Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Cette présentation comporte des scènes de violence
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
ne convenant pas aux enfants.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Est-ce que Jared était au courant?
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
C'est son équipe qui a négocié l'achat des terrains
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
autour de la mine.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Je suis désolé que tu le prennes si mal,
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
mais j'ai juste fait ma tête.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Ah! C'est trop facile!
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Le soir de sa mort, Rigoberta a envoyé
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
un fichier crypté à ma mère. C'est quoi?
11
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
On ne sait pas. C'est ça qui nous inquiète.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Mon enquête est terminée.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Hein?
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Juan Carlos Manola
15
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
qui a avoué le meurtre de Rigoberta Flores.
16
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Vous êtes convaincus que Minexor
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
a fait tuer Rigoberta Flores,
18
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
mais vous pouvez pas le prouver.
19
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
J'ai pas obtenu la permission de visiter Manola.
20
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Il va falloir être créatif.
21
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
J'ai besoin d'avoir une petite rencontre
22
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
avec Juan Carlos Manola.
23
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Minexor.
24
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
René et Sarah de Léon.
25
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Ah!
26
00:00:55,000 --> 00:01:10,000
Si j'ai fait tout ça à cause de ce qui m'est arrivé à moi,
27
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
est-ce que j'ai vraiment changé?
28
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Eh!
29
00:01:14,000 --> 00:01:23,000
Peu importe d'où vient la pulsion de départ,
30
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
que ce soit d'un mensonge ou d'un accident,
31
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
ou d'un meurtre qui survient à l'étage au-dessus.
32
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
On est pas toujours conscients qu'on change.
33
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
C'est nos actions qui font foi de qui on devient,
34
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
de qui on est devenu.
35
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Habla con Lucia Flores.
36
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Un café alende.
37
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
S'amorto la terre.
38
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Si t'es rendu ici aujourd'hui,
39
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
malgré tout ce que t'as à y perdre,
40
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
pense que t'as vraiment changé.
41
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Stop! Stop!
42
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Mason, stop!
43
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
We need him to look good at the trial.
44
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Ok, ok.
45
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Il me regardait l'air de dire,
46
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
c'est ça le prix à payer pour la cause.
47
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Il a pris les coups sans se plaindre.
48
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Je pense que Vargas va informer tes patrons de notre visite.
49
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Je m'en fous, je travaille plus pour eux autres.
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
La frontière avec le Guatemala, c'est à combien de temps d'ici?
51
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
On est là demain matin.
52
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Bonjour, vous avez rejoint Sarah Deléant. Laissez-moi un message.
53
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Pour toute urgence, vous pouvez contacter...
54
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Sarah, je sais que t'es pas pointée à ton hôtel en Guadeloupe.
55
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
Je t'ai dit que t'avais besoin d'air, d'espace, pis je comprends.
56
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Mais là, j'ai besoin de savoir t'es où.
57
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Je t'ai besoin de savoir t'es où.
58
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
S'il te plaît.
59
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
60
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
62
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
63
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
64
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
65
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
66
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
67
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
68
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
69
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
70
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Euh, c'est quoi les é snack de l'intérieur ?
71
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
D'après mon contact au Ministère, les députés sont divisés.
72
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
C'est déjà une bonne chose.
73
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
74
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
75
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
76
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Sous-titrage Société Radio-Canada
77
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Les députées qui sont à notre côté vont rester assis.
78
00:04:11,000 --> 00:04:12,040
Oui, mais ils font juste parler de ça.
79
00:04:12,040 --> 00:04:13,000
Les osties médias.
80
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Les retombées économiques.
81
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Qu'est-ce est-ce que ça va prendre pour qu'ils nous écoutent ?
82
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Ça, tu connais ma réponse à ça ?
83
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Ouais, on reste focus, guys, OK ?
84
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
I met the Minister Paradis this afternoon.
85
00:04:22,500 --> 00:04:24,800
He can find things out of the other side.
86
00:04:24,800 --> 00:04:26,300
It's a good argument.
87
00:04:26,300 --> 00:04:27,800
Okay.
88
00:04:27,800 --> 00:04:31,300
And what do we do for the crypto fichier of Rigoberta?
89
00:04:31,300 --> 00:04:33,300
Are you sending it to her?
90
00:04:33,300 --> 00:04:36,300
Yeah, I'm sure.
91
00:04:36,300 --> 00:04:38,300
Hélène is the only one who would send it to her.
92
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
She was totally confident.
93
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
And the result?
94
00:04:41,300 --> 00:04:44,300
The crypto fichier is now in the hands of Minexor.
95
00:04:44,300 --> 00:04:46,300
What?
96
00:04:50,000 --> 00:05:02,000
Hello?
97
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
What are you doing here?
98
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Lucia, I'm Saraje.
99
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Not here.
100
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I know who you are.
101
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
Tiens...
102
00:05:37,000 --> 00:05:38,800
Qu'est-ce qu'il y a là-dessus?
103
00:05:38,800 --> 00:05:40,000
Je sais pas.
104
00:05:40,000 --> 00:05:43,500
Maria m'a envoyé par la poste.
105
00:05:43,500 --> 00:05:46,840
She gave me half the word for the word.
106
00:05:46,840 --> 00:05:48,840
It's three words.
107
00:05:48,840 --> 00:05:52,840
Valiente, bondadosa, astuta.
108
00:05:52,840 --> 00:05:54,840
Valiente.
109
00:05:54,840 --> 00:05:57,840
Valiente, bondadosa, astuta.
110
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Is it good?
111
00:05:58,840 --> 00:05:59,840
Yes.
112
00:05:59,840 --> 00:06:02,760
The other half, it's you.
113
00:06:02,760 --> 00:06:05,260
How could I know?
114
00:06:05,260 --> 00:06:07,260
I don't have anything. I don't understand.
115
00:06:07,260 --> 00:06:08,760
Let's go!
116
00:06:08,760 --> 00:06:11,760
Lucia...
117
00:06:11,760 --> 00:06:15,760
I really need to help you find the other half of the world.
118
00:06:15,760 --> 00:06:17,760
Please.
119
00:06:20,760 --> 00:06:23,100
You know, the cryptid, I...
120
00:06:23,100 --> 00:06:26,100
I don't think it's dangerous for us.
121
00:06:26,100 --> 00:06:31,020
I think that the way he talked about was something against me.
122
00:06:31,020 --> 00:06:34,720
But I have to take care of it.
123
00:06:34,720 --> 00:06:36,520
That's it?
124
00:06:36,520 --> 00:06:38,020
Why didn't you say it before?
125
00:06:38,020 --> 00:06:40,020
I didn't talk to anyone.
126
00:06:40,020 --> 00:06:42,020
In the last time, Rigoberta...
127
00:06:42,020 --> 00:06:44,020
She was afraid of everyone.
128
00:06:44,020 --> 00:06:46,020
She was afraid that the group was infiltrated.
129
00:06:46,020 --> 00:06:47,020
By who?
130
00:06:47,020 --> 00:06:49,020
The police?
131
00:06:49,020 --> 00:06:52,360
The police, the government, the Nexar, I don't know.
132
00:06:52,360 --> 00:06:54,320
I don't know.
133
00:06:54,320 --> 00:07:07,100
See.
134
00:07:07,100 --> 00:07:07,600
Okay.
135
00:07:07,600 --> 00:07:10,420
Thank you.
136
00:07:10,420 --> 00:07:17,420
Mr. Fraser, Brankovic is in the club with Michel Thibault.
137
00:07:17,420 --> 00:07:19,420
Without you.
138
00:07:25,420 --> 00:07:28,420
Don't worry about it.
139
00:07:28,420 --> 00:07:32,420
Do you think I'm going to get into things?
140
00:07:32,420 --> 00:07:34,420
And they don't want you to be aware.
141
00:07:34,420 --> 00:07:38,420
Precisely. And it's very good like that.
142
00:07:38,420 --> 00:07:43,420
No.
143
00:07:43,420 --> 00:07:48,420
Do you have any news, Sarah?
144
00:07:48,420 --> 00:07:50,420
No.
145
00:07:50,420 --> 00:07:54,420
You've had your differences last year, but...
146
00:07:54,420 --> 00:07:57,420
I love Jared.
147
00:07:57,420 --> 00:08:01,420
You can take it.
148
00:08:01,420 --> 00:08:04,420
I trust you.
149
00:08:04,420 --> 00:08:07,420
There are so many things I need to understand.
150
00:08:07,420 --> 00:08:10,420
How do you know who I am?
151
00:08:10,420 --> 00:08:12,420
My awolita.
152
00:08:12,420 --> 00:08:14,420
She told me that you would come here.
153
00:08:14,420 --> 00:08:17,420
But how could she know that?
154
00:08:17,420 --> 00:08:20,420
The instinct.
155
00:08:20,420 --> 00:08:23,420
She understood the nature of people.
156
00:08:23,420 --> 00:08:26,420
So why do you want me to go?
157
00:08:26,420 --> 00:08:28,420
I don't understand.
158
00:08:28,420 --> 00:08:31,420
Because you're Canadian.
159
00:08:31,420 --> 00:08:34,420
If someone here knew who you were really,
160
00:08:34,420 --> 00:08:36,420
and that I was talking about,
161
00:08:36,420 --> 00:08:38,420
I was forced to make my village.
162
00:08:38,420 --> 00:08:42,420
Because I was a target for those who support Minixar.
163
00:08:42,420 --> 00:08:44,420
But now I'm good here.
164
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
I don't want to leave.
165
00:08:45,420 --> 00:08:46,420
I understand.
166
00:08:46,420 --> 00:08:47,420
Thank you.
167
00:08:47,420 --> 00:08:48,420
Bye.
168
00:08:48,420 --> 00:08:49,420
Bye.
169
00:08:49,420 --> 00:08:50,420
Bye.
170
00:08:50,420 --> 00:08:51,420
I understand.
171
00:08:51,420 --> 00:08:52,420
I understand.
172
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
Thank you.
173
00:08:53,420 --> 00:08:54,420
Bye.
174
00:08:54,420 --> 00:08:55,420
Bye.
175
00:08:55,420 --> 00:08:56,420
Bye.
176
00:08:56,420 --> 00:08:57,420
Bye.
177
00:08:57,420 --> 00:08:58,420
Bye.
178
00:08:58,420 --> 00:08:59,420
Bye.
179
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
Bye.
180
00:09:00,420 --> 00:09:01,420
Bye.
181
00:09:01,420 --> 00:09:02,420
Bye.
182
00:09:02,420 --> 00:09:03,420
Bye.
183
00:09:03,420 --> 00:09:04,420
Bye.
184
00:09:04,420 --> 00:09:05,420
Bye.
185
00:09:05,420 --> 00:09:06,420
Bye.
186
00:09:06,420 --> 00:09:11,420
Bye.
187
00:09:11,420 --> 00:09:14,420
Quien encontró el cuerpo de tu abuelita?
188
00:09:21,420 --> 00:09:23,420
C'est toi qui l'ai trouvé.
189
00:09:30,420 --> 00:09:31,420
Los cerdos.
190
00:09:31,420 --> 00:09:33,420
Los cerdos.
191
00:09:40,420 --> 00:09:42,420
Dis-moi que tu voulais punir.
192
00:09:46,420 --> 00:09:48,420
Pour Rigoberta.
193
00:09:49,420 --> 00:09:51,420
Pour toi aussi.
194
00:09:52,420 --> 00:09:55,420
Je veux que tout le monde sache ce qu'ils ont fait.
195
00:09:55,420 --> 00:09:58,420
Je veux que leur brutalité soit exposée.
196
00:09:58,420 --> 00:10:01,420
Je veux que leur crime contre la nature aussi soit exposée.
197
00:10:01,420 --> 00:10:03,420
Je veux qu'on arrête de fermer les yeux.
198
00:10:11,420 --> 00:10:13,420
My friend with the tree huggers.
199
00:10:15,420 --> 00:10:17,420
Tu l'as recruté comment, celui-là?
200
00:10:20,420 --> 00:10:21,420
Il a un enfant.
201
00:10:21,420 --> 00:10:23,420
Il a fait des conneries à sa peau-pare de la garde.
202
00:10:23,420 --> 00:10:25,420
Je connais des bons avocats.
203
00:10:25,420 --> 00:10:27,420
Je lui ai dit que je pouvais l'aider.
204
00:10:28,420 --> 00:10:31,420
C'est très imprudente de délire avec le petit personnel.
205
00:10:31,420 --> 00:10:34,420
C'est encore plus imprudente d'avoir trop d'intermédiaires.
206
00:10:37,420 --> 00:10:38,420
Hey!
207
00:10:38,420 --> 00:10:39,420
C'est à propos du fichier.
208
00:10:39,420 --> 00:10:40,420
C'est à propos du fichier.
209
00:10:40,420 --> 00:10:41,420
Ça vous concerne?
210
00:10:41,420 --> 00:10:42,420
Les sources est sûres.
211
00:10:42,420 --> 00:10:43,420
Les sources est sûres.
212
00:10:43,420 --> 00:10:44,420
Really?
213
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
Keep up the good work.
214
00:10:45,420 --> 00:10:46,420
Bye.
215
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
Bye.
216
00:10:47,420 --> 00:10:48,420
Bye.
217
00:10:48,420 --> 00:10:49,420
Bye.
218
00:10:49,420 --> 00:10:50,420
Bye.
219
00:10:50,420 --> 00:10:51,420
Bye.
220
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Bye.
221
00:10:52,420 --> 00:10:53,420
Bye.
222
00:10:53,420 --> 00:10:54,420
Bye.
223
00:10:54,420 --> 00:10:55,420
Hey.
224
00:10:55,420 --> 00:10:56,420
Did you crack the file yet?
225
00:10:56,420 --> 00:10:57,420
Hey.
226
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
Did you crack the file yet?
227
00:10:58,420 --> 00:10:59,420
I don't know.
228
00:10:59,420 --> 00:11:00,420
C'est à propos du fichier.
229
00:11:00,420 --> 00:11:01,420
C'est à propos du fichier.
230
00:11:01,420 --> 00:11:02,420
C'est à propos du fichier.
231
00:11:02,420 --> 00:11:03,420
Я l'aider l'estION l'est tlanchante.
232
00:11:03,420 --> 00:11:04,420
C'est à propos du fichier.
233
00:11:04,420 --> 00:11:05,420
C'est à propos du fichier.
234
00:11:05,420 --> 00:11:06,420
Donc, je l'avais pas publié avec Apple.
235
00:11:06,420 --> 00:11:07,580
Eh.
236
00:11:07,580 --> 00:11:08,420
C'est carta qui Edwardла.
237
00:11:08,420 --> 00:11:10,420
C'est cher pour le fichier.
238
00:11:10,420 --> 00:11:25,420
Hey, did you crack the file yet?
239
00:11:25,420 --> 00:11:46,420
I think you might be interested to know that a man under my custody received a very unjudicial
240
00:11:46,420 --> 00:11:50,420
visit yesterday from a Canadian citizen.
241
00:11:50,420 --> 00:11:53,420
Why did you let anybody sing Manola?
242
00:11:53,420 --> 00:11:57,420
The lady, the visitor.
243
00:11:57,420 --> 00:12:01,420
She was a lawyer named Sara Deleon.
244
00:12:01,420 --> 00:12:03,420
Sara Deleon was at your facility?
245
00:12:03,420 --> 00:12:04,420
Yes.
246
00:12:04,420 --> 00:12:10,420
I know she works for minutes or I checked.
247
00:12:10,420 --> 00:12:15,420
However, I have reasons to believe she wasn't here on their behalf.
248
00:12:15,420 --> 00:12:17,420
If you know what I mean.
249
00:12:17,420 --> 00:12:20,420
I do, indeed, I do, yes.
250
00:12:20,420 --> 00:12:22,420
Well, thank you, Mr. Van Gassel.
251
00:12:22,420 --> 00:12:24,420
Make sure your diligence is duty rewarded.
252
00:12:24,420 --> 00:12:28,420
But could you give me a few more details, please?
253
00:12:28,420 --> 00:12:31,420
It's Krista who taught me the French.
254
00:12:31,420 --> 00:12:33,420
It's really good, by the way.
255
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
It's really good.
256
00:12:34,420 --> 00:12:37,420
She came to my village when I was little.
257
00:12:37,420 --> 00:12:41,420
She wanted to learn about our struggle against Minexor.
258
00:12:41,420 --> 00:12:47,420
But she taught me a lot more than that.
259
00:12:47,420 --> 00:12:48,420
It's too cold.
260
00:12:48,420 --> 00:12:52,420
I was murdered in this country in San Juan.
261
00:12:52,420 --> 00:12:54,420
Where is Min 성?
262
00:12:54,420 --> 00:12:56,420
Min��!
263
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
Min him!
264
00:12:57,420 --> 00:13:00,420
Min.
265
00:13:00,420 --> 00:13:01,420
Min.
266
00:13:01,420 --> 00:13:02,420
Min.
267
00:13:02,420 --> 00:13:04,420
Min.
268
00:13:04,420 --> 00:13:07,420
Min.
269
00:13:07,420 --> 00:13:08,420
Min.
270
00:13:08,420 --> 00:13:13,420
Min Tamوا.
271
00:13:13,420 --> 00:13:14,420
Papa!
272
00:13:14,420 --> 00:13:25,420
After the death of my father, it's Juan Carlos who helped my grand-mère-fille in Canada.
273
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Manuela.
274
00:13:26,420 --> 00:13:30,420
And Christa helped her to get up to my mother.
275
00:13:30,420 --> 00:13:34,420
After his departure, the fight against Munich had almost ceased.
276
00:13:34,420 --> 00:13:43,420
But as you can see, now she is reborn everywhere in the country, and stronger than ever.
277
00:13:43,420 --> 00:13:48,420
The Café Allende became a point of meeting for the opposition.
278
00:13:48,420 --> 00:13:54,420
I don't know what Manuela told her, but she is going straight to Guatemala City.
279
00:13:54,420 --> 00:14:02,420
And one of our contacts was seen on the place this morning, in one of the reports of the opposition to your mine, the Café Allende.
280
00:14:02,420 --> 00:14:04,420
That's all?
281
00:14:04,420 --> 00:14:05,420
No.
282
00:14:05,420 --> 00:14:07,420
Our contacts inform us that a huge...
283
00:14:07,420 --> 00:14:10,420
That's a huge event.
284
00:14:10,420 --> 00:14:12,420
It's a turning point.
285
00:14:12,420 --> 00:14:13,420
Hmm.
286
00:14:13,420 --> 00:14:18,420
I could still beat the production, make them believe they have won something?
287
00:14:18,420 --> 00:14:20,420
One month ago, I still believed it.
288
00:14:20,420 --> 00:14:25,420
But with the anger that is growing everywhere, we are losing the power of the government.
289
00:14:25,420 --> 00:14:31,420
According to my information, the president wants to close the mine.
290
00:14:31,420 --> 00:14:32,420
Okay.
291
00:14:32,420 --> 00:14:34,420
We'll keep in touch.
292
00:14:34,420 --> 00:14:40,420
S'il ferme la mine au Guatemala, Pascan va être la seule bouée de sauvetage de Minexar.
293
00:14:40,420 --> 00:14:44,420
Il faut absolument empêcher l'enquête du BAP.
294
00:14:44,420 --> 00:14:45,420
Hmm.
295
00:14:45,420 --> 00:14:47,420
Et pour Sarah ?
296
00:14:47,420 --> 00:14:51,420
Elle m'avait promis.
297
00:14:51,420 --> 00:14:53,420
Elle m'avait assuré sa la Свé.
298
00:14:53,420 --> 00:14:59,420
She told me that I was going to destroy her.
299
00:15:04,420 --> 00:15:08,420
I remember that Julie Laverdière is not only the Prime Minister of Economy.
300
00:15:09,420 --> 00:15:11,420
She wants to replace the Prime Minister.
301
00:15:12,420 --> 00:15:14,420
She has done her time, she wants to leave her place.
302
00:15:15,420 --> 00:15:17,420
But Laverdière has competition.
303
00:15:18,420 --> 00:15:20,420
What she wants to do is the spotlight.
304
00:15:23,420 --> 00:15:24,420
Just watch me.
305
00:15:53,420 --> 00:16:00,420
A popular movement is prepared for opening a mine of Minexor because it does not respect environmental commitments.
306
00:16:01,420 --> 00:16:04,420
I tell you all, it will be very difficult to avoid a gap.
307
00:16:04,420 --> 00:16:07,420
The environment, it's more and more we are not experienced.
308
00:16:07,420 --> 00:16:09,420
Julie, we just came back to you.
309
00:16:10,420 --> 00:16:11,420
Absolutely!
310
00:16:11,420 --> 00:16:15,420
The Baskan is very important, not only for me or for Minexor,
311
00:16:15,420 --> 00:16:20,420
but for all the Canadian investors and for the future of the Côte-Nord.
312
00:16:20,420 --> 00:16:23,420
These are the numbers on the contamination rate,
313
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
on all the fine particles that we find in the water,
314
00:16:25,420 --> 00:16:28,420
the impact that it has on the water, on the flore,
315
00:16:28,420 --> 00:16:30,420
and on the human being.
316
00:16:30,420 --> 00:16:34,420
The result of the extraction of lithium is really well documented.
317
00:16:34,420 --> 00:16:37,420
We don't even know how to recycle the 730 millions of batteries
318
00:16:37,420 --> 00:16:40,420
that we produce throughout the world in 2040.
319
00:16:40,420 --> 00:16:42,420
I'm going to give you confidence, Julie.
320
00:16:42,420 --> 00:16:44,420
I have links with a South African company
321
00:16:44,420 --> 00:16:46,420
that makes batteries for electric vehicles.
322
00:16:46,420 --> 00:16:47,420
Southampton.
323
00:16:47,420 --> 00:16:51,420
Exactly. Southampton is in full expansion.
324
00:16:51,420 --> 00:16:54,420
They want to build a huge house in close to a supplier
325
00:16:54,420 --> 00:16:57,420
that can feed them in first materials.
326
00:16:57,420 --> 00:16:59,420
Before they risk losing one of the most important Côte d'Eau-Québec,
327
00:16:59,420 --> 00:17:02,420
it would be important to take a look at the battery industry.
328
00:17:02,420 --> 00:17:06,420
At least calculate the risks they could have for the Sainte-Marguerite river.
329
00:17:06,420 --> 00:17:08,420
But in the Grandissant Mine Basquan,
330
00:17:08,420 --> 00:17:10,420
Quebec could provide their demand
331
00:17:10,420 --> 00:17:13,420
and create hundreds and hundreds of jobs.
332
00:17:13,420 --> 00:17:16,420
If only Quebec made a fortune with the mines, Mr. Ministre,
333
00:17:16,420 --> 00:17:17,420
you know, like me,
334
00:17:17,420 --> 00:17:21,420
the economic impact is much bigger than the environmental impact.
335
00:17:21,420 --> 00:17:22,420
And those who have been with it,
336
00:17:22,420 --> 00:17:24,420
it's really a minority.
337
00:17:24,420 --> 00:17:27,420
I'm going to risk a lot of opposition directly to the BAPE
338
00:17:27,420 --> 00:17:28,420
without reason available.
339
00:17:28,420 --> 00:17:30,420
You've got a lot to win.
340
00:17:30,420 --> 00:17:33,420
That's if Southampton is really installed in Quebec,
341
00:17:33,420 --> 00:17:34,420
and again,
342
00:17:34,420 --> 00:17:37,420
the PM and the federal government will take all the credit.
343
00:17:37,420 --> 00:17:38,420
Yeah.
344
00:17:38,420 --> 00:17:42,420
As long as you are the first to announce the partnership.
345
00:17:42,420 --> 00:17:44,420
The battery or lithium,
346
00:17:44,420 --> 00:17:45,420
it's the saveur of the month.
347
00:17:45,420 --> 00:17:46,420
But in 15-20 years,
348
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
it's going to be something else.
349
00:17:47,420 --> 00:17:49,420
You'd be seen as the instigator,
350
00:17:49,420 --> 00:17:51,420
the visionary
351
00:17:51,420 --> 00:17:53,420
who has created a network network
352
00:17:53,420 --> 00:17:54,420
entirely Quebec network.
353
00:17:54,420 --> 00:17:55,420
Our rich to us,
354
00:17:55,420 --> 00:17:56,420
in Quebec,
355
00:17:56,420 --> 00:17:57,420
now,
356
00:17:57,420 --> 00:17:58,420
and for the years to come,
357
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
it's our role.
358
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
Once the BAPE is apart,
359
00:18:00,420 --> 00:18:01,420
we've made a press conference,
360
00:18:01,420 --> 00:18:03,420
our first call,
361
00:18:03,420 --> 00:18:05,420
to launch an increase.
362
00:18:05,420 --> 00:18:06,420
Unfortunately,
363
00:18:06,420 --> 00:18:08,420
we invite all the media on the floor.
364
00:18:08,420 --> 00:18:10,420
It's a big deal.
365
00:18:10,420 --> 00:18:12,420
Thank you, Mr. Collet.
366
00:18:12,420 --> 00:18:14,420
I'm going to convince my colleagues
367
00:18:14,420 --> 00:18:16,420
tomorrow at the Minister's Council.
368
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
Santé.
369
00:18:22,420 --> 00:18:24,420
Santé.
370
00:18:29,420 --> 00:18:31,420
Can you help me find the other part
371
00:18:31,420 --> 00:18:33,420
of the word?
372
00:18:33,420 --> 00:18:35,420
It's you alone who knows it.
373
00:18:35,420 --> 00:18:36,420
I would say...
374
00:18:36,420 --> 00:18:38,420
three words,
375
00:18:38,420 --> 00:18:39,420
like for mine.
376
00:18:39,420 --> 00:18:41,420
The little names
377
00:18:41,420 --> 00:18:42,420
that she told you,
378
00:18:42,420 --> 00:18:43,420
or...
379
00:18:43,420 --> 00:18:44,420
I...
380
00:18:44,420 --> 00:18:45,420
I haven't seen it often.
381
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
I...
382
00:18:46,420 --> 00:18:47,420
I don't know.
383
00:18:47,420 --> 00:18:48,420
Or...
384
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
I don't know.
385
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
Well,
386
00:18:50,420 --> 00:18:52,420
three words.
387
00:18:52,420 --> 00:18:53,420
Three words.
388
00:18:53,420 --> 00:18:55,420
My daughter,
389
00:18:55,420 --> 00:18:58,420
remember always.
390
00:18:58,420 --> 00:19:00,420
You are strong,
391
00:19:00,420 --> 00:19:02,420
sensitive,
392
00:19:02,420 --> 00:19:03,420
and generous.
393
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
Okay, so...
394
00:19:14,420 --> 00:19:17,420
valiente,
395
00:19:17,420 --> 00:19:19,420
bondadosa,
396
00:19:19,420 --> 00:19:21,420
astuta,
397
00:19:21,420 --> 00:19:22,420
astuta,
398
00:19:22,420 --> 00:19:25,420
fuente,
399
00:19:25,420 --> 00:19:26,420
sensible,
400
00:19:26,420 --> 00:19:27,420
generosa.
401
00:19:27,420 --> 00:19:28,420
Voilà.
402
00:19:28,420 --> 00:19:29,420
Ah!
403
00:19:29,420 --> 00:19:30,420
It works.
404
00:19:30,420 --> 00:19:32,420
It's videos.
405
00:19:32,420 --> 00:19:33,420
Hey!
406
00:19:33,420 --> 00:19:34,420
What's going on?
407
00:19:34,420 --> 00:19:35,420
Hey!
408
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
What's going on?
409
00:19:36,420 --> 00:19:37,420
What's going on?
410
00:19:37,420 --> 00:20:02,920
Hey!
411
00:20:02,920 --> 00:20:04,920
You're the only one!
412
00:20:04,920 --> 00:20:05,920
Sarah?
413
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
It's a very good police!
414
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
You're the only one!
415
00:20:07,920 --> 00:20:08,920
You're the only one!
416
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
You're the only one!
417
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
No!
418
00:20:10,920 --> 00:20:11,920
No!
419
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
No!
420
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
No!
421
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
No!
422
00:20:14,920 --> 00:20:15,920
No!
423
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
No!
424
00:20:16,920 --> 00:20:17,920
No!
425
00:20:17,920 --> 00:20:18,920
No!
426
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
No!
427
00:20:19,920 --> 00:20:20,920
No!
428
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
No!
429
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
No!
430
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
No!
431
00:20:23,920 --> 00:20:24,920
No!
432
00:20:24,920 --> 00:20:25,920
No!
433
00:20:30,920 --> 00:20:31,920
Oui.
434
00:20:31,920 --> 00:20:33,920
Je pars au Guatemala tout de suite.
435
00:20:33,920 --> 00:20:36,920
Il faut renforcer la sécurité autour de l'ambassade de toute urgence.
436
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
On peut pas rester ici.
437
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
Qu'est-ce qu'on fait pour Lucia?
438
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
Il l'a dit, on est un danger pour elle.
439
00:20:55,920 --> 00:20:56,920
Faut s'en aller.
440
00:20:56,920 --> 00:20:58,920
On prend le premier vol demain matin.
441
00:21:03,920 --> 00:21:04,920
Ok.
442
00:21:04,920 --> 00:21:06,920
Mais je veux voir avant.
443
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
Ok.
444
00:21:30,920 --> 00:21:31,920
Qu'est-ce que ça?
445
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
C'est qui, ce gars, hein?
446
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
Qui filmait ça?
447
00:21:41,920 --> 00:21:42,920
Qu'est-ce que ça?
448
00:21:48,920 --> 00:21:49,920
Long time.
449
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Qu'est-ce que ça ?
450
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
Qu'est-ce que ça ?
451
00:22:00,920 --> 00:22:02,920
Oh!
452
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
Oh!
453
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
Oh!
454
00:22:06,920 --> 00:22:08,920
Oh!
455
00:22:08,920 --> 00:22:10,920
Oh!
456
00:22:22,920 --> 00:22:24,920
Oh!
457
00:22:24,920 --> 00:22:26,920
C'est... C'est Erica Martin.
458
00:22:26,920 --> 00:22:28,920
Oui.
459
00:22:28,920 --> 00:22:30,920
C'est Lucia.
460
00:22:30,920 --> 00:22:32,920
C'est Lucia.
461
00:22:52,920 --> 00:22:54,920
Celsicos!
462
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
Celsicos!
463
00:22:56,920 --> 00:22:58,920
Celsicos!
464
00:22:58,920 --> 00:23:00,920
Celsicos!
465
00:23:00,920 --> 00:23:02,920
Celsicos!
466
00:23:02,920 --> 00:23:04,920
Celsicos!
467
00:23:04,920 --> 00:23:06,920
Celsicos!
468
00:23:06,920 --> 00:23:08,920
Celsicos!
469
00:23:08,920 --> 00:23:10,920
Celsicos!
470
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Celsicos!
471
00:23:12,920 --> 00:23:14,920
Celsicos!
472
00:23:22,920 --> 00:23:24,920
Celsicos!
473
00:23:24,920 --> 00:23:26,920
Celsicos!
474
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
Celsicos!
475
00:23:28,920 --> 00:23:30,920
Celsicos!
476
00:23:30,920 --> 00:23:32,920
Celsicos!
477
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
Celsicos!
478
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
Celsicos!
479
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Celsicos!
480
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
Celsicos!
481
00:23:41,920 --> 00:23:42,920
Celsicos!
482
00:23:42,920 --> 00:23:44,920
Celsicos!
483
00:23:44,920 --> 00:23:46,920
Celsic!
484
00:23:46,920 --> 00:23:49,920
It's as simple as that.
485
00:23:49,920 --> 00:23:51,920
Okay.
486
00:23:51,920 --> 00:23:54,920
I see you've chosen your life.
487
00:23:54,920 --> 00:23:57,920
Adieu, Jared.
488
00:23:57,920 --> 00:24:17,920
The news is coming from the Council of the Ministries this morning.
489
00:24:17,920 --> 00:24:23,920
The Prime Minister announced that he will not request an inquiry to the Public Bureau on the Environment
490
00:24:23,920 --> 00:24:28,920
in terms of the expansion of the lithium mine recently bought by Minexor.
491
00:24:28,920 --> 00:24:33,920
Minexor will then go forward and promise other announcements in the coming days.
492
00:24:33,920 --> 00:24:35,920
I don't know about you.
493
00:24:40,920 --> 00:24:42,920
Are the men?
494
00:24:42,920 --> 00:24:44,920
Who are the men?
495
00:24:44,920 --> 00:24:45,920
No, seriously.
496
00:24:45,920 --> 00:24:47,920
Is the Minister Herbler?
497
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
Are there any questions yet?
498
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
Don't beabilir.
499
00:24:55,920 --> 00:24:59,920
Do you know what I will?
500
00:24:59,920 --> 00:25:00,920
Ha, ha!
501
00:25:00,920 --> 00:25:02,920
Don't be!?
502
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
No!
503
00:25:03,920 --> 00:25:06,920
Sonid had tons and ничего.
504
00:25:06,920 --> 00:25:07,920
Don't be here!
505
00:25:07,920 --> 00:25:08,920
Hmm!
506
00:25:08,920 --> 00:25:12,920
When you saw chi, when you were the moon and what was really high...
507
00:25:12,920 --> 00:25:14,920
You went lower...
508
00:25:14,920 --> 00:25:15,920
It didn't sound would.
509
00:25:15,920 --> 00:25:20,680
If you were to stream yourself
510
00:25:20,680 --> 00:25:26,680
I know what's going on in your head.
511
00:25:26,680 --> 00:25:30,680
Really?
512
00:25:30,680 --> 00:25:35,680
You're struggling between the woman you love and your career.
513
00:25:35,680 --> 00:25:39,680
It's the most important thing in your life.
514
00:25:39,680 --> 00:26:00,680
When everything will be done, I hope you will realize that you won't choose.
515
00:26:00,680 --> 00:26:03,680
When will it be done?
516
00:26:03,680 --> 00:26:17,680
Keep your head froid, Jared.
517
00:26:17,680 --> 00:26:21,680
How are you?
518
00:26:21,680 --> 00:26:23,680
Don't stop thinking about Lucia.
519
00:26:23,680 --> 00:26:25,680
The names of the victims have been published.
520
00:26:25,680 --> 00:26:28,680
It's not part of it.
521
00:26:28,680 --> 00:26:32,680
Thank you.
522
00:26:33,680 --> 00:26:45,680
Come on!
523
00:26:45,680 --> 00:26:48,680
He speaks English.
524
00:26:48,680 --> 00:26:50,680
Look at the plaque.
525
00:26:50,680 --> 00:26:51,680
We don't see the plaque.
526
00:26:51,680 --> 00:26:54,680
Who is filming this?
527
00:26:54,680 --> 00:26:57,680
We're always looking for the same guys.
528
00:26:57,680 --> 00:26:59,680
We don't know how to identify them.
529
00:26:59,680 --> 00:27:02,680
The police guatemaltec could happen to do something with that.
530
00:27:02,680 --> 00:27:07,680
Goberta would have a very good reason not to show it to the police.
531
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Yeah.
532
00:27:08,680 --> 00:27:12,680
And if the guys did that in plain street, they wouldn't be worried about the police.
533
00:27:12,680 --> 00:27:16,680
Maybe they were worried about the security of the person who was filming.
534
00:27:16,680 --> 00:27:19,680
Or for Lucia, too.
535
00:27:19,680 --> 00:27:26,680
In this moment, it's for your security that I'm worried about.
536
00:27:26,680 --> 00:27:29,680
This file is dangerous.
537
00:27:29,680 --> 00:27:33,680
If Brinkovich is not aware of, you'll see Manola and Lucia
538
00:27:33,680 --> 00:27:36,680
to find things that could nuire.
539
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
If you know that you're doing it, you'll see it.
540
00:27:38,680 --> 00:27:43,680
If you're doing it with Rigoberta, I can't believe it's enough for me to go down now.
541
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
I'm not sure.
542
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
But I'm going to go with it.
543
00:27:46,680 --> 00:27:47,680
Don't worry about it.
544
00:27:47,680 --> 00:27:48,680
Thank you.
545
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Thank you.
546
00:28:01,680 --> 00:28:03,680
So, you don't change my idea?
547
00:28:03,680 --> 00:28:06,680
I'm going to attack Aminexor in every way possible.
548
00:28:06,680 --> 00:28:10,680
Starting by proving that they have made the murder of Rigoberta.
549
00:28:11,680 --> 00:28:14,680
On this subject, I have some information for you.
550
00:28:14,680 --> 00:28:16,680
Yeah? What?
551
00:28:16,680 --> 00:28:19,680
Well, we found the depriments of E.
552
00:28:19,680 --> 00:28:21,680
Atonitacen, on the floor.
553
00:28:21,680 --> 00:28:24,680
It's an opioid extremely powerful.
554
00:28:24,680 --> 00:28:26,680
The surdoses are frequently.
555
00:28:29,680 --> 00:28:31,680
Clearly, it's not that who can kill her?
556
00:28:31,680 --> 00:28:36,680
No, in fact, she doesn't have E.
557
00:28:36,680 --> 00:28:39,680
Okay. So, what do you do?
558
00:28:39,680 --> 00:28:44,680
You're in the position?
559
00:28:44,680 --> 00:28:47,680
What's there?
560
00:28:47,680 --> 00:28:53,680
The tueur was waiting to find Rigoberta in bed.
561
00:28:53,680 --> 00:28:58,680
According to me, he had the intention to inject a dose of isotoninitazine
562
00:28:58,680 --> 00:29:04,680
and leave it on the floor, so that it looked like a suicide
563
00:29:04,680 --> 00:29:08,680
or an accident accident.
564
00:29:08,680 --> 00:29:14,680
Like that, my next one could not be blamed.
565
00:29:14,680 --> 00:29:18,680
But she was well awake.
566
00:29:18,680 --> 00:29:22,680
Maybe someone told her that she was in danger.
567
00:29:22,680 --> 00:29:24,680
She was ready.
568
00:29:24,680 --> 00:29:29,680
But I have to take care of it.
569
00:29:29,680 --> 00:29:33,680
She listened to the tueur.
570
00:29:33,680 --> 00:29:36,680
She tried to send the file.
571
00:29:38,680 --> 00:29:40,680
Christa, it's strong.
572
00:29:40,680 --> 00:29:42,680
It's happy.
573
00:29:48,680 --> 00:29:54,680
She removed her computer so that the tueur put the hand on it.
574
00:29:54,680 --> 00:29:58,680
And then, he...
575
00:29:58,680 --> 00:30:00,680
He removed a knife.
576
00:30:00,680 --> 00:30:03,680
No.
577
00:30:03,680 --> 00:30:06,680
I think she did it.
578
00:30:06,680 --> 00:30:14,680
The cutler to the gorge is just too deep to have sectioned the jugulaire.
579
00:30:14,680 --> 00:30:18,680
The tueur would have been more strong.
580
00:30:18,680 --> 00:30:26,680
The angle of the cut also suggests that the pressure could be auto-infliged.
581
00:30:26,680 --> 00:30:38,680
For all my dead, the earth and the water.
582
00:30:38,680 --> 00:30:54,680
The load...
583
00:30:54,680 --> 00:30:55,680
Fuck!
584
00:31:17,680 --> 00:31:19,680
She was mad.
585
00:31:19,680 --> 00:31:22,680
She knew she didn't live for a long time.
586
00:31:22,680 --> 00:31:25,680
Un an maximum, d'après le légiste.
587
00:31:28,680 --> 00:31:32,680
Rica Berta voulait s'assurer que sa mort ne passe pas pour un suicide.
588
00:31:34,680 --> 00:31:36,680
Que Miné-sort soit blâmbé.
589
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
Elle avait du chien.
590
00:31:40,680 --> 00:31:42,680
Oh...
591
00:31:48,680 --> 00:31:50,680
Pis Manola, dans tout ça?
592
00:31:50,680 --> 00:31:52,680
Ah, Manola est venue cette nuit-là, c'est certain.
593
00:31:53,680 --> 00:31:57,680
Les caméras de surveillance l'ont filmée dans le quartier et à l'allée et au retour.
594
00:31:58,680 --> 00:32:01,680
Mais seulement après l'heure de la mort, selon le légiste.
595
00:32:01,680 --> 00:32:03,680
Pourquoi il est venu?
596
00:32:08,680 --> 00:32:10,680
Il devait savoir qu'elle était...
597
00:32:11,680 --> 00:32:13,680
C'est peut-être lui qui l'a prévenu.
598
00:32:15,680 --> 00:32:17,680
Il voulait... il voulait la protéger, mais...
599
00:32:18,680 --> 00:32:19,680
il est arrivé trop tard.
600
00:32:19,680 --> 00:32:20,680
Non.
601
00:32:21,680 --> 00:32:22,680
Rigoberta.
602
00:32:25,680 --> 00:32:26,680
Non.
603
00:32:27,680 --> 00:32:28,680
Non, Rigoberta, non.
604
00:32:28,680 --> 00:32:29,680
Non.
605
00:32:32,680 --> 00:32:33,680
C'est mon hypothèse.
606
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Madame Cazorès?
607
00:32:34,680 --> 00:32:48,680
Avant l'arrivée de Manola, quelqu'un a sonné à la porte de l'appartement ici.
608
00:32:48,680 --> 00:33:06,680
Celui qui est entré, à ce moment-là, c'est le voisin du deuxième, qui est revenu d'une soirée bien arrosée,
609
00:33:06,680 --> 00:33:08,680
trop sous pour venir à bout de la serrure.
610
00:33:09,680 --> 00:33:12,680
Mais avec tout ça, t'as pas réussi à rouvrir l'enquête, c'est...
611
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
Pas assez de preuves.
612
00:33:15,680 --> 00:33:16,680
Beaucoup de suppositions.
613
00:33:17,680 --> 00:33:18,680
Mais je sens que...
614
00:33:19,680 --> 00:33:22,680
Je sens qu'il y a de la résistance qui vient d'en haut.
615
00:33:22,680 --> 00:33:23,680
C'est comme si...
616
00:33:24,680 --> 00:33:25,680
C'est comme si le destin avait voulu qu'on se rejoigne.
617
00:33:26,680 --> 00:33:27,680
Je sens que...
618
00:33:28,680 --> 00:33:29,680
Je sens que...
619
00:33:29,680 --> 00:33:31,680
Je sens que...
620
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
Je sens qu'il y a de la résistance qui vient d'en haut.
621
00:33:33,680 --> 00:33:47,680
C'est comme si...
622
00:33:48,680 --> 00:33:50,680
C'est comme si le destin avait voulu qu'on se rejoigne.
623
00:33:50,680 --> 00:33:54,680
Le destin s'appelle Rigoberta.
624
00:34:03,680 --> 00:34:05,680
T'es sûre que t'embarques avec nous autres?
625
00:34:06,680 --> 00:34:07,680
Ouais.
626
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Pis ton chum.
627
00:34:13,680 --> 00:34:15,680
C'est la dernière fois que tu me fais une affaire comme celle-là.
628
00:34:16,680 --> 00:34:18,680
Tu fais juste faire à ta tête si tu me fais pas confiance.
629
00:34:18,680 --> 00:34:19,680
Quitte-moi.
630
00:34:23,680 --> 00:34:24,680
C'est aussi simple que ça.
631
00:34:28,680 --> 00:34:30,680
Je vois que t'as choisi ton corps.
632
00:34:32,680 --> 00:34:33,680
Adieu, Jared.
633
00:34:33,680 --> 00:34:36,680
Il est avec nous.
634
00:34:45,680 --> 00:34:51,680
Pis vous voulez embarquer même si on a décidé de changer de stratégie radicalement?
635
00:34:51,680 --> 00:34:52,680
Ouais.
636
00:34:52,680 --> 00:34:55,680
Contre Bidexa, on voit pas d'autre solution.
637
00:35:00,680 --> 00:35:01,680
OK.
638
00:35:02,680 --> 00:35:06,680
Comme ça, t'as des infos sur notre noyé, Pete Lépine.
639
00:35:07,680 --> 00:35:08,680
C'est pas évident à prouver.
640
00:35:08,680 --> 00:35:11,680
Fraser va avoir des soupçons si je trouve actif ça, le dossier.
641
00:35:11,680 --> 00:35:13,680
Mais pour moi, c'est clair que c'est une commande.
642
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
En attendant, on va avoir besoin de ton aide.
643
00:35:17,680 --> 00:35:20,680
J'ai convaincu Sarah de se mettre à l'abri tant que les choses se tassent.
644
00:35:21,680 --> 00:35:22,680
Frankovich la fait suivre.
645
00:35:23,680 --> 00:35:25,680
Ouais, j'ai cru comprendre ça.
646
00:35:30,680 --> 00:35:31,680
C'est elle.
647
00:35:32,680 --> 00:35:33,680
Lebo.
648
00:35:33,680 --> 00:35:34,680
C'est ça.
649
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
Alors, Shani?
650
00:35:39,680 --> 00:35:40,680
Maman va pas bien.
651
00:35:43,680 --> 00:35:47,680
Si elle retombe dans le coma, les médecins disent que cette fois-ci, elle se réveillera sûrement pas.
652
00:35:48,680 --> 00:35:49,680
Je vais venir te rejoindre avec, hein?
653
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
Non, mon amour.
654
00:35:54,680 --> 00:35:56,680
Je vais avoir besoin de toi là où t'es en ce moment.
655
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
OK.
656
00:36:03,680 --> 00:36:04,680
Je t'aime.
657
00:36:06,680 --> 00:36:07,680
Moi aussi, je t'aime.
658
00:36:23,680 --> 00:36:27,680
Je suis contente que t'aies connue Lucia.
659
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
et Rigoberta…
660
00:36:39,680 --> 00:36:42,680
a moti que t'étais pareil comme elle.
661
00:36:47,680 --> 00:36:48,680
Fuerte…
662
00:36:52,680 --> 00:36:53,680
sensible…
663
00:36:56,680 --> 00:36:58,680
et...
664
00:37:00,680 --> 00:37:01,680
generosa…
665
00:37:04,640 --> 00:37:06,960
In other words, for Lucia, she was right.
666
00:37:11,040 --> 00:37:12,640
You too, my dear.
667
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
You too.
668
00:37:21,560 --> 00:37:23,040
Thank you, Mom.
669
00:37:25,760 --> 00:37:27,120
Thank you for everything.
670
00:37:33,680 --> 00:37:35,680
Thank you.
671
00:38:03,680 --> 00:38:05,680
Thank you.
672
00:38:33,680 --> 00:38:35,680
Thank you.
673
00:39:03,680 --> 00:39:06,680
PHONE RINGS
674
00:39:06,680 --> 00:39:08,680
PHONE RINGS
675
00:39:10,680 --> 00:39:12,680
PHONE RINGS
676
00:39:15,680 --> 00:39:16,680
PHONE RINGS
677
00:39:18,680 --> 00:39:19,680
Oui.
678
00:39:19,680 --> 00:39:20,680
Oui, c'est moi.
679
00:39:20,680 --> 00:39:22,680
Le champ est libre.
680
00:39:24,680 --> 00:39:25,680
Merci pour tout.
681
00:39:28,680 --> 00:39:29,680
Adios, amigo.
682
00:39:33,680 --> 00:39:35,680
Campo libre.
683
00:39:42,680 --> 00:39:43,680
Hey, maman.
684
00:39:54,680 --> 00:40:02,680
Quand on négociait, j'ai compris que vous vouliez une bonne entente pour vos actionnaires, mais aussi pour vous permettre de venir finir vos vieux jours ici en toute sérénité.
685
00:40:03,680 --> 00:40:05,680
Ça se passe de ce côté-là.
686
00:40:06,680 --> 00:40:07,680
Ça se passe pas.
687
00:40:08,680 --> 00:40:10,680
Dans cinq ans, l'eau du lac Recain sera plus buvable.
688
00:40:11,680 --> 00:40:14,680
Les quatre autres lacs alentours vont être remplies à rebord de des cheminiers.
689
00:40:15,680 --> 00:40:19,680
L'eau va continuer de descendre jusque dans nos bains, nos verres et notre flotte.
690
00:40:20,680 --> 00:40:27,680
Mais pour la majorité, tant qu'un de leurs enfants ne sera pas mort du cancer, on continue à dire qu'ici, on se débrouille avec ce qu'on a.
691
00:40:28,680 --> 00:40:30,680
Ici, c'est du minaret qu'on a.
692
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
C'est ça qui est ça.
693
00:40:33,680 --> 00:40:35,680
J'y juge pas. J'ai fait pareil quasiment de ma vie.
694
00:40:36,680 --> 00:40:41,680
Moi aussi. On s'est réveillés. On n'a pas bien le choix de faire quelque chose.
695
00:40:41,680 --> 00:40:43,680
Est-ce que tu mijottes, toi?
696
00:40:44,680 --> 00:40:47,680
Il paraît que Brankovitch prépare un genre de cérémonie.
697
00:40:48,680 --> 00:40:50,680
Il m'a même invité de trou de cul.
698
00:40:51,680 --> 00:40:55,680
Puis en plus, il y a une clause dans le contrat qui m'oblige de travailler pour lui jusqu'à la fin de la transition.
699
00:40:56,680 --> 00:40:58,680
Ouais. Désolée pour ça.
700
00:41:01,680 --> 00:41:04,680
J'aurais besoin du plan de la mine puis de son système de sécurité.
701
00:41:04,680 --> 00:41:14,680
Sous-titrage Société Radio-Canada
702
00:41:14,680 --> 00:41:15,680
Sous-titrage Société Radio-Canada
703
00:41:15,680 --> 00:41:24,680
...
704
00:41:24,680 --> 00:41:34,680
...
705
00:41:34,680 --> 00:41:39,680
...
706
00:41:40,680 --> 00:41:42,680
...
707
00:41:42,680 --> 00:41:44,680
Well, our attorney is working on it.
708
00:41:44,680 --> 00:41:46,680
Didn't he contact you?
709
00:41:47,680 --> 00:41:49,680
Oui, mais...
710
00:41:56,680 --> 00:41:58,680
Sarah Deléand est venu se planquer ici.
711
00:41:59,680 --> 00:42:01,680
Ça change-tu quelque chose au plan?
712
00:42:01,680 --> 00:42:08,680
No, it just got better.
713
00:42:31,680 --> 00:42:33,680
Let's go!
714
00:43:01,680 --> 00:43:03,680
Let's go!
45487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.