All language subtitles for The Chronicles of the 4.5 Gang (2025) S01E01-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:15,416 --> 00:00:20,376 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:24,376 --> 00:00:26,206 My name is Maithreyan. 2 00:00:26,564 --> 00:00:31,755 I met Arikkuttan for the first time in 2018, in Auran, Maharashtra. 3 00:00:31,780 --> 00:00:35,361 "Thadippalam Arikkuttan" and his gang from Thiruvanchipuram, 4 00:00:35,386 --> 00:00:38,436 a city at the southern tip of India, bordering the Arabian Sea. 5 00:00:38,461 --> 00:00:41,778 They were a bunch of young men from a slum in the city. 6 00:00:42,653 --> 00:00:44,492 A group that belonged to a small city 7 00:00:44,517 --> 00:00:48,895 where politicians, police, and criminals ruled the streets. 8 00:00:49,293 --> 00:00:52,298 While A-class gangsters smuggled gold and drugs, 9 00:00:52,323 --> 00:00:56,456 and B-class gangsters pulled off hit jobs and street fights, 10 00:00:56,481 --> 00:00:59,814 the C-class gangsters, Arikkuttan and his 4.5 gang, 11 00:01:00,019 --> 00:01:04,716 grew by starting with milk and flower lobby. 12 00:01:06,423 --> 00:01:11,186 This also inlcudes the story of those who suppressed and defeated them. 13 00:01:11,505 --> 00:01:15,293 The story explores the socio-economic, cultural, 14 00:01:15,513 --> 00:01:18,616 and political factors that shaped the growth of the gangs. 15 00:01:18,905 --> 00:01:25,493 This story is an eventful chronicle of the 4.5 gang! 16 00:01:29,365 --> 00:01:32,085 'THIRUVANCHIPURAM: 0 KM' 17 00:01:32,180 --> 00:01:34,267 [crickets chirping] [tense music] 18 00:01:39,536 --> 00:01:42,977 'KAMALAKUMARI: 101 KM' 19 00:01:46,158 --> 00:01:47,340 [bike rumbling] 20 00:01:50,960 --> 00:01:52,027 [tense music intensifies] 21 00:01:52,133 --> 00:01:52,727 [iron rod unsheathes] 22 00:01:53,003 --> 00:01:53,733 [glass shattering] 23 00:01:53,758 --> 00:01:54,926 [In Tamil] Hey, who is that!? 24 00:01:54,951 --> 00:01:56,126 [Lady in Tamil] Who is that? 25 00:01:56,668 --> 00:01:59,014 Hey, whatever happens, don't turn on the windshield wiper! 26 00:01:59,084 --> 00:02:00,267 [wheels screeching] 27 00:02:04,967 --> 00:02:05,553 [loud crash] 28 00:02:06,987 --> 00:02:08,127 [shattering crash] 29 00:02:17,766 --> 00:02:19,033 [pulsating tense music] 30 00:02:22,634 --> 00:02:24,094 [muffled voice in the background] 31 00:02:34,123 --> 00:02:35,076 [pained grunt] 32 00:02:38,490 --> 00:02:39,440 [panting heavily in pain] 33 00:02:43,211 --> 00:02:43,844 [grunts] 34 00:02:45,421 --> 00:02:46,264 [gunfire] 35 00:02:46,743 --> 00:02:47,750 Arikuttan! 36 00:02:49,210 --> 00:02:50,910 [stifled scream] 37 00:02:52,493 --> 00:02:55,273 [man] I don't know where to start from. 38 00:02:56,358 --> 00:02:57,553 No matter where I start from, 39 00:02:57,712 --> 00:03:00,167 this is how everything would end for us. 40 00:03:00,974 --> 00:03:03,933 If we had just made a slightly different choice... 41 00:03:04,456 --> 00:03:06,227 ...we could have been something. 42 00:03:06,252 --> 00:03:09,212 We could have achieved something, somewhere. 43 00:03:10,079 --> 00:03:12,919 Even if we die, the world shall lose nothing. 44 00:03:13,194 --> 00:03:15,875 Well, perhaps, they'll lose a vote. 45 00:03:19,543 --> 00:03:20,906 [soft rustling wind and waves] 46 00:03:23,976 --> 00:03:25,097 [boat engine humming] 47 00:03:35,863 --> 00:03:37,263 [purring of the boat] 48 00:03:41,347 --> 00:03:44,180 [dramatic music] 49 00:04:06,507 --> 00:04:08,507 [dramatic music intensifies] 50 00:04:15,687 --> 00:04:17,220 [music continues] 51 00:04:26,451 --> 00:04:28,096 [man 1] That person, Maithreyan... 52 00:04:28,121 --> 00:04:29,160 He is here. 53 00:04:29,736 --> 00:04:32,271 -[man 2] Hey, is this your son? -[man 1] Son, come, meet Ari Uncle. 54 00:04:32,296 --> 00:04:34,881 -[Arikuttan] What's your name? -[boy] Moidu. 55 00:04:34,906 --> 00:04:36,331 -Huh? -Moidu. 56 00:04:36,456 --> 00:04:37,880 [Arikuttan] You have one more kid, right? 57 00:04:37,905 --> 00:04:39,567 [man 1] Didn't want to carry both of them to welcome you. 58 00:04:39,613 --> 00:04:40,636 That's right. 59 00:04:40,661 --> 00:04:42,840 You could've brought the younger one too. 60 00:04:42,921 --> 00:04:45,160 Let's handle this business first, then we can focus on the kids. 61 00:04:45,185 --> 00:04:46,729 Does anyone know you're here? 62 00:04:47,124 --> 00:04:48,164 No. 63 00:04:48,868 --> 00:04:51,585 I travelled ticketless on a train to Panvel, then a local train. 64 00:04:51,610 --> 00:04:53,289 Finally, a boat to get here. 65 00:04:53,770 --> 00:04:54,956 It's Bombay, after all. 66 00:04:54,981 --> 00:04:56,261 There are a lot of people. 67 00:04:56,286 --> 00:04:57,597 Everything will go smooth. 68 00:04:57,622 --> 00:04:59,470 But he's a bit tough to handle. 69 00:04:59,495 --> 00:05:01,256 We won't be easy for him either. 70 00:05:01,350 --> 00:05:02,910 What planet is he from? 71 00:05:03,420 --> 00:05:05,319 I came because you said he's a Malayalee. 72 00:05:05,344 --> 00:05:07,585 He's from Chandiranmukku, Thiruvanchipuram local bloke. 73 00:05:07,610 --> 00:05:09,411 Whoa! Our own planet, huh? 74 00:05:09,642 --> 00:05:10,842 So, we won't get along. 75 00:05:10,867 --> 00:05:12,467 Let's see. You head out. 76 00:05:12,492 --> 00:05:14,132 Hey Moidu, let's go. 77 00:05:14,157 --> 00:05:15,758 -What grade are you in? -[Moidu] Third. 78 00:05:15,815 --> 00:05:17,310 [Arikuttan] Wow! He knows Malayalam! 79 00:05:17,335 --> 00:05:19,047 This looks like our old Ilinjam. 80 00:05:19,072 --> 00:05:21,620 [man 1] That's what I like most about this place. 81 00:05:21,716 --> 00:05:23,852 [Arikuttan] But Ilinjam has changed a lot. 82 00:05:23,877 --> 00:05:26,089 [man 1] It's two stops away from here. Hop on this bus. 83 00:05:26,114 --> 00:05:27,378 When will Kanji (Miser) arrive? 84 00:05:27,403 --> 00:05:29,268 [Arikuttan] He'll come with the money later. 85 00:05:29,293 --> 00:05:30,939 This looks like our Thadippaalam, right? 86 00:05:30,964 --> 00:05:32,601 -Go and play, son. -[In Hindi] Okay, Dad. 87 00:05:32,626 --> 00:05:34,339 -This is the house. -Which one? 88 00:05:39,086 --> 00:05:41,352 [gentle knock] [man in Hindi] Who's there? 89 00:05:41,377 --> 00:05:42,666 Maithreyan Sir... 90 00:05:44,419 --> 00:05:45,680 [door creaks open] 91 00:05:45,928 --> 00:05:47,028 Sir... 92 00:05:49,237 --> 00:05:50,638 Is this the guy you told me about? 93 00:05:50,663 --> 00:05:52,943 Yeah, this is... Thadippaalam 'Arikuttan' (Rice Boy). 94 00:05:54,971 --> 00:05:56,721 I've heard a lot about you. 95 00:05:57,073 --> 00:05:59,266 Come in, but only when I tell you to. 96 00:05:59,291 --> 00:06:00,691 Stay right here. 97 00:06:00,716 --> 00:06:01,212 Huh? 98 00:06:02,567 --> 00:06:03,841 Can I get you some tea, sir? 99 00:06:03,866 --> 00:06:05,189 [Maithreyan] Brew it if you want. 100 00:06:06,237 --> 00:06:08,518 Wait here. Let me brew some tea. 101 00:06:09,083 --> 00:06:10,340 [footsteps receding] 102 00:06:10,365 --> 00:06:11,824 What will I do now? 103 00:06:13,255 --> 00:06:14,405 [door creaks shut] 104 00:06:16,768 --> 00:06:18,703 [toy gun clicking] [kid mimicking gunfire] 105 00:06:22,891 --> 00:06:24,008 [door creaks open] 106 00:06:25,977 --> 00:06:27,777 You're sweating, right? 107 00:06:28,191 --> 00:06:30,112 Auran is a bit too hot. 108 00:06:30,137 --> 00:06:31,256 Come on in. 109 00:06:34,354 --> 00:06:36,822 [Maithreyan] You need a Robinhood kind of portrayal, right? 110 00:06:37,010 --> 00:06:38,550 So, it's good to sweat a bit. 111 00:06:38,833 --> 00:06:41,585 Since it's my day off, I won't be writing today. 112 00:06:41,621 --> 00:06:43,421 You too, go ahead and rest. 113 00:06:43,816 --> 00:06:46,302 You're meeting your friend after a long while, right? 114 00:06:46,327 --> 00:06:47,496 Huh? 115 00:06:48,820 --> 00:06:51,221 Tomorrow morning, same time... 116 00:06:51,346 --> 00:06:53,586 Let's kick off with the first chapter. 117 00:06:53,826 --> 00:06:57,110 This is a paid job, by the way. Did you bring the advance payment? 118 00:06:58,573 --> 00:06:59,516 [glasses clink softly] 119 00:06:59,541 --> 00:07:00,841 Oh, yes. 120 00:07:01,507 --> 00:07:03,786 Where are we planning to have him stay? 121 00:07:04,068 --> 00:07:06,337 -Is there space in your house? -Yes. 122 00:07:06,771 --> 00:07:07,669 Leave it. 123 00:07:07,694 --> 00:07:09,305 We have a small room here. 124 00:07:09,330 --> 00:07:11,327 But you'll need to provide a copy of your ID. 125 00:07:11,441 --> 00:07:12,241 [perplexed sigh] 126 00:07:14,535 --> 00:07:16,095 Do you have any weapons with you? 127 00:07:16,120 --> 00:07:17,399 It's always with me. 128 00:07:17,569 --> 00:07:19,273 You'd have to surrender it before me. 129 00:07:19,345 --> 00:07:19,970 [sarcastic smirk] 130 00:07:20,875 --> 00:07:22,714 I'd use it only if I needed to. 131 00:07:22,739 --> 00:07:24,420 That's all I can tell you right now. 132 00:07:24,640 --> 00:07:25,923 I can't sleep without it. 133 00:07:25,976 --> 00:07:27,576 There's something you should understand. 134 00:07:27,601 --> 00:07:30,202 It's mere coincidence that I ran into him. 135 00:07:30,227 --> 00:07:32,662 Running a tea stall in a place like Auran... 136 00:07:32,687 --> 00:07:34,555 That itself was confusing for me. 137 00:07:34,580 --> 00:07:35,343 [subtle, tense music] 138 00:07:35,445 --> 00:07:37,724 I have a few questions for you. 139 00:07:37,749 --> 00:07:40,350 What's the motive behind writing such a book? 140 00:07:40,375 --> 00:07:41,778 I mean, what's the purpose? 141 00:07:41,803 --> 00:07:44,202 Is it to target someone in particular? 142 00:07:44,227 --> 00:07:47,096 Or to whitewash someone politically? 143 00:07:48,121 --> 00:07:49,721 There are many purposes. 144 00:07:49,746 --> 00:07:51,021 You don't need to know it. 145 00:07:51,046 --> 00:07:54,044 Also, I require full rights to adapt your story into a movie. 146 00:07:54,044 --> 00:07:55,563 Including other languages. 147 00:07:55,563 --> 00:07:57,810 That's the approach I'm planning to take with the story. 148 00:07:58,563 --> 00:08:00,443 Forget movie rights and all those fights! 149 00:08:00,484 --> 00:08:03,004 You won't get a single penny more than what you agreed. 150 00:08:03,029 --> 00:08:04,900 Write if you're willing to. Got me? 151 00:08:04,925 --> 00:08:06,686 Have you ever heard of Naxalbari!? 152 00:08:06,737 --> 00:08:07,403 [music stops] 153 00:08:07,604 --> 00:08:09,844 Don't you dare threaten me! 154 00:08:10,044 --> 00:08:11,776 ...50-50 profit sharing work for you? 155 00:08:11,801 --> 00:08:12,951 Hey, let's go. 156 00:08:13,029 --> 00:08:15,604 Hey, where are you going? Sit. 157 00:08:16,164 --> 00:08:18,763 I'll give 50% of the movie rights. 158 00:08:18,803 --> 00:08:20,049 No need. 159 00:08:20,074 --> 00:08:22,379 What about 10% of the royalties too? 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,706 I'd take this deal right away if I were you. 161 00:08:24,797 --> 00:08:25,877 Sit down, man. 162 00:08:25,902 --> 00:08:27,381 Listen, this is my story. 163 00:08:27,406 --> 00:08:29,702 -This will be released under my name. -Okay. 164 00:08:29,727 --> 00:08:31,768 You are just my writing assistant. 165 00:08:31,909 --> 00:08:34,173 And he'll hand over a written contract. 166 00:08:34,565 --> 00:08:36,406 Just read and sign it. 167 00:08:36,771 --> 00:08:39,930 You are setting up camp here for another Kerala award, right? 168 00:08:39,955 --> 00:08:42,236 I'll get it for you and that's my promise. 169 00:08:42,417 --> 00:08:44,302 Consider this as just an additional income. 170 00:08:44,327 --> 00:08:45,025 Got me? 171 00:08:45,192 --> 00:08:47,545 [chuckles] If that's the case, so be it. 172 00:08:47,859 --> 00:08:49,059 Listen... 173 00:08:49,095 --> 00:08:50,817 No need for an ID proof copy. 174 00:08:50,909 --> 00:08:52,389 Let him stay at your place. 175 00:08:52,414 --> 00:08:53,911 There are too many mosquitoes here. 176 00:08:53,936 --> 00:08:55,682 That mosquito-filled room is enough for me. 177 00:08:55,707 --> 00:08:57,823 At least I can have a buzzing chat with them! 178 00:08:58,527 --> 00:09:00,123 Well… makes sense! 179 00:09:01,131 --> 00:09:02,214 [thud] [strained grunt] 180 00:09:02,565 --> 00:09:03,642 Advance payment. 181 00:09:03,712 --> 00:09:06,137 I'll count it, but I hope you've double-checked the math. 182 00:09:06,343 --> 00:09:07,730 [upbeat title music] 183 00:09:19,777 --> 00:09:22,724 [Arikuttan] Thiruvanchipuram is packed with great statesmen. 184 00:09:22,825 --> 00:09:25,147 Maybe it took 'headquarters' too literally. 185 00:09:25,172 --> 00:09:26,910 Heads as far as the eye can see! 186 00:09:27,033 --> 00:09:28,866 Well, you already know that. 187 00:09:32,030 --> 00:09:34,330 Ayyankali's statue near the Temple. 188 00:09:34,355 --> 00:09:36,167 Subhas Chandra Bose at the Post junction. 189 00:09:36,258 --> 00:09:38,413 Pattom Thanu Pillai (Kerala politician) by the market. 190 00:09:38,438 --> 00:09:40,723 Kumaran Asan's (Poet) statue at University junction. 191 00:09:40,916 --> 00:09:42,909 We've even got Yuri Gagarin up there! 192 00:09:42,967 --> 00:09:45,498 But the face that sticks in my mind is Brother Britto's statue, 193 00:09:45,523 --> 00:09:46,540 who lived in our colony. 194 00:09:46,609 --> 00:09:48,934 The boys built a statue for him while he was still alive. 195 00:09:49,071 --> 00:09:50,786 He did so much for us. 196 00:09:51,758 --> 00:09:53,156 He was jailed back then. 197 00:09:53,182 --> 00:09:55,356 My father hoped I wouldn't follow in his footsteps. 198 00:09:55,381 --> 00:09:57,741 He dreamt of me becoming a doctor instead. 199 00:09:58,871 --> 00:10:01,391 Also, Dad had gone to school. Don't forget to write it. 200 00:10:01,459 --> 00:10:02,002 [smirks] 201 00:10:03,349 --> 00:10:06,229 Every year, the schools doubled as relief camps during floods. 202 00:10:06,254 --> 00:10:08,695 Didn't you catch the cyclone warning on radio? 203 00:10:08,720 --> 00:10:11,115 Lost my radio in the last flood! 204 00:10:11,140 --> 00:10:11,784 [cymbal chime] 205 00:10:21,209 --> 00:10:22,010 [loud cymbal chime] 206 00:10:22,035 --> 00:10:22,923 [music fades out] 207 00:10:23,913 --> 00:10:25,834 [Arikuttan] There was a big tree in our school. 208 00:10:25,933 --> 00:10:26,628 [singing a prayer song] 209 00:10:26,739 --> 00:10:28,753 [Arikuttan] Maniyan used to sing prayer songs. 210 00:10:29,666 --> 00:10:30,907 He is like that. 211 00:10:30,932 --> 00:10:33,290 He has no interest in attending classes or taking exams, 212 00:10:33,315 --> 00:10:35,114 but, jumps at every opportunity to sing. 213 00:10:35,592 --> 00:10:37,008 [prayer song continues] 214 00:10:37,179 --> 00:10:39,396 His songs always kept us on edge. 215 00:10:39,529 --> 00:10:40,995 [pleasant, cheerful music playing] 216 00:10:41,741 --> 00:10:44,925 ♪ Our youth seeks... ♪ 217 00:10:45,917 --> 00:10:48,478 ♪ ...the moonlit festival ♪ 218 00:10:49,561 --> 00:10:53,330 ♪ Chasing beautiful hues ♪ 219 00:10:54,180 --> 00:10:56,779 ♪ And euphoric melodies ♪ 220 00:10:57,430 --> 00:11:01,910 ♪ If we touch them in this enchanting night ♪ 221 00:11:02,269 --> 00:11:04,988 ♪ I'll transform into a magical pond ♪ 222 00:11:05,727 --> 00:11:09,920 ♪ Brimming with blossoms ♪ 223 00:11:10,364 --> 00:11:13,683 ♪ I'm a symphony of rainbows ♪ 224 00:11:13,708 --> 00:11:15,027 [music fades out] 225 00:11:16,377 --> 00:11:19,338 What if we make you the singer instead of Maniyan? 226 00:11:19,413 --> 00:11:21,959 [Arikuttan smirks] No, no. He is the best for that. 227 00:11:22,019 --> 00:11:23,620 [Pledge] India is my country. 228 00:11:23,645 --> 00:11:26,343 All Indians are my brothers and sisters. 229 00:11:26,427 --> 00:11:29,307 [Maithreyan] Well, from artist to anarchist. 230 00:11:29,332 --> 00:11:32,369 I am proud of its rich and varied heritage. 231 00:11:33,417 --> 00:11:35,850 Moonga (Grey Owl) and I have a long history of violence. 232 00:11:36,064 --> 00:11:38,445 Moonga is more violent than me. 233 00:11:38,470 --> 00:11:40,870 [Arikuttan] He's a demolition domino! 234 00:11:40,931 --> 00:11:41,604 [dynamic music] 235 00:11:42,718 --> 00:11:43,551 [sharp thwack] 236 00:11:43,791 --> 00:11:45,712 Plants aren't exactly his thing. 237 00:11:46,017 --> 00:11:47,881 Such a strange sadism. 238 00:11:51,634 --> 00:11:54,274 From rose to rosemary, he won't spare a single plant. 239 00:11:55,474 --> 00:11:56,834 Rather... 240 00:11:56,893 --> 00:11:58,933 Don't write that I'm violent, sir. 241 00:12:00,224 --> 00:12:02,624 Let's say I'm more of a peaceful person. 242 00:12:02,727 --> 00:12:04,367 Now Moonga, write him down as violent. 243 00:12:04,417 --> 00:12:05,542 He'll love it. 244 00:12:05,576 --> 00:12:06,276 [sharp slash] 245 00:12:06,516 --> 00:12:08,208 Have you gone nuts, boy!? 246 00:12:08,233 --> 00:12:08,789 [water splashing] 247 00:12:10,216 --> 00:12:11,799 [grunts] 248 00:12:14,027 --> 00:12:14,782 [school bell rings] 249 00:12:14,948 --> 00:12:18,859 [Arikuttan] Kanji joined me in 9th grade after I tried 4 times to pass... 250 00:12:18,998 --> 00:12:21,548 Maniyan also stuck around with me for 3 years. 251 00:12:21,905 --> 00:12:25,135 Then, we somehow made it to 12th grade... 252 00:12:25,294 --> 00:12:26,837 and Althaf was still in 11th grade. 253 00:12:27,478 --> 00:12:31,112 However, we were the first science batch from Thadippaalam. 254 00:12:31,658 --> 00:12:34,328 Yet, everyone looked down on us. 255 00:12:34,454 --> 00:12:36,206 They are used to that. 256 00:12:36,330 --> 00:12:37,397 [light playful music] 257 00:12:37,815 --> 00:12:38,698 Sir... 258 00:12:40,239 --> 00:12:41,567 Write quickly. 259 00:12:41,625 --> 00:12:42,828 [Teacher 1] Teacher... 260 00:12:42,853 --> 00:12:44,493 is anyone absent today? 261 00:12:44,518 --> 00:12:45,319 Yes. 262 00:12:45,426 --> 00:12:46,479 Arunkumar. 263 00:12:46,805 --> 00:12:48,055 Roll number 12. 264 00:12:48,746 --> 00:12:50,706 [Teacher 1] Oh... that bastard, right? 265 00:12:50,706 --> 00:12:53,475 [Teacher 2] What? Sir, mind your language! 266 00:12:53,865 --> 00:12:55,032 [Teacher 1] Why? 267 00:12:55,057 --> 00:12:56,537 The students are listening, 268 00:12:56,562 --> 00:12:58,483 they learn from the way teachers speak. 269 00:12:58,575 --> 00:13:00,935 I can call on someone without them hearing, right? 270 00:13:01,716 --> 00:13:03,755 -So be it! -I will. 271 00:13:03,854 --> 00:13:05,295 [Teacher 2] Aravind... 272 00:13:05,320 --> 00:13:06,396 Why is Arun absent? 273 00:13:06,421 --> 00:13:07,796 That bastard won't have studied. 274 00:13:07,821 --> 00:13:08,823 I don't know, teacher. 275 00:13:08,848 --> 00:13:10,720 I’m not friends with him. 276 00:13:14,349 --> 00:13:15,216 Get lost! 277 00:13:16,199 --> 00:13:17,583 [Aravind] You should've studied. 278 00:13:19,992 --> 00:13:21,682 Pass on this. 279 00:13:23,563 --> 00:13:24,863 [soft hissing] 280 00:13:29,899 --> 00:13:31,399 Yay! 1 mark scored. 281 00:13:31,795 --> 00:13:33,986 [Teacher 2] Hey, what's happening there? 282 00:13:34,365 --> 00:13:35,098 Huh!? 283 00:13:35,411 --> 00:13:36,772 I'm asking you. 284 00:13:37,316 --> 00:13:39,003 Why are you crouched down there? 285 00:13:39,028 --> 00:13:40,436 What's in your hand? Eh? 286 00:13:40,461 --> 00:13:41,487 Just a pen. 287 00:13:41,512 --> 00:13:42,992 Pen and crayons. 288 00:13:43,571 --> 00:13:44,635 That's fine. 289 00:13:45,507 --> 00:13:48,548 Where's that paper that was passed on to you? 290 00:13:48,573 --> 00:13:49,693 Where's it? 291 00:13:50,042 --> 00:13:52,168 -Show me your pocket. -There's nothing here, teacher. 292 00:13:52,215 --> 00:13:53,630 Stand up! 293 00:13:54,945 --> 00:13:56,305 It's my sweat. 294 00:13:57,567 --> 00:13:59,087 Sit down and show me your hand. 295 00:13:59,112 --> 00:14:00,369 -Show me. -Here you go. 296 00:14:00,472 --> 00:14:01,847 I said show me your hand! 297 00:14:01,872 --> 00:14:03,975 Teacher, once I take the pen, I won't let go. 298 00:14:04,323 --> 00:14:06,203 Open your hand! 299 00:14:07,129 --> 00:14:08,593 I found it on the... floor. 300 00:14:08,618 --> 00:14:10,182 That's why I was looking down there. 301 00:14:10,305 --> 00:14:11,948 Don't even bother studying! 302 00:14:12,574 --> 00:14:13,642 [paper crinkling] 303 00:14:16,978 --> 00:14:17,523 Eh? 304 00:14:17,679 --> 00:14:20,839 ''Come to the bicycle stand after the exam.'' 305 00:14:20,864 --> 00:14:21,995 [Kanji] Who wrote up all this? 306 00:14:22,069 --> 00:14:24,252 Really? What's this all about? 307 00:14:24,477 --> 00:14:26,882 [Teacher 2] At least put some effort into cheating! 308 00:14:26,907 --> 00:14:27,550 [energetic rock ‘n’ roll music plays] 309 00:14:27,626 --> 00:14:30,387 [Arikuttan] Before a fight, there's a lot to consider. 310 00:14:30,387 --> 00:14:32,866 First, develop a plan of action. 311 00:14:32,866 --> 00:14:34,547 Anticipate your opponent's movements, 312 00:14:34,586 --> 00:14:36,427 including their entry and exit points. 313 00:14:36,466 --> 00:14:37,986 Prepare for all possible scenarios. 314 00:14:38,027 --> 00:14:40,292 Once engaged, commit to the fight! 315 00:14:40,630 --> 00:14:41,897 [playful music continues] 316 00:14:42,046 --> 00:14:42,741 [snickers] 317 00:14:43,219 --> 00:14:44,798 Back then, we were just kids. 318 00:14:45,859 --> 00:14:48,538 We had no idea whacking someone's face could be a legal issue. 319 00:14:49,459 --> 00:14:51,478 Our plan was to smash his head. 320 00:14:52,236 --> 00:14:53,320 [music intensifies] 321 00:15:05,979 --> 00:15:07,402 I can't help this case now. 322 00:15:07,576 --> 00:15:08,976 Oh no! Don't say that, sir. 323 00:15:09,001 --> 00:15:11,262 See, he has done out-and-out hooliganism. 324 00:15:11,287 --> 00:15:13,407 -Sir, he was unknowingly-- -What? Really? 325 00:15:14,138 --> 00:15:15,699 His act was no different than a goon. 326 00:15:15,739 --> 00:15:17,378 This school has a reputation to uphold. 327 00:15:17,418 --> 00:15:18,778 Sir, he was being so ruthless! 328 00:15:18,803 --> 00:15:20,876 -Look, look at his language. -Calm down! 329 00:15:20,917 --> 00:15:22,258 Please talk more politely. 330 00:15:22,298 --> 00:15:24,498 No one's setting a good example for him at home, sir. 331 00:15:24,686 --> 00:15:25,726 His dad is in prison. 332 00:15:25,764 --> 00:15:27,404 Like father, like son! 333 00:15:27,506 --> 00:15:30,459 As if you’re some role model. You yourself are living apart, right? 334 00:15:30,499 --> 00:15:32,909 I had a divorce, sir! A glorious one. 335 00:15:32,934 --> 00:15:34,728 That bitch had another affair! 336 00:15:34,753 --> 00:15:36,579 -Hey, hey! -I'm just spitting out facts. 337 00:15:36,619 --> 00:15:38,658 This is a school. Watch your words. 338 00:15:38,699 --> 00:15:40,642 Sir, what will I do now? 339 00:15:40,667 --> 00:15:42,778 How about beating him up, sir? 340 00:15:42,819 --> 00:15:44,819 Stop fooling around! Move away! 341 00:15:44,819 --> 00:15:47,133 How dare you bring shame to your parents!? 342 00:15:47,158 --> 00:15:48,497 He promised he’d teach me, 343 00:15:48,522 --> 00:15:50,145 then backed out the day before. 344 00:15:50,170 --> 00:15:52,478 You should’ve studied yourself! Am I your personal tutor!? 345 00:15:52,503 --> 00:15:54,452 -But, you promised me! -[telephone rings] 346 00:15:55,329 --> 00:15:58,219 -Hello... -Hello Aravind, when will you come? 347 00:15:58,859 --> 00:16:01,499 Hey, we can't do it today. 348 00:16:01,538 --> 00:16:03,058 Oh no! I'm waiting for you. 349 00:16:03,058 --> 00:16:06,590 Teaching you on a day before the exam is not going to happen. 350 00:16:06,615 --> 00:16:10,018 -But, you already promised me. -I can't, bro. -I didn't study anything. 351 00:16:10,058 --> 00:16:12,778 If he can’t teach, fine. But hitting him is too much. 352 00:16:12,803 --> 00:16:16,031 Sir, Ari didn't open the book as this guy promised to teach. 353 00:16:16,056 --> 00:16:16,543 [soft drip] 354 00:16:17,279 --> 00:16:18,812 [Arikuttan hums] 355 00:16:21,131 --> 00:16:22,791 Pretty pink colour, right? 356 00:16:22,838 --> 00:16:24,198 Keep quiet. 357 00:16:26,321 --> 00:16:28,291 Potassium permanganate. 358 00:16:28,532 --> 00:16:30,240 It's not even on our list. 359 00:16:30,347 --> 00:16:30,909 Eh? 360 00:16:32,397 --> 00:16:34,199 I've seen it being used to clean our wells. 361 00:16:34,281 --> 00:16:34,924 [soft shushing] 362 00:16:39,476 --> 00:16:41,426 Why isn't it mixing? 363 00:16:41,451 --> 00:16:42,551 [soft dripping] 364 00:16:44,003 --> 00:16:45,019 [shattering noise] 365 00:16:45,456 --> 00:16:47,356 -Oh no! -Nothing, sir. 366 00:16:47,381 --> 00:16:48,467 [soft playful music] 367 00:16:48,889 --> 00:16:49,789 [Arikuttan chuckles] 368 00:16:51,055 --> 00:16:53,496 The biology exam is stressing me out. 369 00:16:53,521 --> 00:16:54,721 I'm so anxious about it. 370 00:16:54,746 --> 00:16:57,305 Don't worry, the biology exam is easy. 371 00:16:58,398 --> 00:17:00,158 Easy? Not really. 372 00:17:00,183 --> 00:17:01,623 I don't understand any of it. 373 00:17:01,648 --> 00:17:03,527 Which is your salt? 374 00:17:03,606 --> 00:17:05,046 Mine is... 375 00:17:06,210 --> 00:17:07,637 Sodium Bicarbonate. 376 00:17:07,729 --> 00:17:08,809 And yours? 377 00:17:08,834 --> 00:17:10,937 I'm trying to find out, but I'm stuck. 378 00:17:11,643 --> 00:17:12,509 Oh! 379 00:17:13,284 --> 00:17:14,723 [finger snaps] [playful tune kicks in] 380 00:17:15,417 --> 00:17:16,458 Antony... 381 00:17:17,927 --> 00:17:18,505 Hmm? 382 00:17:18,979 --> 00:17:21,419 Brother, which is the salt Aravind got? 383 00:17:21,459 --> 00:17:23,172 Listen Arikuttan, I can't disclose it. 384 00:17:23,197 --> 00:17:24,608 -Come on, bro. -Antony Bro... 385 00:17:25,096 --> 00:17:27,778 Which is my salt, my dear brother? 386 00:17:28,171 --> 00:17:29,651 Sodium carbonate. 387 00:17:29,676 --> 00:17:30,995 Bicarbonate. 388 00:17:31,818 --> 00:17:32,699 Aha! 389 00:17:32,699 --> 00:17:34,258 You can disclose it to Suma, huh? 390 00:17:34,419 --> 00:17:37,098 -Tell us too, bro! -Arikuttan, calm down. 391 00:17:37,139 --> 00:17:39,219 Brother, I'll treat you to something good later. 392 00:17:39,258 --> 00:17:40,219 Please. 393 00:17:40,655 --> 00:17:43,054 A small treat or a grand one? 394 00:17:43,165 --> 00:17:44,365 Up to you. 395 00:17:44,390 --> 00:17:45,884 Come on, tell me. 396 00:17:46,113 --> 00:17:48,017 Tell him it's some Ammonium stuff. 397 00:17:48,339 --> 00:17:49,980 Ammonium stuff? 398 00:17:50,005 --> 00:17:52,045 Just tell him. He'll get it. 399 00:17:52,070 --> 00:17:54,151 Try opening your books once in a while! Buzz off! 400 00:17:54,176 --> 00:17:55,896 Ammonium... oxide. 401 00:17:56,214 --> 00:17:57,633 Ammonium oxide? 402 00:17:57,939 --> 00:18:00,338 Ammonium... Chloride... 403 00:18:00,829 --> 00:18:02,479 Ammonium chloride? 404 00:18:02,564 --> 00:18:03,412 Ammonium... 405 00:18:04,814 --> 00:18:06,351 -Ammonium chloride! -[Kingini smiles] 406 00:18:07,699 --> 00:18:09,419 -Ammonium chloride. -Are you sure? 407 00:18:09,971 --> 00:18:11,612 Just smell it. 408 00:18:12,086 --> 00:18:13,606 Balasree theatre's... 409 00:18:13,818 --> 00:18:15,778 [coughs] ...stinking smell of the urinal! 410 00:18:16,065 --> 00:18:16,965 [sneezes] 411 00:18:18,179 --> 00:18:20,499 [Arikuttan] Hey, it's enough. There are only 3 salts. 412 00:18:20,524 --> 00:18:21,891 [Aravind] All thanks to him. 413 00:18:21,916 --> 00:18:23,068 Arun... 414 00:18:24,442 --> 00:18:25,214 Hey... 415 00:18:25,414 --> 00:18:28,828 Don’t worry, I’ve got the class notes from my tuition session. 416 00:18:28,987 --> 00:18:30,667 I'll teach you biology with its help. 417 00:18:30,926 --> 00:18:32,047 Relax until then. 418 00:18:33,025 --> 00:18:33,682 Hey... 419 00:18:33,748 --> 00:18:35,309 I'm there for you. 420 00:18:35,334 --> 00:18:37,614 Only 3 days are left for the model exam. 421 00:18:37,639 --> 00:18:38,958 Are there 3 more days? 422 00:18:38,983 --> 00:18:40,663 Alright, have fun for the next two days. 423 00:18:40,688 --> 00:18:41,766 On the day before, 424 00:18:41,814 --> 00:18:44,004 I'll come over to your house and teach you biology. 425 00:18:44,029 --> 00:18:44,952 The entire syllabus! 426 00:18:44,977 --> 00:18:47,185 Why didn't you teach him, Aravind? 427 00:18:47,210 --> 00:18:48,996 I had... to cover some pending chapters. 428 00:18:49,021 --> 00:18:50,901 Otherwise, do you think I'd cheat someone? 429 00:18:51,240 --> 00:18:53,849 [Aravind] I'll get full marks even if I don't study at all. 430 00:18:54,343 --> 00:18:55,565 There are lots of... 431 00:18:55,609 --> 00:18:57,952 Have some hot tea and fritters. 432 00:18:58,626 --> 00:19:00,519 -Alamelu, have the fritters. -Okay. 433 00:19:00,544 --> 00:19:02,722 Let me know if you need anything else. 434 00:19:04,334 --> 00:19:06,821 This ATP cycle is super easy. 435 00:19:06,899 --> 00:19:08,442 I’ve taught this to loads of people. 436 00:19:08,592 --> 00:19:10,123 Look, I'm there for you. 437 00:19:10,148 --> 00:19:11,388 Oh, come on! 438 00:19:11,980 --> 00:19:15,060 -Sir, he purposely cheated Arikuttan! -Get lost, man! 439 00:19:15,085 --> 00:19:17,609 Sir, their class is evident from their talk. 440 00:19:17,647 --> 00:19:20,038 Sir, I didn't make any promises or cheat anyone. 441 00:19:20,063 --> 00:19:22,022 Even if I did cheat, you had it coming! 442 00:19:23,129 --> 00:19:25,812 [upbeat playful music] 443 00:19:30,568 --> 00:19:30,977 [thud] 444 00:19:31,101 --> 00:19:32,044 OUCH! 445 00:19:33,059 --> 00:19:34,009 Oh no! 446 00:19:34,406 --> 00:19:36,256 [Aravind] Don't hit me. 447 00:19:37,058 --> 00:19:38,778 [Althaf] Smash him! 448 00:19:40,719 --> 00:19:42,986 [Arikuttan] Hit him on the head! 449 00:19:43,538 --> 00:19:45,732 [boy] Ma'am, these guys are always causing trouble. 450 00:19:45,757 --> 00:19:47,448 They get into fights in the slums too. 451 00:19:48,660 --> 00:19:50,221 Hold his pumpkin head! 452 00:19:50,246 --> 00:19:51,706 My aim isn't great, hold him still! 453 00:19:52,043 --> 00:19:52,896 [sharp pat] [music stops] 454 00:19:56,470 --> 00:19:58,003 This guy! 455 00:19:58,028 --> 00:19:59,396 [pained grunt] 456 00:19:59,421 --> 00:20:01,221 What's all this, man? 457 00:20:01,246 --> 00:20:03,165 Please ask him to let us go. 458 00:20:03,190 --> 00:20:04,617 We had a few drinks. 459 00:20:04,642 --> 00:20:06,473 That’s the cause. 460 00:20:06,800 --> 00:20:08,827 I don't trust you at all. 461 00:20:08,852 --> 00:20:10,531 Does it hurt? 462 00:20:10,556 --> 00:20:12,246 I saw a shooting star come out of my nose. 463 00:20:12,271 --> 00:20:14,112 I spat out maroon-colored blood! 464 00:20:14,471 --> 00:20:16,671 We’re cutting all ties with the station. 465 00:20:16,696 --> 00:20:18,370 You did what you did because it's your hood! 466 00:20:18,395 --> 00:20:20,276 You reap what you sow! 467 00:20:21,964 --> 00:20:24,724 My dear sir, it's just a silly brawl case. 468 00:20:25,775 --> 00:20:28,416 Like this is... something new? 469 00:20:28,441 --> 00:20:29,160 [playful folk music kicks in] 470 00:20:29,240 --> 00:20:31,560 Pyelakuttan (Little Cop), didn't you get enough? 471 00:20:32,795 --> 00:20:35,595 If I find out you went anywhere near the temple... 472 00:20:35,620 --> 00:20:37,780 let the festival go on without you. 473 00:20:37,879 --> 00:20:39,644 Sir, he created all the ruckus! 474 00:20:39,669 --> 00:20:41,281 Whoever it is... 475 00:20:41,306 --> 00:20:44,306 no matter who creates the ruckus, you'll get hammered! 476 00:20:44,433 --> 00:20:46,634 [Temple Announcement] Marking the joyous first day of the... 477 00:20:46,659 --> 00:20:49,154 ...9th Great Festival of Takilukavu Temple, 478 00:20:49,520 --> 00:20:52,360 we have an opera performance on stage by Shibi Chakravarthy 479 00:20:52,399 --> 00:20:55,919 and today's enchanting Bow Song by Sparky and team. 480 00:20:56,240 --> 00:20:59,399 Today's offering of rice cakes, porridge, and food 481 00:20:59,424 --> 00:21:03,704 has been graciously presented to the deity by Vikraman Fans Thadippaalam. 482 00:21:04,719 --> 00:21:07,080 Hey Pyelakuttan, give me 6 rice cakes. 483 00:21:07,119 --> 00:21:09,089 My sister's kids are at home. 484 00:21:09,114 --> 00:21:10,187 Buzz off, bro! 485 00:21:10,932 --> 00:21:13,389 The committee's decision is final, just two rice cakes. 486 00:21:13,600 --> 00:21:15,467 Ask your mom... 487 00:21:15,840 --> 00:21:17,669 remember the day I was on the electric pole? 488 00:21:17,694 --> 00:21:19,642 I fixed your TV, fan, everything, right? 489 00:21:19,667 --> 00:21:22,667 Just 2 extra rice cakes would do. 490 00:21:22,719 --> 00:21:24,679 No way, brother. Get lost! 491 00:21:24,719 --> 00:21:26,959 Only a few rice cakes are left. 492 00:21:26,984 --> 00:21:28,562 Can't you see the number in the queue? 493 00:21:28,587 --> 00:21:29,409 Sister... 494 00:21:29,817 --> 00:21:31,184 Sister is here. 495 00:21:31,606 --> 00:21:32,766 Darling... 496 00:21:33,161 --> 00:21:35,893 For you, and some extras for our kids. 497 00:21:38,773 --> 00:21:39,973 Move. 498 00:21:40,782 --> 00:21:44,073 -[man] Two per person, that's it. -Four for her? 499 00:21:44,098 --> 00:21:46,087 When I went to fix his refrigerator-- 500 00:21:46,112 --> 00:21:47,963 Hey, when I went to fix his refrigerator, 501 00:21:47,988 --> 00:21:49,258 do you know what I saw? 502 00:21:49,283 --> 00:21:50,844 Porridge, grams, and all that jazz. 503 00:21:50,869 --> 00:21:53,149 All stolen from here. 504 00:21:53,522 --> 00:21:56,240 Listen, you won't get any rice cakes! 505 00:21:56,280 --> 00:21:57,159 You may leave. 506 00:21:57,184 --> 00:21:59,359 [Suni] You have to store all that in your fridge, huh? 507 00:21:59,548 --> 00:22:00,492 This guy! 508 00:22:00,989 --> 00:22:02,023 Come here! 509 00:22:02,606 --> 00:22:04,879 Man, it's just a rice cake, not a whole bowl of rice! 510 00:22:04,919 --> 00:22:06,280 It's an offering. 511 00:22:06,320 --> 00:22:07,240 Go away, man! 512 00:22:07,240 --> 00:22:09,399 -You don't know who Suni is! -Eh? 513 00:22:09,439 --> 00:22:11,199 You have no idea who Suni is. 514 00:22:11,275 --> 00:22:13,515 -Ask them. -Ask who? 515 00:22:13,611 --> 00:22:15,172 Anyone here know who he is? 516 00:22:15,422 --> 00:22:17,876 Man, people who knew you are already dead. 517 00:22:17,901 --> 00:22:18,986 Go away! 518 00:22:19,215 --> 00:22:21,614 Do you want to eat the dust? 519 00:22:21,639 --> 00:22:23,399 I'll toast you like bread! 520 00:22:23,439 --> 00:22:25,696 Run away! To hell with your rice cake! 521 00:22:26,122 --> 00:22:29,408 [crowd booing] 522 00:22:30,023 --> 00:22:32,255 You could've gone with what you got. 523 00:22:32,290 --> 00:22:33,237 You dimwit! 524 00:22:35,189 --> 00:22:37,622 [on stage] I won't allow to kill the pigeon. 525 00:22:37,829 --> 00:22:40,313 Take my flesh instead. 526 00:22:40,649 --> 00:22:42,389 Instead of the pigeon's flesh... 527 00:22:43,532 --> 00:22:47,116 [drama continues] I'll chop off the same amount of flesh from my thighs... 528 00:22:47,353 --> 00:22:49,053 Don't do that, my lord. 529 00:22:50,100 --> 00:22:52,851 -Hey Sarge... -Yes, my Lord. 530 00:22:53,526 --> 00:22:55,143 Take the flesh from my thighs. 531 00:22:55,739 --> 00:22:58,300 If we use that trick here? How will the USA make money? 532 00:22:58,442 --> 00:23:00,272 And Gulf countries won't even get a penny. 533 00:23:00,584 --> 00:23:02,743 Your turn. 534 00:23:04,523 --> 00:23:06,523 [crowd applauding] 535 00:23:06,666 --> 00:23:07,749 Come here. 536 00:23:07,982 --> 00:23:09,220 Is this for them? 537 00:23:09,679 --> 00:23:11,439 -Yes, brother. -Give it. 538 00:23:11,836 --> 00:23:14,253 I have to give it to them. 539 00:23:15,076 --> 00:23:18,409 [screaming] 540 00:23:19,245 --> 00:23:21,112 Not enough amount, my lord. 541 00:23:23,667 --> 00:23:24,347 [honks] 542 00:23:25,339 --> 00:23:27,765 -I'll gift it to my daughter. -Good idea. 543 00:23:28,604 --> 00:23:30,124 Look who is coming. 544 00:23:30,749 --> 00:23:32,083 YAY! 545 00:23:33,763 --> 00:23:35,213 Move aside, sister. 546 00:23:35,767 --> 00:23:37,100 [playful folk music continues] 547 00:23:43,190 --> 00:23:44,292 [Cop] Hey Pyelakuttan, 548 00:23:44,317 --> 00:23:46,117 -Come here. -Sir... 549 00:23:46,142 --> 00:23:47,389 Where are you off to? 550 00:23:47,414 --> 00:23:48,815 What's with this money garland? 551 00:23:48,948 --> 00:23:51,368 Gifted by my fans. Why? Am I not deserving? 552 00:23:51,393 --> 00:23:53,153 What's in your hand? Soda? 553 00:23:54,215 --> 00:23:55,191 Sir... 554 00:23:55,546 --> 00:23:58,065 Some committee members... are experiencing heartburn. 555 00:23:58,090 --> 00:23:59,539 Let loose with the booze if you want, 556 00:23:59,564 --> 00:24:02,524 but cause a scene and you'll get a sweet treatment! 557 00:24:02,735 --> 00:24:04,574 Come on, sir. Relax. 558 00:24:04,599 --> 00:24:06,559 Go home and booze. 559 00:24:06,584 --> 00:24:08,945 If you start any trouble... 560 00:24:08,970 --> 00:24:09,769 Hey! 561 00:24:09,853 --> 00:24:11,333 Go to your home and drink! 562 00:24:11,742 --> 00:24:13,259 Sir, how about a small shot? 563 00:24:13,661 --> 00:24:15,675 -Clear off! -Go away. 564 00:24:16,124 --> 00:24:18,685 Sir, just tell me if you need anything, okay? 565 00:24:19,821 --> 00:24:22,102 Looks like the festival unearthed every numbskull in town, 566 00:24:22,127 --> 00:24:23,840 make sure they don't create a mess. 567 00:24:24,099 --> 00:24:24,823 [honks] 568 00:24:25,308 --> 00:24:27,524 [epic music] 569 00:24:34,647 --> 00:24:35,287 [loud thud] 570 00:24:36,153 --> 00:24:37,319 [painful grunt] 571 00:24:40,292 --> 00:24:42,693 Brother, Pyelakuttan is being stomped to death over there. 572 00:24:42,750 --> 00:24:44,149 -Eh? Who? -Our Pyelakuttan. 573 00:24:44,174 --> 00:24:45,047 Get there quickly, brother. 574 00:24:45,072 --> 00:24:46,547 This guy! Let's play the rest later. 575 00:24:51,763 --> 00:24:54,629 Who wants me to eat dust now? Come on! 576 00:24:54,681 --> 00:24:56,431 Do you want to? 577 00:24:56,654 --> 00:24:57,614 Come on! 578 00:24:57,639 --> 00:24:58,979 [folk infused trance music] 579 00:24:59,792 --> 00:25:01,399 ♪ Bold plans soon go astray, ♪ 580 00:25:01,424 --> 00:25:03,402 ♪ As revenge is plotted, come what may ♪ 581 00:25:03,427 --> 00:25:05,349 ♪ Yet, a serpent lies in wait ♪ 582 00:25:05,440 --> 00:25:07,199 ♪ As their schemes falter ♪ 583 00:25:07,224 --> 00:25:09,627 ♪ A gun is drawn, ready to fire ♪ 584 00:25:09,695 --> 00:25:11,434 ♪ But, a tickling bomb awaits ♪ 585 00:25:11,497 --> 00:25:13,058 ♪ Bold plans soon go astray, ♪ 586 00:25:13,083 --> 00:25:15,439 ♪ As revenge is plotted, come what may ♪ 587 00:25:15,464 --> 00:25:17,215 ♪ Yet, a serpent lies in wait ♪ 588 00:25:17,384 --> 00:25:18,939 ♪ As their schemes falter, ♪ 589 00:25:18,987 --> 00:25:21,146 ♪ A gun is drawn, ready to fire ♪ 590 00:25:21,171 --> 00:25:23,266 ♪ But, a tickling bomb awaits ♪ 591 00:25:25,037 --> 00:25:26,287 [groans] 592 00:25:29,690 --> 00:25:30,547 Go away! 593 00:25:31,423 --> 00:25:33,340 Hey, hey! 594 00:25:33,603 --> 00:25:34,819 Move away! 595 00:25:34,844 --> 00:25:36,453 [Suni smirks] Come on, man! 596 00:25:42,959 --> 00:25:44,393 [Pyela] Throw him down! 597 00:25:46,794 --> 00:25:47,710 [honking] 598 00:25:47,777 --> 00:25:48,777 [glass shattering] 599 00:26:02,600 --> 00:26:04,084 [honking] 600 00:26:06,486 --> 00:26:08,906 How dare you break the police jeep windshield! 601 00:26:08,931 --> 00:26:09,923 [painful scream] 602 00:26:12,313 --> 00:26:14,058 He is the one who did it. 603 00:26:14,945 --> 00:26:16,510 [Cop] Shut up! 604 00:26:19,353 --> 00:26:21,186 I'm a government officer, sir. 605 00:26:21,211 --> 00:26:22,290 Me too! 606 00:26:22,735 --> 00:26:23,776 [telephone rings] 607 00:26:25,105 --> 00:26:27,105 Good god! 608 00:26:27,334 --> 00:26:28,227 [footsteps closing in] 609 00:26:28,472 --> 00:26:30,422 [telephone ringing continues] 610 00:26:30,576 --> 00:26:32,416 Hello, Petay police station. 611 00:26:32,441 --> 00:26:34,957 [woman] Hello, can you hand over the call to the Sub-Inspector? 612 00:26:34,982 --> 00:26:36,942 This is the Sub-Inspector. Who's calling? 613 00:26:36,967 --> 00:26:38,633 [woman] My dear, it's me Shantha. 614 00:26:38,658 --> 00:26:40,578 Oh, Shantha! Is that you? 615 00:26:41,252 --> 00:26:42,972 -[Shantha] OH NO! -[glass shatters] 616 00:26:43,356 --> 00:26:44,836 Shantha! 617 00:26:47,360 --> 00:26:48,358 What happened? 618 00:26:48,383 --> 00:26:50,822 I lost the second prize by just 2 digits! 619 00:26:50,866 --> 00:26:51,866 What a pity! 620 00:26:51,962 --> 00:26:53,272 You scared the hell out of me! 621 00:26:53,297 --> 00:26:55,176 I thought the pressure cooker exploded. 622 00:26:55,272 --> 00:26:57,512 Are you seriously freaking out over this small thing? 623 00:26:57,537 --> 00:26:59,336 I would have won 15,000 rupees 624 00:26:59,495 --> 00:27:01,775 if I'd gotten just two more digits right. 625 00:27:01,800 --> 00:27:03,800 Try to be a good sport about it. 626 00:27:04,172 --> 00:27:05,333 Let it go. 627 00:27:05,358 --> 00:27:07,241 [Shantha] I lost 15,000 rupees, my dear. 628 00:27:07,266 --> 00:27:08,612 Understood? 629 00:27:11,172 --> 00:27:13,172 Aren't you going to school, my dear? 630 00:27:15,045 --> 00:27:17,093 Stop eating the bananas like a monkey 631 00:27:17,118 --> 00:27:18,567 and have two dosas, my dear. 632 00:27:19,156 --> 00:27:20,606 [Kalyani laughs] 633 00:27:20,631 --> 00:27:22,048 [playful music] 634 00:27:23,573 --> 00:27:24,699 No time for that. 635 00:27:24,724 --> 00:27:26,443 I have a lot of work to do. 636 00:27:27,316 --> 00:27:30,796 We have Shamnaz's sister's wedding next week. 637 00:27:30,821 --> 00:27:32,942 Saturday, right? I'll request a leave for that day. 638 00:27:33,078 --> 00:27:34,758 Not that... 639 00:27:34,783 --> 00:27:39,582 I need to get two bangles and a necklace to wear for the wedding. 640 00:27:39,677 --> 00:27:41,838 Shantha, we're very short on money right now. 641 00:27:41,863 --> 00:27:46,772 Honey, why not set up a "helmet checkpoint" on the side street 642 00:27:46,797 --> 00:27:48,953 and fill your pocket? 643 00:27:50,014 --> 00:27:51,825 Are you trying to get me fired? 644 00:27:51,874 --> 00:27:55,555 It seems like you only play honest when I need something. 645 00:27:56,078 --> 00:27:59,798 Hey, making money for groceries and gold is different. 646 00:27:59,823 --> 00:28:02,742 I can't face my friends and family at the wedding... 647 00:28:02,896 --> 00:28:04,976 ...with nothing on my wrists and ankles. 648 00:28:05,001 --> 00:28:07,202 I won't come for the wedding. 649 00:28:09,356 --> 00:28:10,839 Cutie! 650 00:28:12,495 --> 00:28:16,269 Oh! You won't recognize my voice after you leave home? 651 00:28:16,294 --> 00:28:18,309 Forget it, you didn't recognize my voice either 652 00:28:18,334 --> 00:28:19,575 when I picked up the call. 653 00:28:19,600 --> 00:28:20,787 Just tell me the matter. 654 00:28:20,812 --> 00:28:21,829 I'm pretty occupied now. 655 00:28:21,854 --> 00:28:23,750 Why are you losing your temper, darling? 656 00:28:23,775 --> 00:28:26,077 The doctor warned you about your high blood pressure. 657 00:28:26,102 --> 00:28:29,544 Shantha called you out of love as you left the home upset. 658 00:28:29,569 --> 00:28:31,527 Shantha, understand the situation, 659 00:28:31,552 --> 00:28:32,810 I have no time for sweet talks. 660 00:28:32,835 --> 00:28:34,406 -Hang up the call. -Darling, darling! 661 00:28:34,431 --> 00:28:35,938 Don't cut the call yet. One more thing... 662 00:28:35,963 --> 00:28:37,483 [Shantha] We lost the cable TV connection. 663 00:28:37,508 --> 00:28:40,827 I've been reminding you to fix it for days! 664 00:28:41,987 --> 00:28:44,907 -Yeah, I will. Hang up the call. -Alright, bye. 665 00:28:46,839 --> 00:28:51,440 Kalyani! Haven't I told you a million times not to draw on the walls? 666 00:28:51,487 --> 00:28:55,225 It's a rented house, you can't just draw on the walls! 667 00:28:55,507 --> 00:28:56,506 What's wrong? 668 00:28:56,546 --> 00:28:58,586 Sir, what should we do with them? 669 00:28:58,626 --> 00:29:01,306 We haven't filed a case against them yet. 670 00:29:13,283 --> 00:29:15,642 You could've given him the rice cake when he asked. 671 00:29:15,667 --> 00:29:16,993 Exactly what I told them, sir. 672 00:29:17,055 --> 00:29:18,802 [Cop] Shut up! I wasn't talking to you! 673 00:29:18,827 --> 00:29:21,027 Sir, we only had two rice cakes per person. 674 00:29:21,052 --> 00:29:22,092 He asked for six. 675 00:29:22,117 --> 00:29:23,958 Will the townsfolks spare us if we do so? 676 00:29:23,983 --> 00:29:26,142 We let go of the case right away. 677 00:29:26,167 --> 00:29:27,728 He then got under our skin again. 678 00:29:27,753 --> 00:29:29,033 You saw it, right? 679 00:29:29,058 --> 00:29:29,764 Hmm. 680 00:29:30,440 --> 00:29:32,907 Enough! Enough with your excuses. 681 00:29:33,060 --> 00:29:35,219 Hey, don't you know my house? 682 00:29:35,260 --> 00:29:35,972 Yes. 683 00:29:35,997 --> 00:29:38,373 The cable TV at my house isn't working. Go fix it. 684 00:29:38,668 --> 00:29:40,393 We already paid for the broken windshield. 685 00:29:40,443 --> 00:29:42,163 You think it will solve everything? Huh? 686 00:29:42,243 --> 00:29:45,143 You won't see the light if you act too smart! Should I do it? 687 00:29:45,240 --> 00:29:46,590 N...no. 688 00:29:48,404 --> 00:29:49,723 Also... 689 00:29:49,872 --> 00:29:51,953 return after fixing the cable. 690 00:29:51,987 --> 00:29:53,546 We aren’t done with the case yet. 691 00:29:53,893 --> 00:29:56,013 What if we escape? 692 00:29:56,187 --> 00:29:56,787 [smirks] 693 00:29:57,302 --> 00:30:00,062 If you do, that will be the last antenna you ever fix. 694 00:30:00,179 --> 00:30:03,019 I'll mash you into potatoes and make you eat them! Got it? 695 00:30:03,044 --> 00:30:04,884 Where can we go? We’ll be right back. 696 00:30:06,026 --> 00:30:07,227 Go on, then. 697 00:30:08,826 --> 00:30:10,394 -Come. -Let's go, brother. 698 00:30:11,069 --> 00:30:11,886 [grunts] 699 00:30:12,073 --> 00:30:13,014 [finger snaps] 700 00:30:14,102 --> 00:30:15,952 [Cop] Come here, government officer. 701 00:30:15,977 --> 00:30:16,937 Go! 702 00:30:19,086 --> 00:30:21,406 [ominous music] 703 00:30:26,667 --> 00:30:27,823 [echo of shattering glass] 704 00:30:36,564 --> 00:30:38,393 [Maithreyan] The two travelers, 705 00:30:38,418 --> 00:30:41,689 who carved their dark path through a world of brutal crimes! 706 00:30:41,947 --> 00:30:47,147 Their minds always ready to attack anyone at any time. 707 00:30:49,058 --> 00:30:52,858 Born criminals with some sort of mental instability. 708 00:30:52,913 --> 00:30:54,913 Meet Bruce Lee and Pyelakuttan. 709 00:30:55,194 --> 00:30:59,521 After a secret nighttime attack on the electrician, 710 00:30:59,546 --> 00:31:01,457 they appear at the police station. 711 00:31:02,546 --> 00:31:07,746 From there, they head straight to the inspector's house for a robbery. 712 00:31:07,877 --> 00:31:10,986 [ominous music fades, transitioning into calm, playful music] 713 00:31:21,826 --> 00:31:25,306 Intense moments of fear and anxiety. 714 00:31:25,446 --> 00:31:27,087 How’s that? Sounds good? 715 00:31:27,112 --> 00:31:28,832 Yeah, amazing! 716 00:31:28,857 --> 00:31:29,862 [laughs] 717 00:31:30,002 --> 00:31:30,969 [bike rumbling] 718 00:31:32,026 --> 00:31:35,227 Unfortunately, we missed the grand fireworks display of the festival. 719 00:31:35,276 --> 00:31:37,922 So what? You’ve got fireworks all over your face! 720 00:31:37,947 --> 00:31:41,306 Why the heck do you always invite trouble? 721 00:31:41,826 --> 00:31:43,106 -Bro... -Huh? 722 00:31:43,179 --> 00:31:44,259 I’m hungry. 723 00:31:44,284 --> 00:31:45,763 Munch that cable! 724 00:31:46,187 --> 00:31:47,040 [continuous beeping] 725 00:31:47,147 --> 00:31:49,187 [Bruce Lee] Sister, are you getting a signal? 726 00:31:50,267 --> 00:31:51,517 Damn... 727 00:31:51,542 --> 00:31:52,307 Huh? 728 00:31:52,586 --> 00:31:54,546 Are we getting a signal yet? 729 00:31:56,587 --> 00:31:58,227 [Shantha] No, no. 730 00:31:58,252 --> 00:31:58,980 [tsks in frustration] 731 00:31:59,106 --> 00:32:02,026 From where did he find such nitwits? 732 00:32:03,240 --> 00:32:05,273 Check it. [commotion] 733 00:32:05,586 --> 00:32:07,586 [Bruce Lee] And now? 734 00:32:07,611 --> 00:32:08,993 Did you get the signal? 735 00:32:09,763 --> 00:32:10,980 Just check, sister. 736 00:32:11,037 --> 00:32:11,837 Bro... 737 00:32:11,862 --> 00:32:12,862 Bro... 738 00:32:12,887 --> 00:32:14,576 Some guys are beating up a boy over there. 739 00:32:14,783 --> 00:32:15,942 That's his fate. 740 00:32:16,040 --> 00:32:18,406 We’ve got to finish this and get back to the police station. 741 00:32:18,431 --> 00:32:20,128 Bro, they’re just students. 742 00:32:20,153 --> 00:32:21,558 Look what they’re doing instead of studying! 743 00:32:21,583 --> 00:32:23,847 Don’t get into unnecessary trouble. 744 00:32:23,872 --> 00:32:25,112 [Pyela] Should I just stand here and watch? 745 00:32:25,137 --> 00:32:26,543 Tie that wire. 746 00:32:27,482 --> 00:32:29,802 Bro, you’re a kingpin, I agree! 747 00:32:29,827 --> 00:32:31,946 I'm going to interfere. Wait and see! 748 00:32:31,971 --> 00:32:33,037 No, no! 749 00:32:33,238 --> 00:32:34,923 Don’t ask me for help after messing up. 750 00:32:34,948 --> 00:32:36,122 [Pyela] You carry on with that. 751 00:32:36,147 --> 00:32:38,456 -Let go of me! -Thrash his eardrum! 752 00:32:38,481 --> 00:32:41,921 You spoiled my 'education' to teach some random girls, you scum! 753 00:32:43,530 --> 00:32:44,446 [subtle, tense music] 754 00:32:44,471 --> 00:32:45,912 Hey hey! 755 00:32:45,937 --> 00:32:47,496 Stop it, you pea-brained kids! 756 00:32:47,783 --> 00:32:48,774 Help me! Ouch! 757 00:32:48,861 --> 00:32:49,538 [yells in pain] 758 00:32:50,426 --> 00:32:51,986 [Pyelakuttan] Hey boys! 759 00:32:52,011 --> 00:32:54,202 [Althaf] Hold him still, my aim isn't great! 760 00:32:57,793 --> 00:32:58,983 [heavy fall] 761 00:33:02,526 --> 00:33:03,847 Who is this? 762 00:33:03,872 --> 00:33:05,192 Dude, did you just kill him? 763 00:33:05,217 --> 00:33:05,898 Me? 764 00:33:07,610 --> 00:33:09,003 Brother? 765 00:33:09,240 --> 00:33:11,013 [folk infused trance music] ♪ Bold plans soon go astray, ♪ 766 00:33:11,038 --> 00:33:13,871 ♪ As revenge is plotted, come what may ♪ 767 00:33:13,896 --> 00:33:16,026 ♪ Yet, a serpent lies in wait ♪ 768 00:33:16,051 --> 00:33:17,811 ♪ As their schemes falter, ♪ 769 00:33:17,836 --> 00:33:20,347 ♪ A gun is drawn, ready to fire ♪ 770 00:33:20,423 --> 00:33:22,053 ♪ But, a tickling bomb awaits ♪ 771 00:33:22,186 --> 00:33:23,907 Seems like that's your relative. 772 00:33:31,536 --> 00:33:32,502 [roars] 773 00:33:34,233 --> 00:33:36,643 [Kanji] Oh no! Run for your life! 774 00:33:38,599 --> 00:33:40,349 [painful scream] 775 00:33:43,907 --> 00:33:44,374 Ouch! 776 00:33:58,620 --> 00:34:01,987 ♪ After conquering all with a cool, steady mind, ♪ 777 00:34:02,012 --> 00:34:04,863 ♪ a blazing storm awaits, fierce and unkind ♪ 778 00:34:05,073 --> 00:34:08,466 ♪ In search of waters pure and clear, ♪ 779 00:34:08,491 --> 00:34:10,003 ♪ deep mud awaits in danger ♪ 780 00:34:16,377 --> 00:34:17,002 [music stops] 781 00:34:17,027 --> 00:34:19,587 Back in the day, to be respected in our town, 782 00:34:19,612 --> 00:34:21,812 either you go to the Gulf and mint money, 783 00:34:21,837 --> 00:34:24,157 or you become someone like Bombukad Shaji. 784 00:34:24,331 --> 00:34:26,411 [Arikuttan] He never had to pay for his tea 785 00:34:26,452 --> 00:34:27,771 and always got free cigarettes. 786 00:34:27,995 --> 00:34:30,959 Very rich and had good connections with politicians. 787 00:34:31,084 --> 00:34:31,700 [epic music] 788 00:34:31,863 --> 00:34:35,380 Everyone also respected Brother Britto a lot. 789 00:34:35,405 --> 00:34:37,920 He was our inspiration. 790 00:34:38,073 --> 00:34:42,040 When we were beaten up, everyone looked down on us. 791 00:34:42,090 --> 00:34:44,057 We were expelled from the school too. 792 00:34:45,410 --> 00:34:47,612 We can fill the house with boats in this year's flood. 793 00:34:47,637 --> 00:34:50,518 Don't think that you can ever go back to that school. 794 00:34:50,551 --> 00:34:52,750 You won't be admitted to other schools too. 795 00:34:53,240 --> 00:34:56,399 Go for work and make some money. 796 00:34:56,424 --> 00:34:57,824 Then-- Look here 797 00:34:57,849 --> 00:35:00,090 we have to take care of her marriage. 798 00:35:00,115 --> 00:35:01,195 Whoa! Wait, wait. 799 00:35:01,220 --> 00:35:03,419 What about marrying after 6 months, little kid? 800 00:35:04,562 --> 00:35:06,090 A sand mining assignment has come up. 801 00:35:06,115 --> 00:35:08,476 Moonga has informed about selling movie tickets in black. 802 00:35:08,958 --> 00:35:10,903 Selling movie tickets in black, huh? 803 00:35:10,928 --> 00:35:13,131 Find something honest and decent! 804 00:35:13,304 --> 00:35:15,824 Otherwise, you'll end up in jail just like your father. 805 00:35:15,849 --> 00:35:17,168 Don't get me started! 806 00:35:17,193 --> 00:35:19,827 As if he was jailed for selling movie tickets in black. 807 00:35:20,240 --> 00:35:21,800 Look, don't take my books. 808 00:35:22,740 --> 00:35:26,440 [crowd arguing] 809 00:35:27,952 --> 00:35:31,259 -Let's smack that pig! -Why do you care? Let's go. 810 00:35:32,584 --> 00:35:34,987 [Woman] We are right holders of this property. 811 00:35:35,070 --> 00:35:38,100 [Arikuttan] While in prison, I read a book by a white guy that said... 812 00:35:38,313 --> 00:35:41,785 ''You can always identify a gentleman by his shoes.'' 813 00:35:41,895 --> 00:35:44,312 But who would wear shoes in Thiruvanchipuram? 814 00:35:44,453 --> 00:35:46,146 But, I noticed that all the wealthy people 815 00:35:46,171 --> 00:35:48,182 who visited the colony wore good watches. 816 00:35:48,579 --> 00:35:50,671 So, watches became my obsession. 817 00:35:50,696 --> 00:35:51,876 Hey, be careful. 818 00:35:51,876 --> 00:35:54,717 My Dad's sweat and the Gulf's sand are still on it! 819 00:35:54,717 --> 00:35:57,063 -So what? -Show some respect. 820 00:35:58,617 --> 00:36:00,183 [birds chirping] 821 00:36:00,993 --> 00:36:02,232 What's up, dude? 822 00:36:03,646 --> 00:36:04,926 Let him also come. 823 00:36:07,117 --> 00:36:08,876 What's it, Althaf? 824 00:36:10,040 --> 00:36:11,456 His name is Bruce Lee. 825 00:36:11,620 --> 00:36:13,240 He used to be a big shot. 826 00:36:13,265 --> 00:36:15,105 Now, goofing around as a cable worker. 827 00:36:15,130 --> 00:36:16,826 There's an assault case on his record. 828 00:36:16,851 --> 00:36:18,210 And then the guy I knocked out... 829 00:36:18,235 --> 00:36:19,851 The one you knocked out accidentally, right? 830 00:36:19,876 --> 00:36:21,235 Uh, that's Pyelakuttan. 831 00:36:21,339 --> 00:36:22,339 He is a loser. 832 00:36:22,364 --> 00:36:24,804 He runs a business selling movie tickets in black. 833 00:36:24,829 --> 00:36:27,749 -Arikuttan, they are your father's team. -I know. 834 00:36:27,774 --> 00:36:28,854 Hey, Kanji... 835 00:36:28,879 --> 00:36:32,120 -Does Bruce Lee actually know karate? -No, the real Bruce Lee knows Kung Fu. 836 00:36:32,145 --> 00:36:33,465 Who knows what he knows? 837 00:36:33,490 --> 00:36:36,169 Probably something like karate. 838 00:36:36,194 --> 00:36:37,635 But, he is a daredevil. 839 00:36:37,660 --> 00:36:39,157 Look how he thrashed us! 840 00:36:39,182 --> 00:36:41,570 I found out he was at the police station on the same day. 841 00:36:41,811 --> 00:36:42,820 Hmm. 842 00:36:43,001 --> 00:36:43,646 [goat bleating] 843 00:36:43,714 --> 00:36:45,639 Anyway, he laid his hands on us... 844 00:36:46,209 --> 00:36:47,968 we have to payback. 845 00:36:47,993 --> 00:36:50,073 Hey, we just got out of school, right? 846 00:36:50,098 --> 00:36:51,538 Let's settle this after our exams. 847 00:36:51,563 --> 00:36:53,762 -Our exams will be messed up. -To hell with the exams! 848 00:36:53,787 --> 00:36:56,227 Two exams to go, I don't mind if I skip them. 849 00:36:56,252 --> 00:36:57,852 You'll fail even if you try. 850 00:36:57,956 --> 00:37:00,316 So, it's better to hit him back without delay. 851 00:37:00,374 --> 00:37:02,535 Hey, I meant we should be careful. 852 00:37:02,560 --> 00:37:04,640 SI Suresh will toast us. 853 00:37:04,770 --> 00:37:06,409 If we have to hit him back... 854 00:37:06,650 --> 00:37:08,333 a secret attack at night is better. 855 00:37:08,358 --> 00:37:10,958 I found out that Pyelakuttan has plotted against all of us. 856 00:37:11,125 --> 00:37:12,565 -Really? -Especially me. 857 00:37:13,083 --> 00:37:14,762 Pyelakuttan as in Lil Cop. 858 00:37:14,787 --> 00:37:16,468 Where is that moron from? 859 00:37:16,493 --> 00:37:19,373 Why does he go by that name? Is he a cop for real? 860 00:37:19,445 --> 00:37:21,764 That idiot is not a cop. 861 00:37:22,036 --> 00:37:24,076 But, he tried a trick, long ago. 862 00:37:24,117 --> 00:37:25,797 He went to the liquor shop and... 863 00:37:25,797 --> 00:37:28,476 [Althaf] ...told everyone he is a police to skip the queue. 864 00:37:28,476 --> 00:37:30,322 -[gritty music] -Move aside! 865 00:37:30,500 --> 00:37:31,991 Are we waiting in line for no reason? 866 00:37:32,016 --> 00:37:35,197 If it's hard here, come to the police station. 867 00:37:35,237 --> 00:37:36,396 I'm a cop. 868 00:37:36,421 --> 00:37:38,301 -Got it? -A cop with a beard? 869 00:37:38,326 --> 00:37:40,806 I'm undercover, want to see my ID? 870 00:37:42,642 --> 00:37:43,765 He's messing with a cop! 871 00:37:44,103 --> 00:37:45,570 Clear off! 872 00:37:49,013 --> 00:37:50,095 Hey, I'm a cop. 873 00:37:50,237 --> 00:37:52,237 Cop here. 874 00:37:53,044 --> 00:37:55,875 -Move back. Are you carrying weed? -No sir. 875 00:37:57,626 --> 00:37:59,586 Stop clowning around and leave! 876 00:38:00,654 --> 00:38:01,670 Quarter. 877 00:38:03,005 --> 00:38:05,564 [Pyelakuttan] Stay put! Get in line. 878 00:38:05,589 --> 00:38:07,030 Who the hell are you? 879 00:38:07,231 --> 00:38:09,071 Trying to act too smart with the cop? 880 00:38:09,096 --> 00:38:10,636 Should I drag you over to the police station? 881 00:38:10,661 --> 00:38:12,315 Oh! He was a cop? Sorry, sir. 882 00:38:12,340 --> 00:38:13,329 Make way for me! 883 00:38:13,478 --> 00:38:15,478 Sir, which station? 884 00:38:15,503 --> 00:38:16,903 A nearby station. 885 00:38:17,099 --> 00:38:19,818 -I wasn't aware, sir. -Don't ever mess with cops. 886 00:38:19,843 --> 00:38:20,803 Your branch? 887 00:38:20,828 --> 00:38:22,708 -Which branch? -Crime branch. 888 00:38:22,916 --> 00:38:25,197 Crime branch? State or CBI? 889 00:38:25,237 --> 00:38:27,317 -What? -State or CBI? 890 00:38:28,129 --> 00:38:31,129 -S...State? -Which department in the state? 891 00:38:31,282 --> 00:38:33,162 Man, State Branch of India! 892 00:38:33,292 --> 00:38:35,211 [Crowd] He is a fraud! 893 00:38:35,757 --> 00:38:37,396 He is fooling us! 894 00:38:37,555 --> 00:38:38,920 Get lost, loser! 895 00:38:38,945 --> 00:38:40,737 Branch of India, it seems! 896 00:38:40,762 --> 00:38:41,879 Do you know who am I? 897 00:38:41,943 --> 00:38:44,177 [Pyelakuttan shouting] 898 00:38:44,910 --> 00:38:47,910 I'll finish you off! How dare you mess with cops?! 899 00:38:49,105 --> 00:38:50,972 [squelch] [pained grunt] 900 00:38:50,997 --> 00:38:52,733 [upbeat music] 901 00:38:54,357 --> 00:38:58,717 Pyelakuttan charged into the crowd like a wild tiger! 902 00:38:59,036 --> 00:39:01,837 And stabbed out 3-4 people singlehandedly! 903 00:39:01,862 --> 00:39:05,422 Overwhelmed by regret, he burst into tears. 904 00:39:06,020 --> 00:39:07,242 [sobbing] 905 00:39:10,876 --> 00:39:11,932 How's it? 906 00:39:11,957 --> 00:39:12,997 Shall I write it? 907 00:39:13,022 --> 00:39:14,221 Yeah. 908 00:39:18,837 --> 00:39:20,797 Like a wild tiger! 909 00:39:20,996 --> 00:39:23,396 [Maithreyan] Pyelakuttan, realizing the harsh truth, 910 00:39:23,421 --> 00:39:25,597 that he has been labelled a criminal, 911 00:39:25,717 --> 00:39:30,117 fearing a dark life ahead 912 00:39:30,117 --> 00:39:32,956 cried his heart out in despair. 913 00:39:33,556 --> 00:39:35,596 Should we really mess with those criminals? 914 00:39:35,690 --> 00:39:37,510 Big Brother Britto is jailed. 915 00:39:37,535 --> 00:39:39,070 Brother Thambi absconded. 916 00:39:39,095 --> 00:39:41,439 -Didn't you go to school? -You go to school first, you toddy cat! 917 00:39:41,464 --> 00:39:43,665 Listen. 918 00:39:43,690 --> 00:39:45,369 I said Big Brother Britto's locked up. 919 00:39:45,394 --> 00:39:46,914 And Brother Thambi has absconded. 920 00:39:46,939 --> 00:39:48,740 Now who is left? Bruce Lee. 921 00:39:48,765 --> 00:39:52,070 If we strike him now, we'll be heroes in this town! 922 00:39:52,111 --> 00:39:55,030 Everyone in Thadippaalam will respect us. 923 00:39:55,060 --> 00:39:58,110 What a life Brother Thambi and Britto lived! 924 00:39:58,135 --> 00:40:00,975 Walk into a tea shop? Free tea and snacks. 925 00:40:01,000 --> 00:40:02,600 Go to a clothing store? Free clothes. 926 00:40:02,706 --> 00:40:04,525 Takilukavu Temple festival... 927 00:40:04,550 --> 00:40:06,251 And the fireworks. 928 00:40:06,276 --> 00:40:08,066 -Mayoora! -Music fest by Mayoora Troupe. 929 00:40:08,091 --> 00:40:09,330 Who arranged all this? Them. 930 00:40:09,355 --> 00:40:10,835 Bro, we should also be like them. 931 00:40:10,860 --> 00:40:12,300 Then why did you waste time in school? 932 00:40:12,325 --> 00:40:12,965 Hey... 933 00:40:12,990 --> 00:40:15,209 All of these guys also went to school. Got me? 934 00:40:15,234 --> 00:40:16,561 Move aside. 935 00:40:17,363 --> 00:40:19,803 At our age, if Brother Britto walked down the street, 936 00:40:19,851 --> 00:40:21,667 everyone used to be scared out of their wits. 937 00:40:21,692 --> 00:40:24,491 If we walk around the colony naked, people might be scared. 938 00:40:24,516 --> 00:40:25,957 But that's not the fear we want. 939 00:40:25,982 --> 00:40:27,780 We need respect. Got me? 940 00:40:28,111 --> 00:40:31,590 But if we try to hit him for respect... 941 00:40:31,631 --> 00:40:33,711 he'll rip us apart! 942 00:40:33,751 --> 00:40:36,550 There's no point in beating a useless old man. 943 00:40:36,590 --> 00:40:38,030 Bashing Bruce Lee only makes sense. 944 00:40:38,070 --> 00:40:39,070 But why? 945 00:40:39,111 --> 00:40:41,231 I have... another reason. 946 00:40:41,517 --> 00:40:42,836 What's it? 947 00:40:42,861 --> 00:40:45,651 Long back, when I was playing cricket in Jack and Jill ground... 948 00:40:46,136 --> 00:40:48,300 He was also there as a wicketkeeper. 949 00:40:48,887 --> 00:40:50,937 [playful music] 950 00:40:54,687 --> 00:40:56,916 Six! Just miss! 951 00:40:57,111 --> 00:40:59,819 Bro, give him an oar. Let him row! 952 00:41:01,090 --> 00:41:02,978 [player 1] You are going to face a fireball now. 953 00:41:03,003 --> 00:41:04,483 Be it fireball or cheeseball... 954 00:41:04,508 --> 00:41:07,793 That electric pole is the boundary. Don't complain later. 955 00:41:07,818 --> 00:41:10,214 Touch the ball first, then let's see. 956 00:41:10,239 --> 00:41:12,279 Watch out. 957 00:41:15,097 --> 00:41:17,256 Dude, please touch the ball once. 958 00:41:25,204 --> 00:41:25,808 [thud of ball on stumps] 959 00:41:25,921 --> 00:41:27,036 [excited cheers] 960 00:41:29,097 --> 00:41:30,497 YAY! 961 00:41:30,666 --> 00:41:32,223 [players shouting in joy] 962 00:41:33,225 --> 00:41:34,671 To hell with the dust! 963 00:41:34,696 --> 00:41:37,097 -Not ready, not ready. Bowl again. -For what? 964 00:41:37,137 --> 00:41:38,816 I couldn't see because of all the dust! 965 00:41:38,856 --> 00:41:40,617 -You are out! -Out? Really? 966 00:41:40,656 --> 00:41:42,017 Clean bowled. 967 00:41:42,743 --> 00:41:45,726 Come on, man. Let us finish the game. 968 00:41:45,946 --> 00:41:48,745 -Alright then. -Dude, what are you doing? 969 00:41:49,736 --> 00:41:52,376 Man, give it back. Let us finish the game. 970 00:41:52,537 --> 00:41:54,577 Dude, I have a headache. Let me go home. 971 00:41:54,617 --> 00:41:56,696 This is your usual trick, isn't it? 972 00:41:56,736 --> 00:41:58,296 What? Usual trick? 973 00:41:58,321 --> 00:41:59,801 It's because of my headache. 974 00:42:00,017 --> 00:42:01,897 Listen, we'll take this back home after the game. 975 00:42:01,937 --> 00:42:03,816 I have to go to the temple tonight, and nobody will be home... 976 00:42:03,816 --> 00:42:06,097 We'll keep it there, what's the big deal? 977 00:42:06,097 --> 00:42:08,417 -No, no. -Let us finish the game. 978 00:42:08,417 --> 00:42:09,457 Come again? 979 00:42:09,482 --> 00:42:13,323 This is my bat and stump. I'll do what I want with them! 980 00:42:13,423 --> 00:42:14,751 Who is this jerk? 981 00:42:14,776 --> 00:42:16,537 Bro, he's always like this. 982 00:42:16,577 --> 00:42:17,977 Headache, diarrhea, doesn't matter. 983 00:42:17,977 --> 00:42:20,336 You can't take it back until the game is over. Keep it here! 984 00:42:20,336 --> 00:42:21,336 What if I don't? 985 00:42:21,376 --> 00:42:22,696 If not, huh? 986 00:42:23,497 --> 00:42:24,617 Give it! 987 00:42:24,656 --> 00:42:26,417 Do you want to get beaten? 988 00:42:26,457 --> 00:42:27,937 Clear off! 989 00:42:28,352 --> 00:42:29,248 Go away! 990 00:42:30,146 --> 00:42:31,342 Fix the stumps! 991 00:42:31,990 --> 00:42:33,307 Get lost! [upbeat music] 992 00:42:33,332 --> 00:42:35,040 [Bruce Lee] What are you looking at? Run away! 993 00:42:35,617 --> 00:42:38,350 [players booing] 994 00:42:41,303 --> 00:42:42,856 Fine, I'll bat now. 995 00:42:42,897 --> 00:42:45,017 Give me the bat. Let me fix it. 996 00:42:46,827 --> 00:42:49,060 [tense comedic music] 997 00:42:50,570 --> 00:42:51,570 [chair clanging] 998 00:42:53,520 --> 00:42:54,331 [vessels clattering] 999 00:42:54,423 --> 00:42:55,176 [Kanji's Mom] Hey! 1000 00:42:55,216 --> 00:42:57,137 What are you doing? 1001 00:42:57,176 --> 00:42:59,137 My fate! I don't have anyone to care about me! 1002 00:42:59,176 --> 00:43:00,617 Where's the slasher knife? 1003 00:43:00,656 --> 00:43:03,457 -It's on the shelf. -As if this is a supermarket with shelves! 1004 00:43:03,727 --> 00:43:05,027 [vessels clattering] 1005 00:43:05,523 --> 00:43:09,030 [Kanji's Mom] Son, please crack me a coconut then. 1006 00:43:11,592 --> 00:43:13,472 14 years of imprisonment? 1007 00:43:13,497 --> 00:43:15,097 Are you mad or what? 1008 00:43:15,176 --> 00:43:16,776 Skip it. 1009 00:43:20,660 --> 00:43:22,311 -Where's the iron rod? -Iron rod? 1010 00:43:22,336 --> 00:43:23,156 [metallic scrape] 1011 00:43:23,181 --> 00:43:25,227 [Kanji's Brother] Iron rod? Have you gone crazy? 1012 00:43:25,541 --> 00:43:27,892 It's a murder attempt, you'll be locked up. 1013 00:43:27,933 --> 00:43:29,214 Forget it, dear. 1014 00:43:33,243 --> 00:43:35,964 Iron bar is the issue, huh? I'll show you! 1015 00:43:36,773 --> 00:43:37,723 [music intensifies] 1016 00:43:40,537 --> 00:43:43,216 [Kanji] All those who booed me earlier, come out! 1017 00:43:43,736 --> 00:43:47,017 If I can bring a bat and stump, I know how to take it back! 1018 00:43:47,057 --> 00:43:49,537 Who do you think you are? Rahul Dravid? 1019 00:43:55,071 --> 00:43:55,795 [heavy fall] 1020 00:43:55,900 --> 00:43:57,867 Did you kill him, brother? 1021 00:44:06,514 --> 00:44:07,064 [finger snaps] 1022 00:44:07,230 --> 00:44:08,563 [everyone laughing] 1023 00:44:08,617 --> 00:44:11,656 That's why I ran away when I saw him last day. 1024 00:44:12,493 --> 00:44:14,453 He thrashed me so bad that day. 1025 00:44:14,478 --> 00:44:16,597 It was out of nowhere, he also got some. 1026 00:44:16,622 --> 00:44:17,622 Don't worry, man. 1027 00:44:17,647 --> 00:44:20,247 He even knocked out a badass like me. 1028 00:44:21,393 --> 00:44:22,873 Hey Kanji... 1029 00:44:22,930 --> 00:44:24,129 Who is backing him? 1030 00:44:24,154 --> 00:44:25,795 Nobody is with him. 1031 00:44:25,962 --> 00:44:27,522 He is just a cable guy. 1032 00:44:27,547 --> 00:44:29,106 No political connections as well. 1033 00:44:29,131 --> 00:44:30,892 He is not on good terms with the cops either. 1034 00:44:30,917 --> 00:44:32,477 What about knocking him out? 1035 00:44:32,502 --> 00:44:33,781 I am ready. 1036 00:44:33,806 --> 00:44:35,126 But, there's something. 1037 00:44:35,216 --> 00:44:36,376 We need a plan. 1038 00:44:36,417 --> 00:44:37,696 Plan as in... 1039 00:44:38,031 --> 00:44:39,973 A superb plan. Understood? 1040 00:44:40,174 --> 00:44:41,707 [dog barking in the background] 1041 00:44:42,909 --> 00:44:44,278 Hey Ari, there comes your love. 1042 00:44:44,537 --> 00:44:46,097 Guys, look over there. 1043 00:44:46,097 --> 00:44:47,256 Go ahead, man. 1044 00:44:47,359 --> 00:44:48,839 Arikuttan, go and see her. 1045 00:44:48,880 --> 00:44:49,754 Don't be shy. 1046 00:44:49,779 --> 00:44:51,776 [Althaf] We haven't had such fortune. Lucky you! 1047 00:44:51,816 --> 00:44:54,243 [Moonga] Look at his smile! 1048 00:44:54,268 --> 00:44:55,065 Buzz off. 1049 00:44:57,208 --> 00:44:58,275 [goat bleating in the background] 1050 00:44:59,417 --> 00:45:00,656 It's okay, man. 1051 00:45:00,779 --> 00:45:02,105 Leave it. 1052 00:45:03,155 --> 00:45:05,759 [Kingini] Have you told them forehand? 1053 00:45:05,901 --> 00:45:07,601 [Suma] Yes. Let's get it. 1054 00:45:08,115 --> 00:45:09,683 Do you have papad fritters? 1055 00:45:09,708 --> 00:45:11,944 No, but they have peanut candies. 1056 00:45:13,249 --> 00:45:14,540 -[shopkeeper] What do you want? -Tamarind candy. 1057 00:45:14,565 --> 00:45:15,873 [Arikuttan] Done with the exams? 1058 00:45:15,939 --> 00:45:18,059 At least you could have attended today's exam. 1059 00:45:18,084 --> 00:45:19,485 Did we have an exam today? 1060 00:45:20,137 --> 00:45:21,696 Was it easy? 1061 00:45:22,397 --> 00:45:24,407 You can write with me next time, if you fail. 1062 00:45:24,452 --> 00:45:24,964 [chuckles] 1063 00:45:25,057 --> 00:45:26,883 Please leave for God's sake, Arikuttan. 1064 00:45:26,908 --> 00:45:28,567 If her mother sees you, she'll scold me too. 1065 00:45:28,592 --> 00:45:29,184 Get lost! 1066 00:45:29,897 --> 00:45:31,620 Do you want any drinks? 1067 00:45:33,417 --> 00:45:35,696 Nothing? Lime juice? 1068 00:45:36,786 --> 00:45:39,112 No, we have ice pops here. 1069 00:45:39,137 --> 00:45:41,216 -Just clear off! -I didn't ask you. 1070 00:45:41,537 --> 00:45:42,656 No? Are you sure? 1071 00:45:42,696 --> 00:45:45,936 -I'm waiting to remove your teeth braces. -Buzz off! 1072 00:45:48,033 --> 00:45:51,577 If you're not going to classes, why not look for work? 1073 00:45:51,602 --> 00:45:52,810 I'm already on it. 1074 00:45:52,835 --> 00:45:54,467 Actually, I have something lined up. 1075 00:45:54,736 --> 00:45:57,296 If you have an interview, wear a nice shirt. 1076 00:45:57,537 --> 00:45:59,457 Why don't you buy me one? 1077 00:45:59,937 --> 00:46:02,296 -My dear Kingini, please just go. -Yeah, I am. 1078 00:46:02,497 --> 00:46:03,670 Shall I go? 1079 00:46:05,137 --> 00:46:06,776 [Arikuttan] Brother, give me that sweet. 1080 00:46:07,137 --> 00:46:08,937 Quick! Quick! 1081 00:46:09,769 --> 00:46:10,833 Kingini... 1082 00:46:16,743 --> 00:46:17,822 Want some more? 1083 00:46:18,663 --> 00:46:19,696 Shall I go? 1084 00:46:24,510 --> 00:46:27,071 And we planned our first attack. 1085 00:46:27,529 --> 00:46:29,523 Moonga was in charge of that. 1086 00:46:30,733 --> 00:46:33,620 [soulful hip-hop beat plays] 1087 00:46:37,176 --> 00:46:40,137 Shucks! You went on a bicycle to attack? 1088 00:46:40,518 --> 00:46:42,396 Kanji arranged a bike for a quick getaway 1089 00:46:42,421 --> 00:46:44,048 in case things went wrong. 1090 00:46:44,271 --> 00:46:46,438 [Arikuttan] He placed it on the correct spot too. 1091 00:46:46,463 --> 00:46:48,721 [Maithreyan] I'll write that you went on a motorcycle. 1092 00:46:53,564 --> 00:46:55,623 I'll somehow get a bike from Vimal Bro. 1093 00:46:55,752 --> 00:46:57,448 But, you have to get cow dung. 1094 00:46:57,473 --> 00:46:58,553 I'll get it. 1095 00:46:58,578 --> 00:47:00,160 Make sure the shit belongs to a cow. 1096 00:47:03,162 --> 00:47:04,105 [indistinct chatter] 1097 00:47:15,683 --> 00:47:18,723 'MOIDU VEGETABLES' 1098 00:47:23,936 --> 00:47:26,576 Bro, look, bubbles. 1099 00:47:27,163 --> 00:47:28,922 Shall I threaten him and get it? 1100 00:47:28,947 --> 00:47:30,463 Stay put. 1101 00:47:38,349 --> 00:47:39,698 We should hit him from the back. 1102 00:47:39,723 --> 00:47:40,882 Right on his head! 1103 00:47:40,907 --> 00:47:42,588 One hit and he should be knocked out! 1104 00:47:42,613 --> 00:47:44,932 Right away, we'll be ready after starting the bike. 1105 00:47:44,990 --> 00:47:46,830 At that time, we'll escape on the bicycle. 1106 00:47:46,855 --> 00:47:48,693 -YES! -CHEERS! 1107 00:47:56,687 --> 00:47:58,403 Earrings? 1108 00:48:03,829 --> 00:48:05,994 He usually buys vegetables from the market. 1109 00:48:06,019 --> 00:48:08,648 He needs cassava and meat every Wednesday. 1110 00:48:10,007 --> 00:48:11,547 Wednesday! 1111 00:48:14,460 --> 00:48:17,539 Dude, shall I smash him one on one? 1112 00:48:17,746 --> 00:48:19,146 Yeah, go ahead. 1113 00:48:19,683 --> 00:48:21,444 No, it will make you look like an audience. 1114 00:48:21,483 --> 00:48:22,804 It's fine, go ahead. 1115 00:48:22,844 --> 00:48:23,844 No need. 1116 00:48:26,680 --> 00:48:29,280 [Pyelakuttan] Wow! Amazing stuff, bro. 1117 00:48:29,593 --> 00:48:30,869 Try it. 1118 00:48:32,600 --> 00:48:34,750 -This? -Its superb. 1119 00:48:34,997 --> 00:48:36,386 2 kilos, please. 1120 00:48:36,453 --> 00:48:38,493 [Althaf] Teach me to ride bikes after this. 1121 00:48:38,518 --> 00:48:40,202 Don't worry, I'm right here. 1122 00:48:41,293 --> 00:48:42,243 Hey... 1123 00:48:43,846 --> 00:48:45,123 Kickstart the bike. 1124 00:48:45,123 --> 00:48:48,163 We are running out of fuel. I'll take care when you begin. 1125 00:48:48,188 --> 00:48:50,989 No wonder he goes by the name Kanji (Miser). 1126 00:48:51,447 --> 00:48:53,967 He must have saved a few bucks on fuel, huh? 1127 00:48:55,811 --> 00:48:57,485 [intense rap music] 1128 00:48:58,662 --> 00:49:00,144 ♪ Peace ain't an option ♪ 1129 00:49:00,169 --> 00:49:01,814 ♪ Grinding to get a good life ♪ 1130 00:49:01,839 --> 00:49:03,328 ♪ Rat race, fast paced ♪ 1131 00:49:03,353 --> 00:49:04,784 ♪ Nothing ain't enough now ♪ 1132 00:49:04,809 --> 00:49:06,008 ♪ Depression ain't a thing ♪ 1133 00:49:06,033 --> 00:49:07,850 ♪ I do what I do, what I like ♪ 1134 00:49:07,875 --> 00:49:09,193 ♪ What I do, what I like ♪ 1135 00:49:10,568 --> 00:49:13,693 ♪ Everything's a problem, when I'm doing it my way ♪ 1136 00:49:13,718 --> 00:49:16,720 ♪ Looking for some trouble? It's just what I am, I thrive in ♪ 1137 00:49:16,803 --> 00:49:18,138 ♪ Confines constraints ♪ 1138 00:49:18,163 --> 00:49:19,425 ♪ Nothing stands in my way ♪ 1139 00:49:19,450 --> 00:49:20,615 ♪ Pain in this rhythm ♪ 1140 00:49:20,640 --> 00:49:21,486 ♪ Gotta get you are now my prey ♪ 1141 00:49:21,511 --> 00:49:25,232 [Street Vendor] almond oil, jojoba oil, coconut oil and every essential oil... 1142 00:49:25,257 --> 00:49:29,429 all were mixed together to create this medicinal oil. 1143 00:49:29,879 --> 00:49:31,559 Brother, hey hey! 1144 00:49:32,401 --> 00:49:34,401 Bro, I'm right here. 1145 00:49:34,806 --> 00:49:36,556 And this oil, sample is absolutely free. 1146 00:49:36,825 --> 00:49:38,367 [Bruce Lee] Will your hand get fixed? 1147 00:49:38,756 --> 00:49:40,240 If not, he'll be dead. 1148 00:49:40,511 --> 00:49:41,487 Pack it. 1149 00:49:41,790 --> 00:49:43,023 Sister... 1150 00:49:43,117 --> 00:49:44,917 pack it, I'll be right back. 1151 00:49:44,942 --> 00:49:45,567 Bye, sister. 1152 00:49:46,703 --> 00:49:48,363 [folk infused trance music] ♪ Bold plans soon go astray, ♪ 1153 00:49:48,388 --> 00:49:51,306 ♪ As revenge is plotted, come what may ♪ 1154 00:49:51,331 --> 00:49:53,184 ♪ Yet, a serpent lies in wait ♪ 1155 00:49:53,453 --> 00:49:55,093 ♪ As their schemes falter, ♪ 1156 00:49:55,120 --> 00:49:57,953 ♪ A gun is drawn, ready to fire ♪ 1157 00:49:57,980 --> 00:50:00,300 ♪ But, a tickling bomb awaits ♪ 1158 00:50:01,109 --> 00:50:01,995 [metallic scrape] 1159 00:50:02,683 --> 00:50:04,090 [Shantha] Such a high price, sister! 1160 00:50:04,115 --> 00:50:04,976 [sharp thrust] 1161 00:50:05,457 --> 00:50:06,618 Darling! 1162 00:50:06,643 --> 00:50:08,093 [pained grunt] 1163 00:50:08,231 --> 00:50:08,993 [Pyela shouting in joy] 1164 00:50:09,217 --> 00:50:10,483 [Pyela] Did you get enough now? 1165 00:50:10,520 --> 00:50:12,841 [Bruce Lee] How dare you smack me in the police station! 1166 00:50:16,265 --> 00:50:17,596 CLEAR OFF! 1167 00:50:17,628 --> 00:50:19,884 Is your TV signal working now, sister? 1168 00:50:20,220 --> 00:50:21,780 [Shantha crying] Darling! 1169 00:50:22,426 --> 00:50:25,066 -Oh no! Darling! -[music intensifies] 1170 00:50:25,091 --> 00:50:28,651 'GOON ATTACK AGAINST POLICE INSPECTOR IN BROAD DAYLIGHT' 1171 00:50:32,180 --> 00:50:33,489 MOVE ASIDE! 1172 00:50:36,005 --> 00:50:39,070 ♪ After conquering all with a cool, steady mind, ♪ 1173 00:50:39,167 --> 00:50:41,700 ♪ a blazing storm awaits, fierce and unkind ♪ 1174 00:50:42,670 --> 00:50:45,837 ♪ In search of waters pure and clear, ♪ 1175 00:50:45,869 --> 00:50:48,427 ♪ deep mud awaits in danger ♪ 1176 00:50:49,557 --> 00:50:52,522 ♪ Struck down, their senses fade, ♪ 1177 00:50:52,723 --> 00:50:54,957 ♪ Eyes meet the stars ♪ 1178 00:50:56,065 --> 00:50:58,370 ♪ But not cowed by the strikes ♪ 1179 00:50:58,932 --> 00:51:02,065 [Kanji] Althaf, hold on tight! I'm going to fly it! 1180 00:51:02,603 --> 00:51:04,208 [bike rumbling] 1181 00:51:04,500 --> 00:51:05,653 [loud crash] 1182 00:51:05,872 --> 00:51:07,159 [Althaf] Is this how you fly it? 1183 00:51:08,621 --> 00:51:10,593 [Kanji] Come quickly with the bike! 1184 00:51:18,268 --> 00:51:20,785 To hell with his jackpot! Go home! 1185 00:51:22,704 --> 00:51:25,254 Buy an ice pop and sip it up! 1186 00:51:43,645 --> 00:51:45,712 [laughing] 84409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.