All language subtitles for Ravages S01E02 FRENCH 1080p WEB-DL H264-3T3AM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
This presentation contains a scene of violence not belonging to children.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Hello.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
What can I do for you?
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
How are you doing, Mom?
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
They are out of the official combat, but it's not yet awake.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
I can stay with them this evening.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
I know it's a great day for you.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Your job is like a great promotion.
9
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
You've become partner with Fraser Edelman.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I don't have anything yet.
11
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
You've been in Ottawa in 67 minutes with Terry.
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Terry Bracovic?
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Mm-hmm.
14
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
I have a very important question for you.
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
What are you prepared to do to win for me?
16
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
If something happened to me, why would you do something?
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I'd send someone to a lot of trust.
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Sarah, you're there?
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Yeah, yeah.
20
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Yeah, yeah.
21
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
There's something strange in my mother's house.
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Madame Cajolais?
23
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Hi!
24
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
She's told to learn to be.
25
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Imagine!
26
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
The rain and snow нак highest the energy of our spirits.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Above the sand, and她 my wind, and devotion to them .
28
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
The rain and clouds, and gathering to them.
29
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
The rain starts in the acerca of our rivers.
30
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
We are serving on our rivers,
31
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
recip Federal, and flowers in the river,
32
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
and pixels in the ocean.
33
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
This is the cycle of the affluent.
34
00:01:54,600 --> 00:01:58,600
Everything is linked to the blood in our bodies.
35
00:01:58,600 --> 00:02:07,600
What we do to the water in Guatemala has consequences in the whole world.
36
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
To Canada.
37
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
To Canada.
38
00:02:58,600 --> 00:03:01,600
To Canada.
39
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
AllĂ´?
40
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
Bonjour, Madame de Léand.
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
C'est pour vous dire que votre mère s'est réveillée.
42
00:03:09,600 --> 00:03:12,600
Oh! J'arrive.
43
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
C'est parti.
44
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
Je vais vous donner ma carte.
45
00:04:01,600 --> 00:04:02,600
Madame de Léand, c'est important.
46
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
Vous devez vérifier. Chambre 412 au CHU.
47
00:04:13,600 --> 00:04:15,600
Oncologie, chambre 412.
48
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
OK.
49
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Merci.
50
00:04:28,600 --> 00:04:46,600
AllĂ´, mon amour?
51
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Ça va? Qu'est-ce qui se passe?
52
00:04:48,600 --> 00:04:53,600
C'est complètement surréaliste. Il y a eu un meurtre dans le bloc chez ma mère.
53
00:04:53,600 --> 00:04:57,600
Mais là , je suis en route vers l'hôpital parce qu'elle vient de se réveiller du coma.
54
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Hein?
55
00:04:58,600 --> 00:05:01,600
Les médecins disent qu'elle pourra pas retourner à la maison.
56
00:05:01,600 --> 00:05:04,600
De toute façon, il y a eu du sang jusque chez elle. C'est fou.
57
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
Attends.
58
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
On peut se connaître les gens dont on sait rien de leur vie.
59
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Tu vas Ă l'hĂ´pital, lĂ ?
60
00:05:08,600 --> 00:05:11,600
LĂ , je suis au volant. Je peux pas te parler. Il faut que je me concentre. OK? On se voit.
61
00:05:11,600 --> 00:05:12,600
Je m'en reviens.
62
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
OK.
63
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
OK, j'arrive. À tout de suite.
64
00:05:15,600 --> 00:05:17,600
Ă€ tantĂ´t. Merci.
65
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
Ă€ tantĂ´t.
66
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
Ă€ tantĂ´t.
67
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
Ă€ tantĂ´t.
68
00:05:31,600 --> 00:05:32,600
Ă€ tantĂ´t.
69
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
Ă€ tantĂ´t.
70
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
Ă€ tantĂ´t.
71
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Ă€ tantĂ´t.
72
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
Ă€ tantĂ´t.
73
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Ă€ tantĂ´t.
74
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
Ă€ tantĂ´t.
75
00:05:38,600 --> 00:05:44,600
for his second word.
76
00:05:59,960 --> 00:06:02,860
Hoppala!
77
00:06:02,860 --> 00:06:07,200
That was your question.
78
00:06:07,200 --> 00:06:12,200
Hey, that doesn't mean to butcher your job like the last time.
79
00:06:12,200 --> 00:06:15,200
You took a complete day to get back in your business.
80
00:06:15,200 --> 00:06:17,200
Well, well, well, well.
81
00:06:17,200 --> 00:06:20,200
I don't know who makes mistakes between you two,
82
00:06:20,200 --> 00:06:24,200
but let's say that we have a lot of food in La Fontaine.
83
00:06:24,200 --> 00:06:28,200
What's that, there?
84
00:06:28,200 --> 00:06:37,200
Okay.
85
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
Is it straight?
86
00:06:39,200 --> 00:06:41,200
Yes.
87
00:06:41,200 --> 00:06:43,200
Let's go.
88
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
Yes.
89
00:06:45,200 --> 00:06:48,200
Yes.
90
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
What?
91
00:06:49,200 --> 00:06:52,200
Oh, it's too big.
92
00:06:52,200 --> 00:06:54,200
Oh.
93
00:06:54,200 --> 00:06:57,200
Oh, it's beautiful like a heart.
94
00:06:57,200 --> 00:07:00,200
I'm ready for the ball.
95
00:07:08,200 --> 00:07:11,200
Maman.
96
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
Sarah.
97
00:07:18,200 --> 00:07:22,200
How long did you think it took a long time to go to the floor?
98
00:07:22,200 --> 00:07:24,200
I'm ready.
99
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
I'm ready to go.
100
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Yes.
101
00:07:26,200 --> 00:07:27,200
Okay.
102
00:07:27,200 --> 00:07:32,200
Because there are good cracks in the floor.
103
00:07:32,200 --> 00:07:34,200
I'll see what's on the floor.
104
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
Okay.
105
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Yes.
106
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
Yes.
107
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Yes.
108
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Yes.
109
00:07:39,200 --> 00:07:40,200
Yes.
110
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
Yes.
111
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
Yes.
112
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Yes.
113
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
Yes.
114
00:07:44,200 --> 00:07:45,200
Yes.
115
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
Yes.
116
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
Yes.
117
00:07:47,200 --> 00:07:48,200
Yes.
118
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Yes.
119
00:07:49,200 --> 00:07:51,200
T'as-tu nourri Kiki?
120
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
Oui.
121
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
J'ai dormi chez toi
122
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
pour prendre soin de lui.
123
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
Christa, est-ce que tu pourrais nous laisser seule
124
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
quelques minutes, s'il te plaît?
125
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
Oui, je...
126
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
Je vais aller chercher du café.
127
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
Merci.
128
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
Écoute, maman...
129
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
Madame Casarez...
130
00:08:18,200 --> 00:08:21,200
La connais-tu depuis longtemps?
131
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
Qu'est-ce qui est arrivé?
132
00:08:32,200 --> 00:08:34,200
Rien.
133
00:08:34,200 --> 00:08:36,200
Rien...
134
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
Il s'est rien passé.
135
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Inquiète-toi pas.
136
00:08:42,200 --> 00:08:45,200
Elle m'a offert de venir arroser tes plantes.
137
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
Ah!
138
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Ah...
139
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Toi, tu la connais, Madame Casarez?
140
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Ben oui.
141
00:09:02,200 --> 00:09:08,200
Elle venait quand même souvent quand je m'occupais d'Hélène chez elle.
142
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
Elle a été assassinée la nuit dernière.
143
00:09:14,200 --> 00:09:15,200
Quoi?
144
00:09:17,200 --> 00:09:20,200
Il faut que je vous laissez.
145
00:09:20,200 --> 00:09:22,200
Il faut que je... je vais vous laisser.
146
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
Excuse-moi.
147
00:09:31,200 --> 00:09:44,200
Tout porte à croire que la victime serait Mercedes Casarez, une immigrante guatémaltèque établie au Québec depuis deux ans.
148
00:09:44,200 --> 00:09:59,200
La police continue d'interroger le voisinage pour comprendre qui a pu s'en prendre à cette femme dont on dit qu'elle était aimable et paisible.
149
00:09:59,200 --> 00:10:08,200
Nous avons tout de même appris, selon des sources gouvernementales, que Madame Mercedes Casarez serait entrée au Canada en tant que réfugiée.
150
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
L'enquĂŞte en cours nous en dira certainement davantage.
151
00:10:11,200 --> 00:10:20,200
Sous-titrage Société Radio-Canada
152
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Things are getting out of hand in Guatemala.
153
00:10:22,200 --> 00:10:23,200
The stock's going down.
154
00:10:23,200 --> 00:10:26,200
I need to buy Bascan now!
155
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
Wow!
156
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
On se calme, OK?
157
00:10:28,200 --> 00:10:32,200
Pis on va focusser sur l'affaire Rigobesta-Florelle, s'il te plaît.
158
00:10:32,200 --> 00:10:35,200
Dis-titrage Société Radio-Canada
159
00:10:35,200 --> 00:10:42,200
Yeah, je sais, je sais, mais si la stock drops below 50, ils vont m'ont m'aider.
160
00:10:49,200 --> 00:10:51,200
Oh, mon!
161
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Billy.
162
00:11:02,200 --> 00:11:31,260
Ah, It's cold.
163
00:11:31,260 --> 00:11:54,260
I've never had a murder in the neighborhood.
164
00:11:54,260 --> 00:11:57,260
It changed with the gang de rue.
165
00:11:57,260 --> 00:12:00,260
What do they do with this lady?
166
00:12:00,260 --> 00:12:02,260
What do they do with this lady?
167
00:12:02,260 --> 00:12:05,260
Look at that. I'm going to pay my mother.
168
00:12:05,260 --> 00:12:08,260
Since the last eight months,
169
00:12:08,260 --> 00:12:11,260
there are two checks that are passed the same day.
170
00:12:11,260 --> 00:12:15,260
$1,595, it's the lawyer of my mother.
171
00:12:15,260 --> 00:12:18,260
I called the proprietor.
172
00:12:18,260 --> 00:12:23,260
$1,495, it's the lawyer of Mrs. Casares.
173
00:12:23,260 --> 00:12:25,260
Your mother paid her?
174
00:12:25,260 --> 00:12:27,260
In fact, it's me who paid.
175
00:12:27,260 --> 00:12:30,260
Because exactly eight months, my mother paid.
176
00:12:30,260 --> 00:12:32,260
To tell me that with the inflation,
177
00:12:32,260 --> 00:12:33,260
she had to be miserable.
178
00:12:33,260 --> 00:12:37,260
I could not send her $1,500 per month?
179
00:12:37,260 --> 00:12:40,260
She never accepted a sum of my part.
180
00:12:40,260 --> 00:12:44,260
And suddenly, she passed from zero to $1,500.
181
00:12:44,260 --> 00:12:46,260
I found it weird, but I didn't say anything
182
00:12:46,260 --> 00:12:47,260
I wanted to help her.
183
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
She wanted to help her.
184
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
She wanted to help her.
185
00:12:49,260 --> 00:12:50,260
She wanted to help her.
186
00:12:50,260 --> 00:12:51,260
She wanted to help her.
187
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
She wanted to talk about her,
188
00:12:52,260 --> 00:12:53,260
but she didn't know her mother.
189
00:12:53,260 --> 00:12:55,260
It's not as bizarre as that.
190
00:12:55,260 --> 00:12:58,260
Yes, but it means that she knew Mrs. Casares
191
00:12:58,260 --> 00:13:00,260
before she took care of her.
192
00:13:00,260 --> 00:13:02,260
The proprietor told me that my mother
193
00:13:02,260 --> 00:13:03,260
was referring to her.
194
00:13:03,260 --> 00:13:05,260
It's funny.
195
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
numeratorophone number one.
196
00:13:06,260 --> 00:13:07,260
L fertility woman
197
00:13:07,260 --> 00:13:08,260
anymore.
198
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
Oh, you're welcome!
199
00:13:09,260 --> 00:13:10,260
Come back on.
200
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
Come back over.
201
00:13:11,260 --> 00:13:12,260
Here's my mother,
202
00:13:12,260 --> 00:13:13,260
you come back and turns out.
203
00:13:13,260 --> 00:13:13,600
You absolutely do not
204
00:13:13,600 --> 00:13:14,260
pu talk.
205
00:13:14,260 --> 00:13:15,260
I'miren, you're right.
206
00:13:15,260 --> 00:13:16,260
To some extent,
207
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
don't like a money.
208
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
I'd like to help her mother.
209
00:13:18,260 --> 00:13:19,260
I'm at the same place.
210
00:13:19,260 --> 00:13:20,260
Didn't be the trouble change команд.
211
00:13:20,260 --> 00:13:21,260
Hello.
212
00:13:21,260 --> 00:13:23,260
D不好意思.
213
00:13:23,260 --> 00:13:24,260
á»™t...
214
00:13:24,260 --> 00:13:26,260
Sarah de Léan?
215
00:13:26,260 --> 00:13:27,260
Yeah?
216
00:13:27,260 --> 00:13:28,260
Yes.
217
00:13:28,260 --> 00:13:29,260
Sergeant Detective Emile Lebeau,
218
00:13:29,260 --> 00:13:30,260
section des homicides,
219
00:13:30,260 --> 00:13:32,260
to you serve.
220
00:13:32,260 --> 00:13:34,260
Pouvez-vous m'accompagner au pas sous-plan?
221
00:13:34,260 --> 00:13:36,260
C'est vraiment pas le moment.
222
00:13:36,260 --> 00:13:39,260
Ah, en fait, le bon moment, c'était il y a trois heures.
223
00:13:39,260 --> 00:13:42,260
En général, je m'intéresse très peu aux statistiques,
224
00:13:42,260 --> 00:13:45,260
mais celle entre le temps coulé après un meurtre
225
00:13:45,260 --> 00:13:50,260
et le taux de résolution du dit meurtre est très, très, très éloquent.
226
00:13:50,260 --> 00:13:52,260
C'est correct, je vais y aller, ça va être fait.
227
00:13:52,260 --> 00:13:54,260
C'est OK, c'est OK.
228
00:14:02,260 --> 00:14:04,260
Vous seriez surpris de voir à quel point j'ai été malchanceux
229
00:14:04,260 --> 00:14:06,260
avec les enquêtes qu'on m'a confiées.
230
00:14:06,260 --> 00:14:09,260
Depuis 20 ans, là , des affaires compliquées, mais compliquées,
231
00:14:09,260 --> 00:14:10,260
l'une après l'autre.
232
00:14:10,260 --> 00:14:12,260
Et moi, j'ai l'impression qu'il faut un petit près.
233
00:14:12,260 --> 00:14:15,260
Ça, c'est mon côté parano qui m'est quand même utile
234
00:14:15,260 --> 00:14:16,260
parce que mon métier...
235
00:14:16,260 --> 00:14:20,260
Monsieur, excusez-moi, sergent Lebeau?
236
00:14:20,260 --> 00:14:23,260
Sergent Détective, Émile Lebeau, oui.
237
00:14:25,260 --> 00:14:28,260
D'accord, vous êtes fatiguée, votre mère est malade.
238
00:14:28,260 --> 00:14:32,260
Au fait, en réalité, j'ai une question, peut-être deux, trois maximum.
239
00:14:32,260 --> 00:14:33,260
Je vous écoute.
240
00:14:33,260 --> 00:14:34,260
Merci.
241
00:14:35,260 --> 00:14:36,260
Hein?
242
00:14:40,260 --> 00:14:42,260
Hein, c'est...
243
00:14:42,260 --> 00:14:44,260
Parlez-vous espagnol?
244
00:14:45,260 --> 00:14:47,260
Non.
245
00:14:47,260 --> 00:14:49,260
Bien, je connais quelques mots.
246
00:14:49,260 --> 00:14:50,260
Ça me semble.
247
00:14:50,260 --> 00:14:52,260
Êtes-vous déjà allée au Guatemala?
248
00:14:52,260 --> 00:14:53,260
Non.
249
00:14:53,260 --> 00:14:55,260
Bien, c'est beau, pourtant.
250
00:14:55,260 --> 00:14:57,260
Les volcans, les cités mayas...
251
00:14:58,260 --> 00:14:59,260
Désolée.
252
00:14:59,260 --> 00:15:01,260
C'était pas vraiment mes questions.
253
00:15:01,260 --> 00:15:03,260
OK, je recommence.
254
00:15:03,260 --> 00:15:04,260
Euh...
255
00:15:04,260 --> 00:15:08,260
Vous dites que vous êtes montée chez Madame Casares
256
00:15:08,260 --> 00:15:10,260
Ă 6h30 du matin.
257
00:15:10,260 --> 00:15:11,260
Oui.
258
00:15:11,260 --> 00:15:14,260
Ça tombait bien, la porte était entrouverte.
259
00:15:14,260 --> 00:15:19,260
Vous êtes rentrée parce que vous étiez inquiète à cause du sang qui coulait du plafond.
260
00:15:19,260 --> 00:15:23,260
Bien, à ce moment-là , j'étais pas certaine que c'en était.
261
00:15:23,260 --> 00:15:24,260
Je...
262
00:15:24,260 --> 00:15:26,260
Je pense que je voulais pas y croire.
263
00:15:26,260 --> 00:15:28,260
J'étais un peu confuse.
264
00:15:28,260 --> 00:15:31,260
Bien, la fatigue, les médicaments pour dormir...
265
00:15:31,260 --> 00:15:32,260
Ouais.
266
00:15:32,260 --> 00:15:34,260
Tout avait l'air...
267
00:15:37,260 --> 00:15:38,260
Irréel.
268
00:15:38,260 --> 00:15:43,260
À ce moment-là , ça vous a pas passé par la tête d'appeler la police?
269
00:15:43,260 --> 00:15:48,260
Mon premier réflexe, c'est toujours d'aller au bout des choses par moi-même.
270
00:15:48,260 --> 00:15:52,260
Bon, c'est un réflexe qui peut s'avérer risqué, non?
271
00:15:52,260 --> 00:15:57,260
Ouais, mais la plupart du temps, ça s'avère surtout très instructif.
272
00:15:57,260 --> 00:16:04,260
Une fois en haut, vous avez trouvé Madame Casares étendue par terre dans son sang.
273
00:16:04,260 --> 00:16:07,260
Là , vous étiez certaine que ça en était?
274
00:16:07,260 --> 00:16:09,260
Ouais.
275
00:16:09,260 --> 00:16:10,260
OK.
276
00:16:10,260 --> 00:16:14,260
Et quand vous êtes arrivée, Madame Casares était morte.
277
00:16:14,260 --> 00:16:16,260
Elle l'était pas?
278
00:16:16,260 --> 00:16:18,260
Ben...
279
00:16:18,260 --> 00:16:19,260
Ă€...
280
00:16:19,260 --> 00:16:21,260
Ă€ six heures et demie ou...
281
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
Oui, sûrement.
282
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
Ben...
283
00:16:23,260 --> 00:16:27,260
Ă€ cette heure-lĂ , vous auriez rien pu faire de plus, je vous assure.
284
00:16:27,260 --> 00:16:29,260
Vous dites aussi...
285
00:16:29,260 --> 00:16:30,260
Heum...
286
00:16:30,260 --> 00:16:33,260
Que vous avez entendu quelqu'un s'enfuir.
287
00:16:41,260 --> 00:16:43,260
Madame Casares?
288
00:16:43,260 --> 00:16:44,260
Ouais.
289
00:16:44,260 --> 00:17:00,260
Ben, ce qui me chicote, c'est que d'après nos experts, c'est que ça a pris au moins deux heures au sang de Madame Casares pour traverser son plancher puis votre plafond.
290
00:17:00,260 --> 00:17:08,260
Alors, pourquoi le tueur serait resté tout ce temps-là après l'avoir?
291
00:17:08,260 --> 00:17:09,260
Hein?
292
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
Vous voyez?
293
00:17:10,260 --> 00:17:13,260
Vous êtes fatigué, mais vous êtes pas si mêlé que ça.
294
00:17:13,260 --> 00:17:19,260
OK. Donc, la personne que j'ai entendue serait pas nécessairement celle qui a...
295
00:17:19,260 --> 00:17:29,260
La question se pose, c'est sûr.
296
00:17:29,260 --> 00:17:36,260
Vous avez dit à ma collègue que plus tôt dans la nuit, vous avez ouvert la porte à un inconnu.
297
00:17:36,260 --> 00:17:41,260
Je pensais que c'était mon chum, il avait parlé de venir me rejoindre.
298
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Hum...
299
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
Mais...
300
00:17:43,260 --> 00:17:45,260
Vous avez entendu personne?
301
00:17:45,260 --> 00:17:47,260
Non.
302
00:17:47,260 --> 00:17:51,260
Ben, j'ai entendu des pas, mais je...
303
00:17:51,260 --> 00:17:53,260
Hum...
304
00:17:53,260 --> 00:17:59,260
Si j'ai laissé entrer le tueur, je me le pardonnerai jamais.
305
00:17:59,260 --> 00:18:00,260
Hum...
306
00:18:00,260 --> 00:18:03,260
Encore lĂ , je vous rassure.
307
00:18:03,260 --> 00:18:08,260
Je m'imagine mal un assassin aller sonner Ă la porte de l'immeuble de sa future victime
308
00:18:08,260 --> 00:18:13,260
en espérant que peut-être quelqu'un ait ouvert la porte, qu'il aille se recoucher sans même regarder qui est là .
309
00:18:13,260 --> 00:18:18,260
Ce qui est bizarre aussi, c'est qu'il y a personne d'autre dans l'immeuble qui ait entendu quoi que ce soit.
310
00:18:18,260 --> 00:18:20,260
Hum...
311
00:18:20,260 --> 00:18:23,260
Vous pensez pas que j'ai inventé ça, là ?
312
00:18:23,260 --> 00:18:25,260
Oh, oh, oh, oh!
313
00:18:25,260 --> 00:18:32,260
J'avais de la vie, voyons. Mais vous voyez ce que je veux dire quand je dis que je suis malchanceux avec les enquĂŞtes qu'on me confie?
314
00:18:32,260 --> 00:18:37,260
J'ai juste des affaires pas claires. Compliquées, compliquées, compliquées.
315
00:18:37,260 --> 00:18:39,260
Dernière question, ou presque.
316
00:18:39,260 --> 00:18:46,260
Saviez-vous que Mme Cazares avait la clé de l'appartement de votre mère?
317
00:18:46,260 --> 00:18:48,260
Non.
318
00:18:48,260 --> 00:18:54,260
Puis, saviez-vous que votre mère avait la clé de l'appartement de Mercedes Cazares?
319
00:18:54,260 --> 00:18:55,260
Non.
320
00:18:55,260 --> 00:18:57,260
Hein?
321
00:18:57,260 --> 00:19:07,260
Celui-là était chez Mercedes Cazares.
322
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
OK.
323
00:19:08,260 --> 00:19:14,260
Et celui-là était chez votre mère.
324
00:19:14,260 --> 00:19:23,260
Le prénom de Mme Cazares, c'est Mercedes. J'ai vérifié. Puis, il y a aucun des anciens locataires qui s'appelle Rigoberta.
325
00:19:23,260 --> 00:19:28,260
Attendez. Rigoberta.
326
00:19:28,260 --> 00:19:30,260
Ça vous dit quelque chose?
327
00:19:30,260 --> 00:19:33,260
Rigoberta.
328
00:19:33,260 --> 00:19:34,260
Mme.
329
00:19:34,260 --> 00:19:36,260
J'ai mieux fini en je근çant.
330
00:19:36,260 --> 00:19:45,260
Tos...
331
00:19:45,260 --> 00:19:46,260
Bien !
332
00:19:46,260 --> 00:19:49,260
Appise-toi !
333
00:19:49,260 --> 00:19:51,260
C'est parti !
334
00:19:51,260 --> 00:20:21,240
Oh, shit!
335
00:20:21,260 --> 00:20:25,280
Oh, fuck.
336
00:20:51,260 --> 00:21:21,240
Oh, shit!
337
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
Oh, shit!
338
00:21:23,240 --> 00:21:25,240
Oh, shit!
339
00:21:25,240 --> 00:21:27,240
Oh, shit!
340
00:21:27,240 --> 00:21:27,740
Oui, oui.
341
00:21:28,240 --> 00:21:36,960
Bien, si j'ai raison, puis que c'est vraiment elle, dès que ça va savoir, tous les soupçons vont être dirigés vers Minexor, puis le beau, là , l'enquêteur, il pourrait même m'accuser, moi.
342
00:21:36,960 --> 00:21:44,420
Laisse-moi faire des recherches de mon côté, tu te fais quoi, là ?
343
00:21:44,420 --> 00:21:47,380
Je m'en retourne chez ma mère, il faut que je comprenne ce qui se passe, OK?
344
00:21:47,380 --> 00:21:48,380
OK.
345
00:21:48,380 --> 00:21:49,380
On se donne des nouvelles.
346
00:21:49,380 --> 00:21:50,380
Bye.
347
00:21:50,380 --> 00:21:51,380
Bye.
348
00:21:51,380 --> 00:21:58,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
349
00:21:58,380 --> 00:22:08,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
350
00:22:08,380 --> 00:22:15,380
Sous-titrage Société Radio-Canada
351
00:22:15,380 --> 00:22:20,380
J'ai mis mon équipe sur la veille médiatique, là , pour le moment, c'est traité comme un fait divers ordinaire.
352
00:22:20,380 --> 00:22:40,380
Inquiétant, pour le voisinage, je ne me sens plus.
353
00:22:50,380 --> 00:23:00,380
How did you know that your rei Goberta was sent to Montreal?
354
00:23:00,380 --> 00:23:02,380
An informant.
355
00:23:02,380 --> 00:23:04,380
And you thought she had thrown something against you?
356
00:23:04,380 --> 00:23:09,380
Well, she almost had my biggest mind in Guatemala closed.
357
00:23:09,380 --> 00:23:14,380
She holds Minexo responsible for the death of her son.
358
00:23:14,380 --> 00:23:15,380
She's right.
359
00:23:15,380 --> 00:23:17,380
Of course not.
360
00:23:17,380 --> 00:23:23,380
Minexor always diligently complies with all the laws in all the countries in which it operates.
361
00:23:23,380 --> 00:23:24,380
Oh, yes.
362
00:23:24,380 --> 00:23:27,380
That's a great line, Terry. On paper.
363
00:23:43,380 --> 00:23:46,380
Haven't you guessed by now that's why you're here?
364
00:23:47,380 --> 00:23:53,380
In a situation of crisis, I always prefer the owner of the company to become the owner.
365
00:23:53,380 --> 00:23:56,380
And you'll have to work on her smile.
366
00:23:56,380 --> 00:24:08,380
How's Sarah de Leon doing?
367
00:24:08,380 --> 00:24:10,380
Tired and shaken.
368
00:24:10,380 --> 00:24:15,380
Jared says that she doesn't want anybody here to know what happened to her.
369
00:24:15,380 --> 00:24:17,380
But Jared told you.
370
00:24:17,380 --> 00:24:19,380
Of course she did.
371
00:24:19,380 --> 00:24:20,380
Sarah's a fighter.
372
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
And a workhorse.
373
00:24:21,380 --> 00:24:23,380
She's not hiding from us, Terry.
374
00:24:23,380 --> 00:24:26,380
She just doesn't want to be sidelined.
375
00:24:26,380 --> 00:24:32,380
Just make sure her name is never associated with the Latina's messy departure.
376
00:24:32,380 --> 00:24:33,380
Yeah.
377
00:24:33,380 --> 00:24:49,380
Why the news on the identity of Rigoberta is not already released in the media?
378
00:24:49,380 --> 00:24:50,380
Exactly.
379
00:24:50,380 --> 00:24:55,380
Pour qu'elle réussisse à se cacher à Montréal sous une fausse identité, il a fallu que des gens l'aident.
380
00:24:55,380 --> 00:24:59,380
Probablement des écologistes qui seraient très heureux que Minexor soit blâmé.
381
00:24:59,380 --> 00:25:02,380
Mais qui préfèrent fermer leur gueule.
382
00:25:02,380 --> 00:25:04,380
Parce qu'ils ont peur.
383
00:25:04,380 --> 00:25:08,380
Il y a quand mĂŞme une dealer qui vient de se faire trancher la gorge, hein?
384
00:25:08,380 --> 00:25:10,380
Pis pas Ă Playa del Carmen.
385
00:25:10,380 --> 00:25:12,380
À Montréal.
386
00:25:16,380 --> 00:25:18,380
Qu'est-ce que je fasse avec ça?
387
00:25:18,380 --> 00:25:21,380
Ça prouve rien sur l'historique des déversements.
388
00:25:21,380 --> 00:25:22,380
Ça prend des incidents précis.
389
00:25:22,380 --> 00:25:23,380
Toutes les mesures.
390
00:25:23,380 --> 00:25:25,380
Tu vois bien qu'une minière, ça pollue.
391
00:25:25,380 --> 00:25:28,380
Oui, mais il faut les noms, les lieux, les dates.
392
00:25:28,380 --> 00:25:29,380
Il faut incriminer Minexor.
393
00:25:29,380 --> 00:25:31,380
C'est ma job qui est en jeu, lĂ .
394
00:25:31,380 --> 00:25:36,380
Si j'ai plus de travail, plus de retraite, je peux pas faire ça à mes enfants.
395
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
Ben, je comprends.
396
00:25:39,380 --> 00:25:41,380
Merci.
397
00:25:46,380 --> 00:25:47,380
C'est quoi?
398
00:25:49,380 --> 00:25:50,380
Ça, c'est du trouble.
399
00:25:50,380 --> 00:25:52,380
Mais pas celui qu'on attendait.
400
00:25:54,380 --> 00:25:55,380
Bon pour toi.
401
00:25:55,380 --> 00:26:02,380
Un petit groupe de manifestants a investi les lieux et réclame des consultations publiques sur l'avenir de la mine du Lac Roquin.
402
00:26:02,380 --> 00:26:13,380
Des rumeurs circulent selon lesquelles les dirigeants de Bascan négocieraient secrètement la vente de la mine à la multinationale canadienne Minexor, ce qui est très mal accueilli dans les milieux écologistes.
403
00:26:13,380 --> 00:26:17,380
Certains se sont même enchaînés aux véhicules lourds de la mine pour protester.
404
00:26:17,380 --> 00:26:23,380
Maïgan Collet, porte-parole du groupe EcoWatch Québec, s'est entretenu avec moi il y a quelques minutes.
405
00:26:24,380 --> 00:26:30,380
En ce moment, Minexor est considéré comme un citoyen corporatif absolument déplorable, autant au point de vue humain qu'environnemental.
406
00:26:30,380 --> 00:26:36,380
Et à l'heure où on se parle, sont poursuivis en Afrique et en Amérique latine pour fraude et un paquet de crimes environnementaux.
407
00:26:36,380 --> 00:26:39,380
J'ai compris que vous voulez en faire sans secret, lĂ .
408
00:26:39,380 --> 00:26:47,380
Quant à lui, Marc Duchesne, directeur général de la mine et important actionnaire de Bascan, a refusé de confirmer ou d'infirmer les rumeurs.
409
00:26:47,380 --> 00:26:54,380
Tout ce que je peux vous dire, c'est que la priorité de mes ou un de Bascan, là , c'est le bien-être et la prospérité du monde de la région.
410
00:26:54,380 --> 00:26:57,380
Puis ça, c'est suffisant pour les empêcher de signer?
411
00:26:57,380 --> 00:27:01,380
Je ne croirais pas, non, mais...
412
00:27:01,380 --> 00:27:04,380
Il a l'air d'un mot, l'ADG.
413
00:27:04,380 --> 00:27:07,380
Il a l'air d'un mot, l'ADG.
414
00:27:07,380 --> 00:27:09,380
Oui, c'est ça.
415
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
Oh.
416
00:27:10,380 --> 00:27:11,380
Bonjour.
417
00:27:11,380 --> 00:27:12,380
Pour le plantre.
418
00:27:12,380 --> 00:27:14,380
Oh, my God.
419
00:27:32,380 --> 00:27:35,380
Hello. For the cake.
420
00:27:35,380 --> 00:27:38,380
I'm going to pass tomorrow for the cake.
421
00:27:38,380 --> 00:27:40,380
I'm not...
422
00:27:40,380 --> 00:27:42,380
I'll do it.
423
00:28:10,380 --> 00:28:12,380
Oh, my God.
424
00:28:14,380 --> 00:28:16,380
Do I have to get to the cake?
425
00:28:17,380 --> 00:28:20,380
This is fucking economic.
426
00:28:20,380 --> 00:28:22,380
Now, let's go.
427
00:28:22,380 --> 00:28:24,380
Okay.
428
00:28:24,380 --> 00:28:54,360
I don't know.
429
00:28:54,380 --> 00:29:24,360
I don't know.
430
00:29:24,380 --> 00:29:54,360
I don't know.
431
00:29:54,360 --> 00:29:56,360
I don't know.
432
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
I don't know.
433
00:29:58,360 --> 00:30:00,360
I don't know.
434
00:30:00,360 --> 00:30:02,360
I don't know.
435
00:30:02,360 --> 00:30:04,360
I don't know.
436
00:30:04,360 --> 00:30:06,360
I don't know.
437
00:30:06,360 --> 00:30:08,360
I don't know.
438
00:30:08,360 --> 00:30:10,360
I don't know.
439
00:30:10,360 --> 00:30:12,360
I don't know.
440
00:30:12,360 --> 00:30:14,360
I don't know.
441
00:30:14,360 --> 00:30:16,360
I don't know.
442
00:30:16,360 --> 00:30:18,360
I don't know.
443
00:30:18,360 --> 00:30:20,360
I don't know.
444
00:30:20,360 --> 00:30:22,360
I don't know.
445
00:30:22,360 --> 00:30:24,360
I don't know.
446
00:30:24,360 --> 00:30:26,360
I don't know.
447
00:30:26,360 --> 00:30:28,360
I don't know.
448
00:30:28,360 --> 00:30:29,360
I don't know.
449
00:30:29,360 --> 00:30:30,360
I don't know.
450
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Why?
451
00:30:31,360 --> 00:30:33,360
I'll talk to the captain Bernier.
452
00:30:33,360 --> 00:30:35,360
You're talking to me?
453
00:30:35,360 --> 00:30:37,360
Who's that guy?
454
00:30:37,360 --> 00:30:38,360
It's the guy.
455
00:30:38,360 --> 00:30:39,360
It's the guy.
456
00:30:39,360 --> 00:30:40,360
I don't know.
457
00:30:40,360 --> 00:30:41,360
I don't know.
458
00:30:41,360 --> 00:30:42,360
I'm busy.
459
00:30:42,360 --> 00:30:44,360
He'll talk to Bernier.
460
00:30:44,360 --> 00:30:47,360
You're going to talk to a meeting with us.
461
00:30:47,360 --> 00:30:49,360
The week?
462
00:30:49,360 --> 00:30:51,360
The week is gone.
463
00:30:51,360 --> 00:30:57,360
I know.
464
00:31:21,360 --> 00:31:24,360
For me to understand who is trying to frame me.
465
00:31:25,360 --> 00:31:27,360
I think I'm surveying.
466
00:31:27,360 --> 00:31:29,360
Pardon?
467
00:31:29,360 --> 00:31:32,360
There's a guy who looks like me.
468
00:31:32,360 --> 00:31:34,360
You're sure?
469
00:31:37,360 --> 00:31:39,360
In any case, the guy who is coming to my mother,
470
00:31:39,360 --> 00:31:40,360
he was looking for something clearly,
471
00:31:40,360 --> 00:31:42,360
and I think I know what he's doing.
472
00:31:42,360 --> 00:31:51,360
It was in the entrance to my mother,
473
00:31:51,360 --> 00:31:53,360
at the table in the room for, I don't know,
474
00:31:53,360 --> 00:31:55,360
for months.
475
00:31:55,360 --> 00:31:57,360
But I found myself at the time,
476
00:31:57,360 --> 00:31:59,360
at Madame Casares,
477
00:31:59,360 --> 00:32:00,360
or rather,
478
00:32:00,360 --> 00:32:02,360
Rigoberta Flores.
479
00:32:02,360 --> 00:32:04,360
What's going to do here?
480
00:32:04,360 --> 00:32:07,360
Chérie, it's a crime scene.
481
00:32:07,360 --> 00:32:09,360
No one saw it.
482
00:32:09,360 --> 00:32:11,360
Okay, Sarah will have to control your narrative.
483
00:32:11,360 --> 00:32:13,360
It's innocent.
484
00:32:13,360 --> 00:32:14,360
You saw it, Lebo?
485
00:32:14,360 --> 00:32:17,360
You trust me for all that?
486
00:32:17,360 --> 00:32:19,360
Look at this.
487
00:32:19,360 --> 00:32:22,360
It's a site of an espionage material.
488
00:32:22,360 --> 00:32:24,360
And here's it.
489
00:32:24,360 --> 00:32:27,360
Someone espionnait your mother.
490
00:32:27,360 --> 00:32:30,360
I think someone espionnait me.
491
00:32:30,360 --> 00:32:33,360
Listen to this.
492
00:32:33,360 --> 00:32:34,360
I don't talk about it,
493
00:32:34,360 --> 00:32:36,360
because you wouldn't understand.
494
00:32:36,360 --> 00:32:39,360
I would like to know what you're doing.
495
00:32:39,360 --> 00:32:41,360
Where are you working at?
496
00:32:41,360 --> 00:32:44,360
You don't need to enter into details.
497
00:32:44,360 --> 00:32:47,360
You don't need to take a crush.
498
00:32:47,360 --> 00:32:48,360
Yeah, Maman.
499
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
Franchement.
500
00:32:49,360 --> 00:32:52,360
I don't want to get bored with things.
501
00:32:52,360 --> 00:32:54,360
Well, at the moment,
502
00:32:54,360 --> 00:32:57,360
I'm planning to buy a lithium
503
00:32:57,360 --> 00:33:00,360
here in Quebec.
504
00:33:00,360 --> 00:33:02,360
Are you happy?
505
00:33:02,360 --> 00:33:07,360
Okay, it's serious.
506
00:33:07,360 --> 00:33:12,360
I'm going to turn it to the office.
507
00:33:12,360 --> 00:33:13,360
I'll call you three times.
508
00:33:13,360 --> 00:33:15,360
There are problems with you.
509
00:33:15,360 --> 00:33:16,360
You're right, Maman.
510
00:33:16,360 --> 00:33:17,360
Come on.
511
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
Come on.
512
00:33:18,360 --> 00:33:20,360
I'm going to take care of it.
513
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Okay.
514
00:33:21,360 --> 00:33:23,360
We're going to take care of it.
515
00:33:23,360 --> 00:33:24,360
Okay.
516
00:33:24,360 --> 00:33:25,360
Come on.
517
00:33:25,360 --> 00:33:26,360
Come on.
518
00:33:26,360 --> 00:33:27,360
Okay.
519
00:33:27,360 --> 00:33:29,360
Let's go.
520
00:33:29,360 --> 00:33:30,360
Let's go.
521
00:33:30,360 --> 00:33:31,360
Let's go.
522
00:33:31,360 --> 00:33:31,460
Let's go.
523
00:33:32,360 --> 00:33:32,960
Let's go.
524
00:33:33,360 --> 00:33:35,360
It's rock or roll!
525
00:33:35,360 --> 00:33:36,360
We're having fun with you.
526
00:33:36,360 --> 00:33:37,160
Let's go.
527
00:33:37,360 --> 00:33:38,360
We have fun with you.
528
00:33:38,360 --> 00:33:39,360
Let's go.
529
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
Come on.
530
00:33:40,360 --> 00:33:41,360
matin,
531
00:33:41,360 --> 00:33:45,360
it's assesated national SĂłcrates.
532
00:33:45,360 --> 00:33:51,800
¡Cierra y la mina! ¡La mina asesina!
533
00:34:15,360 --> 00:34:45,340
¡Cierra y la mina!
534
00:34:45,360 --> 00:35:15,340
¡Cierra y la mina!
535
00:35:15,360 --> 00:35:45,340
¡Cierra y la mina!
536
00:35:46,080 --> 00:35:47,340
¡Cierra y la mina!
537
00:35:47,340 --> 00:35:49,340
¡Cierra y la mina!
538
00:35:49,340 --> 00:35:51,340
¡Cierra!
539
00:35:51,340 --> 00:35:53,340
¡Cierra y la mina!
540
00:35:53,340 --> 00:35:58,340
No, but my mother knew Mrs. Cazarez before she was married, and she was hiding it.
541
00:35:59,340 --> 00:36:03,340
Have you heard some conversations about the subject?
542
00:36:04,340 --> 00:36:06,340
I don't know, it's unusual?
543
00:36:07,340 --> 00:36:09,340
Not really.
544
00:36:10,340 --> 00:36:17,340
But I've always felt that Mrs. Cazarez had gone away from Guatemala.
545
00:36:18,340 --> 00:36:21,340
At some point, she was afraid.
546
00:36:21,340 --> 00:36:23,340
Even here?
547
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
Yes.
548
00:36:26,340 --> 00:36:30,340
But it's just an impression.
549
00:36:31,340 --> 00:36:33,340
Do you know who she was afraid of?
550
00:36:34,340 --> 00:36:35,340
No.
551
00:36:36,340 --> 00:36:39,340
She didn't know what danger she was going to be here.
552
00:36:40,340 --> 00:36:42,340
Maybe some immigrants from Guatemala are more aware.
553
00:36:47,340 --> 00:36:49,340
Mrs. Cazarez was involved in this center.
554
00:36:49,340 --> 00:36:52,340
I found the pamphlet in the sack of my mother.
555
00:36:53,340 --> 00:36:56,340
There are activities almost every night. It's not far away in the neighborhood.
556
00:36:59,340 --> 00:37:00,340
You're going to be Spanish, you?
557
00:37:02,340 --> 00:37:03,340
Um...
558
00:37:03,340 --> 00:37:04,340
Yeah.
559
00:37:04,340 --> 00:37:05,340
I'm going to be drunk.
560
00:37:05,340 --> 00:37:06,340
I'm going to have to have a need of you.
561
00:37:07,340 --> 00:37:08,340
I'm going to have to have a need of you.
562
00:37:08,340 --> 00:37:09,340
I'm going to have a need of you.
563
00:37:09,340 --> 00:37:19,340
You sent me to send Sarah?
564
00:37:19,340 --> 00:37:22,340
No, no! No, no, it's not Sarah.
565
00:37:22,340 --> 00:37:27,340
Yes, Mark, it's sure and certain that it's Sarah who is on the dossier.
566
00:37:27,340 --> 00:37:29,340
No, no, I don't sign it!
567
00:37:29,340 --> 00:37:31,340
I don't sign it!
568
00:37:31,340 --> 00:37:36,340
Mark, listen, do you want me to call Mark?
569
00:37:36,340 --> 00:37:39,340
They're doing garbage everywhere. They're doing it.
570
00:37:44,340 --> 00:37:46,340
Yeah, okay, get rid of the bongs.
571
00:37:46,340 --> 00:37:48,340
Like, no, they're fucking going nowhere.
572
00:37:48,340 --> 00:37:50,340
It's been three months. Like, I'm tired of watching this.
573
00:37:50,340 --> 00:37:53,340
I'm tired of watching. It's fucking 6,000 every fucking day.
574
00:37:53,340 --> 00:37:54,340
Fuck it. Dump it.
575
00:37:54,340 --> 00:37:56,340
Jesus Christ.
576
00:38:06,340 --> 00:38:08,340
Hmm.
577
00:38:08,340 --> 00:38:09,340
Yeah.
578
00:38:09,340 --> 00:38:13,340
3
579
00:38:13,340 --> 00:38:14,340
Vision
580
00:38:14,340 --> 00:38:16,340
You
581
00:38:16,340 --> 00:38:17,340
Yeah.
582
00:38:17,340 --> 00:38:25,340
Yeah.
583
00:38:25,340 --> 00:38:26,840
Yeah.
584
00:38:26,840 --> 00:38:28,840
and rabia,
585
00:38:28,840 --> 00:38:30,840
lágrimas
586
00:38:30,840 --> 00:38:34,840
e dolor
587
00:38:34,840 --> 00:38:36,840
se callarán
588
00:38:36,840 --> 00:38:40,840
del dĂa
589
00:38:40,840 --> 00:38:42,840
en que escuche
590
00:38:42,840 --> 00:38:46,840
tu voz
591
00:38:46,840 --> 00:38:48,840
si se cierran
592
00:38:48,840 --> 00:38:52,840
tus ojos
593
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
o
594
00:38:54,840 --> 00:38:56,840
o
595
00:38:56,840 --> 00:38:58,840
o
596
00:38:58,840 --> 00:39:00,840
o
597
00:39:00,840 --> 00:39:02,840
o
598
00:39:02,840 --> 00:39:04,840
o
599
00:39:04,840 --> 00:39:06,840
o
600
00:39:06,840 --> 00:39:08,840
o
601
00:39:08,840 --> 00:39:10,840
o
602
00:39:10,840 --> 00:39:12,840
o
603
00:39:12,840 --> 00:39:14,840
o
604
00:39:14,840 --> 00:39:16,840
o
605
00:39:16,840 --> 00:39:18,840
o
606
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
o
607
00:39:20,840 --> 00:39:22,840
o
608
00:39:22,840 --> 00:39:24,840
o
609
00:39:24,840 --> 00:39:26,840
o
610
00:39:26,840 --> 00:39:28,840
o
611
00:39:28,840 --> 00:39:30,840
o
612
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
o
613
00:39:32,840 --> 00:39:34,840
o
614
00:39:34,840 --> 00:39:36,840
o
615
00:39:36,840 --> 00:39:38,840
o
616
00:39:38,840 --> 00:39:40,840
o
617
00:39:40,840 --> 00:39:42,840
o
618
00:39:42,840 --> 00:39:44,840
o
619
00:39:44,840 --> 00:39:46,840
o
620
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
o
621
00:39:48,840 --> 00:39:50,840
o
622
00:39:50,840 --> 00:39:52,840
o
623
00:39:52,840 --> 00:39:54,840
o
624
00:39:54,840 --> 00:39:56,840
o
625
00:39:56,840 --> 00:40:00,840
o
626
00:40:00,840 --> 00:40:02,840
o
627
00:40:02,840 --> 00:40:04,840
o
628
00:40:04,840 --> 00:40:06,840
o
629
00:40:06,840 --> 00:40:08,840
o
630
00:40:08,840 --> 00:40:10,840
o
631
00:40:10,840 --> 00:40:12,840
o
632
00:40:12,840 --> 00:40:14,840
o
633
00:40:34,840 --> 00:40:36,840
o
634
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
o
635
00:40:38,840 --> 00:40:40,840
o
636
00:40:40,840 --> 00:40:42,840
o
637
00:40:42,840 --> 00:40:44,840
o
638
00:40:44,840 --> 00:40:46,840
o
639
00:40:46,840 --> 00:40:48,840
o
640
00:40:48,840 --> 00:40:50,840
o
641
00:40:50,840 --> 00:40:52,840
o
642
00:40:52,840 --> 00:40:54,840
o
643
00:40:54,840 --> 00:40:56,840
o
644
00:40:56,840 --> 00:40:58,840
o
645
00:40:58,840 --> 00:41:00,840
o
646
00:41:00,840 --> 00:41:02,840
o
647
00:41:02,840 --> 00:41:04,840
o
648
00:41:04,840 --> 00:41:06,840
o
649
00:41:06,840 --> 00:41:08,840
o
650
00:41:08,840 --> 00:41:10,840
o
651
00:41:10,840 --> 00:41:12,840
o
652
00:41:12,840 --> 00:41:14,840
o
653
00:41:14,840 --> 00:41:16,840
o
654
00:41:16,840 --> 00:41:18,840
o
655
00:41:18,840 --> 00:41:20,840
o
656
00:41:20,840 --> 00:41:22,840
o
657
00:41:22,840 --> 00:41:24,840
o
658
00:41:24,840 --> 00:41:26,840
o
659
00:41:26,840 --> 00:41:28,840
o
660
00:41:28,840 --> 00:41:30,840
o
661
00:41:30,840 --> 00:41:32,840
o
662
00:41:32,840 --> 00:41:34,840
o
663
00:41:34,840 --> 00:41:36,840
o
664
00:41:36,840 --> 00:41:38,840
o
665
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
o
666
00:41:40,840 --> 00:41:42,840
o
667
00:41:42,840 --> 00:41:44,840
o
668
00:41:44,840 --> 00:41:46,840
o
669
00:41:46,840 --> 00:41:48,840
o
670
00:41:48,840 --> 00:41:50,840
o
671
00:41:50,840 --> 00:41:52,840
o
672
00:41:52,840 --> 00:41:54,840
o
673
00:41:54,840 --> 00:41:56,840
o
674
00:41:56,840 --> 00:41:58,840
o
675
00:41:58,840 --> 00:42:00,840
o
676
00:42:00,840 --> 00:42:02,840
o
677
00:42:02,840 --> 00:42:04,840
o
678
00:42:04,840 --> 00:42:06,840
o
679
00:42:06,840 --> 00:42:14,840
o
680
00:42:14,840 --> 00:42:16,840
o
681
00:42:16,840 --> 00:42:18,840
o
682
00:42:18,840 --> 00:42:20,840
o
683
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
o
684
00:42:22,840 --> 00:42:24,840
o
685
00:42:24,840 --> 00:42:26,840
o
686
00:42:26,840 --> 00:42:28,840
o
687
00:42:28,840 --> 00:42:30,840
o
688
00:42:30,840 --> 00:42:32,840
o
689
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
o
690
00:42:34,840 --> 00:42:36,840
o
691
00:42:36,840 --> 00:42:38,840
o
692
00:42:38,840 --> 00:42:40,840
o
693
00:42:40,840 --> 00:42:42,840
o
694
00:42:42,840 --> 00:42:44,840
o
695
00:42:44,840 --> 00:42:46,840
o
696
00:42:46,840 --> 00:42:48,840
o
697
00:42:48,840 --> 00:42:50,840
o
698
00:42:50,840 --> 00:42:52,840
o
699
00:42:52,840 --> 00:43:00,840
o
700
00:43:00,840 --> 00:43:02,840
o
701
00:43:02,840 --> 00:43:04,840
o
702
00:43:04,840 --> 00:43:06,840
o
703
00:43:06,840 --> 00:43:08,840
o
704
00:43:08,840 --> 00:43:10,840
o
705
00:43:10,840 --> 00:43:12,840
o
706
00:43:12,840 --> 00:43:14,840
o
707
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
o
708
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
o
43083