All language subtitles for Ravages S01E03 FRENCH 1080p WEB-DL H264-3T3AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Cette présentation comporte des scènes de violence 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 ne convenant pas aux enfants. 3 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Vous avez trouvé Mme Casares étendue par terre dans son sang. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Oui. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Je viens de t'envoyer un lien vers une vidéo. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 En réalité, elle s'appelle Rigoberta Flores. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 C'est une militante voicemaltèque 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 qui a mené le mouvement contre la grosse mine d'argent, 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Minexor. Tu te souviens de ça? 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Il y a une chance de recevoir Bascan 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 à signer plus tard pour améliorer le marché du Toronto. 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Tout le monde doit être sur nos bonnes nouvelles. 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Elles sont encore à la fin de la nuit. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Des rumeurs circulent depuis ce matin 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 selon lesquelles les dirigeants de Bascan 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 négocieraient secrètement la vente de la mine 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 à la multinationale canadienne Minexor, 18 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 ce qui est très mal accueilli dans les milieux écologistes. 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 En ce moment, Minexor est considéré 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 comme un citoyen corporatif absolument déplorable. 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Couez là! 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Les actionnaires de Bascan panique. 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Duchesne est prêt à discuter, 24 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 seulement avec toi, 25 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 alors tu prends le prochain avion pour la Côte Nord. 26 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 Le corps humain est constitué par un 65% de l'eau. 27 00:01:07,000 --> 00:01:20,000 The human body is composed of a 65% of water. 28 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 The child is created in the water of the maternal body. 29 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 My daughters have their sed with the water of the pond, 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 and we are bathed in that water. 31 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 The water is contaminated with cyanure, 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 by the mine that extracts the metals. 33 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 The water is out of the dead body. 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 The water flows from my eyes. 35 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 The water of my blood. 36 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Everything. Everything is the same water. 37 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 The water flows from my eyes. 38 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 The water flows from my eyes. 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Why do you not speak to what happened in Guatemala? 40 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 What do you want to say? 41 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 The mining mining mining, the toxic waste in the water pot. 42 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 It has not made a lot of smoke here, but if you look a little, you can easily see it. 43 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I know. 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 The landscape. 45 00:02:29,000 --> 00:02:32,600 Yes, but the employees of Aqueducs always measure 46 00:02:32,600 --> 00:02:36,100 the contaminations below the issue acceptable. 47 00:02:36,100 --> 00:02:37,800 Who mented on the results? 48 00:02:37,800 --> 00:02:40,100 To avoid the opening of the mine. 49 00:02:40,100 --> 00:02:43,800 Who told the employees of Aqueducs to lie? 50 00:02:43,800 --> 00:02:46,100 Who paid them to lie to lie, I think? 51 00:02:46,100 --> 00:02:49,100 A lot of people wanted to be open to the mine. 52 00:02:49,100 --> 00:02:51,100 Those employees with good jobs, 53 00:02:51,100 --> 00:02:54,100 those members who collected their bills. 54 00:02:54,100 --> 00:02:56,400 Sarah, this is what you mean? 55 00:02:56,400 --> 00:02:58,600 Things don't happen like here. 56 00:02:58,600 --> 00:02:59,900 In other words, the mine is still open. 57 00:02:59,900 --> 00:03:02,900 Do you really know the contamination rates in the water? 58 00:03:02,900 --> 00:03:05,900 The cancer rates in the local population, 59 00:03:05,900 --> 00:03:08,900 the children who die because of the cyanure... 60 00:03:08,900 --> 00:03:10,300 We are advocates. 61 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 We don't do the law. 62 00:03:11,300 --> 00:03:12,900 We advise our clients the best we can. 63 00:03:12,900 --> 00:03:13,900 That's the job. 64 00:03:13,900 --> 00:03:15,300 And a client who is black like a neige, 65 00:03:15,300 --> 00:03:17,100 it doesn't exist. 66 00:03:17,100 --> 00:03:19,200 We're not responsible when they make a bad job 67 00:03:19,200 --> 00:03:21,200 than when they make a good job. 68 00:03:21,200 --> 00:03:23,200 That's not our children. 69 00:03:23,200 --> 00:03:28,500 Hey, Goberta Flores, 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 au-dessus de ma tête, 71 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 c'est un peu de mes affaires. 72 00:03:32,500 --> 00:03:35,800 Abogada de Minexore! 73 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Oh, oh, oh, attendez, 74 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 je la connaissais, madame. 75 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Goberta Flores, 76 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 je la connaissais, 77 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 c'était l'amie de ma mère. 78 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 Goberta Flores, 79 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 je la connaissais, 80 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 c'était l'amie de ma mère. 81 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 Hey, t'es malade! 82 00:03:46,800 --> 00:03:48,100 T'es malade! 83 00:03:48,100 --> 00:03:51,100 Et vous me plaît ta formuler? 84 00:03:51,100 --> 00:03:52,100 J'ai pas besoin de mon téléphone 85 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 pour dire ce que j'ai vu. 86 00:03:54,100 --> 00:03:55,600 Un bon conseil, 87 00:03:55,600 --> 00:03:57,100 pas un mot sur la présence de l'avocate 88 00:03:57,100 --> 00:03:59,100 de Minexore sur les lieux du crime 89 00:03:59,100 --> 00:04:01,100 ou ce soir au centre communautaire 90 00:04:01,100 --> 00:04:04,100 pour recevoir un beau téléphone tout neuf. 91 00:04:04,100 --> 00:04:06,100 Il y a une chose dont je suis certain, 92 00:04:06,100 --> 00:04:07,100 c'est que Minexore 93 00:04:07,100 --> 00:04:09,100 aurait rien eu à gagner en assassinat 94 00:04:09,100 --> 00:04:12,100 avec Goberta Flores à Montréal. 95 00:04:12,100 --> 00:04:14,100 Ça va être un cauchemar de relations publiques. 96 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 Je sais. 97 00:04:15,100 --> 00:04:16,600 C'est ça qui... 98 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Je t'aime ça. 99 00:04:17,600 --> 00:04:19,600 T'as la tête dure 100 00:04:19,600 --> 00:04:20,600 pis tu fais confiance à personne 101 00:04:20,600 --> 00:04:21,600 plus qu'à toi-même 102 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 pour régler tes problèmes. 103 00:04:22,600 --> 00:04:25,600 Tu sais combien je t'admire pour ça. 104 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Mais mets pas le tout 105 00:04:26,600 --> 00:04:29,600 avant d'un engrenage qui nous dépasse. 106 00:04:29,600 --> 00:04:32,600 Ton petit frère est en prison? 107 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 Pierre, c'est ça? 108 00:04:33,600 --> 00:04:36,600 Il reste quoi, trois mois à faire? 109 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Il paraît qu'il aime bien ça, 110 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 faire du mountain bike. 111 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Si tu veux qu'il sorte de bordeaux 112 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 avec des genoux pour pédaler, 113 00:04:41,600 --> 00:04:43,600 tu vas faire ce que je te dis. 114 00:04:43,600 --> 00:04:45,100 Si Moulin de l'avocat te sors 115 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 dans n'importe quel média. 116 00:04:46,100 --> 00:04:48,100 Un autre journaliste pourrait l'apprendre. 117 00:04:48,100 --> 00:04:50,100 C'est pris pour Pierre 118 00:04:50,100 --> 00:04:51,100 que ça arrive pas. 119 00:04:53,100 --> 00:04:55,100 En ce moment, c'est l'achat de Bascom. 120 00:04:55,100 --> 00:04:57,100 Ton bon coup. 121 00:04:57,100 --> 00:05:00,100 Un grand projet positif 122 00:05:00,100 --> 00:05:02,100 pour la transition énergétique, 123 00:05:02,100 --> 00:05:04,100 pour l'économie canadienne 124 00:05:04,100 --> 00:05:06,100 pis pour un paquet de travailleurs 125 00:05:06,100 --> 00:05:07,100 en région. 126 00:05:07,100 --> 00:05:09,600 Tu veux pas te concentrer sur ça? 127 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 OK. 128 00:05:12,600 --> 00:05:13,600 OK. 129 00:05:13,600 --> 00:05:37,100 Un message livré. 130 00:05:37,100 --> 00:05:42,600 Elle veut quelles couleurs sont tes déformes? 131 00:05:42,600 --> 00:05:44,100 C'est parti. 132 00:05:44,100 --> 00:05:45,100 C'est parti. 133 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 C'est parti. 134 00:05:46,100 --> 00:05:59,600 Je veux juste pas t'ennuyer 135 00:05:59,600 --> 00:06:01,600 avec des affaires plates. 136 00:06:01,600 --> 00:06:16,600 Oh, my God, frankly, I just don't want to annoy you with the flat things. 137 00:06:16,600 --> 00:06:24,600 Well, right now, I'm negotiating an purchase of a lithium mine here in Quebec. 138 00:06:24,600 --> 00:06:29,600 That's enough to understand that Minexar wants to buy the Baskin or Lacroquin. 139 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 For someone who knows the context on the Côte-Nord, yes. 140 00:06:32,600 --> 00:06:37,600 We'll record the police. They'll see someone who threw something against Sarah. 141 00:06:37,600 --> 00:06:39,600 And they'll try to frame it. 142 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 What kind of rapport do you have with your mother 143 00:06:41,600 --> 00:06:43,600 so that she accepts to do the espionage against your interests 144 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 and against the interests of your clients for whom you work? 145 00:06:48,600 --> 00:06:50,600 It's clear that she was manipulated. 146 00:06:50,600 --> 00:06:54,600 She's sick, she's vulnerable. 147 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 I mean, we've had our chickens, like all the families. 148 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 She doesn't always agree with my choices. 149 00:06:59,600 --> 00:07:00,600 But, come on! 150 00:07:00,600 --> 00:07:02,600 From now on, you've said several words to the police 151 00:07:02,600 --> 00:07:04,600 without the presence of your attorney. 152 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Yes. 153 00:07:05,600 --> 00:07:09,600 Our best criminals will take care of you. 154 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 There, she has a plane to take for the Côte-Nord. 155 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 It's far away. 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 It's better. 157 00:07:15,600 --> 00:07:16,600 Yes. 158 00:07:16,600 --> 00:07:19,600 You're not going to be able to take care of you before a few days. 159 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 Ah, yes? How did she do that? 160 00:07:21,600 --> 00:07:22,600 She's doing her job. 161 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 I'll do my job. 162 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 I'll do my job. 163 00:07:24,600 --> 00:07:25,600 I'm going to take care of you. 164 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 I think you're going to follow me. 165 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 Because she's not very, very subtle, your guy. 166 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 She's other qualities. 167 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 I didn't ask you to watch Sarah. 168 00:07:33,600 --> 00:07:36,600 I took initiative when I saw Sarah 169 00:07:36,600 --> 00:07:37,600 in the apartment, just in-dessous, 170 00:07:37,600 --> 00:07:41,600 de chez Rigoberta Flores. 171 00:07:41,600 --> 00:07:45,600 Concentre-toi sur l'acquisition de Baskin. 172 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 It's jusqu'à minuit. 173 00:07:47,600 --> 00:08:06,600 In the moment, I'm planning to buy a lithium mine here in Quebec. 174 00:08:06,600 --> 00:08:07,600 Are you happy? 175 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 No. 176 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 I don't understand anything. 177 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 It's too complicated for me. 178 00:08:12,600 --> 00:08:14,600 A coiffeuse. 179 00:08:14,600 --> 00:08:17,600 What do you do, ma'am? 180 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 It's too talented, right? 181 00:08:31,600 --> 00:08:32,600 Come on, Pete. 182 00:08:32,600 --> 00:08:34,600 We're still at minuit to accept it. 183 00:08:34,600 --> 00:08:37,600 It's not possible to refuse an offer of mine. 184 00:08:37,600 --> 00:08:39,600 $500,000 for an ostipater. 185 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 And you say no. 186 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 It's not possible. 187 00:08:43,600 --> 00:08:45,600 C'est la terre à bas. 188 00:08:45,600 --> 00:08:47,600 C'est notre terre à cette heure. 189 00:08:47,600 --> 00:08:49,600 Il est mort bas. 190 00:08:49,600 --> 00:08:51,600 Oublie-les, c'est Chris d'épinette. 191 00:08:51,600 --> 00:08:54,600 Si t'as rien que des hosties de cave comme toi, 192 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 les Chinois pis les Américains, 193 00:08:55,600 --> 00:08:57,600 y'auraient déjà tout acheté sur la Côte-Nord. 194 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 Fait que mange de la merde. 195 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 Chut! 196 00:09:00,600 --> 00:09:01,600 Ça marche! 197 00:09:01,600 --> 00:09:02,600 Ça marche! 198 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 On mange! 199 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 On mange! 200 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 C'est ça! 201 00:09:05,600 --> 00:09:06,600 On les moules! 202 00:09:06,600 --> 00:09:07,600 On va pas aller! 203 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 Pascal, c'est quoi exactement que ça représente 204 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 dans les projections de développement de Minexor? 205 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Je peux pas dire tout ce qui passe dans... 206 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 Les murales de Chine. 207 00:09:18,600 --> 00:09:19,600 Okay. 208 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Papillon. 209 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 C'est le monde passe pour ouvrir le document que je vais t'envoyer. 210 00:09:31,600 --> 00:09:35,600 La raison pour laquelle Brankovitch est si intéressé par Baskin. 211 00:09:36,600 --> 00:09:38,600 Minexar a développé une nouvelle technologie 212 00:09:38,600 --> 00:09:40,600 qui leur permet d'extraire le lithium. 213 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 Entrée beaucoup plus bas. 214 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Tu regarderas les études qu'ils ont faites. 215 00:09:44,600 --> 00:09:47,600 Avec cette technologie-là, même une vieille mine comme Baskin 216 00:09:47,600 --> 00:09:49,600 va redevenir très rentable. 217 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 C'est un secret industriel d'une grande valeur. 218 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Brankovitch veut vraiment pas qu'ils soient ébrouillés. 219 00:09:54,600 --> 00:09:57,600 En plus, si Baskin savent que Minexar va faire plus d'argent, 220 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 ils vont demander plus cher. 221 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 T'es contente? 222 00:10:01,600 --> 00:10:02,600 Oui. 223 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 Même si j'ai encore l'impression que tu me dis pas tout. 224 00:10:10,600 --> 00:10:13,600 Si la police trouve pas un coupable rapidement, Minexar va être soupçonnée. 225 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 C'est inévitable. 226 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 Mais pour le moment, tu sympathises, Terry. 227 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 Tu déplores et tu nies toute implication. 228 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Communiqué de presse va sortir d'une minute à l'autre. 229 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Sarah's the best, Terry. 230 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 But this mess is making it very difficult. 231 00:10:23,600 --> 00:10:24,600 You realize that? 232 00:10:24,600 --> 00:10:25,600 Well, maybe we can help her. 233 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 I just got some interesting news from Mexico. 234 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Capitaine! 235 00:10:28,600 --> 00:10:30,600 Vous m'êtes pas revenu au sujet du match des empreintes? 236 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Ah oui. 237 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Elle meurt de la Guatémaltèque. 238 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 C'est ce qu'on complique, cette affaire-là. 239 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 Le gars dont ses empreintes match, 240 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 il recherchait au Guatémali au Mexique puis aux États-Unis. 241 00:10:35,600 --> 00:10:42,600 Oui, vous m'êtes pas revenu au sujet du match des empreintes. 242 00:10:42,600 --> 00:11:00,600 Tu fais plus un mot pour aller. 243 00:11:00,600 --> 00:11:05,600 There's a criminal in Guatimaltic who is hiding in the United States for two years. 244 00:11:05,600 --> 00:11:09,600 He took a trip to go to Mexico for a few hours after the murder. 245 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 Oh, yeah? 246 00:11:10,600 --> 00:11:12,600 The FBI is on the road. 247 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 And you, do you want to go to your side? 248 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 I don't want to go in this direction, 249 00:11:17,600 --> 00:11:21,600 but the two roads might be somewhere. 250 00:11:23,600 --> 00:11:25,600 Turn here. 251 00:11:27,600 --> 00:11:29,600 Take the next one, please. Let me go to the hospital. 252 00:11:29,600 --> 00:11:32,600 Do you have a problem? 253 00:11:32,600 --> 00:11:34,600 What was there in the little car? 254 00:11:34,600 --> 00:11:38,600 I thought it was the guy who had stolen the apartment. 255 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 My mother wanted to get it, but no. 256 00:11:39,600 --> 00:11:42,600 Because the only information there was already there, 257 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 it was on the vente of Baskin, and it was passed to the Nouvelle-Ire. 258 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 It's not the time to... 259 00:11:45,600 --> 00:11:46,600 It's not the time to think about it. 260 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 It's not the time to think about it. 261 00:11:48,600 --> 00:11:50,600 I know what I'm doing. Let me do it! 262 00:11:50,600 --> 00:11:51,600 I'm going to go to the airport. 263 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 I'm going to go look for a signature. 264 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 What do you want to do? 265 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 I'm going to go look for Ringo Berta. 266 00:11:56,600 --> 00:12:02,600 I'm going to go look for a signature. 267 00:12:02,600 --> 00:12:06,600 Maman! 268 00:12:06,600 --> 00:12:09,600 Qu'est-ce qu'il y a? 269 00:12:09,600 --> 00:12:12,600 Christophe m'a dit pour Rigoberta. 270 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 C'est épouvantable. 271 00:12:14,600 --> 00:12:16,600 Je sais. 272 00:12:20,600 --> 00:12:23,600 Je suis tellement désolée, maman. 273 00:12:23,600 --> 00:12:27,600 C'est de ça dont je t'ai venu te parler. 274 00:12:27,600 --> 00:12:31,600 Tu connaissais son vrai nom, Rigoberta? 275 00:12:32,600 --> 00:12:40,600 Elle en voulait à Minexor, une compagnie de mon gabinet représente. 276 00:12:40,600 --> 00:12:44,600 Maman, je pense qu'elle s'est servie de toi pour m'espionner. 277 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 Est-ce que tu le savais? 278 00:12:46,600 --> 00:12:49,600 Voyons donc. 279 00:12:53,600 --> 00:12:58,600 Elle avait caché un petit enregistreur dans ce bibelot-là. 280 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 Viens. 281 00:13:02,600 --> 00:13:08,600 C'est bien elle qui te l'a donné. 282 00:13:08,600 --> 00:13:12,600 Rigoberta aurait pas fait ça. 283 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Est-ce qu'elle t'a donné autre chose? 284 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 Non. 285 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 Oui. 286 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 La tortue. 287 00:13:19,600 --> 00:13:21,600 J'ai regardé dans la tortue, Yann. 288 00:13:21,600 --> 00:13:24,600 Mais je suis convaincue qu'il y a autre chose de cachée chez toi. 289 00:13:24,600 --> 00:13:30,600 Rigoberta m'a rien donné d'autre. 290 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 Tu t'en vas comme ça? 291 00:13:37,600 --> 00:13:40,600 Maman, j'ai un avion à prendre. 292 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Je t'appelle tantôt, OK? 293 00:13:41,600 --> 00:13:43,600 Tu peux te m'ordonner mon ordinateur? 294 00:13:43,600 --> 00:13:47,600 Christa m'a dit que c'était pas bon pour mes yeux de lire juste sur mon téléphone. 295 00:13:47,600 --> 00:13:50,600 Mais là, maman Jerry est dans l'auto, je suis en retard. 296 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 Je te l'amène demain, OK? 297 00:13:52,600 --> 00:14:02,600 C'est encore sa fille qu'ils ont distordi. 298 00:14:02,600 --> 00:14:05,600 T'as pas essayé de le prendre? 299 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 Oui, non. 300 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 My God, il veut pas que je prenne de risques. 301 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 Mais de quoi? 302 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 Où c'est que ça nous amène à la date de ne pas prendre de risques? 303 00:14:11,600 --> 00:14:12,600 Sérieusement, là. 304 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 Je veux dire, il fait son beau à télé, là. 305 00:14:14,600 --> 00:14:17,600 Monsieur EcoWatch Québec, on le sait, il aime ça, mais... 306 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 Pour vrai, ça donne fuck all, là. 307 00:14:18,600 --> 00:14:20,600 Il est temps qu'il se l'admette. 308 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 Tu me manques, Gab. 309 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 Hum. 310 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 Toi aussi, tu me manques. 311 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 Vraiment. 312 00:14:28,600 --> 00:14:30,600 Viens nous rejoindre, ça t'il. 313 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 J'y ai pensé. 314 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Tu sais comment c'est beau ici? 315 00:14:34,600 --> 00:14:36,600 Dis-t'allô! 316 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Salut! 317 00:14:41,600 --> 00:14:44,600 Dernier appel pour les passagers du volet de liaison, 318 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 783, à destination de 7000. 319 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Je répète. 320 00:14:48,600 --> 00:14:51,600 Appel final pour les passagers du volet de liaison. 321 00:15:04,600 --> 00:15:06,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 322 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 323 00:15:07,600 --> 00:15:10,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 324 00:15:10,600 --> 00:15:13,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 325 00:15:13,600 --> 00:15:16,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 326 00:15:16,600 --> 00:15:19,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 327 00:15:19,600 --> 00:15:22,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 328 00:15:22,600 --> 00:15:25,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 329 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 330 00:15:27,600 --> 00:15:30,600 Sous-titrage Société Radio 331 00:15:30,600 --> 00:15:33,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 332 00:15:33,600 --> 00:15:35,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 333 00:15:35,600 --> 00:15:40,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 334 00:15:40,600 --> 00:15:41,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 335 00:15:42,600 --> 00:15:43,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 336 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 337 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 338 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Sous-titrage Société Radio-Canada 339 00:15:47,600 --> 00:15:50,600 The man in Liberia is the fucking minister of natural resources, 340 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 so you get him to do it. 341 00:15:55,600 --> 00:15:57,600 Tell me about your guy. 342 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Which one? 343 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 The one in Satil first. 344 00:16:00,600 --> 00:16:04,600 His name is Pete Lippin, and he won't sell his land. 345 00:16:04,600 --> 00:16:07,600 Half a million bucks? Is he brain dead? 346 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Obsessive. 347 00:16:08,600 --> 00:16:11,600 Whenever he's not working at the mine, he's hunting, 348 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 or taking care of his trades. 349 00:16:13,600 --> 00:16:14,600 So he lives there alone? 350 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 Yep. 351 00:16:15,600 --> 00:16:17,600 And inherited the land from his father. 352 00:16:17,600 --> 00:16:18,600 Won't let go. 353 00:16:21,600 --> 00:16:22,600 What do we do? 354 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 Good question. 355 00:16:24,600 --> 00:16:26,600 What to do? 356 00:16:45,600 --> 00:16:55,600 I'm going to the grocery store today. Anything you'd like? 357 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 Anything you'd like? 358 00:17:25,600 --> 00:17:30,600 Nothing you'd like to say. 359 00:17:31,600 --> 00:17:35,600 What are you going to do? 360 00:17:35,600 --> 00:17:45,600 Hey, Cetien. 361 00:17:45,600 --> 00:17:47,600 Bien le bonjour. 362 00:17:47,600 --> 00:17:48,600 Une belle surprise. 363 00:17:48,600 --> 00:17:50,600 Sergent, détective, le beau. 364 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 Prenez des vacances. 365 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 Vous avez pas eu une enquête à venir, vous? 366 00:17:53,600 --> 00:17:55,600 Ah, je fais que ça, maître de liens. 367 00:17:55,600 --> 00:17:57,600 Puis de toutes les destinations imaginaires, 368 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 votre enquête vous mène à Sept-Îles. 369 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Dans les environs. 370 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Allez-vous deux minutes? 371 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 Désolée. 372 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 Je suis pas autorisée à vous parler 373 00:18:03,600 --> 00:18:05,600 de l'absence de mon avocat. 374 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Ah! 375 00:18:06,600 --> 00:18:08,600 Vous pensez vraiment que je vous soupçonne? 376 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 Pas de commentaires. 377 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 Avoir égorgé une vieille dame dans son salon 378 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 et une amie de votre mère 379 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 que tout le monde trouve adorable? 380 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 Moi, j'ai fait deux ans en criminologie 381 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 avant de bifurquer vers le droit des affaires. 382 00:18:20,600 --> 00:18:24,600 Des erreurs judiciaires, j'en étudie plusieurs. 383 00:18:26,600 --> 00:18:27,600 Ouais, c'est excellent. 384 00:18:27,600 --> 00:18:29,600 Mais quand même, l'histoire d'une avocate 385 00:18:29,600 --> 00:18:31,600 qui représente une extraordinaire 386 00:18:31,600 --> 00:18:33,600 qui découvre que, par hasard, 387 00:18:33,600 --> 00:18:35,600 une écologiste guatemaltec 388 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 habite le même bloc que sa mère, 389 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 décide de la tuer, 390 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 puis d'aller tranquillement se recoucher 391 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 juste en dessous, 392 00:18:41,600 --> 00:18:43,600 jusqu'à ce qu'elle sent des goulines dans son lit, 393 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 elle m'avait vraiment à s'y demander ça à un juge, moi. 394 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 Ben oui. 395 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 Alors maintenant, 396 00:18:47,600 --> 00:18:49,600 cherchez donc qui essaie de me faire inculper 397 00:18:49,600 --> 00:18:51,600 pour salir Minexor? 398 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 Est-ce que c'est évident que c'est un frame-up? 399 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 On se comprend, hein? 400 00:18:53,600 --> 00:18:56,600 En fait, c'est un peu trop évident, justement. 401 00:18:56,600 --> 00:18:59,600 Quelqu'un qui aurait voulu que ça ait l'air d'un frame-up 402 00:18:59,600 --> 00:19:02,600 et qu'il serait pas pris autrement. 403 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 Minexor... 404 00:19:04,600 --> 00:19:09,600 Minexor a aucun intérêt à avoir l'air coupable de ce nôtre-là. 405 00:19:09,600 --> 00:19:11,600 C'est eux qui vont subir les pires conséquences. 406 00:19:11,600 --> 00:19:13,600 Voyons donc, réveillez-vous. 407 00:19:13,600 --> 00:19:16,600 Minexor se framerait elle-même à travers moi. 408 00:19:16,600 --> 00:19:18,600 Pourquoi il ferait ça? 409 00:19:18,600 --> 00:19:23,600 Supposer qu'on trouve rapidement un bouc-émissaire autre que nous, 410 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 quelqu'un qui n'a rien à voir avec Minexor, 411 00:19:25,600 --> 00:19:29,600 je sais pas, moi, un criminel d'origine guatemaltec, par exemple. 412 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 Quel criminel d'origine guatemaltec? 413 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 Non, non. Faites juste supposer. 414 00:19:37,600 --> 00:19:42,600 Ben, il serait prouvé que Minexor a été faussement accusé, puis... 415 00:19:42,600 --> 00:19:45,600 Elle aurait beau, je te dire, de répéter la mort. 416 00:19:45,600 --> 00:19:48,600 De répéter l'arme à l'oeil, qui est tout aussi innocente 417 00:19:48,600 --> 00:19:50,600 des meurtres commis au Guatemala. 418 00:19:50,600 --> 00:19:54,600 Il paraît que son image est pas au top là-bas non plus, hein? 419 00:19:54,600 --> 00:19:57,600 C'est un peu tiré par les cheveux, vous trouvez pas? 420 00:19:57,600 --> 00:19:59,600 Non, non, c'est pas tout le monde qui y croirait, c'est sûr. 421 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 Vous, votre réputation restait ternie. 422 00:20:02,600 --> 00:20:06,600 Mais celle de la compagnie serait en bonne partie là, oui. 423 00:20:06,600 --> 00:20:09,600 Du moins, aux yeux de ceux qui ont intérêt à ce qu'elle ne soit, 424 00:20:09,600 --> 00:20:12,600 comme les actionnaires de Bascan, par exemple. 425 00:20:12,600 --> 00:20:15,600 Ils auraient donc envie de s'en plier les poches 426 00:20:15,600 --> 00:20:18,600 sans salir les mains avec le sang qui coule des dollars. 427 00:20:18,600 --> 00:20:20,600 Ça, c'est pas de goût, votre affaire. 428 00:20:20,600 --> 00:20:21,600 Moi... 429 00:20:21,600 --> 00:20:24,600 Pensez votre égo qui parle, là, maître de Léa. 430 00:20:24,600 --> 00:20:25,600 Pardon? 431 00:20:25,600 --> 00:20:29,600 Pensez que Minixar et le cabinet Frazer-Delman 432 00:20:29,600 --> 00:20:32,600 sacrifieraient jamais la carrière d'une avocate 433 00:20:32,600 --> 00:20:35,600 aussi talentueuse que vous dans le seul plus. 434 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 Excusez-moi, vous avez l'air un petit peu perdu. 435 00:20:37,600 --> 00:20:40,600 Avez-vous besoin d'aide pour regagner votre siège? 436 00:20:42,600 --> 00:20:45,600 À moins que vous soyez carrément complice de la machination, 437 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 ce qui, maintenant que je pense, 438 00:20:47,600 --> 00:20:49,600 est probablement le scénario le plus crédible. 439 00:20:49,600 --> 00:20:51,600 Ben oui. 440 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Bon. 441 00:20:54,600 --> 00:20:55,600 OK. 442 00:20:58,600 --> 00:21:01,600 Maître de Léa, votre information, 443 00:21:01,600 --> 00:21:04,600 Mme Flores et votre mère se seraient rencontrées 444 00:21:04,600 --> 00:21:08,600 à un groupe de soutien pour les personnes atteintes du cancer. 445 00:21:08,600 --> 00:21:11,600 Le centre communautaire où se tiennent les rencontres 446 00:21:11,600 --> 00:21:14,600 confirme qu'elles se sont présentées toutes les deux 447 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 pendant plusieurs mois, là. 448 00:21:16,600 --> 00:21:18,600 Sauf que j'ai fait mes recherches, 449 00:21:18,600 --> 00:21:20,600 puis il n'y a aucun hôpital et au Québec et au Canada 450 00:21:20,600 --> 00:21:23,600 qui a traité Mme Flores pour un cancer. 451 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 C'est un vrai sac à mystère, cette affaire-là. 452 00:21:27,600 --> 00:21:29,600 Ben, je vous le dis depuis le début, là. 453 00:21:29,600 --> 00:21:33,600 Vous allez manger des pinottes. 454 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 J'ai fait que voilà le conoc intéressant. 455 00:21:36,600 --> 00:21:38,600 Da où mon y Поis, 456 00:21:38,600 --> 00:21:40,600 ça qu'on fait, 457 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 mais on a rense. 458 00:21:42,600 --> 00:21:44,600 À quoi ? 459 00:21:44,600 --> 00:21:47,080 Ça s'intéresse. 460 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 Il n'y a un blanc statuant. 461 00:21:55,600 --> 00:21:58,600 sexe pole de mon lent à l'estiment. 462 00:21:58,600 --> 00:22:02,600 De plus, rentrer et carrière-là. 463 00:22:02,600 --> 00:22:32,580 Oh, my God. 464 00:22:32,600 --> 00:23:02,580 Oh, my God. 465 00:23:02,600 --> 00:23:32,580 Oh, my God. 466 00:23:32,580 --> 00:23:34,580 Oh, my God. 467 00:23:34,580 --> 00:23:36,580 Bye. 468 00:23:36,580 --> 00:23:38,580 Oh. 469 00:23:38,580 --> 00:23:40,580 Next time, leave out the love of her part? 470 00:23:40,580 --> 00:23:42,580 I know her. 471 00:23:42,580 --> 00:23:44,580 It gives her strength. 472 00:23:44,580 --> 00:23:46,580 Good, because she sounded weak. 473 00:23:46,580 --> 00:23:48,580 And that file on her mother's laptop, 474 00:23:48,580 --> 00:23:50,580 when you crack it, you show me first. 475 00:23:50,580 --> 00:23:52,580 Nobody else. Do you got it? 476 00:23:52,580 --> 00:23:54,580 Okay. 477 00:23:54,580 --> 00:23:56,580 Now, tell me about the other guy. 478 00:24:06,580 --> 00:24:08,580 Aren't we all? 479 00:24:08,580 --> 00:24:14,580 Good. 480 00:24:14,580 --> 00:24:16,580 You sure he'll pull through? 481 00:24:16,580 --> 00:24:18,580 For an impressionant CEO like you, 482 00:24:18,580 --> 00:24:20,580 he'll sell his mother. 483 00:24:20,580 --> 00:24:22,580 Oh, my God. 484 00:24:22,580 --> 00:24:24,580 Oh, my God. 485 00:24:24,580 --> 00:24:26,580 Oh, my God. 486 00:24:26,580 --> 00:24:28,580 Oh, my God. 487 00:24:28,580 --> 00:24:30,580 Oh, my God. 488 00:24:30,580 --> 00:24:32,580 Oh, my God. 489 00:24:32,580 --> 00:24:34,580 Oh, my God. 490 00:24:34,580 --> 00:24:36,580 Oh, my God. 491 00:24:36,580 --> 00:24:38,580 Oh, my God. 492 00:24:38,580 --> 00:24:40,580 Oh, my God. 493 00:24:40,580 --> 00:24:42,580 Oh, my God. 494 00:24:42,580 --> 00:24:43,580 Thanks for having me battle going through. 495 00:24:43,580 --> 00:24:45,580 Where I only gave up little幫助 be Hey, 496 00:24:45,580 --> 00:24:46,580 Keep it? 497 00:24:46,580 --> 00:24:47,580 I have nothing to do there. 498 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 You're not telling me that isn't your hip gang 499 00:24:48,580 --> 00:24:49,580 who's done this? 500 00:24:49,580 --> 00:24:50,580 Yes. 501 00:24:50,580 --> 00:24:51,580 I made it two times, 502 00:24:51,580 --> 00:24:53,580 before buying a gang from criminals. 503 00:24:53,580 --> 00:24:55,580 Did you think it was the same? 504 00:24:55,580 --> 00:24:57,580 Get out! 505 00:25:01,580 --> 00:25:03,580 I'm averti, it's not a garden party. 506 00:25:03,580 --> 00:25:06,580 They're already talking about looking for another actor. 507 00:25:11,580 --> 00:25:14,580 I understood it was an exchange of services. 508 00:25:14,580 --> 00:25:16,580 Did you find what I asked? 509 00:25:16,580 --> 00:25:18,580 It depends. 510 00:25:18,580 --> 00:25:21,580 Are you aware of the murder of Rigoberta Flores? 511 00:25:21,580 --> 00:25:24,580 Yes, it has happened in the South of the continent. 512 00:25:24,580 --> 00:25:26,580 I don't know that my superiors are slightly upset 513 00:25:26,580 --> 00:25:29,580 because of what it does for the mark of Canada. 514 00:25:29,580 --> 00:25:31,580 Minexor is not involved. 515 00:25:31,580 --> 00:25:33,580 Not a second, Mr. Brankovic. 516 00:25:33,580 --> 00:25:36,580 Unfortunately, the appearance suggests the opposite. 517 00:25:36,580 --> 00:25:39,580 I know, but if we go quickly, 518 00:25:39,580 --> 00:25:42,580 I'd like to ask you something to remedy the situation. 519 00:25:42,580 --> 00:25:45,580 And even give a little shout out to the Americans. 520 00:25:47,580 --> 00:25:49,580 I listen to you. 521 00:25:49,580 --> 00:25:50,580 Juan Carlos Manola. 522 00:25:51,580 --> 00:25:54,580 Mr. Brankovic has a privilege information. 523 00:25:54,580 --> 00:25:56,580 He has found it. 524 00:25:56,580 --> 00:25:59,580 The Americans are looking for it. 525 00:25:59,580 --> 00:26:00,580 You? 526 00:26:00,580 --> 00:26:02,580 He'll be a hero if you stop him. 527 00:26:02,580 --> 00:26:03,580 We needn't. 528 00:26:03,580 --> 00:26:05,580 He's left. 529 00:26:05,580 --> 00:26:07,580 I've been quickly saying, 530 00:26:07,580 --> 00:26:12,580 what's wrong with Mr. Brankovic. 531 00:26:12,580 --> 00:26:14,580 What is that? 532 00:26:18,580 --> 00:26:20,580 Stop Manola. 533 00:26:20,580 --> 00:26:22,580 But, for the first time, 534 00:26:22,580 --> 00:26:24,580 he has to admit. 535 00:26:28,580 --> 00:26:30,580 Yes, Mr. Brankovic. 536 00:26:32,580 --> 00:26:34,580 Good. 537 00:26:40,580 --> 00:26:41,580 Yes! 538 00:26:41,580 --> 00:26:43,580 What? 539 00:26:43,580 --> 00:26:47,580 Sergeant Détective Lebeau, police de Montréal. 540 00:26:47,580 --> 00:26:49,580 Vous êtes loin de votre caserne? 541 00:26:49,580 --> 00:26:51,580 Je l'enquête sur un meurtre qui a été commis à Montréal. 542 00:26:51,580 --> 00:26:53,580 La victime a vécu dans le coin 543 00:26:53,580 --> 00:26:55,580 pendant cinq mois, il y a deux ans. 544 00:26:55,580 --> 00:26:57,580 Elle a eu des communications récemment 545 00:26:57,580 --> 00:26:59,580 avec des gens de la place. 546 00:26:59,580 --> 00:27:01,580 Je me demandais si vous pourriez pas m'aider à les retracer. 547 00:27:01,580 --> 00:27:03,580 Ils pourraient peut-être me dire si elle avait des raisons 548 00:27:03,580 --> 00:27:04,580 de craindre pour sa vie. 549 00:27:04,580 --> 00:27:05,580 La victime est-il où? 550 00:27:05,580 --> 00:27:07,580 Non. 551 00:27:07,580 --> 00:27:08,580 Je peux pas vous aider. 552 00:27:08,580 --> 00:27:10,580 En fait, c'est une femme originaire du Guatemala. 553 00:27:10,580 --> 00:27:12,580 Elle s'appelait Mercedes Casares. 554 00:27:14,580 --> 00:27:16,580 Mercedes. 555 00:27:16,580 --> 00:27:18,580 Elle est morte? 556 00:27:18,580 --> 00:27:19,580 Vous la connaissez? 557 00:27:19,580 --> 00:27:20,580 T'as-tu une photo? 558 00:27:20,580 --> 00:27:22,580 Oui, oui, oui, oui. 559 00:27:22,580 --> 00:27:24,580 J'ai ça ici. 560 00:27:24,580 --> 00:27:26,580 C'est elle. 561 00:27:26,580 --> 00:27:28,580 Ben non. 562 00:27:28,580 --> 00:27:34,580 Oui, en fait, le suspect numéro un, c'est un criminel guatemaltec. 563 00:27:34,580 --> 00:27:37,580 Non, ça se peut pas. C'est Juan Carlos. 564 00:27:37,580 --> 00:27:40,580 Vous connaissez Juan Carlos Manola? 565 00:27:40,580 --> 00:27:42,580 C'est Juan est-tu là? 566 00:27:42,580 --> 00:27:43,580 C'est Juan dans l'écoute? 567 00:27:43,580 --> 00:27:44,580 C'est Juan dans l'écoute. 568 00:27:44,580 --> 00:27:46,580 Un accident sur 938 au kilomètre 860. 569 00:27:46,580 --> 00:27:48,580 Un orignal, là. 570 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 Blessé. 571 00:27:49,580 --> 00:27:50,580 J'arrive. 572 00:27:53,580 --> 00:27:54,580 Euh... 573 00:27:54,580 --> 00:27:56,580 Allez-vous revenir ou... 574 00:27:56,580 --> 00:27:57,580 Non? 575 00:27:57,580 --> 00:28:12,580 Écoutez, je vous raconterai pas d'histoire. 576 00:28:12,580 --> 00:28:15,580 Dans le jargon de la business, tout le monde connaît l'expression 577 00:28:15,580 --> 00:28:18,580 Distressed Asset, actif en détresse. 578 00:28:18,580 --> 00:28:21,580 Les liquidités qu'il faut investir pour sauver votre mine, 579 00:28:21,580 --> 00:28:23,580 il y a pas grand monde qui les a à portée de la main. 580 00:28:23,580 --> 00:28:26,580 Mais je sais qu'en vendant, vous pensez pas juste à votre portefeuille. 581 00:28:26,580 --> 00:28:29,580 Vous voulez maintenir les emplois, puis la prospérité que vous avez amené 582 00:28:29,580 --> 00:28:31,580 dans la région, avec Bascan. 583 00:28:31,580 --> 00:28:35,580 Ben, c'est exactement ce que je vous offre aujourd'hui. 584 00:28:35,580 --> 00:28:37,580 Vous pouvez rêver d'un autre acheteur. 585 00:28:37,580 --> 00:28:41,580 Mais je suis absolument convaincue que vous pouvez pas rêver d'une meilleure offre 586 00:28:41,580 --> 00:28:44,580 que ce que vous avez devant vous aujourd'hui. 587 00:28:44,580 --> 00:28:46,580 Vous avez des craintes. 588 00:28:46,580 --> 00:28:49,580 Par rapport au passé de Minexor, je comprends sincèrement. 589 00:28:49,580 --> 00:28:50,580 Je comprends. 590 00:28:50,580 --> 00:28:53,580 Mais je vous demanderais de prendre deux choses en considération. 591 00:28:53,580 --> 00:28:57,580 Premièrement, Minexor a appris de ses erreurs. 592 00:28:57,580 --> 00:29:02,580 Deuxièmement, les erreurs de Minexor ont été largement exagérées 593 00:29:02,580 --> 00:29:05,580 quand elles ont pas été carrément inventées par ses détracteurs. 594 00:29:05,580 --> 00:29:07,580 Hein, M. Duchesne, des hippies, il y en a partout? 595 00:29:07,580 --> 00:29:09,580 Ouais, ben des hippies, comme vous dites, 596 00:29:09,580 --> 00:29:12,580 il y en a beaucoup qui sont morts autour de Minexor. 597 00:29:12,580 --> 00:29:15,580 Minexor a jamais eu recours à la violence. 598 00:29:15,580 --> 00:29:18,580 Pis la Guatémaltèque a été assassinée à Montréal. 599 00:29:18,580 --> 00:29:20,580 Pas certaine qu'elle dirait la même affaire. 600 00:29:20,580 --> 00:29:22,580 C'est tout ça l'héritage qu'on veut laisser. 601 00:29:22,580 --> 00:29:25,580 Madame, je vous assure qu'il y a personne ici qui est en danger de mort. 602 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 OK? 603 00:29:26,580 --> 00:29:29,580 Du côté de l'environnement. 604 00:29:29,580 --> 00:29:31,580 Je vous garantis. 605 00:29:31,580 --> 00:29:38,580 Tu as sûrement entendu l'annonce de la pourvoirie Tremblay en cherchant un autre temps. 606 00:29:38,580 --> 00:29:41,580 Manoir Tremblay. 607 00:29:41,580 --> 00:29:43,580 Hébergement de luxe. 608 00:29:43,580 --> 00:29:45,580 Au coeur de la nature. 609 00:29:45,580 --> 00:29:47,580 Ouais, ouais, ouais. 610 00:29:47,580 --> 00:29:51,580 C'est quoi tes garanties du côté de l'environnement au juste? 611 00:29:51,580 --> 00:29:56,580 Parce que si Minexor a autant de soins pour les cours d'eau ici qu'au Guatemala, 612 00:29:56,580 --> 00:30:01,580 ben, ben, mes rivières, mes saumons, mes renards, mes castors, mes orignaux. 613 00:30:01,580 --> 00:30:03,580 Ben, ben, ma pourvoirie. 614 00:30:03,580 --> 00:30:06,580 Mais attendez, les normes environnementales ici ne sont pas celles du Guatemala. 615 00:30:06,580 --> 00:30:09,580 La corruption ici n'est pas celle du Guatemala. 616 00:30:09,580 --> 00:30:12,580 Minexor ne peut pas être blâmée pour la réalité politique d'un autre pays. 617 00:30:14,580 --> 00:30:16,580 Es-tu vraiment capable de nous en donner des garanties? 618 00:30:16,580 --> 00:30:17,580 Voyons Tremblay. 619 00:30:17,580 --> 00:30:20,580 Comment tu veux qu'elle te donne des garanties environnementales, là? 620 00:30:20,580 --> 00:30:22,580 Le deadline est à minuit pis ça n'a jamais été un enjeu, là. 621 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 Ben, ça aurait dû. 622 00:30:23,580 --> 00:30:26,580 La mine, elle va rouler comme avant. Les normes vont pas changer. 623 00:30:26,580 --> 00:30:28,580 Qu'est-ce que vous voulez de plus? 624 00:30:28,580 --> 00:30:30,580 Attendez, attendez. Je peux peut-être vous en avoir des garanties. 625 00:30:30,580 --> 00:30:31,580 Yep. 626 00:30:33,580 --> 00:30:38,580 Vous pouvez pêcher où, tes garanties? 627 00:30:38,580 --> 00:30:41,580 C'est un secret industriel que je devais dévoiler sous aucun prétexte, 628 00:30:41,580 --> 00:30:45,580 mais au point où on en est, si on veut avoir l'accord des actionnaires avant minuit... 629 00:30:45,580 --> 00:30:47,580 J'ai plus le choix. 630 00:30:47,580 --> 00:30:50,580 En gros, Minexor va utiliser une nouvelle technologie. 631 00:30:50,580 --> 00:30:52,580 Ils l'ont déjà testée au Kenya pis au Brésil. 632 00:30:52,580 --> 00:30:56,580 Ils ont des études solides qui prouvent qu'elle est moins coûteuse 633 00:30:56,580 --> 00:31:00,580 pis surtout beaucoup moins polluante que ce que vous utilisez en ce moment. 634 00:31:00,580 --> 00:31:04,580 T'as des experts pis les vérifier des études. 635 00:31:04,580 --> 00:31:07,580 Ben moins qu'ils tremblent, ils les approuvent. 636 00:31:07,580 --> 00:31:09,580 Ha! Tremblent? 637 00:31:09,580 --> 00:31:12,580 Avec un petit peu d'encouragement. 638 00:31:12,580 --> 00:31:15,580 Je suis certaine qu'ils pourraient se mettre là-dessus ben vite. 639 00:31:15,580 --> 00:31:18,580 Je peux bien t'essayer. 640 00:31:22,580 --> 00:31:24,580 Un peu, là. 641 00:31:24,580 --> 00:31:28,580 T'as fait exprès de détourner le débat loin de la réputation de Minexor 642 00:31:28,580 --> 00:31:33,580 pour que tes garanties deviennent la question de l'urne, comme ils disent aux élections. 643 00:31:33,580 --> 00:31:39,580 Il faut s'arranger pour que Tremblay ait la satisfaction d'avoir le dernier. 644 00:31:39,580 --> 00:31:46,580 Si lui approuve l'entente que vous avez négociée, avec en plus les garanties qu'il semble avoir exigées, 645 00:31:46,580 --> 00:31:50,580 on voit mal comment les autres pourraient rejeter la dite entente. 646 00:31:50,580 --> 00:31:56,580 C'est pas tant du coeur que t'as de la jarnigouenne. 647 00:31:56,580 --> 00:31:59,580 La quoi? 648 00:31:59,580 --> 00:32:02,580 Ça veut dire que tu penses vite, tu penses bien. 649 00:32:02,580 --> 00:32:06,580 C'est une bonne entente pour les deux parties, je le crois sincèrement. 650 00:32:06,580 --> 00:32:09,580 Je fais ce que j'ai à faire pour qu'elles soient signées. C'est tout. 651 00:32:09,580 --> 00:32:25,580 Ça rentre? 652 00:32:25,580 --> 00:32:29,580 Monsieur Fraser, dites à Brankovich que s'il veut acheter Baskan, 653 00:32:29,580 --> 00:32:34,580 il va falloir qu'il dévoile des études sur l'impact environnemental de la nouvelle technologie. 654 00:32:39,580 --> 00:32:41,580 OK, go! 655 00:33:04,580 --> 00:33:07,580 T'es bien patient, toi, pour un blanc. 656 00:33:07,580 --> 00:33:10,580 J'ai fait du chemin dans la vie. 657 00:33:12,580 --> 00:33:15,580 Moi, mon chiffre t'as fini. 658 00:33:17,580 --> 00:33:20,580 Reste pas là en barque. 659 00:33:28,580 --> 00:33:30,580 Merci. 660 00:33:30,580 --> 00:33:31,580 C'est ici. 661 00:33:31,580 --> 00:33:35,580 C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala. 662 00:33:35,580 --> 00:33:37,580 C'est ici que ma coucoum, ma grand-mère... 663 00:33:37,580 --> 00:33:42,580 C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala. 664 00:33:43,580 --> 00:33:45,580 C'est chez ma coucoum, ma grand-mère... 665 00:33:45,580 --> 00:33:48,580 C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala. 666 00:33:48,580 --> 00:34:00,700 C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala. 667 00:34:02,700 --> 00:34:05,460 C'était chez ma cocum, ma grand-mère, 668 00:34:06,500 --> 00:34:07,680 avant qu'elle décède l'an passé. 669 00:34:08,900 --> 00:34:09,500 Sympathie. 670 00:34:11,300 --> 00:34:13,900 Comment t'as connu Juan Carlos Manuela? 671 00:34:15,420 --> 00:34:16,760 Il est venu ici, lui aussi. 672 00:34:16,760 --> 00:34:18,600 Il est venu ici, moins longtemps qu'à Mercedes. 673 00:34:20,380 --> 00:34:22,700 Je sais que c'est lui qui a organisé sa fuite du Guatemala. 674 00:34:24,640 --> 00:34:28,560 Il était soldat avant de devenir passeur pour les militants écologistes. 675 00:34:29,220 --> 00:34:30,960 C'est même Mercedes qui l'a converti à la cause. 676 00:34:31,720 --> 00:34:34,080 Juan Carlos, m'hijo, qu'est-ce que tu fais ici? 677 00:34:35,720 --> 00:34:37,960 La mine va nous matar à tous. 678 00:34:39,380 --> 00:34:43,220 Pas seulement à mes enfants, mais à tes parents et à tes frères. 679 00:34:43,220 --> 00:34:49,160 Il est devenu son ami. 680 00:34:49,160 --> 00:34:52,880 Il lui a même sauvé la vie en l'emmenant ici. 681 00:34:52,880 --> 00:34:56,820 La mine a assassinat! 682 00:34:56,820 --> 00:34:58,820 Cierre la mine! 683 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 La mine a assassinat! 684 00:35:00,820 --> 00:35:01,820 Cierre la mine! 685 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 La mine a assassinat! 686 00:35:02,820 --> 00:35:03,820 Il est devenu son ami. 687 00:35:03,820 --> 00:35:04,820 La mine a assassinat! 688 00:35:04,820 --> 00:35:06,820 Il lui a même sauvé la vie en l'emmenant ici. 689 00:35:06,820 --> 00:35:07,820 La mine a assassinat! 690 00:35:07,820 --> 00:35:09,180 La mine a assassinat! 691 00:35:09,180 --> 00:35:10,880 Il lui a même sauvé la vie en l'emmenant ici. 692 00:35:10,880 --> 00:35:12,920 La mine a assassinat! 693 00:35:13,760 --> 00:35:16,580 À ta place, je me chercherai un autre suspect. 694 00:35:19,380 --> 00:35:22,160 T'as jamais su qui était vraiment Mercedes-Cazares, hein? 695 00:35:22,980 --> 00:35:24,860 Je sais juste que c'était mieux que je le sache pas. 696 00:35:26,400 --> 00:35:27,420 Maintenant, je comprends pourquoi. 697 00:35:31,280 --> 00:35:32,840 Son nom, c'était Rigoberta, c'est ça? 698 00:35:33,780 --> 00:35:34,740 Rigoberta Flores, oui. 699 00:35:34,740 --> 00:35:36,060 Il y a deux paroles dans votre étude. 700 00:35:55,820 --> 00:35:57,220 Infrance àréal, lis laared ! 701 00:35:57,220 --> 00:35:58,580 Il doit être magnifique. 702 00:35:58,580 --> 00:35:59,640 Tu sors du serré? 703 00:36:03,300 --> 00:36:04,260 Ilba! 704 00:36:04,260 --> 00:36:06,260 I'm finished my shift. 705 00:36:06,260 --> 00:36:09,260 I'm sorry, but on the beach, 706 00:36:09,260 --> 00:36:14,260 there's a cadavre found. 707 00:36:14,260 --> 00:36:16,260 A cadavre? 708 00:36:16,260 --> 00:36:20,260 Yeah, a black. 709 00:36:20,260 --> 00:36:23,260 I'm going to go. 710 00:36:34,260 --> 00:36:50,260 I'm going to go. 711 00:36:50,260 --> 00:36:56,260 I'm going to go. 712 00:36:56,260 --> 00:37:10,260 I'm going to go. 713 00:37:10,260 --> 00:37:16,260 I'm going to go. 714 00:37:16,260 --> 00:37:36,260 I'm going to go. 715 00:37:36,260 --> 00:37:38,260 Allô? 716 00:37:38,260 --> 00:37:40,260 I'm going to go. 717 00:37:40,260 --> 00:37:42,260 I'm going to go. 718 00:37:42,260 --> 00:37:52,260 I'm going to go. 719 00:37:52,260 --> 00:37:54,260 The little white mousse in the neck, 720 00:37:54,260 --> 00:37:56,260 it's a spume. 721 00:37:56,260 --> 00:37:58,260 A champignons. 722 00:37:58,260 --> 00:38:00,260 The skin is rid of, but not a lot. 723 00:38:00,260 --> 00:38:02,260 I would say that... 724 00:38:02,260 --> 00:38:04,260 I'm not a legist, 725 00:38:04,260 --> 00:38:08,260 but he's been in the last 24 hours. 726 00:38:08,260 --> 00:38:12,260 Oh, no! 727 00:38:12,260 --> 00:38:13,260 You know? 728 00:38:13,260 --> 00:38:15,260 It's Pete Lépine. 729 00:38:15,260 --> 00:38:16,260 It's a good jack, 730 00:38:16,260 --> 00:38:17,260 but a méchant capoté. 731 00:38:17,260 --> 00:38:19,260 He's just talking about his art. 732 00:38:23,260 --> 00:38:25,260 It's set! 733 00:38:25,260 --> 00:38:26,260 It's beautiful, my love. 734 00:38:26,260 --> 00:38:28,260 Thank you. 735 00:38:28,260 --> 00:38:29,260 Is there a little bit of wine 736 00:38:29,260 --> 00:38:31,260 and champagne in the evening? 737 00:38:31,260 --> 00:38:33,260 Oh, yes! 738 00:38:33,260 --> 00:38:35,260 I remember when I arrived at the hotel. 739 00:38:35,260 --> 00:38:37,260 It's the big party here. 740 00:38:37,260 --> 00:38:39,260 Hey? 741 00:38:39,260 --> 00:38:40,260 You did it all? 742 00:38:40,260 --> 00:38:41,260 Well, thank you. 743 00:38:41,260 --> 00:38:42,260 Okay. 744 00:38:42,260 --> 00:38:43,260 Hey, Pokemon. 745 00:38:43,260 --> 00:38:44,260 Thanks so much. 746 00:38:44,260 --> 00:38:45,260 Where are you? 747 00:38:45,260 --> 00:38:46,260 At least! 748 00:38:46,260 --> 00:38:47,260 Dude? 749 00:38:47,260 --> 00:38:48,260 Well… 750 00:38:48,260 --> 00:38:49,260 Hey, CON Sure. 751 00:38:49,260 --> 00:38:50,260 S apartment. 752 00:38:50,260 --> 00:38:51,260 Head of my house, 753 00:38:51,260 --> 00:38:52,260 head to the hotel. 754 00:38:52,260 --> 00:38:53,260 There is store me out of there. 755 00:38:53,260 --> 00:38:54,260 And the table for $90! 756 00:38:54,260 --> 00:38:55,260 Thanks! 757 00:38:55,260 --> 00:38:57,260 There's a way toュ��고 this basket! 758 00:38:57,260 --> 00:38:59,260 A good 오ur 다 checked out! 759 00:39:01,260 --> 00:39:02,260 In fact, Basquet is sold. 760 00:39:02,260 --> 00:39:03,260 Yeah, my son. 761 00:39:03,260 --> 00:39:04,260 Oh yes! 762 00:39:04,260 --> 00:39:07,260 I'm going to sell $400,000. 763 00:39:07,260 --> 00:39:10,260 Ha! Ha! Ha! 764 00:39:20,260 --> 00:39:21,260 Excusez-moi. 765 00:39:21,260 --> 00:39:23,260 Yeah. 766 00:39:23,260 --> 00:39:26,260 Hey, you, you're not sleeping, you? 767 00:39:26,260 --> 00:39:27,260 What? 768 00:39:27,260 --> 00:39:30,260 You're going to sell $400,000? 769 00:39:30,260 --> 00:39:32,260 Yes, I'm happy. 770 00:39:32,260 --> 00:39:34,260 400,000... c'est de l'argent. 771 00:39:34,260 --> 00:39:36,260 Avez-vous vendu vous autres aussi? 772 00:39:36,260 --> 00:39:39,260 Yeah! Ha! Ha! Ha! Ha! 773 00:39:39,260 --> 00:39:41,260 Après, shooter! 774 00:39:41,260 --> 00:39:43,260 Ils sont pas les seuls, hein? 775 00:39:43,260 --> 00:39:49,260 Tous ceux qui avaient une terre autour de la mine ont l'air de s'être fait promettre de l'argent au stout que la mine serait vendue s'ils fermaient leur gueule jusque-là. 776 00:39:49,260 --> 00:39:52,260 Pis c'est pas les petites pointures comme eux autres, y'en a d'autres. 777 00:39:52,260 --> 00:39:55,260 J'ai un chum à BC World Mining, là, ils vendent tout ce qu'ils ont au nord de la mine. 778 00:39:55,260 --> 00:39:57,260 Les climes, les terres. 779 00:39:57,260 --> 00:39:59,260 Qui c'est que les moyens d'acheter tout ça à part Monixor? 780 00:39:59,260 --> 00:40:01,260 J'étais au courant de rien de tout ça, moi, je vous le jure. 781 00:40:02,260 --> 00:40:10,260 La mine n'a jamais extrait plus que 20 millions de tonnes. 782 00:40:10,260 --> 00:40:13,260 Si on ouvre plein de petites mines tout autour... 783 00:40:13,260 --> 00:40:17,260 Pour en refaire le plus gros complexe minier de lithium à ciel ouvert au monde. 784 00:40:17,260 --> 00:40:19,260 200 millions de tonnes facile. 785 00:40:19,260 --> 00:40:20,260 T'y pouvais plus? 786 00:40:20,260 --> 00:40:22,260 En acheter un déchet dans les mêmes lacs? 787 00:40:22,260 --> 00:40:24,260 Dans les mêmes rivières? 788 00:40:24,260 --> 00:40:27,260 Tu vas nous faire croire que t'étais pas au courant de ça, toi! 789 00:40:27,260 --> 00:40:30,260 Ben non, elle le savait pas. Elle serait pas ici, là. 790 00:40:32,260 --> 00:40:35,260 C'est elle la plus ouise, mais elle se fait courir contre tous les autres. 791 00:40:35,260 --> 00:40:38,260 Faites bien contents, là, hein, madame de craté! 792 00:40:38,260 --> 00:40:39,260 Right! 793 00:40:39,260 --> 00:40:55,260 C'est ça, c'est bon ! 794 00:40:55,260 --> 00:40:57,260 Move! Move! Move! Move! 795 00:40:57,260 --> 00:40:59,260 Move! Move! 796 00:41:25,260 --> 00:41:31,260 ... 797 00:41:31,260 --> 00:41:33,260 Moi, je suis venu vous demander de se passer deux fois 798 00:41:33,260 --> 00:41:35,260 avant de vendre notre gang de criminels comme une exor. 799 00:41:35,260 --> 00:41:37,260 Débarrasse! 800 00:41:55,260 --> 00:42:00,260 Salut, c'est Sarah de Léan. 801 00:42:00,260 --> 00:42:03,260 Écoute, je suis... 802 00:42:03,260 --> 00:42:06,260 Je suis désolée. 803 00:42:06,260 --> 00:42:09,260 En fait, non, je suis en tabarnac. 804 00:42:09,260 --> 00:42:13,260 Est-ce que je peux te rencontrer? 805 00:42:18,260 --> 00:42:21,260 Est-ce que Jared était au courant? 806 00:42:21,260 --> 00:42:26,260 Oui. C'est son équipe qui a négocié l'achat des terrains autour de la mine. 807 00:42:26,260 --> 00:42:29,260 Tu n'en veux pas au moins, Sarah. 808 00:42:29,260 --> 00:42:33,260 Tu dois bien comprendre que c'était essentiel à la réussite de la transaction 809 00:42:33,260 --> 00:42:35,260 que tu ne sois pas au courant... 810 00:42:35,260 --> 00:42:39,260 J'ai failli me faire arracher la tête par les actionnaires de Baskin. 811 00:42:51,260 --> 00:42:52,260 ... 812 00:42:52,260 --> 00:42:53,260 ... 813 00:42:53,260 --> 00:42:54,260 ... 814 00:42:54,260 --> 00:42:56,260 ... 815 00:42:56,260 --> 00:42:57,260 ... 816 00:42:57,260 --> 00:43:01,260 ... 817 00:43:01,260 --> 00:43:03,260 ... 818 00:43:03,260 --> 00:43:05,260 ... 819 00:43:05,260 --> 00:43:35,240 Thank you. 56349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.