All language subtitles for Sitaare.Zameen.Par.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,417 --> 00:03:19,561 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:03:28,058 --> 00:03:31,473 "الدوري الوطني لكرة السلة" 3 00:03:32,058 --> 00:03:43,003 "موقف سيارات الموظفين" 4 00:03:40,458 --> 00:03:42,833 ‫انتظر يا سيّدي! توقف! 5 00:03:43,833 --> 00:03:46,792 ‫لماذا ركنت هذه السيارة هنا؟ 6 00:03:46,917 --> 00:03:49,875 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا يا سيّدي. 7 00:03:50,667 --> 00:03:53,042 ‫لأن هذا الموقف مخصص لطاقم كرة السلة. 8 00:03:57,042 --> 00:03:58,500 ‫أنا مدرب كرة سلة. 9 00:03:59,792 --> 00:04:01,375 ‫سيّد "الذكي". 10 00:04:36,542 --> 00:04:39,792 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل أنت حقًا مدرب كرة سلة؟ 11 00:04:41,958 --> 00:04:44,375 ‫- أجل. ‫- إذن دعني أراك تلمس السلة. 12 00:04:46,792 --> 00:04:48,666 ‫- صباح الخير يا مدرب! ‫- صباح الخير يا سيّدي المدرب. 13 00:04:48,667 --> 00:04:50,333 ‫- صباح الخير يا سيّدي المدرب. ‫- صباح الخير. 14 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 ‫- صباح الخير يا سيّدي! ‫- صباح الخير يا سيّدي. 15 00:04:52,042 --> 00:04:53,583 ‫- بارك الله فيك. ‫- صباح الخير يا سيّدي. 16 00:04:54,125 --> 00:04:55,333 ‫- بارك الله فيك. ‫- صباح الخير يا سيّدي. 17 00:04:55,500 --> 00:04:57,625 ‫- صباح الخير يا سيّدي. ‫- صباح الخير. 18 00:05:09,167 --> 00:05:10,375 ‫هل هذا وقت الحضور؟ 19 00:05:11,417 --> 00:05:14,957 ‫وصل المدرب فعلاً، ومساعده يصل الآن؟ 20 00:05:14,958 --> 00:05:17,417 ‫لا أستطيع منع نفسي من الحضور ‫إذا اخترت الحضور الساعة السابعة! 21 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 ‫هيّا يا "دلهي"، هيّا! 22 00:06:03,792 --> 00:06:07,125 ‫سيّدي، لم تحضر زوجتك .أيّ مباريات هذا الموسم 23 00:06:08,583 --> 00:06:10,167 ‫إنها مشغولة قليلاً. 24 00:06:27,500 --> 00:06:29,125 ‫مراقبة رجل لرجل يا رفاق! 25 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 !مهلاً 26 00:06:35,958 --> 00:06:39,541 ‫مرر إلى (ديف)، مرر إلى (ديف)، ‫(سيدانت)، مرر إلى (ديف)! 27 00:06:39,542 --> 00:06:41,542 ‫(ديف) ليس في أفضل حالاته، لماذا يمرر له؟ 28 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 !مهلاً 29 00:06:46,667 --> 00:06:49,125 ‫ها أنت ذا! .(واصل تمريرها إلى (ديف 30 00:06:49,417 --> 00:06:51,375 ‫(جولشان)، كفى! 31 00:06:52,333 --> 00:06:54,167 ‫تراجعوا، تراجعوا! تراجعوا! 32 00:07:03,208 --> 00:07:04,875 !مرر! مرر 33 00:07:05,125 --> 00:07:07,249 ‫سيّدي، استراتيجيتك خاطئة تمامًا! ‫فقط استمع ليّ.. 34 00:07:07,250 --> 00:07:08,333 ‫اصمت! 35 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 ‫عد إلى مقعدك! ‫ 36 00:07:11,083 --> 00:07:12,083 !هيّا، مرر 37 00:07:16,208 --> 00:07:19,000 ‫هيّا، هيّا، هيّا! ركّزوا يا رفاق! 38 00:07:19,958 --> 00:07:21,292 ‫(ديف)! سدد الكرة! 39 00:07:27,250 --> 00:07:29,458 ‫- كيف مات (رافانا) في "رامايانا"؟ ‫- ماذا يا سيّدي؟ 40 00:07:30,625 --> 00:07:33,167 ‫- كيف مات (رافانا)؟ ‫- لا أعرف يا سيّدي. 41 00:07:33,417 --> 00:07:36,999 ‫قال (فيبهيشان) للسيّد (راما): ."صوّب السهم نحو سرة (رافانا)" 42 00:07:37,000 --> 00:07:39,249 ‫ركزوا يا أولاد! ركزوا! 43 00:07:39,250 --> 00:07:41,083 ‫حتى الآلهة منفتحة على الاستماع. 44 00:07:41,333 --> 00:07:43,457 ‫- صحيح يا سيّدي. ‫- إنه مجرد بشر. 45 00:07:43,458 --> 00:07:44,624 ‫ركز يا فتى، هيّا. 46 00:07:44,625 --> 00:07:46,583 ‫الذي يسكن في ضواحي "دلهي". 47 00:07:48,417 --> 00:07:49,875 ‫هيّا، تراجعوا! تراجعوا! 48 00:07:55,542 --> 00:07:57,750 ‫ها قد انتهت اللعبة. 49 00:07:58,667 --> 00:07:59,917 ‫يا للخسارة! 50 00:08:01,458 --> 00:08:02,917 !اصمت 51 00:08:04,792 --> 00:08:06,750 ‫أنت مدرب مبتدئ، تصرف كذلك! 52 00:08:12,958 --> 00:08:15,250 ‫وأنت مدرب مخضرم، قُد كذلك! 53 00:08:15,375 --> 00:08:17,457 ‫- تريد أن تحل محلّي؟ ‫- أجل، أريد! 54 00:08:17,458 --> 00:08:19,792 ‫- تريد أن تكون المدرب المسؤول؟ ‫- أجل، أريد. 55 00:08:24,250 --> 00:08:26,875 ‫إذن لنراك تلمس تلك السلة أيها القصير! 56 00:09:14,542 --> 00:09:20,083 ‫|| نجومٌ على الأرض || ‫"لكلٍّ طبيعته الخاصة" 57 00:09:26,708 --> 00:09:29,499 ‫استمتعنا بمشاهدة بعض الملاكمة 58 00:09:29,500 --> 00:09:31,958 ‫في بطولة كرة السلة الوطنية اليوم. 59 00:09:32,250 --> 00:09:35,958 ‫بعد أن تعرّض للسخرية ‫بسبب قصر قامته، المساعد... 60 00:10:19,333 --> 00:10:21,875 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ أأنت ثمل؟ 61 00:10:27,333 --> 00:10:29,083 !هيّا بنا! أنت، توقف 62 00:10:30,833 --> 00:10:31,916 !قلت توقف 63 00:10:31,917 --> 00:10:34,707 ‫انتظر! سأربطك وأضربك ضربًا مبرحًا! 64 00:10:34,708 --> 00:10:35,957 ‫توقف! أوقف السيارة الآن! ‫ 65 00:10:35,958 --> 00:10:39,542 ‫هيّا، هيّا، هيّا! ‫أهلاً، أهلاً! توقف، توقف! 66 00:10:41,583 --> 00:10:43,833 ‫مهلاً، توقف! توقف جانبًا! هناك! 67 00:10:44,375 --> 00:10:45,583 ‫هناك، هناك، أمامك! 68 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 ‫هل جننت؟ لقد صدمتنا مرتين. 69 00:10:57,000 --> 00:10:58,042 ‫ما الأمر يا أخي؟ 70 00:10:59,417 --> 00:11:00,875 ‫هل هذا مكان لركن السيارة؟ 71 00:11:01,250 --> 00:11:03,292 ‫ أرني رخصتك! 72 00:11:04,167 --> 00:11:06,250 ‫أنّك لا تعرف القيادة! أرني رخصتك! 73 00:11:35,583 --> 00:11:38,500 ‫سيّدي، ليس لديه أي مخالفات سابقة. 74 00:11:39,208 --> 00:11:40,250 ‫إنه رجل صالح يا سيّدي. ‫ 75 00:11:41,167 --> 00:11:42,833 ‫الجميع يخطئون يا سيّدي. 76 00:11:43,042 --> 00:11:45,167 ‫تم رفع الدعوى فعلاً. 77 00:11:45,375 --> 00:11:47,542 ‫سيتعين عليك الذهاب إلى المحكمة. ‫لذا وقّع على هذا وارحل. 78 00:11:48,708 --> 00:11:51,375 ‫أأنت واعِ الآن، جلالتك؟ 79 00:11:52,125 --> 00:11:53,625 .هيّا، وقع هنا 80 00:11:54,917 --> 00:11:57,916 ‫"٢٧/٠٢/٢٥، (جولشان أرورا)" ‫ 81 00:11:57,917 --> 00:11:59,666 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟ 82 00:11:59,667 --> 00:12:02,000 ‫اسكت! ألا تشعر بالخجل؟ 83 00:12:02,417 --> 00:12:04,542 ‫ألم تكن قلقًا على مشاعر أمي؟ 84 00:12:05,292 --> 00:12:07,333 ‫- ألم تستطع إخراجي الليلة الماضية؟ ‫- أنا آسف يا أخي. ‫ 85 00:12:07,833 --> 00:12:09,458 ‫مهلاً، لماذا أعتذر؟ ‫ 86 00:12:09,708 --> 00:12:11,583 ‫هل طلبت منك أن تشرب وتقود؟ 87 00:12:11,958 --> 00:12:13,750 ‫استمع، موعدك في المحكمة غدًا. ‫ 88 00:12:14,208 --> 00:12:16,625 ‫- لذا لا تتكلم بسوء أمام القاضي. ‫- أجل، أجل! 89 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 ‫أجل، صحيح. 90 00:12:18,333 --> 00:12:21,624 ‫يجب أن يكون المرء رحيمًا يا سيّدي! ‫لقد سامحته. 91 00:12:21,625 --> 00:12:23,792 ‫الآن عليه أن يسامحني. حلّت المشكلة! 92 00:12:23,958 --> 00:12:26,708 ‫في النهاية، هذه أمور تافهة جدًا. ‫لنمضي قدمًا. 93 00:12:26,917 --> 00:12:27,917 ‫انسَ الأمر يا أخي! 94 00:12:28,750 --> 00:12:30,249 ‫في النهاية نحن عائلة. 95 00:12:30,250 --> 00:12:31,750 ‫والعائلات دومًا ما تتشاجر. 96 00:12:31,875 --> 00:12:33,250 ‫وهو بالكاد مصاب. 97 00:12:33,583 --> 00:12:36,041 ‫لو كان قد أصيب بثقب في عينه ‫أو حَوَل أو ضعف بصر، 98 00:12:36,042 --> 00:12:37,332 !لأستقلت فعلاً 99 00:12:37,333 --> 00:12:40,250 ‫لكن كل ما لديه خدش صغير على خده. 100 00:12:40,542 --> 00:12:41,541 ‫هذا كل شيء. 101 00:12:41,542 --> 00:12:43,875 ‫كان السيّد (باسوان) سيُقدِّم شكوى للشرطة. 102 00:12:44,250 --> 00:12:45,582 ‫اضطررتُ لإقناعه بالعدول عن ذلك. 103 00:12:45,583 --> 00:12:48,125 ‫رائع! لقد عاد إلى صوابه! ‫حسنًا، لقد حلّ كل شيء! 104 00:12:49,125 --> 00:12:51,458 ‫سيّد (أرورا)، أنت مدرب رائع. 105 00:12:52,042 --> 00:12:53,833 ‫لهذا السبب تحمّلناك حتى الآن. 106 00:12:54,167 --> 00:12:55,292 ‫لكن ليس بعد الآن. 107 00:12:55,750 --> 00:12:58,417 ‫أنت مُعاقب لأجل غير مسمى! 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,082 ‫- لكن... ‫- أنت مُعاقب! 109 00:13:00,083 --> 00:13:01,167 ماذا؟ 110 00:13:01,625 --> 00:13:02,625 أنا؟ 111 00:13:04,000 --> 00:13:05,083 أنا معاقب؟ 112 00:13:07,750 --> 00:13:09,417 ‫لا أصدق ذلك. هذا مذهل! 113 00:13:10,458 --> 00:13:13,875 ‫الإصابة بالكوليرا أفضل من دخول السجن. 114 00:13:14,917 --> 00:13:16,792 ‫اسمع، كانت مجرد قطرة كحول. 115 00:13:18,208 --> 00:13:19,791 ‫سأبذل قصارى جهدي لإبقائك خارج السجن. 116 00:13:19,792 --> 00:13:20,875 .أجل 117 00:13:21,167 --> 00:13:23,124 ‫سأُدخلك في الخدمة المجتمعية. 118 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 ‫أجل، أجل، لا بأس. ما هذا مجددًا؟ ‫ 119 00:13:26,792 --> 00:13:30,083 ‫في هذه الأيام، لا تُسجن لكل جريمة. 120 00:13:30,750 --> 00:13:33,124 ‫يُجبر بعض الناس على القيام .بأعمالٍ مثل الخدمة الاجتماعية 121 00:13:33,125 --> 00:13:34,708 ‫أجل! أجل، لا بأس. 122 00:13:36,292 --> 00:13:38,792 ‫من الجيّد أنك ارتديت ربطة عنق. ‫تجعلك تبدو محترمًا. 123 00:13:41,208 --> 00:13:43,542 ‫تبًا، لقد أُسندت قضيتنا إلى قاضٍ صارم جدًا. 124 00:13:43,667 --> 00:13:46,124 ‫ إذن لا تثرثر، حسنًا؟ 125 00:13:46,125 --> 00:13:48,792 ‫- سأتولى أنا الحديث، وأنتَ التزم الصمت. ‫- أجل، أجل، حسنًا. 126 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 ‫اسمع، لن أستقل المصعد، سأصعد الدرج. ‫ 127 00:13:52,042 --> 00:13:54,500 ‫- لماذا؟ ‫- لا، لا أريد استخدام المصعد. 128 00:13:54,625 --> 00:13:56,457 ‫هيّا يا (جولشان)، سنتأخر! ‫لا تفعل هذا! 129 00:13:56,458 --> 00:13:58,166 ‫- في أيّ طابق؟ ‫- الطابق الثالث! 130 00:13:58,167 --> 00:13:59,249 ‫أجل، أجل، حسنًا. 131 00:13:59,250 --> 00:14:01,208 ‫(جولشان أرورا)، ابن (هارنام أرورا). 132 00:14:02,042 --> 00:14:05,625 ‫رغم كونك مواطنًا محترمًا، .إلّا كنت تقود مخمورًا ‫ 133 00:14:05,792 --> 00:14:10,125 ‫لقد كسرتَ الضوء الخلفي للمركبة .الحكومية رقم "دي أل ٧٦" ١٢٣٢ 134 00:14:10,875 --> 00:14:13,250 ‫لقد تشاجرتَ مع الشرطي (راتي رام). 135 00:14:14,000 --> 00:14:17,583 ‫وغنّيتِ أغنيةً تُدين نظام العدالة؟ ‫ 136 00:14:17,708 --> 00:14:21,749 ‫نعم يا سيّدتي، غنّى أغنيةً ‫‫تدعى "العدالة عمياء". 137 00:14:21,750 --> 00:14:23,792 ‫مذكورة في إفادة الشرطي. 138 00:14:25,625 --> 00:14:27,999 ‫هل تعلم أنه يُمكن الحكم عليك بالسجن لمدة سنتين؟ 139 00:14:28,000 --> 00:14:29,083 سنتين؟ 140 00:14:29,375 --> 00:14:30,999 ‫قطرة كحول واحدة وسنتان في السجن؟ 141 00:14:31,000 --> 00:14:33,332 ‫ماذا تفعل؟ اعتذر. 142 00:14:33,333 --> 00:14:35,625 ‫آسف يا سيّدي.. آسف يا سيّدتي. 143 00:14:38,125 --> 00:14:40,624 ‫نظرًا لسجلك النظيف ‫ولأن هذه هي جريمتك الأولى، ‫ 144 00:14:40,625 --> 00:14:42,457 ‫لا ترغب المحكمة في إرسالك إلى السجن. 145 00:14:44,375 --> 00:14:46,374 ‫هل تعرف ما معنى الخدمة المجتمعية؟ ‫ 146 00:14:46,375 --> 00:14:47,458 ‫نعم يا سيّدتي. 147 00:14:47,875 --> 00:14:50,833 ‫هل تعرف شيئًا عن ذوي الإعاقة الذهنية؟ 148 00:14:51,083 --> 00:14:52,083 المجانين؟ 149 00:14:53,958 --> 00:14:55,750 ‫ذوي الإعاقة الذهنية! 150 00:14:56,167 --> 00:14:58,666 ‫هذا يعني أن النمو العقلي ...والجسدي للأشخاص 151 00:14:58,667 --> 00:15:02,250 ‫ذوي الإعاقة الذهنية ‫يختلف قليلاً عن الآخرين. ‫ 152 00:15:02,708 --> 00:15:04,624 ‫لذا عند الإشارة إلى هؤلاء الأشخاص 153 00:15:04,625 --> 00:15:06,792 ‫تأكد من انتقاء الكلمات المناسبة. 154 00:15:08,208 --> 00:15:09,208 .سيّدتي 155 00:15:11,583 --> 00:15:13,707 ‫إذن يا (جولشان أرورا)، ابن (هارنام أرورا)، 156 00:15:13,708 --> 00:15:15,667 ‫مذنب بالتهم المنسوبة إليه. 157 00:15:16,250 --> 00:15:19,250 ‫لكن المحكمة ترغب في توظيف ‫موهبته على النحو المناسب. 158 00:15:19,458 --> 00:15:21,041 ‫لذا خلال الأشهر الثلاثة القادمة، 159 00:15:21,042 --> 00:15:25,583 ‫إنه مكلف بتدريب فريق كرة سلة .‫من لاعبين ذوي إعاقة ذهنية 160 00:15:25,792 --> 00:15:26,791 ‫ثلاثة أشهر كاملة؟ 161 00:15:26,792 --> 00:15:29,249 ‫أتتوقعين مني تدريب مجانين لثلاثة أشهر؟ 162 00:15:29,250 --> 00:15:30,417 ‫ودفع غرامة ٥٠٠ روبية. ‫ 163 00:15:30,583 --> 00:15:32,249 ‫- ٥٠٠؟ لوصفهم بالمجانين؟ ‫- اصمت! 164 00:15:32,250 --> 00:15:34,041 ‫- ١٠٠٠ روبية. ‫- لكن الجميع يستخدمون كلمة "مجنون"! 165 00:15:34,042 --> 00:15:35,124 ‫٢٠٠٠ روبية! 166 00:15:35,125 --> 00:15:36,874 ‫لكن ما العيب في وصفهم بالمجانين؟ 167 00:15:36,875 --> 00:15:37,958 ‫٥٠٠٠! ‫ 168 00:15:41,458 --> 00:15:44,374 ‫هل حُكم عليك بغرامة ٥٠٠٠ روبية؟ أحمق! 169 00:15:44,375 --> 00:15:47,124 ‫يا له من أمر غريب! ‫لا يمكنك وصف مجنون بالمجنون! 170 00:15:47,125 --> 00:15:48,207 ‫لا تقل شيئًا! 171 00:15:48,208 --> 00:15:50,166 ‫لماذا تحتاج إلى وصف أيّ أحد بأي شيء؟ 172 00:15:50,167 --> 00:15:52,458 ‫هل أنا الوحيد الذي يقول ذلك؟ ‫الجميع يقولون ذلك! 173 00:15:52,667 --> 00:15:54,000 ‫وما المشكلة في ذلك أصلًا؟ ‫ 174 00:15:54,167 --> 00:15:56,375 ‫إنه أمر غريب جدًا! ‫لا تُنادِ الأسود "أسود"، 175 00:15:56,625 --> 00:15:58,958 ‫أو الصيني "صيني"، أو المجنون "مجنون". 176 00:15:59,167 --> 00:16:00,458 ‫أو القصير "قصير"! 177 00:16:01,250 --> 00:16:02,250 ‫ماذا تقصدين؟ 178 00:16:03,583 --> 00:16:07,583 ‫انتظري لحظة! الرجل الذي طوله ‫١٧٢ سم ليس قصير القامة! ‫ 179 00:16:07,792 --> 00:16:09,499 ‫لكن الرجل الذي طوله ‫١٦٧ سم هو قصير القامة! 180 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 ‫لهذا السبب تخبر الجميع أنك أطول ٥ سم! 181 00:16:13,125 --> 00:16:16,708 ‫أمي! من يسخر من نفسه؟ ‫هذا فقط الغرباء! 182 00:16:17,125 --> 00:16:19,333 ‫لماذا تعتبر أيّ شخص غريبًا؟ 183 00:16:20,167 --> 00:16:23,125 ‫لا أحد غريب يا بني. الجميع عائلة. 184 00:16:23,250 --> 00:16:24,250 !صحيح 185 00:16:29,208 --> 00:16:30,833 ‫- (سونيتا)؟ ‫- أجل. 186 00:16:31,292 --> 00:16:33,542 .أجب. قد تكون هناك مشكلة في المتجر 187 00:16:34,833 --> 00:16:35,917 ‫لا أريد التحدث معها! 188 00:16:37,792 --> 00:16:40,457 ‫غرورك سيدمر زواجك. 189 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 ‫لا تقلقي عليّ! 190 00:16:42,083 --> 00:16:44,792 ‫لست قلقة عليك، أنا قلقة على نفسي. 191 00:16:45,125 --> 00:16:49,250 ‫لقد تركت منزلك ‫والآن تعيش .في غرفتي الإضافية 192 00:16:49,417 --> 00:16:52,292 ‫كنتُ أحصل على ١٠,٠٠٠ روبية !كإيجار لتلك الغرفة 193 00:16:53,042 --> 00:16:54,042 ‫هل أنا مُحق يا (دولاتجي)؟ 194 00:16:55,708 --> 00:16:58,333 ‫- عشرة آلاف ونصف. ‫- ها هو! يقول عشرة آلاف ونصف. 195 00:16:58,500 --> 00:17:01,792 ‫مَن سألك؟ أنت طباخ! ‫فقط قم بعملك! لا تتدخل! 196 00:17:01,917 --> 00:17:02,958 ‫اذهب لتحضير بعض الشاي! 197 00:17:03,208 --> 00:17:05,833 ‫وأنتِ يا أمي، سأدفع لكِ الإيجار، حسنًا؟ 198 00:17:06,125 --> 00:17:07,958 ‫لا تنبح كالكلب! 199 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 ‫"سأدفع لكِ الإيجار!" 200 00:17:11,875 --> 00:17:13,583 ‫(دولاتجيت)، حضّر لي بعض الشاي أيضًا! 201 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 كم التكلفة؟ 202 00:17:32,958 --> 00:17:36,708 ‫الآن ما الأفضل من مدرب محترف ‫مثلك يأتي لتدريب لاعبينا؟ 203 00:17:37,958 --> 00:17:40,458 ‫المشكلة أنهم يجدون صعوبة .في ممارسة رياضات أخرى 204 00:17:40,583 --> 00:17:42,292 ‫لا يستطيعون القيام بأشياء كثيرة في آن واحد. 205 00:17:42,667 --> 00:17:45,917 ‫لا يستطيعون تذكر جميع القواعد. ‫كرة السلة أسهل قليلاً لهم. 206 00:17:46,125 --> 00:17:48,167 ‫التقط الكرة، ضعها في السلة، ‫هذا كل شيء! 207 00:17:49,542 --> 00:17:51,625 ‫بالطبع، لقد فازوا بميداليات ‫في ألعاب أخرى. 208 00:17:51,750 --> 00:17:54,042 ‫انظر، هذه ميداليات ركوب الدراجات البطيئة. 209 00:17:54,958 --> 00:17:56,792 ‫وهذه للعبة كيرم. هذه الشهادات. 210 00:17:57,917 --> 00:18:00,625 ‫سأريك كأس المركز الثاني ‫لمسابقة الكاريوكي... 211 00:18:00,833 --> 00:18:01,833 ‫لا بأس، لا بأس! 212 00:18:04,208 --> 00:18:06,292 ‫إذن كم مرة في الأسبوع ستأتي إلى هنا؟ ‫ 213 00:18:11,042 --> 00:18:12,042 ‫يوم واحد؟ 214 00:18:12,625 --> 00:18:13,791 ‫مرة واحدة في الأسبوع كافية. 215 00:18:13,792 --> 00:18:15,792 ‫لا نريد أن نثقل كاهل الأطفال، حسنًا؟ 216 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 ‫يوم واحد؟ 217 00:18:19,208 --> 00:18:21,958 ‫- لنفعل هذا، دعني أتحدث مع (آنو). ‫- (آنو)؟ 218 00:18:22,167 --> 00:18:24,500 ‫كما تعلم، صديقتك. ‫هي من أرسلتك إلى هنا. 219 00:18:25,958 --> 00:18:26,958 ‫مَن (آنو)؟ 220 00:18:27,292 --> 00:18:28,667 ‫ابن أخيها هنا معنا. 221 00:18:29,333 --> 00:18:30,333 ‫ما عملها؟ 222 00:18:30,458 --> 00:18:31,874 ‫- إنها قاضية. ‫- مهلاً! 223 00:18:31,875 --> 00:18:34,375 ‫(آنو)، عزيزتي، أجل، ‫السيّد (جولشان) هنا معي. 224 00:18:34,583 --> 00:18:35,792 ‫إنه رجل لطيف للغاية! 225 00:18:35,917 --> 00:18:37,583 ‫يقول إنه سيأتي مرة واحدة في الأسبوع. 226 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 .مرحبًا 227 00:18:47,167 --> 00:18:49,125 ‫لا، لا يا سيّدتي، ‫يبدو أن هناك بعض الالتباس. 228 00:18:49,875 --> 00:18:50,999 ‫ليس يوم واحد في الأسبوع، 229 00:18:51,000 --> 00:18:53,583 ‫بل كل يوم في الأسبوع يا (كارتار باجي)! 230 00:18:55,667 --> 00:18:58,875 ‫لا! لا مشكلة إطلاقًا. لا مشكلة. ‫أنتِ محقة، محقة تمامًا! 231 00:19:03,167 --> 00:19:05,750 ‫(كارتار باجي) لطيف جدًا. إنه لطيف جدًا! 232 00:19:06,083 --> 00:19:07,083 .أجل 233 00:19:08,500 --> 00:19:09,750 ‫حسنًا، مع السلامة. 234 00:19:12,833 --> 00:19:16,042 ‫ستُقام بطولة وطنية لذوي الاحتياجات الخاصة. 235 00:19:16,542 --> 00:19:18,792 ‫الآن بما أنّك أصبحتَ مدربنا، ‫لقد اشركت فريقنا. 236 00:19:19,667 --> 00:19:21,875 ‫البطولة الوطنية! سيضحك الناس. 237 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 ‫لا تخبر أحدًا بهذا. 238 00:19:30,625 --> 00:19:32,332 ‫لم أخبر أحدًا حتى... 239 00:19:32,333 --> 00:19:34,333 ‫إنه حُكم عليك بالعمل هنا ‫من قِبل المحكمة. 240 00:19:37,792 --> 00:19:39,167 ‫كان بإمكاني التهرب من هذا بسهولة! 241 00:19:40,250 --> 00:19:42,250 ‫لديّ ثلاثة محامين في عائلتي، أتعلم؟ 242 00:19:42,625 --> 00:19:44,625 ‫لكن بما أنهم أطفال، شعرتُ بالأسف عليهم. 243 00:19:45,208 --> 00:19:47,042 ‫أعني أنهم بشر أيضًا، حسنًا؟ 244 00:19:47,875 --> 00:19:50,125 ‫فكرتُ، "حسنًا، هذا سيفيدهم". 245 00:19:51,333 --> 00:19:53,667 ‫سيتعلمون شيئًا ما. يا للمساكين. 246 00:19:55,917 --> 00:19:56,917 ‫مساكين. 247 00:20:15,000 --> 00:20:18,542 ‫اسمي (جولشان أرورا). 248 00:20:20,458 --> 00:20:25,250 ‫ سأكون مدربكم للأشهر الثلاثة القادمة. 249 00:20:26,083 --> 00:20:31,000 ‫أعلم أنكم تواجهون صعوبة في فهم ما يُقال. 250 00:20:31,542 --> 00:20:34,417 ‫لهذا السبب، إذا لم يفهم أحدكم شيئًا، 251 00:20:35,125 --> 00:20:39,333 ‫يرفع يده ويقل: "أرجو التوضيح". حسنًا؟ 252 00:20:44,292 --> 00:20:45,292 ماذا؟ 253 00:20:48,500 --> 00:20:49,791 ‫لم أفهم ما قاله. 254 00:20:49,792 --> 00:20:52,208 ‫أولًا قل: "أرجو التوضيح!" 255 00:20:54,750 --> 00:20:56,542 ‫- أرجو التوضيح. ‫- ارفع يدك! 256 00:21:00,958 --> 00:21:02,042 ‫ أرجو التوضيح. 257 00:21:02,375 --> 00:21:05,792 ‫لا شيء، قال فقط إن المدرب الجديد حمار. ‫ 258 00:21:15,250 --> 00:21:16,583 ‫حسنًا، اذكروا أسماءكم جميعًا. 259 00:21:17,417 --> 00:21:18,833 ‫(كريم كو...) 260 00:21:19,000 --> 00:21:20,208 ‫- (ساتبير). ‫- (لوتس). 261 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 ‫أنا (جودو). 262 00:21:21,833 --> 00:21:22,833 ‫وهذا (بانتو). 263 00:21:23,125 --> 00:21:24,125 ‫(سونيل)! 264 00:21:25,125 --> 00:21:26,125 ‫(هارجوفيند). 265 00:21:26,458 --> 00:21:27,458 ‫(راجو)! 266 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 ‫أرجو التوضيح. 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,042 ‫(شار..ما..جي). 268 00:21:33,375 --> 00:21:34,458 ‫(شارماجي). 269 00:21:38,500 --> 00:21:40,042 ‫حسنًا، لنبدأ تدريبنا. 270 00:21:40,333 --> 00:21:43,583 ‫- (كو..كو..قريشي)! ‫- ماذا؟ 271 00:21:43,750 --> 00:21:46,583 ‫أخيرًا انتهى من نطق اسمه. ‫(كريم قريشي)! 272 00:21:50,667 --> 00:21:52,667 ‫حسنًا، سنبدأ ببعض.. 273 00:21:53,000 --> 00:21:56,708 ‫التمارين البسيطة جدًا، ‫حتى الطفل يستطيع فعلها. حسنًا؟ 274 00:21:56,917 --> 00:22:00,958 ‫سنبدأ بـ.. تمرير الكرة. 275 00:22:02,292 --> 00:22:03,542 ‫آسف، آسف، آسف! 276 00:22:37,708 --> 00:22:40,333 .ربما تمرير الكرة ليس بهذه السهولة 277 00:22:40,667 --> 00:22:44,292 ‫هيّا بنا. كونا ثنائيًا، كل واحد يختر شريكًا. 278 00:22:44,417 --> 00:22:46,167 ‫سيّدي، لكن لديّ حبيبة فعلاً! 279 00:22:46,833 --> 00:22:49,332 ‫- إذن؟ ‫- إذًا كيف يمكنني الارتباط بأحد آخر؟ 280 00:22:49,333 --> 00:22:52,166 ‫- حبيبته عاهرة. ‫- مهلاً! 281 00:22:52,167 --> 00:22:54,999 ‫وإن يكن؟ يمكن للعاهرة أن يكون لها حبيب أيضًا، صحيح؟ 282 00:22:55,000 --> 00:22:57,041 ‫مهلاً! لا تقل هذه الكلمة. 283 00:22:57,042 --> 00:22:58,999 ‫- أيّ كلمة؟ ‫- عاهرة. 284 00:22:59,000 --> 00:23:00,542 ‫إذن لماذا تقولها أنت؟ 285 00:23:01,167 --> 00:23:02,291 ‫أنا فقط أوضح. 286 00:23:02,292 --> 00:23:04,166 ‫نعم، كنت أوضح أيضًا. 287 00:23:04,167 --> 00:23:06,292 ‫حبيبته عاهرة. 288 00:23:06,875 --> 00:23:08,874 ‫أخبرتك ألا تستخدم هذه الكلمة، ‫قل شيئًا آخر! 289 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 ماذا؟ 290 00:23:11,417 --> 00:23:14,542 ‫لنقل أنها مرتبطة بـ... ‫عمل! لديها عمل. 291 00:23:14,708 --> 00:23:16,000 ‫إنها سيّدة أعمال. حسنًا؟ 292 00:23:19,417 --> 00:23:20,500 ‫هل لديك حبيبة؟ 293 00:23:20,667 --> 00:23:21,667 .زوجة 294 00:23:22,042 --> 00:23:23,041 ما عملها؟ 295 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 ‫إنها سيّدة أعمال. 296 00:23:24,292 --> 00:23:26,042 ‫وحبيبتي أيضًا. ذات الشيء! 297 00:23:32,458 --> 00:23:33,458 .انتما، تعالا هنا 298 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 ‫التقطا كرة. 299 00:23:39,542 --> 00:23:40,667 ‫التقطا كرة واحدة! 300 00:23:41,125 --> 00:23:43,624 ‫- أنا، أنا، أنا، أنا! ‫- أنا، أنا، أنا! أنا! 301 00:23:43,625 --> 00:23:44,917 ‫لا، لا! اصمتوا! اصمتوا! 302 00:23:50,333 --> 00:23:52,167 ‫- ماذا حدث له؟ ‫- لقد رحل. 303 00:23:53,500 --> 00:23:55,000 ‫- أين رحل؟ ‫- لقد رحل! 304 00:23:55,167 --> 00:23:57,167 ‫سيعود قريبًا. 305 00:23:57,333 --> 00:23:59,125 ‫انتظر قليلًا. 306 00:24:16,583 --> 00:24:20,208 ‫سيّدي، لقد عاد! الآن يمكنك التحدث معه كما تشاء. حسنًا؟ 307 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 ‫لماذا ترتدي حذاءً جلديًا؟ ‫ 308 00:24:27,417 --> 00:24:29,707 ‫لأنه يُناسب خوذتي! 309 00:24:29,708 --> 00:24:32,582 ‫ارتدِ حذاءك الرياضي في المرة القادمة. ‫ولا داعي للخوذة. 310 00:24:32,583 --> 00:24:34,916 ‫حقًا؟ هل ترى تلك المروحة هناك؟ 311 00:24:34,917 --> 00:24:37,083 ‫ماذا لو سقطت على رأسي؟ 312 00:24:39,000 --> 00:24:41,791 ‫عناق! أريد عناقًا! 313 00:24:41,792 --> 00:24:43,791 ‫مهلاً! اتركني! 314 00:24:43,792 --> 00:24:45,792 ‫ماذا تفعل؟ ابتعد! هيّا! ‫ 315 00:24:46,667 --> 00:24:47,667 !عد 316 00:24:51,000 --> 00:24:52,874 ‫هيا، شكّلوا أزواجًا! أزواجًا من اثنين! 317 00:24:52,875 --> 00:24:54,249 ‫سيدي، لديّ حبيبة فعلاً! 318 00:24:54,250 --> 00:24:56,249 ‫حبيبته عاهرة. 319 00:24:56,250 --> 00:24:58,750 ‫لا تُشكّلوا أي شيء! 320 00:24:59,083 --> 00:25:01,792 ‫ارجعا! ارجعا واصطفا! ‫هيا! اصطفا! 321 00:25:02,583 --> 00:25:03,875 ‫لا كلمة أخرى، صمت! 322 00:25:18,417 --> 00:25:19,417 ."الآن امسكوا بـ "الكرة - خصية 323 00:25:23,958 --> 00:25:25,042 ‫هل هم مساكين؟ 324 00:25:25,667 --> 00:25:27,542 ‫إنهم كابوس! كابوس! 325 00:25:27,667 --> 00:25:28,999 ‫مَن سيشعر بالأسف عليهم؟ 326 00:25:29,000 --> 00:25:31,582 ‫لم أقل قط إنهم مساكين. ‫أنتَ قلتَ ذلك. ‫ 327 00:25:31,583 --> 00:25:33,042 ‫أجل، لكن كيف أُشكّل فريقًا؟ 328 00:25:33,375 --> 00:25:34,917 ‫أنت بحاجة لأشخاص طبيعين لهذا! 329 00:25:36,583 --> 00:25:37,792 ‫سيّدي المدرب، أخبرني شيئًا. 330 00:25:38,542 --> 00:25:41,625 ‫حين كنت في الثامنة من عمرك، ‫هل كنت طبيعيًا أم مختلفًا؟ 331 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 ‫كنت طبيعيًا! 332 00:25:43,667 --> 00:25:46,082 ‫حسنًا، وفقًا للأطباء، قدرتهم على التعلم 333 00:25:46,083 --> 00:25:48,292 ‫هي قدرة طفل في السابعة أو .الثامنة أو العاشرة من عمره 334 00:25:48,917 --> 00:25:51,707 ‫إذن هكذا هم في هذا العمر. ‫لا يمكنهم أن يصبحوا رواد فضاء فجأةً. 335 00:25:51,708 --> 00:25:54,708 ‫أجل، لكن ليس من الطبيعي أن يبقى في الثامنة من عمره أيضًا، صحيح؟ 336 00:25:56,875 --> 00:26:00,833 ‫سيدي المدرب، أخبرني شيئًا... ‫ما هذه؟ 337 00:26:02,375 --> 00:26:04,000 ‫هذه، هذه! أخبرني، ما هذه؟ 338 00:26:04,458 --> 00:26:07,333 ‫أخبرني. هيّا، خمن. ما هذه؟ 339 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 ..مؤخـ 340 00:26:09,833 --> 00:26:10,833 ‫إنها عضو من الجسم. 341 00:26:11,458 --> 00:26:12,583 ‫هل هي عضوك أم عضوي؟ 342 00:26:14,917 --> 00:26:16,375 ‫هل لكل شخص عضوه الخاص؟ 343 00:26:16,542 --> 00:26:19,875 ‫حسنًا. الآن اعتبر هذا أمرًا طبيعيًا. 344 00:26:20,167 --> 00:26:22,457 ـ ماذا؟ ‫ - إذا اعتبرتَ هذا "طبيعيًا"، 345 00:26:22,458 --> 00:26:25,042 ‫ستُدرك أن لكل شخصٍ وضعه الطبيعي. 346 00:26:26,875 --> 00:26:29,000 ‫كما أن ضرب الشرطي للص أمرٌ طبيعي، 347 00:26:29,708 --> 00:26:31,250 ‫أن يُضرب اللص أمرٌ طبيعي. 348 00:26:31,500 --> 00:26:33,207 ‫أن يكذب السياسي أمرٌ طبيعي 349 00:26:33,208 --> 00:26:35,124 ‫وأن يفضح الجمهور أكاذيبه أمرٌ طبيعي. 350 00:26:35,125 --> 00:26:37,458 ‫أو أن تسول المتسول أمر طبيعي 351 00:26:37,958 --> 00:26:40,500 ‫والغني الذي يتباهى بثروته أمر طبيعي. 352 00:26:41,958 --> 00:26:44,792 ‫كل شخص لديه طبيعته يا سيّدي المدرب. ‫ 353 00:26:45,542 --> 00:26:48,125 ‫لديك طبيعتك الخاصة ولهم طبيعتهم الخاصة. 354 00:26:50,625 --> 00:26:51,916 ‫في ماذا بحق الجحيم تورطت؟ 355 00:26:51,917 --> 00:26:54,458 ‫وضعي الطبيعي يؤلمني منذ الصباح. 356 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 ‫جراء الجلوس لفترة طويلة جدًا. ‫ 357 00:26:59,083 --> 00:27:00,125 ‫كمية السكر؟ 358 00:27:00,625 --> 00:27:01,625 .طبيعية 359 00:27:01,917 --> 00:27:03,208 سكري أم سكرك؟ 360 00:27:11,667 --> 00:27:12,917 .هيا، أضف ست ملاعق 361 00:27:16,583 --> 00:27:19,583 ‫لا عجب أنك رجلٌ لطيفٌ جدًا. ‫ 362 00:27:31,208 --> 00:27:32,833 !مرحبًا! مرحبًا 363 00:27:33,250 --> 00:27:34,249 !تهانينا 364 00:27:34,250 --> 00:27:36,167 ‫هذه هدية صغيرة للعرسان الجدد. 365 00:27:36,750 --> 00:27:37,917 ‫- أهلًا! ‫- أهلًا يا خالتي! ‫ 366 00:27:38,042 --> 00:27:41,042 ‫مرحبًا يا عزيزتي، تبدين جميلة جدًا! 367 00:27:41,208 --> 00:27:43,917 ‫أهلًا يا (جولشان)! ‫إذن متى ستعود (سونيتا)؟ 368 00:27:44,083 --> 00:27:47,583 ‫تعود؟ هو الذي رحل. ‫هو من يجب أن يعود. 369 00:27:47,917 --> 00:27:49,167 ‫لماذا، ماذا حدث؟ 370 00:27:49,625 --> 00:27:51,082 ‫هل لديك علاقة غرامية؟ 371 00:27:51,083 --> 00:27:52,750 ‫ماذا؟ لا، لستُ كذلك. يا له من هراء! 372 00:27:53,083 --> 00:27:55,207 ‫أجل، مَن سيرغب بإقامة علاقة غرامية معك؟ 373 00:27:55,208 --> 00:27:56,832 ‫واثقة أن (سونيتا) تواعد شخصًا ما! ‫ 374 00:27:56,833 --> 00:27:58,917 ‫ماذا تقصدين؟ ما عيبي؟ ‫ 375 00:27:59,042 --> 00:28:02,333 ‫هذا سؤال فقط (سونيتا) تستطيع الإجابة عليه. 376 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 ‫هل ستنفصلان؟ 377 00:28:05,167 --> 00:28:07,249 ‫هذه مشكلتنا الشخصية، ما شأنك بها؟ 378 00:28:07,250 --> 00:28:09,082 ‫لا، إن كنتما كذلك، فأخبريني. 379 00:28:09,083 --> 00:28:10,957 ‫هل تتذكر ابن عمي؟ 380 00:28:10,958 --> 00:28:12,958 ‫يمكنني تزوجيه بـ (سونيتا)! 381 00:28:13,250 --> 00:28:15,375 ‫إنه وسيم، طليق بريء، 382 00:28:15,500 --> 00:28:16,542 ‫بشرته فاتحة جدًا و... 383 00:28:17,375 --> 00:28:19,292 ‫أقلها (براديب) أطول منه! 384 00:28:21,042 --> 00:28:23,417 ‫عليك تناول لفائف الربيع، ‫إنها لذيذة جدًا! حسنًا؟ 385 00:28:23,625 --> 00:28:25,583 ‫هيا، هيا يا أولاد! ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ 386 00:28:25,750 --> 00:28:28,000 ‫أسمع، إنه ليس طويل القامة، ‫إنه مثلنا تمامًا. أعني... 387 00:28:28,583 --> 00:28:29,582 ‫سأغادر. ‫ 388 00:28:29,583 --> 00:28:31,625 ‫إنها دومًا ما تتكلم هراءً، استمع، استمع! 389 00:28:32,958 --> 00:28:34,917 ‫اصعد. سأوافيك بعد ٩٠ ثانية. 390 00:28:35,167 --> 00:28:38,333 ‫٦٠! ٣٠، ٣٠، ٣٠! ‫من فضلك، من فضلك! 391 00:29:17,708 --> 00:29:18,708 .مرحبًا 392 00:29:20,708 --> 00:29:21,708 .مرحبًا 393 00:29:24,750 --> 00:29:26,333 ‫كيف حال التدريب؟ 394 00:29:28,250 --> 00:29:29,542 ‫أتحدث مع أمك كل يوم. 395 00:29:30,667 --> 00:29:32,708 ‫أجل، التدريب يسير بخير. 396 00:29:35,000 --> 00:29:37,542 ‫بالمناسبة، هل أهديتِ الزوجين هدية نقدية؟ 397 00:29:38,917 --> 00:29:41,167 ‫تبًا! أنا أيضًا فعلتُ ذلك! ‫هذه هدية مضاعفة! 398 00:29:42,292 --> 00:29:43,292 !بحقكِ 399 00:29:46,458 --> 00:29:49,958 ‫سنلتقي بعد أسبوع كامل، ‫وأنت قلق بشأن الهدايا النقدية؟ 400 00:29:54,458 --> 00:29:55,458 .آسف 401 00:30:00,583 --> 00:30:01,750 ‫كم أعطيتهما؟ 402 00:30:01,958 --> 00:30:02,957 ‫٢١٠٠ روبية. 403 00:30:02,958 --> 00:30:04,042 ‫٢١٠٠ روبية! 404 00:30:04,375 --> 00:30:06,792 ‫لماذا كل هذا المبلغ يا (جولشان)؟ ‫سأذهب لأستعيده. ‫ 405 00:30:06,958 --> 00:30:07,958 !مهلاً، انتظري لحظة 406 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 .انسي الأمر 407 00:30:11,125 --> 00:30:12,875 ‫في الواقع، تم إيقافك... 408 00:30:13,667 --> 00:30:15,000 ‫لماذا تهدر المال؟ 409 00:30:17,708 --> 00:30:19,374 ‫ليس لديك مشكلة مع المال، صحيح؟ ‫ 410 00:30:19,375 --> 00:30:20,708 ‫لا، لا مشكلة إطلاقًا. ‫ 411 00:30:22,333 --> 00:30:25,000 ‫حتى لو كنتَ كذلك، متى يمكنكَ مناقشة مشكلة؟ 412 00:30:25,375 --> 00:30:27,833 ‫ما هي المشكلة التي لم أناقشها؟ 413 00:30:29,292 --> 00:30:30,292 ‫مشكلتنا. 414 00:30:31,375 --> 00:30:33,458 ‫- نحن مشكلة؟ ‫- ماذا غير ذلك يا (جولشان)؟ 415 00:30:34,250 --> 00:30:35,250 ‫نحن زوجان! 416 00:30:36,167 --> 00:30:37,417 !زوجان؟ 417 00:30:38,125 --> 00:30:39,542 ‫إذن لماذا لا نعيش معًا؟ 418 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 ‫إذا كنا زوجان، فلماذا انتقلتِ للعيش مع أمك؟ 419 00:30:46,625 --> 00:30:49,583 ‫لقد غادرتُ قبل أن تطلبي مني المغادرة. 420 00:30:50,542 --> 00:30:51,542 ‫هل ظننت أنني..؟ 421 00:30:55,125 --> 00:30:58,250 ‫مَن تتزوج الرجل الذي تحبه ‫ثم تطرده من المنزل؟ 422 00:31:13,667 --> 00:31:16,125 ‫لماذا لا نستطيع العيش معًا مرة أخرى يا (جولشان)؟ 423 00:31:19,083 --> 00:31:20,083 ‫أفتقدك. 424 00:31:23,083 --> 00:31:26,042 ‫ماذا أريد؟ 425 00:31:27,167 --> 00:31:29,625 ‫كل ما أريده هو (جولشان) صغير... 426 00:31:29,875 --> 00:31:32,417 ‫عيناه تشبهان عينيك تمامًا. 427 00:31:33,792 --> 00:31:34,833 مجددًا؟ 428 00:31:35,875 --> 00:31:37,457 ‫تعلمين أنني لا أريد إنجاب أطفال. 429 00:31:37,458 --> 00:31:38,708 ‫لقد أخبرتكِ ١٠٠ مرة. 430 00:31:39,542 --> 00:31:40,583 ‫أتريدين الشجار مجددًا؟ ‫ 431 00:31:40,708 --> 00:31:41,833 ‫متى أنت تتشاجر؟ ‫ 432 00:31:42,625 --> 00:31:43,958 !مجرد تذهب 433 00:31:44,083 --> 00:31:45,417 ‫أتريديني أن أتشاجر كل يوم؟ 434 00:31:48,000 --> 00:31:50,917 ‫يفترض أن نقاتل العالم يا (سونيتا)، ‫وليس أنفسنا. ‫ 435 00:31:51,333 --> 00:31:54,583 ‫إذا تشاجرنا، بغض النظر عمن يفوز، ‫فإن علاقتنا خاسرة، أليس كذلك؟ 436 00:31:55,000 --> 00:31:57,041 ‫إذن في أي كأس عالم فازت علاقتنا؟ 437 00:31:57,042 --> 00:31:58,541 ‫نحن لا نعيش معًا حتى. ‫ 438 00:31:58,542 --> 00:32:00,582 ‫وإن لم يكن ذلك كافيًا، فأنت معاقب الآن! 439 00:32:00,583 --> 00:32:02,207 ‫ليس الأمر وكأنّي اخترت العقوبة! 440 00:32:02,208 --> 00:32:03,957 ‫لم تتمكني من إدارة منزلك، ‫ولا مسيرتك المهنية! 441 00:32:03,958 --> 00:32:06,125 ‫انظر مَن يتحدث! كأنكِ حققتِ !نجاحًا باهرًا في مسيرتكِ المهنية 442 00:32:06,375 --> 00:32:09,000 ‫"سأصبح ممثلةا! سأشارك في الأفلام!" ماذا حدث؟ 443 00:32:09,125 --> 00:32:10,792 ‫أنتِ تديرين متجر أمي، حسنًا؟ 444 00:32:11,833 --> 00:32:14,167 ‫تركتُ التمثيل لأنّي اخترتُ الزواج بكِ. 445 00:32:14,333 --> 00:32:16,167 ‫إذن؟ هل طلبتُ منكِ ترك التمثيل؟ 446 00:32:16,583 --> 00:32:18,375 ‫وما علاقة الزواج بالتمثيل؟ 447 00:32:19,167 --> 00:32:21,332 ‫من الصعب على المرأة المتزوجة ‫أن يكون لها مسيرة مهنية يا (جولشان). 448 00:32:21,333 --> 00:32:22,916 ‫هذا أمرٌ لن تفهمه. 449 00:32:22,917 --> 00:32:24,166 ‫لماذا؟ لماذا لا أفهم؟ ‫ 450 00:32:24,167 --> 00:32:26,792 ‫لأنك لا تفهم أبدًا وجهة نظر أي أحد آخر. 451 00:32:27,208 --> 00:32:28,208 !عجباه 452 00:32:28,958 --> 00:32:31,417 ‫أتمنى حقًا أن تلتقي يومًا ما ‫بشخص يُعلّمك... 453 00:32:31,792 --> 00:32:34,292 ‫أن تفهم وجهة نظر أحد آخر! 454 00:32:35,958 --> 00:32:38,292 ‫أنت لا تتحدث معي حتى... ‫لا تجيب على مكالماتي... 455 00:32:38,708 --> 00:32:40,542 ‫لا تُكلف نفسك عناء الرد على رسائلي! 456 00:32:40,708 --> 00:32:42,125 ‫(جولشان)، هل لديك أي فكرة كيف...؟ 457 00:32:53,583 --> 00:32:57,000 ‫♪ سينقص حبري ♪ 458 00:32:57,417 --> 00:33:00,416 ‫♪ لو عبّرتُ عن ذلك بالكلمات ♪ 459 00:33:00,417 --> 00:33:03,333 ‫♪ الحب الذي أحمله ♪ 460 00:33:04,208 --> 00:33:07,250 ‫♪ لك ♪ 461 00:33:08,333 --> 00:33:11,791 ‫♪ ستدمع عيناك ♪ 462 00:33:11,792 --> 00:33:15,166 ‫♪ لو عرفتَ يومًا ♪ 463 00:33:15,167 --> 00:33:18,250 ‫♪ الأحلام التي أحلم بها ♪ 464 00:33:18,917 --> 00:33:22,125 ‫♪ عنك ♪ 465 00:33:22,833 --> 00:33:27,042 ‫♪ أنا النفس وأنت الهواء ♪ 466 00:33:29,958 --> 00:33:34,417 ‫♪ لا شيء موجود إلا أنت ♪ 467 00:33:37,333 --> 00:33:40,958 ‫♪ أنا النفس وأنت الهواء ♪ 468 00:33:41,125 --> 00:33:44,417 ‫♪ لا شيء موجود بدونك ♪ 469 00:33:44,542 --> 00:33:50,333 ‫♪ الحياة بدونك بلا معنى ♪ 470 00:33:52,583 --> 00:33:58,458 ‫♪ حبك، نعمة بالنسبة ليّ ♪ 471 00:33:59,875 --> 00:34:05,792 ‫♪ كل احتياجاتك هي كل شيء بالنسبة ليّ ♪ 472 00:34:07,375 --> 00:34:13,292 ‫♪ حبك، نعمة بالنسبة ليّ ♪ 473 00:34:14,750 --> 00:34:20,708 ‫♪ كل احتياجاتك هي كل شيء بالنسبة ليّ ♪ 474 00:34:42,125 --> 00:34:46,583 ‫♪ أنت كل شيء بالنسبة ليّ ♪ 475 00:34:55,792 --> 00:34:57,958 اتعلم، تلك البيضات أمس؟ 476 00:34:58,375 --> 00:35:01,333 ‫ما رأيك بها؟ ‫عجة بيض، بيض مقلي... برياني؟ 477 00:35:03,208 --> 00:35:06,416 ‫حسنًا يا شباب، نبدأ الإحماء .اليوم ببعض الجري 478 00:35:06,417 --> 00:35:08,750 ‫جميعكم ‫تابعوا أنوفكم مباشرةً. حسنًا؟ 479 00:35:08,875 --> 00:35:12,417 ‫أنفي معوج قليلًا يا سيّدي! ‫ماذا أفعل حيال ذلك؟ 480 00:35:19,042 --> 00:35:20,999 ‫حسنًا. لا تتبع أنفك. 481 00:35:21,000 --> 00:35:23,332 ‫بدلًا من ذلك، سنتبع خطًا مستقيمًا. 482 00:35:23,333 --> 00:35:24,875 ‫لكن.. سيّدي... 483 00:35:25,958 --> 00:35:30,708 ..الباب هناك 484 00:35:30,833 --> 00:35:36,291 ..هل نتجه يمينًا أم 485 00:35:36,292 --> 00:35:38,457 ‫أجل، أجل، حسنًا، ‫نسير في خط مستقيم، حسنًا؟ 486 00:35:38,458 --> 00:35:39,750 ‫هيا، لنصطف! 487 00:35:39,917 --> 00:35:40,958 ‫الجسم مُسترخي... 488 00:35:42,833 --> 00:35:44,042 ..أجل، جيّد 489 00:35:44,917 --> 00:35:46,667 ‫الآن نشهق من أنوفنا... 490 00:35:46,792 --> 00:35:48,833 ‫ونزفر من فمنا. حسنًا؟ ‫ 491 00:35:49,000 --> 00:35:50,417 ‫- أجل يا سيدي! ‫- بلطف وهدوء. 492 00:35:50,917 --> 00:35:52,500 ‫- أجل يا سيدي! ‫- في خط مستقيم. 493 00:35:54,417 --> 00:35:56,875 ‫حسنًا يا أولاد، جيد جدًا. رائع! 494 00:35:57,250 --> 00:35:58,250 ‫أرخوا أذرعتكم! 495 00:36:00,042 --> 00:36:01,042 ‫هيّا، أحسنتم! 496 00:36:03,458 --> 00:36:06,083 ‫رائع. استمروا. 497 00:36:12,333 --> 00:36:13,333 ‫إلى أين ذهبوا؟ 498 00:36:21,458 --> 00:36:22,458 ‫ماذا يقول؟ 499 00:36:31,875 --> 00:36:33,750 ‫ماذا أفعل بهؤلاء؟ 500 00:36:37,750 --> 00:36:39,167 ‫هل أنت ابن أخت القاضية؟ 501 00:36:45,667 --> 00:36:46,917 .حسنًا 502 00:36:47,125 --> 00:36:50,750 ‫أخبر قاضي الأعلى أنه لا يمكنه الحضور .إلى محكمتي دون ارتداء ربطة عنق 503 00:36:51,292 --> 00:36:54,458 ‫تُطبق آداب المحكمة على الجميع. ‫بما فيهم ضباط الخدمة الإدارية الهندية. 504 00:36:54,833 --> 00:36:55,833 ‫هذا كل شيء. 505 00:36:56,500 --> 00:36:57,542 !مرحبًا يا سيّدتي 506 00:36:58,417 --> 00:37:00,167 ‫سيدتي، لا أستطيع تدريب هذا الفريق. 507 00:37:00,667 --> 00:37:01,999 ‫إذن تريد العودة إلى السجن؟ 508 00:37:02,000 --> 00:37:04,792 ‫لا، فقط اصدري غرامة. ‫مهما كان المبلغ، سأدفعه. 509 00:37:05,667 --> 00:37:08,333 ‫اسمع، أنت تضيع وقتك ووقتي أيضًا. 510 00:37:08,917 --> 00:37:09,917 ‫حقًا يا خالتي؟ 511 00:37:11,958 --> 00:37:12,958 ‫ماذا قلت للتو؟ 512 00:37:13,458 --> 00:37:14,458 ‫خالتي! 513 00:37:14,750 --> 00:37:18,250 ‫لأنكِ لم تُصدري حكمكِ كقاضية بل كخالة. 514 00:37:18,542 --> 00:37:21,958 ‫لهذا السبب أرسلتني إلى المكان .الذي يتدرب فيه ابن أختكِ 515 00:37:22,250 --> 00:37:23,875 ‫لم تُصدري عليّ حكمًا حقًا... 516 00:37:24,500 --> 00:37:26,875 ‫أرسلتني لأعلّم ابن أختك. أجل! 517 00:37:28,250 --> 00:37:30,125 ‫- بالتأكيد كان هناك خطأ. ‫- أجل! 518 00:37:30,833 --> 00:37:31,833 ‫لذا دعنا نُصحّحه. 519 00:37:32,458 --> 00:37:33,707 ‫ما كان يجب عليّ فعله هو.. 520 00:37:33,708 --> 00:37:36,625 ‫أن أُرسلك إلى قسم الطوارئ ‫في مستشفى عام... 521 00:37:36,875 --> 00:37:38,708 ‫لتكنس وتمسح الأرضيات يوميًا. 522 00:37:39,583 --> 00:37:42,207 ‫لأن معظم المرضى الذين يملؤون تلك الأقسام ‫ 523 00:37:42,208 --> 00:37:44,667 ‫ضحايا لسائقين مخمورين مثلك. 524 00:37:45,083 --> 00:37:46,082 ‫هل أفعل ذلك؟ 525 00:37:46,083 --> 00:37:49,208 ‫لا، لا يا سيّدتي، لا، لا! ‫آسفة يا سيّدتي، لقد أسأتِ فهمي! 526 00:37:50,125 --> 00:37:53,292 ‫في الحقيقة، أنا معجبة جدًا بابن أختكِ، ‫إنه لطيف جدًا! 527 00:37:54,042 --> 00:37:55,333 ‫ابن أختكِ هو ابن أختي! 528 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 ‫ابن أختك رائع! 529 00:38:01,542 --> 00:38:02,625 !سحقًا 530 00:38:15,375 --> 00:38:16,375 مرحبًا؟ 531 00:38:16,583 --> 00:38:18,167 ‫سيدي المدرب، لقد أنضمننا! 532 00:38:18,833 --> 00:38:19,833 انضممتم أين؟ 533 00:38:20,167 --> 00:38:22,250 ‫لقد انضممنا في البطولة الوطنية! 534 00:38:22,542 --> 00:38:25,542 ‫هذا لأن لدينا مدربًا! أعني، لدينا أنت! ‫ 535 00:38:26,583 --> 00:38:30,125 ‫(كارتار باجي)، أيقظتني الساعة الخامسة صباحًا لتخبرني بهذا؟ 536 00:38:30,417 --> 00:38:33,417 ‫آسف، كان يجب أن أتصل بك مبكرًا، حسنًا؟ 537 00:38:33,875 --> 00:38:34,916 ‫ظننت أنك ستنام. ‫ 538 00:38:34,917 --> 00:38:37,874 ‫كما ترى، ليس من اللطيف إيقاظ أحد نائم. 539 00:38:37,875 --> 00:38:39,667 ‫حسنًا، تهانينا! 540 00:38:40,458 --> 00:38:42,292 ‫شكرًا يا سيّدي. شكرًا لك. 541 00:38:42,458 --> 00:38:43,917 ‫أراك قريبًا يا سيّدي المدرب. 542 00:38:44,542 --> 00:38:47,333 ‫لماذا استيقظت باكرًا اليوم؟ ‫ 543 00:38:47,667 --> 00:38:49,750 ‫لماذا كل هذه الأضواء مضاءة هنا؟ 544 00:38:49,875 --> 00:38:51,167 ‫اتصل بيّ (كارتار باجي) للتو. 545 00:38:51,583 --> 00:38:53,792 ‫سيلعب هذا الفريق بطولة. 546 00:38:54,333 --> 00:38:56,292 ‫إن شاء الله، قد تفوزون بها أيضًا. 547 00:38:56,458 --> 00:38:58,875 ‫من يهتم إن فاز هؤلاء المجانين أم خسروا يا أمي؟ 548 00:38:59,417 --> 00:39:01,542 ‫لماذا؟ لماذا لا تهتم بهم؟ 549 00:39:02,083 --> 00:39:04,958 ‫أنت مدربهم، وهم فريقك ولاعبوك! 550 00:39:05,333 --> 00:39:07,166 ‫لاعبو كرة السلة ليسوا هكذا يا أمي! 551 00:39:07,167 --> 00:39:10,332 ‫لاعبو كرة السلة، يا عزيزي ليسوا هكذا أيضًا. 552 00:39:10,333 --> 00:39:12,707 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- قصير القامة. 553 00:39:12,708 --> 00:39:15,041 ‫لستُ قصيرًا إطلاقًا! طولي متوسط! 554 00:39:15,042 --> 00:39:17,792 قد تكون متوسط القامة ،"في "لاجبات ناجار 555 00:39:18,750 --> 00:39:21,708 ‫لكن بالنسبة للاعب كرة سلة، ‫أنت قصير! قصير! 556 00:39:22,500 --> 00:39:23,832 ‫أنت مثل هذا الإصبع الصغير، 557 00:39:23,833 --> 00:39:26,207 ‫إصبع "أريد التبول"! أصغر إصبع! 558 00:39:26,208 --> 00:39:28,416 ‫أجل، ماذا لو كنتُ قصير القامة؟ كنتُ موهوبًا! 559 00:39:28,417 --> 00:39:30,874 ‫- ومَن رأى موهبتك؟ ‫- رأى مدربي ذلك! 560 00:39:30,875 --> 00:39:34,707 ‫مدربك لم يكن مهتمًا حتى بالنظر إليك! 561 00:39:34,708 --> 00:39:37,583 ‫رفض تجربة لاعب قصير القامة! 562 00:39:37,833 --> 00:39:41,082 ‫بكيتُ، توسلت! صفعته على وجهه. 563 00:39:41,083 --> 00:39:42,833 ‫عندها سمح لك بتجارب الأختبار! 564 00:39:49,250 --> 00:39:53,417 ‫اسمع يا بني، على أحدهم ...أن يقف ويقاتل 565 00:39:54,000 --> 00:39:57,167 ‫من أجل من يُعتبرون مختلفين. 566 00:39:58,542 --> 00:40:00,000 ‫لقد قاتلتُ من أجلك. 567 00:40:02,667 --> 00:40:04,833 ‫الآن ستقاتل من أجلهم. 568 00:40:11,708 --> 00:40:13,708 .ابني الجميل 569 00:40:17,167 --> 00:40:18,874 ‫من الأفضل أن تنام والأضواء مطفأة. 570 00:40:18,875 --> 00:40:20,792 ‫أنا من يدفع الفواتير. 571 00:40:21,125 --> 00:40:22,625 ‫إذا أزعجتكِ كثيرًا... 572 00:40:23,458 --> 00:40:24,667 ‫سأنتقل إلى فندق. 573 00:40:26,333 --> 00:40:27,583 ‫لا تقل هذا يا عزيزي. 574 00:40:28,833 --> 00:40:30,542 ‫سيرفع هذا من آمالي! 575 00:40:46,875 --> 00:40:48,917 ‫يا رفاق، امسكوا بـ... لا! لا... 576 00:40:50,542 --> 00:40:53,125 ‫أمسكوا بكرات السلة. 577 00:40:54,708 --> 00:40:55,707 !جيّد 578 00:40:55,708 --> 00:40:58,042 ‫الآن سنتدرب على التسديد. 579 00:40:58,208 --> 00:41:01,000 ‫واحدًا تلو الآخر، تضعون الكرة ‫في السلة. حسنًا؟ 580 00:41:01,292 --> 00:41:02,292 ‫واحدًا تلو الآخر. ‫ 581 00:41:03,250 --> 00:41:05,291 ‫- جاهزون يا أولاد؟ ‫- "حسنًا". "حسنًا يا سيدي!" 582 00:41:05,292 --> 00:41:06,500 ‫(ساتبير)! 583 00:41:08,417 --> 00:41:11,999 ‫مهلاً! ألم أقل واحدًا تلو الآخر؟ ‫ليس معًا! 584 00:41:12,000 --> 00:41:14,583 ‫- أجل يا سيّدي. ‫- أجل! (كريم) لم يرمِ الكرة. 585 00:41:15,208 --> 00:41:16,333 ‫(كريم) طالب مجتهد! ‫ 586 00:41:21,125 --> 00:41:23,958 ‫الآن سيضع (كريم) الكرة في السلة. حسنًا يا (كريم)؟ 587 00:41:24,083 --> 00:41:25,083 !أجل يا سيّدي 588 00:41:39,167 --> 00:41:40,208 ما كان هذا؟ 589 00:41:44,542 --> 00:41:46,542 ‫حسنًا يا أولاد، هيّا، .خذوا استراحة لمدة ٥ دقائق 590 00:41:46,667 --> 00:41:48,167 ‫اشربوا بعض الماء. استرخوا! ‫ 591 00:41:50,625 --> 00:41:51,750 ‫(هارجوفيند)! 592 00:41:52,250 --> 00:41:53,250 ‫(هارجوفيند)! 593 00:41:56,583 --> 00:41:57,583 ‫(هارجوفيند)! 594 00:41:57,917 --> 00:42:01,833 ‫- أعطني الكرة! ‫- أنا! 595 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 ‫- ماذا تفعلون يا أولاد؟ ‫- أعطني الكرة! 596 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 !مهلاً 597 00:42:14,792 --> 00:42:15,833 ما هذا؟ 598 00:42:18,917 --> 00:42:22,332 ‫ستة! ستة! ستة! 599 00:42:22,333 --> 00:42:23,417 !توقفوا 600 00:42:23,542 --> 00:42:27,458 ‫ستة! ستة! ستة! 601 00:42:28,208 --> 00:42:29,208 !صمت 602 00:42:29,917 --> 00:42:32,708 ‫تم إلغاء التدريب! عودوا إلى دياركم! ‫ 603 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 ‫(شارماجي)... 604 00:42:45,417 --> 00:42:48,917 ‫لا بأس، لا بأس. أنا بخير. شكرًا. 605 00:42:49,875 --> 00:42:51,708 ‫يمكنك المغادرة اليوم. حسنًا؟ 606 00:42:52,125 --> 00:42:53,125 .شكرًا 607 00:43:06,958 --> 00:43:10,417 ‫(هارجوفيند)، أعرف عائلاتهم ‫أرسلوهم إلى هنا ليتمكنوا... 608 00:43:11,125 --> 00:43:14,333 ‫من الالتقاء بالناس وتكوين صداقات ‫وقضاء وقت ممتع. 609 00:43:14,875 --> 00:43:17,500 ‫لكننا ذاهبون إلى مسابقة. ‫سنلعب بطولة. 610 00:43:17,750 --> 00:43:21,167 ‫ولا تلعب بطولة لتمضية الوقت، .بل تلعب للفوز 611 00:43:23,667 --> 00:43:25,416 ‫أعلم أنك أذكى من الآخرين. 612 00:43:25,417 --> 00:43:26,875 ‫أنت لاعب ممتاز. 613 00:43:27,042 --> 00:43:28,917 ‫لكن لا يمكنك دومًا التدرب بمفردك. 614 00:43:29,333 --> 00:43:30,332 ‫إذا لعبت مع الفريق، 615 00:43:30,333 --> 00:43:32,792 ‫لن نفوز فحسب، بل سنهزم الجميع! 616 00:43:35,917 --> 00:43:37,708 ‫المرء دومًا ما يقف إلى جانب فريقه يا (هارجوفيند). 617 00:44:01,583 --> 00:44:03,167 ‫سيّدي المدرب! سيّدي المدرب! 618 00:44:04,208 --> 00:44:05,375 ‫ما مشكلتك الآن؟ 619 00:44:05,542 --> 00:44:08,583 ‫أنا مصاب بـ "متلازمة داون". ‫وجهي مختلف عن الآخرين. ‫ 620 00:44:08,833 --> 00:44:11,500 ‫أجد صعوبة في قراءة ‫ما مكتوب على السبورة. 621 00:44:11,667 --> 00:44:14,874 ‫أظل أفكر أنّي أعاني من جميع أنواع الأمراض! 622 00:44:14,875 --> 00:44:16,624 ‫أحيانًا أتبول أثناء نومي، 623 00:44:16,625 --> 00:44:19,792 ‫وقبل أمس قطعوا اشتراكنا في التلفزيون! 624 00:44:20,000 --> 00:44:22,292 ‫لا، لا! ما المشكلة الآن؟ 625 00:44:22,458 --> 00:44:25,375 ‫حذائي لا يناسبني حاليًا. ماذا أفعل؟ ‫ 626 00:44:29,250 --> 00:44:30,249 ‫أستبدلهما. 627 00:44:30,250 --> 00:44:33,249 ‫كنت سأستبدلهما، لكنني فقدت .الإيصال الذي أعطاني إياه المتجر 628 00:44:33,250 --> 00:44:36,208 ‫لا! غيرهما! ‫ 629 00:44:37,125 --> 00:44:40,167 ‫ارتدي هذا الحذاء في هذه القدم. ‫وهذا الحذاء في تلك القدم! 630 00:44:40,375 --> 00:44:41,792 .أجل 631 00:44:42,083 --> 00:44:43,292 ‫اجلس أولًا! 632 00:45:24,792 --> 00:45:27,375 ‫سيّدي المدرب! الآن أصبحت قدماي بخير! 633 00:45:28,750 --> 00:45:31,333 ‫ليست قدماك، بل حذ... لا بأس. 634 00:45:32,083 --> 00:45:34,958 ‫المشكلة هي أنّي غبي قليلاً. 635 00:45:35,292 --> 00:45:38,583 ‫لا، لا! لم أقل ذلك. متى قلت ذلك؟ ‫ 636 00:45:38,875 --> 00:45:44,667 ‫أعلم، أتذكر أنّك ناديتني... ‫"سيّد الذكي". 637 00:45:45,333 --> 00:45:48,625 ‫أتذكر! أتذكر ذلك جيدًا. 638 00:46:14,167 --> 00:46:18,250 ‫استراتيجيتي بأكملها ‫ستكون حول (هارجوفيند). 639 00:46:23,458 --> 00:46:24,833 ‫(هارجوفيند) ترك الفريق. 640 00:46:25,292 --> 00:46:26,292 ماذا؟ 641 00:46:27,125 --> 00:46:28,625 ‫ماذا تقصد بأنه ترك الفريق؟ 642 00:46:28,917 --> 00:46:30,791 ‫كان اللاعب الجيد الوحيد. ‫من سيلعب؟ 643 00:46:30,792 --> 00:46:32,208 ‫سيلعب باقي الفريق. 644 00:46:32,750 --> 00:46:34,666 ‫الباقي لا فائدة منهم، ‫لا يصلحون لشيء! 645 00:46:34,667 --> 00:46:37,582 ‫وداعًا يا سيدي! وداعًا يا سيدي المدرب! 646 00:46:37,583 --> 00:46:38,667 !وداعًا 647 00:46:39,667 --> 00:46:41,333 ‫- مهلاً! ‫- انظر! انظر إلى هذا. 648 00:46:42,292 --> 00:46:44,207 ‫سيدي، إنه ليس لاعبًا، ‫كأنه سكران في حفلة! ‫ 649 00:46:44,208 --> 00:46:45,916 ‫الأيادي في اتجاه، ‫والساقان في الاتجاه الآخر، 650 00:46:45,917 --> 00:46:47,958 ‫لا تنسيق، لا إيقاع، لا شيء! 651 00:46:52,458 --> 00:46:53,957 ‫إلى أين يذهب هذا المجنون على دراجته؟ 652 00:46:53,958 --> 00:46:55,083 ‫فليوقفه أحد! 653 00:46:55,583 --> 00:46:58,375 ‫وإلّا سيرسل أحد إلى قبره اليوم! ‫مهلاً! مهلاً! 654 00:47:02,375 --> 00:47:04,792 ‫هذا عديم الفائدة لم يُسبب أي حادث قط. 655 00:47:05,917 --> 00:47:07,000 ماذا عنك؟ 656 00:47:11,917 --> 00:47:15,208 ‫قد يواجه صعوبة في التعامل مع الكرة، ‫لكن ليس مع نفسه. 657 00:47:16,125 --> 00:47:17,875 ‫يعيش بعيدًا عن عائلته، في نُزُل. 658 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 ‫يستيقظ الساعة الرابعة صباحًا ‫ويذهب إلى العمل. 659 00:47:28,708 --> 00:47:30,750 ‫يعمل في المطبخ في فندق "أبسارا". 660 00:47:34,208 --> 00:47:37,124 ‫- ماذا تفعل؟ أسرع! ‫- آسف يا سيّدي. 661 00:47:37,125 --> 00:47:38,875 ‫افرك بسرعة! ‫وتوقف عن قول "آسف يا سيّدي"! ‫ 662 00:47:39,083 --> 00:47:42,500 ‫لدى عائلة (راجو) مشتل. ‫يحب التحدث إلى النباتات طيلة اليوم. ‫ 663 00:47:42,667 --> 00:47:44,457 ‫يا صبار الوقح! 664 00:47:44,458 --> 00:47:46,958 ‫حان وقت تغيير عاداتك. ‫لماذا تشرب الكثير من الماء؟ 665 00:47:48,208 --> 00:47:51,042 ‫(راجو)، ابتسم! ‫أريد ابتسامة عريضة يا (راجو)! 666 00:47:51,875 --> 00:47:55,125 ‫قد يكون (راجو) من "دلهي". ‫لكن أجواءه غواوية تمامًا. ‫ 667 00:47:58,333 --> 00:47:59,792 ‫- مع السلامة يا سيّدي المدرب! ‫- مع السلامة. ‫ 668 00:48:00,125 --> 00:48:02,417 ‫أهلًا يا (باجي)، كيف حالك؟ 669 00:48:03,792 --> 00:48:05,707 ‫وداعًا يا بني. هل قصصتَ أظافرك؟ 670 00:48:05,708 --> 00:48:07,082 ‫- أجل. ‫- كيف قصصتَها؟ 671 00:48:07,083 --> 00:48:08,541 .ـ هكذا !ـ لا 672 00:48:08,542 --> 00:48:10,041 ‫- حسنًا. ‫- ليس هكذا. 673 00:48:10,042 --> 00:48:12,000 ‫- حسنًا، معذرةً، معذرةً. ‫- حسنًا، مع السلامة، بالتوفيق. 674 00:48:12,167 --> 00:48:13,583 ‫- هل كل شيء بخير يا سيّدي؟ ‫- كل شيء بخير. 675 00:48:15,125 --> 00:48:17,625 ‫(ساتبير) يعمل ميكانيكيًا في مرآب عمه. 676 00:48:18,417 --> 00:48:21,125 ‫إنه ليس ميكانيكيًا عاديًا، إنه خبير. 677 00:48:22,042 --> 00:48:23,082 ‫هذا عديم الفائدة... 678 00:48:23,083 --> 00:48:25,875 ‫يُعلّم طلاب الهندسة الميكانيكية ‫عن السيارات. 679 00:48:26,667 --> 00:48:29,832 ‫استخدم دومًا "إيثيلين جليكول" كمُبرّد... 680 00:48:29,833 --> 00:48:32,792 ‫وإلا ستُسخّن السيارة، حسنًا؟ 681 00:48:32,958 --> 00:48:34,000 ‫حسنًا، دوّن ذلك. 682 00:48:35,708 --> 00:48:36,708 ‫مع السلامة يا (شارماجي). 683 00:48:37,250 --> 00:48:38,250 ‫مع السلامة يا (شارماجي). 684 00:48:38,958 --> 00:48:40,374 ‫(شارماجي) ليس لديه أم. 685 00:48:40,375 --> 00:48:42,083 ‫يعيش مع والده وعمه. 686 00:48:42,625 --> 00:48:43,833 ‫إنه المفضل لدى الجميع. ‫ 687 00:48:44,958 --> 00:48:45,958 ‫(شارماجي)! 688 00:48:46,542 --> 00:48:47,875 ‫- هذا أنا! ‫- هذا أنا! 689 00:48:48,167 --> 00:48:50,208 ‫هذا عديم الفائدة مفيدًا في المقهى. 690 00:48:50,583 --> 00:48:53,792 ‫أيّ زبون يفهم ما يقوله يحصل على خصم ١٠٪. 691 00:48:56,375 --> 00:48:57,375 ‫شكرًا يا (شارماجي). 692 00:48:59,500 --> 00:49:02,332 ‫جميع الزبائن القدامى يفهمون ما يقوله. !هذا مدهش 693 00:49:02,333 --> 00:49:03,583 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. ‫ 694 00:49:04,917 --> 00:49:06,792 ‫- وداعًا يا (باجي)! وداعًا يا سيّدي المدرب! ‫- مع السلامة يا (لوتس)! 695 00:49:07,208 --> 00:49:08,208 ‫مع السلامة يا (لوتس)! 696 00:49:08,958 --> 00:49:10,458 ‫(لوتس) يعمل في مصنع اصباغ. 697 00:49:13,042 --> 00:49:14,999 ‫سيّدي، هذا يُسرب! 698 00:49:15,000 --> 00:49:16,083 ‫حقًا؟ 699 00:49:17,458 --> 00:49:19,750 ‫- إذًا احتفظ به يا بني. ‫- شكرًا يا سيّدي، شكرًا لك! 700 00:49:20,292 --> 00:49:22,625 ‫لهذا السبب يتغير لون شعره كل يومين. ‫ 701 00:49:27,000 --> 00:49:28,500 ‫(غودو) يحب الحيوانات كثيرًا. 702 00:49:29,083 --> 00:49:31,042 ‫والحيوانات تحبه بنفس القدر. 703 00:49:35,667 --> 00:49:38,833 ‫يعمل في مزرعة حيوانات. ‫إنه خبير في الحيوانات. 704 00:49:39,583 --> 00:49:41,208 ‫جميع الحيوانات التي يستحيل التعامل معها 705 00:49:41,500 --> 00:49:43,333 ‫يتعامل معها هذا الفتى عديم الفائدة بسهولة. 706 00:49:45,500 --> 00:49:47,250 ‫يقضي كل وقته معها. 707 00:49:48,250 --> 00:49:50,832 ‫فهمت. لهذا السبب رائحته كريهة جدًا. 708 00:49:50,833 --> 00:49:53,083 ‫لا، لا، رائحته كهذه لأنه لا يستحم. 709 00:49:53,875 --> 00:49:56,125 ‫- يومًا ما سأغمره في حوض الاستحمام. ‫- لا، لا! 710 00:49:57,000 --> 00:49:58,916 ‫كاد يغرق حين كان صغيرًا. ‫ 711 00:49:58,917 --> 00:50:00,416 ‫ لهذا السبب يخاف من الماء. 712 00:50:00,417 --> 00:50:03,792 ‫المشكلة ليست في الماء، بل في خوفه. 713 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 ‫سيّدي، هل أعاني من الحمى؟ 714 00:50:06,625 --> 00:50:07,625 ‫دعني أرى. 715 00:50:09,250 --> 00:50:10,958 .لا، ليس لديك جمى 716 00:50:11,542 --> 00:50:13,500 ‫ماذا؟ هذا غير ممكن يا سيّدي. 717 00:50:13,958 --> 00:50:15,375 ‫سيّدي، هل أعاني من الحمى؟ 718 00:50:17,917 --> 00:50:18,916 .لا 719 00:50:18,917 --> 00:50:21,500 ‫لا مشكلة، سأتحقق بنفسي. 720 00:50:29,000 --> 00:50:32,041 ‫ هذه الرحلة من "دلهي" إلى "مومباي". 721 00:50:32,042 --> 00:50:34,666 ‫- لماذا تأخرت كثيرًا يا سيدي؟ ‫- أجل. 722 00:50:34,667 --> 00:50:38,000 ‫كيف ستصبح "الهند" قوة عظمى؟ ‫سأتحقق. ‫ 723 00:50:38,208 --> 00:50:40,249 ‫بالمناسبة، كل شيء طبيعي. 724 00:50:40,250 --> 00:50:41,583 ‫إنه طبيعي! 725 00:50:44,333 --> 00:50:45,332 ‫هل هذا طبيعي؟ 726 00:50:45,333 --> 00:50:47,416 ‫اسمعً، كثير من الناس يعتقدون ‫"أنا أساير هذا" 727 00:50:47,417 --> 00:50:49,166 ‫"أنا موافق على ذلك". ‫(سونيل) مثلهم تمامًا. 728 00:50:49,167 --> 00:50:50,249 ‫ليس هذا ما أقصده. 729 00:50:50,250 --> 00:50:52,791 ‫مراقبة الطائرات في السماء ‫وتتبع مواعيدها؟ 730 00:50:52,792 --> 00:50:54,000 ‫هذا جنون، أليس كذلك؟ 731 00:50:54,583 --> 00:50:55,875 ‫إذن تتبع رحلة جوية جنون؟ 732 00:50:57,458 --> 00:50:58,458 !أجل 733 00:50:59,958 --> 00:51:02,457 ‫والآن حين يختبئ الناس خلف الأشجار، 734 00:51:02,458 --> 00:51:04,332 ‫يراقبون الطيور لساعات بالمنظار، 735 00:51:04,333 --> 00:51:05,792 ‫يُطلق عليهم "مراقبي الطيور". 736 00:51:06,417 --> 00:51:07,542 ‫لماذا لا يُطلق عليهم "مجانين"؟ 737 00:51:07,958 --> 00:51:10,832 ‫يُحب بعض الناس جمع الطوابع، ‫ولصقها في ألبوم... 738 00:51:10,833 --> 00:51:12,207 ‫والتحديق فيها لساعات. 739 00:51:12,208 --> 00:51:15,000 ‫لماذا لا يُطلق عليهم "مجانين"؟ ‫بل يُطلق عليهم "جامعي الطوابع"! 740 00:51:18,167 --> 00:51:20,333 ‫لكلٍّ منا هواياته، ‫ولكلٍّ منا عاداته الخاصة. 741 00:51:24,333 --> 00:51:26,000 ‫لكلٍّ قصته الخاصة. 742 00:51:26,625 --> 00:51:28,624 ‫بعضهم لم يتطور بشكل كافٍ أثناء الحمل. 743 00:51:28,625 --> 00:51:30,708 ‫وواجه بعضهم مضاعفات أثناء الولادة. ‫ 744 00:51:32,167 --> 00:51:35,000 ‫مصيرنا ليس مكتوبًا ‫في أيدينا يا سيّدي المدرب. ‫ 745 00:51:35,167 --> 00:51:36,792 ‫إنه مكتوب في كروموسوماتنا. 746 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 ‫ماذا تقصد؟ 747 00:51:38,750 --> 00:51:42,333 ‫أعني، جسمنا مكون من خلايا. وكل خلية .تحتوي على ٢٣ زوجًا من الكروموسومات 748 00:51:42,958 --> 00:51:44,832 ‫لون عيوننا، لون شعرنا، 749 00:51:44,833 --> 00:51:46,792 ‫طولنا، كلها تُحدد بالكروموسومات. 750 00:51:47,958 --> 00:51:50,667 ‫يلعب كل كروموسوم دورًا مزدوجًا، .مثل التوأم المتطابق 751 00:51:51,208 --> 00:51:52,667 ‫- مُتماثل؟ ‫- صحيح! 752 00:51:53,083 --> 00:51:55,292 ‫تبدأ المشكلة حين يكون هناك .ثلاثة كروموسومات بدلًا من اثنين 753 00:51:55,417 --> 00:51:58,792 ‫مثلاً، حين يكون لدى زوج ..الكروموسوم رقم ٢١ ثلاث نسخ 754 00:51:59,333 --> 00:52:00,667 ‫تُولد مُصابًا بـ "متلازمة داون". 755 00:52:03,167 --> 00:52:05,542 ‫كروموسوم واحد فقط من هنا إلى هناك... 756 00:52:06,167 --> 00:52:08,625 ‫ويمكننا أن نصبح مثلهم. ‫"عديمو الفائدة". 757 00:52:14,625 --> 00:52:17,167 ‫ثم هناك التوحد و"متلازمة توريت"... ‫إنه طيف واسع. 758 00:52:17,667 --> 00:52:18,666 ‫إذن ما الذي يسببها؟ ‫ 759 00:52:18,667 --> 00:52:22,332 ‫سيّدي المدرب. ما عليك سوى .الجلوس مع عائلاتهم لعشر دقائق 760 00:52:22,333 --> 00:52:23,667 ‫سيجعلون الجوجل يشعر بالخجل. 761 00:52:25,833 --> 00:52:26,833 ‫وماذا عن (هارجوفيند)؟ 762 00:52:27,708 --> 00:52:30,875 ‫ما مشكلته؟ يبدو طبيعيًا جدًا. 763 00:52:32,167 --> 00:52:34,250 ‫تختلف أعراض الإنفلونزا من شخص لآخر. 764 00:52:34,917 --> 00:52:36,957 ‫يعاني البعض من سيلان أنف شديد، .والبعض الآخر ليس كذلك 765 00:52:36,958 --> 00:52:39,583 ‫البعض يعطس عشر مرات، .والبعض يعطس مئة مرة 766 00:52:40,333 --> 00:52:43,833 ‫(هارجوفيند) أفضل حالًا من الآخرين. 767 00:52:44,417 --> 00:52:48,042 ‫لنفترض أنه على نفس القطار... ‫لكنه في المقصورة الأخيرة. ‫ 768 00:52:49,417 --> 00:52:50,667 ‫"التوحد الخفي". 769 00:52:51,833 --> 00:52:52,958 ‫لماذا ترك الفريق؟ 770 00:52:55,917 --> 00:52:57,417 ‫هذه قصة مختلفة تمامًا. 771 00:52:58,458 --> 00:52:59,708 ‫سأخبرك في وقت آخر. 772 00:53:05,583 --> 00:53:10,625 ‫♪ عديم، عديم... ♪ 773 00:53:13,458 --> 00:53:14,458 ‫♪ ..عديم ♪ 774 00:53:17,208 --> 00:53:18,208 ‫♪ ..عديم ♪ 775 00:53:20,333 --> 00:53:22,042 ‫♪ عديم الفائدة ♪ 776 00:53:24,875 --> 00:53:26,624 ‫♪ عديم، عديم... ♪ 777 00:53:26,625 --> 00:53:29,833 ‫♪ عديم، عديم، عديم ♪ 778 00:53:30,000 --> 00:53:34,375 ‫♪ عديم، عديم، عديم ♪ 779 00:53:34,583 --> 00:53:35,708 !هيّا يا أولاد 780 00:53:36,500 --> 00:53:38,124 !أجل، جيّد! هيّا 781 00:53:38,125 --> 00:53:39,833 ‫♪ عديم، عديم، عديم ♪ 782 00:53:39,958 --> 00:53:41,833 ‫♪ هذا الشيء، ذاك الشيء، أي شيء ♪ 783 00:53:43,667 --> 00:53:45,208 ‫لا، هل سرح مرة أخرى؟ 784 00:53:45,333 --> 00:53:47,792 ‫لا لا، سيدي، ‫أنظر فقط إلى عش الطائر. 785 00:53:57,583 --> 00:54:01,333 ♪ يقول أبي إنك ستفضحنا ♪ 786 00:54:01,458 --> 00:54:04,667 ♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪ 787 00:54:05,708 --> 00:54:08,916 ♪ عديم، عديم، عديم ♪ 788 00:54:08,917 --> 00:54:12,207 ♪ يقول أبي إنك ستفضحنا ♪ 789 00:54:12,208 --> 00:54:16,125 ♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪ 790 00:54:16,542 --> 00:54:19,833 ♪ الحياة كطريق سريع مفتوح ♪ 791 00:54:20,250 --> 00:54:23,792 ♪ لكنك ستُسبب ازدحامًا مروريًا في كل مكان ♪ 792 00:54:24,125 --> 00:54:27,417 ♪ يقول أبي، يا بني أنّك ستفضحنا ♪ 793 00:54:27,833 --> 00:54:31,083 ♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪ 794 00:54:31,750 --> 00:54:34,958 ♪ لقد عملت بجد للوصول إلى ما أنا عليه اليوم ♪ 795 00:54:35,417 --> 00:54:39,167 ♪ ستبذل جهدًا كبيرًا دون أن تحقق شيئًا ♪ 796 00:54:39,292 --> 00:54:42,457 ♪ يقول أبي يا بني ستفضحنا ♪ 797 00:54:42,458 --> 00:54:46,125 ♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪ 798 00:54:46,250 --> 00:54:53,708 ♪ ،عديمي الفائدة، هذا ما يقولونه لنا ♪ 799 00:54:53,875 --> 00:54:57,499 ♪ وقلنا للعالم اذهبوا إلى الجحيم ♪ 800 00:54:57,500 --> 00:55:01,625 ♪ عديمو الفائدة، هذا ما يقوله العالم ♪ 801 00:55:07,167 --> 00:55:10,207 ‫(بانتو)، لماذا تستمر في حك أذنك؟ 802 00:55:10,208 --> 00:55:12,957 ‫كلما فعلت هذا، يمر الوقت بسرعة. 803 00:55:12,958 --> 00:55:14,499 ‫يمر الوقت بسرعة. 804 00:55:14,500 --> 00:55:17,417 ‫لكن من أجل ذلك، عليك الانتظار لبعض الوقت. 805 00:55:19,958 --> 00:55:21,624 ‫جيد جدًا يا (بانتو)! (غودو)، جيد! ‫ 806 00:55:21,625 --> 00:55:23,249 ‫(لوتس)، انحنِ، انحنِ! 807 00:55:23,250 --> 00:55:25,666 ‫(سونيل)! لماذا لا تستخدم يدك اليمنى؟ 808 00:55:25,667 --> 00:55:27,791 ‫اعاني من "مرفق التنس"، هنا. 808 00:55:27,792 --> 00:55:29,792‫ ‫حسنًا إذن، استخدم يدًا واحدة. هيا. 809 00:55:29,958 --> 00:55:31,000 ‫(شارماجي)، رائع. 810 00:55:31,292 --> 00:55:33,207 ‫(راجو)! أعجبني هذا! 811 00:55:33,208 --> 00:55:34,625 ‫شكرًا يا سيّدي. 812 00:55:34,792 --> 00:55:37,417 ‫بعد هذا، سنتدرب على تمرير الكرة، حسنًا؟ 813 00:55:37,583 --> 00:55:39,374 ‫كيف يا سيّدي؟ 814 00:55:39,375 --> 00:55:41,375 ‫- سأشرح لكم ذلك لاحقًا. ‫- هكذا. 815 00:55:41,875 --> 00:55:42,875 ‫مهلاً! مهلاً، لا! 816 00:55:45,542 --> 00:55:48,750 ‫♪ احتمالاتك، اعتراضاتك، تساؤلاتك ♪ 817 00:55:48,875 --> 00:55:52,457 ‫♪ يا بُني، أنت مخلوق غريب ♪ 818 00:55:52,458 --> 00:55:56,707 ‫♪ اسلوبك وسلوكك مختلف تمامًا عن العالم ♪ 819 00:55:56,708 --> 00:56:01,917 ‫♪ لدرجة أنك تحويل الصواب إلى خطأ ♪ 820 00:56:02,417 --> 00:56:05,666 ‫♪ إذا عفيت عن الخطأ ♪ ‫♪ الذي ارتكبته في الصباح ♪ 821 00:56:05,667 --> 00:56:09,499 ‫♪ ستكرر ذات الخطأ في المساء ♪ 822 00:56:09,500 --> 00:56:13,166 ‫♪ يقول أبي، يا بني سفضحنا ♪ 823 00:56:13,167 --> 00:56:17,125 ‫♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪ ‫♪ ♪ 824 00:56:17,458 --> 00:56:21,125 ‫♪ الحياة كطريق سريع مفتوح ♪ 825 00:56:21,292 --> 00:56:24,999 ‫♪ لكنك ستخلق ازدحامًا مرورية في كل مكان ♪ 826 00:56:25,000 --> 00:56:28,332 ‫♪ يقول أبي، يا بني سفضحنا ♪ 827 00:56:28,333 --> 00:56:31,916 ‫♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا. ♪ 828 00:56:31,917 --> 00:56:39,582 ‫♪ عديمو الفائدة هذا ما يقولونه لنا ♪ 829 00:56:39,583 --> 00:56:43,332 ‫♪ ونحن نرد عليهم اذهبوا إلى الجحيم ♪ 830 00:56:43,333 --> 00:56:47,958 ‫♪ عديمو الفائدة هذا ما يقوله العالم ♪ 831 00:56:54,833 --> 00:57:00,916 ‫♪ لا تهتم، استمتع ♪ 832 00:57:00,917 --> 00:57:03,042 ‫♪ هذا الشيء، ذاك الشيء، أي شيء ♪ 833 00:57:05,583 --> 00:57:08,125 ‫- إذن يا أولاد، غدًا مباراتنا الأولى. ‫- آسف يا سيّدي، آسف. 834 00:57:08,333 --> 00:57:09,333 ‫تفضّل يا (كريم). 835 00:57:10,292 --> 00:57:13,417 ‫غدًا الاثنين سنلعب مباراتنا الأولى. 836 00:57:13,583 --> 00:57:17,082 ‫وأفضل ما في هذه المباراة هو .أننا سنلعب على أرضنا 837 00:57:17,083 --> 00:57:18,708 ‫ماذا لو تعطل التلفزيون في المنزل؟ 838 00:57:18,875 --> 00:57:21,624 ‫دعه يتعطل! ‫لقد قطعوا الكابل عني على أيّ حال، 839 00:57:21,625 --> 00:57:23,291 ‫لا مشكلة على الإطلاق! 840 00:57:23,292 --> 00:57:26,332 ‫لا، لا! "في المنزل" تعني ‫أن تكون على أرضك. 841 00:57:26,333 --> 00:57:29,207 ‫سنلعب هنا، حيث نتدرب دومًا. ملعبنا. 842 00:57:29,208 --> 00:57:31,000 ‫سيّدي، لكن (هارجوفيند) ليس هنا! 843 00:57:31,625 --> 00:57:33,917 ‫(هارجوفيند)! (هارجوفيند)! (هارجوفيند)! 844 00:57:34,542 --> 00:57:36,833 ‫(غودو)! هل يجب أن تُذكرني؟ 845 00:57:37,833 --> 00:57:38,833 .آسف 846 00:57:39,333 --> 00:57:40,375 ‫الآن إليكم الاستراتيجية. 847 00:57:40,917 --> 00:57:42,707 ‫أجل! نقطة مهمة. 848 00:57:42,708 --> 00:57:45,041 ‫لديكم زيّ رسمي بثلاثة ألوان مختلفة. 849 00:57:45,042 --> 00:57:47,416 ‫واحد أحمر وأزرق وأبيض يا سيّدي! 850 00:57:47,417 --> 00:57:48,625 ‫- أجل، صحيح! ‫- حسنًا. 851 00:57:49,250 --> 00:57:52,208 ‫جميعكم سترتدون اللون الأزرق .في مباراة الغد، حسنًا؟ أزرق 852 00:57:52,333 --> 00:57:56,667 ‫سيّدي، أمي لن تتعرف عليّ بالأزرق. 853 00:57:56,792 --> 00:57:58,791 ‫وسيّدي، حبيبتي تحب اللون الأحمر! 854 00:57:58,792 --> 00:58:00,332 ‫إنها عاهرة. 855 00:58:00,333 --> 00:58:04,124 ‫مهلاً! طلب منا سيّدي ألا نقول هذه الكلمة. 856 00:58:04,125 --> 00:58:07,208 ‫أجل! أخبرنا سيدي ألا نستخدم .هذه الكلمة أبدًا 857 00:58:07,333 --> 00:58:11,250 ‫إنها سيدة أعمال، تمامًا مثل زوجة سيدي. صحيح يا سيدي؟ 858 00:58:11,375 --> 00:58:12,791 ‫ سأرتدي الزيّ الأحمر! 859 00:58:12,792 --> 00:58:15,041 ‫كيف ترتدي الأحمر؟ ‫الفريق الآخر يرتدي الأحمر! 860 00:58:15,042 --> 00:58:16,750 ‫إذن سألعب للفريق الآخر! 861 00:58:17,333 --> 00:58:18,624 ‫سأرتدي الأحمر أيضًا! 862 00:58:18,625 --> 00:58:19,874 ‫سترتدي الأزرق! 863 00:58:19,875 --> 00:58:22,291 ‫- لا! أحمر! تمامًا مثله! ‫- اصمت! 864 00:58:22,292 --> 00:58:23,458 !مهلاً! اصمتوا 865 00:58:23,708 --> 00:58:25,041 ‫اصمت، سأرتدي الأحمر! 866 00:58:25,042 --> 00:58:26,833 ‫- أحب أمي. ‫- اسكت! اسكت! 867 00:58:28,583 --> 00:58:30,417 ‫صمت! صمت! ‫ 868 00:58:30,542 --> 00:58:33,000 ‫اصمت! اسمع! ‫ 869 00:58:33,167 --> 00:58:34,167 !صمت 870 00:58:36,125 --> 00:58:38,500 ‫الجميع سيرتدي الزيّ الأزرق ‫في مباراة الغد! 871 00:58:54,250 --> 00:58:57,292 ‫(كارتار باجي)، ما الذي يحدث؟ 872 00:58:58,875 --> 00:59:02,542 ‫ثمّة الكثير من الكراسي هنا. ‫من سيأتي صباح الاثنين؟ 873 00:59:02,667 --> 00:59:04,625 ‫سيأتي الأصدقاء والعائلات أيضًا. 874 00:59:09,625 --> 00:59:11,417 ‫حين يولد طفل كهذا في العائلة، 875 00:59:12,208 --> 00:59:13,458 ‫لا بد أن الأمر صعب للغاية. ‫ 876 00:59:14,542 --> 00:59:16,542 ‫أجل، صحيح. بالطبع. 877 00:59:17,542 --> 00:59:19,417 ‫لكن أليست الأشياء الجميلة ‫في كثير من الأحيان صعبة؟ 878 00:59:21,958 --> 00:59:23,500 ‫إنجاب طفل كهذا... 879 00:59:24,208 --> 00:59:26,417 ‫ما الجميل أو الجيّد في الأمر؟ 880 00:59:27,750 --> 00:59:31,917 ‫سيّدي المدرب، كما تعلم، ‫المنازل تشبه الناس كثيرًا. 881 00:59:32,958 --> 00:59:35,458 ‫ومثل الناس، لا يستغرق المنزل .وقتًا طويلًا ليشيخ 882 00:59:36,042 --> 00:59:39,083 ‫بمجرد أن يُنهي الأطفال دراستهم .الجامعية ويغادروا المنزل، يشيخ المنزل 883 00:59:40,125 --> 00:59:41,792 ‫كل منزل يحتاج إلى لمسة من الطفولة. 884 00:59:42,667 --> 00:59:45,667 ‫صحيح أن عائلاتهم تواجه الكثير من المشاكل. ‫ 885 00:59:46,000 --> 00:59:47,874 ‫لا يستطيعون قضاء العطلات ‫أو الذهاب إلى السينما، 886 00:59:47,875 --> 00:59:49,333 ‫أحيانًا يملّون من كل ذلك. 887 00:59:50,500 --> 00:59:51,667 ‫لكن لأكون صادقًا، 888 00:59:52,083 --> 00:59:53,917 ‫مهما أزعجوك، 889 00:59:54,708 --> 00:59:56,333 ‫لن يتركوا منزلك يشيخ أبدًا. 890 00:59:59,875 --> 01:00:02,542 ‫عائلاتهم وأصدقاؤهم ‫سيفعلون أي شيء من أجلهم. ‫ 891 01:00:03,292 --> 01:00:04,667 ‫سيّدي المدرب، انسَ أمر يوم الاثنين، 892 01:00:05,500 --> 01:00:07,125 ‫حتى لو كان آخر يوم في الحياة، 893 01:00:07,625 --> 01:00:09,292 ‫سيظلون يحضرون المباراة. 894 01:00:12,917 --> 01:00:14,082 ‫- (باجي)! ‫- أجل! 895 01:00:14,083 --> 01:00:15,792 ‫- أين أحتفظ بهذا؟ ‫- على اليسار. 896 01:00:33,208 --> 01:00:35,041 ‫أخبرتكم بارتداء قمصان زرقاء، أليس كذلك؟ 897 01:00:35,042 --> 01:00:36,500 ‫لا، لقد قلت أحمر! 898 01:00:36,708 --> 01:00:39,082 ‫لا، سيّدي أمرنا بارتداء الأزرق. 899 01:00:39,083 --> 01:00:40,332 ‫إذن لماذا ارتديت الأحمر؟ 900 01:00:40,333 --> 01:00:43,500 ‫أمي لن تتعرف عليّ بالأزرق. 901 01:00:43,958 --> 01:00:47,292 ‫سيدي، أنا مصاب بعمى الألوان. ‫أيّ لون أرتدي يا سيدي؟ 902 01:00:51,833 --> 01:00:55,042 ‫في الفريق، يجب على الجميع ارتداء ذات اللون. 903 01:00:56,333 --> 01:00:58,333 ‫أقلها (شارماجي) يرتدي شورتًا أزرق! 904 01:00:59,375 --> 01:01:01,374 ‫سيدي، (كريم) لم يأتِ اليوم. ‫ 905 01:01:01,375 --> 01:01:04,042 ‫لم يمنحه رئيسه إجازة. 906 01:01:04,333 --> 01:01:05,708 ‫إنه شخص سيئ للغاية! 907 01:01:06,375 --> 01:01:07,457 ‫أعلم، لكن ماذا عسانا أن نفعل؟ 908 01:01:07,458 --> 01:01:08,749 ‫يمكننا ارتداء الزيّ الأحمر! ‫ 909 01:01:08,750 --> 01:01:09,833 !لا 910 01:01:12,792 --> 01:01:13,792 !(غودو) 911 01:01:14,375 --> 01:01:15,417 ‫ماذا يا سيّدي؟ 912 01:01:15,583 --> 01:01:17,292 ‫أنت ترتدي قميصين أزرقين، صحيح؟ 913 01:01:17,667 --> 01:01:19,416 ‫انزع القميص الداخلي وأعطه لـ (لوتس). 914 01:01:19,417 --> 01:01:21,416 ‫سأموت، لن أرتدي قميصه! ‫ 915 01:01:21,417 --> 01:01:23,792 ‫سترتدي قميص (غودو) إذا أردت اللعب! 916 01:01:24,333 --> 01:01:25,417 ‫الباقي عليك! ‫ 917 01:01:27,958 --> 01:01:28,999 ‫و(ساتبير)! ‫ 918 01:01:29,000 --> 01:01:31,583 ‫ليس لديّ قميص أزرق. 919 01:01:44,000 --> 01:01:45,183 "لوتس)، سدد الكرة لأجلي)" 920 01:01:45,875 --> 01:01:47,917 ‫مهلاً، مررها! مرر الكرة! 921 01:01:48,167 --> 01:01:50,333 ‫أمي، كيف حالك يا أمي؟ 922 01:01:50,708 --> 01:01:55,250 ‫هذا أنا (ساتبير)! انظري! أمي! ‫هذا أنا! أنا (ساتبير)! 923 01:01:55,542 --> 01:01:58,166 ‫- تعال هنا. ‫- أنا (ساتبير)، انظري! 924 01:01:58,167 --> 01:01:59,666 ‫نعم، أعرف ذلك، 925 01:01:59,667 --> 01:02:02,125 ‫لكن أخبريني، أي أحمق وضع عليك هذا القميص؟ 926 01:02:04,417 --> 01:02:07,166 ‫(ساتبير)، عد إلى هناك. ‫ركّز على المباراة! ركّز! 927 01:02:07,167 --> 01:02:10,417 ‫- أعطيته قميصًا مختلفًا ليرتديه. ‫- الآن دافعوا، هيا! دافعوا! 928 01:02:13,125 --> 01:02:14,292 ‫هيا، أحسنتم، أحسنتم! 929 01:02:20,083 --> 01:02:21,083 !أجل 930 01:02:27,417 --> 01:02:28,542 ‫يا عبقري! 931 01:02:28,708 --> 01:02:30,207 ‫لا تستغرق شهرًا لغسل وعاء واحد! 932 01:02:30,208 --> 01:02:33,625 ‫أسرع وأنهِ الغسل! ‫هل ستمسح والدتك الأرض؟ 933 01:02:33,792 --> 01:02:37,375 ‫لكن أمي توفيت منذ زمن طويل. 934 01:02:40,125 --> 01:02:41,125 ‫كيف لها أن تأتي؟ ‫ 935 01:02:41,375 --> 01:02:45,000 ‫قلتَ إنني سأحصل على يوم إجازة .لأجل المباراة 936 01:02:45,167 --> 01:02:48,375 ‫حقًا؟ هل أنا وزير الرياضة؟ ‫يا لك من حمار غبي. 937 01:02:48,792 --> 01:02:51,208 ‫حقًا من الخطأ أن تكون لطيفًا مع أحد! 938 01:02:55,333 --> 01:02:58,333 ‫استخدموا هجوم المثلث! ‫هجوم المثلث، هيا! زاوية ٤٥ درجة! 939 01:02:58,500 --> 01:03:00,624 ‫دفاع المنطقة يا أولاد! ‫هيّا، دفاع المنطقة! 940 01:03:00,625 --> 01:03:02,041 ‫اخدعوه لاستلام الكرة! 941 01:03:02,042 --> 01:03:04,332 ‫تشكيلة ٢-١-٢، ٢-١-٢ يا أولاد! ‫تشكيلة ٢-١-٢! ‫ 942 01:03:04,333 --> 01:03:05,791 ‫دفاع منطقة! دفاع منطقة! 943 01:03:05,792 --> 01:03:07,124 ‫ماذا يقول السيّد؟ 944 01:03:07,125 --> 01:03:11,249 ‫ليس لدي أي فكرة إطلاقًا! .لا بد أنه شيء يتعلق بكرة السلة 945 01:03:11,250 --> 01:03:14,249 ‫(لوتس)! مررها نحو القائم العلوي! ‫مررها نحو القائم العلوي! 946 01:03:14,250 --> 01:03:17,291 ‫(راجو)، تصدى لحامل الكرة! 947 01:03:17,292 --> 01:03:20,124 ‫تشكيلة ٢-١-٢ يا أولاد! ‫العبوا تشكيلة ٢-١-٢! 948 01:03:20,125 --> 01:03:21,666 ‫دفاع منطقة! دفاع منطقة! 949 01:03:21,667 --> 01:03:25,499 ‫هيا، هيا! السلة! ‫جيد جدًا! هيا يا أولاد! 950 01:03:25,500 --> 01:03:27,041 ‫تسديدة جيّدة! تسديدة جيّدة! 951 01:03:27,042 --> 01:03:28,417 ‫هيا يا أولاد، هيا! 952 01:03:28,875 --> 01:03:33,042 ‫هيا يا (شارماجي)، مرر الكرة نحو القائم العلوي! ‫هيا، أجل! هيا، سدد! 953 01:03:33,417 --> 01:03:38,458 ‫أجل! هيا يا أولاد! أجل! 954 01:03:43,458 --> 01:03:45,083 ‫مهلاً! هذه مخالفة! هذه مخالفة! 955 01:03:46,542 --> 01:03:48,917 ‫مهلاً، هذه مخالفة! ‫لماذا لم يحتسب مخالفة؟ 956 01:03:49,333 --> 01:03:50,833 ‫يا حكم! مخالفة! 957 01:04:04,083 --> 01:04:05,582 ‫(لوتس)! مررها إلى (ساتبير)! 958 01:04:05,583 --> 01:04:07,500 ‫- ماذا؟ ‫- بسرعة! مررها إلى (ساتبير)! 959 01:04:10,625 --> 01:04:12,292 !مخالفة! مخالفة 960 01:04:12,542 --> 01:04:14,250 ‫نعم! نعم! 961 01:04:16,000 --> 01:04:18,417 ‫رمية حرة يا (ساتبير)! رمية حرة! 962 01:04:19,083 --> 01:04:20,208 !مخالفة! مخالفة 963 01:04:20,875 --> 01:04:22,917 ‫حسنًا! هيا يا (ساتبير)! 964 01:04:24,833 --> 01:04:28,500 ‫لا تتوتر! ركز، ركز! لا تتوتر! 965 01:04:29,750 --> 01:04:34,375 ‫(ساتبير)! (ساتبير)، هذه هي التسديدة ‫التي ستمنحنا الفوز بالمباراة! 966 01:04:34,625 --> 01:04:38,457 ‫إنها تسديدة مهمة جدًا! ركّز! ‫لا تتوتر، ركّز! 967 01:04:38,458 --> 01:04:41,292 ‫(ساتبير)! علينا تسجيل هذه الرمية! 968 01:04:41,583 --> 01:04:43,958 ‫بهذه الرمية الواحدة يمكننا الفوز بالمباراة! ‫ 969 01:04:44,125 --> 01:04:45,957 ‫حسنًا؟ لكن حاول أن تهدأ! 970 01:04:45,958 --> 01:04:50,167 ‫مهلاً! صمت! صمت! ‫اصمتوا! أنتم تُزعجون (ساتبير)! 971 01:04:50,667 --> 01:04:54,792 ‫(ساتبير)! تذكر، تركيز الرامي .منصبّ فقط على عين الثور 972 01:04:54,958 --> 01:04:57,666 ‫هيا يا (ساتبير)، هيا! سدد. 973 01:04:57,667 --> 01:05:02,207 ‫ها أنت وعين الثور! ‫بهذه الرمية، يمكننا الفوز بالمباراة! 974 01:05:02,208 --> 01:05:04,749 ‫هيا يا (ساتبير)! لا تتوتر، فقط ركّز! 975 01:05:04,750 --> 01:05:08,000 ‫سيّدي! أولًا، التزم الهدوء! 976 01:05:13,500 --> 01:05:16,292 ‫مباركتك يا إلهي! 977 01:05:30,917 --> 01:05:32,667 ‫لقد فزنا! لقد فزنا! 978 01:05:35,792 --> 01:05:36,917 ‫فزنا! 979 01:06:27,917 --> 01:06:29,917 ‫فزنا! أجل! 980 01:06:30,375 --> 01:06:32,500 ‫مذهل يا سيّدي المدرب! ‫لقد قدتَ اللاعبين إلى النصر! ‫ 981 01:06:33,417 --> 01:06:34,542 ‫حسنًا، اسمعوا، اسمعوا! 982 01:06:35,125 --> 01:06:36,958 ‫أين المباراة القادمة؟ في "شانديغار"! ‫ 983 01:06:37,125 --> 01:06:39,292 ‫"شانديغار"! "شانديغار"! "شانديغار"! ‫ 984 01:06:39,458 --> 01:06:43,042 ‫حسنًا، هيا يا أولاد! ‫الآن اذهبوا للاستحمام. أحسنتم. ‫ 985 01:06:43,167 --> 01:06:46,875 ‫يجب الاستحمام بماء بارد جدًا! ‫ 986 01:06:47,125 --> 01:06:48,125 !استحم 987 01:06:48,458 --> 01:06:49,958 ‫- اصمت! ‫- استحم! 988 01:06:50,125 --> 01:06:54,083 ‫(ساتبير). لماذا تُغيظه يا بني؟ ‫تعلم أنه يخاف من الاستحمام. 989 01:06:55,167 --> 01:06:56,917 ‫(غودو)، تعال هنا. اجلس معي. 990 01:06:58,083 --> 01:06:59,083 .أجل 991 01:07:02,875 --> 01:07:06,292 ‫أجل، أحسنت يا (غودو). انسَ أمرهم. 992 01:07:08,917 --> 01:07:11,292 ‫- أجل! ‫- هيا يا (غودو). 993 01:07:11,542 --> 01:07:13,208 ‫- "لقد كسبنا المباراة!" ‫- "لقد فزنا!" 994 01:07:13,625 --> 01:07:17,667 ‫هيا يا (غودو)! لن يحدث شيء. ‫فقط اذهب واستحم! 995 01:07:18,042 --> 01:07:20,042 ‫لا! سأموت يا سيّدي! 996 01:07:20,208 --> 01:07:21,249 ‫لا، لن تموت. 997 01:07:21,250 --> 01:07:23,166 ‫قف تحت الدش. ستشعر بالراحة! 998 01:07:23,167 --> 01:07:26,667 ‫- سأموت! أعرف أنّي سأموت! ‫- مهلاً! ابتعد! 999 01:07:27,833 --> 01:07:29,249 ‫ستكون بخير، أقسم! 1000 01:07:29,250 --> 01:07:31,082 ‫- فأر، فأر يا سيّدي! ‫- فأر؟ 1001 01:07:31,083 --> 01:07:32,457 ‫فأر، فأر، يا سيّدي! 1002 01:07:32,458 --> 01:07:35,041 ‫فأر! انظر! ‫ 1003 01:07:35,042 --> 01:07:38,458 !مرحبًا يا فأر 1004 01:07:40,625 --> 01:07:44,500 ‫مرحبًا يا فأر! مرحبًا! ‫ 1005 01:07:45,708 --> 01:07:47,957 !الفأر! سيموت 1006 01:07:47,958 --> 01:07:50,832 ‫سيدي! سيموت الفأر! ‫أرجوك أنقذه! أرجوك أنقذه! 1007 01:07:50,833 --> 01:07:52,917 ‫سيموت الفأر! أرجوك أنقذه! 1008 01:07:53,292 --> 01:07:54,417 !فأر 1009 01:07:54,792 --> 01:07:58,541 ‫لا، لا! لا أستطيع إنقاذه! ‫أنّي أخشى الفئران! 1010 01:07:58,542 --> 01:08:00,041 ‫أنت مولع بالحيوانات، أليس كذلك؟ 1011 01:08:00,042 --> 01:08:02,457 ‫أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذ ذلك الفأر! 1012 01:08:02,458 --> 01:08:04,041 ‫انظر! إنه يتوسل إليك طالبًا المساعدة! 1013 01:08:04,042 --> 01:08:06,583 ‫الفأر يناديك! الفأر يناديك! ‫ 1014 01:08:06,708 --> 01:08:11,333 ‫"(غودو)! أرجوك أنقذ حياتي! ‫أنا أغرق، أنا أغرق!" 1015 01:08:12,292 --> 01:08:15,416 ‫- (غودو)! (غودو)! (غودو)! ‫- (غودو)! (غودو)! (غودو)! 1016 01:08:15,417 --> 01:08:17,250 !لا تموت يا فأر 1017 01:08:19,375 --> 01:08:20,375 !سأنقذك 1018 01:08:20,875 --> 01:08:21,875 !فتى جيّد 1019 01:08:22,292 --> 01:08:24,750 ‫ساعده يا (سونيل)، ساعده! 1020 01:08:25,167 --> 01:08:28,124 ‫أجل! اخلع قميصه الداخلي! ‫عمل جماعي! نعم! 1021 01:08:28,125 --> 01:08:30,082 ‫جيد جدًا! أحسنتم! اخلعوا حذاءه! ‫ 1022 01:08:30,083 --> 01:08:31,999 ‫اخلعا حذاءه! أجل، اخلعا حذاءه! 1023 01:08:32,000 --> 01:08:33,791 ‫أسرعوا! سيموت الفأر، يجب أن أنقذه! 1024 01:08:33,792 --> 01:08:35,667 ‫عمل جماعي! ليساعده الجميع! 1025 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 ‫(غودو)! (غودو)! هيا يا (غودو)! 1026 01:08:38,458 --> 01:08:39,749 ‫الآن ستنقذ الفأر! ‫ 1027 01:08:39,750 --> 01:08:43,125 ‫هيا يا (غودو)! ‫هيا أنقذ الفأر! هيا! 1028 01:08:44,208 --> 01:08:45,999 !(غودو)! (غودو) 1029 01:08:46,000 --> 01:08:47,083 !ايها الفأر 1030 01:08:50,958 --> 01:08:51,958 !ايها الفأر 1031 01:08:57,458 --> 01:08:58,458 !ايها الفأر 1032 01:08:58,583 --> 01:09:00,500 ‫هيا، أنقذ الفأر! أنقذه! 1033 01:09:02,542 --> 01:09:05,333 ‫لقد أنقذته! 1034 01:09:13,917 --> 01:09:15,792 ‫لقد أنقذته! لقد أنقذته! ‫ 1035 01:09:15,958 --> 01:09:17,792 ‫(غودو)! انظر أين تقف! 1036 01:09:18,625 --> 01:09:21,291 ‫- ماء! ‫- أجل! وأنت بخير تمامًا! 1037 01:09:21,292 --> 01:09:22,750 ‫بدلًا من ذلك، أنقذت ذلك الفأر! ‫ 1038 01:09:24,708 --> 01:09:28,042 ‫(غودو)! أجل! 1039 01:09:29,167 --> 01:09:32,000 ‫(ساتبير)! أحضر الصابونة بسرعة! 1040 01:09:33,083 --> 01:09:34,208 ‫أجل، أعطني إياها. 1041 01:09:34,333 --> 01:09:38,542 ‫(غودو)! الآن وقد تخلصتَ أخيرًا .من خوفك من الماء 1042 01:09:38,833 --> 01:09:41,583 ‫يمكنك الاستحمام أيضًا! ‫هيا يا (غودو)! 1043 01:10:22,458 --> 01:10:24,292 !عناق 1044 01:11:13,083 --> 01:11:16,582 ‫ايها البارسي! ايها البارسي! ‫سيّدتي، أين ذلك البارسي؟ 1045 01:11:16,583 --> 01:11:19,374 ‫اسمه رستم. ‫نادِه باسمه يا سيد (غوبتا). 1046 01:11:19,375 --> 01:11:21,957 ‫اسمي (أشوك) يا سيدتي! ‫هل ناديتني بهذا الاسم قبلاً؟ 1047 01:11:21,958 --> 01:11:23,666 ‫- أمهليني دقيقتين فقط. ‫- يا بارسي.. 1048 01:11:23,667 --> 01:11:26,582 ‫(أشوك)، ماذا فعل (رستم)؟ 1049 01:11:26,583 --> 01:11:27,791 ‫لقد قادم هنا بالحافلة! 1050 01:11:27,792 --> 01:11:30,583 ‫ما المشكلة في ذلك؟ ‫العالم كله يتنقل بالحافلة! 1051 01:11:35,625 --> 01:11:36,624 رستم)؟) 1052 01:11:36,625 --> 01:11:39,792 ‫سيدتي، حوّلتُ هذه الحافلة .القديمة إلى كرفان لتأجيره 1053 01:11:40,042 --> 01:11:42,041 ‫سيدتي، هل تتذكرين أنكِ قدّمتِ برنامجًا تلفزيونيًا مرةً؟ 1054 01:11:42,042 --> 01:11:43,541 ‫- أجل. ‫- تم إنتاج ثلاث حلقات فقط. 1055 01:11:43,542 --> 01:11:44,957 ‫- أيهما كان فاشلًا؟ ‫- أجل، إذن؟ ‫ 1056 01:11:44,958 --> 01:11:47,458 ‫إذن هذه هي ذات شاحنة .المكياج التي استخدمتها سابقًا 1057 01:11:47,625 --> 01:11:49,332 ‫أجل، لكن ماذا تفعل هنا؟ 1058 01:11:49,333 --> 01:11:51,291 ‫إذا احتفظتُ بها في المنزل، يستخدمها أخي. 1059 01:11:51,292 --> 01:11:52,957 ‫إنّه يقود بتهوّر، فتتعرّض للخدوش. 1060 01:11:52,958 --> 01:11:55,416 ‫فرأيتُ أنّ خيرًا لي ركنها هنا بعيدًا عنه. 1061 01:11:55,417 --> 01:11:57,457 ‫والآن ستظلّ هذه الحافلة مركونة هنا يوميًا. 1062 01:11:57,458 --> 01:11:58,916 ‫أنتَ، اخرج الحافلة من هنا. 1063 01:11:58,941 --> 01:12:01,566 ‫إنّه غريب الأطوار و"بارسيّ" ‫ومع ذلك يقطن في "نيودلهي". 1064 01:12:01,708 --> 01:12:03,541 ‫أنا أصدق انتماء لـ "نيودلهي" منكَ. 1065 01:12:03,542 --> 01:12:05,624 ‫إذ إنّني لا أختم كلامي إلاّ بشتائم. 1066 01:12:05,625 --> 01:12:07,352 ‫- هل أنهي كلامكَ؟ ‫- لا تلجأ للعنف. 1067 01:12:07,395 --> 01:12:08,478 ‫(رستم)؟ 1068 01:12:09,167 --> 01:12:10,292 ‫حرّك تلك الحافلة لطفًا منك. 1069 01:12:12,310 --> 01:12:15,352 ‫ما مشكلتكَ يا سيد (غوبتا)؟ ليس ‫الأمر كأنّ هناك ازدحامًا شديدًا. 1070 01:12:20,250 --> 01:12:21,250 ‫ما قصدكَ؟ 1071 01:12:21,384 --> 01:12:23,218 ‫لستَ قادمًا معنا إلى "شانديغار"؟ 1072 01:12:25,875 --> 01:12:28,167 ‫إذن سأذهب وحدي مع الأولاد؟ 1073 01:12:28,458 --> 01:12:31,542 ‫لِمَ وحدك؟ سيكونون معك وأنتَ معهم. 1074 01:12:34,875 --> 01:12:36,333 ‫ليس بالأمر العسير أيّها السيد المدرب. 1075 01:12:38,500 --> 01:12:40,125 ‫هل لي أن أوجّه لك سؤالًا شخصيًا؟ 1076 01:12:40,858 --> 01:12:41,900 ‫أجل. 1077 01:12:43,125 --> 01:12:44,125 ‫ألديكَ أطفال؟ 1078 01:12:47,351 --> 01:12:48,350 ‫كلّا. 1079 01:12:48,375 --> 01:12:51,667 ‫إذن تظاهر بأنّ لديك أطفال ‫ليوم واحد وهم ثمانية. 1080 01:12:53,333 --> 01:12:56,332 ‫- لا رغبة لي في أن أكون أبًا. ‫- ماذا قلت؟ 1081 01:12:56,333 --> 01:12:59,458 ‫لا رغبة لي في أن أكون أبًا يا (كارتار باجي). 1082 01:13:00,417 --> 01:13:01,416 ‫عفوًا، ماذا قلت؟ 1083 01:13:01,417 --> 01:13:03,250 ‫لا رغبة لي في أن أكون أبًا. 1084 01:13:04,929 --> 01:13:07,095 ‫ما كان أبي أهلًا للأبوّة ولستُ أهلًا لذلك. 1085 01:13:07,750 --> 01:13:08,750 ‫أتفهمني؟ 1086 01:13:10,731 --> 01:13:12,731 ‫ولا توجّه أسئلة شخصيّة بعد الآن لو سمحت. 1087 01:13:23,375 --> 01:13:24,375 ‫آسف. 1088 01:13:29,500 --> 01:13:30,749 ‫مرحبًا! 1089 01:13:30,750 --> 01:13:32,416 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1090 01:13:32,417 --> 01:13:33,624 ‫مرحبًا سيّدي. 1091 01:13:33,625 --> 01:13:35,292 ‫مرحبًا سيّدي. 1092 01:13:35,583 --> 01:13:38,958 ‫لقد وصل السيّد. 1093 01:13:39,962 --> 01:13:42,087 ‫لدينا لاعب آخر ليحلّ محلّ (هارجوفيند). 1094 01:13:42,685 --> 01:13:43,685 ‫مَن؟ 1095 01:13:44,625 --> 01:13:46,333 ‫(غولو)، (غولو خان). 1096 01:13:46,516 --> 01:13:47,209 ‫حسنًا. 1097 01:13:47,234 --> 01:13:48,850 ‫مع السلامة أيّها السيّد المدرب، بالتوفيق. 1098 01:13:48,875 --> 01:13:51,125 ‫- أشكركَ. ‫- مع السلامة أيّها السيد. 1099 01:13:51,750 --> 01:13:53,708 ‫- مرحبًا أيّها السيّد. ‫- مرحبًا يا أولاد. 1100 01:13:53,917 --> 01:13:55,125 ‫- مرحبًا أيّها السيّد. ‫- مرحبًا. 1101 01:13:55,205 --> 01:13:58,745 ‫- إنّك تشعّ جمالًا اليوم يا (غودو). ‫- إنّه مسحوق. 1102 01:13:58,833 --> 01:14:01,583 ‫استعمل مسحوق الأطفال حتّى في قدميه. 1103 01:14:02,819 --> 01:14:04,750 ‫أين زيّك الأبيض؟ 1104 01:14:05,000 --> 01:14:06,042 ‫ها هو الزيّ. 1105 01:14:06,250 --> 01:14:07,250 ‫مهلًا! 1106 01:14:08,042 --> 01:14:10,083 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل يا (غودو)؟ 1107 01:14:11,583 --> 01:14:14,291 ‫فأين اللاعب الجديد؟ ذكّروني باسمه؟ 1108 01:14:14,292 --> 01:14:15,374 ‫- (غولو). ‫- (غولو). 1109 01:14:15,375 --> 01:14:17,500 ‫لعب (غولو) في فريقنا العام الماضي. 1110 01:14:17,684 --> 01:14:21,308 ‫ومن ثمّ صرنا ندعو (غولو) ‫بـ"النحلة الطنانة". 1111 01:14:21,333 --> 01:14:23,832 ‫- "النحلة الطنانة"؟ ‫- (غولو خان). 1112 01:14:23,833 --> 01:14:35,458 ‫(غولو)، (غولو). 1113 01:14:36,500 --> 01:14:37,499 ‫(غولو)، (غولو). 1114 01:14:37,500 --> 01:14:41,750 ‫(غولو)، (غولو). 1115 01:14:41,917 --> 01:14:50,250 ‫(غولو)، (غولو). 1116 01:14:50,458 --> 01:14:51,542 ‫هل أنتِ فتاة؟ 1117 01:14:53,042 --> 01:14:54,167 ‫مَن هذا الأحمق؟ 1118 01:14:54,293 --> 01:14:55,585 ‫إنّه السيّد المدرب. 1119 01:14:55,958 --> 01:14:57,792 ‫هذه الآنسة (غولو خان). 1120 01:14:58,708 --> 01:14:59,707 ‫مرحبًا يا (غولو). 1121 01:14:59,708 --> 01:15:02,999 ‫لا تتطاول عليّ. نادِني الآنسة (خان). 1122 01:15:06,625 --> 01:15:08,000 ‫حسنًا، آسف. 1123 01:15:08,424 --> 01:15:10,715 ‫ولكنّنا سنلعب كرّة السلة... 1124 01:15:11,138 --> 01:15:12,763 ‫فلمَ أحضرت معكِ لوح تزلّج؟ 1125 01:15:13,167 --> 01:15:14,500 ‫وماذا لو كان في الفندق مسبح؟ 1126 01:15:14,792 --> 01:15:18,667 ‫فندق؟ أيّ فندق هذا؟ ‫سنعود الليلة بعد المباراة. 1127 01:15:18,976 --> 01:15:21,308 ‫من أحضر هذا المتشائم إلى هنا؟ من أحضره؟ 1128 01:15:21,333 --> 01:15:23,208 ‫- جاء بنفسه. ‫- ثمّة حافلة. 1129 01:15:23,792 --> 01:15:25,707 ‫هيّا بنا، وصلت الحافلة، اسرعوا. 1130 01:15:25,708 --> 01:15:27,083 ‫أيّ يوم نحن فيه؟ 1131 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 ‫السبت. 1132 01:15:29,625 --> 01:15:33,791 ‫♪ اليوم السبت، نحن مرضى ولا يمكننا اللعب. ♪ 1133 01:15:33,792 --> 01:15:37,791 ‫♪ الإكثار من حساء البطاطس ♪ ‫♪ الساخن يجنّبكم الطبيب. ♪ 1134 01:15:37,816 --> 01:15:40,649 ‫♪ اليوم السبت، نحن مرضى... ♪ 1135 01:15:44,180 --> 01:15:58,346 ‫(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو). 1136 01:16:14,393 --> 01:16:19,558 ‫(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو). 1137 01:16:19,583 --> 01:16:22,000 ‫أوقفه يا (راجو)، أوقفه... 1138 01:16:22,875 --> 01:16:24,375 ‫هيّا، أوقفه. 1139 01:16:25,917 --> 01:16:27,458 ‫بئسًا. 1140 01:16:31,458 --> 01:16:32,541 ‫هيّا، هيّا، اهجم. 1141 01:16:32,566 --> 01:16:33,941 ‫كُن أمامه. 1142 01:16:34,208 --> 01:16:35,833 ‫تقدّم واعترضه. 1143 01:16:36,000 --> 01:16:37,083 ‫اعترضه. 1144 01:16:45,583 --> 01:16:48,458 ‫أجل، التقط الكرة، هيّا، هيّا. 1145 01:16:49,583 --> 01:16:50,667 ‫يا رجل. 1146 01:16:54,667 --> 01:16:55,833 ‫يا للهول. 1147 01:16:55,934 --> 01:16:59,142 ‫(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو). 1148 01:16:59,167 --> 01:17:01,000 ‫- أين (غولو)؟ ‫- لستُ أدري. 1149 01:17:01,458 --> 01:17:02,750 ‫لستُ أدري. 1150 01:17:06,167 --> 01:17:07,458 ‫فليمنعه أحدٌ الآن. 1151 01:17:08,750 --> 01:17:10,917 ‫هيّا راقبوه، هيّا يا رجل. 1152 01:17:16,375 --> 01:17:19,125 ‫(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو). 1153 01:17:19,292 --> 01:17:22,957 ‫(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو). 1154 01:17:22,958 --> 01:17:24,041 ‫أين ذهبتِ؟ 1155 01:17:24,042 --> 01:17:26,375 ‫لأدخّن سيجارة، فهذا ممنوع هنا. 1156 01:17:27,292 --> 01:17:28,707 ‫راوغ يا (بيدرو)، هيا تقدّم. 1157 01:17:28,708 --> 01:17:30,541 ‫تقدّم يا (بيدرو)، هيّا يا (بيدرو). 1158 01:17:30,542 --> 01:17:32,250 ‫هيّا يا (بيدرو)، أسرع. 1159 01:17:33,000 --> 01:17:35,457 ‫هذا مبالغ فيه، فليمنعه أحد. 1160 01:17:35,458 --> 01:17:36,542 ‫أستطيع منعه. 1161 01:17:36,934 --> 01:17:38,017 ‫أوقفيه إذن. 1162 01:17:38,042 --> 01:17:39,333 ‫جزئيًا أم كليًا؟ 1163 01:17:39,673 --> 01:17:41,423 ‫- كليًا. ‫- حسنًا. 1164 01:17:43,292 --> 01:17:44,833 ‫طاولة الحكّام، نريد إجراء تبديل! 1165 01:17:45,674 --> 01:17:46,966 ‫- استبدل. ‫- (راجو)! 1166 01:17:48,833 --> 01:17:49,833 ‫ادخلي. 1167 01:17:53,976 --> 01:17:55,975 ‫هيّا يا (بيدرو)، تقدّم يا (بيدرو). 1168 01:17:56,000 --> 01:17:59,292 ‫راوغ، راوغ يا (بيدرو) راوغ، راوغ، تقدّم! 1169 01:17:59,542 --> 01:18:01,125 ‫لهذا السبب تُسمّى "النحلة". 1170 01:18:08,667 --> 01:18:09,666 ‫منعته. 1171 01:18:09,667 --> 01:18:11,457 ‫ليست نحلة يا سيّدي، بل "نحلة طنانة". 1172 01:18:11,458 --> 01:18:12,582 ‫النحلة التي تلسع. 1173 01:18:12,583 --> 01:18:19,208 ‫(غولو)، (غولو). 1174 01:18:19,799 --> 01:18:25,340 ‫♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪ 1175 01:18:25,500 --> 01:18:29,958 ‫♪ لا ماء في المرحاض، فاستعينوا بالجرائد حالًا ♪ 1176 01:18:30,167 --> 01:18:34,833 ‫♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪ 1177 01:18:35,125 --> 01:18:39,582 ‫♪ لا ماء في المرحاض ‫ فاستعينوا بالجرائد حالًا ♪ 1178 01:18:39,583 --> 01:18:43,416 ‫- فزنا يوم السبت... ‫- اجلس معتدلًا. 1179 01:18:43,417 --> 01:18:47,417 ‫هيّا، لا تأخذها، عجيب ‫ما يُقدّم للأطفال هذه الأيّام. 1180 01:18:47,923 --> 01:18:50,214 ‫لا أدري لمَ يسمحون لمثل ‫هؤلاء في الحافلات العامة. 1181 01:18:50,917 --> 01:18:53,958 ‫- يجب أن تُخصّص لهم حافلة. ‫- اصمتوا، اصمتوا. 1182 01:18:54,458 --> 01:18:56,457 ‫أيها الفريق، أدّينا مباراة رائعة اليوم. 1183 01:18:56,458 --> 01:18:58,207 ‫سنفوز بنقاط أكثر في المباراة القادمة. 1184 01:18:58,232 --> 01:19:00,232 ‫متى المباراة القادمة أيّها السيد؟ 1185 01:19:02,958 --> 01:19:04,583 ‫أيّ سيّد؟ 1186 01:19:09,708 --> 01:19:11,083 ‫أهذه حبيبتكَ؟ 1187 01:19:11,708 --> 01:19:12,708 ‫كلّا. 1188 01:19:12,833 --> 01:19:14,083 ‫ما توقعتُ إنها حبيبتك. 1189 01:19:14,625 --> 01:19:16,208 ‫لماذا؟ هل إنّني سيّء المظهر؟ 1190 01:19:16,542 --> 01:19:19,458 ‫لا بأس بكَ ولكنّك لا تشبه (سلمان خان). 1191 01:19:19,750 --> 01:19:21,707 ‫قطعًا لا، فأنا متزوّج أساسًا. 1192 01:19:21,708 --> 01:19:22,792 ‫مَن زوجتك؟ 1193 01:19:24,000 --> 01:19:25,957 ‫إنّها (سونيتا). 1194 01:19:25,958 --> 01:19:27,500 ‫ولمَ لم تأتِ زوجتك معنا؟ 1195 01:19:29,708 --> 01:19:31,124 ‫لقد تشاجرا. 1196 01:19:31,125 --> 01:19:33,999 ‫- شجار. ‫- شجار، شجار. 1197 01:19:34,000 --> 01:19:35,917 ‫- - شجار، شجار. ‫- الزموا الهدوء. 1198 01:19:36,089 --> 01:19:37,923 ‫هذا ما يفعله هؤلاء النّاس دومًا. 1199 01:19:38,250 --> 01:19:39,833 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- يتشاجرون يا سيّدي. 1200 01:19:41,625 --> 01:19:42,624 ‫شجار! 1201 01:19:42,625 --> 01:19:45,000 ‫كأنّكم تعرفون ما يجري في الحياة الزوجيّة. 1202 01:19:45,750 --> 01:19:47,458 ‫- نعرف. ‫- نعرف كلّ شيء. 1203 01:19:48,042 --> 01:19:52,917 ‫ولكن ما نجهله يا سيّدي ‫هو لمَ يتشاجر النّاس. 1204 01:19:53,125 --> 01:19:55,662 ‫ومتى يتشاجرون. 1205 01:19:55,690 --> 01:19:58,356 ‫فلمَ لا ينتهي الشجار بينهم؟ 1206 01:19:59,083 --> 01:20:00,167 ‫حسنًا... 1207 01:20:00,934 --> 01:20:02,642 ‫الأمر ليس بسيطًا لإنهاء الشجار. 1208 01:20:02,667 --> 01:20:03,750 ‫بل الأمر سهل. 1209 01:20:04,073 --> 01:20:06,156 ‫أنتم فقط لا تعرفون كيف تنهونه. 1210 01:20:09,875 --> 01:20:10,875 ‫ماذا تفعلين؟ 1211 01:20:11,792 --> 01:20:13,458 ‫- آسفة. ‫- عمّ تتأسفين؟ 1212 01:20:18,458 --> 01:20:19,458 ‫يا للهول... 1213 01:20:19,875 --> 01:20:23,333 ‫هكذا تنهون الشجار، تتأسّف ‫ فينتهي كلّ شيء. 1214 01:20:28,500 --> 01:20:30,417 ‫يا (لوتس)، آمل أن ذلك لم يؤلمك. 1215 01:20:31,625 --> 01:20:34,458 ‫♪ اليوم السبت، نحن مرضى ولا يمكننا اللعب. ♪ 1216 01:20:34,483 --> 01:20:37,495 ‫"آسف" 1217 01:20:38,292 --> 01:20:40,167 ‫مهلاً، ماذا تقول؟ قلها بوضوح. 1218 01:20:44,625 --> 01:20:45,708 ‫ماذا تقول بحقّ السماء؟ 1219 01:20:47,833 --> 01:20:49,125 ‫ماذا تقول؟ 1220 01:20:49,951 --> 01:20:52,368 ‫لمَن هذا الصبيّ؟ فليأخذه أحد إلى الخلف. 1221 01:20:52,500 --> 01:20:54,125 ‫- (شارماجي)! ‫- نعم يا سيّدي. 1222 01:20:54,639 --> 01:21:00,433 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1223 01:21:08,943 --> 01:21:10,600 ‫ما كلّ هذه الفوضى؟ 1224 01:21:10,631 --> 01:21:13,089 ‫- مَن الذي رمى العلكة؟ ‫- مسحوق. 1225 01:21:13,292 --> 01:21:16,624 ‫مهلًا يا "نجم الهند" إمّا أن تطبق ‫ فمكَ أو تنزل من الحافلة. 1226 01:21:16,625 --> 01:21:19,707 ‫أنتَ تخرح وإلّا سيعضّك فأر. 1227 01:21:19,708 --> 01:21:22,207 ‫أيّها الغبيّ المختل، اطبق فمك. 1228 01:21:22,208 --> 01:21:23,832 ‫وإلّا ضربتكَ بحذائي. 1229 01:21:23,833 --> 01:21:26,792 ‫يا أخي، أولًا تكلّم باحترام. 1230 01:21:26,917 --> 01:21:29,374 ‫- أولًا مُرهم بالكفّ عن الغناء. ‫- ولمَ يكفّون عن الغناء؟ 1231 01:21:29,375 --> 01:21:30,582 ‫الغناء ممنوع في الحافلة. 1232 01:21:30,583 --> 01:21:33,291 ‫السجائر ممنوعة وسجائر ‫"بيدي" ممنوعة والبصق أيضًا 1233 01:21:33,292 --> 01:21:35,207 ‫لكن أين مكتوب أن الغناء ممنوع؟ 1234 01:21:35,208 --> 01:21:36,999 ‫أتودّ أن أخرج لكَ القوانين كلّها؟ 1235 01:21:37,000 --> 01:21:38,374 ‫كان عليهم أن يركبوا حافلة أخرى! 1236 01:21:38,375 --> 01:21:41,499 ‫هذه حافلة للنّاس الطبيعيّين لا المجانين. 1237 01:21:41,500 --> 01:21:42,624 ‫ماذا تقولين يا سيّدتي؟ 1238 01:21:42,625 --> 01:21:43,916 ‫هؤلاء النّاس ليسوا طبيعيّين. 1239 01:21:43,917 --> 01:21:45,082 ‫لا، أرجوكِ، لا تقولي ذلك. 1240 01:21:45,083 --> 01:21:48,624 ‫إنّنا طبيعيون ولكنّ طبيعتنا مختلفة قليلًا. 1241 01:21:48,625 --> 01:21:50,249 ‫فهمت، دعوني أوضّح لكم. 1242 01:21:50,250 --> 01:21:51,457 ‫ما هذا يا سيّدتي؟ 1243 01:21:51,458 --> 01:21:53,582 ‫يا لكَ من رجل عديم الحياء. 1244 01:21:53,583 --> 01:21:56,583 ‫لا يا سيّدتي، دعيني أوضّح لك ‫ولكنّ أولًا أجيبي، ما هذا؟ 1245 01:21:56,708 --> 01:21:58,707 ‫أهكذا تتحدّث مع سيّدة؟ 1246 01:21:58,708 --> 01:22:00,458 ‫أين ذهبت أخلاقك؟ 1247 01:22:00,483 --> 01:22:03,183 ‫لا يا سيّدتي، يُفترض أن ‫تُجيبي بأنّه عضو جسدّي. 1248 01:22:03,208 --> 01:22:04,416 ‫ثمّ سأوضح لكِ الأمر كما يجب. 1249 01:22:04,417 --> 01:22:05,541 ‫ما الذي تقرّر توضيحه؟ 1250 01:22:05,542 --> 01:22:08,457 ‫لا، لا، فلننسَ كلّ هذا. انسوا الموضوع! 1251 01:22:08,458 --> 01:22:10,875 ‫هؤلاء النّاس فازوا بمباراة وهم فرحون. 1252 01:22:11,292 --> 01:22:12,957 ‫- وهم لا يزعجونكم. ‫- لا يزعجوننا؟ 1253 01:22:12,958 --> 01:22:14,749 ‫سيّدي، أحدثوا فوضى في الحافلة كلّها. 1254 01:22:14,750 --> 01:22:17,999 ‫أحضروا معهم المخدّرات وكانوا ‫ سيعطون ابني بعضًا منها. 1255 01:22:18,000 --> 01:22:20,624 ‫- لا، لا. ‫- ليست مخدّرات، بل هو مسحوق. 1256 01:22:20,625 --> 01:22:22,542 ‫إن كان مسحوقًا فضع منه على نفسك. 1257 01:22:23,000 --> 01:22:25,332 ‫حوّلتم هذه الحافلة إلى مأوى للمجانين. 1258 01:22:25,333 --> 01:22:27,375 ‫- يا عم، تعال هنا. ‫- نعم، ماذا؟ 1259 01:22:28,792 --> 01:22:31,250 ‫هل تركتكَ زوجتك أم أنّها ستترككَ قريبًا؟ 1260 01:22:31,583 --> 01:22:32,875 ‫لو لم تكوني مجنونة 1261 01:22:33,167 --> 01:22:35,042 ‫لصفعتكِ صفعة أدرتُ بها رأسكِ. 1262 01:22:44,833 --> 01:22:46,250 ‫قُضي الأمر، لا مشكلة. 1263 01:23:05,732 --> 01:23:10,191 ‫يا سيّدي، الحافلة القادمة... ‫أقصد، متى موعد المباراة القادمة؟ 1264 01:23:10,406 --> 01:23:11,448 ‫تبًا للمباراة. 1265 01:23:16,191 --> 01:23:18,524 ‫- ماذا سيحدث للبطولة؟ ‫- تبًا للبطولة. 1266 01:23:24,113 --> 01:23:25,571 ‫ما معنى "تبًا" يا سيّدي؟ 1267 01:23:34,226 --> 01:23:37,933 ‫♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪ 1268 01:23:37,958 --> 01:23:42,332 ‫♪ لا ماء في المرحاض ‫ فاستعينوا بالجرائد حالًا ♪ 1269 01:23:42,333 --> 01:23:45,167 ‫♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪ 1270 01:23:48,708 --> 01:23:50,583 ‫- تفضّلي. ‫- لا أتناول البصل. 1271 01:23:55,250 --> 01:23:56,791 ‫- مرحبًا يا (لوتس). ‫- مرحبًا! 1272 01:23:56,792 --> 01:23:59,249 ‫- مع السلامة يا سيّدي! ‫- مع السلامة، مَن جاء ليأخذك؟ 1273 01:23:59,250 --> 01:24:00,792 ‫- حبيبتي، مع السلامة يا سيّدي. ‫- مع السلامة. 1274 01:24:03,500 --> 01:24:05,833 ‫- كُلي هذه. ‫- لا أتناول الفلفل الحار أيضًا. 1275 01:24:06,292 --> 01:24:07,708 ‫ليس فلفلًا حارًا بل هو فلفل عاديّ. 1276 01:24:07,964 --> 01:24:10,839 ‫كلّهم سواء، فأنا لا أتناولهم. 1277 01:24:11,135 --> 01:24:12,469 ‫هيّا بنا يا (سونيل). 1278 01:24:13,000 --> 01:24:15,042 ‫يا سيّدي، وصل عمّي، سأغادر. 1279 01:24:15,250 --> 01:24:16,416 ‫- لا بأس، تفضّل بالمغادرة. ‫- أيمكنني المغادرة؟ 1280 01:24:16,417 --> 01:24:17,500 ‫حسنًا. 1281 01:24:18,217 --> 01:24:20,299 ‫- انتظر دقيقة يا (سونيل). ‫- نعم؟ 1282 01:24:20,333 --> 01:24:22,124 ‫أربطة حذائكِ مفكوكة. ‫ احملي هذه لوهلة. 1283 01:24:22,832 --> 01:24:23,458 ‫مهلًا. 1284 01:24:38,125 --> 01:24:40,542 ‫- أشكركَ يا سيّدي، سأغادر الآن. ‫- حسنًا. 1285 01:24:45,333 --> 01:24:47,874 ‫- ما الذي لا تتناولينه غير ذلك؟ ‫- لا أتناول الفلفل الأخضر. 1286 01:24:47,875 --> 01:24:50,833 ‫لا تتناولين الفلفل الأخضر ولا البصل. 1287 01:24:51,833 --> 01:24:52,832 ‫أيّ شيء غير ذلك؟ 1288 01:24:52,833 --> 01:24:53,917 ‫- لا. ‫- تناولي. 1289 01:24:54,125 --> 01:24:55,125 ‫أشكرك. 1290 01:24:56,333 --> 01:24:57,333 ‫(بانتو)؟ 1291 01:24:58,083 --> 01:24:59,083 ‫هل تتناول يا (غودو)؟ 1292 01:25:07,292 --> 01:25:08,292 ‫- تفضّل يا سيّدي. ‫- لا، لا. 1293 01:25:08,583 --> 01:25:10,208 ‫- هذا المصعد فارغ. ‫- لا، اصعد أنتَ. 1294 01:25:22,300 --> 01:25:23,300 ‫(سونيتا)! 1295 01:25:39,052 --> 01:25:43,010 ‫مهلًا، لم تمضِ سوى أربعة أسابيع ‫وها هو أحدهم في غرفتي 1296 01:25:44,083 --> 01:25:45,375 ‫ليس على وقع أغنيتي يا رجل. 1297 01:25:52,500 --> 01:25:53,583 ‫(سونيتا)! 1298 01:25:55,640 --> 01:25:56,500 ‫(جولشان). 1299 01:25:56,750 --> 01:25:58,667 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- آسفة، آسفة. 1300 01:25:59,851 --> 01:26:01,933 ‫- ماذا حلّ بأنفك؟ ‫- ضربتني للتوّ. 1301 01:26:01,964 --> 01:26:04,423 ‫لا، لا، ماذا فعلتَ به قبل ذلك؟ 1302 01:26:08,190 --> 01:26:09,190 ‫جُرحت. 1303 01:26:11,167 --> 01:26:12,957 ‫هل كنت تشرب وتقود مرّة أخرى؟ 1304 01:26:12,958 --> 01:26:14,250 ‫قطعًا لا. 1305 01:26:15,125 --> 01:26:16,292 ‫اطفئي هذه الموسيقا. 1306 01:26:18,958 --> 01:26:20,000 ‫ما حال لعب الفريق؟ 1307 01:26:20,464 --> 01:26:21,464 ‫فزنا بمباراتين. 1308 01:26:21,583 --> 01:26:22,874 ‫متى المباراة القادمة؟ 1309 01:26:22,875 --> 01:26:24,542 ‫هذا ما جئتُ هنا لأناقشه. 1310 01:26:24,647 --> 01:26:27,439 ‫مهلًا، كفّي عن ذلك. ‫لا أستطيع التعامل مع الفريق. 1311 01:26:28,125 --> 01:26:30,291 ‫لا أستطيع تنظيم هؤلاء ‫ الأطفال بعمر الثلاثين. 1312 01:26:30,292 --> 01:26:32,707 ‫بل لا تستطيع التعامل ‫مع طفلين بعمر السادسة. 1313 01:26:32,708 --> 01:26:34,582 ‫مَن؟ تقصدين ولديّ ابنة عمك؟ 1314 01:26:34,583 --> 01:26:36,292 ‫ما هما بطفلين بل إنّهما كابوس. 1315 01:26:36,643 --> 01:26:39,267 ‫إذن لهذا السبب حبستَ ‫الصغير في الحمّام. 1316 01:26:39,292 --> 01:26:42,291 ‫كان يقضي حاجته والباب مفتوح. ‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 1317 01:26:42,292 --> 01:26:45,708 ‫مرت ثلاث سنوات، وما زالت (بنكي) لا تكلمني 1318 01:26:46,523 --> 01:26:48,440 ‫كان عليكِ أن تشكريني على ذلك. 1319 01:26:49,226 --> 01:26:51,725 ‫كنتَ عاشقًا طيبًا ولكنّك زوج فاشل. 1320 01:26:51,750 --> 01:26:53,292 ‫العشّاق طيبون دومًا. 1321 01:26:53,497 --> 01:26:55,830 ‫لأنّهم لا يتحمّلون المسؤوليّات. 1322 01:26:56,156 --> 01:26:58,363 ‫- مسؤوليّات؟ ‫- أجل. 1323 01:26:58,465 --> 01:27:01,083 ‫إنّك لم تبدّل مصباحًا في حياتك. 1324 01:27:01,772 --> 01:27:03,188 ‫قلتَ مسؤوليّة. 1325 01:27:03,904 --> 01:27:07,904 ‫يا (جولشان)، في فترةٍ ما ‫علينا أن نتحمّل مسؤوليّاتنا. 1326 01:27:08,634 --> 01:27:11,425 ‫وقد منحكَ الفريق فرصة لتثبت قدرتك. 1327 01:27:11,450 --> 01:27:13,242 ‫فها أنا أدرّبهم، أليس كذلك؟ 1328 01:27:13,454 --> 01:27:16,161 ‫فأنا مدرّبهم لا أباهم لأرعاهم في كلّ شيء. 1329 01:27:16,250 --> 01:27:18,208 ‫بالتأكيد لستَ أبا أحد. 1330 01:27:20,518 --> 01:27:22,517 ‫تخلّى عنكَ أبوك... 1331 01:27:22,548 --> 01:27:25,673 ‫ولهذا تظنّ أنّ الآباء قاطبة يتصرّفون بالمثل. 1332 01:27:26,565 --> 01:27:29,273 ‫تضحك على أمّي لأنّها تخشى الظلمة. 1333 01:27:29,533 --> 01:27:32,033 ‫وتضحك عليّ لأنّني أخشى السحالي. 1334 01:27:33,024 --> 01:27:34,941 ‫ولكنّك أكبر جبان. 1335 01:27:35,458 --> 01:27:37,208 ‫إنّك تخشى أن تكون أبًا. 1336 01:27:41,143 --> 01:27:42,601 ‫ما كان عليّ المجيء هنا. 1337 01:27:43,292 --> 01:27:45,500 ‫- سأغادر. ‫- ولمَ جئتَ أساسًا؟ 1338 01:27:46,875 --> 01:27:48,417 ‫- لأطلب العون. ‫- اطلبه إذن. 1339 01:27:48,917 --> 01:27:50,124 ‫لا أريد منكِ شيئًا. 1340 01:27:50,125 --> 01:27:52,124 ‫ارتكبتُ خطأ جسيمًا بمجيئي هنا. 1341 01:27:52,125 --> 01:27:53,416 ‫وآسف لأنّني أخذت من وقتكِ. 1342 01:27:53,417 --> 01:27:54,999 ‫تتهرّب من الحوار مرّة أخرى. 1343 01:27:55,029 --> 01:27:56,421 ‫وتتهرّب من مسؤوليّاتك. 1344 01:27:56,542 --> 01:27:58,832 ‫الفريق مسوؤليّتك وفقط. 1345 01:27:58,833 --> 01:28:02,250 ‫وهل عليّ أن أضعهم على كتفيّ ‫ وأتنقل بهم من مكان لآخر؟ 1346 01:28:02,544 --> 01:28:05,086 ‫تُقام المباريات في كلّ مكان. ‫تارة هنا وتارة هناك. 1347 01:28:05,260 --> 01:28:08,468 ‫لن أركب حافلة أو قطارًا ‫عامًا مع الفريق مرّة أخرى. 1348 01:28:08,542 --> 01:28:10,791 ‫حسنًا، إذن استأجر شاحنة صغيرة. 1349 01:28:10,792 --> 01:28:13,124 ‫- ما من ميزانيّة لذلك. ‫- سأوفّر لك شاحنة، اتفقنا؟ 1350 01:28:13,125 --> 01:28:14,833 ‫حقًا؟ ومَن سيقودها؟ 1351 01:28:14,940 --> 01:28:17,648 ‫فقدتُ رخصتي ولا يملك فريقي واحدة. 1352 01:28:18,941 --> 01:28:21,649 ‫لديّ اقتراح، بما أنّك تهتمين لأمرهم كثيرًا 1353 01:28:21,838 --> 01:28:23,672 ‫فلمَ لا توفّرين الشاحنة وتقودينها؟ 1354 01:28:28,697 --> 01:28:29,863 ‫فهمت. 1355 01:28:31,799 --> 01:28:33,091 ‫لهذا جئتَ هنا. 1356 01:28:34,542 --> 01:28:36,917 ‫تريدني أن آتي معكَ كسائقتك؟ 1357 01:28:37,159 --> 01:28:39,617 ‫تظنّني غبية لدرجة أنّني أتخلّى عن كلّ شيء 1358 01:28:39,642 --> 01:28:41,194 ‫وأقود حافلتك من مكان لآخر؟ 1359 01:28:44,750 --> 01:28:47,166 ‫- كلّا، فلنناقش الأمر. ‫- لا، لا. 1360 01:28:47,167 --> 01:28:48,291 ‫لا! 1361 01:28:48,292 --> 01:28:49,375 ‫- ليس بالأمر الجلل. ‫- لا! 1362 01:28:52,542 --> 01:28:53,542 ‫أشكركِ. 1363 01:28:57,496 --> 01:28:58,746 ‫أتسمعين صوت المحرّك؟ 1364 01:28:59,738 --> 01:29:02,488 ‫صوته رقيق كصوت طيور الحبّ. 1365 01:29:02,594 --> 01:29:04,093 ‫أليس هكذا؟ 1366 01:29:04,180 --> 01:29:07,389 ‫ويا سيّدتي، انتبهي من مغيّر ‫السرعة فهو حسّاس للغاية. 1367 01:29:07,564 --> 01:29:10,606 ‫سيّدتي، أرجوكِ، تعاملي بلطفٍ ‫ مع المقود، آسف، فقط... 1368 01:29:10,976 --> 01:29:15,060 ‫ويا سيّدتي، ثمّة أمر آخر. ‫لا تسمحي للسيّد بقيادتها. 1369 01:29:16,250 --> 01:29:18,167 ‫وإلّا سيكون مصيرها كسيّارته... 1370 01:29:18,542 --> 01:29:19,792 ‫ما الذي يحدث؟ فلننطلق. 1371 01:29:21,417 --> 01:29:24,082 ‫كنتُ أقول "سفرة سعيدة". 1372 01:29:24,083 --> 01:29:26,000 ‫صحيح، سفرة سعيدة، هيّا يا رفاق. 1373 01:29:37,116 --> 01:29:38,717 ‫"نريد مراوغة يا (دانغل)" 1374 01:30:19,625 --> 01:30:22,250 ‫(لوتس)، ركّز يا (لوتس). 1375 01:31:23,708 --> 01:31:25,083 ‫أيّها الملعون. 1376 01:32:00,506 --> 01:32:04,423 ‫خصومنا ضعاف بشدّة، هيّا ننزعهم سراويلهم. 1377 01:32:04,742 --> 01:32:06,408 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 1378 01:32:06,500 --> 01:32:09,458 ‫جئنا طلبًا للفوز لا لإهانة أحد. 1379 01:32:10,570 --> 01:32:12,904 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1380 01:32:13,127 --> 01:32:14,668 ‫"النجوم". 1381 01:32:14,750 --> 01:32:16,250 ‫هيّا يا أولاد. 1382 01:32:54,917 --> 01:32:56,250 ‫ضع لي هذه. 1383 01:32:57,542 --> 01:32:58,542 ‫أجل. 1384 01:32:59,000 --> 01:33:00,000 ‫تفضّل. 1385 01:33:29,625 --> 01:33:33,374 ‫وبهذا الفوز، بلغ فريق ‫"النجوم" الدور نصف النهائي! 1386 01:33:34,115 --> 01:33:36,292 ‫عجبًا، إنّك مذهل أيّها السيّد المدرّب. 1387 01:33:40,643 --> 01:33:46,958 ‫في نصف نهائي اليوم سيواجه ‫فريق "النجوم" فريق "أساتذة السلّة". 1388 01:33:49,218 --> 01:33:50,801 ‫اركضي يا (غولو)، انطلقي. 1389 01:33:51,368 --> 01:33:53,576 ‫هيّا يا (غولو)، مرّريها إلى (سونيل). 1390 01:33:53,792 --> 01:33:55,167 ‫ضعها في السلّة يا (سونيل). 1391 01:33:56,833 --> 01:33:58,500 ‫أجل! 1392 01:34:00,343 --> 01:34:02,370 ‫هيّا، هكذا تمامًا. 1393 01:34:05,429 --> 01:34:07,762 ‫هيّا يا (غولو)، هيّا. 1394 01:34:09,578 --> 01:34:10,870 ‫(لوتس). 1395 01:34:17,542 --> 01:34:19,167 ‫هذا مذهل، يا للعجب. 1396 01:34:19,417 --> 01:34:20,832 ‫إنّك حقًا حققتَ معجزة. 1397 01:34:20,833 --> 01:34:22,917 ‫لا، الفضل يعود إلى السيّد المدرّب. 1398 01:34:24,542 --> 01:34:25,541 ‫مرحبًا؟ 1399 01:34:25,542 --> 01:34:27,750 ‫هيّا يا أولاد، تراجعوا. 1400 01:34:28,708 --> 01:34:29,708 ‫يا (بانتو). 1401 01:34:30,654 --> 01:34:32,904 ‫لمَ تحكّ أذنك؟ اذهب هناك... 1402 01:34:33,303 --> 01:34:34,470 ‫ممتاز يا (بانتو). 1403 01:34:34,897 --> 01:34:36,021 ‫افعل ما يطيب لكَ. 1404 01:34:36,083 --> 01:34:38,166 ‫لا تهتمّ بالمباراة، بل استمتع، اتفقنا؟ 1405 01:34:38,167 --> 01:34:40,667 ‫(بانتو)، واصل حكّ أذنك، ‫اتفقنا؟ ممتاز يا (بانتو). 1406 01:34:41,595 --> 01:34:43,845 ‫سيّدتي، متى جئتِ هنا؟ 1407 01:34:44,052 --> 01:34:45,344 ‫قطعًا ما رأيتكِ. 1408 01:34:45,667 --> 01:34:46,917 ‫ممتاز يا (جولشان). 1409 01:34:54,875 --> 01:34:55,958 ‫أشكركِ يا سيّدتي. 1410 01:34:59,303 --> 01:35:01,844 ‫سيّدتي، تفضّلي بالجلوس هنا، تفضّلي. 1411 01:35:02,500 --> 01:35:03,542 ‫تحرّك يا (بانتو). 1412 01:35:05,375 --> 01:35:08,667 ‫خذها يا (سونيل)، ضعها في السلّة. 1413 01:35:08,823 --> 01:35:09,823 ‫ضعها في السلّة. 1414 01:35:15,797 --> 01:35:19,338 ‫هذا هو آخر وقت مستقطع في المباراة، ‫وفريق "النجوم" متقدم بـ 12 نقطة. 1415 01:35:28,853 --> 01:35:29,853 ‫(هارجوفيند)؟ 1416 01:35:30,959 --> 01:35:33,667 ‫- طاب صباحكَ أيّها المدرّب. ‫- مرّ وقت منذ رأيتك آخر مرة. 1417 01:35:36,513 --> 01:35:39,971 ‫هذا الفريق والبطولة ذاع صيتهما ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 1418 01:35:40,363 --> 01:35:41,363 ‫والمدرّب أيضًا. 1419 01:35:42,833 --> 01:35:44,791 ‫المدرّب ممتاز ويعجبني. 1420 01:35:44,792 --> 01:35:48,208 ‫واحد، إثنان، ثلاث، "النجوم". 1421 01:35:48,614 --> 01:35:51,156 ‫صحيح، كمدرّب هو ممتاز ولكنّه كإنسان... 1422 01:35:51,848 --> 01:35:52,848 ‫سيتعلّم. 1423 01:35:53,542 --> 01:35:54,625 ‫فنحن سندرّبه. 1424 01:35:58,500 --> 01:35:59,833 ‫نعلم إنّ لديه نقص في عقله... 1425 01:36:00,708 --> 01:36:02,083 ‫ولا سبيل لتفاديه. 1426 01:36:02,917 --> 01:36:05,667 ‫ولكنّه في النهاية سيتعلّم ‫ كيفيّة التعايش معهم. 1427 01:36:14,189 --> 01:36:16,856 ‫حسنًا، سأغادر، أراكَ لاحقًا. 1428 01:36:18,458 --> 01:36:21,708 ‫أجل، هيّا يا (غولو)، هيّا. 1429 01:36:26,583 --> 01:36:29,792 ‫وبهذا الفوز، فريق "النجوم" يبلغ النهائي. 1430 01:36:52,917 --> 01:36:53,917 ‫مهلًا دقيقة. 1431 01:36:55,864 --> 01:36:56,864 ‫(هارجوفيند)! 1432 01:36:57,903 --> 01:36:58,903 ‫(هارجوفيند)! 1433 01:37:01,433 --> 01:37:02,433 ‫(هارجوفيند)! 1434 01:37:04,573 --> 01:37:05,573 ‫(هارجوفيند)! 1435 01:37:08,204 --> 01:37:10,037 ‫الفريق يؤدّي أداء رائعًا وقد بلغنا النهائي. 1436 01:37:10,833 --> 01:37:12,333 ‫وأنتَ عضو من فريقنا. 1437 01:37:13,100 --> 01:37:14,434 ‫آمل أنّك ستلعب النهائي. 1438 01:37:19,078 --> 01:37:21,745 ‫تريد أن يفوز هذا الفريق مهما كلّف ‫الأمر، أليس كذلك أيّها السيّد المدرّب؟ 1439 01:37:22,522 --> 01:37:23,522 ‫أجل! 1440 01:37:25,833 --> 01:37:27,125 ‫قد تكون صغير الحجم... 1441 01:37:28,750 --> 01:37:31,167 ‫ولكنّك ذو قلبٍ طيّب. 1442 01:37:34,417 --> 01:37:35,417 ‫أشكركَ. 1443 01:37:35,708 --> 01:37:37,542 ‫ولكنّك ستلعب أم لا؟ 1444 01:37:37,958 --> 01:37:38,958 ‫يا (هارجوفيند). 1445 01:37:39,397 --> 01:37:42,022 ‫لا بأس أيّها السيد المدرّب، واصل المحاولة. 1446 01:37:42,458 --> 01:37:44,292 ‫رافقكَ الغضب منذ نعومة أظفارك. 1447 01:37:44,441 --> 01:37:47,475 ‫ولكنّك مع المحاولة ستتعلّم كيفية ‫استمالة قلوب النّاس إليك أيضًا. 1448 01:37:47,500 --> 01:37:48,583 ‫وهذا ما أفعله. 1449 01:37:48,886 --> 01:37:50,428 ‫إذن هيّا بنا نوقفه. 1450 01:37:52,719 --> 01:37:53,719 ‫إنّني أقصدكِ بحديثي. 1451 01:37:56,500 --> 01:37:58,208 ‫لمَ لا نعود معًا من جديد؟ 1452 01:38:02,393 --> 01:38:03,893 ‫خلال الأيام الأخيرة الماضية... 1453 01:38:04,896 --> 01:38:07,271 ‫كنتُ راغبًا بشدّة في الحديث معكِ. 1454 01:38:08,907 --> 01:38:10,490 ‫لأحاول الظفر بكِ مرّة أخرى. 1455 01:38:11,000 --> 01:38:12,000 ‫فلمَ لم تحدّثني؟ 1456 01:38:14,335 --> 01:38:15,502 ‫ما الذي منعكَ؟ 1457 01:38:16,347 --> 01:38:17,347 ‫غروري. 1458 01:38:18,377 --> 01:38:19,460 ‫يا رفيقة دربي. 1459 01:38:19,924 --> 01:38:21,841 ‫الجانب من نفسي الذي يمنعني دومًا 1460 01:38:22,658 --> 01:38:25,700 ‫يا (سونيتا)، بغضّ النظر ‫عن طول الرجل أو الزوج... 1461 01:38:26,156 --> 01:38:27,531 ‫فإنّ غروره يبلغ مئة قدم. 1462 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 ‫ثمّ أعلم... 1463 01:38:30,411 --> 01:38:33,828 ‫ثمّة الكثير من العيوب فيّ وهذا لا يرضيكِ... 1464 01:38:34,333 --> 01:38:37,375 ‫أطلب نفس الوجبة أينما حللنا. 1465 01:38:37,714 --> 01:38:40,381 ‫أرتدي حذاء رياضيًا مع السروال بلا ذوق. 1466 01:38:40,646 --> 01:38:42,646 ‫ولا أحبّ الاستماع إلّا لمطرب واحد. 1467 01:38:43,257 --> 01:38:46,548 ‫أسخر من أي شخص يختلف عني ولو قليلًا. 1468 01:38:47,286 --> 01:38:48,749 ‫والآن، ماذا عساي أن أقول؟ 1469 01:38:48,750 --> 01:38:51,582 ‫هذا ما رأيته وتعلّمته منذ طفولتي. 1470 01:38:51,583 --> 01:38:54,394 ‫ولكنّني أحاول التغيير حاليًا. 1471 01:38:56,667 --> 01:38:57,750 ‫أقلّها أدركتُ... 1472 01:38:57,875 --> 01:38:59,833 ‫إنّ ليس كلّ ما تعلمته ‫في طفولتي يكون صوابًا. 1473 01:39:00,750 --> 01:39:04,292 ‫ولهذا أحاول التخلّي عن كلّ العيوب. 1474 01:39:05,612 --> 01:39:07,071 ‫وأن أتمسّك... 1475 01:39:10,458 --> 01:39:11,958 ‫بكلّ المحاسن. 1476 01:39:15,029 --> 01:39:17,613 ‫(سونيتا)، أعلم أننا كنا عقدة كبيرة،... 1477 01:39:19,263 --> 01:39:21,179 ‫ولكن أيمكن أن نعود عاشقين مرّة أخرى؟ 1478 01:39:22,123 --> 01:39:23,123 ‫أرجوكِ. 1479 01:39:24,882 --> 01:39:26,216 ‫أجل يا (جولشان). 1480 01:39:27,036 --> 01:39:29,453 ‫لكنّني أريد أن نكون أكثر من مجرّد عاشقين. 1481 01:39:30,308 --> 01:39:32,475 ‫أريد أن يكون ثمّة شخص ثالث في حياتنا. 1482 01:39:34,167 --> 01:39:35,250 ‫هل أحضر حبيبة؟ 1483 01:39:36,547 --> 01:39:38,881 ‫- كفّ عن ذلك يا (جولشان)، أتحدّث بجدية. ‫- آسف، آسف. 1484 01:39:39,292 --> 01:39:42,750 ‫أريد أن أكون أمًا وما عدتُ أطيق الانتظار. 1485 01:39:46,665 --> 01:39:48,165 ‫أفهم، ولكنّ ذلك سوف... 1486 01:39:48,500 --> 01:39:49,500 ‫(جولشان)... 1487 01:39:50,458 --> 01:39:52,542 ‫كم ستظلّ تقدّم المبرّرات؟ 1488 01:39:53,630 --> 01:39:55,630 ‫ليس بالأمر السهل، أليس هكذا يا (سونيتا)؟ 1489 01:39:55,860 --> 01:39:58,351 ‫نريد أن نكون والدين بهذا العمر. 1490 01:39:58,912 --> 01:40:00,037 ‫إنّك تعلمين جيدًا... 1491 01:40:00,553 --> 01:40:01,678 ‫إنّ في هذا العمر... 1492 01:40:02,101 --> 01:40:04,892 ‫الاحتمالات كبيرة بأنّه... 1493 01:40:04,917 --> 01:40:06,583 ‫"إنّه" ماذا؟ 1494 01:40:09,435 --> 01:40:13,089 ‫بأنّ الأطفال قد يُولدون ‫بملازمة "داون" أو التوحّد. 1495 01:40:13,668 --> 01:40:15,168 ‫وربّما يُولد أطفالنا مثلهم. 1496 01:40:19,005 --> 01:40:20,005 ‫ماذا؟ 1497 01:40:24,161 --> 01:40:25,745 ‫أحاول أن أكون واقعيًا. 1498 01:40:26,122 --> 01:40:27,122 ‫مرحبًا يا سيّد. 1499 01:40:28,469 --> 01:40:31,802 ‫أشاطركَ الرأي، ما كنتُ لأرغب في إنجاب طفل 1500 01:40:32,045 --> 01:40:34,045 ‫يشبهني أيضًا. 1501 01:40:35,592 --> 01:40:38,550 ‫آسف يا (سونيل)، ما قصدتُ ذلك، واقعًا... 1502 01:40:38,751 --> 01:40:40,084 ‫ما قصدتُه واقعًا... 1503 01:40:40,213 --> 01:40:42,380 ‫ما قصدتُه كان... 1504 01:40:43,583 --> 01:40:45,957 ‫لست غبيًا لهذه الدرجة، أتدري يا سيّدي؟ 1505 01:40:45,958 --> 01:40:50,875 ‫أفهم تمامًا، لا أحد مضطرّ ‫لتربية طفل يشبهني. 1506 01:40:51,148 --> 01:40:53,357 ‫يجب أن يُنجبوا أطفالًا يتمتّعون بالصحّة. 1507 01:40:53,723 --> 01:40:56,473 ‫ولكن لا بدّ لهم من أبٍ مثلك. 1508 01:40:58,918 --> 01:41:01,667 ‫أيّها السيد المدرّب، أود أن أعانقكَ وأشكرك 1509 01:41:01,750 --> 01:41:03,457 ‫من أعماق قلبي... 1510 01:41:03,458 --> 01:41:05,750 ‫على كلّ ما قدمته لنا. 1511 01:41:46,341 --> 01:41:50,542 ‫"آسف، أرجوكِ سامحيني يا (سونيتا)" 1512 01:42:03,894 --> 01:42:05,608 ‫فزتُ بميدالية ذهبية في البطولة الوطنية. 1513 01:42:06,943 --> 01:42:07,943 ‫وطنية؟ 1514 01:42:08,925 --> 01:42:09,967 ‫لذوي الاحتياجات الخاصة. 1515 01:42:10,586 --> 01:42:12,377 ‫كنتُ قائد فريق "دلهي". 1516 01:42:13,083 --> 01:42:14,500 ‫غير أنّهم سحبوا ميداليتي. 1517 01:42:14,869 --> 01:42:15,869 ‫لماذا؟ 1518 01:42:16,833 --> 01:42:18,500 ‫خاننا مدربنا جميعًا. 1519 01:42:19,976 --> 01:42:21,518 ‫كان في الفريق لاعبان... 1520 01:42:22,126 --> 01:42:25,708 ‫لم يكونا مصابين بملازمة "داون" ولا التوحّد. 1521 01:42:25,750 --> 01:42:26,833 ‫كانا سليمين تمامًا. 1522 01:42:27,225 --> 01:42:29,100 ‫كانا يلعبان بشهادات مزورة. 1523 01:42:30,667 --> 01:42:32,375 ‫أراد مدربنا الفوز مهما كلّف الأمر. 1524 01:42:33,835 --> 01:42:35,335 ‫لم يؤمن بقدراتنا. 1525 01:42:38,523 --> 01:42:40,814 ‫ومنذ ذلك الحين ما وثقتُ بأيّ مدرب. 1526 01:42:52,921 --> 01:42:54,254 ‫كنتُ في سنّ الثامنة عندما... 1527 01:42:55,826 --> 01:42:57,535 ‫هجرنا والدي وغادر. 1528 01:43:00,667 --> 01:43:02,750 ‫منذ ذلك الحين ما عدتُ ‫أستطيع الوثوق بأحد أيضًا. 1529 01:43:05,125 --> 01:43:06,667 ‫أشعر وكأنّ الجميع سيهجرني. 1530 01:43:07,500 --> 01:43:09,333 ‫فقبل أن يهجرني أيّ شخص... 1531 01:43:10,830 --> 01:43:13,955 ‫أفعل شيئًا متهورًا وأرحل. 1532 01:43:20,153 --> 01:43:21,153 ‫بكيت بحرقة شديدة. 1533 01:43:23,874 --> 01:43:24,874 ‫كلّ ذلك وأنا في الثامنة. 1534 01:43:27,859 --> 01:43:29,557 ‫ولكنّه أمر من الماضي أمّا الآن فالأمر مختلف. 1535 01:43:30,375 --> 01:43:31,750 ‫فبعد ذلك ما بكيت مرّة أخرى قط. 1536 01:43:32,089 --> 01:43:35,381 ‫يا سيّدي المدرّب، ما رأيت ‫أمّي تبكي إلّا مرة في حياتي. 1537 01:43:35,790 --> 01:43:38,081 ‫عندما سًلبَت منّي ميداليتي. 1538 01:43:55,218 --> 01:43:56,218 ‫سيّدتي... 1539 01:43:58,643 --> 01:44:00,850 ‫سيّدتي، أعلم أنّ ذلك آلم قلبك 1540 01:44:00,875 --> 01:44:02,707 ‫عندما خسر (هارجوفيند) ميداليته الذهبيّة. 1541 01:44:02,708 --> 01:44:05,083 ‫- ولكن يا سيّدي المدرّب... ‫- لا يا (هارجوفيند)، دعني أتكلّم. 1542 01:44:06,070 --> 01:44:08,737 ‫إن كان ثمّة مدرّب ظالم فهذا ‫لا يعني إنّنا متشابهون جميعًا. 1543 01:44:08,893 --> 01:44:10,892 ‫- إنّه السيّد المدرّب. ‫- يمكنكِ الوثوق بي. 1544 01:44:10,923 --> 01:44:13,131 ‫- ولكنّني يا بُني... ‫- هذا العناد. 1545 01:44:15,009 --> 01:44:18,091 ‫هذا تمامًا ما أراه في (هارجوفيند). 1546 01:44:18,208 --> 01:44:19,833 ‫فولدكِ يشبهكِ تمامًا. 1547 01:44:20,396 --> 01:44:21,771 ‫أرجوكِ دعيه يلعب يا سيّدتي. 1548 01:44:22,116 --> 01:44:23,741 ‫أعدكِ بأنّنا سنفوز بالميدالية الذهبية. 1549 01:44:24,250 --> 01:44:25,250 ‫أرجوكِ وأتوسّل إليكِ. 1550 01:44:25,518 --> 01:44:27,350 ‫- سيّدتي... ‫- ولكنّها ليست أمّي أيّها المدرّب. 1551 01:44:27,375 --> 01:44:28,958 ‫إنّها جارتي العمّة (مانجيت). 1552 01:44:29,195 --> 01:44:30,361 ‫وهذه أمّي. 1553 01:44:34,167 --> 01:44:35,167 ‫حقًا؟ 1554 01:44:36,969 --> 01:44:37,969 ‫أحيّيكَ. 1555 01:44:38,463 --> 01:44:40,380 ‫آسف يا سيّدتي، والعمّة. 1556 01:44:41,999 --> 01:44:44,963 ‫أيًا كان ما قلته للتوّ فكرّره لأمّي. 1557 01:44:52,588 --> 01:44:55,297 ‫يا (هارجوفيند)، لقد كنت مستاءً من المدرّب 1558 01:44:55,833 --> 01:44:56,917 ‫وهو مَن أبكى أمّك. 1559 01:44:57,985 --> 01:44:59,422 ‫أمّا هذا المدرّب سيُضحكها. 1560 01:45:00,109 --> 01:45:02,317 ‫فلمَ لا تثق بالمدرّب قليلًا؟ ‫شجّعيه يا سيّدتي. 1561 01:45:02,606 --> 01:45:04,802 ‫لطالما كنتُ أشجّعه على اللعب. 1562 01:45:05,375 --> 01:45:06,375 ‫ولكنّه لا يُصغي إليّ. 1563 01:45:06,642 --> 01:45:08,392 ‫العب مرّة أخرى يا بُني. 1564 01:45:15,135 --> 01:45:16,385 ‫سألعب أيّها السيّد المدرّب. 1565 01:45:17,583 --> 01:45:19,874 ‫عجبًا يا سيّدتي، هيّا بنا نحتفل. 1566 01:45:19,875 --> 01:45:21,624 ‫- بالتأكيد. ‫- والآن الميدالية الذهبيّة من نصيبنا. 1567 01:45:21,625 --> 01:45:23,458 ‫عانقني أيّها الضخم. 1568 01:45:24,583 --> 01:45:25,583 ‫يا بطلي. 1569 01:45:28,375 --> 01:45:30,927 ‫(هارجوفيند)، أشكركَ يا صديقي 1570 01:45:31,542 --> 01:45:32,875 ‫لأنك وثقتَ بي. 1571 01:45:34,165 --> 01:45:35,165 ‫أشكركَ. 1572 01:45:36,314 --> 01:45:39,326 ‫"النجوم". 1573 01:45:40,250 --> 01:45:41,625 ‫ما الذي تقوله يا (كارتار باجي)؟ 1574 01:45:42,064 --> 01:45:44,731 ‫فريقنا تأهل للتو للنهائيات ‫ولن نستطيع اللعب؟ 1575 01:45:45,750 --> 01:45:47,292 ‫النهائي سيُقام في "مومباي" أيّها المدرب. 1576 01:45:47,860 --> 01:45:48,901 ‫وماذا إذن؟ 1577 01:45:49,202 --> 01:45:51,207 ‫هذا رائع، صحيح؟ يمكن ‫لأطفالنا الذهاب إلى الشاطئ. 1578 01:45:51,617 --> 01:45:53,992 ‫لن يتمكّنوا من خوض ‫رحلة قطار طويلة كهذه. 1579 01:45:54,791 --> 01:45:56,957 ‫لا نملك ميزانيّة كافية ‫لرحلات الطيّران والفنادق. 1580 01:45:57,667 --> 01:45:59,833 ‫ما حلمنا يومًا بأنّنا سنبلغ النهائيّات. 1581 01:45:59,987 --> 01:46:03,153 ‫ولهذا أنفقنا كلّ أموالنا ‫على المباريات السابقة. 1582 01:46:04,708 --> 01:46:05,708 ‫لا عدالة في ذلك. 1583 01:46:07,329 --> 01:46:08,579 ‫هذا سيحطّم قلوب الأطفال. 1584 01:46:10,833 --> 01:46:14,510 ‫أيّها السيد المدرّب، هل حدث ‫ يومًا ونالوا كلّ رغباتهم؟ 1585 01:46:15,500 --> 01:46:16,917 ‫ومع ذلك لا تفارقهم البسمة. 1586 01:46:19,630 --> 01:46:21,046 ‫إنّهم يعرفون سرّ السعادة. 1587 01:46:22,779 --> 01:46:24,237 ‫نحن مَن يذرف الدموع. 1588 01:47:08,350 --> 01:47:11,016 ‫ما بكَ؟ تبدو مبتهجًا اليوم. 1589 01:47:11,628 --> 01:47:13,545 ‫لا يا أمّي، واقعًا أنا حزين. 1590 01:47:14,338 --> 01:47:15,380 ‫ولكنّك تبتسم. 1591 01:47:15,920 --> 01:47:17,127 ‫لا، في داخلي حزين. 1592 01:47:17,208 --> 01:47:18,416 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 1593 01:47:18,417 --> 01:47:19,917 ‫لا، ما من شيء. 1594 01:47:19,981 --> 01:47:21,146 ‫اخبرها يا بُني. 1595 01:47:21,208 --> 01:47:23,083 ‫لا عليكِ، ما من شيء. 1596 01:47:57,792 --> 01:47:58,957 ‫سيتحسّن الوضع، صحيح؟ 1597 01:47:58,958 --> 01:48:00,042 ‫ماذا حدث؟ 1598 01:48:35,232 --> 01:48:39,208 ‫"المبارااة النهائيّة: الثالث عشر من أيار" 1599 01:48:45,684 --> 01:48:47,433 ‫سأغادر البلدة لبضعة أيام. 1600 01:48:47,458 --> 01:48:49,292 ‫أرجوك لا تبع البيت في غيابي. 1601 01:48:49,841 --> 01:48:50,882 ‫إلى أين تذهبين؟ 1602 01:48:51,259 --> 01:48:52,883 ‫إلى دير معلّمي. 1603 01:48:53,072 --> 01:48:54,739 ‫- وصلت سيّارة الأجرة. ‫- ومتى ستعودين؟ 1604 01:48:56,354 --> 01:48:58,895 ‫لا تُكثر بطرح الأسئلة فلستُ ‫ ذاهبة في رحلة مدرسيّة. 1605 01:48:58,933 --> 01:49:01,350 ‫"متى ستعودين؟" سأعود بعد بضعة أيّام. 1606 01:49:03,731 --> 01:49:04,731 ‫أمّاه... 1607 01:49:04,958 --> 01:49:06,499 ‫ما الأمر يا (غولشي)؟ 1608 01:49:06,524 --> 01:49:08,149 ‫وصلت سيّارة الأجرة. 1609 01:49:10,800 --> 01:49:11,884 ‫سيّارة الأجر تنتظرك. 1610 01:49:18,832 --> 01:49:20,790 ‫شعرت بذلك فحسب، الآن اذهبي. 1611 01:49:22,542 --> 01:49:23,542 ‫سيّارة الأجر تنتظرك. 1612 01:49:24,396 --> 01:49:25,625 ‫سيّارة الأجر تنتظرك. 1613 01:49:25,878 --> 01:49:26,878 ‫حسنًا. 1614 01:49:29,083 --> 01:49:30,957 ‫هيّا، هيّا. 1615 01:49:30,958 --> 01:49:32,042 ‫هيّا. 1616 01:49:33,581 --> 01:49:35,733 ‫"جائزتي الأولى منذ خمس سنوات" 1617 01:49:50,105 --> 01:49:52,479 ‫يا سيّدي، رأيت المكابس تصدر ‫صوتًا. هل تعرضت لحادث؟ 1618 01:49:52,601 --> 01:49:54,183 ‫- أين (سونيتا)؟ ‫- رأيت خدوشًا عليّها يا سيّدي. 1619 01:49:54,208 --> 01:49:55,500 ‫- (سونيتا)! ‫- إنّها هنا. 1620 01:50:00,333 --> 01:50:01,375 ‫ما مبتغاكَ الآن؟ 1621 01:50:01,802 --> 01:50:02,927 ‫أريد ممثلّة. 1622 01:50:04,342 --> 01:50:05,342 ‫هل تشاركين؟ 1623 01:50:08,000 --> 01:50:09,332 ‫يا (سونيتا)، آسف، كنتُ ذلك اليوم... 1624 01:50:09,333 --> 01:50:11,125 ‫لا أريد اعتذاراتك يا (جولشان). 1625 01:50:12,184 --> 01:50:14,808 ‫أفعل ذلك حبًا بالفريق لا حبًا بك. 1626 01:50:14,833 --> 01:50:16,457 ‫لا، أنا مدرك لذلك. 1627 01:50:16,458 --> 01:50:18,417 ‫إنّنا هنا لإنجاز مهمّة فلنركزّ عليها. 1628 01:50:21,624 --> 01:50:24,415 ‫والأمر يا سيّدي أننا نلتزم بكل القوانين هنا. 1629 01:50:25,875 --> 01:50:27,417 ‫نقامر في عيد "الديوالي". 1630 01:50:28,019 --> 01:50:30,435 ‫ثم تأخذ الشرطة حصّتها من الأرباح. 1631 01:50:30,813 --> 01:50:32,771 ‫لا نرتكب أي مخالفة قانونية هنا. 1632 01:50:32,903 --> 01:50:34,528 ‫جُدّدت رخصتي للتو. 1633 01:50:34,792 --> 01:50:37,874 ‫ويا له من تقرير تلقيناه ‫من مفتش الطعام يا سيّدتي. 1634 01:50:37,875 --> 01:50:39,708 ‫يا له من تقرير، لن تصدّقيه. 1635 01:50:40,153 --> 01:50:42,695 ‫وأروع شيءٍ هو أنّ لا أحد في "دلهي"... 1636 01:50:43,368 --> 01:50:45,535 ‫يعدّ "دال ماخني" مثلنا. 1637 01:50:45,969 --> 01:50:48,719 ‫والآن بما أنّكما هنا، يجب أن تتذوقاه! 1638 01:50:53,469 --> 01:50:54,552 ‫أتعرف ما هذا؟ 1639 01:50:55,333 --> 01:50:56,583 ‫- ذاكرة "فلاش". ‫- لا! 1640 01:50:57,356 --> 01:50:59,169 ‫ليس ذاكرة "فلاش" أيّها العم. 1641 01:50:59,833 --> 01:51:01,458 ‫- فما هو إذن؟ ‫- إنّه دليل. 1642 01:51:02,701 --> 01:51:04,618 ‫إفادات من الزبائن والموظفين... 1643 01:51:05,725 --> 01:51:09,391 ‫تفيد بأن شابًا يُدعى (كريم قريشي) يعمل لديك. 1644 01:51:09,750 --> 01:51:11,833 ‫تعطيه نصف الأجر الأدنى فقط. 1645 01:51:12,292 --> 01:51:16,458 ‫تجبره على العمل 12 ساعة ‫يوميًا بدلًا من ثمانية. 1646 01:51:17,511 --> 01:51:20,969 ‫يُشتم ويُصرخ عليه ويُعامل ‫بسوء طوال الوقت. 1647 01:51:21,750 --> 01:51:24,957 ‫بإيجاز، فرد يعاني قصورًا عقليًا 1648 01:51:24,958 --> 01:51:28,250 ‫يتعرّض للإساءة العقلية والجسدية يوميًا. 1649 01:51:30,083 --> 01:51:32,125 ‫وهذه ثمانية اتهامات ضدّك أقلّها. 1650 01:51:32,583 --> 01:51:33,625 ‫وبأقلّ تقدير... 1651 01:51:34,333 --> 01:51:36,875 ‫ثلاث سنوات من الشقاء في سجن "تيهار". 1652 01:51:39,670 --> 01:51:41,375 ‫وبالتأكيد، لا أحد يعدّ "دال ماخني"... 1653 01:51:42,042 --> 01:51:43,250 ‫مثلكم تمامًا. 1654 01:51:43,885 --> 01:51:45,427 ‫فلمَ لا تطلب طبقين إذن؟ 1655 01:51:52,000 --> 01:51:54,042 ‫أنتَ، ما اسمك؟ 1656 01:51:55,417 --> 01:51:56,417 ‫يا أخي؟ 1657 01:51:57,125 --> 01:51:59,705 ‫يا أخي! أيمكننا حلّ الموضوع فيما بيننا؟ 1658 01:51:59,750 --> 01:52:02,792 ‫- هل تحاول إغراء السيدة برشوة؟ ‫- لا، ليست رشوة. 1659 01:52:03,458 --> 01:52:04,791 ‫مجرّد شيء للأطفال. 1660 01:52:04,792 --> 01:52:06,207 ‫سيّدتي، هل يود أطفالك بعض الـ...؟ 1661 01:52:06,208 --> 01:52:08,542 ‫مهلاً، لا تقُل أطفال. 1662 01:52:09,958 --> 01:52:12,457 ‫- لا تقُل أطفال. ‫- حسنًا، لا أقول أطفال. 1663 01:52:12,458 --> 01:52:13,542 ‫أجل. 1664 01:52:14,917 --> 01:52:16,417 ‫والآن عليك الآن أن تفعل الآتي. 1665 01:52:23,333 --> 01:52:25,792 ‫طائرة، طائرة، طائرة. 1666 01:52:26,083 --> 01:52:27,207 ‫ما وجهتكم جميعًا؟ 1667 01:52:27,208 --> 01:52:30,457 ‫مديره دفع ثمن تذاكرنا والفندق! 1668 01:52:30,458 --> 01:52:31,624 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1669 01:52:31,625 --> 01:52:33,292 ‫- عجبًا! ‫- بل ومنحني خمسة عشر... 1670 01:52:36,000 --> 01:52:37,000 ‫يومًا إجازة. 1671 01:52:37,143 --> 01:52:38,767 ‫- حقًا؟ ‫- رائع. 1672 01:52:38,792 --> 01:52:40,958 ‫مَن قال إنّ الدنيا تخلو من الخيّرين؟ 1673 01:52:41,375 --> 01:52:43,541 ‫بالتأكيد سأدعو لكَ ومديرك. 1674 01:52:43,542 --> 01:52:44,749 ‫- حقًا؟ ‫- أشكرك. 1675 01:52:44,750 --> 01:52:46,750 ‫- فليبارك فيكما الربّ. ‫- أشكرك. 1676 01:52:47,729 --> 01:52:52,687 ‫يا أختاه، أيمكنكِ إبقاء الرحلة جهة اليسار؟ 1677 01:52:52,833 --> 01:52:53,833 ‫لماذا؟ 1678 01:52:53,934 --> 01:52:57,017 ‫وإلّا فإنّ رحلة الثامنة المغادرة من "كولكتا" 1679 01:52:57,042 --> 01:53:00,308 ‫قد تصطدم برحلة "مومباي". 1680 01:53:01,679 --> 01:53:03,429 ‫- حسنًا. ‫- بالتوفيق. 1681 01:53:08,083 --> 01:53:10,625 ‫مرحبًا، كيف حالكما؟ 1682 01:53:10,795 --> 01:53:11,795 ‫مرحبًا! 1683 01:53:16,134 --> 01:53:21,780 ‫سيّداتي سادتي، سنبدأ ‫الهبوط نحو "مومباي" قريبًا. 1684 01:53:22,945 --> 01:53:23,945 ‫ما رأيكَ يا (هارجوفيند)؟ 1685 01:53:27,302 --> 01:53:28,885 ‫من الرائع إنّك ستلعب النهائيّات. 1686 01:53:30,092 --> 01:53:31,092 ‫أشكرك. 1687 01:53:31,512 --> 01:53:34,429 ‫بصراحة يا سيّدي، منذ أن انضمّت إلينا زوجتك... 1688 01:53:35,806 --> 01:53:37,723 ‫شعرت بأنني أودّ اللعب مع الفريق. 1689 01:53:43,790 --> 01:53:45,374 ‫أجل، أجل. 1690 01:53:57,731 --> 01:53:58,897 ‫حسنًا، غرفنا جاهزة. 1691 01:53:59,915 --> 01:54:01,665 ‫انصتوا، سنتشارك الغرف. 1692 01:54:01,802 --> 01:54:03,510 ‫سيقيم شخصان في الغرفة، اتفقنا؟ 1693 01:54:03,939 --> 01:54:05,231 ‫- (غودو) و(ساتبير)؟ ‫- موجود! 1694 01:54:05,458 --> 01:54:07,542 ‫- موجود. ‫- و(لوتس) و(سونيل)؟ 1695 01:54:08,518 --> 01:54:10,683 ‫وأنتَ يا (هارجوفيند) ستقيم مع (كارتار باجي). 1696 01:54:10,708 --> 01:54:11,792 ‫أمركَ سيّدي. 1697 01:54:11,823 --> 01:54:13,031 ‫و(سونيتا) ستقيمين... 1698 01:54:16,250 --> 01:54:18,917 ‫لا بأس، (سونيتا) تقيم في غرفتي. 1699 01:54:20,267 --> 01:54:21,475 ‫هلّا شرحت لطفًا؟ 1700 01:54:21,845 --> 01:54:24,470 ‫يقول (شارماجي) إنك ستقيمين في غرفته. 1701 01:54:25,968 --> 01:54:27,142 ‫(شارماجي)؟ 1702 01:54:30,278 --> 01:54:33,028 ‫إذن بدأت تفهم ما يقوله (شارماجي)؟ 1703 01:54:34,843 --> 01:54:35,953 ‫(شارماجي). 1704 01:54:37,331 --> 01:54:38,413 ‫آسفة يا (شارماجي)... 1705 01:54:38,500 --> 01:54:40,148 ‫سأقيم مع (غولو). 1706 01:54:40,458 --> 01:54:42,954 ‫لديّ حبيب فلا تتقرّبي منّي. 1707 01:54:45,089 --> 01:54:46,923 ‫(شارماجي)، ستقيم مع (كريم). 1708 01:54:47,043 --> 01:54:48,376 ‫- (راجو) و(بانتو). ‫- سيّدي! 1709 01:54:48,480 --> 01:54:51,105 ‫وهذه غرفتي، هيّا بنا نصعد. 1710 01:54:52,458 --> 01:54:54,249 ‫(سونيتا)، خذيهم معك في المصعد 1711 01:54:54,274 --> 01:54:56,149 ‫سأصعد من السلّم، اتفقنا؟ 1712 01:54:56,502 --> 01:54:58,877 ‫عذرًا يا سيّدي، إنّه الطابق السابع. 1713 01:54:59,333 --> 01:55:00,957 ‫فلمَ لا تصعد بالمصعد يا سيّدي؟ 1714 01:55:01,000 --> 01:55:03,124 ‫وإلا ستتعب من الصعود. 1715 01:55:03,125 --> 01:55:04,749 ‫لا، لا، سأتمرّن قليلًا. 1716 01:55:04,750 --> 01:55:07,625 ‫في الحقيقة، (جولشان) يخاف من المصاعد. 1717 01:55:08,042 --> 01:55:09,957 ‫علق في مصعدٍ في صغره. 1718 01:55:09,958 --> 01:55:11,916 ‫ومنذ ذلك الحين لم يقترب من أيّ مصعد. 1719 01:55:11,917 --> 01:55:14,125 ‫اسمعي، خذيهم معك في المصعد 1720 01:55:14,375 --> 01:55:16,292 ‫ساصعد من السلّم، اتفقنا؟ مع السلامة. 1721 01:55:16,458 --> 01:55:19,375 ‫مع السلامة يا سيّدي. 1722 01:55:19,726 --> 01:55:20,975 ‫هيّا، هيّا. 1723 01:55:21,000 --> 01:55:22,582 ‫- سيّدي. ‫- سيّدي. 1724 01:55:22,583 --> 01:55:24,791 ‫- ثمّة ثعبان هنا. ‫- سيّدي، ثمّة ثعبان هنا. 1725 01:55:24,792 --> 01:55:26,082 ‫- ثمّة ثعبان هنا. ‫- ماذا؟ 1726 01:55:26,083 --> 01:55:27,707 ‫- أين؟ ‫- إنّها هنا، ثعبان. 1727 01:55:27,708 --> 01:55:28,792 ‫أين الثعبان؟ 1728 01:55:29,917 --> 01:55:31,416 ‫مهلًا، لا ،لا. 1729 01:55:31,417 --> 01:55:32,542 ‫هل أنتَ بخير يا (جولشان)؟ 1730 01:55:32,958 --> 01:55:33,958 ‫هل أنتَ بخير يا (جولشان)؟ 1731 01:55:35,583 --> 01:55:37,792 ‫لن يصيبكَ شيء، ما هو إلّا مصعد. 1732 01:55:43,750 --> 01:55:46,749 ‫اسكتوا، اسكتوا، سيسقط المصعد. 1733 01:55:46,750 --> 01:55:48,832 ‫لا تقلق، إنّنا نصعد. 1734 01:55:48,833 --> 01:55:50,832 ‫لكنّه مخصّص لستة أشخاص فقط! 1735 01:55:50,833 --> 01:55:52,791 ‫انظروا هناك، لن يتحمّل هذا الوزن. 1736 01:55:52,792 --> 01:55:55,416 ‫سيّدي، مناداة أحد ‫بالسمين ليس أمرًا لطيفًا! 1737 01:55:55,417 --> 01:55:56,957 ‫ما ناديتُ أحدًا بالسمين. 1738 01:55:56,958 --> 01:55:58,833 ‫بل ناديت، فالوزن يعني السمنة. 1739 01:56:02,167 --> 01:56:05,582 ‫- أمّاه، أمّاه. ‫- استرخ، استرخ. 1740 01:56:05,583 --> 01:56:06,750 ‫اضغطوا زرّ الإنذار. 1741 01:56:09,042 --> 01:56:12,208 ‫لا، لا، اسكتوا، اسكتوا. 1742 01:56:12,375 --> 01:56:13,582 ‫ابحثوا عن زرّ الطوارئ! 1743 01:56:13,583 --> 01:56:14,792 ‫اضغطوا زرّ الطوارئ. 1744 01:56:16,468 --> 01:56:17,677 ‫معذرة يا سيّدي. 1745 01:56:18,042 --> 01:56:19,707 ‫أظنّ المصعد عالق، فأرجوكِ يا سيّدتي... 1746 01:56:19,708 --> 01:56:21,000 ‫- اللاعبون في الداخل. ‫- عالق؟ 1747 01:56:21,500 --> 01:56:23,457 ‫سنموت، سنموت. 1748 01:56:23,458 --> 01:56:25,832 ‫قبل أن نموت، سأودّع حبيبي. 1749 01:56:26,977 --> 01:56:30,457 ‫لديّ فكرة، ركلة قوية قد ‫تشغّل الرافعة، صحيح؟ 1750 01:56:30,458 --> 01:56:32,082 ‫صحيح، ثمّ سيشتغل المصعد أيضًا. 1751 01:56:32,083 --> 01:56:36,000 ‫فهيّا بنا نركل يا رفاقي الجنود، هيّا. 1752 01:56:44,333 --> 01:56:46,500 ‫لا، لا، لا. 1753 01:57:01,708 --> 01:57:03,000 ‫هل تريد الماء؟ 1754 01:57:04,542 --> 01:57:07,792 ‫انظر يا سيّدي، لم يصبكَ شيء. 1755 01:57:07,890 --> 01:57:09,939 ‫الصعود بالمصعد لا يقتل أحدًا يا سيّدي. 1756 01:57:10,500 --> 01:57:12,000 ‫أين كنتَ يا سيّدي؟ 1757 01:57:12,333 --> 01:57:14,292 ‫كنتُ في المصعد. 1758 01:57:14,844 --> 01:57:16,249 ‫ولم تمُت. 1759 01:57:16,332 --> 01:57:18,482 ‫- صحيح، لم تمت يا سيّدي. ‫- لم تمت يا سيّدي. 1760 01:57:18,813 --> 01:57:21,499 ‫تغلّبت على مخاوفكَ مثلي. 1761 01:57:21,500 --> 01:57:22,583 ‫أجل يا سيّدي. 1762 01:57:23,125 --> 01:57:25,250 ‫تغلّبت على مخاوفك يا سيّدي. 1763 01:57:34,625 --> 01:57:35,833 ‫لم أمُت. 1764 01:57:39,875 --> 01:57:41,583 ‫- إنّني حيّ. ‫- أجل يا سيّدي. 1765 01:57:43,083 --> 01:57:44,292 ‫إنّني حيّ. 1766 01:57:52,468 --> 01:57:54,686 ‫صعدتَ بالمصعد؟ أحسنت. 1767 01:57:54,998 --> 01:57:55,997 ‫أشكركِ يا أمّي. 1768 01:57:56,185 --> 01:57:58,227 ‫وصعدتُ مرّتين منذ حينها. 1769 01:57:59,372 --> 01:58:01,039 ‫ولدي الشجاع. 1770 01:58:01,308 --> 01:58:03,183 ‫كيف تسير الأمور في الدير؟ 1771 01:58:03,373 --> 01:58:04,622 ‫الأمور طيّبة. 1772 01:58:04,708 --> 01:58:07,291 ‫حسنًا يا أمّي، سأصعد المصعد مرّة أخرى. 1773 01:58:07,292 --> 01:58:10,333 ‫وهذه المرّة سأرسل إليكِ مقطعًا مرئيًا، اتفقنا؟ 1774 01:58:10,841 --> 01:58:11,841 ‫مرحبًا يا أمّي؟ 1775 01:58:12,542 --> 01:58:13,833 ‫لا أسمعكِ، مرحبًا؟ 1776 01:58:17,672 --> 01:58:21,006 ‫- مرحبًا يا أمّي؟ مرحبًا؟ ‫- مرحبًا؟ مرحبًا؟ 1777 01:58:23,474 --> 01:58:25,517 ‫عادت الإشارة يا بُني، أجل. 1778 01:58:25,583 --> 01:58:27,667 ‫حسنًا، ما اسم الفندق الذي أنتَ فيه؟ 1779 01:58:28,811 --> 01:58:30,644 ‫ألستِ في الدير يا أمّي؟ 1780 01:58:31,083 --> 01:58:33,207 ‫ها أنتِ تعوي كالكلب مرّة أخرى. 1781 01:58:33,208 --> 01:58:35,249 ‫وأين يمكنني التواجد إن لم أكُن في الدير؟ 1782 01:58:35,250 --> 01:58:37,082 ‫- خلفكِ. ‫- يا حبيبي الصغير. 1783 01:58:37,083 --> 01:58:38,167 ‫مرحبًا يا (غولو). 1784 01:58:50,375 --> 01:58:51,542 ‫أمّي؟ 1785 01:58:54,253 --> 01:58:55,336 ‫الحمّام. 1786 01:58:55,594 --> 01:58:57,344 ‫- أريد الماء. ‫- الماء. 1787 01:59:06,625 --> 01:59:07,750 ‫تفضّل يا بُني. 1788 01:59:35,792 --> 01:59:39,166 ‫هل جربتَ "دال ماخني"هنا؟ ‫إنّه طيّب المذاق. 1789 01:59:39,167 --> 01:59:42,083 ‫أمّاه، أهذا وقت لمناقشة "دال ماخني"؟ 1790 01:59:43,058 --> 01:59:44,600 ‫كم مرّ على علاقتكما من الوقت؟ 1791 01:59:46,534 --> 01:59:48,993 ‫برأيكَ متى بدأ ذلك يا (دولاتجي)؟ 1792 01:59:55,022 --> 01:59:56,064 ‫عيد "الديوالي"؟ 1793 01:59:56,500 --> 01:59:59,750 ‫متى أرسلتَ لي تلك البطاقة ‫الجميلة "شفاء عاجل"؟ 1794 02:00:01,417 --> 02:00:04,250 ‫عندما أصيبت ساقكِ في الحادث، أتتذكّرين؟ 1795 02:00:06,208 --> 02:00:07,208 ‫هل أنا محقّ يا (غولو)؟ 1796 02:00:07,792 --> 02:00:09,875 ‫من فضلك لا تكلّمني. 1797 02:00:11,083 --> 02:00:14,000 ‫أمّاه، أنا لا أتقبّل ذلك، أؤكّد لكِ. 1798 02:00:14,750 --> 02:00:17,875 ‫(جولشان)، إن كان لأمّك حبيب فماذا...؟ 1799 02:00:18,500 --> 02:00:20,792 ‫لا تنطقي هذه الكلمة، أرجوكِ. 1800 02:00:21,125 --> 02:00:22,541 ‫فماذا عليّ أن أسميّه؟ 1801 02:00:22,542 --> 02:00:24,249 ‫إنّه محقّ يا (سونيتا). 1802 02:00:24,250 --> 02:00:25,667 ‫لا أحبّ هذه الكلمة أيضًا. 1803 02:00:26,375 --> 02:00:29,542 ‫قولي "إنّه صديق صدوق، صديق مقرّب". 1804 02:00:30,042 --> 02:00:32,542 ‫- هل أنا محقّ يا (جولشان)؟ ‫- من فضلك لا تكلّمني. 1805 02:00:37,461 --> 02:00:38,461 ‫انتظرا هنا. 1806 02:00:42,742 --> 02:00:45,451 ‫- ما الأمر؟ ‫- يريد (بانتو) فتح سرواله. 1807 02:00:46,127 --> 02:00:46,993 ‫أتريد التبول؟ 1808 02:00:48,195 --> 02:00:49,195 ‫فماذا إذن؟ 1809 02:00:49,500 --> 02:00:50,625 ‫ماذا لو أراد ذلك لاحقًا؟ 1810 02:00:57,333 --> 02:00:59,042 ‫أمّاه، هذا... 1811 02:01:00,619 --> 02:01:02,036 ‫- ما الأمر؟ ‫- مَن هذا؟ 1812 02:01:04,176 --> 02:01:05,176 ‫هذه أمّي. 1813 02:01:05,469 --> 02:01:06,510 ‫مرحبًا يا بُني. 1814 02:01:06,792 --> 02:01:08,832 ‫أيّها السيد المدرّب، يبدو أبوك أنيقًا. 1815 02:01:08,833 --> 02:01:09,917 ‫أشكركَ يا بُني. 1816 02:01:10,476 --> 02:01:12,433 ‫لا، لا، هذا ليس أبي، انتبها. 1817 02:01:12,458 --> 02:01:13,541 ‫اقتربا يا ولديّ. 1818 02:01:13,542 --> 02:01:14,625 ‫- انتبها! ‫- مرحبًا يا ولديّ. 1819 02:01:14,792 --> 02:01:16,083 ‫هذا غير صحيح يا أمّي. 1820 02:01:16,583 --> 02:01:18,375 ‫هذا غير صحيح، أوكّد لك ذلك. 1821 02:01:19,987 --> 02:01:21,528 ‫علمتُ إنّك ستقول ذلك. 1822 02:01:22,125 --> 02:01:23,792 ‫ولهذا ما أخبرتكَ. 1823 02:01:24,334 --> 02:01:26,417 ‫فأنتَ لا تدعم أمّك في شيء. 1824 02:01:26,976 --> 02:01:28,558 ‫ولمَ سأدعمكِ؟ 1825 02:01:28,643 --> 02:01:30,977 ‫لأنّني لطالما دعمتك. 1826 02:01:31,831 --> 02:01:33,496 ‫اضطررت لتغيير المنزل بسبب تدريبه. 1827 02:01:33,668 --> 02:01:36,543 ‫كنت أركبه دراجتي وأوصله للبطولات. 1828 02:01:37,601 --> 02:01:40,433 ‫هل رأيتم لاعب كرة سلة صغير الحجم هكذا؟ 1829 02:01:40,458 --> 02:01:42,582 ‫- لا، لم أرَ لاعبًا هكذا. ‫- لا، هو أوّل لاعب. 1830 02:01:42,583 --> 02:01:45,791 ‫مدرّبه لم يكن مهتمًا حتى بمنحه تجربة. 1831 02:01:45,792 --> 02:01:48,458 ‫صفعتُه صفعة قوية ‫عندها وافق على تجربته. 1832 02:01:49,583 --> 02:01:51,167 ‫وحتى في أيام الثلاثاء. 1833 02:01:51,369 --> 02:01:54,183 ‫كان مسموحًا له بأكل اللحم ‫يوم الثلاثاء، اسألوه فقط. 1834 02:01:54,274 --> 02:01:56,399 ‫- هل فعلتَ ذلك يا سيّدي؟ ‫- وما المشكلة إن فعلتُ ذلك؟ 1835 02:01:58,112 --> 02:02:01,695 ‫في كل الأحوال، دعمتكَ في كل شيء. 1836 02:02:04,000 --> 02:02:05,125 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 1837 02:02:06,886 --> 02:02:08,677 ‫لأنه يمثّل فريقي. 1838 02:02:08,958 --> 02:02:11,542 ‫- صحيح. ‫- والمرء دائمًا يساند فريقه. 1839 02:02:11,667 --> 02:02:13,833 ‫صحيح يا سيّدي، المرء دائمًا يساند فريقه. 1840 02:02:14,149 --> 02:02:17,482 ‫يا (جولشان)، المرء دائمًا يساند فريقه. 1841 02:02:21,000 --> 02:02:22,000 ‫أمّاه. 1842 02:02:23,778 --> 02:02:24,767 ‫لمَ تبكين؟ 1843 02:02:26,576 --> 02:02:27,576 ‫أمّاه! 1844 02:02:30,177 --> 02:02:33,511 ‫كفاكِ بكاءً، كفاكِ بكاءً. 1845 02:02:38,414 --> 02:02:40,705 ‫- المرء دائمًا يساند فريقه. ‫- ابتعد عنّي. 1846 02:02:41,919 --> 02:02:42,919 ‫ماذا؟ 1847 02:02:46,630 --> 02:02:49,004 ‫- هل انفتح سحاب (بانتو) أخيرًا؟ ‫- أجل. 1848 02:02:49,042 --> 02:02:51,082 ‫- هذا أبو السيّد المدرب. ‫- أبوه؟ 1849 02:02:51,083 --> 02:02:52,957 ‫لا تقل ذلك، إنّه ليس أبي، انتبهوا. 1850 02:02:52,958 --> 02:02:55,625 ‫- انتبهوا، انتبهوا. ‫- ما الذي يجري هنا؟ 1851 02:02:55,650 --> 02:02:57,416 ‫- إنّك وسيم للغاية. ‫- أشكرك يا بُني. 1852 02:02:57,417 --> 02:02:59,542 ‫أولًا، لمَ الجميع في غرفتي؟ 1853 02:02:59,581 --> 02:03:02,297 ‫- إنّه ليس أبي يا (غودو). ‫- بلى، هو أبوك. 1854 02:03:02,342 --> 02:03:04,167 ‫إنّه ليس أبي يا (غودو). 1855 02:03:04,595 --> 02:03:06,845 ‫- إنّه ليس أبي. ‫- لا بأس. 1856 02:03:06,888 --> 02:03:08,554 ‫- الأولاد صريحون للغاية. ‫- صحيح. 1857 02:03:08,713 --> 02:03:10,171 ‫هم خُلقوا على صورة الربّ. 1858 02:03:14,154 --> 02:03:15,791 ‫نادوكَ الأولاد بالوسيم. 1859 02:03:15,792 --> 02:03:17,500 ‫صحيح، أحبّ الأولاد أباهم الجديد. 1860 02:03:20,260 --> 02:03:21,510 ‫مع السلامة يا بُني. 1861 02:03:22,344 --> 02:03:25,801 ‫- مع السلامة لكما، مع السلامة يا (غولو). ‫- طابت ليلتك يا (دولاتجي). 1862 02:03:25,833 --> 02:03:27,666 ‫مع السلامة يا (غولو)، طابت ‫ ليلتك وأحلام سعيدة يا بُني. 1863 02:03:27,667 --> 02:03:30,000 ‫هلّا دخلت؟ 1864 02:03:32,076 --> 02:03:33,326 ‫إنّهما يتشاركان الغرفة مرّة أخرى. 1865 02:03:34,750 --> 02:03:36,000 ‫ما مشكلتكَ بالضبط؟ 1866 02:03:36,208 --> 02:03:38,375 ‫هل لأنّ أمّك لها حياة أو لديها حبيب؟ 1867 02:03:40,958 --> 02:03:41,958 ‫كلاهما! 1868 02:03:42,993 --> 02:03:45,868 ‫يا (جولشان)، من حقّ أمك أن ‫تعيش حياتها أيضًا، أليس كذلك؟ 1869 02:03:46,867 --> 02:03:48,492 ‫لا حياة للأمّهات، مفهوم؟ 1870 02:03:49,676 --> 02:03:50,925 ‫ماذا قلتَ هناك قبل قليل؟ 1871 02:03:51,000 --> 02:03:53,458 ‫إنّك ستدعم أمّك، أقلتَ ذلك أم لا؟ 1872 02:03:54,951 --> 02:03:56,284 ‫صحيح قلتُ ذلك ولكن... 1873 02:03:56,784 --> 02:03:58,493 ‫لا أغيّر نفسي بين ليلة وضحاها. 1874 02:03:59,045 --> 02:04:01,295 ‫فليشكر (دولاتجي) ربّه إنّني لم أخنقه. 1875 02:04:02,337 --> 02:04:03,337 ‫يتطلّب الأمر وقتًا. 1876 02:04:04,499 --> 02:04:06,290 ‫على كلّ حال، فالنهائي غدًا. 1877 02:04:07,407 --> 02:04:08,616 ‫والآن هذه المشكلة. 1878 02:04:09,157 --> 02:04:10,157 ‫حسنًا. 1879 02:04:13,837 --> 02:04:14,878 ‫هيّا جرّب ذلك. 1880 02:04:19,939 --> 02:04:21,689 ‫- أهذا ينفعكَ؟ ‫- قطعًا لا. 1881 02:04:23,458 --> 02:04:24,457 ‫هيّا، فلنتمشّ قليلًا. 1882 02:04:24,482 --> 02:04:26,211 ‫هيّا بنا، مهلًا. 1883 02:04:27,432 --> 02:04:28,432 ‫فلنصعد بالمصعد. 1884 02:04:28,792 --> 02:04:30,041 ‫- هيّا بنا. ‫- وسنصوّر مقطعًا مرئيًا. 1885 02:04:30,042 --> 02:04:31,125 ‫حسنًا. 1886 02:04:31,564 --> 02:04:34,106 ‫ما عاد مهمًا أرساله لأمّي. 1887 02:04:40,500 --> 02:04:51,928 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1888 02:04:52,417 --> 02:04:57,125 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1889 02:04:57,249 --> 02:04:59,697 ‫"النجوم، هيّا يا (سونيل)" 1890 02:05:00,085 --> 02:05:03,208 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1891 02:05:03,422 --> 02:05:10,088 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1892 02:05:15,333 --> 02:05:18,167 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1893 02:05:18,625 --> 02:05:22,542 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1894 02:05:39,208 --> 02:05:41,542 ‫سيّدي، اسمهم يعني الأبطال الصغار... 1895 02:05:41,771 --> 02:05:43,271 ‫ولكنّهم لا يبدون صغارًا. 1896 02:05:44,052 --> 02:05:46,510 ‫لا تقلق، كلّهم بطول متوسّط. 1897 02:05:57,958 --> 02:06:00,583 ‫ما يهمّنا هو القتال لا الطول، فهيّا قاتلوا. 1898 02:06:02,792 --> 02:06:06,458 ‫يا سيّدي، هذا القتال لا يبدو وديًا إطلاقًا. 1899 02:06:06,583 --> 02:06:08,125 ‫هيّا بنا نعود إلى الديار فورًا. 1900 02:06:10,332 --> 02:06:13,957 ‫أرجوكَ يا (سونيل)، هذا ‫نهائي البطولة الوطنية. 1901 02:06:14,559 --> 02:06:16,725 ‫وإنّنا سنفوز بالنهائي، لأنّنا ماذا؟ 1902 02:06:16,750 --> 02:06:21,500 ‫- "النجوم". "النجوم". ‫- "النجوم". "النجوم". 1903 02:06:23,018 --> 02:06:26,183 ‫ولكن اسمع، اربط خوذتكَ بإحكام اليوم. 1904 02:06:26,208 --> 02:06:27,292 ‫أجل، لا بأس. 1905 02:06:34,500 --> 02:06:35,500 ‫أجل! 1906 02:06:43,292 --> 02:06:44,583 ‫تراجعوا، دافعوا. 1907 02:06:55,625 --> 02:06:56,708 ‫هيّا يا (هارجوفيند). 1908 02:06:58,333 --> 02:07:00,125 ‫أجل، أحسنت. 1909 02:07:06,557 --> 02:07:08,432 ‫أوقفه، ارفع يديك. 1910 02:07:18,542 --> 02:07:19,542 ‫يا للهول. 1911 02:07:24,458 --> 02:07:26,749 ‫أوقفه يا (سونيل)، أوقفه. 1912 02:07:26,750 --> 02:07:30,083 ‫هيّا يا (سونيل)، كان عليكَ أن توقفه. 1913 02:07:30,231 --> 02:07:32,689 ‫يا سيّدي، التفّ اصبعي تمامًا. 1914 02:07:32,790 --> 02:07:36,267 ‫يا (سونيل)، ليس وقتًا لتضخيم كلّ شيء. 1915 02:07:37,417 --> 02:07:38,542 ‫انظر إلى اصبعي. 1916 02:07:39,458 --> 02:07:41,750 ‫(سونيل)، عليكَ بمراجعة طبيب فورًا، اخرج. 1917 02:07:41,939 --> 02:07:44,604 ‫لا يا سيّدي، يحتاجني الفريق حاليًا. 1918 02:07:44,708 --> 02:07:46,792 ‫سألعب، عليّ اللعب يا سيّدي. 1919 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 ‫والآن انظر إليه. 1920 02:07:53,904 --> 02:07:57,082 ‫ولكن ما أن تنتهي المباراة ‫ سأراجع طبيبًا بالتأكيد 1921 02:07:57,083 --> 02:08:01,083 ‫لأنّه لو انتشر الالتهاب سيقطعون يدي كلّها. 1922 02:08:09,625 --> 02:08:10,708 ‫هيّا يا (هارجوفيند). 1923 02:08:34,167 --> 02:08:37,750 ‫هيّا يا (لوتس)، مررّها إلى (غولو)، مرّرها. 1924 02:09:10,089 --> 02:09:11,339 ‫يا حكّام الطاولة، وقت مستقطع. 1925 02:09:11,612 --> 02:09:14,070 ‫تعالوا هنا أيّها الفريق، التفوا. 1926 02:09:16,190 --> 02:09:18,357 ‫يا شباب، أعرف المشكلة. 1927 02:09:19,223 --> 02:09:20,973 ‫في فريق "نانهي خلادي" لاعبون طوال القامة. 1928 02:09:21,235 --> 02:09:23,277 ‫وغالبيّة لاعبينا قصار القامة. 1929 02:09:23,500 --> 02:09:26,708 ‫والآن سأريكم كيف يهزم القصار طوال القامة. 1930 02:09:27,464 --> 02:09:30,006 ‫حوّلوا ضعفكم إلى قوة. 1931 02:09:30,610 --> 02:09:33,444 ‫يواجه القصار صعوبة في القفز عاليًا. 1932 02:09:33,659 --> 02:09:36,076 ‫أمّا الطوال فيصعب عليهم الانحناء للأسفل. 1933 02:09:36,277 --> 02:09:38,484 ‫لذلك من الآن وصاعدًا، كلّ التمريرات العالية 1934 02:09:38,583 --> 02:09:41,083 ‫والهوائيّة وفوق الرأس ممنوعة. 1935 02:09:41,207 --> 02:09:42,207 ‫ألغيت تمامًا. 1936 02:09:42,283 --> 02:09:44,200 ‫سنلعب الكرات المنخفضة. 1937 02:09:44,742 --> 02:09:46,409 ‫تمريرات أرضيّة وتمرير سفليّ 1938 02:09:46,671 --> 02:09:47,755 ‫طبطبوا بالكرة ثمّ مرّروا. 1939 02:09:48,129 --> 02:09:50,003 ‫- فهمتم؟ ‫- أجل يا سيّدي. 1940 02:09:50,083 --> 02:09:52,167 ‫- حسنًا! ‫- أجل يا سيّدي. 1941 02:09:52,352 --> 02:09:54,227 ‫هؤلاء الطوال جعلونا نرقص فعلًا! 1942 02:09:55,253 --> 02:09:56,836 ‫- والآن جاء دور الإصبع الصغير! ‫- أجل يا سيّدي. 1943 02:09:56,917 --> 02:10:00,333 ‫- هيّا يا شباب، واحد، إثنان، ثلاثة. ‫- "النجوم"! 1944 02:10:18,542 --> 02:10:20,292 ‫أجل، أجل. 1945 02:10:21,708 --> 02:10:22,833 ‫أجل! 1946 02:10:31,833 --> 02:10:32,875 ‫أجل! 1947 02:10:39,750 --> 02:10:40,833 ‫أجل! 1948 02:10:45,917 --> 02:10:47,917 ‫مرّر يا (لوتس)، مرّر. 1949 02:11:07,917 --> 02:11:10,167 ‫أجل، أجل. 1950 02:11:10,333 --> 02:11:11,417 ‫أحسنتم. 1951 02:11:18,167 --> 02:11:20,207 ‫لم يتبقَ لنا سوى دقيقتين ‫من المباراة الآن يا شباب. 1952 02:11:20,208 --> 02:11:21,583 ‫- دقيقتان فقط. ‫- أجل أيّها المدرب. 1953 02:11:21,708 --> 02:11:23,833 ‫- أريدكم أن تبذلوا كل ما عندكم! ‫- أمركَ أيّها المدرب. 1954 02:11:24,417 --> 02:11:26,875 ‫- واحد، إثنان، ثلاثة. ‫- "النجوم"! 1955 02:11:44,958 --> 02:11:46,500 ‫حسنًا، لا مشكلة، هيّا يا شباب. 1956 02:12:02,083 --> 02:12:03,458 ‫هيّا يا شباب، تراجعوا. 1957 02:12:05,625 --> 02:12:07,083 ‫هيّا أوقفه، ارفع يديك. 1958 02:12:37,184 --> 02:12:40,392 ‫هيّا يا (هارجوفيند)، ما زال لدينا 20 ثانية. 1959 02:12:40,417 --> 02:12:44,083 ‫ما زال بمقدورنا الفوز، هيّا سدّد، أجل. 1960 02:12:45,500 --> 02:12:47,167 ‫مرّر الكرة يا (هارجوفيند). 1961 02:12:48,101 --> 02:12:50,683 ‫يا (كريم)، ضع الكرة في السلّة. 1962 02:12:50,708 --> 02:12:53,625 ‫هيّا يا (كريم)، هيّا. 1963 02:12:54,292 --> 02:12:56,458 ‫يا للهول، ماذا تفعل؟ سدّدها هناك يا (كريم). 1964 02:15:29,042 --> 02:15:40,167 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1965 02:15:40,333 --> 02:15:44,625 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1966 02:15:44,917 --> 02:15:50,083 ‫"النجوم"، "النجوم"، "النجوم". 1967 02:16:16,667 --> 02:16:18,708 ‫يا (غولو)، خسرنا المباراة. 1968 02:16:19,157 --> 02:16:20,532 ‫بل فزنا يا سيّدي. 1969 02:16:21,214 --> 02:16:22,214 ‫خسرنا المباراة. 1970 02:16:22,239 --> 02:16:24,614 ‫لا يا سيّدي، فزنا بالمركز الثاني. 1971 02:16:25,167 --> 02:16:26,457 ‫هذا ما أقوله، إنّنا خسرنا. 1972 02:16:26,482 --> 02:16:31,774 ‫سيّدي، تقول أمّي دومًا الإثنان ‫ خير من الواحد، إثنان، إثنان. 1973 02:16:31,875 --> 02:16:33,458 ‫إثنان، إثنان. 1974 02:16:34,097 --> 02:16:36,472 ‫عجبًا يا سيّدي، يا لها من مباراة، هاتٍ يدك. 1975 02:16:37,375 --> 02:16:40,000 ‫أحبّك يا سيّد (جولشان). 1976 02:16:41,458 --> 02:16:43,208 ‫عانقني! 1977 02:17:54,042 --> 02:17:55,042 ‫(سونيتا)... 1978 02:17:57,147 --> 02:17:58,606 ‫لستُ مدرّبهم يا (سونيتا). 1979 02:17:59,522 --> 02:18:00,606 ‫بل هم مدرّبوني. 1980 02:18:06,997 --> 02:18:09,080 ‫كنتم أظنّهم ناقصي عقلٍ بطريقةٍ ما. 1981 02:18:09,285 --> 02:18:11,618 ‫ولكنّني الآن أدرك أنّني ناقص العقل. 1982 02:18:13,925 --> 02:18:15,467 ‫إنّهم يجيدون فهم المشاعر. 1983 02:18:16,086 --> 02:18:19,211 ‫بينما أنا غالبًا لا أفهم حتى ما يقوله الناس. 1984 02:18:19,372 --> 02:18:20,871 ‫دومًا يفكّر المرء بنفسه 1985 02:18:20,958 --> 02:18:22,333 ‫ولا يهتمّ لأحد غيره. 1986 02:18:24,963 --> 02:18:27,463 ‫وهذا أشدّ العيوب في عالمنا. 1987 02:18:30,670 --> 02:18:32,128 ‫وحسبتُ أنّهم ناقصي عقل. 1988 02:18:34,517 --> 02:18:36,184 ‫إن كان الإنسان واسع القلب هكذا 1989 02:18:36,833 --> 02:18:38,417 ‫فكيف يكون ناقصًا؟ 1990 02:19:02,583 --> 02:19:03,750 ‫أحبّك يا (جولشان). 1991 02:19:17,479 --> 02:19:18,479 ‫(لوتس)! 1992 02:19:21,500 --> 02:19:23,333 ‫ستة! 1993 02:20:09,625 --> 02:20:10,917 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1994 02:20:14,375 --> 02:20:17,500 ‫- مرحبًا. ‫- طاب صباحكَ يا سيّد (أرورا). 1995 02:20:18,148 --> 02:20:19,523 ‫أجل، (باسوان). 1996 02:20:20,083 --> 02:20:22,792 ‫رأيتُ كيف حوّلت الفريق أبطالًا من العدم. 1997 02:20:24,417 --> 02:20:25,875 ‫سأتقاعد الشهر القادم. 1998 02:20:27,192 --> 02:20:30,359 ‫رشحت اسمكَ لتخلفني. 1999 02:20:32,042 --> 02:20:33,500 ‫وقد وافق القسم على ذلك. 2000 02:20:35,173 --> 02:20:38,340 ‫الشهر القادم ستكون مدرب ‫"فريق كرة السلة في دلهي". 2001 02:20:40,453 --> 02:20:42,453 ‫رشحتَ اسمي؟ 2002 02:20:43,000 --> 02:20:44,125 ‫(جولشان أرورا). 2003 02:20:44,608 --> 02:20:46,233 ‫قد تكون وقحًا بعض الشيء. 2004 02:20:47,875 --> 02:20:50,583 ‫ولكنّك كمدرّب فأنتَ مذهل. 2005 02:20:51,178 --> 02:20:53,553 ‫ويتبين إنك صرت إنسانًا أحسن. 2006 02:20:53,881 --> 02:20:57,048 ‫تهانينا أيّها السيد المدرّب. 2007 02:20:58,354 --> 02:20:59,479 ‫أشكرك يا سيّدي. 2008 02:21:01,873 --> 02:21:03,123 ‫مَن المتصل؟ 2009 02:21:08,298 --> 02:21:10,173 ‫لا أحد، نامي. 2010 02:21:30,458 --> 02:21:31,500 ‫ماذا حدث؟ 2011 02:21:34,736 --> 02:21:38,235 ‫"مركز سارفودايا" 2012 02:21:46,239 --> 02:21:48,447 ‫علينا جميعًا أن نمضي قدمًا أيّها المدرب. 2013 02:21:49,886 --> 02:21:54,094 ‫ما يهمّ حقًا هو عندما يواجه ‫الإنسان تحديًا فكيف يتعامل معه؟ 2014 02:21:54,314 --> 02:21:56,814 ‫وإنّك حققت معجزة. 2015 02:21:57,417 --> 02:21:59,542 ‫في الحقيقة، انتهت مدة ‫الثلاثة أشهر الخاصة بك 2016 02:21:59,567 --> 02:22:01,275 ‫ومع ذلك بقيت شهرًا إضافيًا. 2017 02:22:01,455 --> 02:22:02,830 ‫حتى نهاية البطولة. 2018 02:22:03,208 --> 02:22:04,250 ‫أشكركَ أيّها المدرب. 2019 02:22:11,792 --> 02:22:14,750 ‫سيُسرّ الأولاد لو قابلتهم ‫قبل مغادرتك. هل أناديهم؟ 2020 02:22:15,119 --> 02:22:18,494 ‫لا، لا، دعهم وشأنهم. 2021 02:22:20,861 --> 02:22:24,198 ‫واقعًا، تأخرت، عليّ المغادرة. 2022 02:22:25,292 --> 02:22:26,542 ‫كما تشاء. 2023 02:22:27,684 --> 02:22:30,017 ‫يمكنكَ أن تودّعهم نيابة عنّي. 2024 02:22:32,708 --> 02:22:36,167 ‫وهذه مفاتيح الخزانة التي أعطيتني إياها. 2025 02:22:37,083 --> 02:22:39,292 ‫وصل المدرّب الجديد وينتظر بالأسفل. 2026 02:22:40,310 --> 02:22:41,810 ‫يمكنكَ تسليم المفاتيح له. 2027 02:22:42,333 --> 02:22:43,500 ‫أجل، حسنًا. 2028 02:22:48,708 --> 02:22:49,792 ‫سأغادر إذن. 2029 02:22:51,208 --> 02:22:52,208 ‫بالتوفيق. 2030 02:23:14,292 --> 02:23:16,625 ‫مرحبًا، هذه مفاتيح الخزانة. 2031 02:23:18,802 --> 02:23:19,802 ‫بالتوفيق. 2032 02:23:20,375 --> 02:23:21,375 ‫أشكرك. 2033 02:23:21,833 --> 02:23:23,583 ‫لم أقابل أي شخص بعد. 2034 02:23:24,360 --> 02:23:25,360 ‫كيف هو الفريق؟ 2035 02:23:25,750 --> 02:23:26,750 ‫الأفضل. 2036 02:23:27,250 --> 02:23:31,083 ‫بداية قد تحتاج وقتًا لتتكيّف معهم. 2037 02:23:32,875 --> 02:23:34,667 ‫لن تفهم ما يقوله (شارماجي). 2038 02:23:35,755 --> 02:23:38,380 ‫يأخذ (كريم) وقتًا طويلًا ‫لقول شيء وسيجعلك تجن. 2039 02:23:38,667 --> 02:23:41,042 ‫سيبدو لكَ كلّ شيء غريب... 2040 02:23:41,292 --> 02:23:42,667 ‫وتقول "بماذا ورطتُ نفسي"؟ 2041 02:23:44,250 --> 02:23:45,292 ‫ولكن تدريجيًا... 2042 02:23:46,117 --> 02:23:47,784 ‫سيتضح لكَ كلّ شيء. 2043 02:23:48,888 --> 02:23:50,513 ‫مقالب (غودو) و(سونيل)... 2044 02:23:51,391 --> 02:23:52,808 ‫في النهاية ستغدو مفهومة. 2045 02:23:56,392 --> 02:24:00,308 ‫ستعتاد على رؤية (لوتس) ‫بلون شعر جديد أسبوعيًا. 2046 02:24:01,708 --> 02:24:03,000 ‫عصبيّة (غولو)... 2047 02:24:03,708 --> 02:24:05,042 ‫وتعليقات (ساتبير)... 2048 02:24:06,250 --> 02:24:07,542 ‫ستستمتع بهم. 2049 02:24:10,738 --> 02:24:13,363 ‫ولكن لا تخطأ وتفكّر... 2050 02:24:13,676 --> 02:24:15,217 ‫بأنّك تفوقهم ذكاء. 2051 02:24:15,917 --> 02:24:17,792 ‫فهم أكثر ذكاء منّي ومنك. 2052 02:24:19,509 --> 02:24:21,384 ‫في النهاية ستتعلّم منهم أمور جمّة. 2053 02:24:22,566 --> 02:24:25,941 ‫أكثر ممّا تعلّمهم واقعا. 2054 02:24:30,042 --> 02:24:33,167 ‫ولا تؤنبهم أبدًا. 2055 02:24:33,375 --> 02:24:34,625 ‫فهم يتأذون بكلّ سهولة. 2056 02:24:37,958 --> 02:24:39,832 ‫ولا تنزعج ممّا يقولونه. 2057 02:24:39,857 --> 02:24:41,107 ‫فإنّ قلوبهم نقيّة. 2058 02:24:44,667 --> 02:24:45,667 ‫ثمّ... 2059 02:24:48,917 --> 02:24:50,667 ‫عندما يحين وقت مغادرتك... 2060 02:24:54,125 --> 02:24:55,667 ‫لا تغادر إلّا وأنتَ مودّعهم. 2061 02:25:30,647 --> 02:25:31,646 ‫مرحبًا يا سيّدي. 2062 02:25:31,708 --> 02:25:33,583 ‫- مرحبًا يا سيّدي. ‫- مرحبًا أيّها المدرب. 2063 02:25:48,443 --> 02:25:49,818 ‫سأترككم جميعًا. 2064 02:25:52,556 --> 02:25:53,556 ‫من الآن فصاعدًا... 2065 02:25:55,833 --> 02:25:57,666 ‫هذه نهاية طريقنا. 2066 02:25:57,667 --> 02:25:59,250 ‫هل ستموت يا سيّدي؟ 2067 02:25:59,667 --> 02:26:02,458 ‫- ماذا؟ ‫- هل ستموت يا سيّدي؟ 2068 02:26:03,208 --> 02:26:05,999 ‫- كلّا! ‫- فلمَ تتحدث بهذه اللهجة؟ 2069 02:26:06,000 --> 02:26:09,707 ‫لا، إنّه سيموت ولكنّه يخفي الأمر. 2070 02:26:09,708 --> 02:26:15,707 ‫سيموت السيّد. 2071 02:26:15,708 --> 02:26:16,791 ‫اسكتوا. 2072 02:26:16,792 --> 02:26:19,667 ‫سيموت السيّد. 2073 02:26:20,083 --> 02:26:21,207 ‫اسكتوا أرجوكم. 2074 02:26:21,208 --> 02:26:22,558 ‫سيموت السيّد. 2075 02:26:22,583 --> 02:26:24,083 ‫كفّوا عن النباح كالكلاب. 2076 02:27:10,233 --> 02:27:13,015 ‫"مرحبًا سيّدي، سيفتقدكَ الفريق." 2077 02:31:23,250 --> 02:31:25,250 ‫(غولو)، هلمّ يا بُني. 2078 02:31:26,375 --> 02:31:27,417 ‫لا تنادني "بُني". 2079 02:31:28,292 --> 02:31:29,292 ‫حسنًا يا بُني. 2080 02:31:29,317 --> 02:31:36,042 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 195377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.