All language subtitles for Sitaare.Zameen.Par.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,417 --> 00:03:19,561
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:03:28,058 --> 00:03:31,473
"الدوري الوطني لكرة السلة"
3
00:03:32,058 --> 00:03:43,003
"موقف سيارات الموظفين"
4
00:03:40,458 --> 00:03:42,833
انتظر يا سيّدي! توقف!
5
00:03:43,833 --> 00:03:46,792
لماذا ركنت هذه السيارة هنا؟
6
00:03:46,917 --> 00:03:49,875
لا يمكنك ركن سيارتك هنا يا سيّدي.
7
00:03:50,667 --> 00:03:53,042
لأن هذا الموقف مخصص لطاقم كرة السلة.
8
00:03:57,042 --> 00:03:58,500
أنا مدرب كرة سلة.
9
00:03:59,792 --> 00:04:01,375
سيّد "الذكي".
10
00:04:36,542 --> 00:04:39,792
- ما الأمر؟
- هل أنت حقًا مدرب كرة سلة؟
11
00:04:41,958 --> 00:04:44,375
- أجل.
- إذن دعني أراك تلمس السلة.
12
00:04:46,792 --> 00:04:48,666
- صباح الخير يا مدرب!
- صباح الخير يا سيّدي المدرب.
13
00:04:48,667 --> 00:04:50,333
- صباح الخير يا سيّدي المدرب.
- صباح الخير.
14
00:04:50,500 --> 00:04:52,041
- صباح الخير يا سيّدي!
- صباح الخير يا سيّدي.
15
00:04:52,042 --> 00:04:53,583
- بارك الله فيك.
- صباح الخير يا سيّدي.
16
00:04:54,125 --> 00:04:55,333
- بارك الله فيك.
- صباح الخير يا سيّدي.
17
00:04:55,500 --> 00:04:57,625
- صباح الخير يا سيّدي.
- صباح الخير.
18
00:05:09,167 --> 00:05:10,375
هل هذا وقت الحضور؟
19
00:05:11,417 --> 00:05:14,957
وصل المدرب فعلاً، ومساعده يصل الآن؟
20
00:05:14,958 --> 00:05:17,417
لا أستطيع منع نفسي من الحضور
إذا اخترت الحضور الساعة السابعة!
21
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
هيّا يا "دلهي"، هيّا!
22
00:06:03,792 --> 00:06:07,125
سيّدي، لم تحضر زوجتك
.أيّ مباريات هذا الموسم
23
00:06:08,583 --> 00:06:10,167
إنها مشغولة قليلاً.
24
00:06:27,500 --> 00:06:29,125
مراقبة رجل لرجل يا رفاق!
25
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
!مهلاً
26
00:06:35,958 --> 00:06:39,541
مرر إلى (ديف)، مرر إلى (ديف)،
(سيدانت)، مرر إلى (ديف)!
27
00:06:39,542 --> 00:06:41,542
(ديف) ليس في أفضل حالاته،
لماذا يمرر له؟
28
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
!مهلاً
29
00:06:46,667 --> 00:06:49,125
ها أنت ذا!
.(واصل تمريرها إلى (ديف
30
00:06:49,417 --> 00:06:51,375
(جولشان)، كفى!
31
00:06:52,333 --> 00:06:54,167
تراجعوا، تراجعوا! تراجعوا!
32
00:07:03,208 --> 00:07:04,875
!مرر! مرر
33
00:07:05,125 --> 00:07:07,249
سيّدي، استراتيجيتك خاطئة تمامًا!
فقط استمع ليّ..
34
00:07:07,250 --> 00:07:08,333
اصمت!
35
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
عد إلى مقعدك!
36
00:07:11,083 --> 00:07:12,083
!هيّا، مرر
37
00:07:16,208 --> 00:07:19,000
هيّا، هيّا، هيّا! ركّزوا يا رفاق!
38
00:07:19,958 --> 00:07:21,292
(ديف)! سدد الكرة!
39
00:07:27,250 --> 00:07:29,458
- كيف مات (رافانا) في "رامايانا"؟
- ماذا يا سيّدي؟
40
00:07:30,625 --> 00:07:33,167
- كيف مات (رافانا)؟
- لا أعرف يا سيّدي.
41
00:07:33,417 --> 00:07:36,999
قال (فيبهيشان) للسيّد (راما):
."صوّب السهم نحو سرة (رافانا)"
42
00:07:37,000 --> 00:07:39,249
ركزوا يا أولاد! ركزوا!
43
00:07:39,250 --> 00:07:41,083
حتى الآلهة منفتحة على الاستماع.
44
00:07:41,333 --> 00:07:43,457
- صحيح يا سيّدي.
- إنه مجرد بشر.
45
00:07:43,458 --> 00:07:44,624
ركز يا فتى، هيّا.
46
00:07:44,625 --> 00:07:46,583
الذي يسكن في ضواحي "دلهي".
47
00:07:48,417 --> 00:07:49,875
هيّا، تراجعوا! تراجعوا!
48
00:07:55,542 --> 00:07:57,750
ها قد انتهت اللعبة.
49
00:07:58,667 --> 00:07:59,917
يا للخسارة!
50
00:08:01,458 --> 00:08:02,917
!اصمت
51
00:08:04,792 --> 00:08:06,750
أنت مدرب مبتدئ، تصرف كذلك!
52
00:08:12,958 --> 00:08:15,250
وأنت مدرب مخضرم، قُد كذلك!
53
00:08:15,375 --> 00:08:17,457
- تريد أن تحل محلّي؟
- أجل، أريد!
54
00:08:17,458 --> 00:08:19,792
- تريد أن تكون المدرب المسؤول؟
- أجل، أريد.
55
00:08:24,250 --> 00:08:26,875
إذن لنراك تلمس تلك السلة أيها القصير!
56
00:09:14,542 --> 00:09:20,083
|| نجومٌ على الأرض ||
"لكلٍّ طبيعته الخاصة"
57
00:09:26,708 --> 00:09:29,499
استمتعنا بمشاهدة بعض الملاكمة
58
00:09:29,500 --> 00:09:31,958
في بطولة كرة السلة الوطنية اليوم.
59
00:09:32,250 --> 00:09:35,958
بعد أن تعرّض للسخرية
بسبب قصر قامته، المساعد...
60
00:10:19,333 --> 00:10:21,875
ما هذا بحق الجحيم؟ أأنت ثمل؟
61
00:10:27,333 --> 00:10:29,083
!هيّا بنا! أنت، توقف
62
00:10:30,833 --> 00:10:31,916
!قلت توقف
63
00:10:31,917 --> 00:10:34,707
انتظر! سأربطك وأضربك ضربًا مبرحًا!
64
00:10:34,708 --> 00:10:35,957
توقف! أوقف السيارة الآن!
65
00:10:35,958 --> 00:10:39,542
هيّا، هيّا، هيّا!
أهلاً، أهلاً! توقف، توقف!
66
00:10:41,583 --> 00:10:43,833
مهلاً، توقف! توقف جانبًا! هناك!
67
00:10:44,375 --> 00:10:45,583
هناك، هناك، أمامك!
68
00:10:52,708 --> 00:10:55,208
هل جننت؟ لقد صدمتنا مرتين.
69
00:10:57,000 --> 00:10:58,042
ما الأمر يا أخي؟
70
00:10:59,417 --> 00:11:00,875
هل هذا مكان لركن السيارة؟
71
00:11:01,250 --> 00:11:03,292
أرني رخصتك!
72
00:11:04,167 --> 00:11:06,250
أنّك لا تعرف القيادة! أرني رخصتك!
73
00:11:35,583 --> 00:11:38,500
سيّدي، ليس لديه أي مخالفات سابقة.
74
00:11:39,208 --> 00:11:40,250
إنه رجل صالح يا سيّدي.
75
00:11:41,167 --> 00:11:42,833
الجميع يخطئون يا سيّدي.
76
00:11:43,042 --> 00:11:45,167
تم رفع الدعوى فعلاً.
77
00:11:45,375 --> 00:11:47,542
سيتعين عليك الذهاب إلى المحكمة.
لذا وقّع على هذا وارحل.
78
00:11:48,708 --> 00:11:51,375
أأنت واعِ الآن، جلالتك؟
79
00:11:52,125 --> 00:11:53,625
.هيّا، وقع هنا
80
00:11:54,917 --> 00:11:57,916
"٢٧/٠٢/٢٥، (جولشان أرورا)"
81
00:11:57,917 --> 00:11:59,666
ماذا تفعل بحق الجحيم يا رجل؟
82
00:11:59,667 --> 00:12:02,000
اسكت! ألا تشعر بالخجل؟
83
00:12:02,417 --> 00:12:04,542
ألم تكن قلقًا على مشاعر أمي؟
84
00:12:05,292 --> 00:12:07,333
- ألم تستطع إخراجي الليلة الماضية؟
- أنا آسف يا أخي.
85
00:12:07,833 --> 00:12:09,458
مهلاً، لماذا أعتذر؟
86
00:12:09,708 --> 00:12:11,583
هل طلبت منك أن تشرب وتقود؟
87
00:12:11,958 --> 00:12:13,750
استمع، موعدك في المحكمة غدًا.
88
00:12:14,208 --> 00:12:16,625
- لذا لا تتكلم بسوء أمام القاضي.
- أجل، أجل!
89
00:12:17,208 --> 00:12:18,208
أجل، صحيح.
90
00:12:18,333 --> 00:12:21,624
يجب أن يكون المرء رحيمًا يا سيّدي!
لقد سامحته.
91
00:12:21,625 --> 00:12:23,792
الآن عليه أن يسامحني. حلّت المشكلة!
92
00:12:23,958 --> 00:12:26,708
في النهاية، هذه أمور تافهة جدًا.
لنمضي قدمًا.
93
00:12:26,917 --> 00:12:27,917
انسَ الأمر يا أخي!
94
00:12:28,750 --> 00:12:30,249
في النهاية نحن عائلة.
95
00:12:30,250 --> 00:12:31,750
والعائلات دومًا ما تتشاجر.
96
00:12:31,875 --> 00:12:33,250
وهو بالكاد مصاب.
97
00:12:33,583 --> 00:12:36,041
لو كان قد أصيب بثقب في عينه
أو حَوَل أو ضعف بصر،
98
00:12:36,042 --> 00:12:37,332
!لأستقلت فعلاً
99
00:12:37,333 --> 00:12:40,250
لكن كل ما لديه خدش صغير على خده.
100
00:12:40,542 --> 00:12:41,541
هذا كل شيء.
101
00:12:41,542 --> 00:12:43,875
كان السيّد (باسوان) سيُقدِّم شكوى للشرطة.
102
00:12:44,250 --> 00:12:45,582
اضطررتُ لإقناعه بالعدول عن ذلك.
103
00:12:45,583 --> 00:12:48,125
رائع! لقد عاد إلى صوابه!
حسنًا، لقد حلّ كل شيء!
104
00:12:49,125 --> 00:12:51,458
سيّد (أرورا)، أنت مدرب رائع.
105
00:12:52,042 --> 00:12:53,833
لهذا السبب تحمّلناك حتى الآن.
106
00:12:54,167 --> 00:12:55,292
لكن ليس بعد الآن.
107
00:12:55,750 --> 00:12:58,417
أنت مُعاقب لأجل غير مسمى!
108
00:12:58,583 --> 00:13:00,082
- لكن...
- أنت مُعاقب!
109
00:13:00,083 --> 00:13:01,167
ماذا؟
110
00:13:01,625 --> 00:13:02,625
أنا؟
111
00:13:04,000 --> 00:13:05,083
أنا معاقب؟
112
00:13:07,750 --> 00:13:09,417
لا أصدق ذلك. هذا مذهل!
113
00:13:10,458 --> 00:13:13,875
الإصابة بالكوليرا أفضل من دخول السجن.
114
00:13:14,917 --> 00:13:16,792
اسمع، كانت مجرد قطرة كحول.
115
00:13:18,208 --> 00:13:19,791
سأبذل قصارى جهدي لإبقائك خارج السجن.
116
00:13:19,792 --> 00:13:20,875
.أجل
117
00:13:21,167 --> 00:13:23,124
سأُدخلك في الخدمة المجتمعية.
118
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
أجل، أجل، لا بأس. ما هذا مجددًا؟
119
00:13:26,792 --> 00:13:30,083
في هذه الأيام، لا تُسجن لكل جريمة.
120
00:13:30,750 --> 00:13:33,124
يُجبر بعض الناس على القيام
.بأعمالٍ مثل الخدمة الاجتماعية
121
00:13:33,125 --> 00:13:34,708
أجل! أجل، لا بأس.
122
00:13:36,292 --> 00:13:38,792
من الجيّد أنك ارتديت ربطة عنق.
تجعلك تبدو محترمًا.
123
00:13:41,208 --> 00:13:43,542
تبًا، لقد أُسندت قضيتنا إلى قاضٍ صارم جدًا.
124
00:13:43,667 --> 00:13:46,124
إذن لا تثرثر، حسنًا؟
125
00:13:46,125 --> 00:13:48,792
- سأتولى أنا الحديث، وأنتَ التزم الصمت.
- أجل، أجل، حسنًا.
126
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
اسمع، لن أستقل المصعد، سأصعد الدرج.
127
00:13:52,042 --> 00:13:54,500
- لماذا؟
- لا، لا أريد استخدام المصعد.
128
00:13:54,625 --> 00:13:56,457
هيّا يا (جولشان)، سنتأخر!
لا تفعل هذا!
129
00:13:56,458 --> 00:13:58,166
- في أيّ طابق؟
- الطابق الثالث!
130
00:13:58,167 --> 00:13:59,249
أجل، أجل، حسنًا.
131
00:13:59,250 --> 00:14:01,208
(جولشان أرورا)، ابن (هارنام أرورا).
132
00:14:02,042 --> 00:14:05,625
رغم كونك مواطنًا محترمًا،
.إلّا كنت تقود مخمورًا
133
00:14:05,792 --> 00:14:10,125
لقد كسرتَ الضوء الخلفي للمركبة
.الحكومية رقم "دي أل ٧٦" ١٢٣٢
134
00:14:10,875 --> 00:14:13,250
لقد تشاجرتَ مع الشرطي (راتي رام).
135
00:14:14,000 --> 00:14:17,583
وغنّيتِ أغنيةً تُدين نظام العدالة؟
136
00:14:17,708 --> 00:14:21,749
نعم يا سيّدتي، غنّى أغنيةً
تدعى "العدالة عمياء".
137
00:14:21,750 --> 00:14:23,792
مذكورة في إفادة الشرطي.
138
00:14:25,625 --> 00:14:27,999
هل تعلم أنه يُمكن الحكم عليك
بالسجن لمدة سنتين؟
139
00:14:28,000 --> 00:14:29,083
سنتين؟
140
00:14:29,375 --> 00:14:30,999
قطرة كحول واحدة وسنتان في السجن؟
141
00:14:31,000 --> 00:14:33,332
ماذا تفعل؟ اعتذر.
142
00:14:33,333 --> 00:14:35,625
آسف يا سيّدي.. آسف يا سيّدتي.
143
00:14:38,125 --> 00:14:40,624
نظرًا لسجلك النظيف
ولأن هذه هي جريمتك الأولى،
144
00:14:40,625 --> 00:14:42,457
لا ترغب المحكمة في إرسالك إلى السجن.
145
00:14:44,375 --> 00:14:46,374
هل تعرف ما معنى الخدمة المجتمعية؟
146
00:14:46,375 --> 00:14:47,458
نعم يا سيّدتي.
147
00:14:47,875 --> 00:14:50,833
هل تعرف شيئًا عن ذوي الإعاقة الذهنية؟
148
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
المجانين؟
149
00:14:53,958 --> 00:14:55,750
ذوي الإعاقة الذهنية!
150
00:14:56,167 --> 00:14:58,666
هذا يعني أن النمو العقلي
...والجسدي للأشخاص
151
00:14:58,667 --> 00:15:02,250
ذوي الإعاقة الذهنية
يختلف قليلاً عن الآخرين.
152
00:15:02,708 --> 00:15:04,624
لذا عند الإشارة إلى هؤلاء الأشخاص
153
00:15:04,625 --> 00:15:06,792
تأكد من انتقاء الكلمات المناسبة.
154
00:15:08,208 --> 00:15:09,208
.سيّدتي
155
00:15:11,583 --> 00:15:13,707
إذن يا (جولشان أرورا)، ابن (هارنام أرورا)،
156
00:15:13,708 --> 00:15:15,667
مذنب بالتهم المنسوبة إليه.
157
00:15:16,250 --> 00:15:19,250
لكن المحكمة ترغب في توظيف
موهبته على النحو المناسب.
158
00:15:19,458 --> 00:15:21,041
لذا خلال الأشهر الثلاثة القادمة،
159
00:15:21,042 --> 00:15:25,583
إنه مكلف بتدريب فريق كرة سلة
.من لاعبين ذوي إعاقة ذهنية
160
00:15:25,792 --> 00:15:26,791
ثلاثة أشهر كاملة؟
161
00:15:26,792 --> 00:15:29,249
أتتوقعين مني تدريب مجانين لثلاثة أشهر؟
162
00:15:29,250 --> 00:15:30,417
ودفع غرامة ٥٠٠ روبية.
163
00:15:30,583 --> 00:15:32,249
- ٥٠٠؟ لوصفهم بالمجانين؟
- اصمت!
164
00:15:32,250 --> 00:15:34,041
- ١٠٠٠ روبية.
- لكن الجميع يستخدمون كلمة "مجنون"!
165
00:15:34,042 --> 00:15:35,124
٢٠٠٠ روبية!
166
00:15:35,125 --> 00:15:36,874
لكن ما العيب في وصفهم بالمجانين؟
167
00:15:36,875 --> 00:15:37,958
٥٠٠٠!
168
00:15:41,458 --> 00:15:44,374
هل حُكم عليك بغرامة ٥٠٠٠ روبية؟ أحمق!
169
00:15:44,375 --> 00:15:47,124
يا له من أمر غريب!
لا يمكنك وصف مجنون بالمجنون!
170
00:15:47,125 --> 00:15:48,207
لا تقل شيئًا!
171
00:15:48,208 --> 00:15:50,166
لماذا تحتاج إلى وصف أيّ أحد بأي شيء؟
172
00:15:50,167 --> 00:15:52,458
هل أنا الوحيد الذي يقول ذلك؟
الجميع يقولون ذلك!
173
00:15:52,667 --> 00:15:54,000
وما المشكلة في ذلك أصلًا؟
174
00:15:54,167 --> 00:15:56,375
إنه أمر غريب جدًا!
لا تُنادِ الأسود "أسود"،
175
00:15:56,625 --> 00:15:58,958
أو الصيني "صيني"، أو المجنون "مجنون".
176
00:15:59,167 --> 00:16:00,458
أو القصير "قصير"!
177
00:16:01,250 --> 00:16:02,250
ماذا تقصدين؟
178
00:16:03,583 --> 00:16:07,583
انتظري لحظة! الرجل الذي طوله
١٧٢ سم ليس قصير القامة!
179
00:16:07,792 --> 00:16:09,499
لكن الرجل الذي طوله
١٦٧ سم هو قصير القامة!
180
00:16:09,500 --> 00:16:12,000
لهذا السبب تخبر الجميع أنك أطول ٥ سم!
181
00:16:13,125 --> 00:16:16,708
أمي! من يسخر من نفسه؟
هذا فقط الغرباء!
182
00:16:17,125 --> 00:16:19,333
لماذا تعتبر أيّ شخص غريبًا؟
183
00:16:20,167 --> 00:16:23,125
لا أحد غريب يا بني. الجميع عائلة.
184
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
!صحيح
185
00:16:29,208 --> 00:16:30,833
- (سونيتا)؟
- أجل.
186
00:16:31,292 --> 00:16:33,542
.أجب. قد تكون هناك مشكلة في المتجر
187
00:16:34,833 --> 00:16:35,917
لا أريد التحدث معها!
188
00:16:37,792 --> 00:16:40,457
غرورك سيدمر زواجك.
189
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
لا تقلقي عليّ!
190
00:16:42,083 --> 00:16:44,792
لست قلقة عليك، أنا قلقة على نفسي.
191
00:16:45,125 --> 00:16:49,250
لقد تركت منزلك والآن تعيش
.في غرفتي الإضافية
192
00:16:49,417 --> 00:16:52,292
كنتُ أحصل على ١٠,٠٠٠ روبية
!كإيجار لتلك الغرفة
193
00:16:53,042 --> 00:16:54,042
هل أنا مُحق يا (دولاتجي)؟
194
00:16:55,708 --> 00:16:58,333
- عشرة آلاف ونصف.
- ها هو! يقول عشرة آلاف ونصف.
195
00:16:58,500 --> 00:17:01,792
مَن سألك؟ أنت طباخ!
فقط قم بعملك! لا تتدخل!
196
00:17:01,917 --> 00:17:02,958
اذهب لتحضير بعض الشاي!
197
00:17:03,208 --> 00:17:05,833
وأنتِ يا أمي، سأدفع لكِ الإيجار، حسنًا؟
198
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
لا تنبح كالكلب!
199
00:17:09,875 --> 00:17:11,000
"سأدفع لكِ الإيجار!"
200
00:17:11,875 --> 00:17:13,583
(دولاتجيت)، حضّر لي بعض الشاي أيضًا!
201
00:17:30,833 --> 00:17:31,833
كم التكلفة؟
202
00:17:32,958 --> 00:17:36,708
الآن ما الأفضل من مدرب محترف
مثلك يأتي لتدريب لاعبينا؟
203
00:17:37,958 --> 00:17:40,458
المشكلة أنهم يجدون صعوبة
.في ممارسة رياضات أخرى
204
00:17:40,583 --> 00:17:42,292
لا يستطيعون القيام بأشياء كثيرة في آن واحد.
205
00:17:42,667 --> 00:17:45,917
لا يستطيعون تذكر جميع القواعد.
كرة السلة أسهل قليلاً لهم.
206
00:17:46,125 --> 00:17:48,167
التقط الكرة، ضعها في السلة،
هذا كل شيء!
207
00:17:49,542 --> 00:17:51,625
بالطبع، لقد فازوا بميداليات
في ألعاب أخرى.
208
00:17:51,750 --> 00:17:54,042
انظر، هذه ميداليات ركوب الدراجات البطيئة.
209
00:17:54,958 --> 00:17:56,792
وهذه للعبة كيرم. هذه الشهادات.
210
00:17:57,917 --> 00:18:00,625
سأريك كأس المركز الثاني
لمسابقة الكاريوكي...
211
00:18:00,833 --> 00:18:01,833
لا بأس، لا بأس!
212
00:18:04,208 --> 00:18:06,292
إذن كم مرة في الأسبوع ستأتي إلى هنا؟
213
00:18:11,042 --> 00:18:12,042
يوم واحد؟
214
00:18:12,625 --> 00:18:13,791
مرة واحدة في الأسبوع كافية.
215
00:18:13,792 --> 00:18:15,792
لا نريد أن نثقل كاهل الأطفال، حسنًا؟
216
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
يوم واحد؟
217
00:18:19,208 --> 00:18:21,958
- لنفعل هذا، دعني أتحدث مع (آنو).
- (آنو)؟
218
00:18:22,167 --> 00:18:24,500
كما تعلم، صديقتك.
هي من أرسلتك إلى هنا.
219
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
مَن (آنو)؟
220
00:18:27,292 --> 00:18:28,667
ابن أخيها هنا معنا.
221
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
ما عملها؟
222
00:18:30,458 --> 00:18:31,874
- إنها قاضية.
- مهلاً!
223
00:18:31,875 --> 00:18:34,375
(آنو)، عزيزتي، أجل،
السيّد (جولشان) هنا معي.
224
00:18:34,583 --> 00:18:35,792
إنه رجل لطيف للغاية!
225
00:18:35,917 --> 00:18:37,583
يقول إنه سيأتي مرة واحدة في الأسبوع.
226
00:18:43,333 --> 00:18:44,333
.مرحبًا
227
00:18:47,167 --> 00:18:49,125
لا، لا يا سيّدتي،
يبدو أن هناك بعض الالتباس.
228
00:18:49,875 --> 00:18:50,999
ليس يوم واحد في الأسبوع،
229
00:18:51,000 --> 00:18:53,583
بل كل يوم في الأسبوع يا (كارتار باجي)!
230
00:18:55,667 --> 00:18:58,875
لا! لا مشكلة إطلاقًا. لا مشكلة.
أنتِ محقة، محقة تمامًا!
231
00:19:03,167 --> 00:19:05,750
(كارتار باجي) لطيف جدًا. إنه لطيف جدًا!
232
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
.أجل
233
00:19:08,500 --> 00:19:09,750
حسنًا، مع السلامة.
234
00:19:12,833 --> 00:19:16,042
ستُقام بطولة وطنية لذوي الاحتياجات الخاصة.
235
00:19:16,542 --> 00:19:18,792
الآن بما أنّك أصبحتَ مدربنا،
لقد اشركت فريقنا.
236
00:19:19,667 --> 00:19:21,875
البطولة الوطنية! سيضحك الناس.
237
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
لا تخبر أحدًا بهذا.
238
00:19:30,625 --> 00:19:32,332
لم أخبر أحدًا حتى...
239
00:19:32,333 --> 00:19:34,333
إنه حُكم عليك بالعمل هنا
من قِبل المحكمة.
240
00:19:37,792 --> 00:19:39,167
كان بإمكاني التهرب من هذا بسهولة!
241
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
لديّ ثلاثة محامين في عائلتي، أتعلم؟
242
00:19:42,625 --> 00:19:44,625
لكن بما أنهم أطفال، شعرتُ بالأسف عليهم.
243
00:19:45,208 --> 00:19:47,042
أعني أنهم بشر أيضًا، حسنًا؟
244
00:19:47,875 --> 00:19:50,125
فكرتُ، "حسنًا، هذا سيفيدهم".
245
00:19:51,333 --> 00:19:53,667
سيتعلمون شيئًا ما. يا للمساكين.
246
00:19:55,917 --> 00:19:56,917
مساكين.
247
00:20:15,000 --> 00:20:18,542
اسمي (جولشان أرورا).
248
00:20:20,458 --> 00:20:25,250
سأكون مدربكم للأشهر الثلاثة القادمة.
249
00:20:26,083 --> 00:20:31,000
أعلم أنكم تواجهون صعوبة في فهم ما يُقال.
250
00:20:31,542 --> 00:20:34,417
لهذا السبب، إذا لم يفهم أحدكم شيئًا،
251
00:20:35,125 --> 00:20:39,333
يرفع يده ويقل: "أرجو التوضيح". حسنًا؟
252
00:20:44,292 --> 00:20:45,292
ماذا؟
253
00:20:48,500 --> 00:20:49,791
لم أفهم ما قاله.
254
00:20:49,792 --> 00:20:52,208
أولًا قل: "أرجو التوضيح!"
255
00:20:54,750 --> 00:20:56,542
- أرجو التوضيح.
- ارفع يدك!
256
00:21:00,958 --> 00:21:02,042
أرجو التوضيح.
257
00:21:02,375 --> 00:21:05,792
لا شيء، قال فقط إن المدرب الجديد حمار.
258
00:21:15,250 --> 00:21:16,583
حسنًا، اذكروا أسماءكم جميعًا.
259
00:21:17,417 --> 00:21:18,833
(كريم كو...)
260
00:21:19,000 --> 00:21:20,208
- (ساتبير).
- (لوتس).
261
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
أنا (جودو).
262
00:21:21,833 --> 00:21:22,833
وهذا (بانتو).
263
00:21:23,125 --> 00:21:24,125
(سونيل)!
264
00:21:25,125 --> 00:21:26,125
(هارجوفيند).
265
00:21:26,458 --> 00:21:27,458
(راجو)!
266
00:21:30,542 --> 00:21:31,542
أرجو التوضيح.
267
00:21:31,708 --> 00:21:33,042
(شار..ما..جي).
268
00:21:33,375 --> 00:21:34,458
(شارماجي).
269
00:21:38,500 --> 00:21:40,042
حسنًا، لنبدأ تدريبنا.
270
00:21:40,333 --> 00:21:43,583
- (كو..كو..قريشي)!
- ماذا؟
271
00:21:43,750 --> 00:21:46,583
أخيرًا انتهى من نطق اسمه.
(كريم قريشي)!
272
00:21:50,667 --> 00:21:52,667
حسنًا، سنبدأ ببعض..
273
00:21:53,000 --> 00:21:56,708
التمارين البسيطة جدًا،
حتى الطفل يستطيع فعلها. حسنًا؟
274
00:21:56,917 --> 00:22:00,958
سنبدأ بـ.. تمرير الكرة.
275
00:22:02,292 --> 00:22:03,542
آسف، آسف، آسف!
276
00:22:37,708 --> 00:22:40,333
.ربما تمرير الكرة ليس بهذه السهولة
277
00:22:40,667 --> 00:22:44,292
هيّا بنا. كونا ثنائيًا، كل واحد يختر شريكًا.
278
00:22:44,417 --> 00:22:46,167
سيّدي، لكن لديّ حبيبة فعلاً!
279
00:22:46,833 --> 00:22:49,332
- إذن؟
- إذًا كيف يمكنني الارتباط بأحد آخر؟
280
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
- حبيبته عاهرة.
- مهلاً!
281
00:22:52,167 --> 00:22:54,999
وإن يكن؟ يمكن للعاهرة أن
يكون لها حبيب أيضًا، صحيح؟
282
00:22:55,000 --> 00:22:57,041
مهلاً! لا تقل هذه الكلمة.
283
00:22:57,042 --> 00:22:58,999
- أيّ كلمة؟
- عاهرة.
284
00:22:59,000 --> 00:23:00,542
إذن لماذا تقولها أنت؟
285
00:23:01,167 --> 00:23:02,291
أنا فقط أوضح.
286
00:23:02,292 --> 00:23:04,166
نعم، كنت أوضح أيضًا.
287
00:23:04,167 --> 00:23:06,292
حبيبته عاهرة.
288
00:23:06,875 --> 00:23:08,874
أخبرتك ألا تستخدم هذه الكلمة،
قل شيئًا آخر!
289
00:23:08,875 --> 00:23:09,958
ماذا؟
290
00:23:11,417 --> 00:23:14,542
لنقل أنها مرتبطة بـ...
عمل! لديها عمل.
291
00:23:14,708 --> 00:23:16,000
إنها سيّدة أعمال. حسنًا؟
292
00:23:19,417 --> 00:23:20,500
هل لديك حبيبة؟
293
00:23:20,667 --> 00:23:21,667
.زوجة
294
00:23:22,042 --> 00:23:23,041
ما عملها؟
295
00:23:23,042 --> 00:23:24,125
إنها سيّدة أعمال.
296
00:23:24,292 --> 00:23:26,042
وحبيبتي أيضًا. ذات الشيء!
297
00:23:32,458 --> 00:23:33,458
.انتما، تعالا هنا
298
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
التقطا كرة.
299
00:23:39,542 --> 00:23:40,667
التقطا كرة واحدة!
300
00:23:41,125 --> 00:23:43,624
- أنا، أنا، أنا، أنا!
- أنا، أنا، أنا! أنا!
301
00:23:43,625 --> 00:23:44,917
لا، لا! اصمتوا! اصمتوا!
302
00:23:50,333 --> 00:23:52,167
- ماذا حدث له؟
- لقد رحل.
303
00:23:53,500 --> 00:23:55,000
- أين رحل؟
- لقد رحل!
304
00:23:55,167 --> 00:23:57,167
سيعود قريبًا.
305
00:23:57,333 --> 00:23:59,125
انتظر قليلًا.
306
00:24:16,583 --> 00:24:20,208
سيّدي، لقد عاد! الآن يمكنك
التحدث معه كما تشاء. حسنًا؟
307
00:24:25,333 --> 00:24:27,416
لماذا ترتدي حذاءً جلديًا؟
308
00:24:27,417 --> 00:24:29,707
لأنه يُناسب خوذتي!
309
00:24:29,708 --> 00:24:32,582
ارتدِ حذاءك الرياضي في المرة القادمة.
ولا داعي للخوذة.
310
00:24:32,583 --> 00:24:34,916
حقًا؟ هل ترى تلك المروحة هناك؟
311
00:24:34,917 --> 00:24:37,083
ماذا لو سقطت على رأسي؟
312
00:24:39,000 --> 00:24:41,791
عناق! أريد عناقًا!
313
00:24:41,792 --> 00:24:43,791
مهلاً! اتركني!
314
00:24:43,792 --> 00:24:45,792
ماذا تفعل؟ ابتعد! هيّا!
315
00:24:46,667 --> 00:24:47,667
!عد
316
00:24:51,000 --> 00:24:52,874
هيا، شكّلوا أزواجًا! أزواجًا من اثنين!
317
00:24:52,875 --> 00:24:54,249
سيدي، لديّ حبيبة فعلاً!
318
00:24:54,250 --> 00:24:56,249
حبيبته عاهرة.
319
00:24:56,250 --> 00:24:58,750
لا تُشكّلوا أي شيء!
320
00:24:59,083 --> 00:25:01,792
ارجعا! ارجعا واصطفا!
هيا! اصطفا!
321
00:25:02,583 --> 00:25:03,875
لا كلمة أخرى، صمت!
322
00:25:18,417 --> 00:25:19,417
."الآن امسكوا بـ "الكرة - خصية
323
00:25:23,958 --> 00:25:25,042
هل هم مساكين؟
324
00:25:25,667 --> 00:25:27,542
إنهم كابوس! كابوس!
325
00:25:27,667 --> 00:25:28,999
مَن سيشعر بالأسف عليهم؟
326
00:25:29,000 --> 00:25:31,582
لم أقل قط إنهم مساكين.
أنتَ قلتَ ذلك.
327
00:25:31,583 --> 00:25:33,042
أجل، لكن كيف أُشكّل فريقًا؟
328
00:25:33,375 --> 00:25:34,917
أنت بحاجة لأشخاص طبيعين لهذا!
329
00:25:36,583 --> 00:25:37,792
سيّدي المدرب، أخبرني شيئًا.
330
00:25:38,542 --> 00:25:41,625
حين كنت في الثامنة من عمرك،
هل كنت طبيعيًا أم مختلفًا؟
331
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
كنت طبيعيًا!
332
00:25:43,667 --> 00:25:46,082
حسنًا، وفقًا للأطباء، قدرتهم على التعلم
333
00:25:46,083 --> 00:25:48,292
هي قدرة طفل في السابعة أو
.الثامنة أو العاشرة من عمره
334
00:25:48,917 --> 00:25:51,707
إذن هكذا هم في هذا العمر.
لا يمكنهم أن يصبحوا رواد فضاء فجأةً.
335
00:25:51,708 --> 00:25:54,708
أجل، لكن ليس من الطبيعي أن يبقى
في الثامنة من عمره أيضًا، صحيح؟
336
00:25:56,875 --> 00:26:00,833
سيدي المدرب، أخبرني شيئًا...
ما هذه؟
337
00:26:02,375 --> 00:26:04,000
هذه، هذه! أخبرني، ما هذه؟
338
00:26:04,458 --> 00:26:07,333
أخبرني. هيّا، خمن. ما هذه؟
339
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
..مؤخـ
340
00:26:09,833 --> 00:26:10,833
إنها عضو من الجسم.
341
00:26:11,458 --> 00:26:12,583
هل هي عضوك أم عضوي؟
342
00:26:14,917 --> 00:26:16,375
هل لكل شخص عضوه الخاص؟
343
00:26:16,542 --> 00:26:19,875
حسنًا. الآن اعتبر هذا أمرًا طبيعيًا.
344
00:26:20,167 --> 00:26:22,457
ـ ماذا؟
- إذا اعتبرتَ هذا "طبيعيًا"،
345
00:26:22,458 --> 00:26:25,042
ستُدرك أن لكل شخصٍ وضعه الطبيعي.
346
00:26:26,875 --> 00:26:29,000
كما أن ضرب الشرطي للص أمرٌ طبيعي،
347
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
أن يُضرب اللص أمرٌ طبيعي.
348
00:26:31,500 --> 00:26:33,207
أن يكذب السياسي أمرٌ طبيعي
349
00:26:33,208 --> 00:26:35,124
وأن يفضح الجمهور أكاذيبه أمرٌ طبيعي.
350
00:26:35,125 --> 00:26:37,458
أو أن تسول المتسول أمر طبيعي
351
00:26:37,958 --> 00:26:40,500
والغني الذي يتباهى بثروته أمر طبيعي.
352
00:26:41,958 --> 00:26:44,792
كل شخص لديه طبيعته يا سيّدي المدرب.
353
00:26:45,542 --> 00:26:48,125
لديك طبيعتك الخاصة ولهم طبيعتهم الخاصة.
354
00:26:50,625 --> 00:26:51,916
في ماذا بحق الجحيم تورطت؟
355
00:26:51,917 --> 00:26:54,458
وضعي الطبيعي يؤلمني منذ الصباح.
356
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
جراء الجلوس لفترة طويلة جدًا.
357
00:26:59,083 --> 00:27:00,125
كمية السكر؟
358
00:27:00,625 --> 00:27:01,625
.طبيعية
359
00:27:01,917 --> 00:27:03,208
سكري أم سكرك؟
360
00:27:11,667 --> 00:27:12,917
.هيا، أضف ست ملاعق
361
00:27:16,583 --> 00:27:19,583
لا عجب أنك رجلٌ لطيفٌ جدًا.
362
00:27:31,208 --> 00:27:32,833
!مرحبًا! مرحبًا
363
00:27:33,250 --> 00:27:34,249
!تهانينا
364
00:27:34,250 --> 00:27:36,167
هذه هدية صغيرة للعرسان الجدد.
365
00:27:36,750 --> 00:27:37,917
- أهلًا!
- أهلًا يا خالتي!
366
00:27:38,042 --> 00:27:41,042
مرحبًا يا عزيزتي، تبدين جميلة جدًا!
367
00:27:41,208 --> 00:27:43,917
أهلًا يا (جولشان)!
إذن متى ستعود (سونيتا)؟
368
00:27:44,083 --> 00:27:47,583
تعود؟ هو الذي رحل.
هو من يجب أن يعود.
369
00:27:47,917 --> 00:27:49,167
لماذا، ماذا حدث؟
370
00:27:49,625 --> 00:27:51,082
هل لديك علاقة غرامية؟
371
00:27:51,083 --> 00:27:52,750
ماذا؟ لا، لستُ كذلك. يا له من هراء!
372
00:27:53,083 --> 00:27:55,207
أجل، مَن سيرغب بإقامة علاقة غرامية معك؟
373
00:27:55,208 --> 00:27:56,832
واثقة أن (سونيتا) تواعد شخصًا ما!
374
00:27:56,833 --> 00:27:58,917
ماذا تقصدين؟ ما عيبي؟
375
00:27:59,042 --> 00:28:02,333
هذا سؤال فقط (سونيتا) تستطيع الإجابة عليه.
376
00:28:03,375 --> 00:28:05,166
هل ستنفصلان؟
377
00:28:05,167 --> 00:28:07,249
هذه مشكلتنا الشخصية، ما شأنك بها؟
378
00:28:07,250 --> 00:28:09,082
لا، إن كنتما كذلك، فأخبريني.
379
00:28:09,083 --> 00:28:10,957
هل تتذكر ابن عمي؟
380
00:28:10,958 --> 00:28:12,958
يمكنني تزوجيه بـ (سونيتا)!
381
00:28:13,250 --> 00:28:15,375
إنه وسيم، طليق بريء،
382
00:28:15,500 --> 00:28:16,542
بشرته فاتحة جدًا و...
383
00:28:17,375 --> 00:28:19,292
أقلها (براديب) أطول منه!
384
00:28:21,042 --> 00:28:23,417
عليك تناول لفائف الربيع،
إنها لذيذة جدًا! حسنًا؟
385
00:28:23,625 --> 00:28:25,583
هيا، هيا يا أولاد!
إلى أين أنتم ذاهبون؟
386
00:28:25,750 --> 00:28:28,000
أسمع، إنه ليس طويل القامة،
إنه مثلنا تمامًا. أعني...
387
00:28:28,583 --> 00:28:29,582
سأغادر.
388
00:28:29,583 --> 00:28:31,625
إنها دومًا ما تتكلم هراءً، استمع، استمع!
389
00:28:32,958 --> 00:28:34,917
اصعد. سأوافيك بعد ٩٠ ثانية.
390
00:28:35,167 --> 00:28:38,333
٦٠! ٣٠، ٣٠، ٣٠!
من فضلك، من فضلك!
391
00:29:17,708 --> 00:29:18,708
.مرحبًا
392
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
.مرحبًا
393
00:29:24,750 --> 00:29:26,333
كيف حال التدريب؟
394
00:29:28,250 --> 00:29:29,542
أتحدث مع أمك كل يوم.
395
00:29:30,667 --> 00:29:32,708
أجل، التدريب يسير بخير.
396
00:29:35,000 --> 00:29:37,542
بالمناسبة، هل أهديتِ الزوجين هدية نقدية؟
397
00:29:38,917 --> 00:29:41,167
تبًا! أنا أيضًا فعلتُ ذلك!
هذه هدية مضاعفة!
398
00:29:42,292 --> 00:29:43,292
!بحقكِ
399
00:29:46,458 --> 00:29:49,958
سنلتقي بعد أسبوع كامل،
وأنت قلق بشأن الهدايا النقدية؟
400
00:29:54,458 --> 00:29:55,458
.آسف
401
00:30:00,583 --> 00:30:01,750
كم أعطيتهما؟
402
00:30:01,958 --> 00:30:02,957
٢١٠٠ روبية.
403
00:30:02,958 --> 00:30:04,042
٢١٠٠ روبية!
404
00:30:04,375 --> 00:30:06,792
لماذا كل هذا المبلغ يا (جولشان)؟
سأذهب لأستعيده.
405
00:30:06,958 --> 00:30:07,958
!مهلاً، انتظري لحظة
406
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
.انسي الأمر
407
00:30:11,125 --> 00:30:12,875
في الواقع، تم إيقافك...
408
00:30:13,667 --> 00:30:15,000
لماذا تهدر المال؟
409
00:30:17,708 --> 00:30:19,374
ليس لديك مشكلة مع المال، صحيح؟
410
00:30:19,375 --> 00:30:20,708
لا، لا مشكلة إطلاقًا.
411
00:30:22,333 --> 00:30:25,000
حتى لو كنتَ كذلك،
متى يمكنكَ مناقشة مشكلة؟
412
00:30:25,375 --> 00:30:27,833
ما هي المشكلة التي لم أناقشها؟
413
00:30:29,292 --> 00:30:30,292
مشكلتنا.
414
00:30:31,375 --> 00:30:33,458
- نحن مشكلة؟
- ماذا غير ذلك يا (جولشان)؟
415
00:30:34,250 --> 00:30:35,250
نحن زوجان!
416
00:30:36,167 --> 00:30:37,417
!زوجان؟
417
00:30:38,125 --> 00:30:39,542
إذن لماذا لا نعيش معًا؟
418
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
إذا كنا زوجان، فلماذا انتقلتِ للعيش مع أمك؟
419
00:30:46,625 --> 00:30:49,583
لقد غادرتُ قبل أن تطلبي مني المغادرة.
420
00:30:50,542 --> 00:30:51,542
هل ظننت أنني..؟
421
00:30:55,125 --> 00:30:58,250
مَن تتزوج الرجل الذي تحبه
ثم تطرده من المنزل؟
422
00:31:13,667 --> 00:31:16,125
لماذا لا نستطيع العيش معًا
مرة أخرى يا (جولشان)؟
423
00:31:19,083 --> 00:31:20,083
أفتقدك.
424
00:31:23,083 --> 00:31:26,042
ماذا أريد؟
425
00:31:27,167 --> 00:31:29,625
كل ما أريده هو (جولشان) صغير...
426
00:31:29,875 --> 00:31:32,417
عيناه تشبهان عينيك تمامًا.
427
00:31:33,792 --> 00:31:34,833
مجددًا؟
428
00:31:35,875 --> 00:31:37,457
تعلمين أنني لا أريد إنجاب أطفال.
429
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
لقد أخبرتكِ ١٠٠ مرة.
430
00:31:39,542 --> 00:31:40,583
أتريدين الشجار مجددًا؟
431
00:31:40,708 --> 00:31:41,833
متى أنت تتشاجر؟
432
00:31:42,625 --> 00:31:43,958
!مجرد تذهب
433
00:31:44,083 --> 00:31:45,417
أتريديني أن أتشاجر كل يوم؟
434
00:31:48,000 --> 00:31:50,917
يفترض أن نقاتل العالم يا (سونيتا)،
وليس أنفسنا.
435
00:31:51,333 --> 00:31:54,583
إذا تشاجرنا، بغض النظر عمن يفوز،
فإن علاقتنا خاسرة، أليس كذلك؟
436
00:31:55,000 --> 00:31:57,041
إذن في أي كأس عالم فازت علاقتنا؟
437
00:31:57,042 --> 00:31:58,541
نحن لا نعيش معًا حتى.
438
00:31:58,542 --> 00:32:00,582
وإن لم يكن ذلك كافيًا، فأنت معاقب الآن!
439
00:32:00,583 --> 00:32:02,207
ليس الأمر وكأنّي اخترت العقوبة!
440
00:32:02,208 --> 00:32:03,957
لم تتمكني من إدارة منزلك،
ولا مسيرتك المهنية!
441
00:32:03,958 --> 00:32:06,125
انظر مَن يتحدث! كأنكِ حققتِ
!نجاحًا باهرًا في مسيرتكِ المهنية
442
00:32:06,375 --> 00:32:09,000
"سأصبح ممثلةا! سأشارك في الأفلام!"
ماذا حدث؟
443
00:32:09,125 --> 00:32:10,792
أنتِ تديرين متجر أمي، حسنًا؟
444
00:32:11,833 --> 00:32:14,167
تركتُ التمثيل لأنّي اخترتُ الزواج بكِ.
445
00:32:14,333 --> 00:32:16,167
إذن؟ هل طلبتُ منكِ ترك التمثيل؟
446
00:32:16,583 --> 00:32:18,375
وما علاقة الزواج بالتمثيل؟
447
00:32:19,167 --> 00:32:21,332
من الصعب على المرأة المتزوجة
أن يكون لها مسيرة مهنية يا (جولشان).
448
00:32:21,333 --> 00:32:22,916
هذا أمرٌ لن تفهمه.
449
00:32:22,917 --> 00:32:24,166
لماذا؟ لماذا لا أفهم؟
450
00:32:24,167 --> 00:32:26,792
لأنك لا تفهم أبدًا وجهة نظر أي أحد آخر.
451
00:32:27,208 --> 00:32:28,208
!عجباه
452
00:32:28,958 --> 00:32:31,417
أتمنى حقًا أن تلتقي يومًا ما
بشخص يُعلّمك...
453
00:32:31,792 --> 00:32:34,292
أن تفهم وجهة نظر أحد آخر!
454
00:32:35,958 --> 00:32:38,292
أنت لا تتحدث معي حتى...
لا تجيب على مكالماتي...
455
00:32:38,708 --> 00:32:40,542
لا تُكلف نفسك عناء الرد على رسائلي!
456
00:32:40,708 --> 00:32:42,125
(جولشان)، هل لديك أي فكرة كيف...؟
457
00:32:53,583 --> 00:32:57,000
♪ سينقص حبري ♪
458
00:32:57,417 --> 00:33:00,416
♪ لو عبّرتُ عن ذلك بالكلمات ♪
459
00:33:00,417 --> 00:33:03,333
♪ الحب الذي أحمله ♪
460
00:33:04,208 --> 00:33:07,250
♪ لك ♪
461
00:33:08,333 --> 00:33:11,791
♪ ستدمع عيناك ♪
462
00:33:11,792 --> 00:33:15,166
♪ لو عرفتَ يومًا ♪
463
00:33:15,167 --> 00:33:18,250
♪ الأحلام التي أحلم بها ♪
464
00:33:18,917 --> 00:33:22,125
♪ عنك ♪
465
00:33:22,833 --> 00:33:27,042
♪ أنا النفس وأنت الهواء ♪
466
00:33:29,958 --> 00:33:34,417
♪ لا شيء موجود إلا أنت ♪
467
00:33:37,333 --> 00:33:40,958
♪ أنا النفس وأنت الهواء ♪
468
00:33:41,125 --> 00:33:44,417
♪ لا شيء موجود بدونك ♪
469
00:33:44,542 --> 00:33:50,333
♪ الحياة بدونك بلا معنى ♪
470
00:33:52,583 --> 00:33:58,458
♪ حبك، نعمة بالنسبة ليّ ♪
471
00:33:59,875 --> 00:34:05,792
♪ كل احتياجاتك هي كل شيء بالنسبة ليّ ♪
472
00:34:07,375 --> 00:34:13,292
♪ حبك، نعمة بالنسبة ليّ ♪
473
00:34:14,750 --> 00:34:20,708
♪ كل احتياجاتك هي كل شيء بالنسبة ليّ ♪
474
00:34:42,125 --> 00:34:46,583
♪ أنت كل شيء بالنسبة ليّ ♪
475
00:34:55,792 --> 00:34:57,958
اتعلم، تلك البيضات أمس؟
476
00:34:58,375 --> 00:35:01,333
ما رأيك بها؟
عجة بيض، بيض مقلي... برياني؟
477
00:35:03,208 --> 00:35:06,416
حسنًا يا شباب، نبدأ الإحماء
.اليوم ببعض الجري
478
00:35:06,417 --> 00:35:08,750
جميعكم تابعوا أنوفكم مباشرةً. حسنًا؟
479
00:35:08,875 --> 00:35:12,417
أنفي معوج قليلًا يا سيّدي!
ماذا أفعل حيال ذلك؟
480
00:35:19,042 --> 00:35:20,999
حسنًا. لا تتبع أنفك.
481
00:35:21,000 --> 00:35:23,332
بدلًا من ذلك، سنتبع خطًا مستقيمًا.
482
00:35:23,333 --> 00:35:24,875
لكن.. سيّدي...
483
00:35:25,958 --> 00:35:30,708
..الباب هناك
484
00:35:30,833 --> 00:35:36,291
..هل نتجه يمينًا أم
485
00:35:36,292 --> 00:35:38,457
أجل، أجل، حسنًا،
نسير في خط مستقيم، حسنًا؟
486
00:35:38,458 --> 00:35:39,750
هيا، لنصطف!
487
00:35:39,917 --> 00:35:40,958
الجسم مُسترخي...
488
00:35:42,833 --> 00:35:44,042
..أجل، جيّد
489
00:35:44,917 --> 00:35:46,667
الآن نشهق من أنوفنا...
490
00:35:46,792 --> 00:35:48,833
ونزفر من فمنا. حسنًا؟
491
00:35:49,000 --> 00:35:50,417
- أجل يا سيدي!
- بلطف وهدوء.
492
00:35:50,917 --> 00:35:52,500
- أجل يا سيدي!
- في خط مستقيم.
493
00:35:54,417 --> 00:35:56,875
حسنًا يا أولاد، جيد جدًا. رائع!
494
00:35:57,250 --> 00:35:58,250
أرخوا أذرعتكم!
495
00:36:00,042 --> 00:36:01,042
هيّا، أحسنتم!
496
00:36:03,458 --> 00:36:06,083
رائع. استمروا.
497
00:36:12,333 --> 00:36:13,333
إلى أين ذهبوا؟
498
00:36:21,458 --> 00:36:22,458
ماذا يقول؟
499
00:36:31,875 --> 00:36:33,750
ماذا أفعل بهؤلاء؟
500
00:36:37,750 --> 00:36:39,167
هل أنت ابن أخت القاضية؟
501
00:36:45,667 --> 00:36:46,917
.حسنًا
502
00:36:47,125 --> 00:36:50,750
أخبر قاضي الأعلى أنه لا يمكنه الحضور
.إلى محكمتي دون ارتداء ربطة عنق
503
00:36:51,292 --> 00:36:54,458
تُطبق آداب المحكمة على الجميع.
بما فيهم ضباط الخدمة الإدارية الهندية.
504
00:36:54,833 --> 00:36:55,833
هذا كل شيء.
505
00:36:56,500 --> 00:36:57,542
!مرحبًا يا سيّدتي
506
00:36:58,417 --> 00:37:00,167
سيدتي، لا أستطيع تدريب هذا الفريق.
507
00:37:00,667 --> 00:37:01,999
إذن تريد العودة إلى السجن؟
508
00:37:02,000 --> 00:37:04,792
لا، فقط اصدري غرامة.
مهما كان المبلغ، سأدفعه.
509
00:37:05,667 --> 00:37:08,333
اسمع، أنت تضيع وقتك ووقتي أيضًا.
510
00:37:08,917 --> 00:37:09,917
حقًا يا خالتي؟
511
00:37:11,958 --> 00:37:12,958
ماذا قلت للتو؟
512
00:37:13,458 --> 00:37:14,458
خالتي!
513
00:37:14,750 --> 00:37:18,250
لأنكِ لم تُصدري حكمكِ كقاضية بل كخالة.
514
00:37:18,542 --> 00:37:21,958
لهذا السبب أرسلتني إلى المكان
.الذي يتدرب فيه ابن أختكِ
515
00:37:22,250 --> 00:37:23,875
لم تُصدري عليّ حكمًا حقًا...
516
00:37:24,500 --> 00:37:26,875
أرسلتني لأعلّم ابن أختك. أجل!
517
00:37:28,250 --> 00:37:30,125
- بالتأكيد كان هناك خطأ.
- أجل!
518
00:37:30,833 --> 00:37:31,833
لذا دعنا نُصحّحه.
519
00:37:32,458 --> 00:37:33,707
ما كان يجب عليّ فعله هو..
520
00:37:33,708 --> 00:37:36,625
أن أُرسلك إلى قسم الطوارئ
في مستشفى عام...
521
00:37:36,875 --> 00:37:38,708
لتكنس وتمسح الأرضيات يوميًا.
522
00:37:39,583 --> 00:37:42,207
لأن معظم المرضى الذين يملؤون تلك الأقسام
523
00:37:42,208 --> 00:37:44,667
ضحايا لسائقين مخمورين مثلك.
524
00:37:45,083 --> 00:37:46,082
هل أفعل ذلك؟
525
00:37:46,083 --> 00:37:49,208
لا، لا يا سيّدتي، لا، لا!
آسفة يا سيّدتي، لقد أسأتِ فهمي!
526
00:37:50,125 --> 00:37:53,292
في الحقيقة، أنا معجبة جدًا بابن أختكِ،
إنه لطيف جدًا!
527
00:37:54,042 --> 00:37:55,333
ابن أختكِ هو ابن أختي!
528
00:37:58,750 --> 00:37:59,750
ابن أختك رائع!
529
00:38:01,542 --> 00:38:02,625
!سحقًا
530
00:38:15,375 --> 00:38:16,375
مرحبًا؟
531
00:38:16,583 --> 00:38:18,167
سيدي المدرب، لقد أنضمننا!
532
00:38:18,833 --> 00:38:19,833
انضممتم أين؟
533
00:38:20,167 --> 00:38:22,250
لقد انضممنا في البطولة الوطنية!
534
00:38:22,542 --> 00:38:25,542
هذا لأن لدينا مدربًا! أعني، لدينا أنت!
535
00:38:26,583 --> 00:38:30,125
(كارتار باجي)، أيقظتني الساعة
الخامسة صباحًا لتخبرني بهذا؟
536
00:38:30,417 --> 00:38:33,417
آسف، كان يجب أن أتصل بك مبكرًا، حسنًا؟
537
00:38:33,875 --> 00:38:34,916
ظننت أنك ستنام.
538
00:38:34,917 --> 00:38:37,874
كما ترى، ليس من اللطيف إيقاظ أحد نائم.
539
00:38:37,875 --> 00:38:39,667
حسنًا، تهانينا!
540
00:38:40,458 --> 00:38:42,292
شكرًا يا سيّدي. شكرًا لك.
541
00:38:42,458 --> 00:38:43,917
أراك قريبًا يا سيّدي المدرب.
542
00:38:44,542 --> 00:38:47,333
لماذا استيقظت باكرًا اليوم؟
543
00:38:47,667 --> 00:38:49,750
لماذا كل هذه الأضواء مضاءة هنا؟
544
00:38:49,875 --> 00:38:51,167
اتصل بيّ (كارتار باجي) للتو.
545
00:38:51,583 --> 00:38:53,792
سيلعب هذا الفريق بطولة.
546
00:38:54,333 --> 00:38:56,292
إن شاء الله، قد تفوزون بها أيضًا.
547
00:38:56,458 --> 00:38:58,875
من يهتم إن فاز هؤلاء المجانين
أم خسروا يا أمي؟
548
00:38:59,417 --> 00:39:01,542
لماذا؟ لماذا لا تهتم بهم؟
549
00:39:02,083 --> 00:39:04,958
أنت مدربهم، وهم فريقك ولاعبوك!
550
00:39:05,333 --> 00:39:07,166
لاعبو كرة السلة ليسوا هكذا يا أمي!
551
00:39:07,167 --> 00:39:10,332
لاعبو كرة السلة، يا عزيزي ليسوا هكذا أيضًا.
552
00:39:10,333 --> 00:39:12,707
- ماذا تقصدين؟
- قصير القامة.
553
00:39:12,708 --> 00:39:15,041
لستُ قصيرًا إطلاقًا! طولي متوسط!
554
00:39:15,042 --> 00:39:17,792
قد تكون متوسط القامة
،"في "لاجبات ناجار
555
00:39:18,750 --> 00:39:21,708
لكن بالنسبة للاعب كرة سلة،
أنت قصير! قصير!
556
00:39:22,500 --> 00:39:23,832
أنت مثل هذا الإصبع الصغير،
557
00:39:23,833 --> 00:39:26,207
إصبع "أريد التبول"! أصغر إصبع!
558
00:39:26,208 --> 00:39:28,416
أجل، ماذا لو كنتُ قصير القامة؟ كنتُ موهوبًا!
559
00:39:28,417 --> 00:39:30,874
- ومَن رأى موهبتك؟
- رأى مدربي ذلك!
560
00:39:30,875 --> 00:39:34,707
مدربك لم يكن مهتمًا حتى بالنظر إليك!
561
00:39:34,708 --> 00:39:37,583
رفض تجربة لاعب قصير القامة!
562
00:39:37,833 --> 00:39:41,082
بكيتُ، توسلت! صفعته على وجهه.
563
00:39:41,083 --> 00:39:42,833
عندها سمح لك بتجارب الأختبار!
564
00:39:49,250 --> 00:39:53,417
اسمع يا بني، على أحدهم
...أن يقف ويقاتل
565
00:39:54,000 --> 00:39:57,167
من أجل من يُعتبرون مختلفين.
566
00:39:58,542 --> 00:40:00,000
لقد قاتلتُ من أجلك.
567
00:40:02,667 --> 00:40:04,833
الآن ستقاتل من أجلهم.
568
00:40:11,708 --> 00:40:13,708
.ابني الجميل
569
00:40:17,167 --> 00:40:18,874
من الأفضل أن تنام والأضواء مطفأة.
570
00:40:18,875 --> 00:40:20,792
أنا من يدفع الفواتير.
571
00:40:21,125 --> 00:40:22,625
إذا أزعجتكِ كثيرًا...
572
00:40:23,458 --> 00:40:24,667
سأنتقل إلى فندق.
573
00:40:26,333 --> 00:40:27,583
لا تقل هذا يا عزيزي.
574
00:40:28,833 --> 00:40:30,542
سيرفع هذا من آمالي!
575
00:40:46,875 --> 00:40:48,917
يا رفاق، امسكوا بـ... لا! لا...
576
00:40:50,542 --> 00:40:53,125
أمسكوا بكرات السلة.
577
00:40:54,708 --> 00:40:55,707
!جيّد
578
00:40:55,708 --> 00:40:58,042
الآن سنتدرب على التسديد.
579
00:40:58,208 --> 00:41:01,000
واحدًا تلو الآخر، تضعون الكرة
في السلة. حسنًا؟
580
00:41:01,292 --> 00:41:02,292
واحدًا تلو الآخر.
581
00:41:03,250 --> 00:41:05,291
- جاهزون يا أولاد؟
- "حسنًا". "حسنًا يا سيدي!"
582
00:41:05,292 --> 00:41:06,500
(ساتبير)!
583
00:41:08,417 --> 00:41:11,999
مهلاً! ألم أقل واحدًا تلو الآخر؟
ليس معًا!
584
00:41:12,000 --> 00:41:14,583
- أجل يا سيّدي.
- أجل! (كريم) لم يرمِ الكرة.
585
00:41:15,208 --> 00:41:16,333
(كريم) طالب مجتهد!
586
00:41:21,125 --> 00:41:23,958
الآن سيضع (كريم) الكرة في السلة.
حسنًا يا (كريم)؟
587
00:41:24,083 --> 00:41:25,083
!أجل يا سيّدي
588
00:41:39,167 --> 00:41:40,208
ما كان هذا؟
589
00:41:44,542 --> 00:41:46,542
حسنًا يا أولاد، هيّا،
.خذوا استراحة لمدة ٥ دقائق
590
00:41:46,667 --> 00:41:48,167
اشربوا بعض الماء. استرخوا!
591
00:41:50,625 --> 00:41:51,750
(هارجوفيند)!
592
00:41:52,250 --> 00:41:53,250
(هارجوفيند)!
593
00:41:56,583 --> 00:41:57,583
(هارجوفيند)!
594
00:41:57,917 --> 00:42:01,833
- أعطني الكرة!
- أنا!
595
00:42:02,625 --> 00:42:04,458
- ماذا تفعلون يا أولاد؟
- أعطني الكرة!
596
00:42:04,750 --> 00:42:05,750
!مهلاً
597
00:42:14,792 --> 00:42:15,833
ما هذا؟
598
00:42:18,917 --> 00:42:22,332
ستة! ستة! ستة!
599
00:42:22,333 --> 00:42:23,417
!توقفوا
600
00:42:23,542 --> 00:42:27,458
ستة! ستة! ستة!
601
00:42:28,208 --> 00:42:29,208
!صمت
602
00:42:29,917 --> 00:42:32,708
تم إلغاء التدريب! عودوا إلى دياركم!
603
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
(شارماجي)...
604
00:42:45,417 --> 00:42:48,917
لا بأس، لا بأس. أنا بخير. شكرًا.
605
00:42:49,875 --> 00:42:51,708
يمكنك المغادرة اليوم. حسنًا؟
606
00:42:52,125 --> 00:42:53,125
.شكرًا
607
00:43:06,958 --> 00:43:10,417
(هارجوفيند)، أعرف عائلاتهم
أرسلوهم إلى هنا ليتمكنوا...
608
00:43:11,125 --> 00:43:14,333
من الالتقاء بالناس وتكوين صداقات
وقضاء وقت ممتع.
609
00:43:14,875 --> 00:43:17,500
لكننا ذاهبون إلى مسابقة.
سنلعب بطولة.
610
00:43:17,750 --> 00:43:21,167
ولا تلعب بطولة لتمضية الوقت،
.بل تلعب للفوز
611
00:43:23,667 --> 00:43:25,416
أعلم أنك أذكى من الآخرين.
612
00:43:25,417 --> 00:43:26,875
أنت لاعب ممتاز.
613
00:43:27,042 --> 00:43:28,917
لكن لا يمكنك دومًا التدرب بمفردك.
614
00:43:29,333 --> 00:43:30,332
إذا لعبت مع الفريق،
615
00:43:30,333 --> 00:43:32,792
لن نفوز فحسب، بل سنهزم الجميع!
616
00:43:35,917 --> 00:43:37,708
المرء دومًا ما يقف إلى جانب فريقه يا (هارجوفيند).
617
00:44:01,583 --> 00:44:03,167
سيّدي المدرب! سيّدي المدرب!
618
00:44:04,208 --> 00:44:05,375
ما مشكلتك الآن؟
619
00:44:05,542 --> 00:44:08,583
أنا مصاب بـ "متلازمة داون".
وجهي مختلف عن الآخرين.
620
00:44:08,833 --> 00:44:11,500
أجد صعوبة في قراءة
ما مكتوب على السبورة.
621
00:44:11,667 --> 00:44:14,874
أظل أفكر أنّي أعاني من جميع أنواع الأمراض!
622
00:44:14,875 --> 00:44:16,624
أحيانًا أتبول أثناء نومي،
623
00:44:16,625 --> 00:44:19,792
وقبل أمس قطعوا اشتراكنا في التلفزيون!
624
00:44:20,000 --> 00:44:22,292
لا، لا! ما المشكلة الآن؟
625
00:44:22,458 --> 00:44:25,375
حذائي لا يناسبني حاليًا. ماذا أفعل؟
626
00:44:29,250 --> 00:44:30,249
أستبدلهما.
627
00:44:30,250 --> 00:44:33,249
كنت سأستبدلهما، لكنني فقدت
.الإيصال الذي أعطاني إياه المتجر
628
00:44:33,250 --> 00:44:36,208
لا! غيرهما!
629
00:44:37,125 --> 00:44:40,167
ارتدي هذا الحذاء في هذه القدم.
وهذا الحذاء في تلك القدم!
630
00:44:40,375 --> 00:44:41,792
.أجل
631
00:44:42,083 --> 00:44:43,292
اجلس أولًا!
632
00:45:24,792 --> 00:45:27,375
سيّدي المدرب! الآن أصبحت قدماي بخير!
633
00:45:28,750 --> 00:45:31,333
ليست قدماك، بل حذ... لا بأس.
634
00:45:32,083 --> 00:45:34,958
المشكلة هي أنّي غبي قليلاً.
635
00:45:35,292 --> 00:45:38,583
لا، لا! لم أقل ذلك. متى قلت ذلك؟
636
00:45:38,875 --> 00:45:44,667
أعلم، أتذكر أنّك ناديتني...
"سيّد الذكي".
637
00:45:45,333 --> 00:45:48,625
أتذكر! أتذكر ذلك جيدًا.
638
00:46:14,167 --> 00:46:18,250
استراتيجيتي بأكملها
ستكون حول (هارجوفيند).
639
00:46:23,458 --> 00:46:24,833
(هارجوفيند) ترك الفريق.
640
00:46:25,292 --> 00:46:26,292
ماذا؟
641
00:46:27,125 --> 00:46:28,625
ماذا تقصد بأنه ترك الفريق؟
642
00:46:28,917 --> 00:46:30,791
كان اللاعب الجيد الوحيد.
من سيلعب؟
643
00:46:30,792 --> 00:46:32,208
سيلعب باقي الفريق.
644
00:46:32,750 --> 00:46:34,666
الباقي لا فائدة منهم،
لا يصلحون لشيء!
645
00:46:34,667 --> 00:46:37,582
وداعًا يا سيدي! وداعًا يا سيدي المدرب!
646
00:46:37,583 --> 00:46:38,667
!وداعًا
647
00:46:39,667 --> 00:46:41,333
- مهلاً!
- انظر! انظر إلى هذا.
648
00:46:42,292 --> 00:46:44,207
سيدي، إنه ليس لاعبًا،
كأنه سكران في حفلة!
649
00:46:44,208 --> 00:46:45,916
الأيادي في اتجاه،
والساقان في الاتجاه الآخر،
650
00:46:45,917 --> 00:46:47,958
لا تنسيق، لا إيقاع، لا شيء!
651
00:46:52,458 --> 00:46:53,957
إلى أين يذهب هذا المجنون على دراجته؟
652
00:46:53,958 --> 00:46:55,083
فليوقفه أحد!
653
00:46:55,583 --> 00:46:58,375
وإلّا سيرسل أحد إلى قبره اليوم!
مهلاً! مهلاً!
654
00:47:02,375 --> 00:47:04,792
هذا عديم الفائدة لم يُسبب أي حادث قط.
655
00:47:05,917 --> 00:47:07,000
ماذا عنك؟
656
00:47:11,917 --> 00:47:15,208
قد يواجه صعوبة في التعامل مع الكرة،
لكن ليس مع نفسه.
657
00:47:16,125 --> 00:47:17,875
يعيش بعيدًا عن عائلته، في نُزُل.
658
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
يستيقظ الساعة الرابعة صباحًا
ويذهب إلى العمل.
659
00:47:28,708 --> 00:47:30,750
يعمل في المطبخ في فندق "أبسارا".
660
00:47:34,208 --> 00:47:37,124
- ماذا تفعل؟ أسرع!
- آسف يا سيّدي.
661
00:47:37,125 --> 00:47:38,875
افرك بسرعة!
وتوقف عن قول "آسف يا سيّدي"!
662
00:47:39,083 --> 00:47:42,500
لدى عائلة (راجو) مشتل.
يحب التحدث إلى النباتات طيلة اليوم.
663
00:47:42,667 --> 00:47:44,457
يا صبار الوقح!
664
00:47:44,458 --> 00:47:46,958
حان وقت تغيير عاداتك.
لماذا تشرب الكثير من الماء؟
665
00:47:48,208 --> 00:47:51,042
(راجو)، ابتسم!
أريد ابتسامة عريضة يا (راجو)!
666
00:47:51,875 --> 00:47:55,125
قد يكون (راجو) من "دلهي".
لكن أجواءه غواوية تمامًا.
667
00:47:58,333 --> 00:47:59,792
- مع السلامة يا سيّدي المدرب!
- مع السلامة.
668
00:48:00,125 --> 00:48:02,417
أهلًا يا (باجي)، كيف حالك؟
669
00:48:03,792 --> 00:48:05,707
وداعًا يا بني. هل قصصتَ أظافرك؟
670
00:48:05,708 --> 00:48:07,082
- أجل.
- كيف قصصتَها؟
671
00:48:07,083 --> 00:48:08,541
.ـ هكذا
!ـ لا
672
00:48:08,542 --> 00:48:10,041
- حسنًا.
- ليس هكذا.
673
00:48:10,042 --> 00:48:12,000
- حسنًا، معذرةً، معذرةً.
- حسنًا، مع السلامة، بالتوفيق.
674
00:48:12,167 --> 00:48:13,583
- هل كل شيء بخير يا سيّدي؟
- كل شيء بخير.
675
00:48:15,125 --> 00:48:17,625
(ساتبير) يعمل ميكانيكيًا في مرآب عمه.
676
00:48:18,417 --> 00:48:21,125
إنه ليس ميكانيكيًا عاديًا، إنه خبير.
677
00:48:22,042 --> 00:48:23,082
هذا عديم الفائدة...
678
00:48:23,083 --> 00:48:25,875
يُعلّم طلاب الهندسة الميكانيكية
عن السيارات.
679
00:48:26,667 --> 00:48:29,832
استخدم دومًا "إيثيلين جليكول" كمُبرّد...
680
00:48:29,833 --> 00:48:32,792
وإلا ستُسخّن السيارة، حسنًا؟
681
00:48:32,958 --> 00:48:34,000
حسنًا، دوّن ذلك.
682
00:48:35,708 --> 00:48:36,708
مع السلامة يا (شارماجي).
683
00:48:37,250 --> 00:48:38,250
مع السلامة يا (شارماجي).
684
00:48:38,958 --> 00:48:40,374
(شارماجي) ليس لديه أم.
685
00:48:40,375 --> 00:48:42,083
يعيش مع والده وعمه.
686
00:48:42,625 --> 00:48:43,833
إنه المفضل لدى الجميع.
687
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
(شارماجي)!
688
00:48:46,542 --> 00:48:47,875
- هذا أنا!
- هذا أنا!
689
00:48:48,167 --> 00:48:50,208
هذا عديم الفائدة مفيدًا في المقهى.
690
00:48:50,583 --> 00:48:53,792
أيّ زبون يفهم ما يقوله يحصل على خصم ١٠٪.
691
00:48:56,375 --> 00:48:57,375
شكرًا يا (شارماجي).
692
00:48:59,500 --> 00:49:02,332
جميع الزبائن القدامى يفهمون ما يقوله.
!هذا مدهش
693
00:49:02,333 --> 00:49:03,583
- حقًا؟
- أجل.
694
00:49:04,917 --> 00:49:06,792
- وداعًا يا (باجي)! وداعًا يا سيّدي المدرب!
- مع السلامة يا (لوتس)!
695
00:49:07,208 --> 00:49:08,208
مع السلامة يا (لوتس)!
696
00:49:08,958 --> 00:49:10,458
(لوتس) يعمل في مصنع اصباغ.
697
00:49:13,042 --> 00:49:14,999
سيّدي، هذا يُسرب!
698
00:49:15,000 --> 00:49:16,083
حقًا؟
699
00:49:17,458 --> 00:49:19,750
- إذًا احتفظ به يا بني.
- شكرًا يا سيّدي، شكرًا لك!
700
00:49:20,292 --> 00:49:22,625
لهذا السبب يتغير لون شعره كل يومين.
701
00:49:27,000 --> 00:49:28,500
(غودو) يحب الحيوانات كثيرًا.
702
00:49:29,083 --> 00:49:31,042
والحيوانات تحبه بنفس القدر.
703
00:49:35,667 --> 00:49:38,833
يعمل في مزرعة حيوانات.
إنه خبير في الحيوانات.
704
00:49:39,583 --> 00:49:41,208
جميع الحيوانات التي يستحيل التعامل معها
705
00:49:41,500 --> 00:49:43,333
يتعامل معها هذا الفتى عديم الفائدة بسهولة.
706
00:49:45,500 --> 00:49:47,250
يقضي كل وقته معها.
707
00:49:48,250 --> 00:49:50,832
فهمت. لهذا السبب رائحته كريهة جدًا.
708
00:49:50,833 --> 00:49:53,083
لا، لا، رائحته كهذه لأنه لا يستحم.
709
00:49:53,875 --> 00:49:56,125
- يومًا ما سأغمره في حوض الاستحمام.
- لا، لا!
710
00:49:57,000 --> 00:49:58,916
كاد يغرق حين كان صغيرًا.
711
00:49:58,917 --> 00:50:00,416
لهذا السبب يخاف من الماء.
712
00:50:00,417 --> 00:50:03,792
المشكلة ليست في الماء، بل في خوفه.
713
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
سيّدي، هل أعاني من الحمى؟
714
00:50:06,625 --> 00:50:07,625
دعني أرى.
715
00:50:09,250 --> 00:50:10,958
.لا، ليس لديك جمى
716
00:50:11,542 --> 00:50:13,500
ماذا؟ هذا غير ممكن يا سيّدي.
717
00:50:13,958 --> 00:50:15,375
سيّدي، هل أعاني من الحمى؟
718
00:50:17,917 --> 00:50:18,916
.لا
719
00:50:18,917 --> 00:50:21,500
لا مشكلة، سأتحقق بنفسي.
720
00:50:29,000 --> 00:50:32,041
هذه الرحلة من "دلهي" إلى "مومباي".
721
00:50:32,042 --> 00:50:34,666
- لماذا تأخرت كثيرًا يا سيدي؟
- أجل.
722
00:50:34,667 --> 00:50:38,000
كيف ستصبح "الهند" قوة عظمى؟
سأتحقق.
723
00:50:38,208 --> 00:50:40,249
بالمناسبة، كل شيء طبيعي.
724
00:50:40,250 --> 00:50:41,583
إنه طبيعي!
725
00:50:44,333 --> 00:50:45,332
هل هذا طبيعي؟
726
00:50:45,333 --> 00:50:47,416
اسمعً، كثير من الناس يعتقدون
"أنا أساير هذا"
727
00:50:47,417 --> 00:50:49,166
"أنا موافق على ذلك".
(سونيل) مثلهم تمامًا.
728
00:50:49,167 --> 00:50:50,249
ليس هذا ما أقصده.
729
00:50:50,250 --> 00:50:52,791
مراقبة الطائرات في السماء
وتتبع مواعيدها؟
730
00:50:52,792 --> 00:50:54,000
هذا جنون، أليس كذلك؟
731
00:50:54,583 --> 00:50:55,875
إذن تتبع رحلة جوية جنون؟
732
00:50:57,458 --> 00:50:58,458
!أجل
733
00:50:59,958 --> 00:51:02,457
والآن حين يختبئ الناس خلف الأشجار،
734
00:51:02,458 --> 00:51:04,332
يراقبون الطيور لساعات بالمنظار،
735
00:51:04,333 --> 00:51:05,792
يُطلق عليهم "مراقبي الطيور".
736
00:51:06,417 --> 00:51:07,542
لماذا لا يُطلق عليهم "مجانين"؟
737
00:51:07,958 --> 00:51:10,832
يُحب بعض الناس جمع الطوابع،
ولصقها في ألبوم...
738
00:51:10,833 --> 00:51:12,207
والتحديق فيها لساعات.
739
00:51:12,208 --> 00:51:15,000
لماذا لا يُطلق عليهم "مجانين"؟
بل يُطلق عليهم "جامعي الطوابع"!
740
00:51:18,167 --> 00:51:20,333
لكلٍّ منا هواياته،
ولكلٍّ منا عاداته الخاصة.
741
00:51:24,333 --> 00:51:26,000
لكلٍّ قصته الخاصة.
742
00:51:26,625 --> 00:51:28,624
بعضهم لم يتطور بشكل كافٍ أثناء الحمل.
743
00:51:28,625 --> 00:51:30,708
وواجه بعضهم مضاعفات أثناء الولادة.
744
00:51:32,167 --> 00:51:35,000
مصيرنا ليس مكتوبًا
في أيدينا يا سيّدي المدرب.
745
00:51:35,167 --> 00:51:36,792
إنه مكتوب في كروموسوماتنا.
746
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
ماذا تقصد؟
747
00:51:38,750 --> 00:51:42,333
أعني، جسمنا مكون من خلايا. وكل خلية
.تحتوي على ٢٣ زوجًا من الكروموسومات
748
00:51:42,958 --> 00:51:44,832
لون عيوننا، لون شعرنا،
749
00:51:44,833 --> 00:51:46,792
طولنا، كلها تُحدد بالكروموسومات.
750
00:51:47,958 --> 00:51:50,667
يلعب كل كروموسوم دورًا مزدوجًا،
.مثل التوأم المتطابق
751
00:51:51,208 --> 00:51:52,667
- مُتماثل؟
- صحيح!
752
00:51:53,083 --> 00:51:55,292
تبدأ المشكلة حين يكون هناك
.ثلاثة كروموسومات بدلًا من اثنين
753
00:51:55,417 --> 00:51:58,792
مثلاً، حين يكون لدى زوج
..الكروموسوم رقم ٢١ ثلاث نسخ
754
00:51:59,333 --> 00:52:00,667
تُولد مُصابًا بـ "متلازمة داون".
755
00:52:03,167 --> 00:52:05,542
كروموسوم واحد فقط من هنا إلى هناك...
756
00:52:06,167 --> 00:52:08,625
ويمكننا أن نصبح مثلهم.
"عديمو الفائدة".
757
00:52:14,625 --> 00:52:17,167
ثم هناك التوحد و"متلازمة توريت"...
إنه طيف واسع.
758
00:52:17,667 --> 00:52:18,666
إذن ما الذي يسببها؟
759
00:52:18,667 --> 00:52:22,332
سيّدي المدرب. ما عليك سوى
.الجلوس مع عائلاتهم لعشر دقائق
760
00:52:22,333 --> 00:52:23,667
سيجعلون الجوجل يشعر بالخجل.
761
00:52:25,833 --> 00:52:26,833
وماذا عن (هارجوفيند)؟
762
00:52:27,708 --> 00:52:30,875
ما مشكلته؟ يبدو طبيعيًا جدًا.
763
00:52:32,167 --> 00:52:34,250
تختلف أعراض الإنفلونزا من شخص لآخر.
764
00:52:34,917 --> 00:52:36,957
يعاني البعض من سيلان أنف شديد،
.والبعض الآخر ليس كذلك
765
00:52:36,958 --> 00:52:39,583
البعض يعطس عشر مرات،
.والبعض يعطس مئة مرة
766
00:52:40,333 --> 00:52:43,833
(هارجوفيند) أفضل حالًا من الآخرين.
767
00:52:44,417 --> 00:52:48,042
لنفترض أنه على نفس القطار...
لكنه في المقصورة الأخيرة.
768
00:52:49,417 --> 00:52:50,667
"التوحد الخفي".
769
00:52:51,833 --> 00:52:52,958
لماذا ترك الفريق؟
770
00:52:55,917 --> 00:52:57,417
هذه قصة مختلفة تمامًا.
771
00:52:58,458 --> 00:52:59,708
سأخبرك في وقت آخر.
772
00:53:05,583 --> 00:53:10,625
♪ عديم، عديم... ♪
773
00:53:13,458 --> 00:53:14,458
♪ ..عديم ♪
774
00:53:17,208 --> 00:53:18,208
♪ ..عديم ♪
775
00:53:20,333 --> 00:53:22,042
♪ عديم الفائدة ♪
776
00:53:24,875 --> 00:53:26,624
♪ عديم، عديم... ♪
777
00:53:26,625 --> 00:53:29,833
♪ عديم، عديم، عديم ♪
778
00:53:30,000 --> 00:53:34,375
♪ عديم، عديم، عديم ♪
779
00:53:34,583 --> 00:53:35,708
!هيّا يا أولاد
780
00:53:36,500 --> 00:53:38,124
!أجل، جيّد! هيّا
781
00:53:38,125 --> 00:53:39,833
♪ عديم، عديم، عديم ♪
782
00:53:39,958 --> 00:53:41,833
♪ هذا الشيء، ذاك الشيء، أي شيء ♪
783
00:53:43,667 --> 00:53:45,208
لا، هل سرح مرة أخرى؟
784
00:53:45,333 --> 00:53:47,792
لا لا، سيدي،
أنظر فقط إلى عش الطائر.
785
00:53:57,583 --> 00:54:01,333
♪ يقول أبي إنك ستفضحنا ♪
786
00:54:01,458 --> 00:54:04,667
♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪
787
00:54:05,708 --> 00:54:08,916
♪ عديم، عديم، عديم ♪
788
00:54:08,917 --> 00:54:12,207
♪ يقول أبي إنك ستفضحنا ♪
789
00:54:12,208 --> 00:54:16,125
♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪
790
00:54:16,542 --> 00:54:19,833
♪ الحياة كطريق سريع مفتوح ♪
791
00:54:20,250 --> 00:54:23,792
♪ لكنك ستُسبب ازدحامًا مروريًا في كل مكان ♪
792
00:54:24,125 --> 00:54:27,417
♪ يقول أبي، يا بني أنّك ستفضحنا ♪
793
00:54:27,833 --> 00:54:31,083
♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪
794
00:54:31,750 --> 00:54:34,958
♪ لقد عملت بجد للوصول إلى ما أنا عليه اليوم ♪
795
00:54:35,417 --> 00:54:39,167
♪ ستبذل جهدًا كبيرًا دون أن تحقق شيئًا ♪
796
00:54:39,292 --> 00:54:42,457
♪ يقول أبي يا بني ستفضحنا ♪
797
00:54:42,458 --> 00:54:46,125
♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪
798
00:54:46,250 --> 00:54:53,708
♪ ،عديمي الفائدة، هذا ما يقولونه لنا ♪
799
00:54:53,875 --> 00:54:57,499
♪ وقلنا للعالم اذهبوا إلى الجحيم ♪
800
00:54:57,500 --> 00:55:01,625
♪ عديمو الفائدة، هذا ما يقوله العالم ♪
801
00:55:07,167 --> 00:55:10,207
(بانتو)، لماذا تستمر في حك أذنك؟
802
00:55:10,208 --> 00:55:12,957
كلما فعلت هذا، يمر الوقت بسرعة.
803
00:55:12,958 --> 00:55:14,499
يمر الوقت بسرعة.
804
00:55:14,500 --> 00:55:17,417
لكن من أجل ذلك، عليك الانتظار لبعض الوقت.
805
00:55:19,958 --> 00:55:21,624
جيد جدًا يا (بانتو)! (غودو)، جيد!
806
00:55:21,625 --> 00:55:23,249
(لوتس)، انحنِ، انحنِ!
807
00:55:23,250 --> 00:55:25,666
(سونيل)! لماذا لا تستخدم يدك اليمنى؟
808
00:55:25,667 --> 00:55:27,791
اعاني من "مرفق التنس"، هنا.
808
00:55:27,792 --> 00:55:29,792
حسنًا إذن، استخدم يدًا واحدة. هيا.
809
00:55:29,958 --> 00:55:31,000
(شارماجي)، رائع.
810
00:55:31,292 --> 00:55:33,207
(راجو)! أعجبني هذا!
811
00:55:33,208 --> 00:55:34,625
شكرًا يا سيّدي.
812
00:55:34,792 --> 00:55:37,417
بعد هذا، سنتدرب على تمرير الكرة، حسنًا؟
813
00:55:37,583 --> 00:55:39,374
كيف يا سيّدي؟
814
00:55:39,375 --> 00:55:41,375
- سأشرح لكم ذلك لاحقًا.
- هكذا.
815
00:55:41,875 --> 00:55:42,875
مهلاً! مهلاً، لا!
816
00:55:45,542 --> 00:55:48,750
♪ احتمالاتك، اعتراضاتك، تساؤلاتك ♪
817
00:55:48,875 --> 00:55:52,457
♪ يا بُني، أنت مخلوق غريب ♪
818
00:55:52,458 --> 00:55:56,707
♪ اسلوبك وسلوكك مختلف تمامًا عن العالم ♪
819
00:55:56,708 --> 00:56:01,917
♪ لدرجة أنك تحويل الصواب إلى خطأ ♪
820
00:56:02,417 --> 00:56:05,666
♪ إذا عفيت عن الخطأ ♪
♪ الذي ارتكبته في الصباح ♪
821
00:56:05,667 --> 00:56:09,499
♪ ستكرر ذات الخطأ في المساء ♪
822
00:56:09,500 --> 00:56:13,166
♪ يقول أبي، يا بني سفضحنا ♪
823
00:56:13,167 --> 00:56:17,125
♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا ♪
♪ ♪
824
00:56:17,458 --> 00:56:21,125
♪ الحياة كطريق سريع مفتوح ♪
825
00:56:21,292 --> 00:56:24,999
♪ لكنك ستخلق ازدحامًا مرورية في كل مكان ♪
826
00:56:25,000 --> 00:56:28,332
♪ يقول أبي، يا بني سفضحنا ♪
827
00:56:28,333 --> 00:56:31,916
♪ ستفعل شيئًا غبيًا وتجلب العار علينا. ♪
828
00:56:31,917 --> 00:56:39,582
♪ عديمو الفائدة هذا ما يقولونه لنا ♪
829
00:56:39,583 --> 00:56:43,332
♪ ونحن نرد عليهم اذهبوا إلى الجحيم ♪
830
00:56:43,333 --> 00:56:47,958
♪ عديمو الفائدة هذا ما يقوله العالم ♪
831
00:56:54,833 --> 00:57:00,916
♪ لا تهتم، استمتع ♪
832
00:57:00,917 --> 00:57:03,042
♪ هذا الشيء، ذاك الشيء، أي شيء ♪
833
00:57:05,583 --> 00:57:08,125
- إذن يا أولاد، غدًا مباراتنا الأولى.
- آسف يا سيّدي، آسف.
834
00:57:08,333 --> 00:57:09,333
تفضّل يا (كريم).
835
00:57:10,292 --> 00:57:13,417
غدًا الاثنين سنلعب مباراتنا الأولى.
836
00:57:13,583 --> 00:57:17,082
وأفضل ما في هذه المباراة هو
.أننا سنلعب على أرضنا
837
00:57:17,083 --> 00:57:18,708
ماذا لو تعطل التلفزيون في المنزل؟
838
00:57:18,875 --> 00:57:21,624
دعه يتعطل!
لقد قطعوا الكابل عني على أيّ حال،
839
00:57:21,625 --> 00:57:23,291
لا مشكلة على الإطلاق!
840
00:57:23,292 --> 00:57:26,332
لا، لا! "في المنزل" تعني
أن تكون على أرضك.
841
00:57:26,333 --> 00:57:29,207
سنلعب هنا، حيث نتدرب دومًا. ملعبنا.
842
00:57:29,208 --> 00:57:31,000
سيّدي، لكن (هارجوفيند) ليس هنا!
843
00:57:31,625 --> 00:57:33,917
(هارجوفيند)! (هارجوفيند)! (هارجوفيند)!
844
00:57:34,542 --> 00:57:36,833
(غودو)! هل يجب أن تُذكرني؟
845
00:57:37,833 --> 00:57:38,833
.آسف
846
00:57:39,333 --> 00:57:40,375
الآن إليكم الاستراتيجية.
847
00:57:40,917 --> 00:57:42,707
أجل! نقطة مهمة.
848
00:57:42,708 --> 00:57:45,041
لديكم زيّ رسمي بثلاثة ألوان مختلفة.
849
00:57:45,042 --> 00:57:47,416
واحد أحمر وأزرق وأبيض يا سيّدي!
850
00:57:47,417 --> 00:57:48,625
- أجل، صحيح!
- حسنًا.
851
00:57:49,250 --> 00:57:52,208
جميعكم سترتدون اللون الأزرق
.في مباراة الغد، حسنًا؟ أزرق
852
00:57:52,333 --> 00:57:56,667
سيّدي، أمي لن تتعرف عليّ بالأزرق.
853
00:57:56,792 --> 00:57:58,791
وسيّدي، حبيبتي تحب اللون الأحمر!
854
00:57:58,792 --> 00:58:00,332
إنها عاهرة.
855
00:58:00,333 --> 00:58:04,124
مهلاً! طلب منا سيّدي ألا نقول هذه الكلمة.
856
00:58:04,125 --> 00:58:07,208
أجل! أخبرنا سيدي ألا نستخدم
.هذه الكلمة أبدًا
857
00:58:07,333 --> 00:58:11,250
إنها سيدة أعمال، تمامًا مثل
زوجة سيدي. صحيح يا سيدي؟
858
00:58:11,375 --> 00:58:12,791
سأرتدي الزيّ الأحمر!
859
00:58:12,792 --> 00:58:15,041
كيف ترتدي الأحمر؟
الفريق الآخر يرتدي الأحمر!
860
00:58:15,042 --> 00:58:16,750
إذن سألعب للفريق الآخر!
861
00:58:17,333 --> 00:58:18,624
سأرتدي الأحمر أيضًا!
862
00:58:18,625 --> 00:58:19,874
سترتدي الأزرق!
863
00:58:19,875 --> 00:58:22,291
- لا! أحمر! تمامًا مثله!
- اصمت!
864
00:58:22,292 --> 00:58:23,458
!مهلاً! اصمتوا
865
00:58:23,708 --> 00:58:25,041
اصمت، سأرتدي الأحمر!
866
00:58:25,042 --> 00:58:26,833
- أحب أمي.
- اسكت! اسكت!
867
00:58:28,583 --> 00:58:30,417
صمت! صمت!
868
00:58:30,542 --> 00:58:33,000
اصمت! اسمع!
869
00:58:33,167 --> 00:58:34,167
!صمت
870
00:58:36,125 --> 00:58:38,500
الجميع سيرتدي الزيّ الأزرق
في مباراة الغد!
871
00:58:54,250 --> 00:58:57,292
(كارتار باجي)، ما الذي يحدث؟
872
00:58:58,875 --> 00:59:02,542
ثمّة الكثير من الكراسي هنا.
من سيأتي صباح الاثنين؟
873
00:59:02,667 --> 00:59:04,625
سيأتي الأصدقاء والعائلات أيضًا.
874
00:59:09,625 --> 00:59:11,417
حين يولد طفل كهذا في العائلة،
875
00:59:12,208 --> 00:59:13,458
لا بد أن الأمر صعب للغاية.
876
00:59:14,542 --> 00:59:16,542
أجل، صحيح. بالطبع.
877
00:59:17,542 --> 00:59:19,417
لكن أليست الأشياء الجميلة
في كثير من الأحيان صعبة؟
878
00:59:21,958 --> 00:59:23,500
إنجاب طفل كهذا...
879
00:59:24,208 --> 00:59:26,417
ما الجميل أو الجيّد في الأمر؟
880
00:59:27,750 --> 00:59:31,917
سيّدي المدرب، كما تعلم،
المنازل تشبه الناس كثيرًا.
881
00:59:32,958 --> 00:59:35,458
ومثل الناس، لا يستغرق المنزل
.وقتًا طويلًا ليشيخ
882
00:59:36,042 --> 00:59:39,083
بمجرد أن يُنهي الأطفال دراستهم
.الجامعية ويغادروا المنزل، يشيخ المنزل
883
00:59:40,125 --> 00:59:41,792
كل منزل يحتاج إلى لمسة من الطفولة.
884
00:59:42,667 --> 00:59:45,667
صحيح أن عائلاتهم تواجه الكثير من المشاكل.
885
00:59:46,000 --> 00:59:47,874
لا يستطيعون قضاء العطلات
أو الذهاب إلى السينما،
886
00:59:47,875 --> 00:59:49,333
أحيانًا يملّون من كل ذلك.
887
00:59:50,500 --> 00:59:51,667
لكن لأكون صادقًا،
888
00:59:52,083 --> 00:59:53,917
مهما أزعجوك،
889
00:59:54,708 --> 00:59:56,333
لن يتركوا منزلك يشيخ أبدًا.
890
00:59:59,875 --> 01:00:02,542
عائلاتهم وأصدقاؤهم
سيفعلون أي شيء من أجلهم.
891
01:00:03,292 --> 01:00:04,667
سيّدي المدرب، انسَ أمر يوم الاثنين،
892
01:00:05,500 --> 01:00:07,125
حتى لو كان آخر يوم في الحياة،
893
01:00:07,625 --> 01:00:09,292
سيظلون يحضرون المباراة.
894
01:00:12,917 --> 01:00:14,082
- (باجي)!
- أجل!
895
01:00:14,083 --> 01:00:15,792
- أين أحتفظ بهذا؟
- على اليسار.
896
01:00:33,208 --> 01:00:35,041
أخبرتكم بارتداء قمصان زرقاء، أليس كذلك؟
897
01:00:35,042 --> 01:00:36,500
لا، لقد قلت أحمر!
898
01:00:36,708 --> 01:00:39,082
لا، سيّدي أمرنا بارتداء الأزرق.
899
01:00:39,083 --> 01:00:40,332
إذن لماذا ارتديت الأحمر؟
900
01:00:40,333 --> 01:00:43,500
أمي لن تتعرف عليّ بالأزرق.
901
01:00:43,958 --> 01:00:47,292
سيدي، أنا مصاب بعمى الألوان.
أيّ لون أرتدي يا سيدي؟
902
01:00:51,833 --> 01:00:55,042
في الفريق، يجب على الجميع ارتداء ذات اللون.
903
01:00:56,333 --> 01:00:58,333
أقلها (شارماجي) يرتدي شورتًا أزرق!
904
01:00:59,375 --> 01:01:01,374
سيدي، (كريم) لم يأتِ اليوم.
905
01:01:01,375 --> 01:01:04,042
لم يمنحه رئيسه إجازة.
906
01:01:04,333 --> 01:01:05,708
إنه شخص سيئ للغاية!
907
01:01:06,375 --> 01:01:07,457
أعلم، لكن ماذا عسانا أن نفعل؟
908
01:01:07,458 --> 01:01:08,749
يمكننا ارتداء الزيّ الأحمر!
909
01:01:08,750 --> 01:01:09,833
!لا
910
01:01:12,792 --> 01:01:13,792
!(غودو)
911
01:01:14,375 --> 01:01:15,417
ماذا يا سيّدي؟
912
01:01:15,583 --> 01:01:17,292
أنت ترتدي قميصين أزرقين، صحيح؟
913
01:01:17,667 --> 01:01:19,416
انزع القميص الداخلي وأعطه لـ (لوتس).
914
01:01:19,417 --> 01:01:21,416
سأموت، لن أرتدي قميصه!
915
01:01:21,417 --> 01:01:23,792
سترتدي قميص (غودو) إذا أردت اللعب!
916
01:01:24,333 --> 01:01:25,417
الباقي عليك!
917
01:01:27,958 --> 01:01:28,999
و(ساتبير)!
918
01:01:29,000 --> 01:01:31,583
ليس لديّ قميص أزرق.
919
01:01:44,000 --> 01:01:45,183
"لوتس)، سدد الكرة لأجلي)"
920
01:01:45,875 --> 01:01:47,917
مهلاً، مررها! مرر الكرة!
921
01:01:48,167 --> 01:01:50,333
أمي، كيف حالك يا أمي؟
922
01:01:50,708 --> 01:01:55,250
هذا أنا (ساتبير)! انظري! أمي!
هذا أنا! أنا (ساتبير)!
923
01:01:55,542 --> 01:01:58,166
- تعال هنا.
- أنا (ساتبير)، انظري!
924
01:01:58,167 --> 01:01:59,666
نعم، أعرف ذلك،
925
01:01:59,667 --> 01:02:02,125
لكن أخبريني، أي أحمق وضع
عليك هذا القميص؟
926
01:02:04,417 --> 01:02:07,166
(ساتبير)، عد إلى هناك.
ركّز على المباراة! ركّز!
927
01:02:07,167 --> 01:02:10,417
- أعطيته قميصًا مختلفًا ليرتديه.
- الآن دافعوا، هيا! دافعوا!
928
01:02:13,125 --> 01:02:14,292
هيا، أحسنتم، أحسنتم!
929
01:02:20,083 --> 01:02:21,083
!أجل
930
01:02:27,417 --> 01:02:28,542
يا عبقري!
931
01:02:28,708 --> 01:02:30,207
لا تستغرق شهرًا لغسل وعاء واحد!
932
01:02:30,208 --> 01:02:33,625
أسرع وأنهِ الغسل!
هل ستمسح والدتك الأرض؟
933
01:02:33,792 --> 01:02:37,375
لكن أمي توفيت منذ زمن طويل.
934
01:02:40,125 --> 01:02:41,125
كيف لها أن تأتي؟
935
01:02:41,375 --> 01:02:45,000
قلتَ إنني سأحصل على يوم إجازة
.لأجل المباراة
936
01:02:45,167 --> 01:02:48,375
حقًا؟ هل أنا وزير الرياضة؟
يا لك من حمار غبي.
937
01:02:48,792 --> 01:02:51,208
حقًا من الخطأ أن تكون لطيفًا مع أحد!
938
01:02:55,333 --> 01:02:58,333
استخدموا هجوم المثلث!
هجوم المثلث، هيا! زاوية ٤٥ درجة!
939
01:02:58,500 --> 01:03:00,624
دفاع المنطقة يا أولاد!
هيّا، دفاع المنطقة!
940
01:03:00,625 --> 01:03:02,041
اخدعوه لاستلام الكرة!
941
01:03:02,042 --> 01:03:04,332
تشكيلة ٢-١-٢، ٢-١-٢ يا أولاد!
تشكيلة ٢-١-٢!
942
01:03:04,333 --> 01:03:05,791
دفاع منطقة! دفاع منطقة!
943
01:03:05,792 --> 01:03:07,124
ماذا يقول السيّد؟
944
01:03:07,125 --> 01:03:11,249
ليس لدي أي فكرة إطلاقًا!
.لا بد أنه شيء يتعلق بكرة السلة
945
01:03:11,250 --> 01:03:14,249
(لوتس)! مررها نحو القائم العلوي!
مررها نحو القائم العلوي!
946
01:03:14,250 --> 01:03:17,291
(راجو)، تصدى لحامل الكرة!
947
01:03:17,292 --> 01:03:20,124
تشكيلة ٢-١-٢ يا أولاد!
العبوا تشكيلة ٢-١-٢!
948
01:03:20,125 --> 01:03:21,666
دفاع منطقة! دفاع منطقة!
949
01:03:21,667 --> 01:03:25,499
هيا، هيا! السلة!
جيد جدًا! هيا يا أولاد!
950
01:03:25,500 --> 01:03:27,041
تسديدة جيّدة! تسديدة جيّدة!
951
01:03:27,042 --> 01:03:28,417
هيا يا أولاد، هيا!
952
01:03:28,875 --> 01:03:33,042
هيا يا (شارماجي)، مرر الكرة نحو القائم العلوي!
هيا، أجل! هيا، سدد!
953
01:03:33,417 --> 01:03:38,458
أجل! هيا يا أولاد! أجل!
954
01:03:43,458 --> 01:03:45,083
مهلاً! هذه مخالفة! هذه مخالفة!
955
01:03:46,542 --> 01:03:48,917
مهلاً، هذه مخالفة!
لماذا لم يحتسب مخالفة؟
956
01:03:49,333 --> 01:03:50,833
يا حكم! مخالفة!
957
01:04:04,083 --> 01:04:05,582
(لوتس)! مررها إلى (ساتبير)!
958
01:04:05,583 --> 01:04:07,500
- ماذا؟
- بسرعة! مررها إلى (ساتبير)!
959
01:04:10,625 --> 01:04:12,292
!مخالفة! مخالفة
960
01:04:12,542 --> 01:04:14,250
نعم! نعم!
961
01:04:16,000 --> 01:04:18,417
رمية حرة يا (ساتبير)! رمية حرة!
962
01:04:19,083 --> 01:04:20,208
!مخالفة! مخالفة
963
01:04:20,875 --> 01:04:22,917
حسنًا! هيا يا (ساتبير)!
964
01:04:24,833 --> 01:04:28,500
لا تتوتر! ركز، ركز! لا تتوتر!
965
01:04:29,750 --> 01:04:34,375
(ساتبير)! (ساتبير)، هذه هي التسديدة
التي ستمنحنا الفوز بالمباراة!
966
01:04:34,625 --> 01:04:38,457
إنها تسديدة مهمة جدًا! ركّز!
لا تتوتر، ركّز!
967
01:04:38,458 --> 01:04:41,292
(ساتبير)! علينا تسجيل هذه الرمية!
968
01:04:41,583 --> 01:04:43,958
بهذه الرمية الواحدة يمكننا الفوز بالمباراة!
969
01:04:44,125 --> 01:04:45,957
حسنًا؟ لكن حاول أن تهدأ!
970
01:04:45,958 --> 01:04:50,167
مهلاً! صمت! صمت!
اصمتوا! أنتم تُزعجون (ساتبير)!
971
01:04:50,667 --> 01:04:54,792
(ساتبير)! تذكر، تركيز الرامي
.منصبّ فقط على عين الثور
972
01:04:54,958 --> 01:04:57,666
هيا يا (ساتبير)، هيا! سدد.
973
01:04:57,667 --> 01:05:02,207
ها أنت وعين الثور!
بهذه الرمية، يمكننا الفوز بالمباراة!
974
01:05:02,208 --> 01:05:04,749
هيا يا (ساتبير)! لا تتوتر، فقط ركّز!
975
01:05:04,750 --> 01:05:08,000
سيّدي! أولًا، التزم الهدوء!
976
01:05:13,500 --> 01:05:16,292
مباركتك يا إلهي!
977
01:05:30,917 --> 01:05:32,667
لقد فزنا! لقد فزنا!
978
01:05:35,792 --> 01:05:36,917
فزنا!
979
01:06:27,917 --> 01:06:29,917
فزنا! أجل!
980
01:06:30,375 --> 01:06:32,500
مذهل يا سيّدي المدرب!
لقد قدتَ اللاعبين إلى النصر!
981
01:06:33,417 --> 01:06:34,542
حسنًا، اسمعوا، اسمعوا!
982
01:06:35,125 --> 01:06:36,958
أين المباراة القادمة؟ في "شانديغار"!
983
01:06:37,125 --> 01:06:39,292
"شانديغار"! "شانديغار"! "شانديغار"!
984
01:06:39,458 --> 01:06:43,042
حسنًا، هيا يا أولاد!
الآن اذهبوا للاستحمام. أحسنتم.
985
01:06:43,167 --> 01:06:46,875
يجب الاستحمام بماء بارد جدًا!
986
01:06:47,125 --> 01:06:48,125
!استحم
987
01:06:48,458 --> 01:06:49,958
- اصمت!
- استحم!
988
01:06:50,125 --> 01:06:54,083
(ساتبير). لماذا تُغيظه يا بني؟
تعلم أنه يخاف من الاستحمام.
989
01:06:55,167 --> 01:06:56,917
(غودو)، تعال هنا. اجلس معي.
990
01:06:58,083 --> 01:06:59,083
.أجل
991
01:07:02,875 --> 01:07:06,292
أجل، أحسنت يا (غودو). انسَ أمرهم.
992
01:07:08,917 --> 01:07:11,292
- أجل!
- هيا يا (غودو).
993
01:07:11,542 --> 01:07:13,208
- "لقد كسبنا المباراة!"
- "لقد فزنا!"
994
01:07:13,625 --> 01:07:17,667
هيا يا (غودو)! لن يحدث شيء.
فقط اذهب واستحم!
995
01:07:18,042 --> 01:07:20,042
لا! سأموت يا سيّدي!
996
01:07:20,208 --> 01:07:21,249
لا، لن تموت.
997
01:07:21,250 --> 01:07:23,166
قف تحت الدش. ستشعر بالراحة!
998
01:07:23,167 --> 01:07:26,667
- سأموت! أعرف أنّي سأموت!
- مهلاً! ابتعد!
999
01:07:27,833 --> 01:07:29,249
ستكون بخير، أقسم!
1000
01:07:29,250 --> 01:07:31,082
- فأر، فأر يا سيّدي!
- فأر؟
1001
01:07:31,083 --> 01:07:32,457
فأر، فأر، يا سيّدي!
1002
01:07:32,458 --> 01:07:35,041
فأر! انظر!
1003
01:07:35,042 --> 01:07:38,458
!مرحبًا يا فأر
1004
01:07:40,625 --> 01:07:44,500
مرحبًا يا فأر! مرحبًا!
1005
01:07:45,708 --> 01:07:47,957
!الفأر! سيموت
1006
01:07:47,958 --> 01:07:50,832
سيدي! سيموت الفأر!
أرجوك أنقذه! أرجوك أنقذه!
1007
01:07:50,833 --> 01:07:52,917
سيموت الفأر! أرجوك أنقذه!
1008
01:07:53,292 --> 01:07:54,417
!فأر
1009
01:07:54,792 --> 01:07:58,541
لا، لا! لا أستطيع إنقاذه!
أنّي أخشى الفئران!
1010
01:07:58,542 --> 01:08:00,041
أنت مولع بالحيوانات، أليس كذلك؟
1011
01:08:00,042 --> 01:08:02,457
أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذ ذلك الفأر!
1012
01:08:02,458 --> 01:08:04,041
انظر! إنه يتوسل إليك طالبًا المساعدة!
1013
01:08:04,042 --> 01:08:06,583
الفأر يناديك! الفأر يناديك!
1014
01:08:06,708 --> 01:08:11,333
"(غودو)! أرجوك أنقذ حياتي!
أنا أغرق، أنا أغرق!"
1015
01:08:12,292 --> 01:08:15,416
- (غودو)! (غودو)! (غودو)!
- (غودو)! (غودو)! (غودو)!
1016
01:08:15,417 --> 01:08:17,250
!لا تموت يا فأر
1017
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
!سأنقذك
1018
01:08:20,875 --> 01:08:21,875
!فتى جيّد
1019
01:08:22,292 --> 01:08:24,750
ساعده يا (سونيل)، ساعده!
1020
01:08:25,167 --> 01:08:28,124
أجل! اخلع قميصه الداخلي!
عمل جماعي! نعم!
1021
01:08:28,125 --> 01:08:30,082
جيد جدًا! أحسنتم! اخلعوا حذاءه!
1022
01:08:30,083 --> 01:08:31,999
اخلعا حذاءه! أجل، اخلعا حذاءه!
1023
01:08:32,000 --> 01:08:33,791
أسرعوا! سيموت الفأر، يجب أن أنقذه!
1024
01:08:33,792 --> 01:08:35,667
عمل جماعي! ليساعده الجميع!
1025
01:08:35,792 --> 01:08:38,042
(غودو)! (غودو)! هيا يا (غودو)!
1026
01:08:38,458 --> 01:08:39,749
الآن ستنقذ الفأر!
1027
01:08:39,750 --> 01:08:43,125
هيا يا (غودو)!
هيا أنقذ الفأر! هيا!
1028
01:08:44,208 --> 01:08:45,999
!(غودو)! (غودو)
1029
01:08:46,000 --> 01:08:47,083
!ايها الفأر
1030
01:08:50,958 --> 01:08:51,958
!ايها الفأر
1031
01:08:57,458 --> 01:08:58,458
!ايها الفأر
1032
01:08:58,583 --> 01:09:00,500
هيا، أنقذ الفأر! أنقذه!
1033
01:09:02,542 --> 01:09:05,333
لقد أنقذته!
1034
01:09:13,917 --> 01:09:15,792
لقد أنقذته! لقد أنقذته!
1035
01:09:15,958 --> 01:09:17,792
(غودو)! انظر أين تقف!
1036
01:09:18,625 --> 01:09:21,291
- ماء!
- أجل! وأنت بخير تمامًا!
1037
01:09:21,292 --> 01:09:22,750
بدلًا من ذلك، أنقذت ذلك الفأر!
1038
01:09:24,708 --> 01:09:28,042
(غودو)! أجل!
1039
01:09:29,167 --> 01:09:32,000
(ساتبير)! أحضر الصابونة بسرعة!
1040
01:09:33,083 --> 01:09:34,208
أجل، أعطني إياها.
1041
01:09:34,333 --> 01:09:38,542
(غودو)! الآن وقد تخلصتَ أخيرًا
.من خوفك من الماء
1042
01:09:38,833 --> 01:09:41,583
يمكنك الاستحمام أيضًا!
هيا يا (غودو)!
1043
01:10:22,458 --> 01:10:24,292
!عناق
1044
01:11:13,083 --> 01:11:16,582
ايها البارسي! ايها البارسي!
سيّدتي، أين ذلك البارسي؟
1045
01:11:16,583 --> 01:11:19,374
اسمه رستم.
نادِه باسمه يا سيد (غوبتا).
1046
01:11:19,375 --> 01:11:21,957
اسمي (أشوك) يا سيدتي!
هل ناديتني بهذا الاسم قبلاً؟
1047
01:11:21,958 --> 01:11:23,666
- أمهليني دقيقتين فقط.
- يا بارسي..
1048
01:11:23,667 --> 01:11:26,582
(أشوك)، ماذا فعل (رستم)؟
1049
01:11:26,583 --> 01:11:27,791
لقد قادم هنا بالحافلة!
1050
01:11:27,792 --> 01:11:30,583
ما المشكلة في ذلك؟
العالم كله يتنقل بالحافلة!
1051
01:11:35,625 --> 01:11:36,624
رستم)؟)
1052
01:11:36,625 --> 01:11:39,792
سيدتي، حوّلتُ هذه الحافلة
.القديمة إلى كرفان لتأجيره
1053
01:11:40,042 --> 01:11:42,041
سيدتي، هل تتذكرين أنكِ
قدّمتِ برنامجًا تلفزيونيًا مرةً؟
1054
01:11:42,042 --> 01:11:43,541
- أجل.
- تم إنتاج ثلاث حلقات فقط.
1055
01:11:43,542 --> 01:11:44,957
- أيهما كان فاشلًا؟
- أجل، إذن؟
1056
01:11:44,958 --> 01:11:47,458
إذن هذه هي ذات شاحنة
.المكياج التي استخدمتها سابقًا
1057
01:11:47,625 --> 01:11:49,332
أجل، لكن ماذا تفعل هنا؟
1058
01:11:49,333 --> 01:11:51,291
إذا احتفظتُ بها في المنزل، يستخدمها أخي.
1059
01:11:51,292 --> 01:11:52,957
إنّه يقود بتهوّر، فتتعرّض للخدوش.
1060
01:11:52,958 --> 01:11:55,416
فرأيتُ أنّ خيرًا لي ركنها هنا بعيدًا عنه.
1061
01:11:55,417 --> 01:11:57,457
والآن ستظلّ هذه الحافلة مركونة هنا يوميًا.
1062
01:11:57,458 --> 01:11:58,916
أنتَ، اخرج الحافلة من هنا.
1063
01:11:58,941 --> 01:12:01,566
إنّه غريب الأطوار و"بارسيّ"
ومع ذلك يقطن في "نيودلهي".
1064
01:12:01,708 --> 01:12:03,541
أنا أصدق انتماء لـ "نيودلهي" منكَ.
1065
01:12:03,542 --> 01:12:05,624
إذ إنّني لا أختم كلامي إلاّ بشتائم.
1066
01:12:05,625 --> 01:12:07,352
- هل أنهي كلامكَ؟
- لا تلجأ للعنف.
1067
01:12:07,395 --> 01:12:08,478
(رستم)؟
1068
01:12:09,167 --> 01:12:10,292
حرّك تلك الحافلة لطفًا منك.
1069
01:12:12,310 --> 01:12:15,352
ما مشكلتكَ يا سيد (غوبتا)؟ ليس
الأمر كأنّ هناك ازدحامًا شديدًا.
1070
01:12:20,250 --> 01:12:21,250
ما قصدكَ؟
1071
01:12:21,384 --> 01:12:23,218
لستَ قادمًا معنا إلى "شانديغار"؟
1072
01:12:25,875 --> 01:12:28,167
إذن سأذهب وحدي مع الأولاد؟
1073
01:12:28,458 --> 01:12:31,542
لِمَ وحدك؟ سيكونون معك وأنتَ معهم.
1074
01:12:34,875 --> 01:12:36,333
ليس بالأمر العسير أيّها السيد المدرب.
1075
01:12:38,500 --> 01:12:40,125
هل لي أن أوجّه لك سؤالًا شخصيًا؟
1076
01:12:40,858 --> 01:12:41,900
أجل.
1077
01:12:43,125 --> 01:12:44,125
ألديكَ أطفال؟
1078
01:12:47,351 --> 01:12:48,350
كلّا.
1079
01:12:48,375 --> 01:12:51,667
إذن تظاهر بأنّ لديك أطفال
ليوم واحد وهم ثمانية.
1080
01:12:53,333 --> 01:12:56,332
- لا رغبة لي في أن أكون أبًا.
- ماذا قلت؟
1081
01:12:56,333 --> 01:12:59,458
لا رغبة لي في أن أكون أبًا يا (كارتار باجي).
1082
01:13:00,417 --> 01:13:01,416
عفوًا، ماذا قلت؟
1083
01:13:01,417 --> 01:13:03,250
لا رغبة لي في أن أكون أبًا.
1084
01:13:04,929 --> 01:13:07,095
ما كان أبي أهلًا للأبوّة ولستُ أهلًا لذلك.
1085
01:13:07,750 --> 01:13:08,750
أتفهمني؟
1086
01:13:10,731 --> 01:13:12,731
ولا توجّه أسئلة شخصيّة بعد الآن لو سمحت.
1087
01:13:23,375 --> 01:13:24,375
آسف.
1088
01:13:29,500 --> 01:13:30,749
مرحبًا!
1089
01:13:30,750 --> 01:13:32,416
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1090
01:13:32,417 --> 01:13:33,624
مرحبًا سيّدي.
1091
01:13:33,625 --> 01:13:35,292
مرحبًا سيّدي.
1092
01:13:35,583 --> 01:13:38,958
لقد وصل السيّد.
1093
01:13:39,962 --> 01:13:42,087
لدينا لاعب آخر ليحلّ محلّ (هارجوفيند).
1094
01:13:42,685 --> 01:13:43,685
مَن؟
1095
01:13:44,625 --> 01:13:46,333
(غولو)، (غولو خان).
1096
01:13:46,516 --> 01:13:47,209
حسنًا.
1097
01:13:47,234 --> 01:13:48,850
مع السلامة أيّها السيّد المدرب، بالتوفيق.
1098
01:13:48,875 --> 01:13:51,125
- أشكركَ.
- مع السلامة أيّها السيد.
1099
01:13:51,750 --> 01:13:53,708
- مرحبًا أيّها السيّد.
- مرحبًا يا أولاد.
1100
01:13:53,917 --> 01:13:55,125
- مرحبًا أيّها السيّد.
- مرحبًا.
1101
01:13:55,205 --> 01:13:58,745
- إنّك تشعّ جمالًا اليوم يا (غودو).
- إنّه مسحوق.
1102
01:13:58,833 --> 01:14:01,583
استعمل مسحوق الأطفال حتّى في قدميه.
1103
01:14:02,819 --> 01:14:04,750
أين زيّك الأبيض؟
1104
01:14:05,000 --> 01:14:06,042
ها هو الزيّ.
1105
01:14:06,250 --> 01:14:07,250
مهلًا!
1106
01:14:08,042 --> 01:14:10,083
ما هذا؟ ماذا تفعل يا (غودو)؟
1107
01:14:11,583 --> 01:14:14,291
فأين اللاعب الجديد؟ ذكّروني باسمه؟
1108
01:14:14,292 --> 01:14:15,374
- (غولو).
- (غولو).
1109
01:14:15,375 --> 01:14:17,500
لعب (غولو) في فريقنا العام الماضي.
1110
01:14:17,684 --> 01:14:21,308
ومن ثمّ صرنا ندعو (غولو)
بـ"النحلة الطنانة".
1111
01:14:21,333 --> 01:14:23,832
- "النحلة الطنانة"؟
- (غولو خان).
1112
01:14:23,833 --> 01:14:35,458
(غولو)، (غولو).
1113
01:14:36,500 --> 01:14:37,499
(غولو)، (غولو).
1114
01:14:37,500 --> 01:14:41,750
(غولو)، (غولو).
1115
01:14:41,917 --> 01:14:50,250
(غولو)، (غولو).
1116
01:14:50,458 --> 01:14:51,542
هل أنتِ فتاة؟
1117
01:14:53,042 --> 01:14:54,167
مَن هذا الأحمق؟
1118
01:14:54,293 --> 01:14:55,585
إنّه السيّد المدرب.
1119
01:14:55,958 --> 01:14:57,792
هذه الآنسة (غولو خان).
1120
01:14:58,708 --> 01:14:59,707
مرحبًا يا (غولو).
1121
01:14:59,708 --> 01:15:02,999
لا تتطاول عليّ. نادِني الآنسة (خان).
1122
01:15:06,625 --> 01:15:08,000
حسنًا، آسف.
1123
01:15:08,424 --> 01:15:10,715
ولكنّنا سنلعب كرّة السلة...
1124
01:15:11,138 --> 01:15:12,763
فلمَ أحضرت معكِ لوح تزلّج؟
1125
01:15:13,167 --> 01:15:14,500
وماذا لو كان في الفندق مسبح؟
1126
01:15:14,792 --> 01:15:18,667
فندق؟ أيّ فندق هذا؟
سنعود الليلة بعد المباراة.
1127
01:15:18,976 --> 01:15:21,308
من أحضر هذا المتشائم إلى هنا؟ من أحضره؟
1128
01:15:21,333 --> 01:15:23,208
- جاء بنفسه.
- ثمّة حافلة.
1129
01:15:23,792 --> 01:15:25,707
هيّا بنا، وصلت الحافلة، اسرعوا.
1130
01:15:25,708 --> 01:15:27,083
أيّ يوم نحن فيه؟
1131
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
السبت.
1132
01:15:29,625 --> 01:15:33,791
♪ اليوم السبت، نحن مرضى ولا يمكننا اللعب. ♪
1133
01:15:33,792 --> 01:15:37,791
♪ الإكثار من حساء البطاطس ♪
♪ الساخن يجنّبكم الطبيب. ♪
1134
01:15:37,816 --> 01:15:40,649
♪ اليوم السبت، نحن مرضى... ♪
1135
01:15:44,180 --> 01:15:58,346
(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو).
1136
01:16:14,393 --> 01:16:19,558
(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو).
1137
01:16:19,583 --> 01:16:22,000
أوقفه يا (راجو)، أوقفه...
1138
01:16:22,875 --> 01:16:24,375
هيّا، أوقفه.
1139
01:16:25,917 --> 01:16:27,458
بئسًا.
1140
01:16:31,458 --> 01:16:32,541
هيّا، هيّا، اهجم.
1141
01:16:32,566 --> 01:16:33,941
كُن أمامه.
1142
01:16:34,208 --> 01:16:35,833
تقدّم واعترضه.
1143
01:16:36,000 --> 01:16:37,083
اعترضه.
1144
01:16:45,583 --> 01:16:48,458
أجل، التقط الكرة، هيّا، هيّا.
1145
01:16:49,583 --> 01:16:50,667
يا رجل.
1146
01:16:54,667 --> 01:16:55,833
يا للهول.
1147
01:16:55,934 --> 01:16:59,142
(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو).
1148
01:16:59,167 --> 01:17:01,000
- أين (غولو)؟
- لستُ أدري.
1149
01:17:01,458 --> 01:17:02,750
لستُ أدري.
1150
01:17:06,167 --> 01:17:07,458
فليمنعه أحدٌ الآن.
1151
01:17:08,750 --> 01:17:10,917
هيّا راقبوه، هيّا يا رجل.
1152
01:17:16,375 --> 01:17:19,125
(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو).
1153
01:17:19,292 --> 01:17:22,957
(بيدرو)، (بيدرو)، (بيدرو).
1154
01:17:22,958 --> 01:17:24,041
أين ذهبتِ؟
1155
01:17:24,042 --> 01:17:26,375
لأدخّن سيجارة، فهذا ممنوع هنا.
1156
01:17:27,292 --> 01:17:28,707
راوغ يا (بيدرو)، هيا تقدّم.
1157
01:17:28,708 --> 01:17:30,541
تقدّم يا (بيدرو)، هيّا يا (بيدرو).
1158
01:17:30,542 --> 01:17:32,250
هيّا يا (بيدرو)، أسرع.
1159
01:17:33,000 --> 01:17:35,457
هذا مبالغ فيه، فليمنعه أحد.
1160
01:17:35,458 --> 01:17:36,542
أستطيع منعه.
1161
01:17:36,934 --> 01:17:38,017
أوقفيه إذن.
1162
01:17:38,042 --> 01:17:39,333
جزئيًا أم كليًا؟
1163
01:17:39,673 --> 01:17:41,423
- كليًا.
- حسنًا.
1164
01:17:43,292 --> 01:17:44,833
طاولة الحكّام، نريد إجراء تبديل!
1165
01:17:45,674 --> 01:17:46,966
- استبدل.
- (راجو)!
1166
01:17:48,833 --> 01:17:49,833
ادخلي.
1167
01:17:53,976 --> 01:17:55,975
هيّا يا (بيدرو)، تقدّم يا (بيدرو).
1168
01:17:56,000 --> 01:17:59,292
راوغ، راوغ يا (بيدرو) راوغ، راوغ، تقدّم!
1169
01:17:59,542 --> 01:18:01,125
لهذا السبب تُسمّى "النحلة".
1170
01:18:08,667 --> 01:18:09,666
منعته.
1171
01:18:09,667 --> 01:18:11,457
ليست نحلة يا سيّدي، بل "نحلة طنانة".
1172
01:18:11,458 --> 01:18:12,582
النحلة التي تلسع.
1173
01:18:12,583 --> 01:18:19,208
(غولو)، (غولو).
1174
01:18:19,799 --> 01:18:25,340
♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪
1175
01:18:25,500 --> 01:18:29,958
♪ لا ماء في المرحاض، فاستعينوا بالجرائد حالًا ♪
1176
01:18:30,167 --> 01:18:34,833
♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪
1177
01:18:35,125 --> 01:18:39,582
♪ لا ماء في المرحاض
فاستعينوا بالجرائد حالًا ♪
1178
01:18:39,583 --> 01:18:43,416
- فزنا يوم السبت...
- اجلس معتدلًا.
1179
01:18:43,417 --> 01:18:47,417
هيّا، لا تأخذها، عجيب
ما يُقدّم للأطفال هذه الأيّام.
1180
01:18:47,923 --> 01:18:50,214
لا أدري لمَ يسمحون لمثل
هؤلاء في الحافلات العامة.
1181
01:18:50,917 --> 01:18:53,958
- يجب أن تُخصّص لهم حافلة.
- اصمتوا، اصمتوا.
1182
01:18:54,458 --> 01:18:56,457
أيها الفريق، أدّينا مباراة رائعة اليوم.
1183
01:18:56,458 --> 01:18:58,207
سنفوز بنقاط أكثر في المباراة القادمة.
1184
01:18:58,232 --> 01:19:00,232
متى المباراة القادمة أيّها السيد؟
1185
01:19:02,958 --> 01:19:04,583
أيّ سيّد؟
1186
01:19:09,708 --> 01:19:11,083
أهذه حبيبتكَ؟
1187
01:19:11,708 --> 01:19:12,708
كلّا.
1188
01:19:12,833 --> 01:19:14,083
ما توقعتُ إنها حبيبتك.
1189
01:19:14,625 --> 01:19:16,208
لماذا؟ هل إنّني سيّء المظهر؟
1190
01:19:16,542 --> 01:19:19,458
لا بأس بكَ ولكنّك لا تشبه (سلمان خان).
1191
01:19:19,750 --> 01:19:21,707
قطعًا لا، فأنا متزوّج أساسًا.
1192
01:19:21,708 --> 01:19:22,792
مَن زوجتك؟
1193
01:19:24,000 --> 01:19:25,957
إنّها (سونيتا).
1194
01:19:25,958 --> 01:19:27,500
ولمَ لم تأتِ زوجتك معنا؟
1195
01:19:29,708 --> 01:19:31,124
لقد تشاجرا.
1196
01:19:31,125 --> 01:19:33,999
- شجار.
- شجار، شجار.
1197
01:19:34,000 --> 01:19:35,917
- - شجار، شجار.
- الزموا الهدوء.
1198
01:19:36,089 --> 01:19:37,923
هذا ما يفعله هؤلاء النّاس دومًا.
1199
01:19:38,250 --> 01:19:39,833
- ماذا يفعلون؟
- يتشاجرون يا سيّدي.
1200
01:19:41,625 --> 01:19:42,624
شجار!
1201
01:19:42,625 --> 01:19:45,000
كأنّكم تعرفون ما يجري في الحياة الزوجيّة.
1202
01:19:45,750 --> 01:19:47,458
- نعرف.
- نعرف كلّ شيء.
1203
01:19:48,042 --> 01:19:52,917
ولكن ما نجهله يا سيّدي
هو لمَ يتشاجر النّاس.
1204
01:19:53,125 --> 01:19:55,662
ومتى يتشاجرون.
1205
01:19:55,690 --> 01:19:58,356
فلمَ لا ينتهي الشجار بينهم؟
1206
01:19:59,083 --> 01:20:00,167
حسنًا...
1207
01:20:00,934 --> 01:20:02,642
الأمر ليس بسيطًا لإنهاء الشجار.
1208
01:20:02,667 --> 01:20:03,750
بل الأمر سهل.
1209
01:20:04,073 --> 01:20:06,156
أنتم فقط لا تعرفون كيف تنهونه.
1210
01:20:09,875 --> 01:20:10,875
ماذا تفعلين؟
1211
01:20:11,792 --> 01:20:13,458
- آسفة.
- عمّ تتأسفين؟
1212
01:20:18,458 --> 01:20:19,458
يا للهول...
1213
01:20:19,875 --> 01:20:23,333
هكذا تنهون الشجار، تتأسّف
فينتهي كلّ شيء.
1214
01:20:28,500 --> 01:20:30,417
يا (لوتس)، آمل أن ذلك لم يؤلمك.
1215
01:20:31,625 --> 01:20:34,458
♪ اليوم السبت، نحن مرضى ولا يمكننا اللعب. ♪
1216
01:20:34,483 --> 01:20:37,495
"آسف"
1217
01:20:38,292 --> 01:20:40,167
مهلاً، ماذا تقول؟ قلها بوضوح.
1218
01:20:44,625 --> 01:20:45,708
ماذا تقول بحقّ السماء؟
1219
01:20:47,833 --> 01:20:49,125
ماذا تقول؟
1220
01:20:49,951 --> 01:20:52,368
لمَن هذا الصبيّ؟ فليأخذه أحد إلى الخلف.
1221
01:20:52,500 --> 01:20:54,125
- (شارماجي)!
- نعم يا سيّدي.
1222
01:20:54,639 --> 01:21:00,433
ترجمة وتعديل
|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1223
01:21:08,943 --> 01:21:10,600
ما كلّ هذه الفوضى؟
1224
01:21:10,631 --> 01:21:13,089
- مَن الذي رمى العلكة؟
- مسحوق.
1225
01:21:13,292 --> 01:21:16,624
مهلًا يا "نجم الهند" إمّا أن تطبق
فمكَ أو تنزل من الحافلة.
1226
01:21:16,625 --> 01:21:19,707
أنتَ تخرح وإلّا سيعضّك فأر.
1227
01:21:19,708 --> 01:21:22,207
أيّها الغبيّ المختل، اطبق فمك.
1228
01:21:22,208 --> 01:21:23,832
وإلّا ضربتكَ بحذائي.
1229
01:21:23,833 --> 01:21:26,792
يا أخي، أولًا تكلّم باحترام.
1230
01:21:26,917 --> 01:21:29,374
- أولًا مُرهم بالكفّ عن الغناء.
- ولمَ يكفّون عن الغناء؟
1231
01:21:29,375 --> 01:21:30,582
الغناء ممنوع في الحافلة.
1232
01:21:30,583 --> 01:21:33,291
السجائر ممنوعة وسجائر
"بيدي" ممنوعة والبصق أيضًا
1233
01:21:33,292 --> 01:21:35,207
لكن أين مكتوب أن الغناء ممنوع؟
1234
01:21:35,208 --> 01:21:36,999
أتودّ أن أخرج لكَ القوانين كلّها؟
1235
01:21:37,000 --> 01:21:38,374
كان عليهم أن يركبوا حافلة أخرى!
1236
01:21:38,375 --> 01:21:41,499
هذه حافلة للنّاس الطبيعيّين لا المجانين.
1237
01:21:41,500 --> 01:21:42,624
ماذا تقولين يا سيّدتي؟
1238
01:21:42,625 --> 01:21:43,916
هؤلاء النّاس ليسوا طبيعيّين.
1239
01:21:43,917 --> 01:21:45,082
لا، أرجوكِ، لا تقولي ذلك.
1240
01:21:45,083 --> 01:21:48,624
إنّنا طبيعيون ولكنّ طبيعتنا مختلفة قليلًا.
1241
01:21:48,625 --> 01:21:50,249
فهمت، دعوني أوضّح لكم.
1242
01:21:50,250 --> 01:21:51,457
ما هذا يا سيّدتي؟
1243
01:21:51,458 --> 01:21:53,582
يا لكَ من رجل عديم الحياء.
1244
01:21:53,583 --> 01:21:56,583
لا يا سيّدتي، دعيني أوضّح لك
ولكنّ أولًا أجيبي، ما هذا؟
1245
01:21:56,708 --> 01:21:58,707
أهكذا تتحدّث مع سيّدة؟
1246
01:21:58,708 --> 01:22:00,458
أين ذهبت أخلاقك؟
1247
01:22:00,483 --> 01:22:03,183
لا يا سيّدتي، يُفترض أن
تُجيبي بأنّه عضو جسدّي.
1248
01:22:03,208 --> 01:22:04,416
ثمّ سأوضح لكِ الأمر كما يجب.
1249
01:22:04,417 --> 01:22:05,541
ما الذي تقرّر توضيحه؟
1250
01:22:05,542 --> 01:22:08,457
لا، لا، فلننسَ كلّ هذا. انسوا الموضوع!
1251
01:22:08,458 --> 01:22:10,875
هؤلاء النّاس فازوا بمباراة وهم فرحون.
1252
01:22:11,292 --> 01:22:12,957
- وهم لا يزعجونكم.
- لا يزعجوننا؟
1253
01:22:12,958 --> 01:22:14,749
سيّدي، أحدثوا فوضى في الحافلة كلّها.
1254
01:22:14,750 --> 01:22:17,999
أحضروا معهم المخدّرات وكانوا
سيعطون ابني بعضًا منها.
1255
01:22:18,000 --> 01:22:20,624
- لا، لا.
- ليست مخدّرات، بل هو مسحوق.
1256
01:22:20,625 --> 01:22:22,542
إن كان مسحوقًا فضع منه على نفسك.
1257
01:22:23,000 --> 01:22:25,332
حوّلتم هذه الحافلة إلى مأوى للمجانين.
1258
01:22:25,333 --> 01:22:27,375
- يا عم، تعال هنا.
- نعم، ماذا؟
1259
01:22:28,792 --> 01:22:31,250
هل تركتكَ زوجتك أم أنّها ستترككَ قريبًا؟
1260
01:22:31,583 --> 01:22:32,875
لو لم تكوني مجنونة
1261
01:22:33,167 --> 01:22:35,042
لصفعتكِ صفعة أدرتُ بها رأسكِ.
1262
01:22:44,833 --> 01:22:46,250
قُضي الأمر، لا مشكلة.
1263
01:23:05,732 --> 01:23:10,191
يا سيّدي، الحافلة القادمة...
أقصد، متى موعد المباراة القادمة؟
1264
01:23:10,406 --> 01:23:11,448
تبًا للمباراة.
1265
01:23:16,191 --> 01:23:18,524
- ماذا سيحدث للبطولة؟
- تبًا للبطولة.
1266
01:23:24,113 --> 01:23:25,571
ما معنى "تبًا" يا سيّدي؟
1267
01:23:34,226 --> 01:23:37,933
♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪
1268
01:23:37,958 --> 01:23:42,332
♪ لا ماء في المرحاض
فاستعينوا بالجرائد حالًا ♪
1269
01:23:42,333 --> 01:23:45,167
♪ فزنا يوم السبت، وزال كلّ مرضنا! ♪
1270
01:23:48,708 --> 01:23:50,583
- تفضّلي.
- لا أتناول البصل.
1271
01:23:55,250 --> 01:23:56,791
- مرحبًا يا (لوتس).
- مرحبًا!
1272
01:23:56,792 --> 01:23:59,249
- مع السلامة يا سيّدي!
- مع السلامة، مَن جاء ليأخذك؟
1273
01:23:59,250 --> 01:24:00,792
- حبيبتي، مع السلامة يا سيّدي.
- مع السلامة.
1274
01:24:03,500 --> 01:24:05,833
- كُلي هذه.
- لا أتناول الفلفل الحار أيضًا.
1275
01:24:06,292 --> 01:24:07,708
ليس فلفلًا حارًا بل هو فلفل عاديّ.
1276
01:24:07,964 --> 01:24:10,839
كلّهم سواء، فأنا لا أتناولهم.
1277
01:24:11,135 --> 01:24:12,469
هيّا بنا يا (سونيل).
1278
01:24:13,000 --> 01:24:15,042
يا سيّدي، وصل عمّي، سأغادر.
1279
01:24:15,250 --> 01:24:16,416
- لا بأس، تفضّل بالمغادرة.
- أيمكنني المغادرة؟
1280
01:24:16,417 --> 01:24:17,500
حسنًا.
1281
01:24:18,217 --> 01:24:20,299
- انتظر دقيقة يا (سونيل).
- نعم؟
1282
01:24:20,333 --> 01:24:22,124
أربطة حذائكِ مفكوكة.
احملي هذه لوهلة.
1283
01:24:22,832 --> 01:24:23,458
مهلًا.
1284
01:24:38,125 --> 01:24:40,542
- أشكركَ يا سيّدي، سأغادر الآن.
- حسنًا.
1285
01:24:45,333 --> 01:24:47,874
- ما الذي لا تتناولينه غير ذلك؟
- لا أتناول الفلفل الأخضر.
1286
01:24:47,875 --> 01:24:50,833
لا تتناولين الفلفل الأخضر ولا البصل.
1287
01:24:51,833 --> 01:24:52,832
أيّ شيء غير ذلك؟
1288
01:24:52,833 --> 01:24:53,917
- لا.
- تناولي.
1289
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
أشكرك.
1290
01:24:56,333 --> 01:24:57,333
(بانتو)؟
1291
01:24:58,083 --> 01:24:59,083
هل تتناول يا (غودو)؟
1292
01:25:07,292 --> 01:25:08,292
- تفضّل يا سيّدي.
- لا، لا.
1293
01:25:08,583 --> 01:25:10,208
- هذا المصعد فارغ.
- لا، اصعد أنتَ.
1294
01:25:22,300 --> 01:25:23,300
(سونيتا)!
1295
01:25:39,052 --> 01:25:43,010
مهلًا، لم تمضِ سوى أربعة أسابيع
وها هو أحدهم في غرفتي
1296
01:25:44,083 --> 01:25:45,375
ليس على وقع أغنيتي يا رجل.
1297
01:25:52,500 --> 01:25:53,583
(سونيتا)!
1298
01:25:55,640 --> 01:25:56,500
(جولشان).
1299
01:25:56,750 --> 01:25:58,667
- ماذا تفعلين؟
- آسفة، آسفة.
1300
01:25:59,851 --> 01:26:01,933
- ماذا حلّ بأنفك؟
- ضربتني للتوّ.
1301
01:26:01,964 --> 01:26:04,423
لا، لا، ماذا فعلتَ به قبل ذلك؟
1302
01:26:08,190 --> 01:26:09,190
جُرحت.
1303
01:26:11,167 --> 01:26:12,957
هل كنت تشرب وتقود مرّة أخرى؟
1304
01:26:12,958 --> 01:26:14,250
قطعًا لا.
1305
01:26:15,125 --> 01:26:16,292
اطفئي هذه الموسيقا.
1306
01:26:18,958 --> 01:26:20,000
ما حال لعب الفريق؟
1307
01:26:20,464 --> 01:26:21,464
فزنا بمباراتين.
1308
01:26:21,583 --> 01:26:22,874
متى المباراة القادمة؟
1309
01:26:22,875 --> 01:26:24,542
هذا ما جئتُ هنا لأناقشه.
1310
01:26:24,647 --> 01:26:27,439
مهلًا، كفّي عن ذلك.
لا أستطيع التعامل مع الفريق.
1311
01:26:28,125 --> 01:26:30,291
لا أستطيع تنظيم هؤلاء
الأطفال بعمر الثلاثين.
1312
01:26:30,292 --> 01:26:32,707
بل لا تستطيع التعامل
مع طفلين بعمر السادسة.
1313
01:26:32,708 --> 01:26:34,582
مَن؟ تقصدين ولديّ ابنة عمك؟
1314
01:26:34,583 --> 01:26:36,292
ما هما بطفلين بل إنّهما كابوس.
1315
01:26:36,643 --> 01:26:39,267
إذن لهذا السبب حبستَ
الصغير في الحمّام.
1316
01:26:39,292 --> 01:26:42,291
كان يقضي حاجته والباب مفتوح.
ماذا كان عليّ أن أفعل؟
1317
01:26:42,292 --> 01:26:45,708
مرت ثلاث سنوات، وما زالت (بنكي) لا تكلمني
1318
01:26:46,523 --> 01:26:48,440
كان عليكِ أن تشكريني على ذلك.
1319
01:26:49,226 --> 01:26:51,725
كنتَ عاشقًا طيبًا ولكنّك زوج فاشل.
1320
01:26:51,750 --> 01:26:53,292
العشّاق طيبون دومًا.
1321
01:26:53,497 --> 01:26:55,830
لأنّهم لا يتحمّلون المسؤوليّات.
1322
01:26:56,156 --> 01:26:58,363
- مسؤوليّات؟
- أجل.
1323
01:26:58,465 --> 01:27:01,083
إنّك لم تبدّل مصباحًا في حياتك.
1324
01:27:01,772 --> 01:27:03,188
قلتَ مسؤوليّة.
1325
01:27:03,904 --> 01:27:07,904
يا (جولشان)، في فترةٍ ما
علينا أن نتحمّل مسؤوليّاتنا.
1326
01:27:08,634 --> 01:27:11,425
وقد منحكَ الفريق فرصة لتثبت قدرتك.
1327
01:27:11,450 --> 01:27:13,242
فها أنا أدرّبهم، أليس كذلك؟
1328
01:27:13,454 --> 01:27:16,161
فأنا مدرّبهم لا أباهم لأرعاهم في كلّ شيء.
1329
01:27:16,250 --> 01:27:18,208
بالتأكيد لستَ أبا أحد.
1330
01:27:20,518 --> 01:27:22,517
تخلّى عنكَ أبوك...
1331
01:27:22,548 --> 01:27:25,673
ولهذا تظنّ أنّ الآباء قاطبة يتصرّفون بالمثل.
1332
01:27:26,565 --> 01:27:29,273
تضحك على أمّي لأنّها تخشى الظلمة.
1333
01:27:29,533 --> 01:27:32,033
وتضحك عليّ لأنّني أخشى السحالي.
1334
01:27:33,024 --> 01:27:34,941
ولكنّك أكبر جبان.
1335
01:27:35,458 --> 01:27:37,208
إنّك تخشى أن تكون أبًا.
1336
01:27:41,143 --> 01:27:42,601
ما كان عليّ المجيء هنا.
1337
01:27:43,292 --> 01:27:45,500
- سأغادر.
- ولمَ جئتَ أساسًا؟
1338
01:27:46,875 --> 01:27:48,417
- لأطلب العون.
- اطلبه إذن.
1339
01:27:48,917 --> 01:27:50,124
لا أريد منكِ شيئًا.
1340
01:27:50,125 --> 01:27:52,124
ارتكبتُ خطأ جسيمًا بمجيئي هنا.
1341
01:27:52,125 --> 01:27:53,416
وآسف لأنّني أخذت من وقتكِ.
1342
01:27:53,417 --> 01:27:54,999
تتهرّب من الحوار مرّة أخرى.
1343
01:27:55,029 --> 01:27:56,421
وتتهرّب من مسؤوليّاتك.
1344
01:27:56,542 --> 01:27:58,832
الفريق مسوؤليّتك وفقط.
1345
01:27:58,833 --> 01:28:02,250
وهل عليّ أن أضعهم على كتفيّ
وأتنقل بهم من مكان لآخر؟
1346
01:28:02,544 --> 01:28:05,086
تُقام المباريات في كلّ مكان.
تارة هنا وتارة هناك.
1347
01:28:05,260 --> 01:28:08,468
لن أركب حافلة أو قطارًا
عامًا مع الفريق مرّة أخرى.
1348
01:28:08,542 --> 01:28:10,791
حسنًا، إذن استأجر شاحنة صغيرة.
1349
01:28:10,792 --> 01:28:13,124
- ما من ميزانيّة لذلك.
- سأوفّر لك شاحنة، اتفقنا؟
1350
01:28:13,125 --> 01:28:14,833
حقًا؟ ومَن سيقودها؟
1351
01:28:14,940 --> 01:28:17,648
فقدتُ رخصتي ولا يملك فريقي واحدة.
1352
01:28:18,941 --> 01:28:21,649
لديّ اقتراح، بما أنّك تهتمين لأمرهم كثيرًا
1353
01:28:21,838 --> 01:28:23,672
فلمَ لا توفّرين الشاحنة وتقودينها؟
1354
01:28:28,697 --> 01:28:29,863
فهمت.
1355
01:28:31,799 --> 01:28:33,091
لهذا جئتَ هنا.
1356
01:28:34,542 --> 01:28:36,917
تريدني أن آتي معكَ كسائقتك؟
1357
01:28:37,159 --> 01:28:39,617
تظنّني غبية لدرجة أنّني أتخلّى عن كلّ شيء
1358
01:28:39,642 --> 01:28:41,194
وأقود حافلتك من مكان لآخر؟
1359
01:28:44,750 --> 01:28:47,166
- كلّا، فلنناقش الأمر.
- لا، لا.
1360
01:28:47,167 --> 01:28:48,291
لا!
1361
01:28:48,292 --> 01:28:49,375
- ليس بالأمر الجلل.
- لا!
1362
01:28:52,542 --> 01:28:53,542
أشكركِ.
1363
01:28:57,496 --> 01:28:58,746
أتسمعين صوت المحرّك؟
1364
01:28:59,738 --> 01:29:02,488
صوته رقيق كصوت طيور الحبّ.
1365
01:29:02,594 --> 01:29:04,093
أليس هكذا؟
1366
01:29:04,180 --> 01:29:07,389
ويا سيّدتي، انتبهي من مغيّر
السرعة فهو حسّاس للغاية.
1367
01:29:07,564 --> 01:29:10,606
سيّدتي، أرجوكِ، تعاملي بلطفٍ
مع المقود، آسف، فقط...
1368
01:29:10,976 --> 01:29:15,060
ويا سيّدتي، ثمّة أمر آخر.
لا تسمحي للسيّد بقيادتها.
1369
01:29:16,250 --> 01:29:18,167
وإلّا سيكون مصيرها كسيّارته...
1370
01:29:18,542 --> 01:29:19,792
ما الذي يحدث؟ فلننطلق.
1371
01:29:21,417 --> 01:29:24,082
كنتُ أقول "سفرة سعيدة".
1372
01:29:24,083 --> 01:29:26,000
صحيح، سفرة سعيدة، هيّا يا رفاق.
1373
01:29:37,116 --> 01:29:38,717
"نريد مراوغة يا (دانغل)"
1374
01:30:19,625 --> 01:30:22,250
(لوتس)، ركّز يا (لوتس).
1375
01:31:23,708 --> 01:31:25,083
أيّها الملعون.
1376
01:32:00,506 --> 01:32:04,423
خصومنا ضعاف بشدّة، هيّا ننزعهم سراويلهم.
1377
01:32:04,742 --> 01:32:06,408
- لا.
- لماذا؟
1378
01:32:06,500 --> 01:32:09,458
جئنا طلبًا للفوز لا لإهانة أحد.
1379
01:32:10,570 --> 01:32:12,904
واحد، إثنان، ثلاثة.
1380
01:32:13,127 --> 01:32:14,668
"النجوم".
1381
01:32:14,750 --> 01:32:16,250
هيّا يا أولاد.
1382
01:32:54,917 --> 01:32:56,250
ضع لي هذه.
1383
01:32:57,542 --> 01:32:58,542
أجل.
1384
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
تفضّل.
1385
01:33:29,625 --> 01:33:33,374
وبهذا الفوز، بلغ فريق
"النجوم" الدور نصف النهائي!
1386
01:33:34,115 --> 01:33:36,292
عجبًا، إنّك مذهل أيّها السيّد المدرّب.
1387
01:33:40,643 --> 01:33:46,958
في نصف نهائي اليوم سيواجه
فريق "النجوم" فريق "أساتذة السلّة".
1388
01:33:49,218 --> 01:33:50,801
اركضي يا (غولو)، انطلقي.
1389
01:33:51,368 --> 01:33:53,576
هيّا يا (غولو)، مرّريها إلى (سونيل).
1390
01:33:53,792 --> 01:33:55,167
ضعها في السلّة يا (سونيل).
1391
01:33:56,833 --> 01:33:58,500
أجل!
1392
01:34:00,343 --> 01:34:02,370
هيّا، هكذا تمامًا.
1393
01:34:05,429 --> 01:34:07,762
هيّا يا (غولو)، هيّا.
1394
01:34:09,578 --> 01:34:10,870
(لوتس).
1395
01:34:17,542 --> 01:34:19,167
هذا مذهل، يا للعجب.
1396
01:34:19,417 --> 01:34:20,832
إنّك حقًا حققتَ معجزة.
1397
01:34:20,833 --> 01:34:22,917
لا، الفضل يعود إلى السيّد المدرّب.
1398
01:34:24,542 --> 01:34:25,541
مرحبًا؟
1399
01:34:25,542 --> 01:34:27,750
هيّا يا أولاد، تراجعوا.
1400
01:34:28,708 --> 01:34:29,708
يا (بانتو).
1401
01:34:30,654 --> 01:34:32,904
لمَ تحكّ أذنك؟ اذهب هناك...
1402
01:34:33,303 --> 01:34:34,470
ممتاز يا (بانتو).
1403
01:34:34,897 --> 01:34:36,021
افعل ما يطيب لكَ.
1404
01:34:36,083 --> 01:34:38,166
لا تهتمّ بالمباراة، بل استمتع، اتفقنا؟
1405
01:34:38,167 --> 01:34:40,667
(بانتو)، واصل حكّ أذنك،
اتفقنا؟ ممتاز يا (بانتو).
1406
01:34:41,595 --> 01:34:43,845
سيّدتي، متى جئتِ هنا؟
1407
01:34:44,052 --> 01:34:45,344
قطعًا ما رأيتكِ.
1408
01:34:45,667 --> 01:34:46,917
ممتاز يا (جولشان).
1409
01:34:54,875 --> 01:34:55,958
أشكركِ يا سيّدتي.
1410
01:34:59,303 --> 01:35:01,844
سيّدتي، تفضّلي بالجلوس هنا، تفضّلي.
1411
01:35:02,500 --> 01:35:03,542
تحرّك يا (بانتو).
1412
01:35:05,375 --> 01:35:08,667
خذها يا (سونيل)، ضعها في السلّة.
1413
01:35:08,823 --> 01:35:09,823
ضعها في السلّة.
1414
01:35:15,797 --> 01:35:19,338
هذا هو آخر وقت مستقطع في المباراة،
وفريق "النجوم" متقدم بـ 12 نقطة.
1415
01:35:28,853 --> 01:35:29,853
(هارجوفيند)؟
1416
01:35:30,959 --> 01:35:33,667
- طاب صباحكَ أيّها المدرّب.
- مرّ وقت منذ رأيتك آخر مرة.
1417
01:35:36,513 --> 01:35:39,971
هذا الفريق والبطولة ذاع صيتهما
على وسائل التواصل الاجتماعي.
1418
01:35:40,363 --> 01:35:41,363
والمدرّب أيضًا.
1419
01:35:42,833 --> 01:35:44,791
المدرّب ممتاز ويعجبني.
1420
01:35:44,792 --> 01:35:48,208
واحد، إثنان، ثلاث، "النجوم".
1421
01:35:48,614 --> 01:35:51,156
صحيح، كمدرّب هو ممتاز ولكنّه كإنسان...
1422
01:35:51,848 --> 01:35:52,848
سيتعلّم.
1423
01:35:53,542 --> 01:35:54,625
فنحن سندرّبه.
1424
01:35:58,500 --> 01:35:59,833
نعلم إنّ لديه نقص في عقله...
1425
01:36:00,708 --> 01:36:02,083
ولا سبيل لتفاديه.
1426
01:36:02,917 --> 01:36:05,667
ولكنّه في النهاية سيتعلّم
كيفيّة التعايش معهم.
1427
01:36:14,189 --> 01:36:16,856
حسنًا، سأغادر، أراكَ لاحقًا.
1428
01:36:18,458 --> 01:36:21,708
أجل، هيّا يا (غولو)، هيّا.
1429
01:36:26,583 --> 01:36:29,792
وبهذا الفوز، فريق "النجوم" يبلغ النهائي.
1430
01:36:52,917 --> 01:36:53,917
مهلًا دقيقة.
1431
01:36:55,864 --> 01:36:56,864
(هارجوفيند)!
1432
01:36:57,903 --> 01:36:58,903
(هارجوفيند)!
1433
01:37:01,433 --> 01:37:02,433
(هارجوفيند)!
1434
01:37:04,573 --> 01:37:05,573
(هارجوفيند)!
1435
01:37:08,204 --> 01:37:10,037
الفريق يؤدّي أداء رائعًا وقد بلغنا النهائي.
1436
01:37:10,833 --> 01:37:12,333
وأنتَ عضو من فريقنا.
1437
01:37:13,100 --> 01:37:14,434
آمل أنّك ستلعب النهائي.
1438
01:37:19,078 --> 01:37:21,745
تريد أن يفوز هذا الفريق مهما كلّف
الأمر، أليس كذلك أيّها السيّد المدرّب؟
1439
01:37:22,522 --> 01:37:23,522
أجل!
1440
01:37:25,833 --> 01:37:27,125
قد تكون صغير الحجم...
1441
01:37:28,750 --> 01:37:31,167
ولكنّك ذو قلبٍ طيّب.
1442
01:37:34,417 --> 01:37:35,417
أشكركَ.
1443
01:37:35,708 --> 01:37:37,542
ولكنّك ستلعب أم لا؟
1444
01:37:37,958 --> 01:37:38,958
يا (هارجوفيند).
1445
01:37:39,397 --> 01:37:42,022
لا بأس أيّها السيد المدرّب، واصل المحاولة.
1446
01:37:42,458 --> 01:37:44,292
رافقكَ الغضب منذ نعومة أظفارك.
1447
01:37:44,441 --> 01:37:47,475
ولكنّك مع المحاولة ستتعلّم كيفية
استمالة قلوب النّاس إليك أيضًا.
1448
01:37:47,500 --> 01:37:48,583
وهذا ما أفعله.
1449
01:37:48,886 --> 01:37:50,428
إذن هيّا بنا نوقفه.
1450
01:37:52,719 --> 01:37:53,719
إنّني أقصدكِ بحديثي.
1451
01:37:56,500 --> 01:37:58,208
لمَ لا نعود معًا من جديد؟
1452
01:38:02,393 --> 01:38:03,893
خلال الأيام الأخيرة الماضية...
1453
01:38:04,896 --> 01:38:07,271
كنتُ راغبًا بشدّة في الحديث معكِ.
1454
01:38:08,907 --> 01:38:10,490
لأحاول الظفر بكِ مرّة أخرى.
1455
01:38:11,000 --> 01:38:12,000
فلمَ لم تحدّثني؟
1456
01:38:14,335 --> 01:38:15,502
ما الذي منعكَ؟
1457
01:38:16,347 --> 01:38:17,347
غروري.
1458
01:38:18,377 --> 01:38:19,460
يا رفيقة دربي.
1459
01:38:19,924 --> 01:38:21,841
الجانب من نفسي الذي يمنعني دومًا
1460
01:38:22,658 --> 01:38:25,700
يا (سونيتا)، بغضّ النظر
عن طول الرجل أو الزوج...
1461
01:38:26,156 --> 01:38:27,531
فإنّ غروره يبلغ مئة قدم.
1462
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
ثمّ أعلم...
1463
01:38:30,411 --> 01:38:33,828
ثمّة الكثير من العيوب فيّ وهذا لا يرضيكِ...
1464
01:38:34,333 --> 01:38:37,375
أطلب نفس الوجبة أينما حللنا.
1465
01:38:37,714 --> 01:38:40,381
أرتدي حذاء رياضيًا مع السروال بلا ذوق.
1466
01:38:40,646 --> 01:38:42,646
ولا أحبّ الاستماع إلّا لمطرب واحد.
1467
01:38:43,257 --> 01:38:46,548
أسخر من أي شخص يختلف عني ولو قليلًا.
1468
01:38:47,286 --> 01:38:48,749
والآن، ماذا عساي أن أقول؟
1469
01:38:48,750 --> 01:38:51,582
هذا ما رأيته وتعلّمته منذ طفولتي.
1470
01:38:51,583 --> 01:38:54,394
ولكنّني أحاول التغيير حاليًا.
1471
01:38:56,667 --> 01:38:57,750
أقلّها أدركتُ...
1472
01:38:57,875 --> 01:38:59,833
إنّ ليس كلّ ما تعلمته
في طفولتي يكون صوابًا.
1473
01:39:00,750 --> 01:39:04,292
ولهذا أحاول التخلّي عن كلّ العيوب.
1474
01:39:05,612 --> 01:39:07,071
وأن أتمسّك...
1475
01:39:10,458 --> 01:39:11,958
بكلّ المحاسن.
1476
01:39:15,029 --> 01:39:17,613
(سونيتا)، أعلم أننا كنا عقدة كبيرة،...
1477
01:39:19,263 --> 01:39:21,179
ولكن أيمكن أن نعود عاشقين مرّة أخرى؟
1478
01:39:22,123 --> 01:39:23,123
أرجوكِ.
1479
01:39:24,882 --> 01:39:26,216
أجل يا (جولشان).
1480
01:39:27,036 --> 01:39:29,453
لكنّني أريد أن نكون أكثر من مجرّد عاشقين.
1481
01:39:30,308 --> 01:39:32,475
أريد أن يكون ثمّة شخص ثالث في حياتنا.
1482
01:39:34,167 --> 01:39:35,250
هل أحضر حبيبة؟
1483
01:39:36,547 --> 01:39:38,881
- كفّ عن ذلك يا (جولشان)، أتحدّث بجدية.
- آسف، آسف.
1484
01:39:39,292 --> 01:39:42,750
أريد أن أكون أمًا وما عدتُ أطيق الانتظار.
1485
01:39:46,665 --> 01:39:48,165
أفهم، ولكنّ ذلك سوف...
1486
01:39:48,500 --> 01:39:49,500
(جولشان)...
1487
01:39:50,458 --> 01:39:52,542
كم ستظلّ تقدّم المبرّرات؟
1488
01:39:53,630 --> 01:39:55,630
ليس بالأمر السهل، أليس هكذا يا (سونيتا)؟
1489
01:39:55,860 --> 01:39:58,351
نريد أن نكون والدين بهذا العمر.
1490
01:39:58,912 --> 01:40:00,037
إنّك تعلمين جيدًا...
1491
01:40:00,553 --> 01:40:01,678
إنّ في هذا العمر...
1492
01:40:02,101 --> 01:40:04,892
الاحتمالات كبيرة بأنّه...
1493
01:40:04,917 --> 01:40:06,583
"إنّه" ماذا؟
1494
01:40:09,435 --> 01:40:13,089
بأنّ الأطفال قد يُولدون
بملازمة "داون" أو التوحّد.
1495
01:40:13,668 --> 01:40:15,168
وربّما يُولد أطفالنا مثلهم.
1496
01:40:19,005 --> 01:40:20,005
ماذا؟
1497
01:40:24,161 --> 01:40:25,745
أحاول أن أكون واقعيًا.
1498
01:40:26,122 --> 01:40:27,122
مرحبًا يا سيّد.
1499
01:40:28,469 --> 01:40:31,802
أشاطركَ الرأي، ما كنتُ لأرغب في إنجاب طفل
1500
01:40:32,045 --> 01:40:34,045
يشبهني أيضًا.
1501
01:40:35,592 --> 01:40:38,550
آسف يا (سونيل)، ما قصدتُ ذلك، واقعًا...
1502
01:40:38,751 --> 01:40:40,084
ما قصدتُه واقعًا...
1503
01:40:40,213 --> 01:40:42,380
ما قصدتُه كان...
1504
01:40:43,583 --> 01:40:45,957
لست غبيًا لهذه الدرجة، أتدري يا سيّدي؟
1505
01:40:45,958 --> 01:40:50,875
أفهم تمامًا، لا أحد مضطرّ
لتربية طفل يشبهني.
1506
01:40:51,148 --> 01:40:53,357
يجب أن يُنجبوا أطفالًا يتمتّعون بالصحّة.
1507
01:40:53,723 --> 01:40:56,473
ولكن لا بدّ لهم من أبٍ مثلك.
1508
01:40:58,918 --> 01:41:01,667
أيّها السيد المدرّب، أود أن أعانقكَ وأشكرك
1509
01:41:01,750 --> 01:41:03,457
من أعماق قلبي...
1510
01:41:03,458 --> 01:41:05,750
على كلّ ما قدمته لنا.
1511
01:41:46,341 --> 01:41:50,542
"آسف، أرجوكِ سامحيني يا (سونيتا)"
1512
01:42:03,894 --> 01:42:05,608
فزتُ بميدالية ذهبية في البطولة الوطنية.
1513
01:42:06,943 --> 01:42:07,943
وطنية؟
1514
01:42:08,925 --> 01:42:09,967
لذوي الاحتياجات الخاصة.
1515
01:42:10,586 --> 01:42:12,377
كنتُ قائد فريق "دلهي".
1516
01:42:13,083 --> 01:42:14,500
غير أنّهم سحبوا ميداليتي.
1517
01:42:14,869 --> 01:42:15,869
لماذا؟
1518
01:42:16,833 --> 01:42:18,500
خاننا مدربنا جميعًا.
1519
01:42:19,976 --> 01:42:21,518
كان في الفريق لاعبان...
1520
01:42:22,126 --> 01:42:25,708
لم يكونا مصابين بملازمة "داون" ولا التوحّد.
1521
01:42:25,750 --> 01:42:26,833
كانا سليمين تمامًا.
1522
01:42:27,225 --> 01:42:29,100
كانا يلعبان بشهادات مزورة.
1523
01:42:30,667 --> 01:42:32,375
أراد مدربنا الفوز مهما كلّف الأمر.
1524
01:42:33,835 --> 01:42:35,335
لم يؤمن بقدراتنا.
1525
01:42:38,523 --> 01:42:40,814
ومنذ ذلك الحين ما وثقتُ بأيّ مدرب.
1526
01:42:52,921 --> 01:42:54,254
كنتُ في سنّ الثامنة عندما...
1527
01:42:55,826 --> 01:42:57,535
هجرنا والدي وغادر.
1528
01:43:00,667 --> 01:43:02,750
منذ ذلك الحين ما عدتُ
أستطيع الوثوق بأحد أيضًا.
1529
01:43:05,125 --> 01:43:06,667
أشعر وكأنّ الجميع سيهجرني.
1530
01:43:07,500 --> 01:43:09,333
فقبل أن يهجرني أيّ شخص...
1531
01:43:10,830 --> 01:43:13,955
أفعل شيئًا متهورًا وأرحل.
1532
01:43:20,153 --> 01:43:21,153
بكيت بحرقة شديدة.
1533
01:43:23,874 --> 01:43:24,874
كلّ ذلك وأنا في الثامنة.
1534
01:43:27,859 --> 01:43:29,557
ولكنّه أمر من الماضي أمّا الآن فالأمر مختلف.
1535
01:43:30,375 --> 01:43:31,750
فبعد ذلك ما بكيت مرّة أخرى قط.
1536
01:43:32,089 --> 01:43:35,381
يا سيّدي المدرّب، ما رأيت
أمّي تبكي إلّا مرة في حياتي.
1537
01:43:35,790 --> 01:43:38,081
عندما سًلبَت منّي ميداليتي.
1538
01:43:55,218 --> 01:43:56,218
سيّدتي...
1539
01:43:58,643 --> 01:44:00,850
سيّدتي، أعلم أنّ ذلك آلم قلبك
1540
01:44:00,875 --> 01:44:02,707
عندما خسر (هارجوفيند) ميداليته الذهبيّة.
1541
01:44:02,708 --> 01:44:05,083
- ولكن يا سيّدي المدرّب...
- لا يا (هارجوفيند)، دعني أتكلّم.
1542
01:44:06,070 --> 01:44:08,737
إن كان ثمّة مدرّب ظالم فهذا
لا يعني إنّنا متشابهون جميعًا.
1543
01:44:08,893 --> 01:44:10,892
- إنّه السيّد المدرّب.
- يمكنكِ الوثوق بي.
1544
01:44:10,923 --> 01:44:13,131
- ولكنّني يا بُني...
- هذا العناد.
1545
01:44:15,009 --> 01:44:18,091
هذا تمامًا ما أراه في (هارجوفيند).
1546
01:44:18,208 --> 01:44:19,833
فولدكِ يشبهكِ تمامًا.
1547
01:44:20,396 --> 01:44:21,771
أرجوكِ دعيه يلعب يا سيّدتي.
1548
01:44:22,116 --> 01:44:23,741
أعدكِ بأنّنا سنفوز بالميدالية الذهبية.
1549
01:44:24,250 --> 01:44:25,250
أرجوكِ وأتوسّل إليكِ.
1550
01:44:25,518 --> 01:44:27,350
- سيّدتي...
- ولكنّها ليست أمّي أيّها المدرّب.
1551
01:44:27,375 --> 01:44:28,958
إنّها جارتي العمّة (مانجيت).
1552
01:44:29,195 --> 01:44:30,361
وهذه أمّي.
1553
01:44:34,167 --> 01:44:35,167
حقًا؟
1554
01:44:36,969 --> 01:44:37,969
أحيّيكَ.
1555
01:44:38,463 --> 01:44:40,380
آسف يا سيّدتي، والعمّة.
1556
01:44:41,999 --> 01:44:44,963
أيًا كان ما قلته للتوّ فكرّره لأمّي.
1557
01:44:52,588 --> 01:44:55,297
يا (هارجوفيند)، لقد كنت مستاءً من المدرّب
1558
01:44:55,833 --> 01:44:56,917
وهو مَن أبكى أمّك.
1559
01:44:57,985 --> 01:44:59,422
أمّا هذا المدرّب سيُضحكها.
1560
01:45:00,109 --> 01:45:02,317
فلمَ لا تثق بالمدرّب قليلًا؟
شجّعيه يا سيّدتي.
1561
01:45:02,606 --> 01:45:04,802
لطالما كنتُ أشجّعه على اللعب.
1562
01:45:05,375 --> 01:45:06,375
ولكنّه لا يُصغي إليّ.
1563
01:45:06,642 --> 01:45:08,392
العب مرّة أخرى يا بُني.
1564
01:45:15,135 --> 01:45:16,385
سألعب أيّها السيّد المدرّب.
1565
01:45:17,583 --> 01:45:19,874
عجبًا يا سيّدتي، هيّا بنا نحتفل.
1566
01:45:19,875 --> 01:45:21,624
- بالتأكيد.
- والآن الميدالية الذهبيّة من نصيبنا.
1567
01:45:21,625 --> 01:45:23,458
عانقني أيّها الضخم.
1568
01:45:24,583 --> 01:45:25,583
يا بطلي.
1569
01:45:28,375 --> 01:45:30,927
(هارجوفيند)، أشكركَ يا صديقي
1570
01:45:31,542 --> 01:45:32,875
لأنك وثقتَ بي.
1571
01:45:34,165 --> 01:45:35,165
أشكركَ.
1572
01:45:36,314 --> 01:45:39,326
"النجوم".
1573
01:45:40,250 --> 01:45:41,625
ما الذي تقوله يا (كارتار باجي)؟
1574
01:45:42,064 --> 01:45:44,731
فريقنا تأهل للتو للنهائيات
ولن نستطيع اللعب؟
1575
01:45:45,750 --> 01:45:47,292
النهائي سيُقام في "مومباي" أيّها المدرب.
1576
01:45:47,860 --> 01:45:48,901
وماذا إذن؟
1577
01:45:49,202 --> 01:45:51,207
هذا رائع، صحيح؟ يمكن
لأطفالنا الذهاب إلى الشاطئ.
1578
01:45:51,617 --> 01:45:53,992
لن يتمكّنوا من خوض
رحلة قطار طويلة كهذه.
1579
01:45:54,791 --> 01:45:56,957
لا نملك ميزانيّة كافية
لرحلات الطيّران والفنادق.
1580
01:45:57,667 --> 01:45:59,833
ما حلمنا يومًا بأنّنا سنبلغ النهائيّات.
1581
01:45:59,987 --> 01:46:03,153
ولهذا أنفقنا كلّ أموالنا
على المباريات السابقة.
1582
01:46:04,708 --> 01:46:05,708
لا عدالة في ذلك.
1583
01:46:07,329 --> 01:46:08,579
هذا سيحطّم قلوب الأطفال.
1584
01:46:10,833 --> 01:46:14,510
أيّها السيد المدرّب، هل حدث
يومًا ونالوا كلّ رغباتهم؟
1585
01:46:15,500 --> 01:46:16,917
ومع ذلك لا تفارقهم البسمة.
1586
01:46:19,630 --> 01:46:21,046
إنّهم يعرفون سرّ السعادة.
1587
01:46:22,779 --> 01:46:24,237
نحن مَن يذرف الدموع.
1588
01:47:08,350 --> 01:47:11,016
ما بكَ؟ تبدو مبتهجًا اليوم.
1589
01:47:11,628 --> 01:47:13,545
لا يا أمّي، واقعًا أنا حزين.
1590
01:47:14,338 --> 01:47:15,380
ولكنّك تبتسم.
1591
01:47:15,920 --> 01:47:17,127
لا، في داخلي حزين.
1592
01:47:17,208 --> 01:47:18,416
لماذا؟ ماذا حدث؟
1593
01:47:18,417 --> 01:47:19,917
لا، ما من شيء.
1594
01:47:19,981 --> 01:47:21,146
اخبرها يا بُني.
1595
01:47:21,208 --> 01:47:23,083
لا عليكِ، ما من شيء.
1596
01:47:57,792 --> 01:47:58,957
سيتحسّن الوضع، صحيح؟
1597
01:47:58,958 --> 01:48:00,042
ماذا حدث؟
1598
01:48:35,232 --> 01:48:39,208
"المبارااة النهائيّة: الثالث عشر من أيار"
1599
01:48:45,684 --> 01:48:47,433
سأغادر البلدة لبضعة أيام.
1600
01:48:47,458 --> 01:48:49,292
أرجوك لا تبع البيت في غيابي.
1601
01:48:49,841 --> 01:48:50,882
إلى أين تذهبين؟
1602
01:48:51,259 --> 01:48:52,883
إلى دير معلّمي.
1603
01:48:53,072 --> 01:48:54,739
- وصلت سيّارة الأجرة.
- ومتى ستعودين؟
1604
01:48:56,354 --> 01:48:58,895
لا تُكثر بطرح الأسئلة فلستُ
ذاهبة في رحلة مدرسيّة.
1605
01:48:58,933 --> 01:49:01,350
"متى ستعودين؟" سأعود بعد بضعة أيّام.
1606
01:49:03,731 --> 01:49:04,731
أمّاه...
1607
01:49:04,958 --> 01:49:06,499
ما الأمر يا (غولشي)؟
1608
01:49:06,524 --> 01:49:08,149
وصلت سيّارة الأجرة.
1609
01:49:10,800 --> 01:49:11,884
سيّارة الأجر تنتظرك.
1610
01:49:18,832 --> 01:49:20,790
شعرت بذلك فحسب، الآن اذهبي.
1611
01:49:22,542 --> 01:49:23,542
سيّارة الأجر تنتظرك.
1612
01:49:24,396 --> 01:49:25,625
سيّارة الأجر تنتظرك.
1613
01:49:25,878 --> 01:49:26,878
حسنًا.
1614
01:49:29,083 --> 01:49:30,957
هيّا، هيّا.
1615
01:49:30,958 --> 01:49:32,042
هيّا.
1616
01:49:33,581 --> 01:49:35,733
"جائزتي الأولى منذ خمس سنوات"
1617
01:49:50,105 --> 01:49:52,479
يا سيّدي، رأيت المكابس تصدر
صوتًا. هل تعرضت لحادث؟
1618
01:49:52,601 --> 01:49:54,183
- أين (سونيتا)؟
- رأيت خدوشًا عليّها يا سيّدي.
1619
01:49:54,208 --> 01:49:55,500
- (سونيتا)!
- إنّها هنا.
1620
01:50:00,333 --> 01:50:01,375
ما مبتغاكَ الآن؟
1621
01:50:01,802 --> 01:50:02,927
أريد ممثلّة.
1622
01:50:04,342 --> 01:50:05,342
هل تشاركين؟
1623
01:50:08,000 --> 01:50:09,332
يا (سونيتا)، آسف، كنتُ ذلك اليوم...
1624
01:50:09,333 --> 01:50:11,125
لا أريد اعتذاراتك يا (جولشان).
1625
01:50:12,184 --> 01:50:14,808
أفعل ذلك حبًا بالفريق لا حبًا بك.
1626
01:50:14,833 --> 01:50:16,457
لا، أنا مدرك لذلك.
1627
01:50:16,458 --> 01:50:18,417
إنّنا هنا لإنجاز مهمّة فلنركزّ عليها.
1628
01:50:21,624 --> 01:50:24,415
والأمر يا سيّدي أننا نلتزم بكل القوانين هنا.
1629
01:50:25,875 --> 01:50:27,417
نقامر في عيد "الديوالي".
1630
01:50:28,019 --> 01:50:30,435
ثم تأخذ الشرطة حصّتها من الأرباح.
1631
01:50:30,813 --> 01:50:32,771
لا نرتكب أي مخالفة قانونية هنا.
1632
01:50:32,903 --> 01:50:34,528
جُدّدت رخصتي للتو.
1633
01:50:34,792 --> 01:50:37,874
ويا له من تقرير تلقيناه
من مفتش الطعام يا سيّدتي.
1634
01:50:37,875 --> 01:50:39,708
يا له من تقرير، لن تصدّقيه.
1635
01:50:40,153 --> 01:50:42,695
وأروع شيءٍ هو أنّ لا أحد في "دلهي"...
1636
01:50:43,368 --> 01:50:45,535
يعدّ "دال ماخني" مثلنا.
1637
01:50:45,969 --> 01:50:48,719
والآن بما أنّكما هنا، يجب أن تتذوقاه!
1638
01:50:53,469 --> 01:50:54,552
أتعرف ما هذا؟
1639
01:50:55,333 --> 01:50:56,583
- ذاكرة "فلاش".
- لا!
1640
01:50:57,356 --> 01:50:59,169
ليس ذاكرة "فلاش" أيّها العم.
1641
01:50:59,833 --> 01:51:01,458
- فما هو إذن؟
- إنّه دليل.
1642
01:51:02,701 --> 01:51:04,618
إفادات من الزبائن والموظفين...
1643
01:51:05,725 --> 01:51:09,391
تفيد بأن شابًا يُدعى (كريم قريشي) يعمل لديك.
1644
01:51:09,750 --> 01:51:11,833
تعطيه نصف الأجر الأدنى فقط.
1645
01:51:12,292 --> 01:51:16,458
تجبره على العمل 12 ساعة
يوميًا بدلًا من ثمانية.
1646
01:51:17,511 --> 01:51:20,969
يُشتم ويُصرخ عليه ويُعامل
بسوء طوال الوقت.
1647
01:51:21,750 --> 01:51:24,957
بإيجاز، فرد يعاني قصورًا عقليًا
1648
01:51:24,958 --> 01:51:28,250
يتعرّض للإساءة العقلية والجسدية يوميًا.
1649
01:51:30,083 --> 01:51:32,125
وهذه ثمانية اتهامات ضدّك أقلّها.
1650
01:51:32,583 --> 01:51:33,625
وبأقلّ تقدير...
1651
01:51:34,333 --> 01:51:36,875
ثلاث سنوات من الشقاء في سجن "تيهار".
1652
01:51:39,670 --> 01:51:41,375
وبالتأكيد، لا أحد يعدّ "دال ماخني"...
1653
01:51:42,042 --> 01:51:43,250
مثلكم تمامًا.
1654
01:51:43,885 --> 01:51:45,427
فلمَ لا تطلب طبقين إذن؟
1655
01:51:52,000 --> 01:51:54,042
أنتَ، ما اسمك؟
1656
01:51:55,417 --> 01:51:56,417
يا أخي؟
1657
01:51:57,125 --> 01:51:59,705
يا أخي! أيمكننا حلّ الموضوع فيما بيننا؟
1658
01:51:59,750 --> 01:52:02,792
- هل تحاول إغراء السيدة برشوة؟
- لا، ليست رشوة.
1659
01:52:03,458 --> 01:52:04,791
مجرّد شيء للأطفال.
1660
01:52:04,792 --> 01:52:06,207
سيّدتي، هل يود أطفالك بعض الـ...؟
1661
01:52:06,208 --> 01:52:08,542
مهلاً، لا تقُل أطفال.
1662
01:52:09,958 --> 01:52:12,457
- لا تقُل أطفال.
- حسنًا، لا أقول أطفال.
1663
01:52:12,458 --> 01:52:13,542
أجل.
1664
01:52:14,917 --> 01:52:16,417
والآن عليك الآن أن تفعل الآتي.
1665
01:52:23,333 --> 01:52:25,792
طائرة، طائرة، طائرة.
1666
01:52:26,083 --> 01:52:27,207
ما وجهتكم جميعًا؟
1667
01:52:27,208 --> 01:52:30,457
مديره دفع ثمن تذاكرنا والفندق!
1668
01:52:30,458 --> 01:52:31,624
- حقًا؟
- أجل.
1669
01:52:31,625 --> 01:52:33,292
- عجبًا!
- بل ومنحني خمسة عشر...
1670
01:52:36,000 --> 01:52:37,000
يومًا إجازة.
1671
01:52:37,143 --> 01:52:38,767
- حقًا؟
- رائع.
1672
01:52:38,792 --> 01:52:40,958
مَن قال إنّ الدنيا تخلو من الخيّرين؟
1673
01:52:41,375 --> 01:52:43,541
بالتأكيد سأدعو لكَ ومديرك.
1674
01:52:43,542 --> 01:52:44,749
- حقًا؟
- أشكرك.
1675
01:52:44,750 --> 01:52:46,750
- فليبارك فيكما الربّ.
- أشكرك.
1676
01:52:47,729 --> 01:52:52,687
يا أختاه، أيمكنكِ إبقاء الرحلة جهة اليسار؟
1677
01:52:52,833 --> 01:52:53,833
لماذا؟
1678
01:52:53,934 --> 01:52:57,017
وإلّا فإنّ رحلة الثامنة المغادرة من "كولكتا"
1679
01:52:57,042 --> 01:53:00,308
قد تصطدم برحلة "مومباي".
1680
01:53:01,679 --> 01:53:03,429
- حسنًا.
- بالتوفيق.
1681
01:53:08,083 --> 01:53:10,625
مرحبًا، كيف حالكما؟
1682
01:53:10,795 --> 01:53:11,795
مرحبًا!
1683
01:53:16,134 --> 01:53:21,780
سيّداتي سادتي، سنبدأ
الهبوط نحو "مومباي" قريبًا.
1684
01:53:22,945 --> 01:53:23,945
ما رأيكَ يا (هارجوفيند)؟
1685
01:53:27,302 --> 01:53:28,885
من الرائع إنّك ستلعب النهائيّات.
1686
01:53:30,092 --> 01:53:31,092
أشكرك.
1687
01:53:31,512 --> 01:53:34,429
بصراحة يا سيّدي، منذ أن انضمّت إلينا زوجتك...
1688
01:53:35,806 --> 01:53:37,723
شعرت بأنني أودّ اللعب مع الفريق.
1689
01:53:43,790 --> 01:53:45,374
أجل، أجل.
1690
01:53:57,731 --> 01:53:58,897
حسنًا، غرفنا جاهزة.
1691
01:53:59,915 --> 01:54:01,665
انصتوا، سنتشارك الغرف.
1692
01:54:01,802 --> 01:54:03,510
سيقيم شخصان في الغرفة، اتفقنا؟
1693
01:54:03,939 --> 01:54:05,231
- (غودو) و(ساتبير)؟
- موجود!
1694
01:54:05,458 --> 01:54:07,542
- موجود.
- و(لوتس) و(سونيل)؟
1695
01:54:08,518 --> 01:54:10,683
وأنتَ يا (هارجوفيند) ستقيم مع (كارتار باجي).
1696
01:54:10,708 --> 01:54:11,792
أمركَ سيّدي.
1697
01:54:11,823 --> 01:54:13,031
و(سونيتا) ستقيمين...
1698
01:54:16,250 --> 01:54:18,917
لا بأس، (سونيتا) تقيم في غرفتي.
1699
01:54:20,267 --> 01:54:21,475
هلّا شرحت لطفًا؟
1700
01:54:21,845 --> 01:54:24,470
يقول (شارماجي) إنك ستقيمين في غرفته.
1701
01:54:25,968 --> 01:54:27,142
(شارماجي)؟
1702
01:54:30,278 --> 01:54:33,028
إذن بدأت تفهم ما يقوله (شارماجي)؟
1703
01:54:34,843 --> 01:54:35,953
(شارماجي).
1704
01:54:37,331 --> 01:54:38,413
آسفة يا (شارماجي)...
1705
01:54:38,500 --> 01:54:40,148
سأقيم مع (غولو).
1706
01:54:40,458 --> 01:54:42,954
لديّ حبيب فلا تتقرّبي منّي.
1707
01:54:45,089 --> 01:54:46,923
(شارماجي)، ستقيم مع (كريم).
1708
01:54:47,043 --> 01:54:48,376
- (راجو) و(بانتو).
- سيّدي!
1709
01:54:48,480 --> 01:54:51,105
وهذه غرفتي، هيّا بنا نصعد.
1710
01:54:52,458 --> 01:54:54,249
(سونيتا)، خذيهم معك في المصعد
1711
01:54:54,274 --> 01:54:56,149
سأصعد من السلّم، اتفقنا؟
1712
01:54:56,502 --> 01:54:58,877
عذرًا يا سيّدي، إنّه الطابق السابع.
1713
01:54:59,333 --> 01:55:00,957
فلمَ لا تصعد بالمصعد يا سيّدي؟
1714
01:55:01,000 --> 01:55:03,124
وإلا ستتعب من الصعود.
1715
01:55:03,125 --> 01:55:04,749
لا، لا، سأتمرّن قليلًا.
1716
01:55:04,750 --> 01:55:07,625
في الحقيقة، (جولشان) يخاف من المصاعد.
1717
01:55:08,042 --> 01:55:09,957
علق في مصعدٍ في صغره.
1718
01:55:09,958 --> 01:55:11,916
ومنذ ذلك الحين لم يقترب من أيّ مصعد.
1719
01:55:11,917 --> 01:55:14,125
اسمعي، خذيهم معك في المصعد
1720
01:55:14,375 --> 01:55:16,292
ساصعد من السلّم، اتفقنا؟ مع السلامة.
1721
01:55:16,458 --> 01:55:19,375
مع السلامة يا سيّدي.
1722
01:55:19,726 --> 01:55:20,975
هيّا، هيّا.
1723
01:55:21,000 --> 01:55:22,582
- سيّدي.
- سيّدي.
1724
01:55:22,583 --> 01:55:24,791
- ثمّة ثعبان هنا.
- سيّدي، ثمّة ثعبان هنا.
1725
01:55:24,792 --> 01:55:26,082
- ثمّة ثعبان هنا.
- ماذا؟
1726
01:55:26,083 --> 01:55:27,707
- أين؟
- إنّها هنا، ثعبان.
1727
01:55:27,708 --> 01:55:28,792
أين الثعبان؟
1728
01:55:29,917 --> 01:55:31,416
مهلًا، لا ،لا.
1729
01:55:31,417 --> 01:55:32,542
هل أنتَ بخير يا (جولشان)؟
1730
01:55:32,958 --> 01:55:33,958
هل أنتَ بخير يا (جولشان)؟
1731
01:55:35,583 --> 01:55:37,792
لن يصيبكَ شيء، ما هو إلّا مصعد.
1732
01:55:43,750 --> 01:55:46,749
اسكتوا، اسكتوا، سيسقط المصعد.
1733
01:55:46,750 --> 01:55:48,832
لا تقلق، إنّنا نصعد.
1734
01:55:48,833 --> 01:55:50,832
لكنّه مخصّص لستة أشخاص فقط!
1735
01:55:50,833 --> 01:55:52,791
انظروا هناك، لن يتحمّل هذا الوزن.
1736
01:55:52,792 --> 01:55:55,416
سيّدي، مناداة أحد
بالسمين ليس أمرًا لطيفًا!
1737
01:55:55,417 --> 01:55:56,957
ما ناديتُ أحدًا بالسمين.
1738
01:55:56,958 --> 01:55:58,833
بل ناديت، فالوزن يعني السمنة.
1739
01:56:02,167 --> 01:56:05,582
- أمّاه، أمّاه.
- استرخ، استرخ.
1740
01:56:05,583 --> 01:56:06,750
اضغطوا زرّ الإنذار.
1741
01:56:09,042 --> 01:56:12,208
لا، لا، اسكتوا، اسكتوا.
1742
01:56:12,375 --> 01:56:13,582
ابحثوا عن زرّ الطوارئ!
1743
01:56:13,583 --> 01:56:14,792
اضغطوا زرّ الطوارئ.
1744
01:56:16,468 --> 01:56:17,677
معذرة يا سيّدي.
1745
01:56:18,042 --> 01:56:19,707
أظنّ المصعد عالق، فأرجوكِ يا سيّدتي...
1746
01:56:19,708 --> 01:56:21,000
- اللاعبون في الداخل.
- عالق؟
1747
01:56:21,500 --> 01:56:23,457
سنموت، سنموت.
1748
01:56:23,458 --> 01:56:25,832
قبل أن نموت، سأودّع حبيبي.
1749
01:56:26,977 --> 01:56:30,457
لديّ فكرة، ركلة قوية قد
تشغّل الرافعة، صحيح؟
1750
01:56:30,458 --> 01:56:32,082
صحيح، ثمّ سيشتغل المصعد أيضًا.
1751
01:56:32,083 --> 01:56:36,000
فهيّا بنا نركل يا رفاقي الجنود، هيّا.
1752
01:56:44,333 --> 01:56:46,500
لا، لا، لا.
1753
01:57:01,708 --> 01:57:03,000
هل تريد الماء؟
1754
01:57:04,542 --> 01:57:07,792
انظر يا سيّدي، لم يصبكَ شيء.
1755
01:57:07,890 --> 01:57:09,939
الصعود بالمصعد لا يقتل أحدًا يا سيّدي.
1756
01:57:10,500 --> 01:57:12,000
أين كنتَ يا سيّدي؟
1757
01:57:12,333 --> 01:57:14,292
كنتُ في المصعد.
1758
01:57:14,844 --> 01:57:16,249
ولم تمُت.
1759
01:57:16,332 --> 01:57:18,482
- صحيح، لم تمت يا سيّدي.
- لم تمت يا سيّدي.
1760
01:57:18,813 --> 01:57:21,499
تغلّبت على مخاوفكَ مثلي.
1761
01:57:21,500 --> 01:57:22,583
أجل يا سيّدي.
1762
01:57:23,125 --> 01:57:25,250
تغلّبت على مخاوفك يا سيّدي.
1763
01:57:34,625 --> 01:57:35,833
لم أمُت.
1764
01:57:39,875 --> 01:57:41,583
- إنّني حيّ.
- أجل يا سيّدي.
1765
01:57:43,083 --> 01:57:44,292
إنّني حيّ.
1766
01:57:52,468 --> 01:57:54,686
صعدتَ بالمصعد؟ أحسنت.
1767
01:57:54,998 --> 01:57:55,997
أشكركِ يا أمّي.
1768
01:57:56,185 --> 01:57:58,227
وصعدتُ مرّتين منذ حينها.
1769
01:57:59,372 --> 01:58:01,039
ولدي الشجاع.
1770
01:58:01,308 --> 01:58:03,183
كيف تسير الأمور في الدير؟
1771
01:58:03,373 --> 01:58:04,622
الأمور طيّبة.
1772
01:58:04,708 --> 01:58:07,291
حسنًا يا أمّي، سأصعد المصعد مرّة أخرى.
1773
01:58:07,292 --> 01:58:10,333
وهذه المرّة سأرسل إليكِ مقطعًا مرئيًا، اتفقنا؟
1774
01:58:10,841 --> 01:58:11,841
مرحبًا يا أمّي؟
1775
01:58:12,542 --> 01:58:13,833
لا أسمعكِ، مرحبًا؟
1776
01:58:17,672 --> 01:58:21,006
- مرحبًا يا أمّي؟ مرحبًا؟
- مرحبًا؟ مرحبًا؟
1777
01:58:23,474 --> 01:58:25,517
عادت الإشارة يا بُني، أجل.
1778
01:58:25,583 --> 01:58:27,667
حسنًا، ما اسم الفندق الذي أنتَ فيه؟
1779
01:58:28,811 --> 01:58:30,644
ألستِ في الدير يا أمّي؟
1780
01:58:31,083 --> 01:58:33,207
ها أنتِ تعوي كالكلب مرّة أخرى.
1781
01:58:33,208 --> 01:58:35,249
وأين يمكنني التواجد إن لم أكُن في الدير؟
1782
01:58:35,250 --> 01:58:37,082
- خلفكِ.
- يا حبيبي الصغير.
1783
01:58:37,083 --> 01:58:38,167
مرحبًا يا (غولو).
1784
01:58:50,375 --> 01:58:51,542
أمّي؟
1785
01:58:54,253 --> 01:58:55,336
الحمّام.
1786
01:58:55,594 --> 01:58:57,344
- أريد الماء.
- الماء.
1787
01:59:06,625 --> 01:59:07,750
تفضّل يا بُني.
1788
01:59:35,792 --> 01:59:39,166
هل جربتَ "دال ماخني"هنا؟
إنّه طيّب المذاق.
1789
01:59:39,167 --> 01:59:42,083
أمّاه، أهذا وقت لمناقشة "دال ماخني"؟
1790
01:59:43,058 --> 01:59:44,600
كم مرّ على علاقتكما من الوقت؟
1791
01:59:46,534 --> 01:59:48,993
برأيكَ متى بدأ ذلك يا (دولاتجي)؟
1792
01:59:55,022 --> 01:59:56,064
عيد "الديوالي"؟
1793
01:59:56,500 --> 01:59:59,750
متى أرسلتَ لي تلك البطاقة
الجميلة "شفاء عاجل"؟
1794
02:00:01,417 --> 02:00:04,250
عندما أصيبت ساقكِ في الحادث، أتتذكّرين؟
1795
02:00:06,208 --> 02:00:07,208
هل أنا محقّ يا (غولو)؟
1796
02:00:07,792 --> 02:00:09,875
من فضلك لا تكلّمني.
1797
02:00:11,083 --> 02:00:14,000
أمّاه، أنا لا أتقبّل ذلك، أؤكّد لكِ.
1798
02:00:14,750 --> 02:00:17,875
(جولشان)، إن كان لأمّك حبيب فماذا...؟
1799
02:00:18,500 --> 02:00:20,792
لا تنطقي هذه الكلمة، أرجوكِ.
1800
02:00:21,125 --> 02:00:22,541
فماذا عليّ أن أسميّه؟
1801
02:00:22,542 --> 02:00:24,249
إنّه محقّ يا (سونيتا).
1802
02:00:24,250 --> 02:00:25,667
لا أحبّ هذه الكلمة أيضًا.
1803
02:00:26,375 --> 02:00:29,542
قولي "إنّه صديق صدوق، صديق مقرّب".
1804
02:00:30,042 --> 02:00:32,542
- هل أنا محقّ يا (جولشان)؟
- من فضلك لا تكلّمني.
1805
02:00:37,461 --> 02:00:38,461
انتظرا هنا.
1806
02:00:42,742 --> 02:00:45,451
- ما الأمر؟
- يريد (بانتو) فتح سرواله.
1807
02:00:46,127 --> 02:00:46,993
أتريد التبول؟
1808
02:00:48,195 --> 02:00:49,195
فماذا إذن؟
1809
02:00:49,500 --> 02:00:50,625
ماذا لو أراد ذلك لاحقًا؟
1810
02:00:57,333 --> 02:00:59,042
أمّاه، هذا...
1811
02:01:00,619 --> 02:01:02,036
- ما الأمر؟
- مَن هذا؟
1812
02:01:04,176 --> 02:01:05,176
هذه أمّي.
1813
02:01:05,469 --> 02:01:06,510
مرحبًا يا بُني.
1814
02:01:06,792 --> 02:01:08,832
أيّها السيد المدرّب، يبدو أبوك أنيقًا.
1815
02:01:08,833 --> 02:01:09,917
أشكركَ يا بُني.
1816
02:01:10,476 --> 02:01:12,433
لا، لا، هذا ليس أبي، انتبها.
1817
02:01:12,458 --> 02:01:13,541
اقتربا يا ولديّ.
1818
02:01:13,542 --> 02:01:14,625
- انتبها!
- مرحبًا يا ولديّ.
1819
02:01:14,792 --> 02:01:16,083
هذا غير صحيح يا أمّي.
1820
02:01:16,583 --> 02:01:18,375
هذا غير صحيح، أوكّد لك ذلك.
1821
02:01:19,987 --> 02:01:21,528
علمتُ إنّك ستقول ذلك.
1822
02:01:22,125 --> 02:01:23,792
ولهذا ما أخبرتكَ.
1823
02:01:24,334 --> 02:01:26,417
فأنتَ لا تدعم أمّك في شيء.
1824
02:01:26,976 --> 02:01:28,558
ولمَ سأدعمكِ؟
1825
02:01:28,643 --> 02:01:30,977
لأنّني لطالما دعمتك.
1826
02:01:31,831 --> 02:01:33,496
اضطررت لتغيير المنزل بسبب تدريبه.
1827
02:01:33,668 --> 02:01:36,543
كنت أركبه دراجتي وأوصله للبطولات.
1828
02:01:37,601 --> 02:01:40,433
هل رأيتم لاعب كرة سلة صغير الحجم هكذا؟
1829
02:01:40,458 --> 02:01:42,582
- لا، لم أرَ لاعبًا هكذا.
- لا، هو أوّل لاعب.
1830
02:01:42,583 --> 02:01:45,791
مدرّبه لم يكن مهتمًا حتى بمنحه تجربة.
1831
02:01:45,792 --> 02:01:48,458
صفعتُه صفعة قوية
عندها وافق على تجربته.
1832
02:01:49,583 --> 02:01:51,167
وحتى في أيام الثلاثاء.
1833
02:01:51,369 --> 02:01:54,183
كان مسموحًا له بأكل اللحم
يوم الثلاثاء، اسألوه فقط.
1834
02:01:54,274 --> 02:01:56,399
- هل فعلتَ ذلك يا سيّدي؟
- وما المشكلة إن فعلتُ ذلك؟
1835
02:01:58,112 --> 02:02:01,695
في كل الأحوال، دعمتكَ في كل شيء.
1836
02:02:04,000 --> 02:02:05,125
- لماذا؟
- لماذا؟
1837
02:02:06,886 --> 02:02:08,677
لأنه يمثّل فريقي.
1838
02:02:08,958 --> 02:02:11,542
- صحيح.
- والمرء دائمًا يساند فريقه.
1839
02:02:11,667 --> 02:02:13,833
صحيح يا سيّدي، المرء دائمًا يساند فريقه.
1840
02:02:14,149 --> 02:02:17,482
يا (جولشان)، المرء دائمًا يساند فريقه.
1841
02:02:21,000 --> 02:02:22,000
أمّاه.
1842
02:02:23,778 --> 02:02:24,767
لمَ تبكين؟
1843
02:02:26,576 --> 02:02:27,576
أمّاه!
1844
02:02:30,177 --> 02:02:33,511
كفاكِ بكاءً، كفاكِ بكاءً.
1845
02:02:38,414 --> 02:02:40,705
- المرء دائمًا يساند فريقه.
- ابتعد عنّي.
1846
02:02:41,919 --> 02:02:42,919
ماذا؟
1847
02:02:46,630 --> 02:02:49,004
- هل انفتح سحاب (بانتو) أخيرًا؟
- أجل.
1848
02:02:49,042 --> 02:02:51,082
- هذا أبو السيّد المدرب.
- أبوه؟
1849
02:02:51,083 --> 02:02:52,957
لا تقل ذلك، إنّه ليس أبي، انتبهوا.
1850
02:02:52,958 --> 02:02:55,625
- انتبهوا، انتبهوا.
- ما الذي يجري هنا؟
1851
02:02:55,650 --> 02:02:57,416
- إنّك وسيم للغاية.
- أشكرك يا بُني.
1852
02:02:57,417 --> 02:02:59,542
أولًا، لمَ الجميع في غرفتي؟
1853
02:02:59,581 --> 02:03:02,297
- إنّه ليس أبي يا (غودو).
- بلى، هو أبوك.
1854
02:03:02,342 --> 02:03:04,167
إنّه ليس أبي يا (غودو).
1855
02:03:04,595 --> 02:03:06,845
- إنّه ليس أبي.
- لا بأس.
1856
02:03:06,888 --> 02:03:08,554
- الأولاد صريحون للغاية.
- صحيح.
1857
02:03:08,713 --> 02:03:10,171
هم خُلقوا على صورة الربّ.
1858
02:03:14,154 --> 02:03:15,791
نادوكَ الأولاد بالوسيم.
1859
02:03:15,792 --> 02:03:17,500
صحيح، أحبّ الأولاد أباهم الجديد.
1860
02:03:20,260 --> 02:03:21,510
مع السلامة يا بُني.
1861
02:03:22,344 --> 02:03:25,801
- مع السلامة لكما، مع السلامة يا (غولو).
- طابت ليلتك يا (دولاتجي).
1862
02:03:25,833 --> 02:03:27,666
مع السلامة يا (غولو)، طابت
ليلتك وأحلام سعيدة يا بُني.
1863
02:03:27,667 --> 02:03:30,000
هلّا دخلت؟
1864
02:03:32,076 --> 02:03:33,326
إنّهما يتشاركان الغرفة مرّة أخرى.
1865
02:03:34,750 --> 02:03:36,000
ما مشكلتكَ بالضبط؟
1866
02:03:36,208 --> 02:03:38,375
هل لأنّ أمّك لها حياة أو لديها حبيب؟
1867
02:03:40,958 --> 02:03:41,958
كلاهما!
1868
02:03:42,993 --> 02:03:45,868
يا (جولشان)، من حقّ أمك أن
تعيش حياتها أيضًا، أليس كذلك؟
1869
02:03:46,867 --> 02:03:48,492
لا حياة للأمّهات، مفهوم؟
1870
02:03:49,676 --> 02:03:50,925
ماذا قلتَ هناك قبل قليل؟
1871
02:03:51,000 --> 02:03:53,458
إنّك ستدعم أمّك، أقلتَ ذلك أم لا؟
1872
02:03:54,951 --> 02:03:56,284
صحيح قلتُ ذلك ولكن...
1873
02:03:56,784 --> 02:03:58,493
لا أغيّر نفسي بين ليلة وضحاها.
1874
02:03:59,045 --> 02:04:01,295
فليشكر (دولاتجي) ربّه إنّني لم أخنقه.
1875
02:04:02,337 --> 02:04:03,337
يتطلّب الأمر وقتًا.
1876
02:04:04,499 --> 02:04:06,290
على كلّ حال، فالنهائي غدًا.
1877
02:04:07,407 --> 02:04:08,616
والآن هذه المشكلة.
1878
02:04:09,157 --> 02:04:10,157
حسنًا.
1879
02:04:13,837 --> 02:04:14,878
هيّا جرّب ذلك.
1880
02:04:19,939 --> 02:04:21,689
- أهذا ينفعكَ؟
- قطعًا لا.
1881
02:04:23,458 --> 02:04:24,457
هيّا، فلنتمشّ قليلًا.
1882
02:04:24,482 --> 02:04:26,211
هيّا بنا، مهلًا.
1883
02:04:27,432 --> 02:04:28,432
فلنصعد بالمصعد.
1884
02:04:28,792 --> 02:04:30,041
- هيّا بنا.
- وسنصوّر مقطعًا مرئيًا.
1885
02:04:30,042 --> 02:04:31,125
حسنًا.
1886
02:04:31,564 --> 02:04:34,106
ما عاد مهمًا أرساله لأمّي.
1887
02:04:40,500 --> 02:04:51,928
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1888
02:04:52,417 --> 02:04:57,125
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1889
02:04:57,249 --> 02:04:59,697
"النجوم، هيّا يا (سونيل)"
1890
02:05:00,085 --> 02:05:03,208
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1891
02:05:03,422 --> 02:05:10,088
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1892
02:05:15,333 --> 02:05:18,167
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1893
02:05:18,625 --> 02:05:22,542
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1894
02:05:39,208 --> 02:05:41,542
سيّدي، اسمهم يعني الأبطال الصغار...
1895
02:05:41,771 --> 02:05:43,271
ولكنّهم لا يبدون صغارًا.
1896
02:05:44,052 --> 02:05:46,510
لا تقلق، كلّهم بطول متوسّط.
1897
02:05:57,958 --> 02:06:00,583
ما يهمّنا هو القتال لا الطول، فهيّا قاتلوا.
1898
02:06:02,792 --> 02:06:06,458
يا سيّدي، هذا القتال لا يبدو وديًا إطلاقًا.
1899
02:06:06,583 --> 02:06:08,125
هيّا بنا نعود إلى الديار فورًا.
1900
02:06:10,332 --> 02:06:13,957
أرجوكَ يا (سونيل)، هذا
نهائي البطولة الوطنية.
1901
02:06:14,559 --> 02:06:16,725
وإنّنا سنفوز بالنهائي، لأنّنا ماذا؟
1902
02:06:16,750 --> 02:06:21,500
- "النجوم". "النجوم".
- "النجوم". "النجوم".
1903
02:06:23,018 --> 02:06:26,183
ولكن اسمع، اربط خوذتكَ بإحكام اليوم.
1904
02:06:26,208 --> 02:06:27,292
أجل، لا بأس.
1905
02:06:34,500 --> 02:06:35,500
أجل!
1906
02:06:43,292 --> 02:06:44,583
تراجعوا، دافعوا.
1907
02:06:55,625 --> 02:06:56,708
هيّا يا (هارجوفيند).
1908
02:06:58,333 --> 02:07:00,125
أجل، أحسنت.
1909
02:07:06,557 --> 02:07:08,432
أوقفه، ارفع يديك.
1910
02:07:18,542 --> 02:07:19,542
يا للهول.
1911
02:07:24,458 --> 02:07:26,749
أوقفه يا (سونيل)، أوقفه.
1912
02:07:26,750 --> 02:07:30,083
هيّا يا (سونيل)، كان عليكَ أن توقفه.
1913
02:07:30,231 --> 02:07:32,689
يا سيّدي، التفّ اصبعي تمامًا.
1914
02:07:32,790 --> 02:07:36,267
يا (سونيل)، ليس وقتًا لتضخيم كلّ شيء.
1915
02:07:37,417 --> 02:07:38,542
انظر إلى اصبعي.
1916
02:07:39,458 --> 02:07:41,750
(سونيل)، عليكَ بمراجعة طبيب فورًا، اخرج.
1917
02:07:41,939 --> 02:07:44,604
لا يا سيّدي، يحتاجني الفريق حاليًا.
1918
02:07:44,708 --> 02:07:46,792
سألعب، عليّ اللعب يا سيّدي.
1919
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
والآن انظر إليه.
1920
02:07:53,904 --> 02:07:57,082
ولكن ما أن تنتهي المباراة
سأراجع طبيبًا بالتأكيد
1921
02:07:57,083 --> 02:08:01,083
لأنّه لو انتشر الالتهاب سيقطعون يدي كلّها.
1922
02:08:09,625 --> 02:08:10,708
هيّا يا (هارجوفيند).
1923
02:08:34,167 --> 02:08:37,750
هيّا يا (لوتس)، مررّها إلى (غولو)، مرّرها.
1924
02:09:10,089 --> 02:09:11,339
يا حكّام الطاولة، وقت مستقطع.
1925
02:09:11,612 --> 02:09:14,070
تعالوا هنا أيّها الفريق، التفوا.
1926
02:09:16,190 --> 02:09:18,357
يا شباب، أعرف المشكلة.
1927
02:09:19,223 --> 02:09:20,973
في فريق "نانهي خلادي" لاعبون طوال القامة.
1928
02:09:21,235 --> 02:09:23,277
وغالبيّة لاعبينا قصار القامة.
1929
02:09:23,500 --> 02:09:26,708
والآن سأريكم كيف يهزم القصار طوال القامة.
1930
02:09:27,464 --> 02:09:30,006
حوّلوا ضعفكم إلى قوة.
1931
02:09:30,610 --> 02:09:33,444
يواجه القصار صعوبة في القفز عاليًا.
1932
02:09:33,659 --> 02:09:36,076
أمّا الطوال فيصعب عليهم الانحناء للأسفل.
1933
02:09:36,277 --> 02:09:38,484
لذلك من الآن وصاعدًا، كلّ التمريرات العالية
1934
02:09:38,583 --> 02:09:41,083
والهوائيّة وفوق الرأس ممنوعة.
1935
02:09:41,207 --> 02:09:42,207
ألغيت تمامًا.
1936
02:09:42,283 --> 02:09:44,200
سنلعب الكرات المنخفضة.
1937
02:09:44,742 --> 02:09:46,409
تمريرات أرضيّة وتمرير سفليّ
1938
02:09:46,671 --> 02:09:47,755
طبطبوا بالكرة ثمّ مرّروا.
1939
02:09:48,129 --> 02:09:50,003
- فهمتم؟
- أجل يا سيّدي.
1940
02:09:50,083 --> 02:09:52,167
- حسنًا!
- أجل يا سيّدي.
1941
02:09:52,352 --> 02:09:54,227
هؤلاء الطوال جعلونا نرقص فعلًا!
1942
02:09:55,253 --> 02:09:56,836
- والآن جاء دور الإصبع الصغير!
- أجل يا سيّدي.
1943
02:09:56,917 --> 02:10:00,333
- هيّا يا شباب، واحد، إثنان، ثلاثة.
- "النجوم"!
1944
02:10:18,542 --> 02:10:20,292
أجل، أجل.
1945
02:10:21,708 --> 02:10:22,833
أجل!
1946
02:10:31,833 --> 02:10:32,875
أجل!
1947
02:10:39,750 --> 02:10:40,833
أجل!
1948
02:10:45,917 --> 02:10:47,917
مرّر يا (لوتس)، مرّر.
1949
02:11:07,917 --> 02:11:10,167
أجل، أجل.
1950
02:11:10,333 --> 02:11:11,417
أحسنتم.
1951
02:11:18,167 --> 02:11:20,207
لم يتبقَ لنا سوى دقيقتين
من المباراة الآن يا شباب.
1952
02:11:20,208 --> 02:11:21,583
- دقيقتان فقط.
- أجل أيّها المدرب.
1953
02:11:21,708 --> 02:11:23,833
- أريدكم أن تبذلوا كل ما عندكم!
- أمركَ أيّها المدرب.
1954
02:11:24,417 --> 02:11:26,875
- واحد، إثنان، ثلاثة.
- "النجوم"!
1955
02:11:44,958 --> 02:11:46,500
حسنًا، لا مشكلة، هيّا يا شباب.
1956
02:12:02,083 --> 02:12:03,458
هيّا يا شباب، تراجعوا.
1957
02:12:05,625 --> 02:12:07,083
هيّا أوقفه، ارفع يديك.
1958
02:12:37,184 --> 02:12:40,392
هيّا يا (هارجوفيند)، ما زال لدينا 20 ثانية.
1959
02:12:40,417 --> 02:12:44,083
ما زال بمقدورنا الفوز، هيّا سدّد، أجل.
1960
02:12:45,500 --> 02:12:47,167
مرّر الكرة يا (هارجوفيند).
1961
02:12:48,101 --> 02:12:50,683
يا (كريم)، ضع الكرة في السلّة.
1962
02:12:50,708 --> 02:12:53,625
هيّا يا (كريم)، هيّا.
1963
02:12:54,292 --> 02:12:56,458
يا للهول، ماذا تفعل؟ سدّدها هناك يا (كريم).
1964
02:15:29,042 --> 02:15:40,167
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1965
02:15:40,333 --> 02:15:44,625
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1966
02:15:44,917 --> 02:15:50,083
"النجوم"، "النجوم"، "النجوم".
1967
02:16:16,667 --> 02:16:18,708
يا (غولو)، خسرنا المباراة.
1968
02:16:19,157 --> 02:16:20,532
بل فزنا يا سيّدي.
1969
02:16:21,214 --> 02:16:22,214
خسرنا المباراة.
1970
02:16:22,239 --> 02:16:24,614
لا يا سيّدي، فزنا بالمركز الثاني.
1971
02:16:25,167 --> 02:16:26,457
هذا ما أقوله، إنّنا خسرنا.
1972
02:16:26,482 --> 02:16:31,774
سيّدي، تقول أمّي دومًا الإثنان
خير من الواحد، إثنان، إثنان.
1973
02:16:31,875 --> 02:16:33,458
إثنان، إثنان.
1974
02:16:34,097 --> 02:16:36,472
عجبًا يا سيّدي، يا لها من مباراة، هاتٍ يدك.
1975
02:16:37,375 --> 02:16:40,000
أحبّك يا سيّد (جولشان).
1976
02:16:41,458 --> 02:16:43,208
عانقني!
1977
02:17:54,042 --> 02:17:55,042
(سونيتا)...
1978
02:17:57,147 --> 02:17:58,606
لستُ مدرّبهم يا (سونيتا).
1979
02:17:59,522 --> 02:18:00,606
بل هم مدرّبوني.
1980
02:18:06,997 --> 02:18:09,080
كنتم أظنّهم ناقصي عقلٍ بطريقةٍ ما.
1981
02:18:09,285 --> 02:18:11,618
ولكنّني الآن أدرك أنّني ناقص العقل.
1982
02:18:13,925 --> 02:18:15,467
إنّهم يجيدون فهم المشاعر.
1983
02:18:16,086 --> 02:18:19,211
بينما أنا غالبًا لا أفهم حتى ما يقوله الناس.
1984
02:18:19,372 --> 02:18:20,871
دومًا يفكّر المرء بنفسه
1985
02:18:20,958 --> 02:18:22,333
ولا يهتمّ لأحد غيره.
1986
02:18:24,963 --> 02:18:27,463
وهذا أشدّ العيوب في عالمنا.
1987
02:18:30,670 --> 02:18:32,128
وحسبتُ أنّهم ناقصي عقل.
1988
02:18:34,517 --> 02:18:36,184
إن كان الإنسان واسع القلب هكذا
1989
02:18:36,833 --> 02:18:38,417
فكيف يكون ناقصًا؟
1990
02:19:02,583 --> 02:19:03,750
أحبّك يا (جولشان).
1991
02:19:17,479 --> 02:19:18,479
(لوتس)!
1992
02:19:21,500 --> 02:19:23,333
ستة!
1993
02:20:09,625 --> 02:20:10,917
ما هذا بحقّ السماء؟
1994
02:20:14,375 --> 02:20:17,500
- مرحبًا.
- طاب صباحكَ يا سيّد (أرورا).
1995
02:20:18,148 --> 02:20:19,523
أجل، (باسوان).
1996
02:20:20,083 --> 02:20:22,792
رأيتُ كيف حوّلت الفريق أبطالًا من العدم.
1997
02:20:24,417 --> 02:20:25,875
سأتقاعد الشهر القادم.
1998
02:20:27,192 --> 02:20:30,359
رشحت اسمكَ لتخلفني.
1999
02:20:32,042 --> 02:20:33,500
وقد وافق القسم على ذلك.
2000
02:20:35,173 --> 02:20:38,340
الشهر القادم ستكون مدرب
"فريق كرة السلة في دلهي".
2001
02:20:40,453 --> 02:20:42,453
رشحتَ اسمي؟
2002
02:20:43,000 --> 02:20:44,125
(جولشان أرورا).
2003
02:20:44,608 --> 02:20:46,233
قد تكون وقحًا بعض الشيء.
2004
02:20:47,875 --> 02:20:50,583
ولكنّك كمدرّب فأنتَ مذهل.
2005
02:20:51,178 --> 02:20:53,553
ويتبين إنك صرت إنسانًا أحسن.
2006
02:20:53,881 --> 02:20:57,048
تهانينا أيّها السيد المدرّب.
2007
02:20:58,354 --> 02:20:59,479
أشكرك يا سيّدي.
2008
02:21:01,873 --> 02:21:03,123
مَن المتصل؟
2009
02:21:08,298 --> 02:21:10,173
لا أحد، نامي.
2010
02:21:30,458 --> 02:21:31,500
ماذا حدث؟
2011
02:21:34,736 --> 02:21:38,235
"مركز سارفودايا"
2012
02:21:46,239 --> 02:21:48,447
علينا جميعًا أن نمضي قدمًا أيّها المدرب.
2013
02:21:49,886 --> 02:21:54,094
ما يهمّ حقًا هو عندما يواجه
الإنسان تحديًا فكيف يتعامل معه؟
2014
02:21:54,314 --> 02:21:56,814
وإنّك حققت معجزة.
2015
02:21:57,417 --> 02:21:59,542
في الحقيقة، انتهت مدة
الثلاثة أشهر الخاصة بك
2016
02:21:59,567 --> 02:22:01,275
ومع ذلك بقيت شهرًا إضافيًا.
2017
02:22:01,455 --> 02:22:02,830
حتى نهاية البطولة.
2018
02:22:03,208 --> 02:22:04,250
أشكركَ أيّها المدرب.
2019
02:22:11,792 --> 02:22:14,750
سيُسرّ الأولاد لو قابلتهم
قبل مغادرتك. هل أناديهم؟
2020
02:22:15,119 --> 02:22:18,494
لا، لا، دعهم وشأنهم.
2021
02:22:20,861 --> 02:22:24,198
واقعًا، تأخرت، عليّ المغادرة.
2022
02:22:25,292 --> 02:22:26,542
كما تشاء.
2023
02:22:27,684 --> 02:22:30,017
يمكنكَ أن تودّعهم نيابة عنّي.
2024
02:22:32,708 --> 02:22:36,167
وهذه مفاتيح الخزانة التي أعطيتني إياها.
2025
02:22:37,083 --> 02:22:39,292
وصل المدرّب الجديد وينتظر بالأسفل.
2026
02:22:40,310 --> 02:22:41,810
يمكنكَ تسليم المفاتيح له.
2027
02:22:42,333 --> 02:22:43,500
أجل، حسنًا.
2028
02:22:48,708 --> 02:22:49,792
سأغادر إذن.
2029
02:22:51,208 --> 02:22:52,208
بالتوفيق.
2030
02:23:14,292 --> 02:23:16,625
مرحبًا، هذه مفاتيح الخزانة.
2031
02:23:18,802 --> 02:23:19,802
بالتوفيق.
2032
02:23:20,375 --> 02:23:21,375
أشكرك.
2033
02:23:21,833 --> 02:23:23,583
لم أقابل أي شخص بعد.
2034
02:23:24,360 --> 02:23:25,360
كيف هو الفريق؟
2035
02:23:25,750 --> 02:23:26,750
الأفضل.
2036
02:23:27,250 --> 02:23:31,083
بداية قد تحتاج وقتًا لتتكيّف معهم.
2037
02:23:32,875 --> 02:23:34,667
لن تفهم ما يقوله (شارماجي).
2038
02:23:35,755 --> 02:23:38,380
يأخذ (كريم) وقتًا طويلًا
لقول شيء وسيجعلك تجن.
2039
02:23:38,667 --> 02:23:41,042
سيبدو لكَ كلّ شيء غريب...
2040
02:23:41,292 --> 02:23:42,667
وتقول "بماذا ورطتُ نفسي"؟
2041
02:23:44,250 --> 02:23:45,292
ولكن تدريجيًا...
2042
02:23:46,117 --> 02:23:47,784
سيتضح لكَ كلّ شيء.
2043
02:23:48,888 --> 02:23:50,513
مقالب (غودو) و(سونيل)...
2044
02:23:51,391 --> 02:23:52,808
في النهاية ستغدو مفهومة.
2045
02:23:56,392 --> 02:24:00,308
ستعتاد على رؤية (لوتس)
بلون شعر جديد أسبوعيًا.
2046
02:24:01,708 --> 02:24:03,000
عصبيّة (غولو)...
2047
02:24:03,708 --> 02:24:05,042
وتعليقات (ساتبير)...
2048
02:24:06,250 --> 02:24:07,542
ستستمتع بهم.
2049
02:24:10,738 --> 02:24:13,363
ولكن لا تخطأ وتفكّر...
2050
02:24:13,676 --> 02:24:15,217
بأنّك تفوقهم ذكاء.
2051
02:24:15,917 --> 02:24:17,792
فهم أكثر ذكاء منّي ومنك.
2052
02:24:19,509 --> 02:24:21,384
في النهاية ستتعلّم منهم أمور جمّة.
2053
02:24:22,566 --> 02:24:25,941
أكثر ممّا تعلّمهم واقعا.
2054
02:24:30,042 --> 02:24:33,167
ولا تؤنبهم أبدًا.
2055
02:24:33,375 --> 02:24:34,625
فهم يتأذون بكلّ سهولة.
2056
02:24:37,958 --> 02:24:39,832
ولا تنزعج ممّا يقولونه.
2057
02:24:39,857 --> 02:24:41,107
فإنّ قلوبهم نقيّة.
2058
02:24:44,667 --> 02:24:45,667
ثمّ...
2059
02:24:48,917 --> 02:24:50,667
عندما يحين وقت مغادرتك...
2060
02:24:54,125 --> 02:24:55,667
لا تغادر إلّا وأنتَ مودّعهم.
2061
02:25:30,647 --> 02:25:31,646
مرحبًا يا سيّدي.
2062
02:25:31,708 --> 02:25:33,583
- مرحبًا يا سيّدي.
- مرحبًا أيّها المدرب.
2063
02:25:48,443 --> 02:25:49,818
سأترككم جميعًا.
2064
02:25:52,556 --> 02:25:53,556
من الآن فصاعدًا...
2065
02:25:55,833 --> 02:25:57,666
هذه نهاية طريقنا.
2066
02:25:57,667 --> 02:25:59,250
هل ستموت يا سيّدي؟
2067
02:25:59,667 --> 02:26:02,458
- ماذا؟
- هل ستموت يا سيّدي؟
2068
02:26:03,208 --> 02:26:05,999
- كلّا!
- فلمَ تتحدث بهذه اللهجة؟
2069
02:26:06,000 --> 02:26:09,707
لا، إنّه سيموت ولكنّه يخفي الأمر.
2070
02:26:09,708 --> 02:26:15,707
سيموت السيّد.
2071
02:26:15,708 --> 02:26:16,791
اسكتوا.
2072
02:26:16,792 --> 02:26:19,667
سيموت السيّد.
2073
02:26:20,083 --> 02:26:21,207
اسكتوا أرجوكم.
2074
02:26:21,208 --> 02:26:22,558
سيموت السيّد.
2075
02:26:22,583 --> 02:26:24,083
كفّوا عن النباح كالكلاب.
2076
02:27:10,233 --> 02:27:13,015
"مرحبًا سيّدي، سيفتقدكَ الفريق."
2077
02:31:23,250 --> 02:31:25,250
(غولو)، هلمّ يا بُني.
2078
02:31:26,375 --> 02:31:27,417
لا تنادني "بُني".
2079
02:31:28,292 --> 02:31:29,292
حسنًا يا بُني.
2080
02:31:29,317 --> 02:31:36,042
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
195377