All language subtitles for Slutet.pa.sommaren.s01e05.Swedish.1080p.Webripb.DDP5.1.x264-NDF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,600 --> 00:01:06,880 Hoi. -Hoi. 2 00:01:06,960 --> 00:01:10,720 Wil je zien wat ik heb gekocht? Je krijgt 't na het eten. 3 00:01:19,360 --> 00:01:21,040 Hou op. 4 00:01:21,120 --> 00:01:23,800 Vera, hij zegt toch dat hij het niet wil? 5 00:01:25,640 --> 00:01:26,840 Kom eens, lieverd. 6 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 Schatje. 7 00:01:32,600 --> 00:01:35,880 Wat ben je mooi. 8 00:01:36,800 --> 00:01:39,760 Ik hou zielsveel van je. Dat weet je, toch? 9 00:01:40,360 --> 00:01:44,000 Nu ziet iedereen dat jij m'n liefdeskind bent. 10 00:01:44,080 --> 00:01:45,640 Doe het ook bij Vera. 11 00:01:47,200 --> 00:01:48,680 Kom, wil je dansen? 12 00:01:49,480 --> 00:01:51,600 Kom. 13 00:01:51,680 --> 00:01:52,960 Kom. 14 00:02:36,480 --> 00:02:38,080 Je bent zo lief. 15 00:02:38,160 --> 00:02:39,840 Dan ga ik naar Maria. 16 00:03:14,360 --> 00:03:17,960 Vera. Ik wil ook mee. 17 00:03:21,600 --> 00:03:23,480 Vera, wacht. 18 00:04:01,920 --> 00:04:04,720 Wil je verstoppertje spelen? -Nee. 19 00:04:07,800 --> 00:04:10,440 Speel 't maar met mama, liefdeskind. 20 00:04:10,560 --> 00:04:12,040 Dat wil ik niet. 21 00:04:13,880 --> 00:04:15,080 Laat los. 22 00:04:16,200 --> 00:04:17,120 Laat los. 23 00:04:20,360 --> 00:04:21,880 Het spijt me, Billy. 24 00:04:23,040 --> 00:04:24,560 Ik haat je. 25 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Ik haat jou ook. 26 00:05:20,280 --> 00:05:22,120 Sorry, Vera. Ik weet 't niet. 27 00:05:23,080 --> 00:05:26,040 Ik heb geen herinneringen aan deze plek. -Geeft niet. 28 00:05:27,400 --> 00:05:28,680 We geven 't wat tijd. 29 00:05:29,720 --> 00:05:31,720 Kom, we gaan ergens anders heen. 30 00:06:33,360 --> 00:06:37,440 END OF SUMMER 31 00:07:15,240 --> 00:07:16,400 Wat? 32 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 Nee. 33 00:09:05,200 --> 00:09:06,760 De jaren 80. 34 00:09:07,760 --> 00:09:09,040 Privé. 35 00:09:55,840 --> 00:09:57,200 Heeft Sailor deze genomen? 36 00:10:00,120 --> 00:10:02,120 Ik weet waar ze zijn genomen. 37 00:10:29,800 --> 00:10:31,160 Ik heb hier geslapen. 38 00:10:32,000 --> 00:10:35,760 Ik was opgesloten en bang. Ik hoorde hem buiten, hij was dronken. 39 00:10:37,320 --> 00:10:40,200 Ik wilde de jaloezie omhoog doen, maar kon er niet bij. 40 00:10:41,320 --> 00:10:44,840 Toen kwam Sailor binnen. 41 00:10:45,560 --> 00:10:47,680 Hij schreeuwde woedend naar me. 42 00:10:47,760 --> 00:10:49,320 Waarom is hij boos? 43 00:10:49,840 --> 00:10:53,600 Hij zei dat ik op de muur had getekend. Een bloem. 44 00:10:56,080 --> 00:10:58,040 Ik was hier, ik weet 't zeker. 45 00:11:40,080 --> 00:11:42,160 Hier nam hij die foto van je. 46 00:12:02,320 --> 00:12:05,280 Wil je zwemmen? -Nee. 47 00:12:11,280 --> 00:12:13,680 Niet naar links duiken, daar zit… -Een rots. 48 00:12:22,040 --> 00:12:23,880 Kom erbij, het is heerlijk. 49 00:12:33,160 --> 00:12:35,800 Wat wil je? Ik bent aan 't werk. -Luister. 50 00:12:36,400 --> 00:12:39,920 Ik vroeg me af of je nog steeds bij de dossiers kunt. 51 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 Ik moet iets checken. -Ik heb ze gelezen. 52 00:12:42,160 --> 00:12:43,800 Niks over dat Billy leeft. 53 00:12:43,840 --> 00:12:47,440 Ik wilde weten of ze ook andere verdachten hadden dan Tommy. 54 00:12:47,560 --> 00:12:49,120 Weet ik niet. -Oké. 55 00:12:51,720 --> 00:12:52,840 Oké dan. 56 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 Oké? -Het kan geen kwaad als je die leest. 57 00:12:56,280 --> 00:12:58,480 Wat fijn. -Kom langs rond lunchtijd. 58 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Oké. Doei. 59 00:13:16,760 --> 00:13:19,280 Ik was recht onder de neus van de politie. 60 00:13:20,920 --> 00:13:23,040 Hoe konden die dwazen dat missen? 61 00:13:28,360 --> 00:13:32,440 Sailor is ontsnapt omdat de politie al hun energie in Tommy stak. 62 00:13:32,560 --> 00:13:34,720 Ik was degene die Tommy aanwees. 63 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 Je was gewoon een zus die haar broer zocht. 64 00:13:42,480 --> 00:13:44,360 Het is de schuld van de politie. 65 00:13:48,400 --> 00:13:51,840 Als je zo gemakkelijk te beïnvloeden bent, hoor je geen agent te zijn. 66 00:13:55,600 --> 00:13:57,400 Ze was zo gemeen. 67 00:13:58,280 --> 00:14:02,480 Nadat ze wegging, heb ik de hele fles opgedronken. 68 00:14:06,360 --> 00:14:07,720 En daarna... 69 00:14:09,240 --> 00:14:13,280 ging ik met de auto Cassandra van de kleuterschool ophalen. 70 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 Nee… 71 00:14:21,920 --> 00:14:25,360 Daar laat ik 't bij. Bedankt. -Dank je wel. 72 00:14:28,360 --> 00:14:31,200 Wat ik me in de loop der jaren heb gerealiseerd... 73 00:14:31,800 --> 00:14:35,040 is dat iedereen z'n eigen redenen heeft om te drinken. 74 00:14:38,200 --> 00:14:39,560 Voor mij was 't m'n werk. 75 00:14:40,640 --> 00:14:47,000 Ik zat gevangen in een spiraal van mislukkingen en zelfhaat. 76 00:14:49,640 --> 00:14:51,720 Nu leef ik dag per dag. 77 00:14:52,880 --> 00:14:57,200 Ik word 's ochtends wakker en besluit dat ik vandaag nuchter ga zijn. 78 00:14:57,280 --> 00:14:58,680 Alleen vandaag. 79 00:14:59,240 --> 00:15:01,640 Iedereen kan één dag zonder drinken. 80 00:15:05,720 --> 00:15:07,640 En morgen beslis ik weer. 81 00:15:08,800 --> 00:15:12,120 Dat werkt nu al vier jaar en 17 dagen. 82 00:15:13,480 --> 00:15:16,920 En afgelopen Kerstmis kwam ik weer in contact met m'n zoon. 83 00:15:24,840 --> 00:15:26,200 Handen vasthouden? 84 00:15:30,120 --> 00:15:34,960 God, schenk me kalmte om te aanvaarden wat ik niet kan veranderen, moed… 85 00:16:10,240 --> 00:16:12,640 Ik ga intussen sigaretten halen. -Oké. 86 00:16:19,240 --> 00:16:21,680 VIER GEMISTE OPROEPEN VAN LEON 87 00:16:27,720 --> 00:16:30,000 IK WILDE JE NIET KWETSEN. IK HOU VAN JE. 88 00:16:40,360 --> 00:16:43,400 Wat doet hij hier? -Vera, neem plaats. 89 00:16:46,800 --> 00:16:48,960 Ik wil 't over Isak hebben. 90 00:16:55,480 --> 00:16:56,800 Waar is hij nu? 91 00:16:57,880 --> 00:17:00,280 Wat wil je van hem? -Gewoon praten. 92 00:17:00,360 --> 00:17:03,440 Ik wil weten wie hij is. -Dat weet ik al. 93 00:17:03,560 --> 00:17:05,840 Doe niet zo moeilijk, vertel 't gewoon. 94 00:17:07,200 --> 00:17:10,080 Moet jij nodig zeggen, met je geroddel tegen Harald. 95 00:17:10,160 --> 00:17:11,600 Ik maak me zorgen om papa. 96 00:17:11,680 --> 00:17:13,800 Ik wil het dossier lezen. -Verdomme. 97 00:17:13,880 --> 00:17:16,200 Vanaf dag één was ik bij Månsson. 98 00:17:16,240 --> 00:17:20,640 Tommy was de enige verdachte. -Dan hebben jullie 't verknoeid. 99 00:17:22,640 --> 00:17:24,320 Billy zat opgesloten bij Sailor. 100 00:17:26,320 --> 00:17:27,440 Sailor? 101 00:17:27,560 --> 00:17:30,600 Ik heb de kamer gevonden waar Billy zat opgesloten. 102 00:17:31,880 --> 00:17:33,840 Dus je hebt ingebroken bij Sailor? 103 00:17:34,400 --> 00:17:36,920 Verdomme, Vera. Dat is een strafbaar misdrijf. 104 00:17:37,000 --> 00:17:38,960 Beweert Isak dit? 105 00:17:39,040 --> 00:17:44,000 Je hebt niet graag dat ik vragen stel, hè? Je wil niet toegeven dat je 't mis had. 106 00:17:44,080 --> 00:17:46,200 Ga je Harald nu ook al beschuldigen? 107 00:17:46,320 --> 00:17:49,120 Waarom ben je zo bang voor het idee dat Billy nog leeft? 108 00:17:49,200 --> 00:17:52,280 Omdat 't niet waar is. Je hebt een mysterie gecreëerd... 109 00:17:52,360 --> 00:17:53,960 om je niet schuldig te voelen. 110 00:17:55,000 --> 00:17:57,840 Ik wil onze familie helpen. -Je geeft niet om ons. 111 00:17:57,920 --> 00:18:00,920 Het was verdomme jouw schuld dat Billy verdween. 112 00:18:01,000 --> 00:18:03,360 Rustig. -Dat mama overleed. 113 00:18:03,960 --> 00:18:05,480 Verdomme, Vera. 114 00:18:06,840 --> 00:18:09,160 Stomme idioot. 115 00:18:11,320 --> 00:18:13,240 Blijf rustig. Ga zitten. 116 00:18:13,320 --> 00:18:16,640 Ga zitten, dan praten we hierover. 117 00:18:34,360 --> 00:18:35,600 Stap in. 118 00:18:40,320 --> 00:18:43,160 Wat zei je broer? -Niks. 119 00:18:44,040 --> 00:18:47,040 Maar hij zal je vinden op de camping. 120 00:18:47,120 --> 00:18:49,680 Ik ken iemand die ons kan helpen. 121 00:18:52,080 --> 00:18:53,240 Oké. 122 00:19:05,600 --> 00:19:06,880 Met Krister. 123 00:19:09,200 --> 00:19:10,280 Wie? 124 00:20:55,640 --> 00:20:56,880 Hé… 125 00:20:56,960 --> 00:21:00,720 Je kunt beter hier blijven. We weten niet hoe hij zal reageren. 126 00:21:00,800 --> 00:21:03,280 Kan niemand eens blij zijn dat ik leef? 127 00:21:03,360 --> 00:21:04,720 Ik ben zo terug. 128 00:21:17,600 --> 00:21:18,800 Dank je. 129 00:21:24,960 --> 00:21:28,960 Verdacht je Sailor helemaal niet? -Mag ik de foto's zien? 130 00:21:52,080 --> 00:21:53,640 Deze foto ken ik nog. 131 00:21:54,640 --> 00:21:57,240 Sailor zei dat Tommy hem had genomen. 132 00:21:57,320 --> 00:21:59,080 Misschien loog hij. 133 00:21:59,160 --> 00:22:01,960 Wie waren de andere verdachten? 134 00:22:03,960 --> 00:22:05,320 Ik ben daar geweest. 135 00:22:06,760 --> 00:22:08,840 We hebben Sailors huis doorzocht. 136 00:22:11,040 --> 00:22:13,720 Niets wees erop dat Billy daar was geweest. 137 00:22:13,800 --> 00:22:17,000 Was 't een formele huiszoeking? 138 00:22:17,080 --> 00:22:19,000 Wat we hadden wees op Tommy. 139 00:22:19,040 --> 00:22:21,000 De zaak eindigde bij hem. 140 00:22:24,320 --> 00:22:27,800 GOD, SCHENK ME DE KALMTE OM TE AANVAARDEN… 141 00:22:30,960 --> 00:22:33,320 Ik heb je nooit kunnen bedanken. 142 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Waarvoor? 143 00:22:37,000 --> 00:22:40,240 Ze zeiden dat ik zonder jou verdronken zou zijn. 144 00:22:49,600 --> 00:22:51,000 Krister, ik… 145 00:22:51,480 --> 00:22:55,240 Hoe voelde je je toen dit gebeurde? 146 00:22:55,320 --> 00:22:58,040 Het was niet gemakkelijk als nieuwe politieagent... 147 00:22:58,080 --> 00:23:01,160 in een dorp waar iedereen elkaar kent. 148 00:23:03,320 --> 00:23:05,200 Om mensen te laten praten. 149 00:23:07,480 --> 00:23:08,840 Wat bedoel je? 150 00:23:10,160 --> 00:23:12,760 Ik denk dat sommige getuigen hebben gelogen. 151 00:23:18,120 --> 00:23:22,440 Ik loog tegen je over hoe laat ik Tommy had gezien. 152 00:23:22,920 --> 00:23:25,680 Harald liet je liegen, toch? 153 00:23:29,760 --> 00:23:31,240 Dat was niet de enige keer. 154 00:23:32,280 --> 00:23:34,720 M'n collega's luisterden alleen maar naar hem. 155 00:23:34,800 --> 00:23:38,920 Ik heb niet één getuige gesproken die Harald nog niet gesproken had. 156 00:23:54,960 --> 00:23:57,000 Een verklaring van Berit Möller... 157 00:23:58,640 --> 00:24:01,320 dat ze Tommy zag wegrijden uit Reftinge. 158 00:24:01,400 --> 00:24:03,400 De ochtend nadat ik hem vrijliet. 159 00:24:05,360 --> 00:24:09,000 Ik zag haar en Harald samen. Ze deed alles wat hij vroeg. 160 00:24:12,040 --> 00:24:14,720 Nee, ik denk niet dat Tommy Billy heeft ontvoerd. 161 00:24:17,040 --> 00:24:18,400 Maar hij wist wel iets. 162 00:24:19,760 --> 00:24:23,680 Misschien had hij 't verteld als ik geloofwaardiger overkwam. 163 00:24:23,760 --> 00:24:27,480 Denk je dat Harald 't heeft verdoezeld? -Dat zou kunnen. 164 00:24:30,240 --> 00:24:32,320 Het enige wat ik kan zeggen... 165 00:24:32,400 --> 00:24:35,080 is dat dit vooral binnen gezinnen voorkomt. 166 00:24:35,880 --> 00:24:39,360 Als je antwoorden zoekt, zou ik daar beginnen. 167 00:24:51,320 --> 00:24:53,320 Mag ik je iets vragen? 168 00:24:54,840 --> 00:24:58,360 Waarom zoek je juist nu naar antwoorden? 169 00:24:59,040 --> 00:25:00,440 Na al die jaren? 170 00:25:01,400 --> 00:25:04,080 Ik wil weten of Billy 't overleefd kan hebben. 171 00:25:06,000 --> 00:25:07,920 Dat betwijfel ik ten zeerste. 172 00:25:09,680 --> 00:25:10,920 Ik denk van wel. 173 00:25:15,080 --> 00:25:16,680 Ik denk dat ik hem heb gevonden. 174 00:25:28,040 --> 00:25:29,640 Je werd gebeld. 175 00:25:30,800 --> 00:25:32,040 Leon. 176 00:25:40,240 --> 00:25:42,200 Hoi. Krister. 177 00:25:43,120 --> 00:25:46,920 Sorry dat we elkaar nu pas spreken. -Geen probleem. 178 00:25:53,720 --> 00:25:56,200 Dus jij meent dat Sailor erbij betrokken was? 179 00:25:56,280 --> 00:25:59,640 Ik wil niemand beledigen, maar dat is wat ik me herinner. 180 00:26:01,440 --> 00:26:03,200 Wat herinner je je nog meer? 181 00:26:06,800 --> 00:26:08,720 Wat weet je nog van na die zomer? 182 00:26:13,600 --> 00:26:14,920 Waar ben je opgegroeid? 183 00:26:22,920 --> 00:26:24,400 Ik herken je stem. 184 00:26:27,720 --> 00:26:28,960 Jij was daar. 185 00:26:29,720 --> 00:26:30,760 Toch? 186 00:26:33,280 --> 00:26:35,720 Ik hoorde je van achter de deur. 187 00:26:35,800 --> 00:26:38,960 Ik dacht dat je elk moment binnen zou komen... 188 00:26:39,040 --> 00:26:41,480 en dat ik dan m'n ouders weer zou zien. 189 00:26:44,160 --> 00:26:45,680 Maar je kwam niet. 190 00:27:01,680 --> 00:27:05,480 Bedankt dat we langs mochten komen, Krister. 191 00:27:06,040 --> 00:27:07,160 Geen probleem. 192 00:27:07,840 --> 00:27:09,040 Bedankt. 193 00:27:29,680 --> 00:27:31,440 KENTEKEN 194 00:27:35,800 --> 00:27:37,720 NAAM: AUTORETUR AB 195 00:27:48,720 --> 00:27:50,840 Sloperij Autoretur, met Åsa. 196 00:27:50,920 --> 00:27:53,760 Hallo, ik bel over een groen busje... 197 00:27:53,840 --> 00:27:59,640 met kenteken MDM 864. Is die van jullie? 198 00:27:59,720 --> 00:28:02,400 Dat klopt. Bent u op zoek naar onderdelen? 199 00:28:03,000 --> 00:28:05,720 Nee, ik ben op zoek naar de bestuurder. 200 00:28:05,760 --> 00:28:07,240 Hoezo dat? 201 00:28:08,480 --> 00:28:10,800 Sorry, ik sta er nu naast... 202 00:28:10,880 --> 00:28:16,440 en de bestuurder is met de deur tegen de mijne aangekomen. 203 00:28:16,560 --> 00:28:18,240 Hou mij erbuiten. 204 00:28:47,800 --> 00:28:50,800 U heeft één nieuw bericht. 205 00:29:20,600 --> 00:29:22,040 Vaarwel, Vera. 206 00:29:31,800 --> 00:29:33,840 Zeg iets grappigs na de piep. 207 00:29:44,640 --> 00:29:45,960 Hallo. -Hoi. 208 00:29:46,040 --> 00:29:48,600 Heeft u twee vrije kamers? -Zeker. 209 00:29:48,680 --> 00:29:51,840 U mag dit formulier invullen. Alstublieft. 210 00:29:53,720 --> 00:29:55,600 Super. Alstublieft. 211 00:29:57,760 --> 00:29:59,320 Ik betaal je terug. 212 00:29:59,400 --> 00:30:02,280 Ik zie je over een uurtje in het restaurant. 213 00:30:02,360 --> 00:30:04,400 Ik moet even iemand bellen. -Oké. 214 00:30:13,960 --> 00:30:15,960 Zeg iets grappigs na de piep. 215 00:30:36,280 --> 00:30:37,920 112, wat is uw noodgeval? 216 00:30:38,000 --> 00:30:40,880 Hallo, ik ben Vera Nilsson, psycholoog. 217 00:30:40,960 --> 00:30:43,280 Dit gaat om een oud-patiënt van mij. 218 00:30:45,000 --> 00:30:47,440 Ik vermoed dat hij zelfmoord gaat plegen. 219 00:30:47,560 --> 00:30:50,000 Hij heeft thuis propiomazine en diazepam. 220 00:30:50,080 --> 00:30:54,280 Ik sprak hem een uur geleden aan de telefoon. 221 00:30:54,360 --> 00:30:57,800 Hij klonk niet nuchter, en nu neemt hij niet op. 222 00:30:57,880 --> 00:30:59,960 Er moet iemand bij hem langs gaan. 223 00:31:00,040 --> 00:31:01,360 Ja. 224 00:31:01,440 --> 00:31:04,720 Zijn adres is Tegelvägen 12. 225 00:31:04,800 --> 00:31:07,360 Leon Vargas in Stockholm? -Ja, Stockholm. 226 00:31:07,440 --> 00:31:09,000 Ik begrijp 't. -Bedankt. 227 00:31:09,080 --> 00:31:10,880 We sturen meteen een auto. 228 00:31:10,960 --> 00:31:12,800 Dank u wel. -Bedankt, dag. 229 00:31:32,760 --> 00:31:34,240 Hoi. -Waarom zei je niet... 230 00:31:34,320 --> 00:31:37,840 dat jij Tommy als laatste hebt gezien toen hij wegreed? 231 00:31:37,920 --> 00:31:41,240 Hemel. Dat is jaren geleden, Vera. 232 00:31:41,320 --> 00:31:42,920 Het kwam niet in me op. 233 00:31:47,720 --> 00:31:50,280 Met wie heb je gepraat? -Maakt niet uit. 234 00:31:50,360 --> 00:31:54,560 Misschien is Tommy onschuldig. -Dan was hij niet verdwenen. 235 00:31:54,640 --> 00:31:56,120 Niet uit vrije wil, nee. 236 00:31:56,160 --> 00:31:59,280 Eerlijk zeggen. Heb je Tommy wel of niet gezien? 237 00:31:59,360 --> 00:32:02,680 Hoe kom je aan deze ideeën? -Geef gewoon antwoord. 238 00:32:02,760 --> 00:32:05,680 Het is die Isak, hè? Harald vindt hem gevaarlijk. 239 00:32:05,760 --> 00:32:07,320 Je moet voor hem oppassen. 240 00:32:07,400 --> 00:32:09,600 Ik maak me zorgen om je, oké? 241 00:32:09,680 --> 00:32:12,280 Harald vroeg je om te getuigen, toch? -Hou op. 242 00:32:12,360 --> 00:32:15,960 Hij wist dat jij niet zou twijfelen… -Ik ben blij dat hij weg is. 243 00:32:16,040 --> 00:32:18,840 En het maakt me geen zak uit hoe 't is gebeurd. 244 00:32:18,920 --> 00:32:20,400 Begrijp je dat? 245 00:32:25,080 --> 00:32:26,880 Ik ga nu dicht. 246 00:32:29,080 --> 00:32:30,800 Ik ga dicht. -Ja. 247 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 Ben jij Åsa? -Ja. 248 00:33:02,480 --> 00:33:05,480 Hallo. Mattias Nilsson van de politie Reftinge. 249 00:33:05,600 --> 00:33:07,800 Ik belde over dat busje. 250 00:33:09,000 --> 00:33:10,040 Hallo. 251 00:33:10,680 --> 00:33:11,720 Ja? 252 00:33:14,440 --> 00:33:16,280 Ik heb helaas geen koffie. 253 00:33:16,360 --> 00:33:19,200 De machine is kapot. -Geeft niks. 254 00:33:19,280 --> 00:33:21,880 Niemand heeft z'n naam opgeschreven. 255 00:33:23,040 --> 00:33:25,080 Heeft hij geen rijbewijs laten zien? 256 00:33:25,160 --> 00:33:29,360 We zijn geen verhuurbedrijf. Dit deden we ernaast. 257 00:33:32,040 --> 00:33:35,440 Heb je zonder borg een auto uitgeleend? -Het is een wrak. 258 00:33:35,560 --> 00:33:39,400 Hij liet 10.000 kronen als borg achter, meer dan de auto waard is. 259 00:33:44,320 --> 00:33:45,760 Had je nog iets? 260 00:33:47,680 --> 00:33:50,720 Ja. Laat 't weten als hij terugkomt. 261 00:34:13,240 --> 00:34:14,600 Hoi. 262 00:34:14,680 --> 00:34:17,320 Ben je alleen? -Ja, ik kan praten. 263 00:34:18,400 --> 00:34:21,200 Die agent was hier. Hij zoekt je. 264 00:34:21,920 --> 00:34:25,880 Oké. Wat heb je hem verteld? -Niks. 265 00:34:25,960 --> 00:34:28,480 Maar als hij terugkomt, ga ik praten. 266 00:34:28,560 --> 00:34:30,600 Ik wil hier geen politie. 267 00:34:31,320 --> 00:34:33,720 Dat begrijp ik. -Mooi. 268 00:34:35,680 --> 00:34:37,560 Ik moet gaan. Bedankt. 269 00:34:37,640 --> 00:34:39,040 Doei. -Doei. 270 00:34:43,040 --> 00:34:44,880 Ik zit daar. 271 00:34:45,880 --> 00:34:50,200 De eigenaar klonk eerlijk, maar dat zijn autodealers nooit. 272 00:34:52,560 --> 00:34:55,880 Heb je hun papieren nagetrokken? -Nee. 273 00:34:56,400 --> 00:35:00,360 Hoe heet dat bedrijf? -Autoretur AB. 274 00:35:00,440 --> 00:35:01,960 De eigenaar heet Åsa. 275 00:35:02,040 --> 00:35:03,880 Åsa, juist. 276 00:35:03,960 --> 00:35:06,600 Ik zal kijken of ik wat kan regelen. 277 00:35:07,200 --> 00:35:09,000 Ik kan vast wel iets vinden. 278 00:35:09,080 --> 00:35:10,760 Ga maar naar je meisjes. 279 00:35:10,840 --> 00:35:13,360 Als Vera weer contact opneemt, bel je me. 280 00:35:16,320 --> 00:35:17,880 Ja. 281 00:35:23,320 --> 00:35:25,800 Vera en Mattias hadden ruzie. 282 00:35:25,880 --> 00:35:29,000 Niks ernstigs, gewoon tussen broer en zus. 283 00:35:31,680 --> 00:35:35,200 Vera is bij de salon langs geweest. 284 00:35:35,280 --> 00:35:36,360 En? 285 00:35:37,640 --> 00:35:39,040 Wat wilde ze van je? 286 00:35:41,440 --> 00:35:44,080 Herinner je je de dag dat Tommy verdween? 287 00:35:44,200 --> 00:35:47,160 Natuurlijk. -Nou… 288 00:35:49,200 --> 00:35:51,760 Ze weet dat ik de getuige was. 289 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Oké. 290 00:35:54,960 --> 00:35:57,880 En wat heb je verteld? 291 00:36:00,040 --> 00:36:03,120 Ze is net Magdalena, ze ziet dwars door me heen. 292 00:36:03,200 --> 00:36:04,360 Berit… 293 00:36:06,040 --> 00:36:07,280 Verdomme. 294 00:36:09,680 --> 00:36:11,800 Maak je niet druk. 295 00:36:13,080 --> 00:36:16,640 Ik sta achter je. -Wat bedoel je daarmee? 296 00:36:16,720 --> 00:36:18,560 Hoezo sta je achter me? 297 00:36:19,880 --> 00:36:21,560 Ik ben loyaal. 298 00:36:22,880 --> 00:36:24,200 Natuurlijk. 299 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 Wat je ook hebt gedaan. -Wat denk je dat ik heb gedaan? 300 00:36:31,440 --> 00:36:34,920 Weet ik niet. -Wat denk je dat ik heb gedaan? 301 00:36:37,960 --> 00:36:39,680 Ik weet 't niet. -Zeg 't. 302 00:36:42,160 --> 00:36:44,560 Wat? -Zeg 't gewoon. 303 00:36:46,240 --> 00:36:49,200 Maar ik weet niet… -Zeg 't gewoon. 304 00:36:51,000 --> 00:36:54,120 Zeg 't, verdomme. Zeg 't. 305 00:36:55,920 --> 00:36:59,840 Tommy ging ervandoor omdat hij Billy had vermoord. 306 00:36:59,880 --> 00:37:01,200 Ja? 307 00:37:01,280 --> 00:37:02,840 Dat is wat er is gebeurd. 308 00:37:05,480 --> 00:37:07,480 In m'n hele leven. 309 00:37:07,600 --> 00:37:10,840 We slopen backstage en zagen alle artiesten... 310 00:37:10,920 --> 00:37:14,120 voordat de bewaker ons eruit zette. 311 00:37:21,120 --> 00:37:22,560 Wat is er aan de hand? 312 00:37:24,160 --> 00:37:27,440 Je doet al de hele maaltijd raar. Je gedraagt je anders. 313 00:37:27,560 --> 00:37:31,120 Jij weet niet hoe ik normaal ben. -Misschien niet. 314 00:37:32,240 --> 00:37:34,120 Zo goed kennen we elkaar niet. 315 00:37:35,600 --> 00:37:36,400 Nee. 316 00:37:39,720 --> 00:37:41,480 Hé, pardon. 317 00:37:42,480 --> 00:37:43,960 Mogen we een paar shots? 318 00:37:44,040 --> 00:37:45,360 Wat is dit nou? 319 00:37:45,440 --> 00:37:49,080 Niets breekt het ijs beter dan wat alcohol, toch? 320 00:37:49,160 --> 00:37:51,120 Kom op, laten we wat leuks doen. 321 00:37:51,200 --> 00:37:53,560 Ik heb je nog helemaal niet zien lachen. 322 00:37:53,600 --> 00:37:56,400 Kijk eens. Je bent echt niet zo serieus. 323 00:37:56,480 --> 00:37:59,280 Hou op. -Heel erg bedankt. 324 00:37:59,360 --> 00:38:01,720 Niet te zuinig, m'n zus heeft dorst. 325 00:38:03,400 --> 00:38:05,240 Sorry, die houden we wel. 326 00:38:08,440 --> 00:38:10,600 Oké? -Oké. 327 00:38:11,760 --> 00:38:13,040 Proost. 328 00:38:17,320 --> 00:38:21,040 Je mag vragen wat je wil, dan geef ik eerlijk antwoord. 329 00:38:21,120 --> 00:38:24,000 Wat ik maar wil? -Iets wat je echt wil weten. 330 00:38:24,080 --> 00:38:26,280 Een prangende vraag. 331 00:38:26,880 --> 00:38:28,480 Wat doe je voor werk? -Pas. 332 00:38:28,600 --> 00:38:30,720 Wat? -Doe niet zo saai. 333 00:38:30,800 --> 00:38:33,240 Een prangende vraag. -Je moet ergens beginnen. 334 00:38:33,320 --> 00:38:35,440 Lieve hemel. Ik begin wel. 335 00:38:38,120 --> 00:38:40,320 Wat gebeurde er op het politiebureau? 336 00:38:41,240 --> 00:38:43,760 Je was er kapot van toen je naar buiten kwam. 337 00:38:43,840 --> 00:38:45,680 Deed onze broer gemeen? 338 00:38:45,760 --> 00:38:49,000 Nee. Hij was boos omdat we bij Sailor hadden ingebroken. 339 00:38:51,080 --> 00:38:53,280 Jouw beurt. Eerst een slok. 340 00:39:07,040 --> 00:39:08,160 Kom dan. 341 00:39:16,240 --> 00:39:18,680 Vind je 't mijn schuld dat je verdwenen bent? 342 00:39:27,400 --> 00:39:28,480 Ja. 343 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Oké. 344 00:39:39,800 --> 00:39:41,320 Mijn beurt. 345 00:39:52,160 --> 00:39:53,440 Dag, Leni. 346 00:39:55,680 --> 00:39:57,240 Kijk, daar komt papa. 347 00:39:59,560 --> 00:40:01,000 Heb je de uitslag? 348 00:40:01,080 --> 00:40:04,360 Ja, ik heb de analyse hier voor me. 349 00:40:04,440 --> 00:40:06,640 Je had gelijk. Het is niet dezelfde persoon. 350 00:40:06,720 --> 00:40:08,000 Oké. 351 00:40:08,080 --> 00:40:09,600 Bedankt, Leni. 352 00:40:10,240 --> 00:40:13,680 Maar er is een gedeeltelijke match van iets meer dan zeven procent. 353 00:40:15,560 --> 00:40:17,920 Wat houdt dat in? 354 00:40:20,800 --> 00:40:23,760 Hé, wil je even met je zus gaan spelen? 355 00:40:26,800 --> 00:40:28,760 Ik kom er zo aan. 356 00:40:52,640 --> 00:40:53,880 Waar ging dat over? 357 00:40:57,240 --> 00:40:58,560 Mattias? 358 00:41:11,720 --> 00:41:13,120 Dat was het lab. 359 00:41:15,760 --> 00:41:17,360 Isak en Billy… 360 00:41:18,720 --> 00:41:21,240 Ze zijn broers. -Wat? 361 00:41:22,720 --> 00:41:26,120 Of op z'n minst halfbroers. -Lieve hemel. 362 00:41:29,360 --> 00:41:32,360 Hij is niet Billy, maar hij is wel onze broer. 363 00:41:41,360 --> 00:41:43,000 Verdomme, pap. 364 00:41:45,680 --> 00:41:47,160 Hé, kom eens hier. 365 00:41:51,440 --> 00:41:53,440 Je mag dit aan niemand vertellen. 366 00:41:53,560 --> 00:41:55,160 Nee. -Niemand. 367 00:41:55,240 --> 00:41:56,800 Dit keer beloof ik 't. 368 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 We vroegen 't ons altijd af… -Maar ze weten 't niet. 369 00:42:11,920 --> 00:42:13,440 Iedereen weet 't. -Wat? 370 00:42:13,560 --> 00:42:16,240 Maar hij is behandeld en nu is hij genezen. 371 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 Dus hij maakt 't goed? 372 00:42:17,600 --> 00:42:21,120 Maar hij is een echte psychopaat. 373 00:42:33,320 --> 00:42:36,440 Vertel eens over mama. Wat was ze voor iemand? 374 00:42:38,680 --> 00:42:40,360 Hoe ze was? 375 00:42:43,800 --> 00:42:45,240 Herinner je je niks meer? 376 00:42:51,680 --> 00:42:56,280 Ik herinner me haar ogen. Ze waren net als die van jou. 377 00:42:58,960 --> 00:43:00,640 En haar lach… 378 00:43:01,280 --> 00:43:05,960 Ik word warm als ik eraan denk. Dat was een en al liefde. 379 00:43:07,760 --> 00:43:09,640 Zo herinner ik 't me niet. 380 00:43:09,720 --> 00:43:13,200 Ik wel. -Ze behandelde ons anders. 381 00:43:15,560 --> 00:43:16,840 Waarom? 382 00:43:17,560 --> 00:43:23,200 Jij was haar liefdeskind. Mattias en ik stonden op de tweede plaats. 383 00:43:26,160 --> 00:43:28,400 Dat klinkt niet als een topmoeder. 384 00:43:35,480 --> 00:43:39,880 En verder? Wat herinner je je nog meer? 385 00:43:41,680 --> 00:43:45,600 Ken je Harald nog? -Ja. 386 00:43:47,440 --> 00:43:50,920 Wat weet je nog van hem? -Iedereen respecteerde hem. 387 00:43:54,840 --> 00:43:56,360 Maar hij was best aardig... 388 00:43:59,240 --> 00:44:01,080 als er anderen bij waren. 389 00:44:04,920 --> 00:44:09,720 Hij kon erg streng zijn als je alleen met hem was. 390 00:44:10,640 --> 00:44:11,960 Bijna gemeen. 391 00:44:15,040 --> 00:44:17,240 Waarom wil je 't over Harald hebben? 392 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Weet ik niet. 393 00:44:31,800 --> 00:44:33,280 Ben je m'n zus? 394 00:44:37,080 --> 00:44:38,280 Wat? 395 00:44:50,960 --> 00:44:52,720 Ben je m'n zus? 396 00:44:55,760 --> 00:44:57,480 Wat bedoel je daarmee? 397 00:45:02,240 --> 00:45:05,400 Een broer en zus moeten alles kunnen bespreken, toch? 398 00:45:10,440 --> 00:45:13,600 Dus waar je ook over wil praten, het blijft bij mij. 399 00:45:16,000 --> 00:45:17,960 Harald heeft Berit laten liegen. 400 00:45:20,160 --> 00:45:22,560 Ze heeft Tommy nooit zien vertrekken. 401 00:45:24,000 --> 00:45:26,560 Weet je dat zeker? -Ja. 402 00:45:36,240 --> 00:45:38,560 Ik denk dat Harald iets heel doms had gedaan. 403 00:45:38,640 --> 00:45:39,600 Wat dan? 404 00:45:40,760 --> 00:45:43,160 Hij haatte Tommy ontzettend. 405 00:45:47,080 --> 00:45:48,640 Heeft hij hem vermoord? 406 00:45:53,200 --> 00:45:55,400 Ik weet niks. 407 00:45:55,480 --> 00:45:59,360 Helemaal niks. Ik weet niet wie de waarheid spreekt en wie liegt. 408 00:45:59,440 --> 00:46:01,200 Ik weet helemaal niks. 409 00:46:01,280 --> 00:46:02,840 Hé… 410 00:46:04,800 --> 00:46:06,280 Maar nu heb je mij. 411 00:46:14,360 --> 00:46:15,840 Wat heeft Harald gedaan? 412 00:46:28,560 --> 00:46:30,200 Ik moet naar de wc. 413 00:48:27,960 --> 00:48:29,640 Hallo? -Met Krister Månsson. 414 00:48:29,720 --> 00:48:33,080 Is er iets gebeurd? -Ik weet wie je hebt gevonden. 415 00:48:35,680 --> 00:48:38,320 Hij kwam me al bekend voor. -Oké. 416 00:48:40,320 --> 00:48:42,000 Dat is niet Billy. 417 00:48:46,480 --> 00:48:48,400 Het is de zoon van Tommy Rooth. 418 00:48:52,920 --> 00:48:54,480 Weet je dat zeker? 419 00:48:55,360 --> 00:48:57,240 Ik heb hem als kind ontmoet. 420 00:48:59,840 --> 00:49:01,720 Ik weet 't zeker. 421 00:49:02,760 --> 00:49:04,400 Hij kan gevaarlijk zijn. 422 00:49:08,080 --> 00:49:10,320 Hé, ben je je aan het verstoppen? 423 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 Dit is het damestoilet. 424 00:49:14,440 --> 00:49:17,040 Volgens mij is er niemand. 425 00:49:20,760 --> 00:49:24,280 De bar gaat zo sluiten. Wil je nog iets? 426 00:49:25,680 --> 00:49:27,560 Nee, ik ben een beetje misselijk. 427 00:49:28,160 --> 00:49:30,200 Ik ga naar m'n kamer. 428 00:49:45,800 --> 00:49:47,040 Vera. 429 00:49:50,880 --> 00:49:52,320 Doe rustig, blijf staan. 430 00:49:53,280 --> 00:49:55,400 Hallo? Blijf staan. 431 00:49:57,360 --> 00:49:58,600 Sorry. 432 00:50:05,720 --> 00:50:06,880 Bedankt. 433 00:50:14,040 --> 00:50:17,000 Ga je slapen? -Ja, ik heb vreselijke hoofdpijn. 434 00:50:17,080 --> 00:50:18,160 Slaap lekker. 435 00:50:25,920 --> 00:50:27,360 Slaap lekker, zus. 436 00:51:33,160 --> 00:51:38,160 Vertaling: Tess Huijting 30613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.