Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:16,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
THIÊN THẦN HỘ MỆNH
5
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Chào cô.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
Khai trương.
7
00:00:55,500 --> 00:00:57,000
Các cô cứ bình tĩnh đi.
8
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
Tôi sẽ nói chuyện.
10
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Tôi không nhìn thấy Jake.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Hắn ta có lẽ không ở cùng chúng.
13
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
Có lẽ là ngại xuất hiện.
14
00:01:42,000 --> 00:01:43,500
Hôm nay là ngày tốt.
15
00:01:43,500 --> 00:01:44,500
Để đánh bại ai đó.
16
00:01:44,500 --> 00:01:46,000
Được rồi, để tôi xem lại.
17
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Này!
18
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Tha thứ cho tôi.
Tôi ghen tỵ đấy.
19
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
Kristine, nó quá đẹp.
20
00:01:54,000 --> 00:01:56,800
Cô phải cảm thấy mình là người
phụ nữ may mắn nhất
21
00:01:56,800 --> 00:01:58,000
trên toàn thế giới.
22
00:01:58,800 --> 00:02:01,800
Cô biết đấy, lần đầu tiên tôi gặp
Nick Taylor, tôi đã nghĩ,
23
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
bây giờ có một người đàn ông
sẽ làm cho một số phụ nữ
24
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
rất, rất hạnh phúc.
25
00:02:05,500 --> 00:02:07,800
Chà, cô nói đúng về điều đó.
26
00:02:07,800 --> 00:02:09,000
Vậy thì khi nào làm đám cưới?
27
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
19 tháng 12.
28
00:02:10,800 --> 00:02:14,000
Cô biết đấy, tôi chưa bao giờ
nghĩ mình sẽ lấy cảnh sát.
29
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Được rồi,
đến lúc bắt đầu làm việc.
31
00:02:23,000 --> 00:02:25,500
Và tôi đã nghĩ sẽ chỉ có
2 đứa trẻ
32
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
chuyển các tờ 20 đô la giả.
33
00:02:29,800 --> 00:02:31,000
Tốt, chúng ta sẽ xem.
34
00:02:52,800 --> 00:02:56,500
Chào Jimmy, lâu không gặp.
36
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Jake đâu?
37
00:02:58,000 --> 00:03:00,500
Jake đang lo kinh doanh,
và anh ấy đã cử tôi đến.
38
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
Cái gì? Mày có bắt hắn
chạy báo chí không?
40
00:03:04,800 --> 00:03:06,500
Được rồi, để tao xem
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
mày có gì, thằng cao bồi.
42
00:03:08,500 --> 00:03:10,000
Nào, mày biết đấy
đó là giấy tốt.
43
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Đó là loại giấy chết tiệt
tốt nhất ở Bờ Tây.
44
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Đừng tự mãn,
thằng giao hàng.
45
00:03:16,000 --> 00:03:18,500
Nghe này, tao không có thời gian
cho điều nhảm nhí này.
46
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Trả tiền cho tao và nó là của mày.
47
00:03:20,500 --> 00:03:24,000
Vâng, đó là những gì
tao muốn nói chuyện về Jake.
48
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Không có gì để nói đâu.
49
00:03:26,000 --> 00:03:28,500
Giá 25 cent cho mỗi đô la.
Hoặc là lấy hoặc để lại.
50
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
Mày quan tâm cái quái gì vậy?
51
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Yêu cầu Jake chạy máy in
thêm 5 phút
52
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
và tất cả chúng ta đều hạnh phúc.
- Không có ngoại lệ.
54
00:03:37,000 --> 00:03:37,800
Nghe này.
55
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
Ông Batania đã
làm ăn với người của mày
56
00:03:39,800 --> 00:03:42,000
lâu dài, làm ăn trung thành,
57
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
và mày chưa bao giờ
giảm giá thân thiện cho anh ấy!
58
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Hai điều!
59
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
Một, chúng ta không phải là bạn,
và hai, mày muốn giảm giá à?
60
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Đến Kmart.
61
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
Hoặc mày đang mua
hoặc tao đang bay.
62
00:03:53,500 --> 00:03:55,000
Đồ khốn kiếp.
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Đ..mẹ mày.
64
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Hủy thỏa thuận.
65
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Đi thôi.
- Tao không nghĩ vậy, Jimmy.
66
00:04:04,500 --> 00:04:06,000
Tốt hơn cô nên gọi
lực lượng hỗ trợ.
67
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Ừ.
68
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Này, nghe này!
69
00:04:11,500 --> 00:04:13,000
Chúng tao không muốn có rắc rối.
70
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
Chỉ cần gọi những
"con chó" của mày đi.
71
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Tao biết nơi mày in,
thằng khốn nạn.
72
00:04:18,000 --> 00:04:20,500
Mày không chơi theo luật của chúng tao,
chúng tao sẽ giết hết chúng mày
73
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
để khỏi chơi nữa.
75
00:04:27,000 --> 00:04:28,500
Cái quái gì thế?
78
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
Nhanh lên.
80
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Đi thôi! Thằng khốn.
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Nào, cố lên.
84
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Đứng yên!
85
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Cố lên.
86
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Này!
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,500
Này! Đưa súng cho tao.
100
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Yên đó. Mày nghĩ mày sẽ đi đâu?
101
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
Làm ơn, đừng làm tôi đau.
102
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Tôi xin lỗi.
103
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Cho tao một lý do chính đáng
hoặc tao giết mày.
104
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Mày đã bắn tao, thằng khốn.
105
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Tôi không biết.
tôi đang nghĩ gì.
106
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Tôi xin lỗi. Làm ơn!
108
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Mày lấy tiền giả ở đâu?
- Tôi không biết.
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Trả lời sai.
- Batania.
111
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Charles Batania.
112
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
Hắn ta thì sao?
113
00:07:38,000 --> 00:07:39,500
Batania cung cấp nó.
114
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Anh ấy biết nó được làm ở đâu.
116
00:07:49,000 --> 00:07:51,500
Chào buổi tối các quí cô,
Cẩn thận khi đi kẻo té.
117
00:07:51,500 --> 00:07:52,500
Cảm ơn anh.
120
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Chào buổi tối, các quí cô.
121
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Xin vui lòng cho tôi kiểm tra ví.
122
00:08:24,000 --> 00:08:25,500
Điều đó có cần thiết không?
123
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Qui tắc trong ngôi nhà.
124
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
Chúng ta có gì ở đây?
125
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Bảo vệ cá nhân.
126
00:08:37,000 --> 00:08:38,800
Nó phải để ở cửa.
127
00:08:38,800 --> 00:08:40,500
Có cần tôi yêu cầu
xem ví của cô không?
128
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Tại sao anh không giữ
cái này cho tôi nhỉ?
130
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Rất vui.
131
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
Bây giờ, có một trong hai người
đã đến dự tiệc của ông Batania
132
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
trước đây rồi chứ?
133
00:08:52,000 --> 00:08:53,800
Không.
Đây là lần đầu của chúng tôi.
135
00:08:53,800 --> 00:08:56,000
Được rồi.
Là lần đầu tiên của chúng ta.
136
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Hãy quan tâm đến chữ p
và chữ q của cô.
137
00:08:57,500 --> 00:09:01,000
Hãy đối xử rất tốt với quý ông,
và cô sẽ làm tốt, được chứ?
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,500
Ăn tiệc vui nhé.
139
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Các cô gái mới à?
140
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Vâng, thưa ông và họ đã đậu xe.
141
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
Thật sao?
Tôi đang quan tâm đấy.
144
00:09:38,000 --> 00:09:38,800
Chào buổi tối.
145
00:09:38,800 --> 00:09:41,000
Tên anh là Charles.
Charles Batania.
147
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Chào mừng đến với
nơi khiêm tốn của anh.
148
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Chào anh. Em là Candy.
150
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Ngọt ngào lắm.
151
00:09:46,000 --> 00:09:47,500
Anh chưa thấy
khuôn mặt của em trước đây.
152
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
Thật là nỗi bất hạnh lớn của anh.
153
00:09:50,500 --> 00:09:53,000
Đó là một bữa tiệc sẽ diễn
ra ở đây à?
154
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
Ồ, mỗi tháng một lần anh
chơi "xả láng" với
155
00:09:55,500 --> 00:09:58,000
các cộng sự kinh doanh
thân thiết nhất của anh.
156
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ngành nghề kinh doanh
của anh là gì?
157
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Nhiều thứ khác nhau.
158
00:10:01,000 --> 00:10:04,500
Như anh đã nói, các cộng sự
của anh thích thưởng thức
159
00:10:04,500 --> 00:10:06,800
những thú vui tuyệt vời nhất.
160
00:10:06,800 --> 00:10:08,500
Có phải là lý do vì sao
chúng em đến đây không?
161
00:10:08,500 --> 00:10:12,000
Anh thích nghĩ về nó như là
một nỗ lực hợp tác.
162
00:10:12,000 --> 00:10:14,500
Các quý cô được mời đến
làm điều họ thích trong
163
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
những sự lựa chọn của mình.
164
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Trong quá trình đó,
họ làm cho khách hàng của anh,
165
00:10:19,500 --> 00:10:22,000
cộng sự của anh thoải mái hơn.
166
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Vâng, các cộng sự của anh
có vẻ khá hài lòng.
167
00:10:25,000 --> 00:10:26,500
Còn anh thì sao, anh Batania?
168
00:10:26,500 --> 00:10:28,000
Gọi anh là Charles.
169
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Làm ơn đi theo lối này được không?
170
00:10:48,000 --> 00:10:49,500
Vậy, cho em biết --
171
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Charles,
anh quên mất lịch sự rồi sao?
172
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
Anh đã quên mất chúng rồi.
173
00:10:54,500 --> 00:10:56,800
Nhưng trước đây anh đã là một
quí ông lịch sự mà.
174
00:10:56,800 --> 00:10:58,000
Em nói nhiều quá.
175
00:10:59,000 --> 00:11:02,500
Tại sao anh không cho anh thấy
em có thể làm gì khác?
176
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Để làm điều đó
5,000 đô la quá ít ỏi.
177
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Ít ỏi à?
178
00:11:07,000 --> 00:11:10,500
Của anh,
thật là một quý cô tự tin.
179
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Lại đây, đây.
180
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Tự tận hưởng đi.
181
00:11:23,500 --> 00:11:24,800
Em đang nhìn gì vậy?
182
00:11:24,800 --> 00:11:27,800
Trước đây em chưa bao giờ nhìn
thấy tờ 100 đô la à?
183
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
Ai đã mời em tham gia?
184
00:11:29,800 --> 00:11:33,000
Một người bạn tốt của anh,
Lenny G.
185
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Mày đang bị bắt.
186
00:11:35,500 --> 00:11:36,800
Đồ ngu!
187
00:11:36,800 --> 00:11:38,500
Mày là con đàn bà ngu.
188
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Tiến hành đi. Bắn đi.
190
00:11:41,500 --> 00:11:43,500
Súng không có đạn đâu.
191
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Tiếp tục. Bắn đi!
192
00:11:50,000 --> 00:11:51,500
Ả là cảnh sát!
194
00:12:05,800 --> 00:12:07,500
Có ai nhìn thấy Melinda không?
195
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
Hãy ra khỏi đây.
196
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Ngăn chúng lại!
Chúng là cảnh sát!
200
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
Mày đã kết thúc,
đồ khốn kiếp!
201
00:12:43,500 --> 00:12:45,000
Mày vừa giết một cảnh sát.
202
00:12:45,000 --> 00:12:46,800
Tôi sẽ phá tan nhóm
làm tiền giả của mày.
203
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
Đó không phải là nhóm của tao.
204
00:12:47,800 --> 00:12:49,500
Tao không mất thời gian làm nó.
Tao chỉ mua nó.
205
00:12:49,500 --> 00:12:51,000
Ai phân phối nó?
206
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Trả lời tao trước khi tao bắn
bay đầu chết tiệt của mày.
207
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Hắn tên là David.
208
00:12:55,500 --> 00:12:56,800
Đó là hoạt động của hắn.
209
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
Đó không phải là nhóm của tao.
210
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Nói tiếp đi.
211
00:12:59,000 --> 00:13:02,500
Đó là số 240 McCaan,
khu nhà kho cũ.
212
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
Nhưng tao không thể hứa với mày
mọi người sẽ vẫn còn
213
00:13:05,000 --> 00:13:06,500
sống sót khi mày đến đó!
217
00:13:24,800 --> 00:13:27,000
Tiền, tiền, ở khắp nơi.
218
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
Nina, em nói gì nếu chúng ta
loại bỏ vài tờ tiền
219
00:13:29,800 --> 00:13:33,000
trên đầu, chúng ta đón một
chuyến bay đến bãi biển Rosarita.
220
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Đánh mất chính mình trong
một chai Cuervo Gold,
221
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
và nếu em giỏi,
anh sẽ để em nuốt con sâu.
222
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Ở Pháp, chúng tôi có một từ
cho những người như anh, Jack.
223
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Ừ, em gọi nó là gì?
224
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
Người Mỹ.
225
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
Cô ấy còn tệ hơn cả
bà già của tôi.
226
00:13:57,800 --> 00:13:59,000
Ừ, nhưng tôi cá là
cô ấy xứng đáng.
228
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Đúng không, Sims?
229
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
David, những tấm kính ảnh mới của anh
231
00:14:27,800 --> 00:14:31,000
đã tăng gấp ba lần kinh doanh
của chúng ta trong tháng cuối.
232
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Đó là bởi vì
chúng hoàn hảo.
233
00:14:33,000 --> 00:14:37,500
Chúng là nghệ thuật, tinh khiết hơn.
- Tôi mong đợi một sự cắt giảm lớn hơn,
234
00:14:38,000 --> 00:14:38,800
lớn hơn nhiều.
235
00:14:38,800 --> 00:14:41,000
Tất nhiên rồi,
cô là cánh tay phải của tôi,
236
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Cô là đối tác của tôi.
Tôi sẽ chăm sóc cô.
238
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Tôi không cần ai
chăm sóc cho tôi.
239
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Tôi muốn nhận được
những gì xứng đáng.
240
00:14:48,000 --> 00:14:50,500
Nina, không có tôi cô sẽ
vẫn là con điếm để kiếm sống.
241
00:14:50,500 --> 00:14:53,000
Tôi đã làm tốt
trước khi tôi gặp anh và
242
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
tôi chưa bao giờ là một con điếm.
243
00:14:55,000 --> 00:14:57,500
Cô khoác lác
từ triệu phú thành triệu phú
244
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
như một quả bóng bàn.
245
00:14:59,000 --> 00:15:00,500
Đó là một con điếm
trong cuốn sách của tôi.
246
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
Nhưng nó không quan trọng.
247
00:15:01,500 --> 00:15:04,000
Đó là quá khứ và
tôi đã đưa cô ra khỏi nó.
248
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Vì vậy đừng nói là tôi nợ cô!
249
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Hiểu không?
250
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Được rồi, hãy lấy những thứ này
ra trong xe tải.
257
00:16:04,500 --> 00:16:07,000
Trời ơi,
quá nhiều tiền để mang theo.
258
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Này anh bạn, một số chỉ
được in trên một mặt,
261
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Cái quái gì thế?
262
00:16:29,000 --> 00:16:30,500
Không, đuổi theo!
264
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Các lực lượng chú ý, chờ thông báo.
265
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Có một chiếc xe của đội
bị đánh cắp đang đi về phía đông
266
00:16:40,000 --> 00:16:41,500
Chú ý hai thằng khốn nạn
267
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
trước mặt chúng tôi.
268
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Ồ chúng ta phạm sai lầm,
chúng ta chết chắc.
270
00:16:57,000 --> 00:16:58,500
Được rồi, ngồi yên.
271
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Cảm ơn.
273
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Bọn chúng đã rẽ phải.
274
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Tôi đang hướng chúng đến
đường khác, em yêu.
275
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Chúng ta mất chúng rồi, anh bạn!
276
00:17:21,000 --> 00:17:22,500
Chúng ta mất chúng rồi!
277
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Nói mày rồi.
278
00:17:29,000 --> 00:17:31,500
Ồ chết tiệt!
280
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Đứng yên đó!
281
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Bây giờ chúng ta sẽ
làm cái quái gì?
282
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Một nửa số tiền mặt của
chúng ta đã bị bỏ lại.
283
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
Cảnh sát sẽ theo dõi các con số
như vậy mọi thứ của chúng ta
284
00:17:57,500 --> 00:17:59,000
không còn giá trị gì.
285
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Chúng ta phải vứt bỏ tất cả
càng sớm càng tốt.
286
00:18:01,000 --> 00:18:03,800
Tôi đã cử Tommy đi bán
càng nhiều càng tốt.
287
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
Ít nhất anh cũng giữ lại
các bản kẽm chứ?
288
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Đúng, tôi đã giữ chúng.
289
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Ở đâu?
290
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Chúng an toàn.
291
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Ở đâu?
292
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Tôi đã nói, chúng an toàn.
293
00:18:20,000 --> 00:18:22,500
Mày biết hình phạt cho tội
mang nhiều tiền giả thế này
294
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
là gì không?
295
00:18:23,500 --> 00:18:24,500
Nhiều thế này à?
- Ừ.
297
00:18:24,500 --> 00:18:28,000
Tôi đã quá giang,
và anh ta đã đón tôi.
298
00:18:28,000 --> 00:18:30,500
Trong chiếc xe cảnh sát
bị đánh cắp hả?
299
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
20 năm trong nhà tù
liên bang đấy, thằng khốn!
300
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Bây giờ cho tao cái tên!
301
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Tên là Tommy.
302
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Tommy gì?
303
00:18:39,000 --> 00:18:40,500
Tommy Johnson.
304
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Chào, Wade.
306
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Ồ chết tiệt!
307
00:18:58,500 --> 00:19:00,000
Lâu không gặp.
308
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Nghe này anh bạn, tao thích ở lại
trò chuyện mọi thứ, được rồi,
309
00:19:03,000 --> 00:19:04,800
nhưng mày biết tao phải đi.
310
00:19:04,800 --> 00:19:06,000
Trông mày có vẻ lo lắng, Wade.
311
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Mày không quay lại tiếp tục
"bẻ khóa", phải không?
312
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Chết tiệt! Không, anh bạn.
314
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Tôi chỉ nói không với chuyện đó.
Dòm ngó phải không?
316
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Tại sao mày lại bẻ tay tao thế này?
317
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Tao không làm gì cả.
318
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Tao chỉ đứng đây, thật tuyệt.
319
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Tao không biết gì cả.
320
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Tao không biết ai cả.
321
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Mày có vẻ hơi hoang tưởng, Wade.
322
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Hoang tưởng à? Tao không phải.
324
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Mày hoang tưởng à?
325
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Bình tĩnh, Wade.
326
00:19:22,000 --> 00:19:24,800
Chúng tao đang tìm đối tác cũ
của mày, Tommy Johnson.
327
00:19:24,800 --> 00:19:26,800
Hắn không ở nhà.
Chúng tao nghĩ mày có thể
328
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
biết hắn ở đâu.
329
00:19:27,500 --> 00:19:30,000
Có vẻ như hắn đang đưa cho ai
một số tiền giả.
330
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Không, anh bạn.
331
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Tao không biết hắn ở đâu!
332
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Tao không nhận được 20 đô giả
nào hoặc thứ gì cả.
333
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Mày nói mày không nhận à?
334
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Anh đã nói điều đó sao, McKay?
335
00:19:36,800 --> 00:19:37,500
Không!
336
00:19:37,500 --> 00:19:39,000
Chính hắn ta tự đề cập đến nó!
337
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Nghe có vẻ như nguyên nhân
có thể xảy ra với tao.
338
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Chúng tao có gì ở đây, Wade?
339
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Họ là cảnh sát!
341
00:19:49,800 --> 00:19:52,000
Tiền đó có phải là thật không,
Wade?
342
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Bỏ tôi ra, anh bạn.
343
00:19:53,000 --> 00:19:55,500
Tôi không phải người duy nhất
có nó, anh bạn.
345
00:19:55,500 --> 00:19:58,000
Tommy đã vào đây,
bỏ lỡ cơ hội chết tiệt này.
346
00:19:58,000 --> 00:19:59,500
Mọi người trong quán bar
có những thứ đó.
347
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
Không chỉ tôi đâu, anh bạn.
348
00:20:00,500 --> 00:20:02,000
Anh chàng đó có một số,
anh chàng đó có một số ...
349
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Mọi người, anh bạn!
351
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Tránh ra!
355
00:20:06,000 --> 00:20:07,500
Tao ra khỏi đây.
356
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Wade, mày trông không được tốt.
357
00:20:29,500 --> 00:20:32,000
Ồ, tao cá là vết thương đó
sẽ rất đau.
358
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Mày đã bắn tao!
359
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Ồ, điều này thật tệ!
360
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
Tao nghĩ mày sẽ sống.
361
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
Vậy, Tommy ở đâu?
362
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Ồ hắn ta đang sống với bồ
vượt qua
363
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
quận Cam ở đại lộ Wilshire.
364
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Cảm ơn!
365
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Này Wade!
366
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Chúc mừng tao đi,
tao sắp kết hôn.
367
00:21:00,000 --> 00:21:02,500
Ngồi yên!
- Để 2 tay lên đầu!
369
00:21:02,500 --> 00:21:04,800
Trời ơi,
chúng mày đang làm gì vậy?
370
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Chúng tao không làm gì sai.
371
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Ồ thế à?
372
00:21:08,800 --> 00:21:10,000
Cái gì vậy?
373
00:21:10,000 --> 00:21:11,800
Đó là một chút côcain.
374
00:21:11,800 --> 00:21:14,000
Nhưng ngoài cái đó ra,
chúng tao không làm gì cả.
375
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Này Nick.
376
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
Anh hay quên thế,
những thứ này có hợp pháp không?
377
00:21:18,500 --> 00:21:21,000
Ồ, có lẽ thứ này là
vi phạm hiến pháp.
378
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Này anh bạn, tiền
thậm chí còn giả.
379
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Ồ chết tiệt!
380
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Tao không có ý đó ..
381
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Tommy,
381
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Tao nghĩ chúng ta cần nói chuyện.
382
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Xin chào.
383
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Chào Tommy.
384
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
Những người này là ai?
385
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
Tao thấy họ như
là "con chuột" vậy.
386
00:21:48,500 --> 00:21:50,800
Mày là người bạn rất tốt của tao.
387
00:21:50,800 --> 00:21:53,000
Tao đang nói với mày rằng
họ rất tuyệt.
388
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Tốt hơn là họ nên thế,
Tao tin mày.
389
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
Tao sẽ gửi Nina.
390
00:21:59,500--> 00:22:00,500
Được rồi.
391
00:22:01,800 --> 00:22:03,000
Đó là nó.
392
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Tommy, mày đẹp lắm.
393
00:22:05,800 --> 00:22:07,000
Hắn ta thật tuyệt phải không?
394
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
Một công dân kiểu mẫu.
395
00:22:10,000 --> 00:22:12,500
Cô cần phải giao hàng đến tận tay.
396
00:22:12,500 --> 00:22:13,500
Tới ai?
397
00:22:13,500 --> 00:22:14,500
Tommy.
398
00:22:15,000 --> 00:22:16,800
Tôi không tin tưởng
tên khốn mập đó.
399
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
Tôi đã nói với cô, chúng ta phải
thoát khỏi thứ chết tiệt này.
400
00:22:19,000 --> 00:22:20,500
Tommy đã bán
những gì anh ấy có và bây giờ,
401
00:22:20,500 --> 00:22:22,000
anh ta đã có một người mua khác.
402
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Nhưng anh ấy cần giấy.
403
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Ngoài ra,
cô bắt buộc phải tin anh ta.
404
00:22:25,000 --> 00:22:26,500
Cô phải tin tưởng tôi.
405
00:22:29,500 --> 00:22:33,000
Tôi sẽ đón các chàng trai
trên đường.
407
00:22:52,800 --> 00:22:54,000
Sẵn sàng chưa "bà chủ"?
409
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Gần rồi.
410
00:22:59,000 --> 00:23:00,500
Bây giờ em sẵn sàng.
411
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Anh cũng vậy.
412
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Thưa quí vị!
414
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Bảo tàng sẽ đóng cửa
sau 10 phút.
415
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Xin hãy bắt đầu đi về
phía lối vào phía trước.
419
00:24:06,800 --> 00:24:08,000
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
420
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Đừng đùa.
422
00:24:20,800 --> 00:24:22,000
Anh sẽ bám theo cô gái.
423
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Vậy có gì mới?
427
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Vẫn chưa có đủ à?
429
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
Bây giờ mày có đủ.
430
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Nick!
431
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
Cô ta biến mất rồi.
432
00:25:13,800 --> 00:25:15,000
Không hẳn vậy.
433
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Bỏ súng xuống
hoặc tao giết anh ấy.
434
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
Đừng làm vậy, Kris.
435
00:25:19,500 --> 00:25:21,000
Để anh ta đi.
436
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Thề trước Chúa tao sẽ giết anh ấy.
437
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Bỏ xuống!
438
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Ngay!
441
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Nick.
442
00:25:46,000 --> 00:25:47,500
Đừng bỏ em.
446
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Nina,
447
00:26:19,800 --> 00:26:22,000
Cô đang làm gì ở đây?
448
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Mày gài bẫy tao.
- Cái gì?
449
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
Chúng ta đã có một mối quan hệ
đối tác và mày đã bán đứng tao.
450
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Nina!
453
00:26:51,000 --> 00:26:52,500
Giơ 2 tay lên!
454
00:26:53,000 --> 00:26:54,500
Quay về phía trước!
455
00:26:55,000 --> 00:26:58,500
Chỉ cần cho tôi một lý do,
chỉ cho tôi một lý do!
456
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Chào cô McKay,
457
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
thật là một sự bất ngờ thú vị.
458
00:27:15,000 --> 00:27:16,500
Mày trông có vẻ mệt mỏi.
459
00:27:16,500 --> 00:27:20,000
Tao đoán mày sẽ lại tìm đến quán bar
dành cho người độc thân lần nữa, hả?
460
00:27:21,000 --> 00:27:23,500
Tao xin lỗi vì đã làm hỏng
kế hoạch đám cưới của mày.
461
00:27:23,500 --> 00:27:25,000
Đừng coi đó là chuyện cá nhân.
462
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Tao thậm chí không biết mày.
463
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Mày vừa trong tình huống tồi tệ
vì không may mắn.
464
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Thực ra thì, anh ấy đã bị.
465
00:27:34,000 --> 00:27:35,500
Tại sao mày đến đây?
466
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Vâng, tao đoán, hôm nay mày
không phải là người nói nhiều.
467
00:27:42,000 --> 00:27:43,800
Vì vậy, tao xin cáo lỗi.
468
00:27:43,800 --> 00:27:45,000
Chúc một ngày tốt đẹp.
469
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Tại sao?
470
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Sao cơ?
471
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
Có phải mày đã nói gì không?
472
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
Tại sao mày đã làm điều này?
473
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Tại sao mày lại giết anh ta?
474
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Đó là một câu hỏi hợp lý.
475
00:28:10,500 --> 00:28:12,000
Tao đã làm điều đó vì..
475
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
tao muốn.
476
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
Còn hỏi gì nữa không?
477
00:28:18,800 --> 00:28:20,500
Tao nghĩ mày đã giết anh ta
vì cùng một lý do
478
00:28:20,500 --> 00:28:23,500
như đã giết tất cả những người khác,
bởi vì mày không thể giết
479
00:28:23,500 --> 00:28:25,800
người đàn ông đó mà mày
thực sự muốn.
480
00:28:25,800 --> 00:28:28,000
Bố của mày đã chết.
481
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Tao thấy mày đã hoàn thành một chút
nghiên cứu về tao, cô McKay.
482
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Chúa ơi! Mày quá thông minh.
484
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Đúng, bố tao đã đánh tôi,
và lạm dụng tình dục tao,
485
00:28:36,000 --> 00:28:40,500
Tao chỉ trút cơn thịnh nộ của mình
vào mọi đàn ông đã thách thức tao.
486
00:28:40,500 --> 00:28:43,000
Bố mày đã đánh mày
vì mày đã giết mẹ mày.
487
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Đó là một sự dối trá
và mày biết điều đó.
488
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Bà ấy đã chết khi sinh ra tao.
489
00:28:47,000 --> 00:28:48,500
Tao đã không giết mẹ tao.
490
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Vâng, cha của mày
dường như đã nghĩ vậy.
491
00:28:50,500 --> 00:28:54,500
Đúng, ông ta đã nghĩ,
và đã chết trước khi tao đủ lớn
492
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
để nhận ra mình đã sai.
493
00:28:56,000 --> 00:28:58,800
Mày thật là người phụ nữ nhỏ bé
tội nghiệp, Nina.
494
00:28:58,800 --> 00:29:02,000
Vì vậy, mày đến đây để nói với
tao rằng tao thật tội nghiệp sao?
495
00:29:02,000 --> 00:29:04,500
Không. Tao đến đây để nói với mày
rằng mày thật may mắn vì
497
00:29:04,500 --> 00:29:08,000
những chấn song sắt này ở giữa
chúng ta, tốt hơn mày nên cầu nguyện
498
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
nó vẫn như vậy.
499
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Chà, nó có thể không
giữ nguyên như vậy.
500
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Mày đã từng bị vào tù chưa,
cô McKay?
501
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Tao cho là không.
502
00:29:21,800 --> 00:29:26,800
Nó rất lạnh, rất cô đơn,
rất u sầu.
503
00:29:26,800 --> 00:29:28,000
và trống trải.
504
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Một chiếc ghế không có ai
ngồi lên đó.
505
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Vì tuyệt vọng, mày kết thúc nói
với chính mình,
506
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
chẳng còn nói chuyện thân mật
riêng tư với ai cả.
507
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Đó giống như là cô đơn, cô McKay.
508
00:29:45,000 --> 00:29:46,500
Hãy làm quen với nó.
509
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Đang đi ra khỏi thang máy.
510
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
Cô Lindell! Cô Lindell!
512
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
Ý cô thế nào?
Tại sao cô lại làm điều đó?
514
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Con chó cái! Tao sẽ giết mày!
516
00:30:17,000 --> 00:30:18,500
Mày có nghe tao nói không?
517
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Tối nay ở tòa án Los Angeles nơi
518
00:30:27,000 --> 00:30:29,500
cô ấy đã bị kết án vì
vụ giết trung sĩ cảnh sát,
519
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
Nicolas Taylor,
Nina Lindell đúng là đã
520
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
bị tấn công ngay trên
các bậc thang của tòa án.
521
00:30:34,500 --> 00:30:38,500
Kẻ tấn công cô ấy không ai khác
hơn là thám tử Kristine McKay,
522
00:30:38,500 --> 00:30:41,000
vị hôn thê của
viên sĩ quan bị sát hại.
523
00:30:41,800 --> 00:30:44,000
McKay, tôi biết những gì
cô đang trải qua.
524
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Nhưng không có
lý do chết tiệt.
525
00:30:47,000 --> 00:30:48,500
Tôi sẽ làm
những gì tôi có thể ngăn chặn
526
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
một cuộc điều tra của IA--
Vâng, chỉ những gì chúng ta cần.
527
00:30:50,500 --> 00:30:52,500
Nội vụ thu thập thông tin
đánh giá của chúng ta.
528
00:30:52,500 --> 00:30:53,500
Ngừng làm điều đó đi!
529
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
McKay, có thể cô sẽ phải
đi nghỉ phép
530
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
cho đến khi chuyện này kết thúc.
531
00:31:03,800 --> 00:31:05,000
Tôi nghỉ việc.
532
00:31:05,800 --> 00:31:08,000
McKay, thôi nào.
Không cần phải làm điều này.
534
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Có lẽ tốt hơn nên theo cách này,
McKay.
535
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
Có lẽ chúng ta sẽ không mất
cảnh sát nào nữa.
536
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
6 THÁNG SAU
540
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Tôi đang tìm kiếm một người
có tên là McKay.
542
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Đưa tôi giấy của tôi.
- Sao cơ?
544
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Giấy của tôi.
545
00:31:49,500 --> 00:31:51,000
Anh bước vào nhanh đi.
546
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
Tôi không nghĩ
tôi sẽ làm được.
547
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Cảnh sát đã bắt giữ một số
băng đảng con nít trên đường phố.
548
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Cô đã nghe về các vụ xả súng
từ trong xe đang chạy
549
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
ở những vùng lân cận như thế này.
550
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
Vì vậy, cô McKay có ở đây không?
551
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
Không.
- Không à?
553
00:32:15,800 --> 00:32:17,000
Chúng tôi đã có một cuộc hẹn.
554
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Thư ký của tôi đã sắp đặt--
- Tôi là McKay.
555
00:32:20,000 --> 00:32:24,500
Cô...là McKay này à?
556
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Cô đã có chồng chưa?
557
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Anh có muốn bảo vệ hay không?
558
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
À vâng. Tôi cần một vệ sĩ.
560
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Nhưng thành thật mà nói,
cô nghĩ xem không ai
561
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
muốn một vệ sĩ là con gái cả.
562
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Ý tôi là, cô nghĩ mình có thể
xử lý được không?
564
00:32:46,000 --> 00:32:47,500
Tao nghi ngờ điều đó.
565
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Tôi sẽ nói cho luật sư của tôi
về việc này!
569
00:33:23,800 --> 00:33:26,000
Tù nhân trong phòng giam số 4
đã trốn thoát.
578
00:35:11,800 --> 00:35:13,800
Vâng, vâng, tôi đang ra,
bình tĩnh!
580
00:35:20,500 --> 00:35:21,800
Tôi đã nghĩ cô đang đập cửa.
581
00:35:21,800 --> 00:35:23,000
Cô đang làm gì ở đây?
582
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
Anh nghĩ sao?
Tôi muốn tiền của mình.
584
00:35:25,800 --> 00:35:28,000
Vâng, đúng, tiền của cô.
Tôi sẽ lấy nó.
586
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Anh đã thấy Jake chưa?
Tôi đang tìm anh ta.
588
00:35:30,000 --> 00:35:31,500
Không, tôi không nhìn thấy Jake.
589
00:35:31,500 --> 00:35:35,000
Cô biết tình huống trở nên đáng
lo ngại sau khi cô bị phá sản.
590
00:35:35,000 --> 00:35:36,500
Khách hàng thực sự hoang tưởng.
591
00:35:37,000 --> 00:35:38,500
Đây là cái gì?
592
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
Đó là tiền của cô.
593
00:35:40,500 --> 00:35:43,000
Tôi đã có 17,000 đô la.
594
00:35:43,000 --> 00:35:47,500
Tôi đã nói với cô,
khách hàng đã bị hoang tưởng.
595
00:35:47,500 --> 00:35:49,000
Không ai lấy "bột nặn"(Tiền giả).
596
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Thứ chết tiệt vô dụng, được chứ?
597
00:35:51,000 --> 00:35:54,500
Anh chàng này đã đề nghị tôi
200 đô la cho tất cả.
598
00:35:54,500 --> 00:35:57,000
200 đô la cho 17,000 à?
599
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Cho 17,000 đô la chết tiệt.
600
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Này, tôi đã giúp cô theo yêu cầu.
601
00:36:02,000 --> 00:36:05,500
Và bây giờ, tôi sẽ
giúp anh theo yêu cầu.
602
00:36:08,800 --> 00:36:10,000
Tạm biệt.
603
00:36:17,000 --> 00:36:18,500
Vì vậy cậu đừng lười biếng nữa
604
00:36:18,500 --> 00:36:20,800
và hôm nay làm gì đi chứ?
605
00:36:20,800 --> 00:36:23,000
Ý tôi là, hãy nhìn nơi này đi,
đó là một bãi rác.
606
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
Tại sao cậu không đổ rác hoặc
quét sàn nhà?
607
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Nhận một số đơn đặt hàng ở nơi này.
608
00:36:30,000 --> 00:36:31,800
Nơi này có mùi hôi bốc lên.
609
00:36:31,800 --> 00:36:35,000
Cậu cứ ngồi đó
ngày này qua ngày khác.
610
00:36:36,000 --> 00:36:37,500
Cậu không nhớ cuộc sống à?
611
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Ồ...Tôi cũng vậy.
612
00:36:44,500 --> 00:36:47,000
Cậu có nghĩ rằng mọi người
có được cơ hội thứ hai không?
613
00:36:48,000 --> 00:36:49,500
Chà, dù sao thì nó cũng
không quan trọng.
614
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
Vì nếu bạn làm hỏng một lần,
bạn sẽ
615
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
làm hỏng lần nữa.
616
00:36:57,000 --> 00:36:57,800
Vâng?
617
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
Đây có phải là Kristine McKay
của Dịch vụ Bảo vệ McKay không?
620
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Vâng, tôi giúp gì cho cô?
621
00:37:42,000 --> 00:37:45,500
Đó là Kristine McKay
đi gặp Lawton Hobbs.
626
00:38:29,800 --> 00:38:32,000
Xin lỗi, cô vui lòng cho tôi
biết Lawton Hobbs ở đâu.
627
00:38:32,000 --> 00:38:33,500
Ồ, cô phải là thợ sửa ống nước.
628
00:38:33,500 --> 00:38:36,500
Vâng, anh ấy ở phía sau,
cô có thể đi vào.
629
00:39:16,800 --> 00:39:18,000
Lawton Hobbs ở đâu?
631
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Anh ấy ở ngay đằng kia.
Cô là thợ sửa ống nước à?
633
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Nhà vệ sinh trong lều
bị tắc hoàn toàn.
634
00:39:22,000 --> 00:39:24,500
Không,
tôi không phải thợ sửa ống nước.
638
00:39:47,800 --> 00:39:49,000
Em yêu những chiếc thang.
639
00:39:50,000 --> 00:39:51,500
Tôi cần một người cùng chơi.
640
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Này, ai muốn chơi với tôi?
641
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Xin lỗi.
642
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Cô là thợ sửa ống nước à?
643
00:39:57,500 --> 00:39:59,000
Không, tôi không phải.
644
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
Là gì?
Một loại điện tín hát à?
646
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Là người anh ước.
Kristine McKay.
648
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Ồ! Xin lỗi.
650
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Tôi xin lỗi. Tha lỗi cho tôi.
652
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Tôi là Lawton Hobbs tôi muốn
cảm ơn cô đã đến.
653
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
Cô chơi bóng bàn không?
Vì tôi cần một người cùng chơi.
655
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Tôi không chơi bóng bàn.
- Ồ, vô lý.
657
00:40:13,000 --> 00:40:15,500
Mọi người đều chơi bóng bàn.
Nào.
659
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Được rồi.
660
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
0-0.
662
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Vì vậy, đây là một thỏa thuận.
663
00:40:21,500 --> 00:40:25,500
Tôi là một doanh nhân,
một nhà đầu tư và một người sành sỏi.
664
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Vâng, nào McKay.
Giúp tôi một người ở đây.
666
00:40:30,000 --> 00:40:31,500
0-1.
667
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Như tôi đã nói,
tôi là một người sành sỏi,
668
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
người sành sỏi về tình dục.
669
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
Tôi yêu đàn bàn.
670
00:40:37,800 --> 00:40:39,000
Đủ loại đàn bà.
671
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Tôi yêu cái đẹp,
đơn giản, ngọt ngào..
672
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Cố lên.
673
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Gợi cảm, nhếch nhác, cầu kỳ.
674
00:40:45,000 --> 00:40:46,800
Tôi thích phụ nữ mặc đồ da.
675
00:40:46,800 --> 00:40:48,000
Có ai trong số này?
- Tôi xin lỗi.
677
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Tôi đã mất kiểm soát.
678
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Đúng.
679
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Năm ngoái, tôi đã hẹn hò
với người phụ nữ này.
680
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Chúng tôi rất nghiêm túc, và
tôi gần như đã kết hôn với cô ấy.
681
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
Sau chuỗi sự kiện,
Tôi phát hiện ra rằng cô ấy đã
682
00:40:59,500 --> 00:41:02,500
chắc chắn bị tâm thần,
vì vậy tự nhiên tôi đã hủy bỏ.
683
00:41:02,500 --> 00:41:05,500
Vì vậy, anh muốn được bảo vệ
từ người bạn gái cũ tâm thần à?
684
00:41:05,500 --> 00:41:07,500
Cô ấy đã giết một người đàn ông.
685
00:41:08,000 --> 00:41:10,500
Tôi từ chối trả tiền
cho luật sư của cô ấy.
686
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Cô ấy đã hành động độc lập.
687
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
Cô ấy thề sẽ trả thù,
tôi đã không lo lắng
688
00:41:14,800 --> 00:41:15,800
cho đến đêm qua.
689
00:41:15,800 --> 00:41:17,000
Cô ấy đã vượt ngục.
690
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Tên của người đàn bà này là gì?
691
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Đó là lý do tại sao tôi muốn cô.
692
00:41:21,000 --> 00:41:22,500
Đó là Nina Lindell.
693
00:41:26,800 --> 00:41:30,000
Tôi không phải đến đây
để chơi bóng bàn.
695
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Này! McKay.
697
00:41:34,000 --> 00:41:35,500
Làm sao cô biết cô ấy
đã trốn thoát?
698
00:41:35,500 --> 00:41:37,000
Cô không đọc báo sao?
699
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Anh có biết điều gì đã xảy ra
giữa Lindell và tôi không?
700
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Tất nhiên tôi biết.
701
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Anh biết nhưng vẫn bảo
tôi chơi bóng bàn à?
703
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Nghe này.
704
00:41:44,500 --> 00:41:47,000
Tôi cần một vệ sĩ và cô là
người giỏi nhất cho công việc.
706
00:41:47,000 --> 00:41:48,500
Tìm người khác đi.
708
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Nghe này! Tôi đã nghĩ cô sẽ
chớp lấy cơ hội.
710
00:42:01,000 --> 00:42:03,500
Đến lúc mày đã xuất hiện rồi đây.
712
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Goddard nghe.
713
00:42:25,500 --> 00:42:28,000
Tại sao bà không cho tôi biết
Lindell trốn thoát?
714
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
Trước hết McKay, cô không còn
là cảnh sát nữa,
715
00:42:30,500 --> 00:42:32,000
Thứ 2,
nó không phải là chuyện của cô.
716
00:42:32,000 --> 00:42:33,800
Tôi không phải là
dịch vụ nhắn tin cho cô.
717
00:42:33,800 --> 00:42:35,500
Tôi sẽ gọi lại cho bà sau.
718
00:42:48,000 --> 00:42:49,500
Này!
Thợ sửa ống nước đến đây chưa?
720
00:42:49,500 --> 00:42:53,000
Rồi. Tôi tin rằng anh ấy đang
ở trên lầu trong phòng tắm.
722
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Chúa ơi! Tôi chỉ đến đây
để sửa chữa toilet!
725
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Ra khỏi xe!
727
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Này cộng sự!
Đó là toilet ở trong lều.
729
00:43:33,500 --> 00:43:36,000
Mày có một cái gì đó
để thụt không?
731
00:43:59,800 --> 00:44:02,500
Chào Nina!
Thật là một sự bất ngờ thú vị!
733
00:44:02,500 --> 00:44:04,000
Anh vẫn là một tên khốn tự mãn.
734
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Em đã không mất sự quyến rũ,
anh biết.
735
00:44:07,800 --> 00:44:11,000
Nina, chúng ta có rất nhiều những
kỷ niệm đẹp trong phòng ngủ này.
736
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Em có chắc muốn làm hỏng chúng
như thế này không?
737
00:44:14,800 --> 00:44:17,000
Anh biết chính xác
những gì tôi muốn.
738
00:44:31,000 --> 00:44:33,500
Hobbs đâu?
- Trên lầu.
741
00:45:01,800 --> 00:45:04,000
Cảm giác kỳ lạ, cô McKay.
745
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Giết hắn!
749
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
Nghe này Isaac,
mày đừng giả ngu với tao.
750
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
Tao đã biết mày là một
thằng chó đẻ kiêu ngạo!
751
00:46:56,000 --> 00:46:59,500
Vì vậy, chỉ cần cho tao biết Nina
ở đâu vì tao biết rõ mày biết.
752
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Ở đây tao đang mất kiên nhẫn.
753
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Chắc chắn là tao mất kiên nhẫn.
754
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Mày không muốn điều đó xảy ra.
755
00:47:11,000 --> 00:47:12,500
Đưa hắn ra khỏi đây.
756
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Chúng ta đang nói về một kẻ
giết cảnh sát rồi trốn thoát,
757
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Anh Hobbs. Tôi không cần nói với
anh kẻ này nguy hiểm như thế nào.
759
00:47:19,000 --> 00:47:20,500
Rõ ràng, đội trưởng.
760
00:47:20,500 --> 00:47:23,000
Tôi đã hẹn hò với cô ta suốt
một năm rưỡi.
761
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Nghe này! Tôi có thám tử
được đào tạo đặc biệt
763
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
cho công việc này.
764
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Tôi muốn McKay.
765
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Tôi không cho phép điều đó.
766
00:47:30,000 --> 00:47:32,500
Bà không cần phải làm điều đó.
767
00:47:32,500 --> 00:47:35,000
Tôi đang thuê cô McKay
với tư cách là vệ sĩ riêng của tôi.
768
00:47:35,500 --> 00:47:39,000
Anh Hobbs,
đây là Trung sĩ Ostendorf.
769
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
Anh ấy là một trong những người
giỏi nhất của tôi, thưa anh.
770
00:47:44,000 --> 00:47:46,800
Tôi không biết bao lần phải
đi vào vấn đề này,
771
00:47:46,800 --> 00:47:51,000
nhưng tôi muốn McKay.
Đó là lý do tại sao tôi thuê cô ấy.
773
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
Để tôi nói thẳng.
Anh muốn đàn bà bảo vệ anh sao?
775
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Vâng.
776
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Anh muốn chọn ai
24 giờ một ngày?
777
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Anh ấy là người đủ tiêu chuẩn
chuyên nghiệp.
778
00:48:00,000 --> 00:48:01,800
Vâng, nhưng anh ấy không
dễ thương bằng. Xin lỗi trung sĩ.
779
00:48:01,800 --> 00:48:03,000
Anh không hài hước.
780
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Nghe này! Tôi biết bà phải làm
bất cứ điều gì để
782
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
ngăn chặn Lindell,
nhưng tôi không muốn thuê một
783
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
bầy cảnh sát vây quanh
nhà tôi ăn bánh rán.
784
00:48:09,000 --> 00:48:10,800
Tôi muốn ai đó tận tâm.
785
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
Tôi muốn ai đó có lợi ích
cá nhân tham gia vào việc này.
786
00:48:12,800 --> 00:48:14,800
và tôi muốn ai đó có thể
xoa bóp cho tôi
787
00:48:14,800 --> 00:48:16,000
một lần vào lúc nào đó.
788
00:48:20,500 --> 00:48:23,000
Tôi không thể tin
tôi giúp được gì cho anh.
789
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Anh là người tự mãn nhất mà
tôi đã từng gặp.
791
00:48:32,000 --> 00:48:33,800
Tôi không biết nhưng
cô rất ấn tượng.
792
00:48:33,800 --> 00:48:36,000
Đó không phải là một lời khen.
- Vâng, đúng vậy.
794
00:48:36,000 --> 00:48:38,500
Này McKay! Chờ đã!
796
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
Nghe này, nếu cô tìm ra
một cái gì đó, tôi muốn biết.
797
00:48:41,000 --> 00:48:42,500
Cô không phải là
điều tra viên nữa.
798
00:48:42,500 --> 00:48:44,000
Cô muốn thay đổi không?
799
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Hãy đến và nói chuyện với tôi.
800
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Cố gắng chăm sóc gã này tốt hơn
một chút so với
801
00:48:49,000 --> 00:48:50,500
bạn trai cuối cùng của cô.
802
00:48:50,500 --> 00:48:53,000
Câm miệng.
- Cái gì?
804
00:49:05,000 --> 00:49:07,500
Của anh đây,
để tôi xách cái đó cho anh.
806
00:49:07,500 --> 00:49:09,800
Không sao cả.
- Tôi muốn xách.
808
00:49:09,800 --> 00:49:13,000
Cô ấy thật dễ thương, phải không?
- Vâng, thưa ông.
810
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Của cô đây.
811
00:49:22,000 --> 00:49:25,500
Anh không có quản gia để xách đồ à?
- Họ đang bận.
813
00:49:25,500 --> 00:49:27,500
Phòng ổn chứ?
- Nó đẹp đấy.
815
00:49:28,000 --> 00:49:29,500
Cứ tự nhiên như nhà của mình.
816
00:49:29,500 --> 00:49:32,500
Sử dụng mọi thứ, hồ bơi, bể sục,
phòng game.
817
00:49:32,500 --> 00:49:35,000
Mọi thứ chỉ phù hợp cho
nhu cầu ăn chơi.
818
00:49:35,000 --> 00:49:36,500
Không phải tất cả mọi thứ.
819
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Xin lỗi.
820
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Như vậy, làm thế nào mà
anh gặp Lindell?
821
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Chúng tôi có cùng một
đối tác kinh doanh chung.
822
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Loại hình kinh doanh gì?
823
00:49:47,000 --> 00:49:47,500
Tôi thử ở đây được chứ?
824
00:49:47,500 --> 00:49:49,000
Anh có nên không?
825
00:49:49,000 --> 00:49:51,500
Tôi có đủ tiền thật, cô McKay.
826
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
Tôi không cần tiền giả.
827
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Anh đã không trả lời
câu hỏi của tôi.
828
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Chất dẻo.
829
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Nĩa nhựa, thìa nhựa,
dao, cốc.
830
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
Plastic Incorporated.
Bố tôi đã thành lập nó.
832
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Cô đã từng đi dã ngoại chưa, McKay?
833
00:50:05,000 --> 00:50:07,500
Cô có thể đã ăn
bơ đậu phộng và bánh sandwich
834
00:50:07,500 --> 00:50:09,000
nhân mứt trong những cái đĩa của tôi.
835
00:50:09,000 --> 00:50:11,500
Nhựa là phù hợp.
837
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Có cái này xung quanh
sẽ không giúp được cô.
838
00:50:16,000 --> 00:50:17,500
Đột nhiên anh là
bác sĩ tâm thần à?
839
00:50:17,500 --> 00:50:19,000
Cô không phải lúc nào cũng rõ ràng
840
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
Nghe này Hobbs, tôi không
đến đây để anh hiểu cảm xúc của tôi,
841
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
hay chơi bóng bàn.
842
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Tôi đến đây để giữ
an toàn cho anh.
843
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Vì vậy, nếu anh muốn tán tỉnh,
cứ đi tìm một trong số cô gái
844
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
cùng chơi với anh.
845
00:50:29,000 --> 00:50:30,500
Tôi không có hứng.
846
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Natasha.
847
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Anh nhớ tên của họ à?
848
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Bữa sáng ngày mai lúc 9:00.
849
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Chúc ăn sáng vui vẻ.
850
00:50:43,800 --> 00:50:46,500
Này Hobbs,
chúng ta có vấn đề.
851
00:50:47,000 --> 00:50:48,500
Ai gọi thợ sửa ống nước vậy?
852
00:50:48,500 --> 00:50:50,500
Nhân viên của tôi lo việc đó.
853
00:50:50,500 --> 00:50:52,800
Tôi biết nhân viên của tôi
nhiều năm rồi.
854
00:50:52,800 --> 00:50:54,000
Clayton ở suốt đời với tôi.
855
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Đoán ở nơi khác đi.
856
00:51:02,800 --> 00:51:04,000
Isaac Barry à?
857
00:51:04,000 --> 00:51:05,500
Anh ấy ở phòng 13.
858
00:51:06,800 --> 00:51:08,500
Tôi muốn cậu giúp tôi một việc.
859
00:51:08,500 --> 00:51:10,000
Cậu để mắt đến McKay.
860
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Người đàn bà đó là một sợi dây.
861
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Nếu cô ấy bị đứt, xin Chúa cứu giúp
ai đó xung quanh cô ấy.
862
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Chúa giúp cô ấy
nếu cô ấy ở xung quanh tôi.
863
00:51:15,000 --> 00:51:16,500
Cậu có cái gì
chống lại cô gái này?
864
00:51:16,500 --> 00:51:18,000
Không ghi lại, không công bố à?
865
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Đúng.
866
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Có một cuộc chiến tranh đang
diễn ra trên đường phố, đội trưởng.
867
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Bây giờ, tôi không bận tâm đến
người phụ nữ làm văn phòng
868
00:51:23,000 --> 00:51:24,500
Nhưng tôi muốn một người
869
00:51:24,500 --> 00:51:26,000
trong cuộc chiến với tôi.
870
00:51:26,000 --> 00:51:27,500
Này, đó là thập niên 90.
871
00:51:27,500 --> 00:51:30,500
Phụ nữ không muốn chịu đựng
những điều chết tiệt đó nữa.
872
00:51:47,000 --> 00:51:49,500
Tốt, tốt, tốt.
Nhìn xem ai đã trở lại thị trấn.
875
00:51:49,500 --> 00:51:50,800
Em đã tìm kiếm anh.
876
00:51:50,800 --> 00:51:52,000
Anh đã ở ngay đây, em yêu.
877
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Hãy nói chuyện.
878
00:52:03,800 --> 00:52:05,000
Anh biết đấy, kể từ đó
879
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
cửa hàng đã ngừng hoạt động, dường
như không ai biết các tấm kính ảnh
880
00:52:08,000 --> 00:52:09,500
đã biến mất ở đâu.
881
00:52:09,500 --> 00:52:11,000
Những điều kỳ lạ
đã xảy ra.
882
00:52:11,000 --> 00:52:12,500
Em muốn những tấm kính ảnh.
883
00:52:12,500 --> 00:52:15,000
Anh không có chúng,
có lẽ em nên đi
884
00:52:15,000 --> 00:52:16,500
nói chuyện với Hobbs.
885
00:52:16,500 --> 00:52:18,000
Em đang làm việc đó.
886
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
Anh đang giấu em
chuyện gì đó sao?
887
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Nghe này cưng,
nếu anh có những tấm kính ảnh này
888
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
Em nghĩ anh sẽ ngồi đây trong
quán rượu chui này à?
889
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Xin lỗi. Em hơi căng thẳng.
891
00:52:27,800 --> 00:52:29,500
Em biết khi người đàn ông
không được chịch,
892
00:52:29,500 --> 00:52:33,000
anh ấy có rất nhiều áp lực,
muốn được "xả".
893
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
Anh cá đó là tất cả
những gì em cần.
894
00:52:35,000 --> 00:52:36,500
Em nói gì nhỉ?
895
00:52:37,800 --> 00:52:41,000
Ngay bây giờ "thằng nhỏ"
trong quần của anh đang "nứng".
896
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
Chúng ta có thể đưa
"nó" ra ngoài.
897
00:52:43,000 --> 00:52:44,500
Ừ. Chết tiệt!
899
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Chết tiệt!
900
00:52:46,800 --> 00:52:48,000
Em đã dập tắt "cơn nứng" chưa?
901
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Rõ ràng!
902
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Để em làm nó "nứng" trở lại.
903
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Ồ chết tiệt! Chúa ơi!
905
00:52:55,000 --> 00:52:56,500
Đồ chó cái.
906
00:52:57,000 --> 00:52:58,500
Đồ chó cái.
908
00:53:11,800 --> 00:53:14,000
Xin lỗi, ai xem màn hình?
909
00:53:14,000 --> 00:53:17,000
Clayton phải xem,
nhưng thường không ai xem cả.
911
00:53:31,000 --> 00:53:33,500
Clayton, hôm qua ai đã gọi thợ
sửa ống nước?
913
00:53:33,500 --> 00:53:35,000
Tôi, thưa bà.
914
00:53:36,800 --> 00:53:38,000
Hệ thống báo động
của anh đang tắt.
915
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
Anh có một hệ thống bảo mật
nhưng không ai
916
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
xem màn hình.
917
00:53:42,000 --> 00:53:43,800
Đó là trách nhiệm của tôi,
thưa bà.
918
00:53:43,800 --> 00:53:44,800
Tôi xin lỗi.
919
00:53:44,800 --> 00:53:46,800
Tôi không muốn một lời xin lỗi.
920
00:53:46,800 --> 00:53:49,000
Tôi chỉ muốn ông
làm việc của mình.
921
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Vâng, thưa bà.
922
00:53:55,800 --> 00:53:57,800
Đó là những gì tôi muốn thấy.
923
00:53:57,800 --> 00:54:00,000
Bắt đầu ngày nghỉ đã kết thúc.
924
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
Sáng nay cô trông thật đẹp.
925
00:54:05,800 --> 00:54:07,000
Đó là lời khen ngợi của tôi.
926
00:54:07,000 --> 00:54:09,800
Cô nên nói lời cảm ơn tôi hoặc
có lẽ
927
00:54:09,800 --> 00:54:11,000
chỉ một nụ cười.
928
00:54:12,000 --> 00:54:14,500
Bây giờ, một nụ cười là
biểu hiện trên khuôn mặt
929
00:54:14,500 --> 00:54:16,800
một số cảm xúc dễ chịu
như hạnh phúc hoặc tình cảm.
930
00:54:16,800 --> 00:54:19,000
Tôi cá là cô sẽ làm được
nếu cô cố gắng.
931
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Đừng hành động như một đứa trẻ.
932
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
Tôi sẽ nín thở
cho đến khi cô mỉm cười.
934
00:54:38,000 --> 00:54:40,500
Tại sao mọi người lại thích anh?
Vì anh là những người có
935
00:54:40,500 --> 00:54:42,000
rất nhiều tiền à?
936
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Nhắc tôi khen cô
thường xuyên hơn.
937
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Mẹ của ông Hobb đã chết khi
ông ta sinh ra.
938
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Ông bố qua đời vì một cơn
đau tim khi ông ấy mới 12 tuổi.
939
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
Tôi suy đoán rằng ông ta đã
đánh mất tuổi thơ
940
00:55:01,000 --> 00:55:02,500
ở độ tuổi quá trẻ.
941
00:55:02,800 --> 00:55:04,800
Bà có muốn một ít trứng không?
942
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Không.
943
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Cảm ơn.
945
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
Charles, đây là một khoản
đầu tư tuyệt vời.
947
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Rõ ràng. Đây là thỏa thuận
của thế kỷ.
949
00:55:52,000 --> 00:55:53,800
Tôi có rất nhiều việc phải quản lý.
950
00:55:53,800 --> 00:55:56,000
Anh có nghĩ Las Vegas thực sự
cần một sòng bạc khác không?
951
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
À, nhưng sòng bạc này
sẽ chỉ phục vụ cho
952
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
tầng lớp giầu có nhất của xã hội.
953
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Dick và James
từ Duluth, Michigan.
954
00:56:03,000 --> 00:56:04,500
Đây là một thỏa thuận ngọt ngào.
955
00:56:04,500 --> 00:56:06,000
Loại quí ông ngọt ngào thích sex.
956
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Ký đi.
957
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Xin lỗi.
958
00:56:08,000 --> 00:56:10,500
Tôi đã tự hỏi anh có bao nhiêu
tiền của riêng đã đầu tư
959
00:56:10,500 --> 00:56:11,500
vào ông Hohnbaum của mình?
960
00:56:11,500 --> 00:56:13,000
Người này là ai? Bạn gái à?
962
00:56:13,000 --> 00:56:14,500
Hay cố vấn tài chính?
963
00:56:14,500 --> 00:56:16,000
Cô ấy là vệ sĩ của tôi.
964
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Vệ sĩ à?
965
00:56:19,800 --> 00:56:22,000
Trả lời câu hỏi của quý cô
rõ ràng.
966
00:56:22,000 --> 00:56:24,500
Anh có bao nhiêu
tiền riêng trong này?
967
00:56:24,500 --> 00:56:27,000
Vâng, giả sử tôi có
một số tiền xác định--
968
00:56:30,000 --> 00:56:31,000
Nằm xuống.
969
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
Chúa ơi!
970
00:56:58,800 --> 00:57:02,000
Ở đây. Nằm sát xuống.
972
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
Ký đi.
976
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Cái gì?
977
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
Anh muốn bị giết,
đó là việc của anh nhưng
978
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
trước khi chết anh có vui lòng
ký hợp đồng này không?
985
01:00:09,800 --> 01:00:11,000
Cô không sao chứ?
986
01:00:12,000 --> 01:00:12,000
Cô ổn không?
987
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
Ổn.
- Được rồi.
991
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Tôi đã nói chuyện với bác sĩ.
992
01:01:32,000 --> 01:01:35,000
Anh ấy không thể giúp cô,
nhưng anh ấy đã giới thiệu
993
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
một thợ rèn giỏi.
994
01:01:36,800 --> 01:01:38,000
Thấy chưa, có một nụ cười.
995
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Tôi phải bị ảo tưởng.
996
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
Bạn có một nụ cười đẹp,
cô nên sử dụng nó nhiều hơn.
997
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Tại sao anh hay
buông lời tán tỉnh?
998
01:01:45,800 --> 01:01:47,000
Đó là một lời khen.
999
01:01:47,000 --> 01:01:48,500
Tôi không phải là kẻ tán tỉnh.
1000
01:01:48,500 --> 01:01:52,000
Ồ đúng rồi, anh là người
sành sỏi về phụ nữ.
1001
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
Đó là một danh hiệu được rất
nhiều phụ nữ ban tặng cho tôi.
1002
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Vâng, vô số, tôi chắc chắn.
1003
01:01:58,000 --> 01:02:01,800
Ừ, họ vây quanh tôi bởi vì..
1004
01:02:01,800 --> 01:02:05,800
Hãy để tôi đoán, bởi vì
sự quyến rũ lạ thường của anh.
1005
01:02:10,800 --> 01:02:12,000
Vì tiền của tôi.
1006
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Nó có thể là sự quyến rũ của anh.
1007
01:02:21,000 --> 01:02:24,500
Làm sao cô vẫn hấp dẫn khi
trở thành một cảnh sát?
1008
01:02:24,500 --> 01:02:26,000
Bây giờ tôi mới biết
thật quyến rũ.
1010
01:02:26,000 --> 01:02:27,500
Một chút phân biệt giới tính.
1011
01:02:27,500 --> 01:02:30,000
Một chút phân biệt giới tính
khiến phụ nữ luôn tỉnh táo và sẵn sàng.
1012
01:02:30,000 --> 01:02:31,500
Một bày tỏ điển hình của nam giới.
1013
01:02:31,500 --> 01:02:33,000
Một phản ứng điển hình của phụ nữ.
1014
01:02:33,000 --> 01:02:34,200
Đàn ông và đàn bà khác nhau.
1015
01:02:34,200 --> 01:02:35,500
Tại sao cô muốn họ giống nhau?
1016
01:02:35,500 --> 01:02:37,500
Ai nói tôi muốn họ
giống nhau đâu?
1017
01:02:37,500 --> 01:02:40,800
Anh biết đấy, tôi không muốn
trở thành một cảnh sát mãi mãi.
1018
01:02:40,800 --> 01:02:44,800
Tôi đã nghĩ một ngày nào đó tôi muốn
có một gia đình và nuôi dạy con cái.
1019
01:02:45,800 --> 01:02:47,800
Chỉ là không thành như vậy.
1020
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
Ngủ đi.
1022
01:03:13,800 --> 01:03:15,800
Vậy ông nghĩ như thế nào
về cô ấy, Clayton?
1023
01:03:16,800 --> 01:03:18,000
Cô ấy đứng đắn.
1024
01:03:19,800 --> 01:03:22,000
Ông nghĩ cô ấy tốt hơn bạn gái
cuối cùng của tôi là Shelly à?
1025
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Kelly.
- Kelly à?
1027
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Đúng.
1028
01:03:24,000 --> 01:03:25,500
Còn Sandy thì sao?
1029
01:03:26,500 --> 01:03:27,800
Chắc chắn hơn.
1030
01:03:27,800 --> 01:03:28,000
Còn Katarina?
1031
01:03:29,000 --> 01:03:30,800
Ăn đứt.
1032
01:03:30,800 --> 01:03:32,000
Tôi cũng nghĩ như vậy.
1033
01:03:33,800 --> 01:03:38,000
Lawton, cô gái trẻ này rất..
1034
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Ừm.
1035
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Vâng.
1036
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Tôi sẽ
lấy cho mình một ít cà phê.
1037
01:03:43,000 --> 01:03:44,500
Anh có muốn một chút không?
1038
01:03:44,500 --> 01:03:45,500
Tôi ổn mà.
1039
01:03:47,000 --> 01:03:48,000
Clayton?
1040
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
Dạ?
1041
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
Cảm ơn ông.
1043
01:04:06,800 --> 01:04:08,000
Trà này cho ai vậy?
1044
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
Cô McKay.
1045
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Ồ.
1046
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Trời ơi.
1049
01:04:33,800 --> 01:04:35,000
Cô cần thêm gì khác không?
1050
01:04:35,000 --> 01:04:37,500
Không. Thế là tốt rồi. Cảm ơn.
1053
01:04:38,000 --> 01:04:39,000
Đợi đã.
1054
01:04:39,500 --> 01:04:40,500
Đợi chút.
1055
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Maria, uống ly trà cho tôi xem.
1057
01:04:46,500 --> 01:04:48,000
Tôi chắc nó ổn, thưa ông.
1058
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng
đủ nóng thôi.
1059
01:04:51,000 --> 01:04:52,500
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
1060
01:04:52,500 --> 01:04:54,500
Tôi đã không thuê cô, phải không?
1061
01:04:54,500 --> 01:04:56,500
Nina đã thuê khi cô ấy sống ở đây.
1063
01:05:11,000 --> 01:05:12,500
Tôi sẽ gọi cho cảnh sát.
1064
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Clayton.
1065
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Tôi đã sai về ông.
1066
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Tôi xin lỗi.
1067
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
Không cần xin lỗi, thưa bà.
1068
01:05:21,000 --> 01:05:25,000
Bà hành động tốt cho Lawton cho dù
bà có nhận ra điều đó hay không.
1069
01:05:25,000 --> 01:05:27,500
Ông ấy có thể ủng hộ việc làm của bà.
1071
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Tôi đoán tôi nợ anh lời cảm ơn.
1072
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Cô không nợ tôi điều gì cả.
1073
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Chúng ta hoàn toàn chấp nhận được.
1074
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
Tôi là vệ sĩ và anh đã kết thúc
1075
01:05:49,000 --> 01:05:50,500
cứu tôi hai lần.
1076
01:05:50,500 --> 01:05:53,000
Cuộc sống của cô
chắc chắn có giá trị.
1077
01:05:53,500 --> 01:05:56,500
Hơn nữa cô cũng đã cứu tôi hai lần.
Chúng ta thậm chí không nợ.
1079
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
Nhưng đó là công việc của tôi.
1080
01:05:59,000 --> 01:06:03,000
Công việc khác tôi không thể
đảm đương được.
1081
01:06:03,000 --> 01:06:05,500
Dường như tôi nghĩ cô làm
cảnh sát vì niềm vui.
1083
01:06:08,000 --> 01:06:12,000
Có bao giờ anh cảm thấy cuộc sống
của mình rất tồi tệ không?
1085
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Tôi đã hoàn toàn sụp đổ.
1086
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
Tôi đã mất mẹ, bố,
anh trai của tôi đã ra đi.
1087
01:06:21,500 --> 01:06:23,000
và tôi vẫn ở đây.
1088
01:06:25,000 --> 01:06:27,500
Như vậy anh đã có
một người anh à?
1089
01:06:31,800 --> 01:06:34,000
Anh trai tôi là một nghệ sĩ.
1090
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Anh ấy đã làm cái này cho tôi.
1091
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Anh ấy gọi nó là
"thiên thần hộ mệnh".
1092
01:06:39,000 --> 01:06:41,500
Cô ấy dang rộng đôi cánh bảo vệ
của mình lên tất cả
1093
01:06:41,500 --> 01:06:43,000
những người đứng trước nó.
1094
01:06:43,000 --> 01:06:46,500
Tôi đoán cô ấy nên giữ nó
để bảo vệ chính mình.
1095
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
Anh đã bao giờ nghe nói về
nơi này chưa?
1096
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Tôi đang tìm kiếm Nina Lindell.
1097
01:06:53,000 --> 01:06:55,500
Anh biết cô ta không?
- Không.
1099
01:06:55,500 --> 01:06:58,500
Cô có thể hỏi anh chàng
tại điện thoại dùng thẻ.
1100
01:07:02,800 --> 01:07:04,500
Ừ. Anh sẽ về nhà sớm.
1102
01:07:04,500 --> 01:07:06,500
Anh đang lo việc kinh doanh
ngay lập tức.
1103
01:07:06,500 --> 01:07:09,000
Ừ. Anh cũng yêu em. Tạm biệt.
1106
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
Nào thằng khốn, chơi tiếp đi.
1107
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Được rồi, được rồi.
1108
01:07:16,000 --> 01:07:19,300
Này, mày biết
thậm chí tàn tật, tao vẫn có thể
1109
01:07:19,300 --> 01:07:20,800
quất tất cả chúng mày.
1110
01:07:20,800 --> 01:07:22,000
Còn tôi thì sao?
1111
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
Anh nghĩ anh có thể quất tôi à?
1112
01:07:24,000 --> 01:07:27,000
Anh có thể làm nhiều hơn nữa
đó, em yêu.
1113
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
Ồ vâng!
1114
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Mày có thể giết ai đó trong khi
cắm trại.
1115
01:07:30,000 --> 01:07:31,500
Câm mồm, Jimmy Lee!
1116
01:07:31,500 --> 01:07:33,000
Quất chúng đi, chàng to xác.
1117
01:07:33,000 --> 01:07:37,000
Hả? Thay vào đó, nếu anh
quất em thì sao, em yêu?
1118
01:07:37,000 --> 01:07:38,500
Tôi đang tìm
một người bạn cũ.
1119
01:07:38,500 --> 01:07:40,000
Tên cô ấy là Nina Lindell.
1120
01:07:40,000 --> 01:07:41,500
Anh đã thấy cô ấy chưa?
1121
01:07:41,500 --> 01:07:42,500
Này Jake!
1122
01:07:42,500 --> 01:07:45,000
Mày có chịch cô ấy
vào đêm khác không?
1123
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Tao đã nói có thể có,
Jimmy Lee!
1124
01:07:48,500 --> 01:07:50,000
Và em là cái quái gì?
1125
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Tôi đã nói với anh,
tôi là bạn cũ.
1126
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Vậy gần đây anh có
gặp cô ấy không?
1127
01:07:54,000 --> 01:07:59,000
Nghe này con chó cái, tại sao
mày không biến khỏi đây mau?
1128
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Tao thích khi mày
nói tục tĩu với tao.
1135
01:09:02,000 --> 01:09:03,800
Mày nhìn thấy Lindell khi nào?
1136
01:09:03,800 --> 01:09:05,000
Đi chết đi.
1137
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Không!
1138
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Cô ta ở đâu?
1139
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Tao không biết.
1140
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
Cô ấy đang tìm kiếm những tấm kính ảnh.
1141
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Tấm kính ảnh gì?
1142
01:09:11,000 --> 01:09:13,500
Những tấm kính ảnh giả.
Mày nghĩ sao?
1144
01:09:13,500 --> 01:09:17,500
Tao nói với cô ấy là tao không biết
chúng ở đâu nhưng Hobbs thì biết.
1148
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Anh nói dối tôi, Hobbs.
1149
01:09:46,000 --> 01:09:49,000
Cô ta không muốn anh
mà muốn những tấm kính ảnh.
1151
01:09:49,000 --> 01:09:52,500
Tôi đã gặp một người bạn tốt
của anh, Jake Burback.
1152
01:09:54,500 --> 01:09:55,500
Đến với tôi.
1153
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
Tôi muốn cho cô thấy điều gì đó.
1154
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Tôi không thể chờ.
1155
01:10:07,000 --> 01:10:08,500
Tên anh ta là David.
1156
01:10:09,500 --> 01:10:12,000
Anh ta đã làm hàng giả với Nina.
1157
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
Cô ấy đã bắn anh ta
và bỏ mặc anh ta cho đến chết.
1158
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Anh ấy đã ở đây kể từ đó.
1158
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
VIỆN SỨC KHỎE TÂM THẦN
1159
01:10:23,500 --> 01:10:25,500
Làm sao anh biết anh chàng này?
1160
01:10:25,500 --> 01:10:27,000
Anh ấy là anh trai tôi.
1161
01:10:31,000 --> 01:10:32,000
Chào David.
1162
01:10:33,800 --> 01:10:36,000
Hôm nay em dẫn theo một người bạn.
1163
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Đây là Kristine.
1164
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Chào anh.
1165
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
Lawton.
1166
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Vâng.
1167
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
Anh trở lại kinh doanh.
1168
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
Ồ thật sao?
1169
01:10:51,800 --> 01:10:52,500
Cô ấy tuyệt chứ?
1170
01:10:53,800 --> 01:10:54,500
Cô ấy tuyệt.
1171
01:10:59,000 --> 01:11:02,500
Em nghĩ sao chúng ta bán
những thứ này trên đường phố?
1173
01:11:09,800 --> 01:11:11,000
Em không biết.
1174
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Nó tệ.
1175
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Chết tiệt.
1176
01:11:16,800 --> 01:11:19,000
Đó là bởi vì họ không cung cấp
cho anh những nguyên liệu thích hợp,
1177
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Chúa ơi.
1178
01:11:20,000 --> 01:11:24,000
Anh không thể vẽ đẹp bằng những
bút chì màu, nhưng anh làm được gì?
1179
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Anh không thể chỉ xin mực.
1180
01:11:28,000 --> 01:11:31,000
Họ sẽ biết anh đang làm gì ở đây.
1182
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
Những cái này thực sự tệ hả?
1183
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
Vâng.
1184
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
David,
tôi hỏi một câu được không?
1185
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
Tôi đoán.
1186
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
Anh để những tấm kính ảnh ở đâu?
1187
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
Sao vậy?
Em đã dẫn cảnh sát đến đây.
1189
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Sao em có thể làm
điều này với anh?
1190
01:12:01,800 --> 01:12:03,500
Anh đã phá sản qui mô lớn.
1191
01:12:05,000 --> 01:12:06,000
David.
1192
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
Cô ấy không phải là cảnh sát.
1193
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
Vậy những tấm kính ảnh ở đâu?
1194
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
Cô có muốn biết không?
1195
01:12:15,800 --> 01:12:17,800
Tôi đã giấu chúng lâu lắm rồi.
1196
01:12:17,800 --> 01:12:20,800
Cách trước khi họ ném tôi
trong này
1197
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
Mọi người đều muốn chúng vì
1198
01:12:25,000 --> 01:12:26,500
chúng đã quá tốt.
1199
01:12:27,000 --> 01:12:30,000
Anh biết Lindell
đã trốn khỏi nhà tù chưa?
1200
01:12:36,000 --> 01:12:37,000
David.
1201
01:12:43,000 --> 01:12:44,500
Tìm y tá.
1202
01:12:52,000 --> 01:12:53,800
Thành thật với tôi đi, Hobbs.
1203
01:12:53,800 --> 01:12:55,000
Anh có tham gia
vào việc này không?
1204
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
Tất nhiên là không rồi.
1205
01:12:57,000 --> 01:12:58,500
Chỉ có David thôi.
1206
01:12:59,000 --> 01:13:01,500
Anh ấy luôn muốn làm nó
cho riêng mình.
1207
01:13:03,800 --> 01:13:06,000
Cô biết đấy,
cô là người duy nhất
1208
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
biết anh ấy vẫn còn sống.
1213
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1214
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Hàng xóm đến và đã
thấy cửa mở.
1215
01:14:07,000 --> 01:14:08,500
Tôi xin lỗi.
1216
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
Hàng xóm ở đâu?
1217
01:14:12,000 --> 01:14:14,800
Tôi không muốn nghe lời nào khác.
Không có gì.
1219
01:14:14,800 --> 01:14:15,800
Cô không phải là cảnh sát.
1220
01:14:15,800 --> 01:14:17,000
Đây không phải là
thẩm quyền của cô.
1221
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
Câm mồm!
1222
01:14:21,000 --> 01:14:22,500
Đừng nói lời độc ác!
1223
01:14:22,800 --> 01:14:24,000
Chết tiệt. Để ông ấy yên.
1224
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
Bình tĩnh.
1225
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Tất cả mọi người cút ra khỏi đây!
1226
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
Chỉ cần cút khỏi..
- Bình tĩnh!
1227
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Cô cút đi.
1228
01:14:32,000 --> 01:14:33,500
Được rồi, cô bị sa thải.
1229
01:14:33,500 --> 01:14:34,500
Cái gì?
1230
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
Cô bị sa thải.
1231
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Bây giờ, hãy cút khỏi đây.
1232
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Cô không còn tham gia
vào việc gì nữa, McKay.
1233
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
Lawton.
1234
01:14:43,000 --> 01:14:45,000
Cô muốn bị giết à?
1235
01:14:45,800 --> 01:14:47,800
Cô ấy bám đuổi tất cả mọi người.
1236
01:14:47,800 --> 01:14:49,300
Cô ấy đã giết Clayton,
anh của tôi.
1237
01:14:49,300 --> 01:14:50,800
Tôi không muốn điều đó xảy ra
với cô.
1238
01:14:50,800 --> 01:14:52,000
Tôi là vệ sĩ của anh.
1239
01:14:54,000 --> 01:14:55,500
Tôi không cần nữa.
1240
01:15:00,800 --> 01:15:04,800
Nghe này McKay, từ giờ trở đi
Trung sĩ Ostendorf đây
1241
01:15:04,800 --> 01:15:06,500
sẽ được giao
bảo vệ ông Hobbs
1242
01:15:06,500 --> 01:15:07,800
Vì vậy, hãy tránh xa ra.
1243
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Chà, bây giờ chúng ta đã để McKay
1245
01:16:00,000 --> 01:16:02,500
xa nơi này. Có lẽ chúng ta
sẽ đạt được một số tiến bộ.
1246
01:16:02,500 --> 01:16:04,000
Đừng buồn phiền nữa, Hobbs.
1247
01:16:04,500 --> 01:16:06,000
Tôi phải hỏi anh vài điều.
1248
01:16:06,000 --> 01:16:09,800
Tại sao một người đàn ông
muốn một vệ sĩ nữ?
1249
01:16:09,800 --> 01:16:12,800
Chết tiệt, cậu bé,
niềm tự hào của cậu đâu rồi?
1250
01:16:13,800 --> 01:16:15,000
Cho tôi hỏi cậu vài điều.
1251
01:16:15,800 --> 01:16:19,000
Cậu có phải là thằng khốn phân biệt giới
tính không? Vì cậu không được thoải mái
1252
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
hay cậu là thằng đồng tính
thu hút đàn ông?
1253
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Anh đừng xúc phạm người khác.
1254
01:16:39,800 --> 01:16:41,000
Chà, chúng ta lại tiếp tục ở đây.
1255
01:16:41,000 --> 01:16:43,000
Chỉ có hai chúng ta.
1256
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Nói cho tao biết
điều gì đó, Flash.
1257
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Tại sao tao lại ngu như vậy?
1258
01:16:47,000 --> 01:16:49,000
Tao không thể tin tao thực sự
bắt đầu quan tâm đến điều đó
1259
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
điều đó...
1261
01:16:50,000 --> 01:16:53,000
Tại sao mày lại để tao cảm thấy
như vậy? Mày biết anh ấy rất ...
1262
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
Anh ấy quá tự cao tự đại.
Anh ấy thật trẻ con.
1263
01:16:56,000 --> 01:16:57,500
Anh ấy vênh váo.
1264
01:16:57,500 --> 01:17:02,000
Anh ấy hư hỏng và mày biết đấy,
anh ấy chỉ nghĩ anh ấy thật hài hước.
1265
01:17:02,000 --> 01:17:05,000
Vậy biết đâu anh ấy
dễ chịu và hấp dẫn.
1266
01:17:05,000 --> 01:17:09,000
Ừ, anh ấy đẹp trai, cao,
1267
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
chân thành.
1268
01:17:10,800 --> 01:17:12,000
Chà, nếu mày nghĩ
anh ấy rất sexy,
1269
01:17:12,000 --> 01:17:15,000
tại sao mày không
đi chơi với anh ấy?
1270
01:17:15,800 --> 01:17:18,000
Mày có nghĩ con người nhận
được cơ hội thứ 2 không?
1271
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
Thôi, đừng lười biếng nữa
và làm điều gì đó đi.
1272
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
Nào, đi thôi.
1273
01:17:28,000 --> 01:17:30,000
Chào David, anh thế nào rồi?
1274
01:17:30,000 --> 01:17:32,000
Anh nhớ tôi không?
1275
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
Anh có thể không muốn,
phải không?
1276
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
Anh biết đấy, em trai anh
quan tâm đến anh rất nhiều.
1277
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
Tôi không biết liệu anh
nghe được tôi nói không,
1278
01:17:45,000 --> 01:17:47,000
nhưng tôi nghĩ một điều gì đó
anh thực sự
1279
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
nên biết.
1280
01:17:48,000 --> 01:17:50,500
Cũng người phụ nữ đã bắn anh,
1281
01:17:50,500 --> 01:17:53,000
Chà, cô ấy đang cố giết Lawton.
1282
01:17:53,000 --> 01:17:55,300
Điều duy nhất cứu được anh ấy
là nhận được những
1283
01:17:55,300 --> 01:17:56,300
tấm kính ảnh giả.
1284
01:17:56,300 --> 01:17:57,800
Đó là những thứ cô ấy muốn.
1285
01:17:57,800 --> 01:17:59,000
Nói thật với anh.
1286
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
Tôi từng là một cảnh sát,
nhưng bây giờ thì không.
1287
01:18:03,000 --> 01:18:04,000
Tôi bỏ.
1288
01:18:07,500 --> 01:18:10,000
Cô ấy đã giết hôn phu của tôi.
1289
01:18:11,500 --> 01:18:14,000
Tôi sẽ không để điều đó
xảy ra một lần nữa.
1290
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
David.
1292
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Anh cần giúp tôi.
1293
01:18:33,000 --> 01:18:34,500
Anh có hiểu không?
1294
01:18:35,000 --> 01:18:38,000
Anh có hiểu những gì tôi đang
nói với anh không?
1295
01:18:38,800 --> 01:18:39,800
Xin vui lòng.
1296
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
Giúp tôi.
1297
01:19:04,800 --> 01:19:07,800
Nghe này. Cô ấy làm tổn thương
cả hai chúng ta.
1299
01:19:10,000 --> 01:19:14,000
David, em trai anh
cần sự giúp đỡ của anh.
1301
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Cô có phải là thiên thần không?
1302
01:20:08,800 --> 01:20:10,500
Tôi là Kristine McKay.
1303
01:20:10,500 --> 01:20:12,800
Tôi chỉ đang cố gắng giúp đỡ.
1304
01:20:12,800 --> 01:20:15,800
Tôi đã có
một cảnh sát giúp tôi rồi.
1305
01:20:22,800 --> 01:20:25,000
Mày đi đâu vậy, thằng khốn?
1306
01:20:31,500 --> 01:20:32,500
Đây là Goddard.
1307
01:20:35,500 --> 01:20:37,000
Tôi đang trên đường đến.
1308
01:20:43,500 --> 01:20:45,500
Xin chào lần nữa...
- Chào Nina.
1310
01:20:45,500 --> 01:20:47,000
Ồ, rất vui được gặp cô.
1311
01:20:47,000 --> 01:20:48,500
Để tôi pha cho cô một ly.
1313
01:21:01,500 --> 01:21:03,500
Ostendorf,
mày cũng muốn uống à?
1314
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Không phải à?
1315
01:21:10,800 --> 01:21:12,000
Lần cuối cùng,
1316
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
Tấm kính ảnh ở đâu?
1317
01:21:15,000 --> 01:21:16,500
Trong tủ đồ sành sứ.
1319
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Tại sao mày lại giấu chúng?
1320
01:21:28,000 --> 01:21:29,500
Mày không sử dụng chúng.
1321
01:21:29,500 --> 01:21:31,000
Mày đang che giấu điều gì đó.
1322
01:21:31,000 --> 01:21:32,800
Có ai đó khác biết chúng đang
ở đâu.
1323
01:21:32,800 --> 01:21:34,000
Tao nói đúng không?
1324
01:21:34,000 --> 01:21:35,500
Bây giờ cô đang chạm vào
những thứ chết tiệt, Nina.
1325
01:21:35,500 --> 01:21:38,500
Mày là người sẽ
biết nơi để các tấm kính ảnh.
1327
01:21:47,000 --> 01:21:49,000
Những tấm kính ảnh ở đâu?
1328
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Bỏ súng của mày xuống.
1329
01:21:54,800 --> 01:21:56,000
Mày sẽ làm gì McKay?
1330
01:21:56,000 --> 01:21:57,500
Giết cảnh sát khác à?
1331
01:21:57,500 --> 01:21:59,000
Mày nói quá đúng.
1333
01:22:12,000 --> 01:22:13,500
Mày đánh nhẹ như con gái, McKay.
1334
01:22:13,500 --> 01:22:14,500
Cảm ơn mày.
1335
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
Bây giờ mày chọc tức tao.
1339
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
Không ai thích
một cảnh sát bẩn thỉu.
1344
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Được rồi, thằng khốn.
1345
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Khởi động lên.
1346
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Chúng ta hãy đi một chuyến.
1349
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
McKay, sáng mai tôi mong đợi
một báo cáo đầy đủ
1350
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
trên bàn làm việc của tôi.
1351
01:28:03,000 --> 01:28:05,000
Tôi không biết
có trở lại không.
1352
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
Tôi biết.
1354
01:28:30,000 --> 01:28:32,800
Như vậy, anh đoán
anh không còn vệ sĩ nữa.
1357
01:28:32,800 --> 01:28:34,000
Em đoán vậy.
1358
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
Nếu anh cần được bảo vệ thì sao?
1359
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
Anh không mang những thứ đó
trong ví của mình chứ?
1360
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
Ừ.
1361
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
Cho những sự kiện đặc biệt.
1362
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
Ồ.
1363
01:28:48,000 --> 01:28:52,000
Anh muốn tham gia cùng em
trong một sự kiện đặc biệt không?
1364
01:28:56,500 --> 01:28:58,000
Anh sẽ chạy đua với em.
1365
01:29:03,000 --> 01:29:13,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
88552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.