đã có một cuộc hẹn. 554 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Thư ký của tôi đã sắp đặt-- - Tôi là McKay. 555 00:32:20,000 --> 00:32:24,500 Cô...là McKay này à? 556 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Cô đã có chồng chưa? 557 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Anh có muốn bảo vệ hay không? 558 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 À vâng. Tôi cần một vệ sĩ. 560 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Nhưng thành thật mà nói, cô nghĩ xem không ai 561 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 muốn một vệ sĩ là con gái cả. 562 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Ý tôi là, cô nghĩ mình có thể xử lý được không? 564 00:32:46,000 --> 00:32:47,500 Tao nghi ngờ điều đó. 565 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Tôi sẽ nói cho luật sư của tôi về việc này! 569 00:33:23,800 --> 00:33:26,000 Tù nhân trong phòng giam số 4 đã trốn thoát. 578 00:35:11,800 --> 00:35:13,800 Vâng, vâng, tôi đang ra, bình tĩnh! 580 00:35:20,500 --> 00:35:21,800 Tôi đã nghĩ cô đang đập cửa. 581 00:35:21,800 --> 00:35:23,000 Cô đang làm gì ở đây? 582 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 Anh nghĩ sao? Tôi muốn tiền của mình. 584 00:35:25,800 --> 00:35:28,000 Vâng, đúng, tiền của cô. Tôi sẽ lấy nó. 586 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Anh đã thấy Jake chưa? Tôi đang tìm anh ta. 588 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Không, tôi không nhìn thấy Jake. 589 00:35:31,500 --> 00:35:35,000 Cô biết tình huống trở nên đáng lo ngại sau khi cô bị phá sản. 590 00:35:35,000 --> 00:35:36,500 Khách hàng thực sự hoang tưởng. 591 00:35:37,000 --> 00:35:38,500 Đây là cái gì? 592 00:35:38,500 --> 00:35:40,000 Đó là tiền của cô. 593 00:35:40,500 --> 00:35:43,000 Tôi đã có 17,000 đô la. 594 00:35:43,000 --> 00:35:47,500 Tôi đã nói với cô, khách hàng đã bị hoang tưởng. 595 00:35:47,500 --> 00:35:49,000 Không ai lấy "bột nặn"(Tiền giả). 596 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Thứ chết tiệt vô dụng, được chứ? 597 00:35:51,000 --> 00:35:54,500 Anh chàng này đã đề nghị tôi 200 đô la cho tất cả. 598 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 200 đô la cho 17,000 à? 599 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Cho 17,000 đô la chết tiệt. 600 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Này, tôi đã giúp cô theo yêu cầu. 601 00:36:02,000 --> 00:36:05,500 Và bây giờ, tôi sẽ giúp anh theo yêu cầu. 602 00:36:08,800 --> 00:36:10,000 Tạm biệt. 603 00:36:17,000 --> 00:36:18,500 Vì vậy cậu đừng lười biếng nữa 604 00:36:18,500 --> 00:36:20,800 và hôm nay làm gì đi chứ? 605 00:36:20,800 --> 00:36:23,000 Ý tôi là, hãy nhìn nơi này đi, đó là một bãi rác. 606 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Tại sao cậu không đổ rác hoặc quét sàn nhà? 607 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Nhận một số đơn đặt hàng ở nơi này. 608 00:36:30,000 --> 00:36:31,800 Nơi này có mùi hôi bốc lên. 609 00:36:31,800 --> 00:36:35,000 Cậu cứ ngồi đó ngày này qua ngày khác. 610 00:36:36,000 --> 00:36:37,500 Cậu không nhớ cuộc sống à? 611 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Ồ...Tôi cũng vậy. 612 00:36:44,500 --> 00:36:47,000 Cậu có nghĩ rằng mọi người có được cơ hội thứ hai không? 613 00:36:48,000 --> 00:36:49,500 Chà, dù sao thì nó cũng không quan trọng. 614 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 Vì nếu bạn làm hỏng một lần, bạn sẽ 615 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 làm hỏng lần nữa. 616 00:36:57,000 --> 00:36:57,800 Vâng? 617 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 Đây có phải là Kristine McKay của Dịch vụ Bảo vệ McKay không? 620 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Vâng, tôi giúp gì cho cô? 621 00:37:42,000 --> 00:37:45,500 Đó là Kristine McKay đi gặp Lawton Hobbs. 626 00:38:29,800 --> 00:38:32,000 Xin lỗi, cô vui lòng cho tôi biết Lawton Hobbs ở đâu. 627 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 Ồ, cô phải là thợ sửa ống nước. 628 00:38:33,500 --> 00:38:36,500 Vâng, anh ấy ở phía sau, cô có thể đi vào. 629 00:39:16,800 --> 00:39:18,000 Lawton Hobbs ở đâu? 631 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Anh ấy ở ngay đằng kia. Cô là thợ sửa ống nước à? 633 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Nhà vệ sinh trong lều bị tắc hoàn toàn. 634 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 Không, tôi không phải thợ sửa ống nước. 638 00:39:47,800 --> 00:39:49,000 Em yêu những chiếc thang. 639 00:39:50,000 --> 00:39:51,500 Tôi cần một người cùng chơi. 640 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Này, ai muốn chơi với tôi? 641 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Xin lỗi. 642 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 Cô là thợ sửa ống nước à? 643 00:39:57,500 --> 00:39:59,000 Không, tôi không phải. 644 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Là gì? Một loại điện tín hát à? 646 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Là người anh ước. Kristine McKay. 648 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Ồ! Xin lỗi. 650 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Tôi xin lỗi. Tha lỗi cho tôi. 652 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Tôi là Lawton Hobbs tôi muốn cảm ơn cô đã đến. 653 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Cô chơi bóng bàn không? Vì tôi cần một người cùng chơi. 655 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Tôi không chơi bóng bàn. - Ồ, vô lý. 657 00:40:13,000 --> 00:40:15,500 Mọi người đều chơi bóng bàn. Nào. 659 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Được rồi. 660 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 0-0. 662 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Vì vậy, đây là một thỏa thuận. 663 00:40:21,500 --> 00:40:25,500 Tôi là một doanh nhân, một nhà đầu tư và một người sành sỏi. 664 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Vâng, nào McKay. Giúp tôi một người ở đây. 666 00:40:30,000 --> 00:40:31,500 0-1. 667 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Như tôi đã nói, tôi là một người sành sỏi, 668 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 người sành sỏi về tình dục. 669 00:40:35,500 --> 00:40:36,500 Tôi yêu đàn bàn. 670 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Đủ loại đàn bà. 671 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Tôi yêu cái đẹp, đơn giản, ngọt ngào.. 672 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Cố lên. 673 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Gợi cảm, nhếch nhác, cầu kỳ. 674 00:40:45,000 --> 00:40:46,800 Tôi thích phụ nữ mặc đồ da. 675 00:40:46,800 --> 00:40:48,000 Có ai trong số này? - Tôi xin lỗi. 677 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Tôi đã mất kiểm soát. 678 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Đúng. 679 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Năm ngoái, tôi đã hẹn hò với người phụ nữ này. 680 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Chúng tôi rất nghiêm túc, và tôi gần như đã kết hôn với cô ấy. 681 00:40:57,000 --> 00:40:59,500 Sau chuỗi sự kiện, Tôi phát hiện ra rằng cô ấy đã 682 00:40:59,500 --> 00:41:02,500 chắc chắn bị tâm thần, vì vậy tự nhiên tôi đã hủy bỏ. 683 00:41:02,500 --> 00:41:05,500 Vì vậy, anh muốn được bảo vệ từ người bạn gái cũ tâm thần à? 684 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 Cô ấy đã giết một người đàn ông. 685 00:41:08,000 --> 00:41:10,500 Tôi từ chối trả tiền cho luật sư của cô ấy. 686 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Cô ấy đã hành động độc lập. 687 00:41:12,800 --> 00:41:14,800 Cô ấy thề sẽ trả thù, tôi đã không lo lắng 688 00:41:14,800 --> 00:41:15,800 cho đến đêm qua. 689 00:41:15,800 --> 00:41:17,000 Cô ấy đã vượt ngục. 690 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Tên của người đàn bà này là gì? 691 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Đó là lý do tại sao tôi muốn cô. 692 00:41:21,000 --> 00:41:22,500 Đó là Nina Lindell. 693 00:41:26,800 --> 00:41:30,000 Tôi không phải đến đây để chơi bóng bàn. 695 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Này! McKay. 697 00:41:34,000 --> 00:41:35,500 Làm sao cô biết cô ấy đã trốn thoát? 698 00:41:35,500 --> 00:41:37,000 Cô không đọc báo sao? 699 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Anh có biết điều gì đã xảy ra giữa Lindell và tôi không? 700 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Tất nhiên tôi biết. 701 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Anh biết nhưng vẫn bảo tôi chơi bóng bàn à? 703 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Nghe này. 704 00:41:44,500 --> 00:41:47,000 Tôi cần một vệ sĩ và cô là người giỏi nhất cho công việc. 706 00:41:47,000 --> 00:41:48,500 Tìm người khác đi. 708 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Nghe này! Tôi đã nghĩ cô sẽ chớp lấy cơ hội. 710 00:42:01,000 --> 00:42:03,500 Đến lúc mày đã xuất hiện rồi đây. 712 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Goddard nghe. 713 00:42:25,500 --> 00:42:28,000 Tại sao bà không cho tôi biết Lindell trốn thoát? 714 00:42:28,000 --> 00:42:30,500 Trước hết McKay, cô không còn là cảnh sát nữa, 715 00:42:30,500 --> 00:42:32,000 Thứ 2, nó không phải là chuyện của cô. 716 00:42:32,000 --> 00:42:33,800 Tôi không phải là dịch vụ nhắn tin cho cô. 717 00:42:33,800 --> 00:42:35,500 Tôi sẽ gọi lại cho bà sau. 718 00:42:48,000 --> 00:42:49,500 Này! Thợ sửa ống nước đến đây chưa? 720 00:42:49,500 --> 00:42:53,000 Rồi. Tôi tin rằng anh ấy đang ở trên lầu trong phòng tắm. 722 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Chúa ơi! Tôi chỉ đến đây để sửa chữa toilet! 725 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Ra khỏi xe! 727 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Này cộng sự! Đó là toilet ở trong lều. 729 00:43:33,500 --> 00:43:36,000 Mày có một cái gì đó để thụt không? 731 00:43:59,800 --> 00:44:02,500 Chào Nina! Thật là một sự bất ngờ thú vị! 733 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 Anh vẫn là một tên khốn tự mãn. 734 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Em đã không mất sự quyến rũ, anh biết. 735 00:44:07,800 --> 00:44:11,000 Nina, chúng ta có rất nhiều những kỷ niệm đẹp trong phòng ngủ này. 736 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Em có chắc muốn làm hỏng chúng như thế này không? 737 00:44:14,800 --> 00:44:17,000 Anh biết chính xác những gì tôi muốn. 738 00:44:31,000 --> 00:44:33,500 Hobbs đâu? - Trên lầu. 741 00:45:01,800 --> 00:45:04,000 Cảm giác kỳ lạ, cô McKay. 745 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Giết hắn! 749 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Nghe này Isaac, mày đừng giả ngu với tao. 750 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 Tao đã biết mày là một thằng chó đẻ kiêu ngạo! 751 00:46:56,000 --> 00:46:59,500 Vì vậy, chỉ cần cho tao biết Nina ở đâu vì tao biết rõ mày biết. 752 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Ở đây tao đang mất kiên nhẫn. 753 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Chắc chắn là tao mất kiên nhẫn. 754 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Mày không muốn điều đó xảy ra. 755 00:47:11,000 --> 00:47:12,500 Đưa hắn ra khỏi đây. 756 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Chúng ta đang nói về một kẻ giết cảnh sát rồi trốn thoát, 757 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Anh Hobbs. Tôi không cần nói với anh kẻ này nguy hiểm như thế nào. 759 00:47:19,000 --> 00:47:20,500 Rõ ràng, đội trưởng. 760 00:47:20,500 --> 00:47:23,000 Tôi đã hẹn hò với cô ta suốt một năm rưỡi. 761 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Nghe này! Tôi có thám tử được đào tạo đặc biệt 763 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 cho công việc này. 764 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Tôi muốn McKay. 765 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Tôi không cho phép điều đó. 766 00:47:30,000 --> 00:47:32,500 Bà không cần phải làm điều đó. 767 00:47:32,500 --> 00:47:35,000 Tôi đang thuê cô McKay với tư cách là vệ sĩ riêng của tôi. 768 00:47:35,500 --> 00:47:39,000 Anh Hobbs, đây là Trung sĩ Ostendorf. 769 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 Anh ấy là một trong những người giỏi nhất của tôi, thưa anh. 770 00:47:44,000 --> 00:47:46,800 Tôi không biết bao lần phải đi vào vấn đề này, 771 00:47:46,800 --> 00:47:51,000 nhưng tôi muốn McKay. Đó là lý do tại sao tôi thuê cô ấy. 773 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Để tôi nói thẳng. Anh muốn đàn bà bảo vệ anh sao? 775 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Vâng. 776 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Anh muốn chọn ai 24 giờ một ngày? 777 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Anh ấy là người đủ tiêu chuẩn chuyên nghiệp. 778 00:48:00,000 --> 00:48:01,800 Vâng, nhưng anh ấy không dễ thương bằng. Xin lỗi trung sĩ. 779 00:48:01,800 --> 00:48:03,000 Anh không hài hước. 780 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Nghe này! Tôi biết bà phải làm bất cứ điều gì để 782 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 ngăn chặn Lindell, nhưng tôi không muốn thuê một 783 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 bầy cảnh sát vây quanh nhà tôi ăn bánh rán. 784 00:48:09,000 --> 00:48:10,800 Tôi muốn ai đó tận tâm. 785 00:48:10,800 --> 00:48:12,800 Tôi muốn ai đó có lợi ích cá nhân tham gia vào việc này. 786 00:48:12,800 --> 00:48:14,800 và tôi muốn ai đó có thể xoa bóp cho tôi 787 00:48:14,800 --> 00:48:16,000 một lần vào lúc nào đó. 788 00:48:20,500 --> 00:48:23,000 Tôi không thể tin tôi giúp được gì cho anh. 789 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Anh là người tự mãn nhất mà tôi đã từng gặp. 791 00:48:32,000 --> 00:48:33,800 Tôi không biết nhưng cô rất ấn tượng. 792 00:48:33,800 --> 00:48:36,000 Đó không phải là một lời khen. - Vâng, đúng vậy. 794 00:48:36,000 --> 00:48:38,500 Này McKay! Chờ đã! 796 00:48:38,500 --> 00:48:41,000 Nghe này, nếu cô tìm ra một cái gì đó, tôi muốn biết. 797 00:48:41,000 --> 00:48:42,500 Cô không phải là điều tra viên nữa. 798 00:48:42,500 --> 00:48:44,000 Cô muốn thay đổi không? 799 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Hãy đến và nói chuyện với tôi. 800 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Cố gắng chăm sóc gã này tốt hơn một chút so với 801 00:48:49,000 --> 00:48:50,500 bạn trai cuối cùng của cô. 802 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 Câm miệng. - Cái gì? 804 00:49:05,000 --> 00:49:07,500 Của anh đây, để tôi xách cái đó cho anh. 806 00:49:07,500 --> 00:49:09,800 Không sao cả. - Tôi muốn xách. 808 00:49:09,800 --> 00:49:13,000 Cô ấy thật dễ thương, phải không? - Vâng, thưa ông. 810 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Của cô đây. 811 00:49:22,000 --> 00:49:25,500 Anh không có quản gia để xách đồ à? - Họ đang bận. 813 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 Phòng ổn chứ? - Nó đẹp đấy. 815 00:49:28,000 --> 00:49:29,500 Cứ tự nhiên như nhà của mình. 816 00:49:29,500 --> 00:49:32,500 Sử dụng mọi thứ, hồ bơi, bể sục, phòng game. 817 00:49:32,500 --> 00:49:35,000 Mọi thứ chỉ phù hợp cho nhu cầu ăn chơi. 818 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Không phải tất cả mọi thứ. 819 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Xin lỗi. 820 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Như vậy, làm thế nào mà anh gặp Lindell? 821 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Chúng tôi có cùng một đối tác kinh doanh chung. 822 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Loại hình kinh doanh gì? 823 00:49:47,000 --> 00:49:47,500 Tôi thử ở đây được chứ? 824 00:49:47,500 --> 00:49:49,000 Anh có nên không? 825 00:49:49,000 --> 00:49:51,500 Tôi có đủ tiền thật, cô McKay. 826 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 Tôi không cần tiền giả. 827 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Anh đã không trả lời câu hỏi của tôi. 828 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Chất dẻo. 829 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Nĩa nhựa, thìa nhựa, dao, cốc. 830 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Plastic Incorporated. Bố tôi đã thành lập nó. 832 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Cô đã từng đi dã ngoại chưa, McKay? 833 00:50:05,000 --> 00:50:07,500 Cô có thể đã ăn bơ đậu phộng và bánh sandwich 834 00:50:07,500 --> 00:50:09,000 nhân mứt trong những cái đĩa của tôi. 835 00:50:09,000 --> 00:50:11,500 Nhựa là phù hợp. 837 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Có cái này xung quanh sẽ không giúp được cô. 838 00:50:16,000 --> 00:50:17,500 Đột nhiên anh là bác sĩ tâm thần à? 839 00:50:17,500 --> 00:50:19,000 Cô không phải lúc nào cũng rõ ràng 840 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 Nghe này Hobbs, tôi không đến đây để anh hiểu cảm xúc của tôi, 841 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 hay chơi bóng bàn. 842 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Tôi đến đây để giữ an toàn cho anh. 843 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Vì vậy, nếu anh muốn tán tỉnh, cứ đi tìm một trong số cô gái 844 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 cùng chơi với anh. 845 00:50:29,000 --> 00:50:30,500 Tôi không có hứng. 846 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Natasha. 847 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Anh nhớ tên của họ à? 848 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Bữa sáng ngày mai lúc 9:00. 849 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 Chúc ăn sáng vui vẻ. 850 00:50:43,800 --> 00:50:46,500 Này Hobbs, chúng ta có vấn đề. 851 00:50:47,000 --> 00:50:48,500 Ai gọi thợ sửa ống nước vậy? 852 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 Nhân viên của tôi lo việc đó. 853 00:50:50,500 --> 00:50:52,800 Tôi biết nhân viên của tôi nhiều năm rồi. 854 00:50:52,800 --> 00:50:54,000 Clayton ở suốt đời với tôi. 855 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Đoán ở nơi khác đi. 856 00:51:02,800 --> 00:51:04,000 Isaac Barry à? 857 00:51:04,000 --> 00:51:05,500 Anh ấy ở phòng 13. 858 00:51:06,800 --> 00:51:08,500 Tôi muốn cậu giúp tôi một việc. 859 00:51:08,500 --> 00:51:10,000 Cậu để mắt đến McKay. 860 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Người đàn bà đó là một sợi dây. 861 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Nếu cô ấy bị đứt, xin Chúa cứu giúp ai đó xung quanh cô ấy. 862 00:51:13,000 --> 00:51:15,000 Chúa giúp cô ấy nếu cô ấy ở xung quanh tôi. 863 00:51:15,000 --> 00:51:16,500 Cậu có cái gì chống lại cô gái này? 864 00:51:16,500 --> 00:51:18,000 Không ghi lại, không công bố à? 865 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Đúng. 866 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Có một cuộc chiến tranh đang diễn ra trên đường phố, đội trưởng. 867 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Bây giờ, tôi không bận tâm đến người phụ nữ làm văn phòng 868 00:51:23,000 --> 00:51:24,500 Nhưng tôi muốn một người 869 00:51:24,500 --> 00:51:26,000 trong cuộc chiến với tôi. 870 00:51:26,000 --> 00:51:27,500 Này, đó là thập niên 90. 871 00:51:27,500 --> 00:51:30,500 Phụ nữ không muốn chịu đựng những điều chết tiệt đó nữa. 872 00:51:47,000 --> 00:51:49,500 Tốt, tốt, tốt. Nhìn xem ai đã trở lại thị trấn. 875 00:51:49,500 --> 00:51:50,800 Em đã tìm kiếm anh. 876 00:51:50,800 --> 00:51:52,000 Anh đã ở ngay đây, em yêu. 877 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Hãy nói chuyện. 878 00:52:03,800 --> 00:52:05,000 Anh biết đấy, kể từ đó 879 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 cửa hàng đã ngừng hoạt động, dường như không ai biết các tấm kính ảnh 880 00:52:08,000 --> 00:52:09,500 đã biến mất ở đâu. 881 00:52:09,500 --> 00:52:11,000 Những điều kỳ lạ đã xảy ra. 882 00:52:11,000 --> 00:52:12,500 Em muốn những tấm kính ảnh. 883 00:52:12,500 --> 00:52:15,000 Anh không có chúng, có lẽ em nên đi 884 00:52:15,000 --> 00:52:16,500 nói chuyện với Hobbs. 885 00:52:16,500 --> 00:52:18,000 Em đang làm việc đó. 886 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Anh đang giấu em chuyện gì đó sao? 887 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Nghe này cưng, nếu anh có những tấm kính ảnh này 888 00:52:22,000 --> 00:52:24,000 Em nghĩ anh sẽ ngồi đây trong quán rượu chui này à? 889 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Xin lỗi. Em hơi căng thẳng. 891 00:52:27,800 --> 00:52:29,500 Em biết khi người đàn ông không được chịch, 892 00:52:29,500 --> 00:52:33,000 anh ấy có rất nhiều áp lực, muốn được "xả". 893 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Anh cá đó là tất cả những gì em cần. 894 00:52:35,000 --> 00:52:36,500 Em nói gì nhỉ? 895 00:52:37,800 --> 00:52:41,000 Ngay bây giờ "thằng nhỏ" trong quần của anh đang "nứng". 896 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Chúng ta có thể đưa "nó" ra ngoài. 897 00:52:43,000 --> 00:52:44,500 Ừ. Chết tiệt! 899 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Chết tiệt! 900 00:52:46,800 --> 00:52:48,000 Em đã dập tắt "cơn nứng" chưa? 901 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Rõ ràng! 902 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Để em làm nó "nứng" trở lại. 903 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Ồ chết tiệt! Chúa ơi! 905 00:52:55,000 --> 00:52:56,500 Đồ chó cái. 906 00:52:57,000 --> 00:52:58,500 Đồ chó cái. 908 00:53:11,800 --> 00:53:14,000 Xin lỗi, ai xem màn hình? 909 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Clayton phải xem, nhưng thường không ai xem cả. 911 00:53:31,000 --> 00:53:33,500 Clayton, hôm qua ai đã gọi thợ sửa ống nước? 913 00:53:33,500 --> 00:53:35,000 Tôi, thưa bà. 914 00:53:36,800 --> 00:53:38,000 Hệ thống báo động của anh đang tắt. 915 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Anh có một hệ thống bảo mật nhưng không ai 916 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 xem màn hình. 917 00:53:42,000 --> 00:53:43,800 Đó là trách nhiệm của tôi, thưa bà. 918 00:53:43,800 --> 00:53:44,800 Tôi xin lỗi. 919 00:53:44,800 --> 00:53:46,800 Tôi không muốn một lời xin lỗi. 920 00:53:46,800 --> 00:53:49,000 Tôi chỉ muốn ông làm việc của mình. 921 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Vâng, thưa bà. 922 00:53:55,800 --> 00:53:57,800 Đó là những gì tôi muốn thấy. 923 00:53:57,800 --> 00:54:00,000 Bắt đầu ngày nghỉ đã kết thúc. 924 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 Sáng nay cô trông thật đẹp. 925 00:54:05,800 --> 00:54:07,000 Đó là lời khen ngợi của tôi. 926 00:54:07,000 --> 00:54:09,800 Cô nên nói lời cảm ơn tôi hoặc có lẽ 927 00:54:09,800 --> 00:54:11,000 chỉ một nụ cười. 928 00:54:12,000 --> 00:54:14,500 Bây giờ, một nụ cười là biểu hiện trên khuôn mặt 929 00:54:14,500 --> 00:54:16,800 một số cảm xúc dễ chịu như hạnh phúc hoặc tình cảm. 930 00:54:16,800 --> 00:54:19,000 Tôi cá là cô sẽ làm được nếu cô cố gắng. 931 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Đừng hành động như một đứa trẻ. 932 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 Tôi sẽ nín thở cho đến khi cô mỉm cười. 934 00:54:38,000 --> 00:54:40,500 Tại sao mọi người lại thích anh? Vì anh là những người có 935 00:54:40,500 --> 00:54:42,000 rất nhiều tiền à? 936 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Nhắc tôi khen cô thường xuyên hơn. 937 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Mẹ của ông Hobb đã chết khi ông ta sinh ra. 938 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Ông bố qua đời vì một cơn đau tim khi ông ấy mới 12 tuổi. 939 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Tôi suy đoán rằng ông ta đã đánh mất tuổi thơ 940 00:55:01,000 --> 00:55:02,500 ở độ tuổi quá trẻ. 941 00:55:02,800 --> 00:55:04,800 Bà có muốn một ít trứng không? 942 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Không. 943 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Cảm ơn. 945 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Charles, đây là một khoản đầu tư tuyệt vời. 947 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Rõ ràng. Đây là thỏa thuận của thế kỷ. 949 00:55:52,000 --> 00:55:53,800 Tôi có rất nhiều việc phải quản lý. 950 00:55:53,800 --> 00:55:56,000 Anh có nghĩ Las Vegas thực sự cần một sòng bạc khác không? 951 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 À, nhưng sòng bạc này sẽ chỉ phục vụ cho 952 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 tầng lớp giầu có nhất của xã hội. 953 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Dick và James từ Duluth, Michigan. 954 00:56:03,000 --> 00:56:04,500 Đây là một thỏa thuận ngọt ngào. 955 00:56:04,500 --> 00:56:06,000 Loại quí ông ngọt ngào thích sex. 956 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Ký đi. 957 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 Xin lỗi. 958 00:56:08,000 --> 00:56:10,500 Tôi đã tự hỏi anh có bao nhiêu tiền của riêng đã đầu tư 959 00:56:10,500 --> 00:56:11,500 vào ông Hohnbaum của mình? 960 00:56:11,500 --> 00:56:13,000 Người này là ai? Bạn gái à? 962 00:56:13,000 --> 00:56:14,500 Hay cố vấn tài chính? 963 00:56:14,500 --> 00:56:16,000 Cô ấy là vệ sĩ của tôi. 964 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Vệ sĩ à? 965 00:56:19,800 --> 00:56:22,000 Trả lời câu hỏi của quý cô rõ ràng. 966 00:56:22,000 --> 00:56:24,500 Anh có bao nhiêu tiền riêng trong này? 967 00:56:24,500 --> 00:56:27,000 Vâng, giả sử tôi có một số tiền xác định-- 968 00:56:30,000 --> 00:56:31,000 Nằm xuống. 969 00:56:33,000 --> 00:56:34,000 Chúa ơi! 970 00:56:58,800 --> 00:57:02,000 Ở đây. Nằm sát xuống. 972 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Ký đi. 976 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Cái gì? 977 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Anh muốn bị giết, đó là việc của anh nhưng 978 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 trước khi chết anh có vui lòng ký hợp đồng này không? 985 01:00:09,800 --> 01:00:11,000 Cô không sao chứ? 986 01:00:12,000 --> 01:00:12,000 Cô ổn không? 987 01:00:15,500 --> 01:00:17,500 Ổn. - Được rồi. 991 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Tôi đã nói chuyện với bác sĩ. 992 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Anh ấy không thể giúp cô, nhưng anh ấy đã giới thiệu 993 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 một thợ rèn giỏi. 994 01:01:36,800 --> 01:01:38,000 Thấy chưa, có một nụ cười. 995 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Tôi phải bị ảo tưởng. 996 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 Bạn có một nụ cười đẹp, cô nên sử dụng nó nhiều hơn. 997 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Tại sao anh hay buông lời tán tỉnh? 998 01:01:45,800 --> 01:01:47,000 Đó là một lời khen. 999 01:01:47,000 --> 01:01:48,500 Tôi không phải là kẻ tán tỉnh. 1000 01:01:48,500 --> 01:01:52,000 Ồ đúng rồi, anh là người sành sỏi về phụ nữ. 1001 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 Đó là một danh hiệu được rất nhiều phụ nữ ban tặng cho tôi. 1002 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Vâng, vô số, tôi chắc chắn. 1003 01:01:58,000 --> 01:02:01,800 Ừ, họ vây quanh tôi bởi vì.. 1004 01:02:01,800 --> 01:02:05,800 Hãy để tôi đoán, bởi vì sự quyến rũ lạ thường của anh. 1005 01:02:10,800 --> 01:02:12,000 Vì tiền của tôi. 1006 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Nó có thể là sự quyến rũ của anh. 1007 01:02:21,000 --> 01:02:24,500 Làm sao cô vẫn hấp dẫn khi trở thành một cảnh sát? 1008 01:02:24,500 --> 01:02:26,000 Bây giờ tôi mới biết thật quyến rũ. 1010 01:02:26,000 --> 01:02:27,500 Một chút phân biệt giới tính. 1011 01:02:27,500 --> 01:02:30,000 Một chút phân biệt giới tính khiến phụ nữ luôn tỉnh táo và sẵn sàng. 1012 01:02:30,000 --> 01:02:31,500 Một bày tỏ điển hình của nam giới. 1013 01:02:31,500 --> 01:02:33,000 Một phản ứng điển hình của phụ nữ. 1014 01:02:33,000 --> 01:02:34,200 Đàn ông và đàn bà khác nhau. 1015 01:02:34,200 --> 01:02:35,500 Tại sao cô muốn họ giống nhau? 1016 01:02:35,500 --> 01:02:37,500 Ai nói tôi muốn họ giống nhau đâu? 1017 01:02:37,500 --> 01:02:40,800 Anh biết đấy, tôi không muốn trở thành một cảnh sát mãi mãi. 1018 01:02:40,800 --> 01:02:44,800 Tôi đã nghĩ một ngày nào đó tôi muốn có một gia đình và nuôi dạy con cái. 1019 01:02:45,800 --> 01:02:47,800 Chỉ là không thành như vậy. 1020 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 Ngủ đi. 1022 01:03:13,800 --> 01:03:15,800 Vậy ông nghĩ như thế nào về cô ấy, Clayton? 1023 01:03:16,800 --> 01:03:18,000 Cô ấy đứng đắn. 1024 01:03:19,800 --> 01:03:22,000 Ông nghĩ cô ấy tốt hơn bạn gái cuối cùng của tôi là Shelly à? 1025 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Kelly. - Kelly à? 1027 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Đúng. 1028 01:03:24,000 --> 01:03:25,500 Còn Sandy thì sao? 1029 01:03:26,500 --> 01:03:27,800 Chắc chắn hơn. 1030 01:03:27,800 --> 01:03:28,000 Còn Katarina? 1031 01:03:29,000 --> 01:03:30,800 Ăn đứt. 1032 01:03:30,800 --> 01:03:32,000 Tôi cũng nghĩ như vậy. 1033 01:03:33,800 --> 01:03:38,000 Lawton, cô gái trẻ này rất.. 1034 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Ừm. 1035 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Vâng. 1036 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Tôi sẽ lấy cho mình một ít cà phê. 1037 01:03:43,000 --> 01:03:44,500 Anh có muốn một chút không? 1038 01:03:44,500 --> 01:03:45,500 Tôi ổn mà. 1039 01:03:47,000 --> 01:03:48,000 Clayton? 1040 01:03:48,000 --> 01:03:49,000 Dạ? 1041 01:03:50,000 --> 01:03:51,000 Cảm ơn ông. 1043 01:04:06,800 --> 01:04:08,000 Trà này cho ai vậy? 1044 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Cô McKay. 1045 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 Ồ. 1046 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Trời ơi. 1049 01:04:33,800 --> 01:04:35,000 Cô cần thêm gì khác không? 1050 01:04:35,000 --> 01:04:37,500 Không. Thế là tốt rồi. Cảm ơn. 1053 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 Đợi đã. 1054 01:04:39,500 --> 01:04:40,500 Đợi chút. 1055 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Maria, uống ly trà cho tôi xem. 1057 01:04:46,500 --> 01:04:48,000 Tôi chắc nó ổn, thưa ông. 1058 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng đủ nóng thôi. 1059 01:04:51,000 --> 01:04:52,500 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 1060 01:04:52,500 --> 01:04:54,500 Tôi đã không thuê cô, phải không? 1061 01:04:54,500 --> 01:04:56,500 Nina đã thuê khi cô ấy sống ở đây. 1063 01:05:11,000 --> 01:05:12,500 Tôi sẽ gọi cho cảnh sát. 1064 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Clayton. 1065 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Tôi đã sai về ông. 1066 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Tôi xin lỗi. 1067 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Không cần xin lỗi, thưa bà. 1068 01:05:21,000 --> 01:05:25,000 Bà hành động tốt cho Lawton cho dù bà có nhận ra điều đó hay không. 1069 01:05:25,000 --> 01:05:27,500 Ông ấy có thể ủng hộ việc làm của bà. 1071 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Tôi đoán tôi nợ anh lời cảm ơn. 1072 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Cô không nợ tôi điều gì cả. 1073 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Chúng ta hoàn toàn chấp nhận được. 1074 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 Tôi là vệ sĩ và anh đã kết thúc 1075 01:05:49,000 --> 01:05:50,500 cứu tôi hai lần. 1076 01:05:50,500 --> 01:05:53,000 Cuộc sống của cô chắc chắn có giá trị. 1077 01:05:53,500 --> 01:05:56,500 Hơn nữa cô cũng đã cứu tôi hai lần. Chúng ta thậm chí không nợ. 1079 01:05:56,500 --> 01:05:58,500 Nhưng đó là công việc của tôi. 1080 01:05:59,000 --> 01:06:03,000 Công việc khác tôi không thể đảm đương được. 1081 01:06:03,000 --> 01:06:05,500 Dường như tôi nghĩ cô làm cảnh sát vì niềm vui. 1083 01:06:08,000 --> 01:06:12,000 Có bao giờ anh cảm thấy cuộc sống của mình rất tồi tệ không? 1085 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Tôi đã hoàn toàn sụp đổ. 1086 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 Tôi đã mất mẹ, bố, anh trai của tôi đã ra đi. 1087 01:06:21,500 --> 01:06:23,000 và tôi vẫn ở đây. 1088 01:06:25,000 --> 01:06:27,500 Như vậy anh đã có một người anh à? 1089 01:06:31,800 --> 01:06:34,000 Anh trai tôi là một nghệ sĩ. 1090 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Anh ấy đã làm cái này cho tôi. 1091 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Anh ấy gọi nó là "thiên thần hộ mệnh". 1092 01:06:39,000 --> 01:06:41,500 Cô ấy dang rộng đôi cánh bảo vệ của mình lên tất cả 1093 01:06:41,500 --> 01:06:43,000 những người đứng trước nó. 1094 01:06:43,000 --> 01:06:46,500 Tôi đoán cô ấy nên giữ nó để bảo vệ chính mình. 1095 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 Anh đã bao giờ nghe nói về nơi này chưa? 1096 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Tôi đang tìm kiếm Nina Lindell. 1097 01:06:53,000 --> 01:06:55,500 Anh biết cô ta không? - Không. 1099 01:06:55,500 --> 01:06:58,500 Cô có thể hỏi anh chàng tại điện thoại dùng thẻ. 1100 01:07:02,800 --> 01:07:04,500 Ừ. Anh sẽ về nhà sớm. 1102 01:07:04,500 --> 01:07:06,500 Anh đang lo việc kinh doanh ngay lập tức. 1103 01:07:06,500 --> 01:07:09,000 Ừ. Anh cũng yêu em. Tạm biệt. 1106 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Nào thằng khốn, chơi tiếp đi. 1107 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 Được rồi, được rồi. 1108 01:07:16,000 --> 01:07:19,300 Này, mày biết thậm chí tàn tật, tao vẫn có thể 1109 01:07:19,300 --> 01:07:20,800 quất tất cả chúng mày. 1110 01:07:20,800 --> 01:07:22,000 Còn tôi thì sao? 1111 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 Anh nghĩ anh có thể quất tôi à? 1112 01:07:24,000 --> 01:07:27,000 Anh có thể làm nhiều hơn nữa đó, em yêu. 1113 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 Ồ vâng! 1114 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Mày có thể giết ai đó trong khi cắm trại. 1115 01:07:30,000 --> 01:07:31,500 Câm mồm, Jimmy Lee! 1116 01:07:31,500 --> 01:07:33,000 Quất chúng đi, chàng to xác. 1117 01:07:33,000 --> 01:07:37,000 Hả? Thay vào đó, nếu anh quất em thì sao, em yêu? 1118 01:07:37,000 --> 01:07:38,500 Tôi đang tìm một người bạn cũ. 1119 01:07:38,500 --> 01:07:40,000 Tên cô ấy là Nina Lindell. 1120 01:07:40,000 --> 01:07:41,500 Anh đã thấy cô ấy chưa? 1121 01:07:41,500 --> 01:07:42,500 Này Jake! 1122 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Mày có chịch cô ấy vào đêm khác không? 1123 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Tao đã nói có thể có, Jimmy Lee! 1124 01:07:48,500 --> 01:07:50,000 Và em là cái quái gì? 1125 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Tôi đã nói với anh, tôi là bạn cũ. 1126 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Vậy gần đây anh có gặp cô ấy không? 1127 01:07:54,000 --> 01:07:59,000 Nghe này con chó cái, tại sao mày không biến khỏi đây mau? 1128 01:07:59,000 --> 01:08:02,000 Tao thích khi mày nói tục tĩu với tao. 1135 01:09:02,000 --> 01:09:03,800 Mày nhìn thấy Lindell khi nào? 1136 01:09:03,800 --> 01:09:05,000 Đi chết đi. 1137 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Không! 1138 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Cô ta ở đâu? 1139 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Tao không biết. 1140 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Cô ấy đang tìm kiếm những tấm kính ảnh. 1141 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Tấm kính ảnh gì? 1142 01:09:11,000 --> 01:09:13,500 Những tấm kính ảnh giả. Mày nghĩ sao? 1144 01:09:13,500 --> 01:09:17,500 Tao nói với cô ấy là tao không biết chúng ở đâu nhưng Hobbs thì biết. 1148 01:09:44,500 --> 01:09:46,000 Anh nói dối tôi, Hobbs. 1149 01:09:46,000 --> 01:09:49,000 Cô ta không muốn anh mà muốn những tấm kính ảnh. 1151 01:09:49,000 --> 01:09:52,500 Tôi đã gặp một người bạn tốt của anh, Jake Burback. 1152 01:09:54,500 --> 01:09:55,500 Đến với tôi. 1153 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Tôi muốn cho cô thấy điều gì đó. 1154 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Tôi không thể chờ. 1155 01:10:07,000 --> 01:10:08,500 Tên anh ta là David. 1156 01:10:09,500 --> 01:10:12,000 Anh ta đã làm hàng giả với Nina. 1157 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Cô ấy đã bắn anh ta và bỏ mặc anh ta cho đến chết. 1158 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Anh ấy đã ở đây kể từ đó. 1158 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 VIỆN SỨC KHỎE TÂM THẦN 1159 01:10:23,500 --> 01:10:25,500 Làm sao anh biết anh chàng này? 1160 01:10:25,500 --> 01:10:27,000 Anh ấy là anh trai tôi. 1161 01:10:31,000 --> 01:10:32,000 Chào David. 1162 01:10:33,800 --> 01:10:36,000 Hôm nay em dẫn theo một người bạn. 1163 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Đây là Kristine. 1164 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Chào anh. 1165 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 Lawton. 1166 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Vâng. 1167 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Anh trở lại kinh doanh. 1168 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 Ồ thật sao? 1169 01:10:51,800 --> 01:10:52,500 Cô ấy tuyệt chứ? 1170 01:10:53,800 --> 01:10:54,500 Cô ấy tuyệt. 1171 01:10:59,000 --> 01:11:02,500 Em nghĩ sao chúng ta bán những thứ này trên đường phố? 1173 01:11:09,800 --> 01:11:11,000 Em không biết. 1174 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Nó tệ. 1175 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Chết tiệt. 1176 01:11:16,800 --> 01:11:19,000 Đó là bởi vì họ không cung cấp cho anh những nguyên liệu thích hợp, 1177 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Chúa ơi. 1178 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 Anh không thể vẽ đẹp bằng những bút chì màu, nhưng anh làm được gì? 1179 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Anh không thể chỉ xin mực. 1180 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 Họ sẽ biết anh đang làm gì ở đây. 1182 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 Những cái này thực sự tệ hả? 1183 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 Vâng. 1184 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 David, tôi hỏi một câu được không? 1185 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Tôi đoán. 1186 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Anh để những tấm kính ảnh ở đâu? 1187 01:11:55,000 --> 01:11:58,000 Sao vậy? Em đã dẫn cảnh sát đến đây. 1189 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Sao em có thể làm điều này với anh? 1190 01:12:01,800 --> 01:12:03,500 Anh đã phá sản qui mô lớn. 1191 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 David. 1192 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Cô ấy không phải là cảnh sát. 1193 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 Vậy những tấm kính ảnh ở đâu? 1194 01:12:13,000 --> 01:12:15,000 Cô có muốn biết không? 1195 01:12:15,800 --> 01:12:17,800 Tôi đã giấu chúng lâu lắm rồi. 1196 01:12:17,800 --> 01:12:20,800 Cách trước khi họ ném tôi trong này 1197 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 Mọi người đều muốn chúng vì 1198 01:12:25,000 --> 01:12:26,500 chúng đã quá tốt. 1199 01:12:27,000 --> 01:12:30,000 Anh biết Lindell đã trốn khỏi nhà tù chưa? 1200 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 David. 1201 01:12:43,000 --> 01:12:44,500 Tìm y tá. 1202 01:12:52,000 --> 01:12:53,800 Thành thật với tôi đi, Hobbs. 1203 01:12:53,800 --> 01:12:55,000 Anh có tham gia vào việc này không? 1204 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 Tất nhiên là không rồi. 1205 01:12:57,000 --> 01:12:58,500 Chỉ có David thôi. 1206 01:12:59,000 --> 01:13:01,500 Anh ấy luôn muốn làm nó cho riêng mình. 1207 01:13:03,800 --> 01:13:06,000 Cô biết đấy, cô là người duy nhất 1208 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 biết anh ấy vẫn còn sống. 1213 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1214 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Hàng xóm đến và đã thấy cửa mở. 1215 01:14:07,000 --> 01:14:08,500 Tôi xin lỗi. 1216 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Hàng xóm ở đâu? 1217 01:14:12,000 --> 01:14:14,800 Tôi không muốn nghe lời nào khác. Không có gì. 1219 01:14:14,800 --> 01:14:15,800 Cô không phải là cảnh sát. 1220 01:14:15,800 --> 01:14:17,000 Đây không phải là thẩm quyền của cô. 1221 01:14:17,000 --> 01:14:18,000 Câm mồm! 1222 01:14:21,000 --> 01:14:22,500 Đừng nói lời độc ác! 1223 01:14:22,800 --> 01:14:24,000 Chết tiệt. Để ông ấy yên. 1224 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 Bình tĩnh. 1225 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Tất cả mọi người cút ra khỏi đây! 1226 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 Chỉ cần cút khỏi.. - Bình tĩnh! 1227 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Cô cút đi. 1228 01:14:32,000 --> 01:14:33,500 Được rồi, cô bị sa thải. 1229 01:14:33,500 --> 01:14:34,500 Cái gì? 1230 01:14:35,000 --> 01:14:36,000 Cô bị sa thải. 1231 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Bây giờ, hãy cút khỏi đây. 1232 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Cô không còn tham gia vào việc gì nữa, McKay. 1233 01:14:42,000 --> 01:14:43,000 Lawton. 1234 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 Cô muốn bị giết à? 1235 01:14:45,800 --> 01:14:47,800 Cô ấy bám đuổi tất cả mọi người. 1236 01:14:47,800 --> 01:14:49,300 Cô ấy đã giết Clayton, anh của tôi. 1237 01:14:49,300 --> 01:14:50,800 Tôi không muốn điều đó xảy ra với cô. 1238 01:14:50,800 --> 01:14:52,000 Tôi là vệ sĩ của anh. 1239 01:14:54,000 --> 01:14:55,500 Tôi không cần nữa. 1240 01:15:00,800 --> 01:15:04,800 Nghe này McKay, từ giờ trở đi Trung sĩ Ostendorf đây 1241 01:15:04,800 --> 01:15:06,500 sẽ được giao bảo vệ ông Hobbs 1242 01:15:06,500 --> 01:15:07,800 Vì vậy, hãy tránh xa ra. 1243 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Chà, bây giờ chúng ta đã để McKay 1245 01:16:00,000 --> 01:16:02,500 xa nơi này. Có lẽ chúng ta sẽ đạt được một số tiến bộ. 1246 01:16:02,500 --> 01:16:04,000 Đừng buồn phiền nữa, Hobbs. 1247 01:16:04,500 --> 01:16:06,000 Tôi phải hỏi anh vài điều. 1248 01:16:06,000 --> 01:16:09,800 Tại sao một người đàn ông muốn một vệ sĩ nữ? 1249 01:16:09,800 --> 01:16:12,800 Chết tiệt, cậu bé, niềm tự hào của cậu đâu rồi? 1250 01:16:13,800 --> 01:16:15,000 Cho tôi hỏi cậu vài điều. 1251 01:16:15,800 --> 01:16:19,000 Cậu có phải là thằng khốn phân biệt giới tính không? Vì cậu không được thoải mái 1252 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 hay cậu là thằng đồng tính thu hút đàn ông? 1253 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Anh đừng xúc phạm người khác. 1254 01:16:39,800 --> 01:16:41,000 Chà, chúng ta lại tiếp tục ở đây. 1255 01:16:41,000 --> 01:16:43,000 Chỉ có hai chúng ta. 1256 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Nói cho tao biết điều gì đó, Flash. 1257 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Tại sao tao lại ngu như vậy? 1258 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Tao không thể tin tao thực sự bắt đầu quan tâm đến điều đó 1259 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 điều đó... 1261 01:16:50,000 --> 01:16:53,000 Tại sao mày lại để tao cảm thấy như vậy? Mày biết anh ấy rất ... 1262 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 Anh ấy quá tự cao tự đại. Anh ấy thật trẻ con. 1263 01:16:56,000 --> 01:16:57,500 Anh ấy vênh váo. 1264 01:16:57,500 --> 01:17:02,000 Anh ấy hư hỏng và mày biết đấy, anh ấy chỉ nghĩ anh ấy thật hài hước. 1265 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 Vậy biết đâu anh ấy dễ chịu và hấp dẫn. 1266 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 Ừ, anh ấy đẹp trai, cao, 1267 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 chân thành. 1268 01:17:10,800 --> 01:17:12,000 Chà, nếu mày nghĩ anh ấy rất sexy, 1269 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 tại sao mày không đi chơi với anh ấy? 1270 01:17:15,800 --> 01:17:18,000 Mày có nghĩ con người nhận được cơ hội thứ 2 không? 1271 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 Thôi, đừng lười biếng nữa và làm điều gì đó đi. 1272 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 Nào, đi thôi. 1273 01:17:28,000 --> 01:17:30,000 Chào David, anh thế nào rồi? 1274 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Anh nhớ tôi không? 1275 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 Anh có thể không muốn, phải không? 1276 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Anh biết đấy, em trai anh quan tâm đến anh rất nhiều. 1277 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 Tôi không biết liệu anh nghe được tôi nói không, 1278 01:17:45,000 --> 01:17:47,000 nhưng tôi nghĩ một điều gì đó anh thực sự 1279 01:17:47,000 --> 01:17:48,000 nên biết. 1280 01:17:48,000 --> 01:17:50,500 Cũng người phụ nữ đã bắn anh, 1281 01:17:50,500 --> 01:17:53,000 Chà, cô ấy đang cố giết Lawton. 1282 01:17:53,000 --> 01:17:55,300 Điều duy nhất cứu được anh ấy là nhận được những 1283 01:17:55,300 --> 01:17:56,300 tấm kính ảnh giả. 1284 01:17:56,300 --> 01:17:57,800 Đó là những thứ cô ấy muốn. 1285 01:17:57,800 --> 01:17:59,000 Nói thật với anh. 1286 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 Tôi từng là một cảnh sát, nhưng bây giờ thì không. 1287 01:18:03,000 --> 01:18:04,000 Tôi bỏ. 1288 01:18:07,500 --> 01:18:10,000 Cô ấy đã giết hôn phu của tôi. 1289 01:18:11,500 --> 01:18:14,000 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra một lần nữa. 1290 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 David. 1292 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Anh cần giúp tôi. 1293 01:18:33,000 --> 01:18:34,500 Anh có hiểu không? 1294 01:18:35,000 --> 01:18:38,000 Anh có hiểu những gì tôi đang nói với anh không? 1295 01:18:38,800 --> 01:18:39,800 Xin vui lòng. 1296 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 Giúp tôi. 1297 01:19:04,800 --> 01:19:07,800 Nghe này. Cô ấy làm tổn thương cả hai chúng ta. 1299 01:19:10,000 --> 01:19:14,000 David, em trai anh cần sự giúp đỡ của anh. 1301 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Cô có phải là thiên thần không? 1302 01:20:08,800 --> 01:20:10,500 Tôi là Kristine McKay. 1303 01:20:10,500 --> 01:20:12,800 Tôi chỉ đang cố gắng giúp đỡ. 1304 01:20:12,800 --> 01:20:15,800 Tôi đã có một cảnh sát giúp tôi rồi. 1305 01:20:22,800 --> 01:20:25,000 Mày đi đâu vậy, thằng khốn? 1306 01:20:31,500 --> 01:20:32,500 Đây là Goddard. 1307 01:20:35,500 --> 01:20:37,000 Tôi đang trên đường đến. 1308 01:20:43,500 --> 01:20:45,500 Xin chào lần nữa... - Chào Nina. 1310 01:20:45,500 --> 01:20:47,000 Ồ, rất vui được gặp cô. 1311 01:20:47,000 --> 01:20:48,500 Để tôi pha cho cô một ly. 1313 01:21:01,500 --> 01:21:03,500 Ostendorf, mày cũng muốn uống à? 1314 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Không phải à? 1315 01:21:10,800 --> 01:21:12,000 Lần cuối cùng, 1316 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 Tấm kính ảnh ở đâu? 1317 01:21:15,000 --> 01:21:16,500 Trong tủ đồ sành sứ. 1319 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Tại sao mày lại giấu chúng? 1320 01:21:28,000 --> 01:21:29,500 Mày không sử dụng chúng. 1321 01:21:29,500 --> 01:21:31,000 Mày đang che giấu điều gì đó. 1322 01:21:31,000 --> 01:21:32,800 Có ai đó khác biết chúng đang ở đâu. 1323 01:21:32,800 --> 01:21:34,000 Tao nói đúng không? 1324 01:21:34,000 --> 01:21:35,500 Bây giờ cô đang chạm vào những thứ chết tiệt, Nina. 1325 01:21:35,500 --> 01:21:38,500 Mày là người sẽ biết nơi để các tấm kính ảnh. 1327 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Những tấm kính ảnh ở đâu? 1328 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Bỏ súng của mày xuống. 1329 01:21:54,800 --> 01:21:56,000 Mày sẽ làm gì McKay? 1330 01:21:56,000 --> 01:21:57,500 Giết cảnh sát khác à? 1331 01:21:57,500 --> 01:21:59,000 Mày nói quá đúng. 1333 01:22:12,000 --> 01:22:13,500 Mày đánh nhẹ như con gái, McKay. 1334 01:22:13,500 --> 01:22:14,500 Cảm ơn mày. 1335 01:22:27,000 --> 01:22:29,000 Bây giờ mày chọc tức tao. 1339 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 Không ai thích một cảnh sát bẩn thỉu. 1344 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Được rồi, thằng khốn. 1345 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Khởi động lên. 1346 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Chúng ta hãy đi một chuyến. 1349 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 McKay, sáng mai tôi mong đợi một báo cáo đầy đủ 1350 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 trên bàn làm việc của tôi. 1351 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 Tôi không biết có trở lại không. 1352 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 Tôi biết. 1354 01:28:30,000 --> 01:28:32,800 Như vậy, anh đoán anh không còn vệ sĩ nữa. 1357 01:28:32,800 --> 01:28:34,000 Em đoán vậy. 1358 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 Nếu anh cần được bảo vệ thì sao? 1359 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 Anh không mang những thứ đó trong ví của mình chứ? 1360 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 Ừ. 1361 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 Cho những sự kiện đặc biệt. 1362 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 Ồ. 1363 01:28:48,000 --> 01:28:52,000 Anh muốn tham gia cùng em trong một sự kiện đặc biệt không? 1364 01:28:56,500 --> 01:28:58,000 Anh sẽ chạy đua với em. 1365 01:29:03,000 --> 01:29:13,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 88552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.