All language subtitles for The.Couple.Next.Door.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,340 --> 00:01:13,340 You were back late. 2 00:01:15,320 --> 00:01:16,660 I sat out with some friends. 3 00:01:19,660 --> 00:01:20,660 Which friends? 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,660 Just some people from work. 5 00:01:27,060 --> 00:01:28,760 Please don't do this to me. I know where you were. 6 00:01:30,920 --> 00:01:32,820 When you climbed into bed, I could smell her on you. 7 00:01:54,190 --> 00:02:00,010 I don't know what's going on between you and her, but... I think she could be 8 00:02:00,010 --> 00:02:01,010 dangerous. 9 00:02:06,490 --> 00:02:07,750 I know that you're hurt. 10 00:02:09,310 --> 00:02:12,390 But I don't want to hear stupid gossip. It's not gossip. 11 00:02:13,470 --> 00:02:18,250 I... then found some anomalies in the records of the death they're 12 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 investigating. 13 00:02:20,190 --> 00:02:21,190 Meaning? 14 00:02:21,540 --> 00:02:23,820 Meaning Mia may have covered up a mistake. 15 00:02:25,840 --> 00:02:29,400 Meaning she may have killed a patient on more than one occasion. 16 00:02:34,560 --> 00:02:37,240 That is a very serious accusation. 17 00:02:38,680 --> 00:02:42,360 Are you saying that he has actual concrete evidence that this was 18 00:02:42,360 --> 00:02:48,900 Mia? I mean, he's still investigating, but it does look like... Why are you 19 00:02:48,900 --> 00:02:49,900 trying to defend her? 20 00:02:54,380 --> 00:02:55,380 Are you in love with her? 21 00:02:59,020 --> 00:03:00,020 No. 22 00:03:01,420 --> 00:03:02,640 Is that what you're scared of? 23 00:03:03,360 --> 00:03:05,680 Is that why you're throwing all these accusations around? 24 00:03:05,960 --> 00:03:09,120 I'm trying to save our marriage, Lottie. You're embarrassing yourself. Oh, God, 25 00:03:09,280 --> 00:03:10,360 is that all you're worried about? 26 00:03:10,600 --> 00:03:13,960 No. So it looks to everyone else because I am so... Is that how you see us? Just 27 00:03:13,960 --> 00:03:15,460 some social obligation? 28 00:03:18,840 --> 00:03:19,840 No. 29 00:03:22,220 --> 00:03:23,460 That I wouldn't... 30 00:03:23,770 --> 00:03:24,770 talking about us. 31 00:03:27,810 --> 00:03:28,810 Well, I was. 32 00:03:38,710 --> 00:03:40,050 You don't love me anymore. 33 00:03:44,450 --> 00:03:49,630 Honestly, I... I don't know how I feel. 34 00:04:00,810 --> 00:04:04,050 You know she just uses sex to get whatever she wants. Please don't. I know 35 00:04:04,050 --> 00:04:08,770 this is... She's manipulating you. I am a grown -up! I am perfectly capable of 36 00:04:08,770 --> 00:04:09,790 making my own choices! 37 00:04:11,430 --> 00:04:13,210 She fucked me in our living room. 38 00:04:14,650 --> 00:04:15,650 After the ball. 39 00:04:18,029 --> 00:04:19,529 While you were sleeping next to us. 40 00:04:26,750 --> 00:04:28,110 You mean you fucked each other? 41 00:04:34,440 --> 00:04:36,560 or were you just an innocent bystander? 42 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Not great. 43 00:05:13,680 --> 00:05:20,300 Listen, um, Jacob, I know we haven't seen eye to eye on things, but I just 44 00:05:20,300 --> 00:05:22,360 really need someone to be honest with me about Dad. 45 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 I can do that. 46 00:05:27,620 --> 00:05:28,620 What do you need to know? 47 00:05:29,420 --> 00:05:33,320 The surgeons say they can't operate, but what is there to lose by giving it a 48 00:05:33,320 --> 00:05:34,320 go? 49 00:05:35,980 --> 00:05:39,420 It's because, well, it's too late. 50 00:05:40,490 --> 00:05:41,650 The cancer's too advanced. 51 00:05:42,930 --> 00:05:46,350 From my perspective, I would never administer a general anaesthetic to a 52 00:05:46,350 --> 00:05:48,130 with cardiac issues like your father's. 53 00:05:49,610 --> 00:05:51,150 It would almost certainly kill him. 54 00:05:52,730 --> 00:05:55,030 And no anaesthetist wants to be responsible for that. 55 00:05:59,770 --> 00:06:01,090 Look, I know that's not what you want to hear. 56 00:06:08,720 --> 00:06:13,300 At least he's getting the best care possible. The nurses have been 57 00:06:20,540 --> 00:06:23,020 Mayor, what are you doing in here? 58 00:06:23,260 --> 00:06:24,400 Our matron asked me. 59 00:06:25,120 --> 00:06:26,460 They're really short -staffed. 60 00:06:27,600 --> 00:06:33,160 She's an angel sent here to cut me off to heaven. 61 00:06:33,640 --> 00:06:35,560 We'll have no more of that, Mr Pandian. 62 00:06:35,860 --> 00:06:37,800 I thought you were on my side. 63 00:06:38,700 --> 00:06:40,540 She knows I want to go. 64 00:06:41,260 --> 00:06:43,760 Why don't you put me out of my misery? 65 00:06:46,020 --> 00:06:48,700 May I perhaps forgive Mr. Pandian and his son a moment? 66 00:06:50,260 --> 00:06:51,260 Thanks. 67 00:06:59,180 --> 00:07:00,380 How's it going, son? 68 00:07:02,440 --> 00:07:03,680 Something on your mind? 69 00:07:12,110 --> 00:07:16,030 I'm not sure that Hari is the right person to be running the Foundation. 70 00:07:16,510 --> 00:07:18,010 I'm sick of this. 71 00:07:18,690 --> 00:07:23,450 I know that... No, it isn't personal. This is based on what I've learnt. Which 72 00:07:23,450 --> 00:07:24,450 is? 73 00:07:26,650 --> 00:07:30,390 I think Hari is trying to pull out of the entire hospital project. 74 00:07:32,270 --> 00:07:36,630 Well... That would be a shame. 75 00:07:36,970 --> 00:07:38,250 Well, we can't let it happen. 76 00:07:38,570 --> 00:07:41,090 You don't want to run things. 77 00:07:42,350 --> 00:07:47,230 I don't blame you. That is not true. I have actually come to care about the 78 00:07:47,230 --> 00:07:48,790 Foundation quite a bit, genuinely. 79 00:07:49,050 --> 00:07:54,990 I won't just run away and abandon it after... After I've gone? 80 00:07:57,690 --> 00:07:59,230 That's good to know. 81 00:08:00,290 --> 00:08:01,550 Oh, I'm tired. 82 00:08:02,090 --> 00:08:04,430 Let's talk about this another time. 83 00:08:05,190 --> 00:08:06,190 Of course. 84 00:08:13,550 --> 00:08:18,350 I don't say this much in our family, but I love you, son. 85 00:08:24,350 --> 00:08:25,590 I love you too, Dad. 86 00:08:28,970 --> 00:08:35,770 This is the record for Mr. Arnold, who died on the 4th of November. 87 00:08:36,090 --> 00:08:38,929 Yeah. Here you can see a list of all the medications administered. 88 00:08:40,659 --> 00:08:45,140 Here, you can see that a morphine dose was logged just before the time of 89 00:08:45,300 --> 00:08:47,540 but that entry was later deleted. 90 00:08:48,200 --> 00:08:50,660 Where does this happen often? 91 00:08:51,260 --> 00:08:52,260 I mean, never. 92 00:08:52,900 --> 00:08:54,540 Nurses shouldn't even know how to do it in the system. 93 00:08:56,780 --> 00:09:00,240 Right, so why does it then say deleted by M. Eldergaard? 94 00:09:00,800 --> 00:09:01,800 I don't know. 95 00:09:02,920 --> 00:09:06,960 But you should talk to Annette, because Mia almost gave a morphine dose to the 96 00:09:06,960 --> 00:09:08,940 same patient on another occasion last week. 97 00:09:10,390 --> 00:09:11,390 What? Yeah. 98 00:09:12,090 --> 00:09:16,450 And, um... We both think that she might have taken something. 99 00:09:17,170 --> 00:09:18,109 I know. 100 00:09:18,110 --> 00:09:20,930 She was acting really strange. Why didn't you tell me this at the time? 101 00:09:21,150 --> 00:09:24,390 I know. I'm sorry. I mean, until I saw this, I hadn't joined the dots. 102 00:09:27,090 --> 00:09:31,690 OK. So, with regard to Mr Green's death, she could have given him the potassium 103 00:09:31,690 --> 00:09:33,010 that we now know killed him. 104 00:09:34,190 --> 00:09:35,190 Yeah. 105 00:09:38,640 --> 00:09:42,900 And something else, a man from Norway keeps calling the hospital trying to 106 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 to Mia. 107 00:09:44,480 --> 00:09:48,980 So we think she might be running from some real trouble back there. 108 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Okay. 109 00:09:53,080 --> 00:09:55,040 Christ, this is bad. 110 00:09:56,720 --> 00:09:58,580 Um, okay. 111 00:09:59,180 --> 00:10:03,040 I need to get Gemma involved and look into this right now. For fuck's sake. 112 00:10:35,180 --> 00:10:36,520 What? Oh, Christ. 113 00:10:39,300 --> 00:10:41,280 Hey. It's me, Aldegard, on shift. 114 00:10:43,660 --> 00:10:47,160 Yeah? She's on the ward. Is there a problem? Yep. Go get her off it now and 115 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 bring her up to Gemma's office, please. 116 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 Now! 117 00:10:52,280 --> 00:10:54,000 You need to come with me. 118 00:10:54,200 --> 00:10:56,220 I'm just in the middle of putting... Can you manage alone? 119 00:10:56,560 --> 00:10:57,560 Of course, Matron. 120 00:11:10,110 --> 00:11:14,090 Miss Eldegard, following some significant new information, we were 121 00:11:14,090 --> 00:11:18,370 search your locker. Now, I apologise for the intrusion, but we had no choice. 122 00:11:19,190 --> 00:11:20,190 Mia, what are these? 123 00:11:21,730 --> 00:11:22,950 I don't know. They're not mine. 124 00:11:23,250 --> 00:11:24,630 Well, they were found in your locker. 125 00:11:25,130 --> 00:11:27,010 I don't know why I didn't put them there. 126 00:11:27,270 --> 00:11:28,470 These belong to a patient. 127 00:11:29,010 --> 00:11:31,130 Did you steal them for your own personal consumption? 128 00:11:31,510 --> 00:11:35,250 No, I did not, and I didn't put them in my locker. I don't know who put them in. 129 00:11:38,990 --> 00:11:40,650 So, Mr. Pandy, and how are we today? 130 00:11:55,470 --> 00:12:00,230 I'm so sorry to interrupt, uh, Matron. We have an unexplained death on Ward 7. 131 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 What? 132 00:12:03,010 --> 00:12:03,869 Right, okay. 133 00:12:03,870 --> 00:12:04,870 Let's go. 134 00:12:05,050 --> 00:12:05,989 Stay right there. 135 00:12:05,990 --> 00:12:08,090 Jaden, you stay here with Miss Feldergard, yeah? 136 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 Yeah, yeah. 137 00:12:12,300 --> 00:12:13,300 Thank you. 138 00:12:22,200 --> 00:12:23,440 The monitor wasn't hooked. 139 00:12:43,500 --> 00:12:46,580 Okay, so who was looking after Mr Pallion this morning? 140 00:12:49,040 --> 00:12:50,320 Mia Eldergaard. 141 00:12:51,300 --> 00:12:55,720 Right. Yeah, I asked her to cover. We're incredibly short -staffed. I'm so 142 00:12:55,720 --> 00:12:56,720 sorry. 143 00:12:57,320 --> 00:12:59,500 No, that's okay. Thanks, Annette. Thank you. 144 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 Okay. 145 00:13:06,920 --> 00:13:09,300 Thank you, Jayden. You close the door on the way out. 146 00:13:12,300 --> 00:13:13,300 Who died? 147 00:13:14,580 --> 00:13:15,600 Raj Pandian. 148 00:13:17,580 --> 00:13:19,100 Oh, what a shame. 149 00:13:19,740 --> 00:13:20,740 That's a nice man. 150 00:13:21,120 --> 00:13:23,260 But he was suffering a lot. 151 00:13:27,620 --> 00:13:30,120 Did you help end that suffering? 152 00:13:30,720 --> 00:13:32,060 I would never do that. 153 00:13:33,290 --> 00:13:37,050 And what about the drugs in your locker? I told you, I didn't put them there. Do 154 00:13:37,050 --> 00:13:40,270 you deny stealing and abusing prescription drugs during a shift? 155 00:13:42,110 --> 00:13:43,790 Well, were you acting with anyone else? 156 00:13:45,550 --> 00:13:48,910 Why don't you talk to Dr. Roberts about this? I've actually already spoken to 157 00:13:48,910 --> 00:13:49,910 him. 158 00:13:50,170 --> 00:13:51,910 He caught you taking them, didn't he? 159 00:13:53,010 --> 00:13:54,010 Hi. 160 00:13:56,790 --> 00:13:57,790 Sorry. 161 00:13:58,550 --> 00:13:59,550 Give me a second. 162 00:14:05,960 --> 00:14:08,420 What the hell's going on? I'm hearing all sorts of crazy rumors. Have you 163 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 about Mr. Pandian? 164 00:14:09,660 --> 00:14:12,020 Yeah, someone said not natural causes. 165 00:14:12,280 --> 00:14:14,840 We don't know yet, but it looks like him. 166 00:14:16,980 --> 00:14:17,980 How? 167 00:14:19,760 --> 00:14:22,200 Buddy, did you ever see Mia in Mr. Pandian's room? 168 00:14:24,740 --> 00:14:26,980 Um, once. 169 00:14:27,800 --> 00:14:29,020 While she was on ship there? 170 00:14:31,080 --> 00:14:32,200 Actually, I, um... 171 00:14:34,030 --> 00:14:35,850 She shouldn't have been there, and I told her as much. 172 00:14:39,250 --> 00:14:40,550 Anything else I need to know? 173 00:14:43,070 --> 00:14:45,590 I know you're friendly with her, but I need the truth. 174 00:14:48,630 --> 00:14:54,290 Only that, um... She and the patient were very openly talking about the end 175 00:14:54,290 --> 00:14:55,290 his life. 176 00:15:09,640 --> 00:15:13,560 Miss Eldegar, we have found anomalies in the records of two patients in your 177 00:15:13,560 --> 00:15:14,499 care who've died. 178 00:15:14,500 --> 00:15:18,240 And our third patient has potentially been assisted in ending their life, all 179 00:15:18,240 --> 00:15:18,919 your watch. 180 00:15:18,920 --> 00:15:22,080 I was on duty at major last night. You've also stolen and abused 181 00:15:22,080 --> 00:15:23,280 drugs whilst on duty. 182 00:15:23,580 --> 00:15:27,540 So, as a result, you're now suspended with immediate effect while we refer 183 00:15:27,540 --> 00:15:29,300 to the Nursing and Midwifery Council. 184 00:15:29,700 --> 00:15:31,580 You're not allowed to see or speak to any of your colleagues during your 185 00:15:31,580 --> 00:15:32,580 suspension. Do you understand? 186 00:15:33,760 --> 00:15:34,760 It's a mistake. 187 00:15:35,830 --> 00:15:38,770 Security will now take you to your locker where you can collect your 188 00:15:38,910 --> 00:15:40,710 apart from the items that we're keeping as evidence. 189 00:15:40,950 --> 00:15:42,290 They will then escort you from the building. 190 00:16:26,220 --> 00:16:27,380 Get off me. I'm leaving, okay? 191 00:16:42,980 --> 00:16:44,700 I heard John this morning. 192 00:16:45,860 --> 00:16:49,580 He didn't seem that unwell. He was in good spirits. 193 00:16:50,040 --> 00:16:51,040 I'm so sorry. 194 00:16:52,740 --> 00:16:54,540 Was he in pain? What happened? 195 00:16:59,000 --> 00:17:01,060 Leo, we're going to have to do a post -mortem. 196 00:17:03,320 --> 00:17:04,320 Why? 197 00:17:04,839 --> 00:17:07,740 There's a chance someone may have helped hasten his death. 198 00:17:09,980 --> 00:17:14,140 I know this is a huge shock on top of everything I've already told you. 199 00:17:15,099 --> 00:17:17,660 Obviously, you were trying to get to the bottom of what happened. 200 00:17:17,900 --> 00:17:21,839 That nurse, Mia, who was just being escorted out, was that? Yes. 201 00:17:23,000 --> 00:17:24,440 But we don't know the whole story yet. 202 00:18:26,570 --> 00:18:28,290 At least he's not suffering anymore. 203 00:18:29,110 --> 00:18:30,350 You know what happened? 204 00:18:31,950 --> 00:18:33,330 He didn't choose to go. 205 00:18:35,070 --> 00:18:37,750 We were desperate to go. How can you say that? 206 00:18:38,110 --> 00:18:39,110 It's true. 207 00:18:43,550 --> 00:18:45,510 I'm just as heartbroken as you, all right? 208 00:18:48,350 --> 00:18:49,490 But he wanted to go. 209 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 Not like this. 210 00:18:52,830 --> 00:18:53,830 We don't know that. 211 00:18:54,810 --> 00:18:55,890 So what does it matter? 212 00:18:56,840 --> 00:18:57,840 It matters to me. 213 00:19:05,060 --> 00:19:06,600 Do you want me to do the practical stuff? 214 00:19:09,280 --> 00:19:10,280 Such as? 215 00:19:11,580 --> 00:19:14,260 Organising the funeral, talking to the solicitor about the will. 216 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 I don't mind. 217 00:19:17,100 --> 00:19:18,420 Oh, I bet you don't. 218 00:19:20,660 --> 00:19:21,660 Sorry? 219 00:19:21,880 --> 00:19:24,240 I think part of you wanted him out of the way. 220 00:19:24,740 --> 00:19:26,220 So now you can do what you want. 221 00:19:28,880 --> 00:19:31,680 I'll let that go, because we're both in shock. 222 00:19:47,380 --> 00:19:49,900 Hello. Nice to see you. 223 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 Hello, Alan. 224 00:19:52,300 --> 00:19:57,320 I'm sorry to pop by unannounced. It's just... Mia. 225 00:19:58,410 --> 00:19:59,710 I'm quite worried about her. 226 00:20:00,830 --> 00:20:03,830 She's having some trouble at work and she's not answering her door. 227 00:20:04,110 --> 00:20:05,110 Have you seen her? 228 00:20:06,530 --> 00:20:07,530 I haven't. 229 00:20:07,730 --> 00:20:08,730 I'm sorry. 230 00:20:17,170 --> 00:20:18,810 Do you want to come in? Thank you. 231 00:20:22,930 --> 00:20:25,930 It's a nice house you've got here. Very homely. 232 00:20:27,139 --> 00:20:28,980 Rather lack the female touch. 233 00:20:30,840 --> 00:20:35,560 I mean... I wasn't saying that I was looking... Don't worry too much. You can 234 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 say what you like around me. 235 00:20:41,740 --> 00:20:45,380 Um... Yes, just milk, thank you. 236 00:20:48,340 --> 00:20:49,860 I'm sorry to hear about Mia. 237 00:20:50,960 --> 00:20:52,360 She's been very kind to me. 238 00:20:53,580 --> 00:20:55,760 Yeah, she's a very confused young woman. 239 00:20:56,940 --> 00:20:58,140 But she's got a good heart. 240 00:21:00,480 --> 00:21:01,820 And she thinks that you do too. 241 00:21:06,220 --> 00:21:07,460 I know what you did, Alan. 242 00:21:11,040 --> 00:21:12,860 That I believe that people can change. 243 00:21:18,420 --> 00:21:19,700 That's very kind of you, Yvonne. 244 00:21:24,580 --> 00:21:25,980 I hope I can prove it. 245 00:21:33,290 --> 00:21:34,290 Harry Hull novels. 246 00:21:36,390 --> 00:21:37,450 Have you read The Leopard? 247 00:21:39,890 --> 00:21:40,890 Yeah. 248 00:21:41,530 --> 00:21:48,090 It was brilliant. I think my favourite is Nemesis. 249 00:21:49,110 --> 00:21:50,330 Oh, no, I've not read that one. 250 00:21:50,670 --> 00:21:56,190 Well, I have a copy of it. I could lend it to you. 251 00:21:56,890 --> 00:21:57,890 If you don't mind. 252 00:21:58,910 --> 00:21:59,910 No. 253 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 It would be my pleasure. 254 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 One minute. 255 00:22:25,040 --> 00:22:27,120 I'm so sorry, nurse. Could you get me another one? 256 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Thank you. 257 00:22:29,800 --> 00:22:30,900 Are you all right, doctor? 258 00:22:46,969 --> 00:22:49,070 Right. I was just looking for your loo. 259 00:22:49,470 --> 00:22:50,930 Sure, it's that door. No, 260 00:23:06,290 --> 00:23:08,850 this isn't how it looks. 261 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Mia, I know you're there. 262 00:24:04,520 --> 00:24:05,620 Please let me in. 263 00:24:07,980 --> 00:24:09,100 I'm here for you. 264 00:24:22,360 --> 00:24:23,360 Hi Mia. 265 00:24:24,540 --> 00:24:25,740 I know you're home. 266 00:25:48,200 --> 00:25:49,760 You know, I spoke to her partner in Norway. 267 00:25:50,980 --> 00:25:52,700 He'd been ringing the hospital, worried about her. 268 00:25:54,080 --> 00:25:55,080 I just ran out on him. 269 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Stole his money. 270 00:25:58,920 --> 00:26:00,620 We were both played, Lottie. 271 00:26:01,700 --> 00:26:02,700 Let's just admit it. 272 00:26:05,100 --> 00:26:06,540 So let's try and move on. 273 00:26:07,480 --> 00:26:09,600 And get our marriage back on track. 274 00:26:14,460 --> 00:26:15,820 Go for a run, then I'll pick you up. 275 00:27:13,940 --> 00:27:14,940 Leo. 276 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 Lottie. 277 00:27:18,020 --> 00:27:20,140 I'm so sorry about your dad. 278 00:27:21,280 --> 00:27:23,020 Thank you. It was a big shock. 279 00:27:24,220 --> 00:27:29,700 If the rumours are true about how it happened, 280 00:27:29,800 --> 00:27:33,240 then I'm responsible for not realising. 281 00:27:34,020 --> 00:27:36,240 Don't be silly. Of course you're not responsible. 282 00:27:36,520 --> 00:27:38,740 Well, I feel awful about it. 283 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 fancy a drink? 284 00:27:46,220 --> 00:27:47,240 Yeah, yeah. 285 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 I'm on my way. 286 00:27:52,220 --> 00:27:53,280 Thanks for coming over. 287 00:27:53,600 --> 00:27:54,600 How are you doing? 288 00:27:55,200 --> 00:27:56,720 I've really screwed it up, Lottie. 289 00:27:57,100 --> 00:27:58,920 No, you haven't. I have. 290 00:27:59,360 --> 00:28:01,820 I'm pretty sure Hari's going to destroy the foundation. 291 00:28:02,080 --> 00:28:04,300 I only plucked up the courage to tell Dad today. 292 00:28:05,000 --> 00:28:05,979 It's too late. 293 00:28:05,980 --> 00:28:07,420 No, you don't know that. You've got to wait and see. 294 00:28:09,700 --> 00:28:13,480 Dad thought I didn't want to stay around, but I would. 295 00:28:14,010 --> 00:28:15,170 If I could continue his legacy. 296 00:28:17,010 --> 00:28:22,350 Well, I know things have been a bit complicated between us, but I would 297 00:28:22,350 --> 00:28:23,350 like it if you did. 298 00:28:27,850 --> 00:28:28,850 Have you seen Mia? 299 00:28:30,890 --> 00:28:32,970 No, I'm not allowed while they investigate. 300 00:28:35,070 --> 00:28:39,950 Leo, I know what you said, but I feel really terrible that I... No, you are 301 00:28:39,950 --> 00:28:40,950 responsible. 302 00:28:42,060 --> 00:28:47,200 Maybe I've been a really bad judge of character. Look, I'm angry with her if 303 00:28:47,200 --> 00:28:52,520 did it because I wasn't ready to say goodbye to Dad, but she was really kind 304 00:28:52,520 --> 00:28:53,419 caring to him. 305 00:28:53,420 --> 00:28:54,420 Dad adored her. 306 00:28:56,300 --> 00:28:58,540 I'm beginning to think that maybe he asked her to do it. 307 00:29:01,300 --> 00:29:02,420 I can believe that. 308 00:29:04,340 --> 00:29:08,480 But morally, it is completely wrong. It is not how we work as doctors or nurses. 309 00:29:08,780 --> 00:29:09,780 And... 310 00:29:10,140 --> 00:29:11,360 I know this will sound weird. 311 00:29:12,340 --> 00:29:15,760 If it's what Dad wanted, does it make her evil for helping him? 312 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 I'm not sure it does. 313 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 Jen. 314 00:29:29,140 --> 00:29:33,740 No, it's fine. I'm actually having a drink with Lottie at mine. Stop by. 315 00:29:40,970 --> 00:29:42,470 Chance to speak to both of us urgently. 316 00:30:00,050 --> 00:30:01,870 Evening. Hey, how are you? 317 00:30:03,690 --> 00:30:05,570 Sorry, uh... Isaac? 318 00:30:07,930 --> 00:30:09,310 We spoke on the phone. 319 00:30:12,340 --> 00:30:13,340 You're the doctor? 320 00:30:13,540 --> 00:30:14,540 Yeah. Hi. 321 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 Jacob. 322 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 Hi. 323 00:30:17,700 --> 00:30:19,080 Nice to meet you. Thank you. 324 00:30:19,960 --> 00:30:24,760 Thank you so much. No, please. I'm happy to help. I'm so glad you reunited. 325 00:30:25,240 --> 00:30:31,160 Yeah, well, it's... I'm sorry to bother you, I mean, with all of this. It's 326 00:30:31,160 --> 00:30:38,160 been... I mean, she has... She has a real habit of running away 327 00:30:38,160 --> 00:30:39,680 from her problems. 328 00:30:40,770 --> 00:30:44,350 And, I mean, we're supposed to be getting married. 329 00:30:45,890 --> 00:30:46,910 Really? Yeah. 330 00:30:47,490 --> 00:30:52,930 God, I didn't know that. Yeah, no, no, we've been planning the wedding for 331 00:30:52,930 --> 00:30:57,870 this year, and she leaves, and now it's just... Yeah. 332 00:30:59,370 --> 00:31:02,630 Did she mention she's having difficulty at work? 333 00:31:04,390 --> 00:31:09,490 No, I mean, we haven't had the time to discuss anything, so... She's, uh... 334 00:31:10,399 --> 00:31:11,500 She's in a lot of trouble. 335 00:31:13,140 --> 00:31:14,140 Okay. 336 00:31:15,300 --> 00:31:20,220 Yeah, that, uh... That sounds like Kasia for sure. 337 00:31:20,740 --> 00:31:21,740 Yeah. 338 00:31:22,100 --> 00:31:23,100 Kasia? 339 00:31:23,900 --> 00:31:24,900 Yeah, Mia. 340 00:31:25,260 --> 00:31:26,540 Not her real name, no. 341 00:31:27,000 --> 00:31:28,220 Not her real name. 342 00:31:28,620 --> 00:31:29,620 Wow. 343 00:31:29,980 --> 00:31:33,000 Yeah, sorry. It's a long story. No, no. 344 00:31:33,620 --> 00:31:37,260 Well, look, I don't want to keep you, but I'm really happy it works out for 345 00:31:37,260 --> 00:31:37,799 two of you. 346 00:31:37,800 --> 00:31:39,380 I hope so, too. And thank you again. 347 00:31:40,560 --> 00:31:42,140 Good night. Good night, good night. 348 00:31:53,960 --> 00:31:55,380 Hi. Hi. 349 00:31:56,500 --> 00:31:57,560 You OK? What's up? 350 00:31:59,660 --> 00:32:04,300 I feel bad sharing this, particularly for you, Leo, because it might have a 351 00:32:04,300 --> 00:32:05,380 bearing on what happened to your dad. 352 00:32:07,240 --> 00:32:08,240 I'd rather know. 353 00:32:08,340 --> 00:32:09,340 What have you found? 354 00:32:09,740 --> 00:32:11,180 This is strictly between us. 355 00:32:16,300 --> 00:32:20,480 The reason we suspect Mia is because her name's been associated with other 356 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 deaths in the hospital. 357 00:32:22,020 --> 00:32:25,160 Jesus. Yeah, I know. And you really cannot repeat that. 358 00:32:26,240 --> 00:32:30,060 And the main evidence was that she'd altered pain relief records for one of 359 00:32:30,060 --> 00:32:31,060 patients who died. 360 00:32:32,160 --> 00:32:35,140 IT checked it out. It was only altered at 7pm last night. 361 00:32:35,820 --> 00:32:39,520 And Mia wasn't on the rota for that shift. She definitely wasn't working 362 00:32:40,020 --> 00:32:41,020 How do you know? 363 00:32:42,220 --> 00:32:43,900 Because I was with her. 364 00:32:46,280 --> 00:32:47,960 So what does this mean? 365 00:32:48,800 --> 00:32:52,120 Whoever altered it maybe doesn't realise that we can find out what happened. 366 00:32:52,880 --> 00:32:56,460 If it wasn't Mia, maybe it's someone who was trying to pin this all on her. 367 00:33:38,020 --> 00:33:41,020 Of course, but you also understand I'm trying to manage the reputation of a 368 00:33:41,020 --> 00:33:45,640 hospital and, you know, if a story like this got out, the reputational damage... 369 00:33:45,640 --> 00:33:48,980 Well, from the nursing council's point of view, I can't see you avoiding 370 00:33:48,980 --> 00:33:50,920 in the police, but let's discuss it tomorrow. 371 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 OK. 372 00:33:52,360 --> 00:33:55,080 OK, yeah, no, we'll see you tomorrow. Thank you. 373 00:33:55,420 --> 00:33:56,420 Bye. Bye. 374 00:34:07,060 --> 00:34:08,060 Hey. 375 00:34:08,639 --> 00:34:12,260 Hi. Oh, shit. I'm so sorry. 376 00:34:13,820 --> 00:34:18,139 Oh, look, to be honest, it has been a hell of a day. 377 00:34:20,659 --> 00:34:21,659 OK. 378 00:34:22,739 --> 00:34:24,060 What are you doing? 379 00:34:24,320 --> 00:34:25,500 Won't be needing those anymore. 380 00:34:27,880 --> 00:34:30,040 Why? Why are you doing this now? 381 00:34:30,520 --> 00:34:31,780 Oh, Dr Gregston. 382 00:34:32,060 --> 00:34:33,219 Don't say you're surprised. 383 00:34:34,480 --> 00:34:37,460 You're boring, you're old and you work too much. 384 00:34:37,719 --> 00:34:40,880 So I'm taking a leaf out of your book and I'm trading you in for a younger 385 00:34:40,880 --> 00:34:43,860 model. Okay, Alyssa, can we just have a conversation about this, please? 386 00:34:44,139 --> 00:34:45,139 Is he around? 387 00:34:45,159 --> 00:34:46,679 Well, probably not. 388 00:34:47,120 --> 00:34:48,719 We don't have a lot in common, do we? 389 00:34:54,920 --> 00:34:55,920 Let's be clear here. 390 00:34:56,520 --> 00:34:59,560 My dad definitely didn't die of natural causes? 391 00:35:00,440 --> 00:35:01,440 It looks that way. 392 00:35:02,320 --> 00:35:04,180 All his monitors had been unplugged. 393 00:35:06,140 --> 00:35:09,200 If it wasn't Mia... What about the other death? 394 00:35:10,680 --> 00:35:14,520 There's no concrete evidence linking her directly to any other death. It's all 395 00:35:14,520 --> 00:35:16,620 circumstantial. But she was stealing drugs. 396 00:35:18,160 --> 00:35:19,160 Was she? 397 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 That's interesting. 398 00:35:22,580 --> 00:35:23,580 Why? 399 00:35:24,880 --> 00:35:25,880 What? 400 00:35:26,460 --> 00:35:28,700 Do you know something you haven't told us? 401 00:35:32,080 --> 00:35:36,260 Lottie, there's no way of saying this without feeling like I'm trying to 402 00:35:36,260 --> 00:35:37,660 your marriage, and I'm not, I swear. 403 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 Oh, I know. 404 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 What is it? 405 00:35:41,220 --> 00:35:42,880 I saw Mia in a corridor. 406 00:35:43,320 --> 00:35:47,600 She'd taken something, and from what I could hear, she wasn't alone. 407 00:35:48,600 --> 00:35:51,340 You need to get a grip. I'm trying, I'm just crazy wired. 408 00:35:51,700 --> 00:35:53,040 I hope it's not affecting you. 409 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 I know you've been doing this. 410 00:35:55,420 --> 00:35:59,780 If I had to guess, I'd say Jacob gave it to her, and he took it more often, 411 00:35:59,880 --> 00:36:02,760 so... He was used to the effects more than she was. 412 00:36:05,240 --> 00:36:06,400 So sorry, Lottie. 413 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 What is it? 414 00:36:12,680 --> 00:36:16,260 He's, um... He's done it before. 415 00:36:17,680 --> 00:36:18,680 At med school. 416 00:36:23,680 --> 00:36:26,240 I should probably also tell you, I think... 417 00:36:26,480 --> 00:36:30,220 Ben has got Jacob to do his dirty work on the investigation on the slicer. He 418 00:36:30,220 --> 00:36:31,600 has access to everything. 419 00:36:32,000 --> 00:36:34,520 So it could have been him who altered the records? 420 00:36:34,760 --> 00:36:35,718 Certainly possible. 421 00:36:35,720 --> 00:36:36,720 No. 422 00:36:37,720 --> 00:36:40,180 Does he have any reason to discredit Mia? 423 00:36:44,260 --> 00:36:45,640 Are you okay, Lottie? 424 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Yeah. 425 00:36:49,540 --> 00:36:51,880 Yes, he does have a reason. 426 00:36:55,160 --> 00:36:57,260 So... What do we do now? 427 00:36:59,360 --> 00:37:03,200 I think I need to confirm exactly what Jacob's been up to before I talk to Ben, 428 00:37:03,340 --> 00:37:07,580 because he's super loyal to Jacob, and I do not trust him not to say something. 429 00:37:07,900 --> 00:37:08,940 What if Jacob gets wind? 430 00:37:09,260 --> 00:37:10,260 He can't. 431 00:37:11,120 --> 00:37:14,480 And we need to keep a close eye on him to make sure he doesn't tamper with 432 00:37:14,480 --> 00:37:18,160 anything else, or we will never find out who was responsible for the death. 433 00:37:18,440 --> 00:37:21,060 And in the meantime, I just go home and pretend everything's normal. 434 00:37:37,450 --> 00:37:38,450 You forgot it? 435 00:37:52,230 --> 00:37:54,010 I thought you wanted to forget your parents. 436 00:37:59,810 --> 00:38:01,770 Do you not understand why I ran away? 437 00:38:15,820 --> 00:38:17,160 You kept me in a fucking cage. 438 00:38:18,320 --> 00:38:19,420 That's how I made you feel. 439 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 I'm so sorry. 440 00:38:29,300 --> 00:38:30,300 Are you? 441 00:38:32,940 --> 00:38:35,440 Why did you threaten to tell everyone about the money? 442 00:38:53,070 --> 00:38:54,070 You did? 443 00:38:54,410 --> 00:38:56,830 You were going to expose me to my managers. 444 00:38:57,090 --> 00:39:00,410 I would never do that. No, I saw you in the hospital. 445 00:39:06,050 --> 00:39:12,810 Yeah, because I was inviting people to our engagement party. 446 00:39:14,090 --> 00:39:15,090 What? 447 00:39:16,310 --> 00:39:20,790 Yeah. No, you said you were going to... Said what? 448 00:39:22,700 --> 00:39:23,700 Said what? 449 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 Are you sure you didn't just make that up? 450 00:39:36,780 --> 00:39:37,300 You 451 00:39:37,300 --> 00:39:43,880 know, 452 00:39:43,960 --> 00:39:47,940 it was such a crazy time. 453 00:39:59,920 --> 00:40:00,920 Perfect timing. 454 00:40:01,520 --> 00:40:02,520 Not eaten yet? 455 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 No. 456 00:40:03,740 --> 00:40:04,980 Take a seat, I'll just shut up. 457 00:40:07,380 --> 00:40:08,380 Where were you? 458 00:40:09,860 --> 00:40:12,000 I just popped out to see Leo, sorry. 459 00:40:13,320 --> 00:40:14,320 It's all right. 460 00:40:14,980 --> 00:40:15,980 How's he doing? 461 00:40:17,360 --> 00:40:18,680 As well as can be expected. 462 00:40:21,200 --> 00:40:24,160 Well, do give him my best. 463 00:40:25,220 --> 00:40:27,080 Here you go, darling. 464 00:40:34,350 --> 00:40:35,350 Not bad. 465 00:40:37,510 --> 00:40:38,570 But do you say so myself? 466 00:40:42,370 --> 00:40:43,450 Ben just texted. 467 00:40:43,650 --> 00:40:46,290 They're thinking of getting the police in. 468 00:40:47,270 --> 00:40:48,650 Just what the hospital doesn't need. 469 00:40:50,290 --> 00:40:52,370 Still, they're very serious accusations against her. 470 00:40:53,050 --> 00:40:54,330 I guess they don't have much choice. 471 00:40:55,470 --> 00:40:56,470 I guess not. 472 00:41:00,910 --> 00:41:01,910 I'm glad you came back. 473 00:41:06,190 --> 00:41:07,190 Me too. 474 00:41:23,990 --> 00:41:24,990 Another? 475 00:41:26,290 --> 00:41:27,370 I think I'm good. 476 00:41:30,320 --> 00:41:31,480 I was hoping you'd say yes. 477 00:41:32,580 --> 00:41:33,760 So you could stay a bit longer. 478 00:41:35,680 --> 00:41:36,940 You don't want to be on your own? 479 00:41:38,480 --> 00:41:41,060 I'm just dreading that wall of grief hitting me again. 480 00:41:44,640 --> 00:41:48,400 And when I'm with you, I feel like I can forget about it. 481 00:41:49,300 --> 00:41:50,300 For a minute. 482 00:41:54,760 --> 00:41:55,760 Well, then. 483 00:41:57,560 --> 00:41:58,560 Maybe I will have another. 484 00:44:02,090 --> 00:44:03,090 Not alone anymore. 485 00:44:04,270 --> 00:44:06,990 Okay, I think we're gonna wrap it up for today. 486 00:44:09,630 --> 00:44:10,630 Great session. 487 00:44:12,170 --> 00:44:13,170 Really? 488 00:44:13,910 --> 00:44:14,910 Really. 489 00:44:16,910 --> 00:44:19,470 I think we should talk about it. 490 00:44:19,730 --> 00:44:20,730 Talk about what? 491 00:44:21,390 --> 00:44:22,490 What's happening here. 492 00:44:23,350 --> 00:44:27,970 What is happening here? I think you're trying to seduce me in this session. 493 00:44:53,480 --> 00:44:54,480 From here. 494 00:45:26,830 --> 00:45:27,930 I've done something to you. 34578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.