All language subtitles for Ravages S01E02 FRENCH 1080p WEB-DL H264-3T3AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 This presentation contains a scene of violence not belonging to children. 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Hello. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 What can I do for you? 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 How are you doing, Mom? 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 They are out of the official combat, but it's not yet awake. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 I can stay with them this evening. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 I know it's a great day for you. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Your job is like a great promotion. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 You've become partner with Fraser Edelman. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I don't have anything yet. 11 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 You've been in Ottawa in 67 minutes with Terry. 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Terry Bracovic? 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Mm-hmm. 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 I have a very important question for you. 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 What are you prepared to do to win for me? 16 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 If something happened to me, why would you do something? 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 I'd send someone to a lot of trust. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Sarah, you're there? 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Yeah, yeah. 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Yeah, yeah. 21 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 There's something strange in my mother's house. 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Madame Cajolais? 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Hi! 24 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 She's told to learn to be. 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Imagine! 26 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 The rain and snow нак highest the energy of our spirits. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Above the sand, and她 my wind, and devotion to them . 28 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 The rain and clouds, and gathering to them. 29 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 The rain starts in the acerca of our rivers. 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 We are serving on our rivers, 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 recip Federal, and flowers in the river, 32 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 and pixels in the ocean. 33 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 This is the cycle of the affluent. 34 00:01:54,600 --> 00:01:58,600 Everything is linked to the blood in our bodies. 35 00:01:58,600 --> 00:02:07,600 What we do to the water in Guatemala has consequences in the whole world. 36 00:02:09,600 --> 00:02:11,600 To Canada. 37 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 To Canada. 38 00:02:58,600 --> 00:03:01,600 To Canada. 39 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Allô? 40 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 Bonjour, Madame de Léand. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 C'est pour vous dire que votre mère s'est réveillée. 42 00:03:09,600 --> 00:03:12,600 Oh! J'arrive. 43 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 C'est parti. 44 00:03:58,600 --> 00:04:00,600 Je vais vous donner ma carte. 45 00:04:01,600 --> 00:04:02,600 Madame de Léand, c'est important. 46 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 Vous devez vérifier. Chambre 412 au CHU. 47 00:04:13,600 --> 00:04:15,600 Oncologie, chambre 412. 48 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 OK. 49 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Merci. 50 00:04:28,600 --> 00:04:46,600 Allô, mon amour? 51 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Ça va? Qu'est-ce qui se passe? 52 00:04:48,600 --> 00:04:53,600 C'est complètement surréaliste. Il y a eu un meurtre dans le bloc chez ma mère. 53 00:04:53,600 --> 00:04:57,600 Mais là, je suis en route vers l'hôpital parce qu'elle vient de se réveiller du coma. 54 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 Hein? 55 00:04:58,600 --> 00:05:01,600 Les médecins disent qu'elle pourra pas retourner à la maison. 56 00:05:01,600 --> 00:05:04,600 De toute façon, il y a eu du sang jusque chez elle. C'est fou. 57 00:05:04,600 --> 00:05:05,600 Attends. 58 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 On peut se connaître les gens dont on sait rien de leur vie. 59 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Tu vas à l'hôpital, là? 60 00:05:08,600 --> 00:05:11,600 Là, je suis au volant. Je peux pas te parler. Il faut que je me concentre. OK? On se voit. 61 00:05:11,600 --> 00:05:12,600 Je m'en reviens. 62 00:05:12,600 --> 00:05:13,600 OK. 63 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 OK, j'arrive. À tout de suite. 64 00:05:15,600 --> 00:05:17,600 À tantôt. Merci. 65 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 À tantôt. 66 00:05:29,600 --> 00:05:30,600 À tantôt. 67 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 À tantôt. 68 00:05:31,600 --> 00:05:32,600 À tantôt. 69 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 À tantôt. 70 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 À tantôt. 71 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 À tantôt. 72 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 À tantôt. 73 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 À tantôt. 74 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 À tantôt. 75 00:05:38,600 --> 00:05:44,600 for his second word. 76 00:05:59,960 --> 00:06:02,860 Hoppala! 77 00:06:02,860 --> 00:06:07,200 That was your question. 78 00:06:07,200 --> 00:06:12,200 Hey, that doesn't mean to butcher your job like the last time. 79 00:06:12,200 --> 00:06:15,200 You took a complete day to get back in your business. 80 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 Well, well, well, well. 81 00:06:17,200 --> 00:06:20,200 I don't know who makes mistakes between you two, 82 00:06:20,200 --> 00:06:24,200 but let's say that we have a lot of food in La Fontaine. 83 00:06:24,200 --> 00:06:28,200 What's that, there? 84 00:06:28,200 --> 00:06:37,200 Okay. 85 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 Is it straight? 86 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 Yes. 87 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 Let's go. 88 00:06:43,200 --> 00:06:45,200 Yes. 89 00:06:45,200 --> 00:06:48,200 Yes. 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 What? 91 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 Oh, it's too big. 92 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 Oh. 93 00:06:54,200 --> 00:06:57,200 Oh, it's beautiful like a heart. 94 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 I'm ready for the ball. 95 00:07:08,200 --> 00:07:11,200 Maman. 96 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 Sarah. 97 00:07:18,200 --> 00:07:22,200 How long did you think it took a long time to go to the floor? 98 00:07:22,200 --> 00:07:24,200 I'm ready. 99 00:07:24,200 --> 00:07:25,200 I'm ready to go. 100 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Yes. 101 00:07:26,200 --> 00:07:27,200 Okay. 102 00:07:27,200 --> 00:07:32,200 Because there are good cracks in the floor. 103 00:07:32,200 --> 00:07:34,200 I'll see what's on the floor. 104 00:07:34,200 --> 00:07:35,200 Okay. 105 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Yes. 106 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 Yes. 107 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Yes. 108 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Yes. 109 00:07:39,200 --> 00:07:40,200 Yes. 110 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 Yes. 111 00:07:41,200 --> 00:07:42,200 Yes. 112 00:07:42,200 --> 00:07:43,200 Yes. 113 00:07:43,200 --> 00:07:44,200 Yes. 114 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 Yes. 115 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 Yes. 116 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 Yes. 117 00:07:47,200 --> 00:07:48,200 Yes. 118 00:07:48,200 --> 00:07:49,200 Yes. 119 00:07:49,200 --> 00:07:51,200 T'as-tu nourri Kiki? 120 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 Oui. 121 00:07:52,200 --> 00:07:54,200 J'ai dormi chez toi 122 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 pour prendre soin de lui. 123 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 Christa, est-ce que tu pourrais nous laisser seule 124 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 quelques minutes, s'il te plaît? 125 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 Oui, je... 126 00:08:05,200 --> 00:08:07,200 Je vais aller chercher du café. 127 00:08:07,200 --> 00:08:09,200 Merci. 128 00:08:13,200 --> 00:08:16,200 Écoute, maman... 129 00:08:16,200 --> 00:08:18,200 Madame Casarez... 130 00:08:18,200 --> 00:08:21,200 La connais-tu depuis longtemps? 131 00:08:25,200 --> 00:08:29,200 Qu'est-ce qui est arrivé? 132 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 Rien. 133 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 Rien... 134 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Il s'est rien passé. 135 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Inquiète-toi pas. 136 00:08:42,200 --> 00:08:45,200 Elle m'a offert de venir arroser tes plantes. 137 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 Ah! 138 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Ah... 139 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 Toi, tu la connais, Madame Casarez? 140 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Ben oui. 141 00:09:02,200 --> 00:09:08,200 Elle venait quand même souvent quand je m'occupais d'Hélène chez elle. 142 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 Elle a été assassinée la nuit dernière. 143 00:09:14,200 --> 00:09:15,200 Quoi? 144 00:09:17,200 --> 00:09:20,200 Il faut que je vous laissez. 145 00:09:20,200 --> 00:09:22,200 Il faut que je... je vais vous laisser. 146 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 Excuse-moi. 147 00:09:31,200 --> 00:09:44,200 Tout porte à croire que la victime serait Mercedes Casarez, une immigrante guatémaltèque établie au Québec depuis deux ans. 148 00:09:44,200 --> 00:09:59,200 La police continue d'interroger le voisinage pour comprendre qui a pu s'en prendre à cette femme dont on dit qu'elle était aimable et paisible. 149 00:09:59,200 --> 00:10:08,200 Nous avons tout de même appris, selon des sources gouvernementales, que Madame Mercedes Casarez serait entrée au Canada en tant que réfugiée. 150 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 L'enquête en cours nous en dira certainement davantage. 151 00:10:11,200 --> 00:10:20,200 Sous-titrage Société Radio-Canada 152 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 Things are getting out of hand in Guatemala. 153 00:10:22,200 --> 00:10:23,200 The stock's going down. 154 00:10:23,200 --> 00:10:26,200 I need to buy Bascan now! 155 00:10:26,200 --> 00:10:27,200 Wow! 156 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 On se calme, OK? 157 00:10:28,200 --> 00:10:32,200 Pis on va focusser sur l'affaire Rigobesta-Florelle, s'il te plaît. 158 00:10:32,200 --> 00:10:35,200 Dis-titrage Société Radio-Canada 159 00:10:35,200 --> 00:10:42,200 Yeah, je sais, je sais, mais si la stock drops below 50, ils vont m'ont m'aider. 160 00:10:49,200 --> 00:10:51,200 Oh, mon! 161 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 Billy. 162 00:11:02,200 --> 00:11:31,260 Ah, It's cold. 163 00:11:31,260 --> 00:11:54,260 I've never had a murder in the neighborhood. 164 00:11:54,260 --> 00:11:57,260 It changed with the gang de rue. 165 00:11:57,260 --> 00:12:00,260 What do they do with this lady? 166 00:12:00,260 --> 00:12:02,260 What do they do with this lady? 167 00:12:02,260 --> 00:12:05,260 Look at that. I'm going to pay my mother. 168 00:12:05,260 --> 00:12:08,260 Since the last eight months, 169 00:12:08,260 --> 00:12:11,260 there are two checks that are passed the same day. 170 00:12:11,260 --> 00:12:15,260 $1,595, it's the lawyer of my mother. 171 00:12:15,260 --> 00:12:18,260 I called the proprietor. 172 00:12:18,260 --> 00:12:23,260 $1,495, it's the lawyer of Mrs. Casares. 173 00:12:23,260 --> 00:12:25,260 Your mother paid her? 174 00:12:25,260 --> 00:12:27,260 In fact, it's me who paid. 175 00:12:27,260 --> 00:12:30,260 Because exactly eight months, my mother paid. 176 00:12:30,260 --> 00:12:32,260 To tell me that with the inflation, 177 00:12:32,260 --> 00:12:33,260 she had to be miserable. 178 00:12:33,260 --> 00:12:37,260 I could not send her $1,500 per month? 179 00:12:37,260 --> 00:12:40,260 She never accepted a sum of my part. 180 00:12:40,260 --> 00:12:44,260 And suddenly, she passed from zero to $1,500. 181 00:12:44,260 --> 00:12:46,260 I found it weird, but I didn't say anything 182 00:12:46,260 --> 00:12:47,260 I wanted to help her. 183 00:12:47,260 --> 00:12:48,260 She wanted to help her. 184 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 She wanted to help her. 185 00:12:49,260 --> 00:12:50,260 She wanted to help her. 186 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 She wanted to help her. 187 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 She wanted to talk about her, 188 00:12:52,260 --> 00:12:53,260 but she didn't know her mother. 189 00:12:53,260 --> 00:12:55,260 It's not as bizarre as that. 190 00:12:55,260 --> 00:12:58,260 Yes, but it means that she knew Mrs. Casares 191 00:12:58,260 --> 00:13:00,260 before she took care of her. 192 00:13:00,260 --> 00:13:02,260 The proprietor told me that my mother 193 00:13:02,260 --> 00:13:03,260 was referring to her. 194 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 It's funny. 195 00:13:05,260 --> 00:13:06,260 numeratorophone number one. 196 00:13:06,260 --> 00:13:07,260 L fertility woman 197 00:13:07,260 --> 00:13:08,260 anymore. 198 00:13:08,260 --> 00:13:09,260 Oh, you're welcome! 199 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 Come back on. 200 00:13:10,260 --> 00:13:11,260 Come back over. 201 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 Here's my mother, 202 00:13:12,260 --> 00:13:13,260 you come back and turns out. 203 00:13:13,260 --> 00:13:13,600 You absolutely do not 204 00:13:13,600 --> 00:13:14,260 pu talk. 205 00:13:14,260 --> 00:13:15,260 I'miren, you're right. 206 00:13:15,260 --> 00:13:16,260 To some extent, 207 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 don't like a money. 208 00:13:17,260 --> 00:13:18,260 I'd like to help her mother. 209 00:13:18,260 --> 00:13:19,260 I'm at the same place. 210 00:13:19,260 --> 00:13:20,260 Didn't be the trouble change команд. 211 00:13:20,260 --> 00:13:21,260 Hello. 212 00:13:21,260 --> 00:13:23,260 D不好意思. 213 00:13:23,260 --> 00:13:24,260 ột... 214 00:13:24,260 --> 00:13:26,260 Sarah de Léan? 215 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Yeah? 216 00:13:27,260 --> 00:13:28,260 Yes. 217 00:13:28,260 --> 00:13:29,260 Sergeant Detective Emile Lebeau, 218 00:13:29,260 --> 00:13:30,260 section des homicides, 219 00:13:30,260 --> 00:13:32,260 to you serve. 220 00:13:32,260 --> 00:13:34,260 Pouvez-vous m'accompagner au pas sous-plan? 221 00:13:34,260 --> 00:13:36,260 C'est vraiment pas le moment. 222 00:13:36,260 --> 00:13:39,260 Ah, en fait, le bon moment, c'était il y a trois heures. 223 00:13:39,260 --> 00:13:42,260 En général, je m'intéresse très peu aux statistiques, 224 00:13:42,260 --> 00:13:45,260 mais celle entre le temps coulé après un meurtre 225 00:13:45,260 --> 00:13:50,260 et le taux de résolution du dit meurtre est très, très, très éloquent. 226 00:13:50,260 --> 00:13:52,260 C'est correct, je vais y aller, ça va être fait. 227 00:13:52,260 --> 00:13:54,260 C'est OK, c'est OK. 228 00:14:02,260 --> 00:14:04,260 Vous seriez surpris de voir à quel point j'ai été malchanceux 229 00:14:04,260 --> 00:14:06,260 avec les enquêtes qu'on m'a confiées. 230 00:14:06,260 --> 00:14:09,260 Depuis 20 ans, là, des affaires compliquées, mais compliquées, 231 00:14:09,260 --> 00:14:10,260 l'une après l'autre. 232 00:14:10,260 --> 00:14:12,260 Et moi, j'ai l'impression qu'il faut un petit près. 233 00:14:12,260 --> 00:14:15,260 Ça, c'est mon côté parano qui m'est quand même utile 234 00:14:15,260 --> 00:14:16,260 parce que mon métier... 235 00:14:16,260 --> 00:14:20,260 Monsieur, excusez-moi, sergent Lebeau? 236 00:14:20,260 --> 00:14:23,260 Sergent Détective, Émile Lebeau, oui. 237 00:14:25,260 --> 00:14:28,260 D'accord, vous êtes fatiguée, votre mère est malade. 238 00:14:28,260 --> 00:14:32,260 Au fait, en réalité, j'ai une question, peut-être deux, trois maximum. 239 00:14:32,260 --> 00:14:33,260 Je vous écoute. 240 00:14:33,260 --> 00:14:34,260 Merci. 241 00:14:35,260 --> 00:14:36,260 Hein? 242 00:14:40,260 --> 00:14:42,260 Hein, c'est... 243 00:14:42,260 --> 00:14:44,260 Parlez-vous espagnol? 244 00:14:45,260 --> 00:14:47,260 Non. 245 00:14:47,260 --> 00:14:49,260 Bien, je connais quelques mots. 246 00:14:49,260 --> 00:14:50,260 Ça me semble. 247 00:14:50,260 --> 00:14:52,260 Êtes-vous déjà allée au Guatemala? 248 00:14:52,260 --> 00:14:53,260 Non. 249 00:14:53,260 --> 00:14:55,260 Bien, c'est beau, pourtant. 250 00:14:55,260 --> 00:14:57,260 Les volcans, les cités mayas... 251 00:14:58,260 --> 00:14:59,260 Désolée. 252 00:14:59,260 --> 00:15:01,260 C'était pas vraiment mes questions. 253 00:15:01,260 --> 00:15:03,260 OK, je recommence. 254 00:15:03,260 --> 00:15:04,260 Euh... 255 00:15:04,260 --> 00:15:08,260 Vous dites que vous êtes montée chez Madame Casares 256 00:15:08,260 --> 00:15:10,260 à 6h30 du matin. 257 00:15:10,260 --> 00:15:11,260 Oui. 258 00:15:11,260 --> 00:15:14,260 Ça tombait bien, la porte était entrouverte. 259 00:15:14,260 --> 00:15:19,260 Vous êtes rentrée parce que vous étiez inquiète à cause du sang qui coulait du plafond. 260 00:15:19,260 --> 00:15:23,260 Bien, à ce moment-là, j'étais pas certaine que c'en était. 261 00:15:23,260 --> 00:15:24,260 Je... 262 00:15:24,260 --> 00:15:26,260 Je pense que je voulais pas y croire. 263 00:15:26,260 --> 00:15:28,260 J'étais un peu confuse. 264 00:15:28,260 --> 00:15:31,260 Bien, la fatigue, les médicaments pour dormir... 265 00:15:31,260 --> 00:15:32,260 Ouais. 266 00:15:32,260 --> 00:15:34,260 Tout avait l'air... 267 00:15:37,260 --> 00:15:38,260 Irréel. 268 00:15:38,260 --> 00:15:43,260 À ce moment-là, ça vous a pas passé par la tête d'appeler la police? 269 00:15:43,260 --> 00:15:48,260 Mon premier réflexe, c'est toujours d'aller au bout des choses par moi-même. 270 00:15:48,260 --> 00:15:52,260 Bon, c'est un réflexe qui peut s'avérer risqué, non? 271 00:15:52,260 --> 00:15:57,260 Ouais, mais la plupart du temps, ça s'avère surtout très instructif. 272 00:15:57,260 --> 00:16:04,260 Une fois en haut, vous avez trouvé Madame Casares étendue par terre dans son sang. 273 00:16:04,260 --> 00:16:07,260 Là, vous étiez certaine que ça en était? 274 00:16:07,260 --> 00:16:09,260 Ouais. 275 00:16:09,260 --> 00:16:10,260 OK. 276 00:16:10,260 --> 00:16:14,260 Et quand vous êtes arrivée, Madame Casares était morte. 277 00:16:14,260 --> 00:16:16,260 Elle l'était pas? 278 00:16:16,260 --> 00:16:18,260 Ben... 279 00:16:18,260 --> 00:16:19,260 À... 280 00:16:19,260 --> 00:16:21,260 À six heures et demie ou... 281 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 Oui, sûrement. 282 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Ben... 283 00:16:23,260 --> 00:16:27,260 À cette heure-là, vous auriez rien pu faire de plus, je vous assure. 284 00:16:27,260 --> 00:16:29,260 Vous dites aussi... 285 00:16:29,260 --> 00:16:30,260 Heum... 286 00:16:30,260 --> 00:16:33,260 Que vous avez entendu quelqu'un s'enfuir. 287 00:16:41,260 --> 00:16:43,260 Madame Casares? 288 00:16:43,260 --> 00:16:44,260 Ouais. 289 00:16:44,260 --> 00:17:00,260 Ben, ce qui me chicote, c'est que d'après nos experts, c'est que ça a pris au moins deux heures au sang de Madame Casares pour traverser son plancher puis votre plafond. 290 00:17:00,260 --> 00:17:08,260 Alors, pourquoi le tueur serait resté tout ce temps-là après l'avoir? 291 00:17:08,260 --> 00:17:09,260 Hein? 292 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 Vous voyez? 293 00:17:10,260 --> 00:17:13,260 Vous êtes fatigué, mais vous êtes pas si mêlé que ça. 294 00:17:13,260 --> 00:17:19,260 OK. Donc, la personne que j'ai entendue serait pas nécessairement celle qui a... 295 00:17:19,260 --> 00:17:29,260 La question se pose, c'est sûr. 296 00:17:29,260 --> 00:17:36,260 Vous avez dit à ma collègue que plus tôt dans la nuit, vous avez ouvert la porte à un inconnu. 297 00:17:36,260 --> 00:17:41,260 Je pensais que c'était mon chum, il avait parlé de venir me rejoindre. 298 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Hum... 299 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 Mais... 300 00:17:43,260 --> 00:17:45,260 Vous avez entendu personne? 301 00:17:45,260 --> 00:17:47,260 Non. 302 00:17:47,260 --> 00:17:51,260 Ben, j'ai entendu des pas, mais je... 303 00:17:51,260 --> 00:17:53,260 Hum... 304 00:17:53,260 --> 00:17:59,260 Si j'ai laissé entrer le tueur, je me le pardonnerai jamais. 305 00:17:59,260 --> 00:18:00,260 Hum... 306 00:18:00,260 --> 00:18:03,260 Encore là, je vous rassure. 307 00:18:03,260 --> 00:18:08,260 Je m'imagine mal un assassin aller sonner à la porte de l'immeuble de sa future victime 308 00:18:08,260 --> 00:18:13,260 en espérant que peut-être quelqu'un ait ouvert la porte, qu'il aille se recoucher sans même regarder qui est là. 309 00:18:13,260 --> 00:18:18,260 Ce qui est bizarre aussi, c'est qu'il y a personne d'autre dans l'immeuble qui ait entendu quoi que ce soit. 310 00:18:18,260 --> 00:18:20,260 Hum... 311 00:18:20,260 --> 00:18:23,260 Vous pensez pas que j'ai inventé ça, là? 312 00:18:23,260 --> 00:18:25,260 Oh, oh, oh, oh! 313 00:18:25,260 --> 00:18:32,260 J'avais de la vie, voyons. Mais vous voyez ce que je veux dire quand je dis que je suis malchanceux avec les enquêtes qu'on me confie? 314 00:18:32,260 --> 00:18:37,260 J'ai juste des affaires pas claires. Compliquées, compliquées, compliquées. 315 00:18:37,260 --> 00:18:39,260 Dernière question, ou presque. 316 00:18:39,260 --> 00:18:46,260 Saviez-vous que Mme Cazares avait la clé de l'appartement de votre mère? 317 00:18:46,260 --> 00:18:48,260 Non. 318 00:18:48,260 --> 00:18:54,260 Puis, saviez-vous que votre mère avait la clé de l'appartement de Mercedes Cazares? 319 00:18:54,260 --> 00:18:55,260 Non. 320 00:18:55,260 --> 00:18:57,260 Hein? 321 00:18:57,260 --> 00:19:07,260 Celui-là était chez Mercedes Cazares. 322 00:19:07,260 --> 00:19:08,260 OK. 323 00:19:08,260 --> 00:19:14,260 Et celui-là était chez votre mère. 324 00:19:14,260 --> 00:19:23,260 Le prénom de Mme Cazares, c'est Mercedes. J'ai vérifié. Puis, il y a aucun des anciens locataires qui s'appelle Rigoberta. 325 00:19:23,260 --> 00:19:28,260 Attendez. Rigoberta. 326 00:19:28,260 --> 00:19:30,260 Ça vous dit quelque chose? 327 00:19:30,260 --> 00:19:33,260 Rigoberta. 328 00:19:33,260 --> 00:19:34,260 Mme. 329 00:19:34,260 --> 00:19:36,260 J'ai mieux fini en je근çant. 330 00:19:36,260 --> 00:19:45,260 Tos... 331 00:19:45,260 --> 00:19:46,260 Bien ! 332 00:19:46,260 --> 00:19:49,260 Appise-toi ! 333 00:19:49,260 --> 00:19:51,260 C'est parti ! 334 00:19:51,260 --> 00:20:21,240 Oh, shit! 335 00:20:21,260 --> 00:20:25,280 Oh, fuck. 336 00:20:51,260 --> 00:21:21,240 Oh, shit! 337 00:21:21,240 --> 00:21:23,240 Oh, shit! 338 00:21:23,240 --> 00:21:25,240 Oh, shit! 339 00:21:25,240 --> 00:21:27,240 Oh, shit! 340 00:21:27,240 --> 00:21:27,740 Oui, oui. 341 00:21:28,240 --> 00:21:36,960 Bien, si j'ai raison, puis que c'est vraiment elle, dès que ça va savoir, tous les soupçons vont être dirigés vers Minexor, puis le beau, là, l'enquêteur, il pourrait même m'accuser, moi. 342 00:21:36,960 --> 00:21:44,420 Laisse-moi faire des recherches de mon côté, tu te fais quoi, là? 343 00:21:44,420 --> 00:21:47,380 Je m'en retourne chez ma mère, il faut que je comprenne ce qui se passe, OK? 344 00:21:47,380 --> 00:21:48,380 OK. 345 00:21:48,380 --> 00:21:49,380 On se donne des nouvelles. 346 00:21:49,380 --> 00:21:50,380 Bye. 347 00:21:50,380 --> 00:21:51,380 Bye. 348 00:21:51,380 --> 00:21:58,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 349 00:21:58,380 --> 00:22:08,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 350 00:22:08,380 --> 00:22:15,380 Sous-titrage Société Radio-Canada 351 00:22:15,380 --> 00:22:20,380 J'ai mis mon équipe sur la veille médiatique, là, pour le moment, c'est traité comme un fait divers ordinaire. 352 00:22:20,380 --> 00:22:40,380 Inquiétant, pour le voisinage, je ne me sens plus. 353 00:22:50,380 --> 00:23:00,380 How did you know that your rei Goberta was sent to Montreal? 354 00:23:00,380 --> 00:23:02,380 An informant. 355 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 And you thought she had thrown something against you? 356 00:23:04,380 --> 00:23:09,380 Well, she almost had my biggest mind in Guatemala closed. 357 00:23:09,380 --> 00:23:14,380 She holds Minexo responsible for the death of her son. 358 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 She's right. 359 00:23:15,380 --> 00:23:17,380 Of course not. 360 00:23:17,380 --> 00:23:23,380 Minexor always diligently complies with all the laws in all the countries in which it operates. 361 00:23:23,380 --> 00:23:24,380 Oh, yes. 362 00:23:24,380 --> 00:23:27,380 That's a great line, Terry. On paper. 363 00:23:43,380 --> 00:23:46,380 Haven't you guessed by now that's why you're here? 364 00:23:47,380 --> 00:23:53,380 In a situation of crisis, I always prefer the owner of the company to become the owner. 365 00:23:53,380 --> 00:23:56,380 And you'll have to work on her smile. 366 00:23:56,380 --> 00:24:08,380 How's Sarah de Leon doing? 367 00:24:08,380 --> 00:24:10,380 Tired and shaken. 368 00:24:10,380 --> 00:24:15,380 Jared says that she doesn't want anybody here to know what happened to her. 369 00:24:15,380 --> 00:24:17,380 But Jared told you. 370 00:24:17,380 --> 00:24:19,380 Of course she did. 371 00:24:19,380 --> 00:24:20,380 Sarah's a fighter. 372 00:24:20,380 --> 00:24:21,380 And a workhorse. 373 00:24:21,380 --> 00:24:23,380 She's not hiding from us, Terry. 374 00:24:23,380 --> 00:24:26,380 She just doesn't want to be sidelined. 375 00:24:26,380 --> 00:24:32,380 Just make sure her name is never associated with the Latina's messy departure. 376 00:24:32,380 --> 00:24:33,380 Yeah. 377 00:24:33,380 --> 00:24:49,380 Why the news on the identity of Rigoberta is not already released in the media? 378 00:24:49,380 --> 00:24:50,380 Exactly. 379 00:24:50,380 --> 00:24:55,380 Pour qu'elle réussisse à se cacher à Montréal sous une fausse identité, il a fallu que des gens l'aident. 380 00:24:55,380 --> 00:24:59,380 Probablement des écologistes qui seraient très heureux que Minexor soit blâmé. 381 00:24:59,380 --> 00:25:02,380 Mais qui préfèrent fermer leur gueule. 382 00:25:02,380 --> 00:25:04,380 Parce qu'ils ont peur. 383 00:25:04,380 --> 00:25:08,380 Il y a quand même une dealer qui vient de se faire trancher la gorge, hein? 384 00:25:08,380 --> 00:25:10,380 Pis pas à Playa del Carmen. 385 00:25:10,380 --> 00:25:12,380 À Montréal. 386 00:25:16,380 --> 00:25:18,380 Qu'est-ce que je fasse avec ça? 387 00:25:18,380 --> 00:25:21,380 Ça prouve rien sur l'historique des déversements. 388 00:25:21,380 --> 00:25:22,380 Ça prend des incidents précis. 389 00:25:22,380 --> 00:25:23,380 Toutes les mesures. 390 00:25:23,380 --> 00:25:25,380 Tu vois bien qu'une minière, ça pollue. 391 00:25:25,380 --> 00:25:28,380 Oui, mais il faut les noms, les lieux, les dates. 392 00:25:28,380 --> 00:25:29,380 Il faut incriminer Minexor. 393 00:25:29,380 --> 00:25:31,380 C'est ma job qui est en jeu, là. 394 00:25:31,380 --> 00:25:36,380 Si j'ai plus de travail, plus de retraite, je peux pas faire ça à mes enfants. 395 00:25:38,380 --> 00:25:39,380 Ben, je comprends. 396 00:25:39,380 --> 00:25:41,380 Merci. 397 00:25:46,380 --> 00:25:47,380 C'est quoi? 398 00:25:49,380 --> 00:25:50,380 Ça, c'est du trouble. 399 00:25:50,380 --> 00:25:52,380 Mais pas celui qu'on attendait. 400 00:25:54,380 --> 00:25:55,380 Bon pour toi. 401 00:25:55,380 --> 00:26:02,380 Un petit groupe de manifestants a investi les lieux et réclame des consultations publiques sur l'avenir de la mine du Lac Roquin. 402 00:26:02,380 --> 00:26:13,380 Des rumeurs circulent selon lesquelles les dirigeants de Bascan négocieraient secrètement la vente de la mine à la multinationale canadienne Minexor, ce qui est très mal accueilli dans les milieux écologistes. 403 00:26:13,380 --> 00:26:17,380 Certains se sont même enchaînés aux véhicules lourds de la mine pour protester. 404 00:26:17,380 --> 00:26:23,380 Maïgan Collet, porte-parole du groupe EcoWatch Québec, s'est entretenu avec moi il y a quelques minutes. 405 00:26:24,380 --> 00:26:30,380 En ce moment, Minexor est considéré comme un citoyen corporatif absolument déplorable, autant au point de vue humain qu'environnemental. 406 00:26:30,380 --> 00:26:36,380 Et à l'heure où on se parle, sont poursuivis en Afrique et en Amérique latine pour fraude et un paquet de crimes environnementaux. 407 00:26:36,380 --> 00:26:39,380 J'ai compris que vous voulez en faire sans secret, là. 408 00:26:39,380 --> 00:26:47,380 Quant à lui, Marc Duchesne, directeur général de la mine et important actionnaire de Bascan, a refusé de confirmer ou d'infirmer les rumeurs. 409 00:26:47,380 --> 00:26:54,380 Tout ce que je peux vous dire, c'est que la priorité de mes ou un de Bascan, là, c'est le bien-être et la prospérité du monde de la région. 410 00:26:54,380 --> 00:26:57,380 Puis ça, c'est suffisant pour les empêcher de signer? 411 00:26:57,380 --> 00:27:01,380 Je ne croirais pas, non, mais... 412 00:27:01,380 --> 00:27:04,380 Il a l'air d'un mot, l'ADG. 413 00:27:04,380 --> 00:27:07,380 Il a l'air d'un mot, l'ADG. 414 00:27:07,380 --> 00:27:09,380 Oui, c'est ça. 415 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 Oh. 416 00:27:10,380 --> 00:27:11,380 Bonjour. 417 00:27:11,380 --> 00:27:12,380 Pour le plantre. 418 00:27:12,380 --> 00:27:14,380 Oh, my God. 419 00:27:32,380 --> 00:27:35,380 Hello. For the cake. 420 00:27:35,380 --> 00:27:38,380 I'm going to pass tomorrow for the cake. 421 00:27:38,380 --> 00:27:40,380 I'm not... 422 00:27:40,380 --> 00:27:42,380 I'll do it. 423 00:28:10,380 --> 00:28:12,380 Oh, my God. 424 00:28:14,380 --> 00:28:16,380 Do I have to get to the cake? 425 00:28:17,380 --> 00:28:20,380 This is fucking economic. 426 00:28:20,380 --> 00:28:22,380 Now, let's go. 427 00:28:22,380 --> 00:28:24,380 Okay. 428 00:28:24,380 --> 00:28:54,360 I don't know. 429 00:28:54,380 --> 00:29:24,360 I don't know. 430 00:29:24,380 --> 00:29:54,360 I don't know. 431 00:29:54,360 --> 00:29:56,360 I don't know. 432 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 I don't know. 433 00:29:58,360 --> 00:30:00,360 I don't know. 434 00:30:00,360 --> 00:30:02,360 I don't know. 435 00:30:02,360 --> 00:30:04,360 I don't know. 436 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 I don't know. 437 00:30:06,360 --> 00:30:08,360 I don't know. 438 00:30:08,360 --> 00:30:10,360 I don't know. 439 00:30:10,360 --> 00:30:12,360 I don't know. 440 00:30:12,360 --> 00:30:14,360 I don't know. 441 00:30:14,360 --> 00:30:16,360 I don't know. 442 00:30:16,360 --> 00:30:18,360 I don't know. 443 00:30:18,360 --> 00:30:20,360 I don't know. 444 00:30:20,360 --> 00:30:22,360 I don't know. 445 00:30:22,360 --> 00:30:24,360 I don't know. 446 00:30:24,360 --> 00:30:26,360 I don't know. 447 00:30:26,360 --> 00:30:28,360 I don't know. 448 00:30:28,360 --> 00:30:29,360 I don't know. 449 00:30:29,360 --> 00:30:30,360 I don't know. 450 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 Why? 451 00:30:31,360 --> 00:30:33,360 I'll talk to the captain Bernier. 452 00:30:33,360 --> 00:30:35,360 You're talking to me? 453 00:30:35,360 --> 00:30:37,360 Who's that guy? 454 00:30:37,360 --> 00:30:38,360 It's the guy. 455 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 It's the guy. 456 00:30:39,360 --> 00:30:40,360 I don't know. 457 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 I don't know. 458 00:30:41,360 --> 00:30:42,360 I'm busy. 459 00:30:42,360 --> 00:30:44,360 He'll talk to Bernier. 460 00:30:44,360 --> 00:30:47,360 You're going to talk to a meeting with us. 461 00:30:47,360 --> 00:30:49,360 The week? 462 00:30:49,360 --> 00:30:51,360 The week is gone. 463 00:30:51,360 --> 00:30:57,360 I know. 464 00:31:21,360 --> 00:31:24,360 For me to understand who is trying to frame me. 465 00:31:25,360 --> 00:31:27,360 I think I'm surveying. 466 00:31:27,360 --> 00:31:29,360 Pardon? 467 00:31:29,360 --> 00:31:32,360 There's a guy who looks like me. 468 00:31:32,360 --> 00:31:34,360 You're sure? 469 00:31:37,360 --> 00:31:39,360 In any case, the guy who is coming to my mother, 470 00:31:39,360 --> 00:31:40,360 he was looking for something clearly, 471 00:31:40,360 --> 00:31:42,360 and I think I know what he's doing. 472 00:31:42,360 --> 00:31:51,360 It was in the entrance to my mother, 473 00:31:51,360 --> 00:31:53,360 at the table in the room for, I don't know, 474 00:31:53,360 --> 00:31:55,360 for months. 475 00:31:55,360 --> 00:31:57,360 But I found myself at the time, 476 00:31:57,360 --> 00:31:59,360 at Madame Casares, 477 00:31:59,360 --> 00:32:00,360 or rather, 478 00:32:00,360 --> 00:32:02,360 Rigoberta Flores. 479 00:32:02,360 --> 00:32:04,360 What's going to do here? 480 00:32:04,360 --> 00:32:07,360 Chérie, it's a crime scene. 481 00:32:07,360 --> 00:32:09,360 No one saw it. 482 00:32:09,360 --> 00:32:11,360 Okay, Sarah will have to control your narrative. 483 00:32:11,360 --> 00:32:13,360 It's innocent. 484 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 You saw it, Lebo? 485 00:32:14,360 --> 00:32:17,360 You trust me for all that? 486 00:32:17,360 --> 00:32:19,360 Look at this. 487 00:32:19,360 --> 00:32:22,360 It's a site of an espionage material. 488 00:32:22,360 --> 00:32:24,360 And here's it. 489 00:32:24,360 --> 00:32:27,360 Someone espionnait your mother. 490 00:32:27,360 --> 00:32:30,360 I think someone espionnait me. 491 00:32:30,360 --> 00:32:33,360 Listen to this. 492 00:32:33,360 --> 00:32:34,360 I don't talk about it, 493 00:32:34,360 --> 00:32:36,360 because you wouldn't understand. 494 00:32:36,360 --> 00:32:39,360 I would like to know what you're doing. 495 00:32:39,360 --> 00:32:41,360 Where are you working at? 496 00:32:41,360 --> 00:32:44,360 You don't need to enter into details. 497 00:32:44,360 --> 00:32:47,360 You don't need to take a crush. 498 00:32:47,360 --> 00:32:48,360 Yeah, Maman. 499 00:32:48,360 --> 00:32:49,360 Franchement. 500 00:32:49,360 --> 00:32:52,360 I don't want to get bored with things. 501 00:32:52,360 --> 00:32:54,360 Well, at the moment, 502 00:32:54,360 --> 00:32:57,360 I'm planning to buy a lithium 503 00:32:57,360 --> 00:33:00,360 here in Quebec. 504 00:33:00,360 --> 00:33:02,360 Are you happy? 505 00:33:02,360 --> 00:33:07,360 Okay, it's serious. 506 00:33:07,360 --> 00:33:12,360 I'm going to turn it to the office. 507 00:33:12,360 --> 00:33:13,360 I'll call you three times. 508 00:33:13,360 --> 00:33:15,360 There are problems with you. 509 00:33:15,360 --> 00:33:16,360 You're right, Maman. 510 00:33:16,360 --> 00:33:17,360 Come on. 511 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 Come on. 512 00:33:18,360 --> 00:33:20,360 I'm going to take care of it. 513 00:33:20,360 --> 00:33:21,360 Okay. 514 00:33:21,360 --> 00:33:23,360 We're going to take care of it. 515 00:33:23,360 --> 00:33:24,360 Okay. 516 00:33:24,360 --> 00:33:25,360 Come on. 517 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 Come on. 518 00:33:26,360 --> 00:33:27,360 Okay. 519 00:33:27,360 --> 00:33:29,360 Let's go. 520 00:33:29,360 --> 00:33:30,360 Let's go. 521 00:33:30,360 --> 00:33:31,360 Let's go. 522 00:33:31,360 --> 00:33:31,460 Let's go. 523 00:33:32,360 --> 00:33:32,960 Let's go. 524 00:33:33,360 --> 00:33:35,360 It's rock or roll! 525 00:33:35,360 --> 00:33:36,360 We're having fun with you. 526 00:33:36,360 --> 00:33:37,160 Let's go. 527 00:33:37,360 --> 00:33:38,360 We have fun with you. 528 00:33:38,360 --> 00:33:39,360 Let's go. 529 00:33:39,360 --> 00:33:40,360 Come on. 530 00:33:40,360 --> 00:33:41,360 matin, 531 00:33:41,360 --> 00:33:45,360 it's assesated national Sócrates. 532 00:33:45,360 --> 00:33:51,800 ¡Cierra y la mina! ¡La mina asesina! 533 00:34:15,360 --> 00:34:45,340 ¡Cierra y la mina! 534 00:34:45,360 --> 00:35:15,340 ¡Cierra y la mina! 535 00:35:15,360 --> 00:35:45,340 ¡Cierra y la mina! 536 00:35:46,080 --> 00:35:47,340 ¡Cierra y la mina! 537 00:35:47,340 --> 00:35:49,340 ¡Cierra y la mina! 538 00:35:49,340 --> 00:35:51,340 ¡Cierra! 539 00:35:51,340 --> 00:35:53,340 ¡Cierra y la mina! 540 00:35:53,340 --> 00:35:58,340 No, but my mother knew Mrs. Cazarez before she was married, and she was hiding it. 541 00:35:59,340 --> 00:36:03,340 Have you heard some conversations about the subject? 542 00:36:04,340 --> 00:36:06,340 I don't know, it's unusual? 543 00:36:07,340 --> 00:36:09,340 Not really. 544 00:36:10,340 --> 00:36:17,340 But I've always felt that Mrs. Cazarez had gone away from Guatemala. 545 00:36:18,340 --> 00:36:21,340 At some point, she was afraid. 546 00:36:21,340 --> 00:36:23,340 Even here? 547 00:36:24,340 --> 00:36:25,340 Yes. 548 00:36:26,340 --> 00:36:30,340 But it's just an impression. 549 00:36:31,340 --> 00:36:33,340 Do you know who she was afraid of? 550 00:36:34,340 --> 00:36:35,340 No. 551 00:36:36,340 --> 00:36:39,340 She didn't know what danger she was going to be here. 552 00:36:40,340 --> 00:36:42,340 Maybe some immigrants from Guatemala are more aware. 553 00:36:47,340 --> 00:36:49,340 Mrs. Cazarez was involved in this center. 554 00:36:49,340 --> 00:36:52,340 I found the pamphlet in the sack of my mother. 555 00:36:53,340 --> 00:36:56,340 There are activities almost every night. It's not far away in the neighborhood. 556 00:36:59,340 --> 00:37:00,340 You're going to be Spanish, you? 557 00:37:02,340 --> 00:37:03,340 Um... 558 00:37:03,340 --> 00:37:04,340 Yeah. 559 00:37:04,340 --> 00:37:05,340 I'm going to be drunk. 560 00:37:05,340 --> 00:37:06,340 I'm going to have to have a need of you. 561 00:37:07,340 --> 00:37:08,340 I'm going to have to have a need of you. 562 00:37:08,340 --> 00:37:09,340 I'm going to have a need of you. 563 00:37:09,340 --> 00:37:19,340 You sent me to send Sarah? 564 00:37:19,340 --> 00:37:22,340 No, no! No, no, it's not Sarah. 565 00:37:22,340 --> 00:37:27,340 Yes, Mark, it's sure and certain that it's Sarah who is on the dossier. 566 00:37:27,340 --> 00:37:29,340 No, no, I don't sign it! 567 00:37:29,340 --> 00:37:31,340 I don't sign it! 568 00:37:31,340 --> 00:37:36,340 Mark, listen, do you want me to call Mark? 569 00:37:36,340 --> 00:37:39,340 They're doing garbage everywhere. They're doing it. 570 00:37:44,340 --> 00:37:46,340 Yeah, okay, get rid of the bongs. 571 00:37:46,340 --> 00:37:48,340 Like, no, they're fucking going nowhere. 572 00:37:48,340 --> 00:37:50,340 It's been three months. Like, I'm tired of watching this. 573 00:37:50,340 --> 00:37:53,340 I'm tired of watching. It's fucking 6,000 every fucking day. 574 00:37:53,340 --> 00:37:54,340 Fuck it. Dump it. 575 00:37:54,340 --> 00:37:56,340 Jesus Christ. 576 00:38:06,340 --> 00:38:08,340 Hmm. 577 00:38:08,340 --> 00:38:09,340 Yeah. 578 00:38:09,340 --> 00:38:13,340 3 579 00:38:13,340 --> 00:38:14,340 Vision 580 00:38:14,340 --> 00:38:16,340 You 581 00:38:16,340 --> 00:38:17,340 Yeah. 582 00:38:17,340 --> 00:38:25,340 Yeah. 583 00:38:25,340 --> 00:38:26,840 Yeah. 584 00:38:26,840 --> 00:38:28,840 and rabia, 585 00:38:28,840 --> 00:38:30,840 lágrimas 586 00:38:30,840 --> 00:38:34,840 e dolor 587 00:38:34,840 --> 00:38:36,840 se callarán 588 00:38:36,840 --> 00:38:40,840 del día 589 00:38:40,840 --> 00:38:42,840 en que escuche 590 00:38:42,840 --> 00:38:46,840 tu voz 591 00:38:46,840 --> 00:38:48,840 si se cierran 592 00:38:48,840 --> 00:38:52,840 tus ojos 593 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 o 594 00:38:54,840 --> 00:38:56,840 o 595 00:38:56,840 --> 00:38:58,840 o 596 00:38:58,840 --> 00:39:00,840 o 597 00:39:00,840 --> 00:39:02,840 o 598 00:39:02,840 --> 00:39:04,840 o 599 00:39:04,840 --> 00:39:06,840 o 600 00:39:06,840 --> 00:39:08,840 o 601 00:39:08,840 --> 00:39:10,840 o 602 00:39:10,840 --> 00:39:12,840 o 603 00:39:12,840 --> 00:39:14,840 o 604 00:39:14,840 --> 00:39:16,840 o 605 00:39:16,840 --> 00:39:18,840 o 606 00:39:18,840 --> 00:39:20,840 o 607 00:39:20,840 --> 00:39:22,840 o 608 00:39:22,840 --> 00:39:24,840 o 609 00:39:24,840 --> 00:39:26,840 o 610 00:39:26,840 --> 00:39:28,840 o 611 00:39:28,840 --> 00:39:30,840 o 612 00:39:30,840 --> 00:39:32,840 o 613 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 o 614 00:39:34,840 --> 00:39:36,840 o 615 00:39:36,840 --> 00:39:38,840 o 616 00:39:38,840 --> 00:39:40,840 o 617 00:39:40,840 --> 00:39:42,840 o 618 00:39:42,840 --> 00:39:44,840 o 619 00:39:44,840 --> 00:39:46,840 o 620 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 o 621 00:39:48,840 --> 00:39:50,840 o 622 00:39:50,840 --> 00:39:52,840 o 623 00:39:52,840 --> 00:39:54,840 o 624 00:39:54,840 --> 00:39:56,840 o 625 00:39:56,840 --> 00:40:00,840 o 626 00:40:00,840 --> 00:40:02,840 o 627 00:40:02,840 --> 00:40:04,840 o 628 00:40:04,840 --> 00:40:06,840 o 629 00:40:06,840 --> 00:40:08,840 o 630 00:40:08,840 --> 00:40:10,840 o 631 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 o 632 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 o 633 00:40:34,840 --> 00:40:36,840 o 634 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 o 635 00:40:38,840 --> 00:40:40,840 o 636 00:40:40,840 --> 00:40:42,840 o 637 00:40:42,840 --> 00:40:44,840 o 638 00:40:44,840 --> 00:40:46,840 o 639 00:40:46,840 --> 00:40:48,840 o 640 00:40:48,840 --> 00:40:50,840 o 641 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 o 642 00:40:52,840 --> 00:40:54,840 o 643 00:40:54,840 --> 00:40:56,840 o 644 00:40:56,840 --> 00:40:58,840 o 645 00:40:58,840 --> 00:41:00,840 o 646 00:41:00,840 --> 00:41:02,840 o 647 00:41:02,840 --> 00:41:04,840 o 648 00:41:04,840 --> 00:41:06,840 o 649 00:41:06,840 --> 00:41:08,840 o 650 00:41:08,840 --> 00:41:10,840 o 651 00:41:10,840 --> 00:41:12,840 o 652 00:41:12,840 --> 00:41:14,840 o 653 00:41:14,840 --> 00:41:16,840 o 654 00:41:16,840 --> 00:41:18,840 o 655 00:41:18,840 --> 00:41:20,840 o 656 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 o 657 00:41:22,840 --> 00:41:24,840 o 658 00:41:24,840 --> 00:41:26,840 o 659 00:41:26,840 --> 00:41:28,840 o 660 00:41:28,840 --> 00:41:30,840 o 661 00:41:30,840 --> 00:41:32,840 o 662 00:41:32,840 --> 00:41:34,840 o 663 00:41:34,840 --> 00:41:36,840 o 664 00:41:36,840 --> 00:41:38,840 o 665 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 o 666 00:41:40,840 --> 00:41:42,840 o 667 00:41:42,840 --> 00:41:44,840 o 668 00:41:44,840 --> 00:41:46,840 o 669 00:41:46,840 --> 00:41:48,840 o 670 00:41:48,840 --> 00:41:50,840 o 671 00:41:50,840 --> 00:41:52,840 o 672 00:41:52,840 --> 00:41:54,840 o 673 00:41:54,840 --> 00:41:56,840 o 674 00:41:56,840 --> 00:41:58,840 o 675 00:41:58,840 --> 00:42:00,840 o 676 00:42:00,840 --> 00:42:02,840 o 677 00:42:02,840 --> 00:42:04,840 o 678 00:42:04,840 --> 00:42:06,840 o 679 00:42:06,840 --> 00:42:14,840 o 680 00:42:14,840 --> 00:42:16,840 o 681 00:42:16,840 --> 00:42:18,840 o 682 00:42:18,840 --> 00:42:20,840 o 683 00:42:20,840 --> 00:42:22,840 o 684 00:42:22,840 --> 00:42:24,840 o 685 00:42:24,840 --> 00:42:26,840 o 686 00:42:26,840 --> 00:42:28,840 o 687 00:42:28,840 --> 00:42:30,840 o 688 00:42:30,840 --> 00:42:32,840 o 689 00:42:32,840 --> 00:42:34,840 o 690 00:42:34,840 --> 00:42:36,840 o 691 00:42:36,840 --> 00:42:38,840 o 692 00:42:38,840 --> 00:42:40,840 o 693 00:42:40,840 --> 00:42:42,840 o 694 00:42:42,840 --> 00:42:44,840 o 695 00:42:44,840 --> 00:42:46,840 o 696 00:42:46,840 --> 00:42:48,840 o 697 00:42:48,840 --> 00:42:50,840 o 698 00:42:50,840 --> 00:42:52,840 o 699 00:42:52,840 --> 00:43:00,840 o 700 00:43:00,840 --> 00:43:02,840 o 701 00:43:02,840 --> 00:43:04,840 o 702 00:43:04,840 --> 00:43:06,840 o 703 00:43:06,840 --> 00:43:08,840 o 704 00:43:08,840 --> 00:43:10,840 o 705 00:43:10,840 --> 00:43:12,840 o 706 00:43:12,840 --> 00:43:14,840 o 707 00:43:14,840 --> 00:43:16,840 o 708 00:43:16,840 --> 00:43:18,840 o 43083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.