Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Cette présentation comporte des scènes de violence
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
ne convenant pas aux enfants.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Vous avez trouvé Mme Casares étendue par terre dans son sang.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Oui.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Je viens de t'envoyer un lien vers une vidéo.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
En réalité, elle s'appelle Rigoberta Flores.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
C'est une militante voicemaltèque
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
qui a mené le mouvement contre la grosse mine d'argent,
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Minexor. Tu te souviens de ça?
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Il y a une chance de recevoir Bascan
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
à signer plus tard pour améliorer le marché du Toronto.
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Tout le monde doit être sur nos bonnes nouvelles.
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Elles sont encore à la fin de la nuit.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Des rumeurs circulent depuis ce matin
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
selon lesquelles les dirigeants de Bascan
16
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
négocieraient secrètement la vente de la mine
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
à la multinationale canadienne Minexor,
18
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
ce qui est très mal accueilli dans les milieux écologistes.
19
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
En ce moment, Minexor est considéré
20
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
comme un citoyen corporatif absolument déplorable.
21
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Couez là!
22
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Les actionnaires de Bascan panique.
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Duchesne est prêt à discuter,
24
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
seulement avec toi,
25
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
alors tu prends le prochain avion pour la Côte Nord.
26
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Le corps humain est constitué par un 65% de l'eau.
27
00:01:07,000 --> 00:01:20,000
The human body is composed of a 65% of water.
28
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
The child is created in the water of the maternal body.
29
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
My daughters have their sed with the water of the pond,
30
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
and we are bathed in that water.
31
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
The water is contaminated with cyanure,
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
by the mine that extracts the metals.
33
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
The water is out of the dead body.
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
The water flows from my eyes.
35
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
The water of my blood.
36
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Everything. Everything is the same water.
37
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
The water flows from my eyes.
38
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
The water flows from my eyes.
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Why do you not speak to what happened in Guatemala?
40
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
What do you want to say?
41
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
The mining mining mining, the toxic waste in the water pot.
42
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
It has not made a lot of smoke here, but if you look a little, you can easily see it.
43
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I know.
44
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
The landscape.
45
00:02:29,000 --> 00:02:32,600
Yes, but the employees of Aqueducs always measure
46
00:02:32,600 --> 00:02:36,100
the contaminations below the issue acceptable.
47
00:02:36,100 --> 00:02:37,800
Who mented on the results?
48
00:02:37,800 --> 00:02:40,100
To avoid the opening of the mine.
49
00:02:40,100 --> 00:02:43,800
Who told the employees of Aqueducs to lie?
50
00:02:43,800 --> 00:02:46,100
Who paid them to lie to lie, I think?
51
00:02:46,100 --> 00:02:49,100
A lot of people wanted to be open to the mine.
52
00:02:49,100 --> 00:02:51,100
Those employees with good jobs,
53
00:02:51,100 --> 00:02:54,100
those members who collected their bills.
54
00:02:54,100 --> 00:02:56,400
Sarah, this is what you mean?
55
00:02:56,400 --> 00:02:58,600
Things don't happen like here.
56
00:02:58,600 --> 00:02:59,900
In other words, the mine is still open.
57
00:02:59,900 --> 00:03:02,900
Do you really know the contamination rates in the water?
58
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
The cancer rates in the local population,
59
00:03:05,900 --> 00:03:08,900
the children who die because of the cyanure...
60
00:03:08,900 --> 00:03:10,300
We are advocates.
61
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
We don't do the law.
62
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
We advise our clients the best we can.
63
00:03:12,900 --> 00:03:13,900
That's the job.
64
00:03:13,900 --> 00:03:15,300
And a client who is black like a neige,
65
00:03:15,300 --> 00:03:17,100
it doesn't exist.
66
00:03:17,100 --> 00:03:19,200
We're not responsible when they make a bad job
67
00:03:19,200 --> 00:03:21,200
than when they make a good job.
68
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
That's not our children.
69
00:03:23,200 --> 00:03:28,500
Hey, Goberta Flores,
70
00:03:28,500 --> 00:03:30,500
au-dessus de ma tête,
71
00:03:30,500 --> 00:03:32,500
c'est un peu de mes affaires.
72
00:03:32,500 --> 00:03:35,800
Abogada de Minexore!
73
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Oh, oh, oh, attendez,
74
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
je la connaissais, madame.
75
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Goberta Flores,
76
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
je la connaissais,
77
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
c'était l'amie de ma mère.
78
00:03:40,800 --> 00:03:41,800
Goberta Flores,
79
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
je la connaissais,
80
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
c'était l'amie de ma mère.
81
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
Hey, t'es malade!
82
00:03:46,800 --> 00:03:48,100
T'es malade!
83
00:03:48,100 --> 00:03:51,100
Et vous me plaît ta formuler?
84
00:03:51,100 --> 00:03:52,100
J'ai pas besoin de mon téléphone
85
00:03:52,100 --> 00:03:54,100
pour dire ce que j'ai vu.
86
00:03:54,100 --> 00:03:55,600
Un bon conseil,
87
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
pas un mot sur la présence de l'avocate
88
00:03:57,100 --> 00:03:59,100
de Minexore sur les lieux du crime
89
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
ou ce soir au centre communautaire
90
00:04:01,100 --> 00:04:04,100
pour recevoir un beau téléphone tout neuf.
91
00:04:04,100 --> 00:04:06,100
Il y a une chose dont je suis certain,
92
00:04:06,100 --> 00:04:07,100
c'est que Minexore
93
00:04:07,100 --> 00:04:09,100
aurait rien eu à gagner en assassinat
94
00:04:09,100 --> 00:04:12,100
avec Goberta Flores à Montréal.
95
00:04:12,100 --> 00:04:14,100
Ça va être un cauchemar de relations publiques.
96
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
Je sais.
97
00:04:15,100 --> 00:04:16,600
C'est ça qui...
98
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Je t'aime ça.
99
00:04:17,600 --> 00:04:19,600
T'as la tête dure
100
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
pis tu fais confiance à personne
101
00:04:20,600 --> 00:04:21,600
plus qu'à toi-même
102
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
pour régler tes problèmes.
103
00:04:22,600 --> 00:04:25,600
Tu sais combien je t'admire pour ça.
104
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
Mais mets pas le tout
105
00:04:26,600 --> 00:04:29,600
avant d'un engrenage qui nous dépasse.
106
00:04:29,600 --> 00:04:32,600
Ton petit frère est en prison?
107
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
Pierre, c'est ça?
108
00:04:33,600 --> 00:04:36,600
Il reste quoi, trois mois à faire?
109
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Il paraît qu'il aime bien ça,
110
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
faire du mountain bike.
111
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
Si tu veux qu'il sorte de bordeaux
112
00:04:40,600 --> 00:04:41,600
avec des genoux pour pédaler,
113
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
tu vas faire ce que je te dis.
114
00:04:43,600 --> 00:04:45,100
Si Moulin de l'avocat te sors
115
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
dans n'importe quel média.
116
00:04:46,100 --> 00:04:48,100
Un autre journaliste pourrait l'apprendre.
117
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
C'est pris pour Pierre
118
00:04:50,100 --> 00:04:51,100
que ça arrive pas.
119
00:04:53,100 --> 00:04:55,100
En ce moment, c'est l'achat de Bascom.
120
00:04:55,100 --> 00:04:57,100
Ton bon coup.
121
00:04:57,100 --> 00:05:00,100
Un grand projet positif
122
00:05:00,100 --> 00:05:02,100
pour la transition énergétique,
123
00:05:02,100 --> 00:05:04,100
pour l'économie canadienne
124
00:05:04,100 --> 00:05:06,100
pis pour un paquet de travailleurs
125
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
en région.
126
00:05:07,100 --> 00:05:09,600
Tu veux pas te concentrer sur ça?
127
00:05:11,600 --> 00:05:12,600
OK.
128
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
OK.
129
00:05:13,600 --> 00:05:37,100
Un message livré.
130
00:05:37,100 --> 00:05:42,600
Elle veut quelles couleurs sont tes déformes?
131
00:05:42,600 --> 00:05:44,100
C'est parti.
132
00:05:44,100 --> 00:05:45,100
C'est parti.
133
00:05:45,100 --> 00:05:46,100
C'est parti.
134
00:05:46,100 --> 00:05:59,600
Je veux juste pas t'ennuyer
135
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
avec des affaires plates.
136
00:06:01,600 --> 00:06:16,600
Oh, my God, frankly, I just don't want to annoy you with the flat things.
137
00:06:16,600 --> 00:06:24,600
Well, right now, I'm negotiating an purchase of a lithium mine here in Quebec.
138
00:06:24,600 --> 00:06:29,600
That's enough to understand that Minexar wants to buy the Baskin or Lacroquin.
139
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
For someone who knows the context on the Côte-Nord, yes.
140
00:06:32,600 --> 00:06:37,600
We'll record the police. They'll see someone who threw something against Sarah.
141
00:06:37,600 --> 00:06:39,600
And they'll try to frame it.
142
00:06:39,600 --> 00:06:41,600
What kind of rapport do you have with your mother
143
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
so that she accepts to do the espionage against your interests
144
00:06:43,600 --> 00:06:46,600
and against the interests of your clients for whom you work?
145
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
It's clear that she was manipulated.
146
00:06:50,600 --> 00:06:54,600
She's sick, she's vulnerable.
147
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
I mean, we've had our chickens, like all the families.
148
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
She doesn't always agree with my choices.
149
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
But, come on!
150
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
From now on, you've said several words to the police
151
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
without the presence of your attorney.
152
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
Yes.
153
00:07:05,600 --> 00:07:09,600
Our best criminals will take care of you.
154
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
There, she has a plane to take for the Côte-Nord.
155
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
It's far away.
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
It's better.
157
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
Yes.
158
00:07:16,600 --> 00:07:19,600
You're not going to be able to take care of you before a few days.
159
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
Ah, yes? How did she do that?
160
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
She's doing her job.
161
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
I'll do my job.
162
00:07:23,600 --> 00:07:24,600
I'll do my job.
163
00:07:24,600 --> 00:07:25,600
I'm going to take care of you.
164
00:07:25,600 --> 00:07:27,600
I think you're going to follow me.
165
00:07:27,600 --> 00:07:29,600
Because she's not very, very subtle, your guy.
166
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
She's other qualities.
167
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
I didn't ask you to watch Sarah.
168
00:07:33,600 --> 00:07:36,600
I took initiative when I saw Sarah
169
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
in the apartment, just in-dessous,
170
00:07:37,600 --> 00:07:41,600
de chez Rigoberta Flores.
171
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
Concentre-toi sur l'acquisition de Baskin.
172
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
It's jusqu'à minuit.
173
00:07:47,600 --> 00:08:06,600
In the moment, I'm planning to buy a lithium mine here in Quebec.
174
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
Are you happy?
175
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
No.
176
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
I don't understand anything.
177
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
It's too complicated for me.
178
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
A coiffeuse.
179
00:08:14,600 --> 00:08:17,600
What do you do, ma'am?
180
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
It's too talented, right?
181
00:08:31,600 --> 00:08:32,600
Come on, Pete.
182
00:08:32,600 --> 00:08:34,600
We're still at minuit to accept it.
183
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
It's not possible to refuse an offer of mine.
184
00:08:37,600 --> 00:08:39,600
$500,000 for an ostipater.
185
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
And you say no.
186
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
It's not possible.
187
00:08:43,600 --> 00:08:45,600
C'est la terre à bas.
188
00:08:45,600 --> 00:08:47,600
C'est notre terre à cette heure.
189
00:08:47,600 --> 00:08:49,600
Il est mort bas.
190
00:08:49,600 --> 00:08:51,600
Oublie-les, c'est Chris d'épinette.
191
00:08:51,600 --> 00:08:54,600
Si t'as rien que des hosties de cave comme toi,
192
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
les Chinois pis les Américains,
193
00:08:55,600 --> 00:08:57,600
y'auraient déjà tout acheté sur la Côte-Nord.
194
00:08:57,600 --> 00:08:59,600
Fait que mange de la merde.
195
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Chut!
196
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
Ça marche!
197
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
Ça marche!
198
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
On mange!
199
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
On mange!
200
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
C'est ça!
201
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
On les moules!
202
00:09:06,600 --> 00:09:07,600
On va pas aller!
203
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
Pascal, c'est quoi exactement que ça représente
204
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
dans les projections de développement de Minexor?
205
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Je peux pas dire tout ce qui passe dans...
206
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
Les murales de Chine.
207
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
Okay.
208
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Papillon.
209
00:09:27,600 --> 00:09:30,600
C'est le monde passe pour ouvrir le document que je vais t'envoyer.
210
00:09:31,600 --> 00:09:35,600
La raison pour laquelle Brankovitch est si intéressé par Baskin.
211
00:09:36,600 --> 00:09:38,600
Minexar a développé une nouvelle technologie
212
00:09:38,600 --> 00:09:40,600
qui leur permet d'extraire le lithium.
213
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
Entrée beaucoup plus bas.
214
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Tu regarderas les études qu'ils ont faites.
215
00:09:44,600 --> 00:09:47,600
Avec cette technologie-là, même une vieille mine comme Baskin
216
00:09:47,600 --> 00:09:49,600
va redevenir très rentable.
217
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
C'est un secret industriel d'une grande valeur.
218
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
Brankovitch veut vraiment pas qu'ils soient ébrouillés.
219
00:09:54,600 --> 00:09:57,600
En plus, si Baskin savent que Minexar va faire plus d'argent,
220
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
ils vont demander plus cher.
221
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
T'es contente?
222
00:10:01,600 --> 00:10:02,600
Oui.
223
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
Même si j'ai encore l'impression que tu me dis pas tout.
224
00:10:10,600 --> 00:10:13,600
Si la police trouve pas un coupable rapidement, Minexar va être soupçonnée.
225
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
C'est inévitable.
226
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
Mais pour le moment, tu sympathises, Terry.
227
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
Tu déplores et tu nies toute implication.
228
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
Communiqué de presse va sortir d'une minute à l'autre.
229
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Sarah's the best, Terry.
230
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
But this mess is making it very difficult.
231
00:10:23,600 --> 00:10:24,600
You realize that?
232
00:10:24,600 --> 00:10:25,600
Well, maybe we can help her.
233
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
I just got some interesting news from Mexico.
234
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Capitaine!
235
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
Vous m'êtes pas revenu au sujet du match des empreintes?
236
00:10:30,600 --> 00:10:31,600
Ah oui.
237
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
Elle meurt de la Guatémaltèque.
238
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
C'est ce qu'on complique, cette affaire-là.
239
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
Le gars dont ses empreintes match,
240
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
il recherchait au Guatémali au Mexique puis aux États-Unis.
241
00:10:35,600 --> 00:10:42,600
Oui, vous m'êtes pas revenu au sujet du match des empreintes.
242
00:10:42,600 --> 00:11:00,600
Tu fais plus un mot pour aller.
243
00:11:00,600 --> 00:11:05,600
There's a criminal in Guatimaltic who is hiding in the United States for two years.
244
00:11:05,600 --> 00:11:09,600
He took a trip to go to Mexico for a few hours after the murder.
245
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
Oh, yeah?
246
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
The FBI is on the road.
247
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
And you, do you want to go to your side?
248
00:11:14,600 --> 00:11:17,600
I don't want to go in this direction,
249
00:11:17,600 --> 00:11:21,600
but the two roads might be somewhere.
250
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
Turn here.
251
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
Take the next one, please. Let me go to the hospital.
252
00:11:29,600 --> 00:11:32,600
Do you have a problem?
253
00:11:32,600 --> 00:11:34,600
What was there in the little car?
254
00:11:34,600 --> 00:11:38,600
I thought it was the guy who had stolen the apartment.
255
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
My mother wanted to get it, but no.
256
00:11:39,600 --> 00:11:42,600
Because the only information there was already there,
257
00:11:42,600 --> 00:11:44,600
it was on the vente of Baskin, and it was passed to the Nouvelle-Ire.
258
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
It's not the time to...
259
00:11:45,600 --> 00:11:46,600
It's not the time to think about it.
260
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
It's not the time to think about it.
261
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
I know what I'm doing. Let me do it!
262
00:11:50,600 --> 00:11:51,600
I'm going to go to the airport.
263
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
I'm going to go look for a signature.
264
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
What do you want to do?
265
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
I'm going to go look for Ringo Berta.
266
00:11:56,600 --> 00:12:02,600
I'm going to go look for a signature.
267
00:12:02,600 --> 00:12:06,600
Maman!
268
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
Qu'est-ce qu'il y a?
269
00:12:09,600 --> 00:12:12,600
Christophe m'a dit pour Rigoberta.
270
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
C'est épouvantable.
271
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
Je sais.
272
00:12:20,600 --> 00:12:23,600
Je suis tellement désolée, maman.
273
00:12:23,600 --> 00:12:27,600
C'est de ça dont je t'ai venu te parler.
274
00:12:27,600 --> 00:12:31,600
Tu connaissais son vrai nom, Rigoberta?
275
00:12:32,600 --> 00:12:40,600
Elle en voulait à Minexor, une compagnie de mon gabinet représente.
276
00:12:40,600 --> 00:12:44,600
Maman, je pense qu'elle s'est servie de toi pour m'espionner.
277
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
Est-ce que tu le savais?
278
00:12:46,600 --> 00:12:49,600
Voyons donc.
279
00:12:53,600 --> 00:12:58,600
Elle avait caché un petit enregistreur dans ce bibelot-là.
280
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Viens.
281
00:13:02,600 --> 00:13:08,600
C'est bien elle qui te l'a donné.
282
00:13:08,600 --> 00:13:12,600
Rigoberta aurait pas fait ça.
283
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
Est-ce qu'elle t'a donné autre chose?
284
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Non.
285
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
Oui.
286
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
La tortue.
287
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
J'ai regardé dans la tortue, Yann.
288
00:13:21,600 --> 00:13:24,600
Mais je suis convaincue qu'il y a autre chose de cachée chez toi.
289
00:13:24,600 --> 00:13:30,600
Rigoberta m'a rien donné d'autre.
290
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Tu t'en vas comme ça?
291
00:13:37,600 --> 00:13:40,600
Maman, j'ai un avion à prendre.
292
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Je t'appelle tantôt, OK?
293
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
Tu peux te m'ordonner mon ordinateur?
294
00:13:43,600 --> 00:13:47,600
Christa m'a dit que c'était pas bon pour mes yeux de lire juste sur mon téléphone.
295
00:13:47,600 --> 00:13:50,600
Mais là, maman Jerry est dans l'auto, je suis en retard.
296
00:13:50,600 --> 00:13:52,600
Je te l'amène demain, OK?
297
00:13:52,600 --> 00:14:02,600
C'est encore sa fille qu'ils ont distordi.
298
00:14:02,600 --> 00:14:05,600
T'as pas essayé de le prendre?
299
00:14:05,600 --> 00:14:06,600
Oui, non.
300
00:14:06,600 --> 00:14:09,600
My God, il veut pas que je prenne de risques.
301
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Mais de quoi?
302
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
Où c'est que ça nous amène à la date de ne pas prendre de risques?
303
00:14:11,600 --> 00:14:12,600
Sérieusement, là.
304
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
Je veux dire, il fait son beau à télé, là.
305
00:14:14,600 --> 00:14:17,600
Monsieur EcoWatch Québec, on le sait, il aime ça, mais...
306
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Pour vrai, ça donne fuck all, là.
307
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
Il est temps qu'il se l'admette.
308
00:14:22,600 --> 00:14:24,600
Tu me manques, Gab.
309
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Hum.
310
00:14:25,600 --> 00:14:26,600
Toi aussi, tu me manques.
311
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
Vraiment.
312
00:14:28,600 --> 00:14:30,600
Viens nous rejoindre, ça t'il.
313
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
J'y ai pensé.
314
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Tu sais comment c'est beau ici?
315
00:14:34,600 --> 00:14:36,600
Dis-t'allô!
316
00:14:37,600 --> 00:14:38,600
Salut!
317
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
Dernier appel pour les passagers du volet de liaison,
318
00:14:44,600 --> 00:14:47,600
783, à destination de 7000.
319
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Je répète.
320
00:14:48,600 --> 00:14:51,600
Appel final pour les passagers du volet de liaison.
321
00:15:04,600 --> 00:15:06,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
322
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
323
00:15:07,600 --> 00:15:10,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
324
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
325
00:15:13,600 --> 00:15:16,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
326
00:15:16,600 --> 00:15:19,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
327
00:15:19,600 --> 00:15:22,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
328
00:15:22,600 --> 00:15:25,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
329
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
330
00:15:27,600 --> 00:15:30,600
Sous-titrage Société Radio
331
00:15:30,600 --> 00:15:33,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
332
00:15:33,600 --> 00:15:35,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
333
00:15:35,600 --> 00:15:40,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
334
00:15:40,600 --> 00:15:41,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
335
00:15:42,600 --> 00:15:43,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
336
00:15:44,600 --> 00:15:45,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
337
00:15:45,600 --> 00:15:46,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
338
00:15:46,600 --> 00:15:47,600
Sous-titrage Société Radio-Canada
339
00:15:47,600 --> 00:15:50,600
The man in Liberia is the fucking minister of natural resources,
340
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
so you get him to do it.
341
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
Tell me about your guy.
342
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Which one?
343
00:15:58,600 --> 00:16:00,600
The one in Satil first.
344
00:16:00,600 --> 00:16:04,600
His name is Pete Lippin, and he won't sell his land.
345
00:16:04,600 --> 00:16:07,600
Half a million bucks? Is he brain dead?
346
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Obsessive.
347
00:16:08,600 --> 00:16:11,600
Whenever he's not working at the mine, he's hunting,
348
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
or taking care of his trades.
349
00:16:13,600 --> 00:16:14,600
So he lives there alone?
350
00:16:14,600 --> 00:16:15,600
Yep.
351
00:16:15,600 --> 00:16:17,600
And inherited the land from his father.
352
00:16:17,600 --> 00:16:18,600
Won't let go.
353
00:16:21,600 --> 00:16:22,600
What do we do?
354
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
Good question.
355
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
What to do?
356
00:16:45,600 --> 00:16:55,600
I'm going to the grocery store today. Anything you'd like?
357
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
Anything you'd like?
358
00:17:25,600 --> 00:17:30,600
Nothing you'd like to say.
359
00:17:31,600 --> 00:17:35,600
What are you going to do?
360
00:17:35,600 --> 00:17:45,600
Hey, Cetien.
361
00:17:45,600 --> 00:17:47,600
Bien le bonjour.
362
00:17:47,600 --> 00:17:48,600
Une belle surprise.
363
00:17:48,600 --> 00:17:50,600
Sergent, détective, le beau.
364
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
Prenez des vacances.
365
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Vous avez pas eu une enquête à venir, vous?
366
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
Ah, je fais que ça, maître de liens.
367
00:17:55,600 --> 00:17:57,600
Puis de toutes les destinations imaginaires,
368
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
votre enquête vous mène à Sept-Îles.
369
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Dans les environs.
370
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
Allez-vous deux minutes?
371
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
Désolée.
372
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Je suis pas autorisée à vous parler
373
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
de l'absence de mon avocat.
374
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Ah!
375
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
Vous pensez vraiment que je vous soupçonne?
376
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
Pas de commentaires.
377
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
Avoir égorgé une vieille dame dans son salon
378
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
et une amie de votre mère
379
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
que tout le monde trouve adorable?
380
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
Moi, j'ai fait deux ans en criminologie
381
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
avant de bifurquer vers le droit des affaires.
382
00:18:20,600 --> 00:18:24,600
Des erreurs judiciaires, j'en étudie plusieurs.
383
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
Ouais, c'est excellent.
384
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
Mais quand même, l'histoire d'une avocate
385
00:18:29,600 --> 00:18:31,600
qui représente une extraordinaire
386
00:18:31,600 --> 00:18:33,600
qui découvre que, par hasard,
387
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
une écologiste guatemaltec
388
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
habite le même bloc que sa mère,
389
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
décide de la tuer,
390
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
puis d'aller tranquillement se recoucher
391
00:18:40,600 --> 00:18:41,600
juste en dessous,
392
00:18:41,600 --> 00:18:43,600
jusqu'à ce qu'elle sent des goulines dans son lit,
393
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
elle m'avait vraiment à s'y demander ça à un juge, moi.
394
00:18:45,600 --> 00:18:46,600
Ben oui.
395
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
Alors maintenant,
396
00:18:47,600 --> 00:18:49,600
cherchez donc qui essaie de me faire inculper
397
00:18:49,600 --> 00:18:51,600
pour salir Minexor?
398
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
Est-ce que c'est évident que c'est un frame-up?
399
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
On se comprend, hein?
400
00:18:53,600 --> 00:18:56,600
En fait, c'est un peu trop évident, justement.
401
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
Quelqu'un qui aurait voulu que ça ait l'air d'un frame-up
402
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
et qu'il serait pas pris autrement.
403
00:19:02,600 --> 00:19:04,600
Minexor...
404
00:19:04,600 --> 00:19:09,600
Minexor a aucun intérêt à avoir l'air coupable de ce nôtre-là.
405
00:19:09,600 --> 00:19:11,600
C'est eux qui vont subir les pires conséquences.
406
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
Voyons donc, réveillez-vous.
407
00:19:13,600 --> 00:19:16,600
Minexor se framerait elle-même à travers moi.
408
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
Pourquoi il ferait ça?
409
00:19:18,600 --> 00:19:23,600
Supposer qu'on trouve rapidement un bouc-émissaire autre que nous,
410
00:19:23,600 --> 00:19:25,600
quelqu'un qui n'a rien à voir avec Minexor,
411
00:19:25,600 --> 00:19:29,600
je sais pas, moi, un criminel d'origine guatemaltec, par exemple.
412
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
Quel criminel d'origine guatemaltec?
413
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
Non, non. Faites juste supposer.
414
00:19:37,600 --> 00:19:42,600
Ben, il serait prouvé que Minexor a été faussement accusé, puis...
415
00:19:42,600 --> 00:19:45,600
Elle aurait beau, je te dire, de répéter la mort.
416
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
De répéter l'arme à l'oeil, qui est tout aussi innocente
417
00:19:48,600 --> 00:19:50,600
des meurtres commis au Guatemala.
418
00:19:50,600 --> 00:19:54,600
Il paraît que son image est pas au top là-bas non plus, hein?
419
00:19:54,600 --> 00:19:57,600
C'est un peu tiré par les cheveux, vous trouvez pas?
420
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
Non, non, c'est pas tout le monde qui y croirait, c'est sûr.
421
00:19:59,600 --> 00:20:02,600
Vous, votre réputation restait ternie.
422
00:20:02,600 --> 00:20:06,600
Mais celle de la compagnie serait en bonne partie là, oui.
423
00:20:06,600 --> 00:20:09,600
Du moins, aux yeux de ceux qui ont intérêt à ce qu'elle ne soit,
424
00:20:09,600 --> 00:20:12,600
comme les actionnaires de Bascan, par exemple.
425
00:20:12,600 --> 00:20:15,600
Ils auraient donc envie de s'en plier les poches
426
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
sans salir les mains avec le sang qui coule des dollars.
427
00:20:18,600 --> 00:20:20,600
Ça, c'est pas de goût, votre affaire.
428
00:20:20,600 --> 00:20:21,600
Moi...
429
00:20:21,600 --> 00:20:24,600
Pensez votre égo qui parle, là, maître de Léa.
430
00:20:24,600 --> 00:20:25,600
Pardon?
431
00:20:25,600 --> 00:20:29,600
Pensez que Minixar et le cabinet Frazer-Delman
432
00:20:29,600 --> 00:20:32,600
sacrifieraient jamais la carrière d'une avocate
433
00:20:32,600 --> 00:20:35,600
aussi talentueuse que vous dans le seul plus.
434
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Excusez-moi, vous avez l'air un petit peu perdu.
435
00:20:37,600 --> 00:20:40,600
Avez-vous besoin d'aide pour regagner votre siège?
436
00:20:42,600 --> 00:20:45,600
À moins que vous soyez carrément complice de la machination,
437
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
ce qui, maintenant que je pense,
438
00:20:47,600 --> 00:20:49,600
est probablement le scénario le plus crédible.
439
00:20:49,600 --> 00:20:51,600
Ben oui.
440
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
Bon.
441
00:20:54,600 --> 00:20:55,600
OK.
442
00:20:58,600 --> 00:21:01,600
Maître de Léa, votre information,
443
00:21:01,600 --> 00:21:04,600
Mme Flores et votre mère se seraient rencontrées
444
00:21:04,600 --> 00:21:08,600
à un groupe de soutien pour les personnes atteintes du cancer.
445
00:21:08,600 --> 00:21:11,600
Le centre communautaire où se tiennent les rencontres
446
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
confirme qu'elles se sont présentées toutes les deux
447
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
pendant plusieurs mois, là.
448
00:21:16,600 --> 00:21:18,600
Sauf que j'ai fait mes recherches,
449
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
puis il n'y a aucun hôpital et au Québec et au Canada
450
00:21:20,600 --> 00:21:23,600
qui a traité Mme Flores pour un cancer.
451
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
C'est un vrai sac à mystère, cette affaire-là.
452
00:21:27,600 --> 00:21:29,600
Ben, je vous le dis depuis le début, là.
453
00:21:29,600 --> 00:21:33,600
Vous allez manger des pinottes.
454
00:21:33,600 --> 00:21:35,600
J'ai fait que voilà le conoc intéressant.
455
00:21:36,600 --> 00:21:38,600
Da où mon y Поis,
456
00:21:38,600 --> 00:21:40,600
ça qu'on fait,
457
00:21:40,600 --> 00:21:42,600
mais on a rense.
458
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
À quoi ?
459
00:21:44,600 --> 00:21:47,080
Ça s'intéresse.
460
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
Il n'y a un blanc statuant.
461
00:21:55,600 --> 00:21:58,600
sexe pole de mon lent à l'estiment.
462
00:21:58,600 --> 00:22:02,600
De plus, rentrer et carrière-là.
463
00:22:02,600 --> 00:22:32,580
Oh, my God.
464
00:22:32,600 --> 00:23:02,580
Oh, my God.
465
00:23:02,600 --> 00:23:32,580
Oh, my God.
466
00:23:32,580 --> 00:23:34,580
Oh, my God.
467
00:23:34,580 --> 00:23:36,580
Bye.
468
00:23:36,580 --> 00:23:38,580
Oh.
469
00:23:38,580 --> 00:23:40,580
Next time, leave out the love of her part?
470
00:23:40,580 --> 00:23:42,580
I know her.
471
00:23:42,580 --> 00:23:44,580
It gives her strength.
472
00:23:44,580 --> 00:23:46,580
Good, because she sounded weak.
473
00:23:46,580 --> 00:23:48,580
And that file on her mother's laptop,
474
00:23:48,580 --> 00:23:50,580
when you crack it, you show me first.
475
00:23:50,580 --> 00:23:52,580
Nobody else. Do you got it?
476
00:23:52,580 --> 00:23:54,580
Okay.
477
00:23:54,580 --> 00:23:56,580
Now, tell me about the other guy.
478
00:24:06,580 --> 00:24:08,580
Aren't we all?
479
00:24:08,580 --> 00:24:14,580
Good.
480
00:24:14,580 --> 00:24:16,580
You sure he'll pull through?
481
00:24:16,580 --> 00:24:18,580
For an impressionant CEO like you,
482
00:24:18,580 --> 00:24:20,580
he'll sell his mother.
483
00:24:20,580 --> 00:24:22,580
Oh, my God.
484
00:24:22,580 --> 00:24:24,580
Oh, my God.
485
00:24:24,580 --> 00:24:26,580
Oh, my God.
486
00:24:26,580 --> 00:24:28,580
Oh, my God.
487
00:24:28,580 --> 00:24:30,580
Oh, my God.
488
00:24:30,580 --> 00:24:32,580
Oh, my God.
489
00:24:32,580 --> 00:24:34,580
Oh, my God.
490
00:24:34,580 --> 00:24:36,580
Oh, my God.
491
00:24:36,580 --> 00:24:38,580
Oh, my God.
492
00:24:38,580 --> 00:24:40,580
Oh, my God.
493
00:24:40,580 --> 00:24:42,580
Oh, my God.
494
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
Thanks for having me battle going through.
495
00:24:43,580 --> 00:24:45,580
Where I only gave up little幫助 be Hey,
496
00:24:45,580 --> 00:24:46,580
Keep it?
497
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
I have nothing to do there.
498
00:24:47,580 --> 00:24:48,580
You're not telling me that isn't your hip gang
499
00:24:48,580 --> 00:24:49,580
who's done this?
500
00:24:49,580 --> 00:24:50,580
Yes.
501
00:24:50,580 --> 00:24:51,580
I made it two times,
502
00:24:51,580 --> 00:24:53,580
before buying a gang from criminals.
503
00:24:53,580 --> 00:24:55,580
Did you think it was the same?
504
00:24:55,580 --> 00:24:57,580
Get out!
505
00:25:01,580 --> 00:25:03,580
I'm averti, it's not a garden party.
506
00:25:03,580 --> 00:25:06,580
They're already talking about looking for another actor.
507
00:25:11,580 --> 00:25:14,580
I understood it was an exchange of services.
508
00:25:14,580 --> 00:25:16,580
Did you find what I asked?
509
00:25:16,580 --> 00:25:18,580
It depends.
510
00:25:18,580 --> 00:25:21,580
Are you aware of the murder of Rigoberta Flores?
511
00:25:21,580 --> 00:25:24,580
Yes, it has happened in the South of the continent.
512
00:25:24,580 --> 00:25:26,580
I don't know that my superiors are slightly upset
513
00:25:26,580 --> 00:25:29,580
because of what it does for the mark of Canada.
514
00:25:29,580 --> 00:25:31,580
Minexor is not involved.
515
00:25:31,580 --> 00:25:33,580
Not a second, Mr. Brankovic.
516
00:25:33,580 --> 00:25:36,580
Unfortunately, the appearance suggests the opposite.
517
00:25:36,580 --> 00:25:39,580
I know, but if we go quickly,
518
00:25:39,580 --> 00:25:42,580
I'd like to ask you something to remedy the situation.
519
00:25:42,580 --> 00:25:45,580
And even give a little shout out to the Americans.
520
00:25:47,580 --> 00:25:49,580
I listen to you.
521
00:25:49,580 --> 00:25:50,580
Juan Carlos Manola.
522
00:25:51,580 --> 00:25:54,580
Mr. Brankovic has a privilege information.
523
00:25:54,580 --> 00:25:56,580
He has found it.
524
00:25:56,580 --> 00:25:59,580
The Americans are looking for it.
525
00:25:59,580 --> 00:26:00,580
You?
526
00:26:00,580 --> 00:26:02,580
He'll be a hero if you stop him.
527
00:26:02,580 --> 00:26:03,580
We needn't.
528
00:26:03,580 --> 00:26:05,580
He's left.
529
00:26:05,580 --> 00:26:07,580
I've been quickly saying,
530
00:26:07,580 --> 00:26:12,580
what's wrong with Mr. Brankovic.
531
00:26:12,580 --> 00:26:14,580
What is that?
532
00:26:18,580 --> 00:26:20,580
Stop Manola.
533
00:26:20,580 --> 00:26:22,580
But, for the first time,
534
00:26:22,580 --> 00:26:24,580
he has to admit.
535
00:26:28,580 --> 00:26:30,580
Yes, Mr. Brankovic.
536
00:26:32,580 --> 00:26:34,580
Good.
537
00:26:40,580 --> 00:26:41,580
Yes!
538
00:26:41,580 --> 00:26:43,580
What?
539
00:26:43,580 --> 00:26:47,580
Sergeant Détective Lebeau, police de Montréal.
540
00:26:47,580 --> 00:26:49,580
Vous êtes loin de votre caserne?
541
00:26:49,580 --> 00:26:51,580
Je l'enquête sur un meurtre qui a été commis à Montréal.
542
00:26:51,580 --> 00:26:53,580
La victime a vécu dans le coin
543
00:26:53,580 --> 00:26:55,580
pendant cinq mois, il y a deux ans.
544
00:26:55,580 --> 00:26:57,580
Elle a eu des communications récemment
545
00:26:57,580 --> 00:26:59,580
avec des gens de la place.
546
00:26:59,580 --> 00:27:01,580
Je me demandais si vous pourriez pas m'aider à les retracer.
547
00:27:01,580 --> 00:27:03,580
Ils pourraient peut-être me dire si elle avait des raisons
548
00:27:03,580 --> 00:27:04,580
de craindre pour sa vie.
549
00:27:04,580 --> 00:27:05,580
La victime est-il où?
550
00:27:05,580 --> 00:27:07,580
Non.
551
00:27:07,580 --> 00:27:08,580
Je peux pas vous aider.
552
00:27:08,580 --> 00:27:10,580
En fait, c'est une femme originaire du Guatemala.
553
00:27:10,580 --> 00:27:12,580
Elle s'appelait Mercedes Casares.
554
00:27:14,580 --> 00:27:16,580
Mercedes.
555
00:27:16,580 --> 00:27:18,580
Elle est morte?
556
00:27:18,580 --> 00:27:19,580
Vous la connaissez?
557
00:27:19,580 --> 00:27:20,580
T'as-tu une photo?
558
00:27:20,580 --> 00:27:22,580
Oui, oui, oui, oui.
559
00:27:22,580 --> 00:27:24,580
J'ai ça ici.
560
00:27:24,580 --> 00:27:26,580
C'est elle.
561
00:27:26,580 --> 00:27:28,580
Ben non.
562
00:27:28,580 --> 00:27:34,580
Oui, en fait, le suspect numéro un, c'est un criminel guatemaltec.
563
00:27:34,580 --> 00:27:37,580
Non, ça se peut pas. C'est Juan Carlos.
564
00:27:37,580 --> 00:27:40,580
Vous connaissez Juan Carlos Manola?
565
00:27:40,580 --> 00:27:42,580
C'est Juan est-tu là?
566
00:27:42,580 --> 00:27:43,580
C'est Juan dans l'écoute?
567
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
C'est Juan dans l'écoute.
568
00:27:44,580 --> 00:27:46,580
Un accident sur 938 au kilomètre 860.
569
00:27:46,580 --> 00:27:48,580
Un orignal, là.
570
00:27:48,580 --> 00:27:49,580
Blessé.
571
00:27:49,580 --> 00:27:50,580
J'arrive.
572
00:27:53,580 --> 00:27:54,580
Euh...
573
00:27:54,580 --> 00:27:56,580
Allez-vous revenir ou...
574
00:27:56,580 --> 00:27:57,580
Non?
575
00:27:57,580 --> 00:28:12,580
Écoutez, je vous raconterai pas d'histoire.
576
00:28:12,580 --> 00:28:15,580
Dans le jargon de la business, tout le monde connaît l'expression
577
00:28:15,580 --> 00:28:18,580
Distressed Asset, actif en détresse.
578
00:28:18,580 --> 00:28:21,580
Les liquidités qu'il faut investir pour sauver votre mine,
579
00:28:21,580 --> 00:28:23,580
il y a pas grand monde qui les a à portée de la main.
580
00:28:23,580 --> 00:28:26,580
Mais je sais qu'en vendant, vous pensez pas juste à votre portefeuille.
581
00:28:26,580 --> 00:28:29,580
Vous voulez maintenir les emplois, puis la prospérité que vous avez amené
582
00:28:29,580 --> 00:28:31,580
dans la région, avec Bascan.
583
00:28:31,580 --> 00:28:35,580
Ben, c'est exactement ce que je vous offre aujourd'hui.
584
00:28:35,580 --> 00:28:37,580
Vous pouvez rêver d'un autre acheteur.
585
00:28:37,580 --> 00:28:41,580
Mais je suis absolument convaincue que vous pouvez pas rêver d'une meilleure offre
586
00:28:41,580 --> 00:28:44,580
que ce que vous avez devant vous aujourd'hui.
587
00:28:44,580 --> 00:28:46,580
Vous avez des craintes.
588
00:28:46,580 --> 00:28:49,580
Par rapport au passé de Minexor, je comprends sincèrement.
589
00:28:49,580 --> 00:28:50,580
Je comprends.
590
00:28:50,580 --> 00:28:53,580
Mais je vous demanderais de prendre deux choses en considération.
591
00:28:53,580 --> 00:28:57,580
Premièrement, Minexor a appris de ses erreurs.
592
00:28:57,580 --> 00:29:02,580
Deuxièmement, les erreurs de Minexor ont été largement exagérées
593
00:29:02,580 --> 00:29:05,580
quand elles ont pas été carrément inventées par ses détracteurs.
594
00:29:05,580 --> 00:29:07,580
Hein, M. Duchesne, des hippies, il y en a partout?
595
00:29:07,580 --> 00:29:09,580
Ouais, ben des hippies, comme vous dites,
596
00:29:09,580 --> 00:29:12,580
il y en a beaucoup qui sont morts autour de Minexor.
597
00:29:12,580 --> 00:29:15,580
Minexor a jamais eu recours à la violence.
598
00:29:15,580 --> 00:29:18,580
Pis la Guatémaltèque a été assassinée à Montréal.
599
00:29:18,580 --> 00:29:20,580
Pas certaine qu'elle dirait la même affaire.
600
00:29:20,580 --> 00:29:22,580
C'est tout ça l'héritage qu'on veut laisser.
601
00:29:22,580 --> 00:29:25,580
Madame, je vous assure qu'il y a personne ici qui est en danger de mort.
602
00:29:25,580 --> 00:29:26,580
OK?
603
00:29:26,580 --> 00:29:29,580
Du côté de l'environnement.
604
00:29:29,580 --> 00:29:31,580
Je vous garantis.
605
00:29:31,580 --> 00:29:38,580
Tu as sûrement entendu l'annonce de la pourvoirie Tremblay en cherchant un autre temps.
606
00:29:38,580 --> 00:29:41,580
Manoir Tremblay.
607
00:29:41,580 --> 00:29:43,580
Hébergement de luxe.
608
00:29:43,580 --> 00:29:45,580
Au coeur de la nature.
609
00:29:45,580 --> 00:29:47,580
Ouais, ouais, ouais.
610
00:29:47,580 --> 00:29:51,580
C'est quoi tes garanties du côté de l'environnement au juste?
611
00:29:51,580 --> 00:29:56,580
Parce que si Minexor a autant de soins pour les cours d'eau ici qu'au Guatemala,
612
00:29:56,580 --> 00:30:01,580
ben, ben, mes rivières, mes saumons, mes renards, mes castors, mes orignaux.
613
00:30:01,580 --> 00:30:03,580
Ben, ben, ma pourvoirie.
614
00:30:03,580 --> 00:30:06,580
Mais attendez, les normes environnementales ici ne sont pas celles du Guatemala.
615
00:30:06,580 --> 00:30:09,580
La corruption ici n'est pas celle du Guatemala.
616
00:30:09,580 --> 00:30:12,580
Minexor ne peut pas être blâmée pour la réalité politique d'un autre pays.
617
00:30:14,580 --> 00:30:16,580
Es-tu vraiment capable de nous en donner des garanties?
618
00:30:16,580 --> 00:30:17,580
Voyons Tremblay.
619
00:30:17,580 --> 00:30:20,580
Comment tu veux qu'elle te donne des garanties environnementales, là?
620
00:30:20,580 --> 00:30:22,580
Le deadline est à minuit pis ça n'a jamais été un enjeu, là.
621
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Ben, ça aurait dû.
622
00:30:23,580 --> 00:30:26,580
La mine, elle va rouler comme avant. Les normes vont pas changer.
623
00:30:26,580 --> 00:30:28,580
Qu'est-ce que vous voulez de plus?
624
00:30:28,580 --> 00:30:30,580
Attendez, attendez. Je peux peut-être vous en avoir des garanties.
625
00:30:30,580 --> 00:30:31,580
Yep.
626
00:30:33,580 --> 00:30:38,580
Vous pouvez pêcher où, tes garanties?
627
00:30:38,580 --> 00:30:41,580
C'est un secret industriel que je devais dévoiler sous aucun prétexte,
628
00:30:41,580 --> 00:30:45,580
mais au point où on en est, si on veut avoir l'accord des actionnaires avant minuit...
629
00:30:45,580 --> 00:30:47,580
J'ai plus le choix.
630
00:30:47,580 --> 00:30:50,580
En gros, Minexor va utiliser une nouvelle technologie.
631
00:30:50,580 --> 00:30:52,580
Ils l'ont déjà testée au Kenya pis au Brésil.
632
00:30:52,580 --> 00:30:56,580
Ils ont des études solides qui prouvent qu'elle est moins coûteuse
633
00:30:56,580 --> 00:31:00,580
pis surtout beaucoup moins polluante que ce que vous utilisez en ce moment.
634
00:31:00,580 --> 00:31:04,580
T'as des experts pis les vérifier des études.
635
00:31:04,580 --> 00:31:07,580
Ben moins qu'ils tremblent, ils les approuvent.
636
00:31:07,580 --> 00:31:09,580
Ha! Tremblent?
637
00:31:09,580 --> 00:31:12,580
Avec un petit peu d'encouragement.
638
00:31:12,580 --> 00:31:15,580
Je suis certaine qu'ils pourraient se mettre là-dessus ben vite.
639
00:31:15,580 --> 00:31:18,580
Je peux bien t'essayer.
640
00:31:22,580 --> 00:31:24,580
Un peu, là.
641
00:31:24,580 --> 00:31:28,580
T'as fait exprès de détourner le débat loin de la réputation de Minexor
642
00:31:28,580 --> 00:31:33,580
pour que tes garanties deviennent la question de l'urne, comme ils disent aux élections.
643
00:31:33,580 --> 00:31:39,580
Il faut s'arranger pour que Tremblay ait la satisfaction d'avoir le dernier.
644
00:31:39,580 --> 00:31:46,580
Si lui approuve l'entente que vous avez négociée, avec en plus les garanties qu'il semble avoir exigées,
645
00:31:46,580 --> 00:31:50,580
on voit mal comment les autres pourraient rejeter la dite entente.
646
00:31:50,580 --> 00:31:56,580
C'est pas tant du coeur que t'as de la jarnigouenne.
647
00:31:56,580 --> 00:31:59,580
La quoi?
648
00:31:59,580 --> 00:32:02,580
Ça veut dire que tu penses vite, tu penses bien.
649
00:32:02,580 --> 00:32:06,580
C'est une bonne entente pour les deux parties, je le crois sincèrement.
650
00:32:06,580 --> 00:32:09,580
Je fais ce que j'ai à faire pour qu'elles soient signées. C'est tout.
651
00:32:09,580 --> 00:32:25,580
Ça rentre?
652
00:32:25,580 --> 00:32:29,580
Monsieur Fraser, dites à Brankovich que s'il veut acheter Baskan,
653
00:32:29,580 --> 00:32:34,580
il va falloir qu'il dévoile des études sur l'impact environnemental de la nouvelle technologie.
654
00:32:39,580 --> 00:32:41,580
OK, go!
655
00:33:04,580 --> 00:33:07,580
T'es bien patient, toi, pour un blanc.
656
00:33:07,580 --> 00:33:10,580
J'ai fait du chemin dans la vie.
657
00:33:12,580 --> 00:33:15,580
Moi, mon chiffre t'as fini.
658
00:33:17,580 --> 00:33:20,580
Reste pas là en barque.
659
00:33:28,580 --> 00:33:30,580
Merci.
660
00:33:30,580 --> 00:33:31,580
C'est ici.
661
00:33:31,580 --> 00:33:35,580
C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala.
662
00:33:35,580 --> 00:33:37,580
C'est ici que ma coucoum, ma grand-mère...
663
00:33:37,580 --> 00:33:42,580
C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala.
664
00:33:43,580 --> 00:33:45,580
C'est chez ma coucoum, ma grand-mère...
665
00:33:45,580 --> 00:33:48,580
C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala.
666
00:33:48,580 --> 00:34:00,700
C'est ici que Mercedes a habité en arrivant du Guatemala.
667
00:34:02,700 --> 00:34:05,460
C'était chez ma cocum, ma grand-mère,
668
00:34:06,500 --> 00:34:07,680
avant qu'elle décède l'an passé.
669
00:34:08,900 --> 00:34:09,500
Sympathie.
670
00:34:11,300 --> 00:34:13,900
Comment t'as connu Juan Carlos Manuela?
671
00:34:15,420 --> 00:34:16,760
Il est venu ici, lui aussi.
672
00:34:16,760 --> 00:34:18,600
Il est venu ici, moins longtemps qu'à Mercedes.
673
00:34:20,380 --> 00:34:22,700
Je sais que c'est lui qui a organisé sa fuite du Guatemala.
674
00:34:24,640 --> 00:34:28,560
Il était soldat avant de devenir passeur pour les militants écologistes.
675
00:34:29,220 --> 00:34:30,960
C'est même Mercedes qui l'a converti à la cause.
676
00:34:31,720 --> 00:34:34,080
Juan Carlos, m'hijo, qu'est-ce que tu fais ici?
677
00:34:35,720 --> 00:34:37,960
La mine va nous matar à tous.
678
00:34:39,380 --> 00:34:43,220
Pas seulement à mes enfants, mais à tes parents et à tes frères.
679
00:34:43,220 --> 00:34:49,160
Il est devenu son ami.
680
00:34:49,160 --> 00:34:52,880
Il lui a même sauvé la vie en l'emmenant ici.
681
00:34:52,880 --> 00:34:56,820
La mine a assassinat!
682
00:34:56,820 --> 00:34:58,820
Cierre la mine!
683
00:34:58,820 --> 00:35:00,820
La mine a assassinat!
684
00:35:00,820 --> 00:35:01,820
Cierre la mine!
685
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
La mine a assassinat!
686
00:35:02,820 --> 00:35:03,820
Il est devenu son ami.
687
00:35:03,820 --> 00:35:04,820
La mine a assassinat!
688
00:35:04,820 --> 00:35:06,820
Il lui a même sauvé la vie en l'emmenant ici.
689
00:35:06,820 --> 00:35:07,820
La mine a assassinat!
690
00:35:07,820 --> 00:35:09,180
La mine a assassinat!
691
00:35:09,180 --> 00:35:10,880
Il lui a même sauvé la vie en l'emmenant ici.
692
00:35:10,880 --> 00:35:12,920
La mine a assassinat!
693
00:35:13,760 --> 00:35:16,580
À ta place, je me chercherai un autre suspect.
694
00:35:19,380 --> 00:35:22,160
T'as jamais su qui était vraiment Mercedes-Cazares, hein?
695
00:35:22,980 --> 00:35:24,860
Je sais juste que c'était mieux que je le sache pas.
696
00:35:26,400 --> 00:35:27,420
Maintenant, je comprends pourquoi.
697
00:35:31,280 --> 00:35:32,840
Son nom, c'était Rigoberta, c'est ça?
698
00:35:33,780 --> 00:35:34,740
Rigoberta Flores, oui.
699
00:35:34,740 --> 00:35:36,060
Il y a deux paroles dans votre étude.
700
00:35:55,820 --> 00:35:57,220
Infrance àréal, lis laared !
701
00:35:57,220 --> 00:35:58,580
Il doit être magnifique.
702
00:35:58,580 --> 00:35:59,640
Tu sors du serré?
703
00:36:03,300 --> 00:36:04,260
Ilba!
704
00:36:04,260 --> 00:36:06,260
I'm finished my shift.
705
00:36:06,260 --> 00:36:09,260
I'm sorry, but on the beach,
706
00:36:09,260 --> 00:36:14,260
there's a cadavre found.
707
00:36:14,260 --> 00:36:16,260
A cadavre?
708
00:36:16,260 --> 00:36:20,260
Yeah, a black.
709
00:36:20,260 --> 00:36:23,260
I'm going to go.
710
00:36:34,260 --> 00:36:50,260
I'm going to go.
711
00:36:50,260 --> 00:36:56,260
I'm going to go.
712
00:36:56,260 --> 00:37:10,260
I'm going to go.
713
00:37:10,260 --> 00:37:16,260
I'm going to go.
714
00:37:16,260 --> 00:37:36,260
I'm going to go.
715
00:37:36,260 --> 00:37:38,260
Allô?
716
00:37:38,260 --> 00:37:40,260
I'm going to go.
717
00:37:40,260 --> 00:37:42,260
I'm going to go.
718
00:37:42,260 --> 00:37:52,260
I'm going to go.
719
00:37:52,260 --> 00:37:54,260
The little white mousse in the neck,
720
00:37:54,260 --> 00:37:56,260
it's a spume.
721
00:37:56,260 --> 00:37:58,260
A champignons.
722
00:37:58,260 --> 00:38:00,260
The skin is rid of, but not a lot.
723
00:38:00,260 --> 00:38:02,260
I would say that...
724
00:38:02,260 --> 00:38:04,260
I'm not a legist,
725
00:38:04,260 --> 00:38:08,260
but he's been in the last 24 hours.
726
00:38:08,260 --> 00:38:12,260
Oh, no!
727
00:38:12,260 --> 00:38:13,260
You know?
728
00:38:13,260 --> 00:38:15,260
It's Pete Lépine.
729
00:38:15,260 --> 00:38:16,260
It's a good jack,
730
00:38:16,260 --> 00:38:17,260
but a méchant capoté.
731
00:38:17,260 --> 00:38:19,260
He's just talking about his art.
732
00:38:23,260 --> 00:38:25,260
It's set!
733
00:38:25,260 --> 00:38:26,260
It's beautiful, my love.
734
00:38:26,260 --> 00:38:28,260
Thank you.
735
00:38:28,260 --> 00:38:29,260
Is there a little bit of wine
736
00:38:29,260 --> 00:38:31,260
and champagne in the evening?
737
00:38:31,260 --> 00:38:33,260
Oh, yes!
738
00:38:33,260 --> 00:38:35,260
I remember when I arrived at the hotel.
739
00:38:35,260 --> 00:38:37,260
It's the big party here.
740
00:38:37,260 --> 00:38:39,260
Hey?
741
00:38:39,260 --> 00:38:40,260
You did it all?
742
00:38:40,260 --> 00:38:41,260
Well, thank you.
743
00:38:41,260 --> 00:38:42,260
Okay.
744
00:38:42,260 --> 00:38:43,260
Hey, Pokemon.
745
00:38:43,260 --> 00:38:44,260
Thanks so much.
746
00:38:44,260 --> 00:38:45,260
Where are you?
747
00:38:45,260 --> 00:38:46,260
At least!
748
00:38:46,260 --> 00:38:47,260
Dude?
749
00:38:47,260 --> 00:38:48,260
Well…
750
00:38:48,260 --> 00:38:49,260
Hey, CON Sure.
751
00:38:49,260 --> 00:38:50,260
S apartment.
752
00:38:50,260 --> 00:38:51,260
Head of my house,
753
00:38:51,260 --> 00:38:52,260
head to the hotel.
754
00:38:52,260 --> 00:38:53,260
There is store me out of there.
755
00:38:53,260 --> 00:38:54,260
And the table for $90!
756
00:38:54,260 --> 00:38:55,260
Thanks!
757
00:38:55,260 --> 00:38:57,260
There's a way toュ��고 this basket!
758
00:38:57,260 --> 00:38:59,260
A good 오ur 다 checked out!
759
00:39:01,260 --> 00:39:02,260
In fact, Basquet is sold.
760
00:39:02,260 --> 00:39:03,260
Yeah, my son.
761
00:39:03,260 --> 00:39:04,260
Oh yes!
762
00:39:04,260 --> 00:39:07,260
I'm going to sell $400,000.
763
00:39:07,260 --> 00:39:10,260
Ha! Ha! Ha!
764
00:39:20,260 --> 00:39:21,260
Excusez-moi.
765
00:39:21,260 --> 00:39:23,260
Yeah.
766
00:39:23,260 --> 00:39:26,260
Hey, you, you're not sleeping, you?
767
00:39:26,260 --> 00:39:27,260
What?
768
00:39:27,260 --> 00:39:30,260
You're going to sell $400,000?
769
00:39:30,260 --> 00:39:32,260
Yes, I'm happy.
770
00:39:32,260 --> 00:39:34,260
400,000... c'est de l'argent.
771
00:39:34,260 --> 00:39:36,260
Avez-vous vendu vous autres aussi?
772
00:39:36,260 --> 00:39:39,260
Yeah! Ha! Ha! Ha! Ha!
773
00:39:39,260 --> 00:39:41,260
Après, shooter!
774
00:39:41,260 --> 00:39:43,260
Ils sont pas les seuls, hein?
775
00:39:43,260 --> 00:39:49,260
Tous ceux qui avaient une terre autour de la mine ont l'air de s'être fait promettre de l'argent au stout que la mine serait vendue s'ils fermaient leur gueule jusque-là.
776
00:39:49,260 --> 00:39:52,260
Pis c'est pas les petites pointures comme eux autres, y'en a d'autres.
777
00:39:52,260 --> 00:39:55,260
J'ai un chum à BC World Mining, là, ils vendent tout ce qu'ils ont au nord de la mine.
778
00:39:55,260 --> 00:39:57,260
Les climes, les terres.
779
00:39:57,260 --> 00:39:59,260
Qui c'est que les moyens d'acheter tout ça à part Monixor?
780
00:39:59,260 --> 00:40:01,260
J'étais au courant de rien de tout ça, moi, je vous le jure.
781
00:40:02,260 --> 00:40:10,260
La mine n'a jamais extrait plus que 20 millions de tonnes.
782
00:40:10,260 --> 00:40:13,260
Si on ouvre plein de petites mines tout autour...
783
00:40:13,260 --> 00:40:17,260
Pour en refaire le plus gros complexe minier de lithium à ciel ouvert au monde.
784
00:40:17,260 --> 00:40:19,260
200 millions de tonnes facile.
785
00:40:19,260 --> 00:40:20,260
T'y pouvais plus?
786
00:40:20,260 --> 00:40:22,260
En acheter un déchet dans les mêmes lacs?
787
00:40:22,260 --> 00:40:24,260
Dans les mêmes rivières?
788
00:40:24,260 --> 00:40:27,260
Tu vas nous faire croire que t'étais pas au courant de ça, toi!
789
00:40:27,260 --> 00:40:30,260
Ben non, elle le savait pas. Elle serait pas ici, là.
790
00:40:32,260 --> 00:40:35,260
C'est elle la plus ouise, mais elle se fait courir contre tous les autres.
791
00:40:35,260 --> 00:40:38,260
Faites bien contents, là, hein, madame de craté!
792
00:40:38,260 --> 00:40:39,260
Right!
793
00:40:39,260 --> 00:40:55,260
C'est ça, c'est bon !
794
00:40:55,260 --> 00:40:57,260
Move! Move! Move! Move!
795
00:40:57,260 --> 00:40:59,260
Move! Move!
796
00:41:25,260 --> 00:41:31,260
...
797
00:41:31,260 --> 00:41:33,260
Moi, je suis venu vous demander de se passer deux fois
798
00:41:33,260 --> 00:41:35,260
avant de vendre notre gang de criminels comme une exor.
799
00:41:35,260 --> 00:41:37,260
Débarrasse!
800
00:41:55,260 --> 00:42:00,260
Salut, c'est Sarah de Léan.
801
00:42:00,260 --> 00:42:03,260
Écoute, je suis...
802
00:42:03,260 --> 00:42:06,260
Je suis désolée.
803
00:42:06,260 --> 00:42:09,260
En fait, non, je suis en tabarnac.
804
00:42:09,260 --> 00:42:13,260
Est-ce que je peux te rencontrer?
805
00:42:18,260 --> 00:42:21,260
Est-ce que Jared était au courant?
806
00:42:21,260 --> 00:42:26,260
Oui. C'est son équipe qui a négocié l'achat des terrains autour de la mine.
807
00:42:26,260 --> 00:42:29,260
Tu n'en veux pas au moins, Sarah.
808
00:42:29,260 --> 00:42:33,260
Tu dois bien comprendre que c'était essentiel à la réussite de la transaction
809
00:42:33,260 --> 00:42:35,260
que tu ne sois pas au courant...
810
00:42:35,260 --> 00:42:39,260
J'ai failli me faire arracher la tête par les actionnaires de Baskin.
811
00:42:51,260 --> 00:42:52,260
...
812
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
...
813
00:42:53,260 --> 00:42:54,260
...
814
00:42:54,260 --> 00:42:56,260
...
815
00:42:56,260 --> 00:42:57,260
...
816
00:42:57,260 --> 00:43:01,260
...
817
00:43:01,260 --> 00:43:03,260
...
818
00:43:03,260 --> 00:43:05,260
...
819
00:43:05,260 --> 00:43:35,240
Thank you.
56349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.