All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E14.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:13,514
- یک، دو، سه، چهار،
پنج، شش، تکان بده، رفیق.
2
00:00:35,303 --> 00:00:38,072
* ضربان را برای شروع آماده کن *
3
00:00:46,180 --> 00:00:49,550
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:49,583 --> 00:00:53,454
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:53,487 --> 00:00:56,257
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:01:05,799 --> 00:01:10,471
- * تو ادامه میدی
7
00:01:10,504 --> 00:01:15,443
* تو ادامه میدی
8
00:01:15,476 --> 00:01:20,248
* تو ادامه میدی
9
00:01:20,281 --> 00:01:24,718
* تو ادامه میدی
10
00:01:24,752 --> 00:01:29,357
* راه طولانی است
11
00:01:29,390 --> 00:01:34,495
* پاهایت خستهاند
12
00:01:34,528 --> 00:01:38,532
* دستهایت میلرزند
13
00:01:38,566 --> 00:01:43,804
* تو همچنان ادامه میدی
14
00:01:43,837 --> 00:01:48,676
* تو ادامه میدی
15
00:01:48,709 --> 00:01:53,647
* در گرمای روز
16
00:01:53,681 --> 00:01:57,918
* تو ادامه میدی
17
00:01:57,951 --> 00:02:02,890
* تا آخر راه میری
18
00:02:02,923 --> 00:02:07,761
* تو ادامه میدی
19
00:02:07,795 --> 00:02:12,533
* در دل شب میری
20
00:02:12,566 --> 00:02:17,171
* تو ادامه میدی
21
00:02:17,205 --> 00:02:20,574
* به سمت نور میری
22
00:02:20,608 --> 00:02:24,178
- ازدواج کردید؟
ازدواج کردید؟ خدای من!
23
00:02:24,212 --> 00:02:25,279
- آره، تو تورنتو این کارو کردیم.
24
00:02:25,313 --> 00:02:26,514
- جایی که واقعاً قانونیه.
25
00:02:26,547 --> 00:02:28,282
- کاش شما هم اونجا با ما بودید.
26
00:02:28,316 --> 00:02:29,717
- اوه، ما هم همینطور.
27
00:02:29,750 --> 00:02:30,951
خب، به هر حال قراره گریه کنم.
28
00:02:30,984 --> 00:02:32,253
- وقتی برگردیم،
29
00:02:32,286 --> 00:02:33,254
همه با هم میریم بیرون و جشن میگیریم.
30
00:02:33,287 --> 00:02:34,688
- دو زوج متأهل.
31
00:02:34,722 --> 00:02:36,257
اگه بچه قبل از ما
32
00:02:36,290 --> 00:02:37,958
به خط پایان برسه، بهمون زنگ بزنید.
33
00:02:37,991 --> 00:02:39,593
- اوه، وای!
بس کن این نگرانیا رو.
34
00:02:39,627 --> 00:02:40,661
- چند روز دیگه میبینمتون.
35
00:02:40,694 --> 00:02:42,530
- و تبریک میگم.
36
00:02:42,563 --> 00:02:47,268
- باشه، خداحافظ.
- خ-خداحافظ...خداحافظ.
37
00:02:47,301 --> 00:02:49,837
- ازدواج. بهطور قانونی.
38
00:02:49,870 --> 00:02:51,405
- حداقل تو کانادا.
39
00:02:51,439 --> 00:02:52,806
- یه روز، اینجا هم.
40
00:02:52,840 --> 00:02:54,542
- اون موقع همجنسگراها میفهمن--
41
00:02:54,575 --> 00:02:56,210
مواظب باش چی آرزو میکنی.
42
00:02:56,244 --> 00:02:57,978
ممکنه به حقیقت بپیونده.
- مطمئناً همینطوره.
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,680
چی باعث میشه فکر کنن اونا بهتر از
44
00:02:59,713 --> 00:03:01,449
اون آدمای معمولی که مدت زیادی رنج کشیدن عمل میکنن؟
45
00:03:01,482 --> 00:03:02,950
- تنها کسایی که ازش سود میبرن
46
00:03:02,983 --> 00:03:04,618
وکلای طلاقن.
47
00:03:04,652 --> 00:03:06,554
اونا یه عالمه مشتری جدید برای فاکتور کردن دارن.
48
00:03:06,587 --> 00:03:08,289
- فکر کنم این یه چیز خوب در مورد
49
00:03:08,322 --> 00:03:10,491
اجازه نداشتن برای ازدواج باشه.
50
00:03:10,524 --> 00:03:13,327
- اینکه لازم نیست طلاق بگیری؟
51
00:03:17,531 --> 00:03:20,200
- بعدی.
52
00:03:23,737 --> 00:03:26,340
- چقدر تو کانادا بودید؟
- دو روز.
53
00:03:26,374 --> 00:03:27,775
- هدف از سفر؟
54
00:03:27,808 --> 00:03:29,777
- ما داریم یه دوچرخهسواری خیریه انجام میدیم.
55
00:03:29,810 --> 00:03:31,845
- اسم هر دوی شما رو اینه.
56
00:03:31,879 --> 00:03:33,981
- نوشته همسران میتونن از یه فرم استفاده کنن.
57
00:03:34,014 --> 00:03:37,518
- اوم، وقتی تو تورنتو بودیم، افسر،
58
00:03:37,551 --> 00:03:39,453
ما از این فرصت استفاده کردیم که ازدواج همجنسها
59
00:03:39,487 --> 00:03:41,855
قانونیه.
- پس ما ازدواج کردیم.
60
00:03:41,889 --> 00:03:43,991
اونا شوهر و شوهرن.
61
00:03:44,024 --> 00:03:49,863
- اون کیه؟
هر دو: پسرمون.
62
00:03:49,897 --> 00:03:52,032
- میدونید، این شاید تو کانادا قانونی باشه،
63
00:03:52,065 --> 00:03:53,667
ولی ایالات متحده آمریکا
64
00:03:53,701 --> 00:03:55,403
ازدواج همجنسگراها رو به رسمیت نمیشناسه.
65
00:03:55,436 --> 00:03:56,737
- اوه، بیخیال، افسر،
66
00:03:56,770 --> 00:03:58,472
اونا فقط یه زوج جوون دیوونهان
67
00:03:58,506 --> 00:04:01,542
که عاشق هم شدن و ازدواج کردن--بهشون یه فرصت بدید.
68
00:04:01,575 --> 00:04:03,277
- اگه میخواید وارد کشور بشید،
69
00:04:03,311 --> 00:04:04,545
باید دو تا فرم جداگونه پر کنید،
70
00:04:04,578 --> 00:04:06,980
بهعنوان افراد مجرد.
بعدی!
71
00:04:13,954 --> 00:04:15,623
- میوهای با خودتون به کشور آوردید؟
72
00:04:15,656 --> 00:04:19,393
- 250 تا، با دوچرخه.
73
00:04:19,427 --> 00:04:21,061
- هدف از سفرتون به کانادا
74
00:04:21,094 --> 00:04:24,532
"تجربه بزرگترین شادیای که تا حالا داشتم
75
00:04:24,565 --> 00:04:26,834
دیدن پسر همجنسگرام که با معشوقش ازدواج کرد."
76
00:04:26,867 --> 00:04:29,036
- مشکلی با این داری، باتز؟
77
00:04:29,069 --> 00:04:30,571
- مامان.
78
00:04:30,604 --> 00:04:33,073
- همونطور که به پسرتون توضیح دادم،
79
00:04:33,106 --> 00:04:34,642
دولت ایالات متحده
80
00:04:34,675 --> 00:04:37,044
ازدواج همجنسگراها رو به رسمیت نمیشناسه.
81
00:04:37,077 --> 00:04:41,382
- ولی شما بریتنی اسپیرز رو به رسمیت میشناسید
82
00:04:41,415 --> 00:04:42,916
که یه شب مست میکنه و ازدواج میکنه،
83
00:04:42,950 --> 00:04:45,853
و صبح روز بعد ازدواجشو باطل میکنه.
84
00:04:45,886 --> 00:04:47,655
یا دو تا غریبه کامل که
85
00:04:47,688 --> 00:04:50,558
برای یه میلیون دلار تو تلویزیون ازدواج میکنن.
86
00:04:50,591 --> 00:04:52,526
اینه قداست ازدواجی
87
00:04:52,560 --> 00:04:54,061
که شما احمقها ازش محافظت میکنید؟
88
00:04:54,094 --> 00:04:55,929
- مامان!
- خب، این چه مزخرفیه--
89
00:04:55,963 --> 00:04:58,098
نذاشتنتون به کشور خودتون برگردید؟
90
00:04:58,131 --> 00:05:00,968
مثل اینکه ازدواجتون به حساب نمیاد؟
91
00:05:01,001 --> 00:05:02,570
میدونی، اگه برای کانادا کافیه
92
00:05:02,603 --> 00:05:03,671
و ملکه لعنتی انگلیس،
93
00:05:03,704 --> 00:05:08,409
پس برای باتز هم کافیه.
94
00:05:08,442 --> 00:05:11,579
- خانم؟
95
00:05:11,612 --> 00:05:14,081
سالمون دودی دوست دارید؟
96
00:05:14,114 --> 00:05:16,750
- این چه ربطی به چیزی داره؟
97
00:05:16,784 --> 00:05:18,686
چون اگه ساکت نشی،
98
00:05:18,719 --> 00:05:21,489
بقیه عمرت رو تو نوا اسکوشیا میگذرونی.
99
00:05:21,522 --> 00:05:23,424
بعدی.
100
00:05:23,457 --> 00:05:28,429
- اینا رو درست کردم که فقط یه حس بگیرم.
101
00:05:28,462 --> 00:05:30,964
- هوم. حس غیرواقعی داره.
102
00:05:30,998 --> 00:05:32,966
- فعلاً، ولی نه برای مدت طولانی.
103
00:05:33,000 --> 00:05:36,570
من همچنین از یه طراح تولید که تو ذهنم داشتم خواستم
104
00:05:36,604 --> 00:05:39,106
یه رندر از مخفیگاه ریج آماده کنه.
105
00:05:39,139 --> 00:05:42,576
نظرت چیه؟
106
00:05:42,610 --> 00:05:46,447
- اوه...
خوبه.
107
00:05:46,480 --> 00:05:48,582
- باید تاریکتر باشه.
108
00:05:48,616 --> 00:05:50,718
نه تاریک ترسناک، بلکه تاریک جذاب.
109
00:05:50,751 --> 00:05:53,587
جایی که آرزو داری توش عشقبازی کنی.
110
00:05:53,621 --> 00:05:55,489
و تختش باید بیشتر وسط باشه،
111
00:05:55,523 --> 00:05:57,458
و بالا، مثل یه محراب.
112
00:05:57,491 --> 00:06:00,060
چون انرژی جنسی ریج چیزیه که شخصیت رو انگیزه میده
113
00:06:00,093 --> 00:06:01,629
و داستان رو پیش میبره.
114
00:06:01,662 --> 00:06:03,464
- خودم بهتر از این نمیتونستم بگم.
115
00:06:03,497 --> 00:06:09,470
برت، مارتی پشت خطه.
116
00:06:09,503 --> 00:06:10,671
- سلام، مارتی.
117
00:06:10,704 --> 00:06:14,007
آره، جلسه خوبی بود.
118
00:06:14,041 --> 00:06:16,143
برای همین خواستم تو باهاش ملاقات کنی.
119
00:06:16,176 --> 00:06:17,611
اوهوم.
120
00:06:17,645 --> 00:06:21,081
خب، اگه تو میگی.
121
00:06:21,114 --> 00:06:26,754
تو رئیسی.
122
00:06:26,787 --> 00:06:28,656
ما چراغ سبز گرفتیم.
123
00:06:28,689 --> 00:06:31,024
- عالیه.
124
00:06:31,058 --> 00:06:32,526
- تو عالی بودی.
125
00:06:32,560 --> 00:06:33,827
تو به همه تو اون جلسه نشون دادی
126
00:06:33,861 --> 00:06:36,163
یه چیزی که هالیوود بیشتر از همه ازش میترسه.
127
00:06:36,196 --> 00:06:38,966
- مدل موی بد؟
- صداقت.
128
00:06:38,999 --> 00:06:42,102
- من فقط داشتم نظرمو میگفتم.
- بگو ببینم، گشنته؟
129
00:06:42,135 --> 00:06:44,104
گرفتن چراغ سبز همیشه منو گرسنه میکنه.
130
00:06:44,137 --> 00:06:47,941
بلر، برام یه میز تو اسپاگو بگیر.
- گرفتم.
131
00:06:47,975 --> 00:06:50,711
- اگه شانس بیاری، شاید نانسی ریگان رو ببینیم
132
00:06:50,744 --> 00:06:53,714
- اوه، و پرواز آقای تیلور رو کنسل کن.
133
00:06:53,747 --> 00:06:56,517
اون تا فردا میمونه.
- برای چی؟
134
00:06:56,550 --> 00:06:58,552
- تو تازه یه فیلم رو اوکی کردی.
135
00:06:58,586 --> 00:07:01,822
نمیتونی بدون جشن گرفتن شهر رو ترک کنی.
136
00:07:07,561 --> 00:07:10,731
- این صندلی پره؟
137
00:07:10,764 --> 00:07:13,567
خدایا. باسنم درد میکنه.
138
00:07:13,601 --> 00:07:17,538
قبلاً هم تمرینش داده شده، ولی نه اینجوری.
139
00:07:17,571 --> 00:07:20,207
مال تو چطوره؟
- خوبه.
140
00:07:20,240 --> 00:07:23,110
- خب، کوفتههات چطورن؟
- هر دوتاشون خوبن.
141
00:07:23,143 --> 00:07:26,880
- خب، یه چیزی خوب نیست.
142
00:07:26,914 --> 00:07:28,582
- فردا تولدمه.
143
00:07:28,616 --> 00:07:29,950
- مگه دوباره متولد شدی،
144
00:07:29,983 --> 00:07:31,218
تولدت تو آگوسته.
145
00:07:31,251 --> 00:07:34,555
- تولد 12 قدمیام.
146
00:07:34,588 --> 00:07:36,490
شش ماهه که تو برنامم.
147
00:07:36,524 --> 00:07:39,593
- به سلامتیش مینوشم.
148
00:07:39,627 --> 00:07:42,095
فقط دارم سعی میکنم اوضاع رو شاد نگه دارم.
149
00:07:42,129 --> 00:07:45,032
- الان اصلاً حس شادی ندارم.
150
00:07:45,065 --> 00:07:47,100
- دقیقاً از همین میترسیدم.
151
00:07:47,134 --> 00:07:48,569
این طولانیترین مدتیه که بدون جلسه بودم
152
00:07:48,602 --> 00:07:50,838
از وقتی از بازپروری اومدم بیرون، و...
153
00:07:50,871 --> 00:07:55,843
عصبیام، مضطرب...
154
00:07:55,876 --> 00:08:00,581
گمشده.
155
00:08:00,614 --> 00:08:01,882
- بفرما، عزیزم.
156
00:08:01,915 --> 00:08:04,818
اگه بخوای بازم هست.
157
00:08:14,161 --> 00:08:16,730
- چرا نمیشینی یه چیزی بخوری؟
158
00:08:16,764 --> 00:08:18,866
- گشنم نیست.
- بیا مامان،
159
00:08:18,899 --> 00:08:20,934
تو هم باید قوتت رو حفظ کنی.
160
00:08:20,968 --> 00:08:23,871
- لعنتی نگهبان مرزی که نذاشتید بیاید!
161
00:08:23,904 --> 00:08:26,306
اون فقط داشت قانون رو اجرا میکرد.
162
00:08:26,339 --> 00:08:28,809
ازدواج وجود نداره. حداقل برای ما، نه اینجا.
163
00:08:28,842 --> 00:08:31,745
- ولی خواهد داشت. وقتی گلوله برفی شروع به غلتیدن کنه،
164
00:08:31,779 --> 00:08:34,748
هیچ راهی برای متوقف کردنش نیست.
- اینطرف.
165
00:08:34,782 --> 00:08:38,151
همینجا.
- چی؟
166
00:08:38,185 --> 00:08:40,754
خدای من!
167
00:08:40,788 --> 00:08:44,191
- خب؟
- این دیگه چیه؟
168
00:08:44,224 --> 00:08:46,326
- خب، تو به اندازه کافی به پیمانهای خودکشی دگرجنسگراها رفتی
169
00:08:46,359 --> 00:08:49,096
که بدونی--
این یه کیک عروسیه.
170
00:08:51,198 --> 00:08:53,934
- برای مراسم پذیراییتونه.
- منظورم اینه از کجا اومده؟
171
00:08:53,967 --> 00:08:55,235
- اونم وسط ناکجا.
172
00:08:55,268 --> 00:08:56,837
- ما برگشتیم به ایالات متحده.
173
00:08:56,870 --> 00:09:00,741
با پول کافی، میتونی هر چیزی بخری.
174
00:09:00,774 --> 00:09:05,078
- و اینم یه چیز کوچیک برای شستن کیک.
175
00:09:05,112 --> 00:09:07,314
- این چیزا کلی هزینه داره.
- من میریزم.
176
00:09:07,347 --> 00:09:08,816
- به هیچ وجه تو نمیریزی.
177
00:09:08,849 --> 00:09:10,183
- تو آخرین نفری بودی که انتظار داشتم
178
00:09:10,217 --> 00:09:12,953
یه ازدواج رو جشن بگیره.
- اوه، نه.
179
00:09:17,758 --> 00:09:20,193
- به نووتنی-براکنرها.
180
00:09:22,229 --> 00:09:25,666
امیدوارم همیشه پابرجا باشه.
181
00:09:31,271 --> 00:09:32,606
- گروه کلزمر؟
182
00:09:32,640 --> 00:09:34,107
- چی انتظار داشتی،
183
00:09:34,141 --> 00:09:36,977
تامی دورسی؟
بلند شو.
184
00:09:37,010 --> 00:09:38,879
- باشه، بیا.
185
00:10:06,206 --> 00:10:07,607
- بیا، مامان.
186
00:10:25,158 --> 00:10:27,127
- کجا میری؟
187
00:10:27,160 --> 00:10:30,931
- یه آپارتمان پیدا میکنم.
- مرسی.
188
00:10:30,964 --> 00:10:33,133
امیدوارم نزدیک مدرسه گاس باشه.
189
00:10:33,166 --> 00:10:34,735
نمیخوایم از مدرسه درش بیاریم.
190
00:10:34,768 --> 00:10:37,037
همینجوریش به اندازه کافی ضربه میخوره.
191
00:10:37,070 --> 00:10:40,073
- برای همهمون.
- آره.
192
00:10:40,107 --> 00:10:41,675
خدا، اینا خیلی خوبن.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,277
پختن کیک و شیرینی خیلی آرامشبخش است.
194
00:10:44,311 --> 00:10:46,213
- چیپس شکلاتی درمانی--
195
00:10:46,246 --> 00:10:48,015
میتونه همه روانشناسا رو بیکار کنه.
196
00:10:48,048 --> 00:10:50,951
- فکر کنم باید همه حسابا رو همونجور نگه داریم،
197
00:10:50,984 --> 00:10:53,053
حداقل فعلاً.
198
00:10:53,086 --> 00:10:54,755
نیازی نیست همهچیز رو بهم بریزیم.
199
00:10:54,788 --> 00:10:56,223
- موافقم.
200
00:10:56,256 --> 00:10:58,058
- کجا داری میری؟
201
00:10:58,091 --> 00:11:00,360
- به دستشویی، برای دههزارمین بار امروز.
202
00:11:00,393 --> 00:11:04,097
- اوه، آره.
خوب یادمه.
203
00:11:04,131 --> 00:11:07,968
- میرم به گاس حموم بدم.
204
00:11:08,001 --> 00:11:11,104
- چطور همه اینا رو بهش توضیح بدیم؟
205
00:11:13,473 --> 00:11:16,243
- نمیدونم.
206
00:11:16,276 --> 00:11:18,211
فکر کنم 15 سال صبر کنیم،
207
00:11:18,245 --> 00:11:20,380
اونوقت خودش بهمون میگه دلیل اینکه اینقدر بهم ریخته
208
00:11:20,413 --> 00:11:23,984
به خاطر مادرای دیوونهشه.
209
00:11:24,017 --> 00:11:25,919
هی، من--من این کارو میکنم.
210
00:11:25,953 --> 00:11:29,122
- تا وقتی بیدارم،
خودم انجامش میدم.
211
00:11:38,832 --> 00:11:41,201
- تولدت مبارک، عزیزم.
212
00:11:41,234 --> 00:11:42,502
- نمیخوای اینو به رخم بکشی؟
213
00:11:42,535 --> 00:11:44,805
- کی داره به رخ میکشه؟
ببینش.
214
00:11:44,838 --> 00:11:47,140
- به نظر میاد، اوم، براد--
میدونی، آقای خوشتیپ
215
00:11:47,174 --> 00:11:48,475
با شونههای پهن و بازوهای بزرگ
216
00:11:48,508 --> 00:11:49,843
که چادرهامونو جابهجا میکنه؟
217
00:11:49,877 --> 00:11:51,845
اون اهل این منطقهست،
218
00:11:51,879 --> 00:11:54,815
و میگه ما خیلی از این شهر دور نیستیم...
219
00:11:54,848 --> 00:11:56,216
لیتل هوپ. میبینی؟
220
00:11:56,249 --> 00:11:58,218
- کجا؟
- اونجا.
221
00:11:58,251 --> 00:12:00,220
- این یه لکهست.
- یه شهره.
222
00:12:00,253 --> 00:12:03,090
و اونا هر روز یه جلسه 12 قدمی دارن
223
00:12:03,123 --> 00:12:04,491
تو کلیسای متدیست اول.
224
00:12:04,524 --> 00:12:06,259
گرچه این شهر انقدر کوچیکه،
225
00:12:06,293 --> 00:12:07,895
احتمالاً فقط یه 2 قدمی دارن.
226
00:12:07,928 --> 00:12:09,496
- این به من چه کمکی میکنه.
227
00:12:09,529 --> 00:12:10,764
حتی تو مسیرمون نیست.
228
00:12:10,798 --> 00:12:14,868
- نه، ولی اگه از اینجا منحرف بشیم،
229
00:12:14,902 --> 00:12:17,137
به لیتل هوپ برسیم،
230
00:12:17,170 --> 00:12:24,244
میتونیم از این جاده برگردیم و به گروه ملحق بشیم، اینجا. هوم؟
231
00:12:24,277 --> 00:12:26,446
- خب، ایده کاملاً احمقانهای نیست.
232
00:12:26,479 --> 00:12:29,850
- مرسی.
- منظورم این نبود--
233
00:12:29,883 --> 00:12:32,119
مرسی، اِم.
واقعاً.
234
00:12:32,152 --> 00:12:36,189
- دیدی؟ گفتم که کنارت میمونم، نه؟
235
00:12:41,428 --> 00:12:44,865
- هی، قهرمان. چطوره حالت؟
236
00:12:44,898 --> 00:12:47,000
- نباید اون تیکه دوم کیک عروسی رو میخوردم.
237
00:12:48,501 --> 00:12:51,071
- ولی وقتی عشق زندگیت با یکی دیگه ازدواج میکنه،
238
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
چه انتخابی داری
239
00:12:52,472 --> 00:12:55,075
جز اینکه خودتو تو کرم کرهای غرق کنی؟
240
00:12:55,108 --> 00:12:56,877
به زودی میسوزونیش.
241
00:12:56,910 --> 00:12:59,546
چون من مردشم!
- تو همینی، رفیق.
242
00:12:59,579 --> 00:13:04,017
- به درک پزشکا.
و به درک مخالفا.
243
00:13:04,051 --> 00:13:08,488
من هنوز جوونم،
هنوز خ-خ-خیرهکنندهام.
244
00:13:08,521 --> 00:13:12,125
هنوز جذابم.
- خودت میدونی.
245
00:13:15,528 --> 00:13:17,898
- ببین، مایکی،
246
00:13:17,931 --> 00:13:22,435
بدون دست.
247
00:13:22,469 --> 00:13:24,905
اوه!
248
00:13:24,938 --> 00:13:27,507
- اوه، عیسی مسیح.
- خدای من!
249
00:13:27,540 --> 00:13:29,109
حالت خوبه؟
250
00:13:29,142 --> 00:13:32,079
- آسیب دیدی؟
- آروم، آروم. برایان؟
251
00:13:32,112 --> 00:13:35,815
برایان، میتونی بلند شی؟
252
00:13:40,120 --> 00:13:43,456
- خب، به نظرم میاد که ترقوهت شکسته.
253
00:13:44,992 --> 00:13:47,094
- و مثل چی درد میکنه.
254
00:13:47,127 --> 00:13:49,062
- این بهت یاد میده که بدون دست دنبال پسرا نری.
255
00:13:49,096 --> 00:13:51,331
- خبر خوب اینه که به نظر میاد شکستگی تمیزیه،
256
00:13:51,364 --> 00:13:53,000
پس خوب جوش میخوره.
257
00:13:53,033 --> 00:13:55,068
- فکر کنم گفتم که مثل چی درد میکنه؟
258
00:13:55,102 --> 00:13:56,469
قراره گچ بگیره؟
259
00:13:56,503 --> 00:13:57,504
بخاطر جایی که آسیب دیده،
260
00:13:57,537 --> 00:13:58,605
فقط میتونیم ببندیمش.
261
00:13:58,638 --> 00:13:59,873
- مطمئنم گفتم
262
00:13:59,907 --> 00:14:01,141
مثل چی درد میکنه.
263
00:14:01,174 --> 00:14:02,275
- یه مقدار ویکودین بهت میدیم.
264
00:14:02,309 --> 00:14:04,945
- شنیدی؟
درست مثل بابل.
265
00:14:04,978 --> 00:14:06,479
- و بعد میفرستیمت خونه.
266
00:14:06,513 --> 00:14:08,148
- ببخشید؟
267
00:14:08,181 --> 00:14:10,250
- قراره ببریمت برای عکسبرداری،
268
00:14:10,283 --> 00:14:14,654
و بعد یه داوطلب پیدا میکنیم که ببرتت پیتسبورگ.
269
00:14:14,687 --> 00:14:23,263
متأسفم، رفیق. مسابقه تموم شد.
270
00:14:23,296 --> 00:14:27,534
- اوه، خدا. میترسم، لینز.
همهچیز خیلی عجیبه.
271
00:14:27,567 --> 00:14:29,102
- میدونم. منم تجربش کردم.
272
00:14:29,136 --> 00:14:31,004
چند تا شوهر میتونن اینو به زنشون بگن؟
273
00:14:31,038 --> 00:14:34,041
- باشه، الان برمیگردم پیشت، عزیزم.
274
00:14:34,074 --> 00:14:37,310
جایی نرو.
275
00:14:37,344 --> 00:14:40,247
- یادمه وقتی گاس رو داشتی چقدر احساس طردشدگی میکردم.
276
00:14:40,280 --> 00:14:41,448
- سپاسگزار نیستی که
277
00:14:41,481 --> 00:14:43,316
داری خودت اینو تجربه میکنی؟
- نه!
278
00:14:43,350 --> 00:14:44,985
میخوام منو بیهوش کنن.
279
00:14:45,018 --> 00:14:49,656
وقتی این لعنتی تموم شد بیدارم کنن.
280
00:14:49,689 --> 00:14:54,261
نرو. بمون.
281
00:14:54,294 --> 00:14:56,463
کمکم کن از پسش بربیام.
282
00:14:56,496 --> 00:14:58,999
- و بلیطای تئاترمو ول کنم؟
283
00:14:59,032 --> 00:15:01,701
- آره.
284
00:15:01,734 --> 00:15:05,372
- باشه، اتاق برات آمادهست.
285
00:15:20,353 --> 00:15:23,490
باشه، فقط آروم باش.
286
00:15:23,523 --> 00:15:25,959
باشه؟
287
00:15:28,061 --> 00:15:31,298
اووه!
288
00:15:31,331 --> 00:15:33,233
این انقباض حسابی بود.
289
00:15:33,266 --> 00:15:35,302
- حالا، یادته تو کلاس لاماز چی یاد گرفتیم؟
290
00:15:35,335 --> 00:15:37,104
- اوه. به زور.
291
00:15:37,137 --> 00:15:40,373
- بهت برمیگرده.
اینجا نقطه تمرکزته.
292
00:15:40,407 --> 00:15:42,575
حالا تنفستو شروع کن.
293
00:15:44,344 --> 00:15:49,983
یک...
294
00:15:50,017 --> 00:15:54,721
- دو...
295
00:15:54,754 --> 00:15:57,590
سه. همینجور. همینجور خوبه.
296
00:15:57,624 --> 00:15:59,192
ادامه بده.
297
00:16:07,367 --> 00:16:10,603
- امدادگر گفت به هیچ وجه نمیتونه ادامه بده.
298
00:16:10,637 --> 00:16:12,772
- این خیلی بدشانسیه.
- حالا چی؟
299
00:16:12,805 --> 00:16:15,342
- یه داوطلب باید ببرش خونه.
300
00:16:15,375 --> 00:16:18,145
- بیچاره. خیلی زحمت کشید.
301
00:16:18,178 --> 00:16:21,214
میرم میز رو برای 250 نفر آماده کنم.
302
00:16:21,248 --> 00:16:23,216
- شام چیه؟
303
00:16:23,250 --> 00:16:26,419
- اوم، گوشت بره با ریزوتو قارچ پورچینی،
304
00:16:26,453 --> 00:16:29,222
یا خرچنگ با سس ترافل،
305
00:16:29,256 --> 00:16:30,623
و سوفله شکلاتی برای دسر.
306
00:16:30,657 --> 00:16:32,125
- واقعاً؟
307
00:16:32,159 --> 00:16:35,262
- باشه. گوشت چرخکرده و سورپرایز تنماهی.
308
00:16:35,295 --> 00:16:37,764
شخصاً از سورپرایز خوشم نمیاد.
309
00:16:37,797 --> 00:16:39,499
- تد و امت بهتره از گشتوگذارشون برگردن
310
00:16:39,532 --> 00:16:42,669
وگرنه قراره جا بمونن.
311
00:16:45,072 --> 00:16:47,140
- ببخشید.
312
00:16:47,174 --> 00:16:49,776
ببخشید، آقا.
313
00:16:49,809 --> 00:16:53,113
- با منی؟
314
00:16:53,146 --> 00:16:56,649
- تو درد شدیدی داری.
باید استراحت کنی.
315
00:16:56,683 --> 00:16:58,385
داری چیکار میکنی؟
316
00:16:58,418 --> 00:17:00,720
- دارم تمرین میکنم با یه دست دوچرخهسواری کنم.
317
00:17:00,753 --> 00:17:03,656
- جدی نمیخوای--
آره، کاملاً جدیام.
318
00:17:03,690 --> 00:17:05,558
- ولی تو به شدت آسیب دیدی.
319
00:17:05,592 --> 00:17:07,660
- میشه از کلمه "جدی" استفاده نکنیم؟
320
00:17:07,694 --> 00:17:09,196
- دارن یکی رو میفرستن که ببرتت برگردی.
321
00:17:09,229 --> 00:17:10,797
- من نمیرم.
- چرا، میری.
322
00:17:10,830 --> 00:17:12,132
امدادگر بهت گفته--
323
00:17:12,165 --> 00:17:13,700
- به درک حرف امدادگر!
324
00:17:13,733 --> 00:17:15,602
- تو به هیچ وجه نمیتونی تا آخر با دوچرخه--
325
00:17:15,635 --> 00:17:20,039
- و بس کن بگی چی نمیتونم بکنم.
326
00:17:31,851 --> 00:17:34,754
تو جاده میبینمت.
327
00:17:42,362 --> 00:17:45,532
- هی برت. بفرما.
328
00:17:53,740 --> 00:17:56,376
- هی، برت.
خوشحال شدم دیدمت، مرد.
329
00:17:56,409 --> 00:17:58,478
- این جا حسابی خاص به نظر میاد.
330
00:17:58,511 --> 00:18:00,113
- نه، فقط آدمای معمولیان.
331
00:18:00,147 --> 00:18:04,717
آدمای پولدار. آدمای خوشگل.
آدمای معروف.
332
00:18:04,751 --> 00:18:07,387
یه چیزی بهم میگه به زودی اینجا احساس خونه میکنی.
333
00:18:07,420 --> 00:18:09,456
برگشتن به پیتسبورگ بعد از این سخت خواهد بود.
334
00:18:09,489 --> 00:18:12,659
- هی، برت.
- پس چرا برگردی؟ همینجا بمون.
335
00:18:12,692 --> 00:18:14,327
تو سینما کار کن.
336
00:18:14,361 --> 00:18:17,197
مگه این آرزوی همه نیست؟
آرزوی من بود.
337
00:18:17,230 --> 00:18:22,202
- و چیکار کنم؟
دستیار کارگردان هنری برای ریج.
338
00:18:22,235 --> 00:18:24,371
- شوخی میکنی؟
تو استعداد داری،
339
00:18:24,404 --> 00:18:27,274
اشتیاق، جاهطلبی،
و اگه اجازه بدم بگم،
340
00:18:27,307 --> 00:18:29,376
حمایت یه کارگردان درجه یک.
341
00:18:29,409 --> 00:18:31,744
دیگه چی لازم داری؟
342
00:18:31,778 --> 00:18:33,680
- چقدر باید اینجا بمونم؟
343
00:18:33,713 --> 00:18:36,216
- شش، هشت ماه،
بستگی به برنامه داره.
344
00:18:36,249 --> 00:18:38,718
- برتسکی!
- هی، کان.
345
00:18:41,554 --> 00:18:43,623
جاستین رو یادته؟
- البته.
346
00:18:43,656 --> 00:18:45,258
- مردی که ریج رو به پرواز درمیاره.
347
00:18:45,292 --> 00:18:47,360
- خوشحال شدم دوباره دیدمت.
348
00:18:47,394 --> 00:18:49,262
- فندرمن بهمون چراغ سبز داد.
349
00:18:49,296 --> 00:18:50,930
- عالیه. تبریک.
350
00:18:50,963 --> 00:18:53,433
- فیلمنامه داره برات میاد،
پس به باشگاه رفتن ادامه بده.
351
00:18:53,466 --> 00:18:55,235
اون تنگا هیچ رحمی ندارن.
352
00:18:55,268 --> 00:18:57,270
- بیا، براتون یه نوشیدنی میگیرم تا جشن بگیریم.
353
00:18:57,304 --> 00:18:58,571
بعد شاید بتونیم بریم خونه من.
354
00:18:58,605 --> 00:19:00,507
- دوست داشتم،
ولی چندتا صورت هست
355
00:19:00,540 --> 00:19:02,309
که میخوام این خبر رو بهشون نشون بدم.
356
00:19:02,342 --> 00:19:05,812
ولی چرا شماها نرید؟
357
00:19:20,293 --> 00:19:21,328
فکر کنم باید از اینجا
به چپ میرفتیم
358
00:19:21,361 --> 00:19:24,264
تو این خطخطی کوچولو.
359
00:19:24,297 --> 00:19:26,266
فکر کردم تو بلدی نقشه بخونی.
360
00:19:26,299 --> 00:19:27,800
البته که بلدم نقشه بخونم.
361
00:19:27,834 --> 00:19:30,803
از این جاده میری پایین،
تو "برو به درک" به چپ میپیچی،
362
00:19:30,837 --> 00:19:33,206
بعد حدود سه مایل ادامه میدی تا "خودت برو به درک."
363
00:19:38,711 --> 00:19:41,681
- تدی، چیه؟
364
00:19:41,714 --> 00:19:45,418
- تاریکه، گم شدیم،
365
00:19:45,452 --> 00:19:46,986
هیچوقت به اون جلسه نمیرسم،
366
00:19:47,019 --> 00:19:50,757
دارم حمله پانیک میگیرم...
367
00:19:50,790 --> 00:19:53,893
و اصلاً چرا از اول به تو گوش دادم؟
368
00:19:53,926 --> 00:19:55,995
- فقط داشتم سعی میکردم کمک کنم.
369
00:19:56,028 --> 00:19:58,431
- خب، فقط داری اوضاع رو بدتر میکنی.
370
00:20:08,941 --> 00:20:12,712
- قراره یه جلسه داشته باشیم،
همینجا، همین حالا.
371
00:20:12,745 --> 00:20:16,316
با چی؟ گله گاو؟
372
00:20:16,349 --> 00:20:18,651
فقط دو نفر برای یه جلسه کافین، درسته؟
373
00:20:18,685 --> 00:20:20,487
یکی حرف بزنه، یکی گوش کنه.
374
00:20:20,520 --> 00:20:26,593
اوم، این جلسه حالا شروع میشه.
375
00:20:26,626 --> 00:20:29,462
حالا چی؟
- خب، چون تولدمه،
376
00:20:29,496 --> 00:20:31,364
یکی باید منو معرفی کنه.
377
00:20:31,398 --> 00:20:35,268
- خب، فکر کنم اون منم.
378
00:20:35,302 --> 00:20:37,870
اوم...
توجه، همه.
379
00:20:37,904 --> 00:20:39,606
امشب یه تولد داریم.
380
00:20:39,639 --> 00:20:42,875
دقیقاً.
شش ماه، پاک و هوشیار.
381
00:20:42,909 --> 00:20:44,277
میشناسیدش. عاشقشید.
382
00:20:44,311 --> 00:20:50,417
تنها و بیهمتا،
تد اشمیت!
383
00:20:50,450 --> 00:20:52,485
چطور بود؟
384
00:20:52,519 --> 00:20:55,422
- عالی، اگه داشتم تو کاباره کوباکابانا اجرا میکردم.
385
00:20:55,455 --> 00:20:58,891
و ما فقط از اسم کوچیک استفاده میکنیم.
ناشناسه.
386
00:20:58,925 --> 00:21:01,794
- اوه، ببخشید، تد.
387
00:21:01,828 --> 00:21:07,767
- برو. بلند شو.
388
00:21:07,800 --> 00:21:11,304
- این مضحکه.
389
00:21:20,480 --> 00:21:23,049
سلام. من تد هستم
390
00:21:23,082 --> 00:21:28,087
من یه معتاد به موادم.
391
00:21:28,120 --> 00:21:30,457
- باید بگی،
"سلام، تد."
392
00:21:30,490 --> 00:21:32,659
- اوه، درسته. سلام، تد.
393
00:21:32,692 --> 00:21:34,961
حالا چی؟
394
00:21:34,994 --> 00:21:38,998
خب، حالا به همه میگم،
یا تو این مورد، به یکی،
395
00:21:39,031 --> 00:21:43,670
که امروز تولدمه،
و بعد اونا برام کیک میارن.
396
00:21:43,703 --> 00:21:46,539
- کیک. کیک.
397
00:21:46,573 --> 00:21:50,543
اوه...
398
00:21:50,577 --> 00:21:54,714
این چطوره؟
399
00:21:57,450 --> 00:21:58,818
بعدش چی؟
400
00:21:58,851 --> 00:22:04,023
- بعدش من به اشتراک میذارم.
401
00:22:04,056 --> 00:22:07,093
شش ماه پیش، زندگیم از کنترل خارج شده بود.
402
00:22:07,126 --> 00:22:08,828
گم شده بودم.
403
00:22:08,861 --> 00:22:12,131
ولی حالا، به لطف بیل دبلیو،
404
00:22:12,164 --> 00:22:18,605
خدای مهربان،
و برنامه...
405
00:22:18,638 --> 00:22:24,043
زندگیم کاملاً تغییر کرده.
406
00:22:24,076 --> 00:22:27,847
حالا ایمان دارم.
407
00:22:27,880 --> 00:22:31,584
هدف دارم.
408
00:22:31,618 --> 00:22:34,721
ولی از همه مهمتر...
409
00:22:34,754 --> 00:22:40,126
دوستای فوقالعادهای دارم...
410
00:22:40,159 --> 00:22:43,463
که کنارم بودن...
411
00:22:43,496 --> 00:22:46,899
و کمکم کردن راه درست رو پیدا کنم.
412
00:22:46,933 --> 00:22:49,135
خدا رو شکر برای این کار به نقشه نیازی نداشتن.
413
00:22:53,906 --> 00:22:56,008
ممنون که گوش دادی.
414
00:22:56,042 --> 00:22:58,144
ممنون، خانمها.
415
00:22:58,177 --> 00:23:00,913
و بعد کیک رو میبریم.
416
00:23:09,922 --> 00:23:11,758
- تولدت مبارک، تدی.
417
00:23:11,791 --> 00:23:14,461
- مرسی، اِم.
418
00:23:26,105 --> 00:23:29,509
حالا چیکار کنیم؟
419
00:23:29,542 --> 00:23:33,079
- حالا معمولاً میریم بیرون قهوه بخوریم.
420
00:23:41,588 --> 00:23:45,525
- * راه طولانیتر از
421
00:23:45,558 --> 00:23:49,729
* چیزی بود که فکر میکردم
422
00:23:49,762 --> 00:23:54,000
* و هزینه زندگی
423
00:23:54,033 --> 00:23:56,235
* برام خیلی گرون تموم شده
424
00:23:58,037 --> 00:24:02,809
* پارسال این موقع
425
00:24:02,842 --> 00:24:06,746
* فکرشم نمیکردم اینجا باشیم *
426
00:24:06,779 --> 00:24:11,250
* پارسال این موقع
427
00:24:11,283 --> 00:24:15,688
* فکرشم نمیکردم اینجا باشیم *
428
00:24:15,722 --> 00:24:19,025
* آسمونا رو باز کن
429
00:24:19,058 --> 00:24:23,963
* بذار خورشید روی روحم بتابه *
430
00:24:23,996 --> 00:24:30,703
* این ذهن رو باز کن به هدف نهاییام *
431
00:24:30,737 --> 00:24:34,040
* آسمونا رو باز کن
432
00:24:34,073 --> 00:24:39,579
* چون راه دوباره دلیله *
433
00:24:39,612 --> 00:24:42,181
* آسمونا رو باز کن
434
00:24:42,214 --> 00:24:47,920
* چون راه دوباره دلیله *
435
00:24:47,954 --> 00:24:55,595
* چیزایی رو میبینم که قبلاً ندیده بودم *
436
00:24:55,628 --> 00:24:58,598
* چون راه دوباره دلیله *
437
00:25:05,237 --> 00:25:08,007
* تو رو میبینم
438
00:25:08,040 --> 00:25:12,679
* نمیدونم کجا بودی *
439
00:25:12,712 --> 00:25:17,216
* شاید همیشه اونجا بودی *
440
00:25:17,249 --> 00:25:21,287
* ولی نمیتونستم ببینم
441
00:25:21,320 --> 00:25:25,057
* حالا اینجاییم
442
00:25:25,091 --> 00:25:30,029
* با هم تو این جاده
443
00:25:30,062 --> 00:25:35,668
* داریم مسیر پیروزی نهایی رو میریم *
444
00:25:38,270 --> 00:25:41,340
* آسمونا رو باز کن
445
00:25:41,373 --> 00:25:44,777
- تموم شد،
دارم کمک میخوام.
446
00:25:44,811 --> 00:25:47,914
- به هیچ وجه.
447
00:25:47,947 --> 00:25:49,916
میری با شوهرت دوچرخهسواری کنی؟
448
00:25:49,949 --> 00:25:52,251
- و تو رو تنها بذارم؟
449
00:25:52,284 --> 00:25:56,122
- حالم خوب میشه.
- آره، میبینم.
450
00:25:56,155 --> 00:26:00,126
من اینجا پیش تو میمونم.
451
00:26:00,159 --> 00:26:03,663
چرا داری این کارو میکنی؟
452
00:26:03,696 --> 00:26:05,331
که به همه نشون بدی چه قهرمانی؟
453
00:26:05,364 --> 00:26:07,099
که با وجود موانع غیرقابلعبور،
454
00:26:07,133 --> 00:26:10,136
کینی بزرگ میتونه خط پایان رو رد کنه
455
00:26:10,169 --> 00:26:12,204
با یه دست بسته پشتش؟
456
00:26:12,238 --> 00:26:14,874
- جلوی پشتم.
457
00:26:14,907 --> 00:26:17,343
- جلوی پشتت.
458
00:26:17,376 --> 00:26:19,812
نیازی نیست--تو قبلاً خودتو ثابت کردی.
459
00:26:19,846 --> 00:26:22,815
100,000 دلار برای آسایشگاه جمع کردی.
460
00:26:22,849 --> 00:26:25,885
دیگه چی باید بکنی؟
461
00:26:25,918 --> 00:26:27,386
- مسئله پول نیست.
462
00:26:27,419 --> 00:26:29,288
- پس چیه، خودتو بکشی؟
463
00:26:29,321 --> 00:26:31,991
-میشه گورتو گم کنی؟
464
00:26:32,024 --> 00:26:34,994
من میتونم.
465
00:26:39,866 --> 00:26:43,636
هیچوقت اون داستان تو تلویزیون رو دیدی درباره اون زنایی...
466
00:26:43,670 --> 00:26:44,771
که سرطان داشتن؟
467
00:26:49,275 --> 00:26:55,047
به هر حال، همهشون سرطان داشتن.
468
00:26:55,081 --> 00:27:00,152
خب چیکار کردن؟
رفتن به یه کمپ آموزشی...
469
00:27:00,186 --> 00:27:01,721
که باید از دیوارا بالا میرفتن
470
00:27:01,754 --> 00:27:03,723
و تو گلولای میخزیدن--
471
00:27:03,756 --> 00:27:05,391
از روی چالههای بیانتها تاب میخوردن
472
00:27:05,424 --> 00:27:10,997
در حالی که یه گروهبان سابق لوفتوافه اونا رو میترسوند.
473
00:27:11,030 --> 00:27:13,432
و من داشتم اینو میدیدم
و فکر میکردم،
474
00:27:13,465 --> 00:27:15,735
"مسیح! مگه این دیوونهها
475
00:27:15,768 --> 00:27:20,673
به اندازه کافی بدبختی ندارن؟"
476
00:27:20,707 --> 00:27:23,275
بعد یکیشون از یه باتلاق پر از
477
00:27:23,309 --> 00:27:24,744
تمساحای لعنتی
478
00:27:24,777 --> 00:27:28,681
یا کوسهها یا یه همچین چیزی میاد بیرون.
479
00:27:28,715 --> 00:27:32,451
و داره میخنده.
480
00:27:32,484 --> 00:27:38,357
میخنده.
481
00:27:38,390 --> 00:27:43,195
و میگه...
482
00:27:43,229 --> 00:27:47,834
"اگه بتونم از این جون سالم به در ببرم،
از هر چیزی میتونم."
483
00:27:59,145 --> 00:28:01,914
- بیا.
484
00:28:45,291 --> 00:28:47,093
- قهوه؟
485
00:28:47,126 --> 00:28:49,361
- فکر نمیکردم بیدار باشی.
- شوخی میکنی؟
486
00:28:49,395 --> 00:28:51,097
من قبلاً با مربیام ورزش کردم،
487
00:28:51,130 --> 00:28:52,298
10 تا تماس به نیویورک گرفتم،
488
00:28:52,331 --> 00:28:54,967
دو تا فیلمنامه و اخبار صنعت رو خوندم.
489
00:28:55,001 --> 00:28:57,136
یه نون از کامپانیل بگیر.
490
00:28:57,169 --> 00:29:01,107
بهترین نون روی کره زمین.
به درک کربوهیدراتا.
491
00:29:01,140 --> 00:29:03,242
خب، دیشبت چطور بود؟
492
00:29:03,275 --> 00:29:06,045
کانر خوب ازت مراقبت کرد؟
493
00:29:06,078 --> 00:29:09,548
- آره، آدم باحالیه.
- و جذاب.
494
00:29:09,581 --> 00:29:12,518
برایان از فعالیتهای خارج از ازدواجت خبر داره؟
495
00:29:12,551 --> 00:29:16,322
- ما ازدواج نکردیم.
برایان از ازدواج متنفره.
496
00:29:16,355 --> 00:29:17,924
- خب، این یه موضع خاصه
497
00:29:17,957 --> 00:29:20,392
وقتی هر همجنسگرایی روی زمین میخواد بگه "قبول دارم."
498
00:29:20,426 --> 00:29:22,528
آره، خب، ما ترجیح میدیم بگیم "قبول ندارم."
499
00:29:22,561 --> 00:29:24,396
اینجوری میتونیم با هم باشیم چون میخوایم،
500
00:29:24,430 --> 00:29:26,065
نه چون مجبوریم.
501
00:29:26,098 --> 00:29:29,135
چقدر ریجگونه.
502
00:29:29,168 --> 00:29:31,871
بهتره بری خودتو تمیز کنی و وسایلتو جمع کنی.
503
00:29:31,904 --> 00:29:35,041
یه ماشین یه ساعت دیگه اینجاست که ببرتت فرودگاه.
504
00:29:38,444 --> 00:29:40,546
- راستی،
505
00:29:40,579 --> 00:29:42,414
به پیشنهادت فکر کردم.
506
00:29:42,448 --> 00:29:44,884
واقعاً ازت ممنونم.
507
00:29:44,917 --> 00:29:46,552
- ولی...
508
00:29:46,585 --> 00:29:50,957
"ولی" وجود نداره.
میخوام این کارو بکنم.
509
00:29:50,990 --> 00:29:54,360
پس برمیگردم.
510
00:29:58,530 --> 00:30:00,099
- کمرم داره منو میکشه.
511
00:30:00,132 --> 00:30:02,201
این ناهموارترین زمینیه که روش خوابیدم.
512
00:30:02,234 --> 00:30:03,569
تو رو زمین نخوابیدی،
513
00:30:03,602 --> 00:30:05,171
رو من خوابیدی.
514
00:30:05,204 --> 00:30:06,438
پس آخرش من تکیهگاه تو شدم
515
00:30:06,472 --> 00:30:08,307
وقتی قرار بود تو تکیهگاه من باشی.
516
00:30:08,340 --> 00:30:09,575
- ببین، من بدون قهوه بیدار شدم،
517
00:30:09,608 --> 00:30:11,243
و بدتر، آدامسم تموم شده.
518
00:30:11,277 --> 00:30:15,948
پس میشه لطفاً از طعنه صبحگاهیت صرفنظر کنی؟
519
00:30:15,982 --> 00:30:18,450
متأسفم، تدی. حق با توئه.
520
00:30:18,484 --> 00:30:20,186
من قرار بود تکیهگاه تو باشم،
521
00:30:20,219 --> 00:30:23,389
و حالا دارم زیر پاتو خالی میکنم.
522
00:30:23,422 --> 00:30:25,457
تو برو جلو،
هر چقدر طعنه و حرف بیرحمانه میخوای بزن.
523
00:30:25,491 --> 00:30:28,127
- منم متأسفم، اِم.
524
00:30:28,160 --> 00:30:31,263
تو تکیهگاه فوقالعادهای بودی.
525
00:30:31,297 --> 00:30:34,066
ولی اگه معلوم شه کاملاً گم شدیم،
526
00:30:34,100 --> 00:30:37,603
و به هر دلیلی من تو این طبیعت جون سالم به در نبرم،
527
00:30:37,636 --> 00:30:40,639
میخوام بدونی اجازه داری منو بخوری.
528
00:30:40,672 --> 00:30:42,208
- ممنون، تدی.
529
00:30:42,241 --> 00:30:43,910
این سخاوتمندانهترین کاریه
530
00:30:44,043 --> 00:30:45,777
که یه نفر به نفر دیگه گفته.
531
00:30:49,648 --> 00:30:51,483
ببین، یه بزرگراهه.
532
00:30:51,517 --> 00:30:53,485
- ولی کدوم طرف بریم؟
533
00:30:53,519 --> 00:30:56,355
- خب، بیایم یه نگاه بندازیم.
534
00:30:56,388 --> 00:30:57,957
- به درک نقشه!
535
00:30:57,990 --> 00:31:00,292
تا حالا ما رو به مسیر درست نبرده.
536
00:31:00,326 --> 00:31:02,428
- چی... شش، شش!
537
00:31:02,461 --> 00:31:04,997
چی؟
538
00:31:05,031 --> 00:31:06,632
- نمیشنوی؟
539
00:31:06,665 --> 00:31:08,100
- داری چیکار میکنی؟
540
00:31:08,134 --> 00:31:10,269
- بومیهای آمریکایی
این کارو میکردن
541
00:31:10,302 --> 00:31:13,039
تا بشنون سوارهنظام از کدوم طرف داره میاد.
542
00:31:13,072 --> 00:31:15,541
نگاه کردن راحتتر نبود؟
543
00:31:20,279 --> 00:31:22,114
- اوه، خدای من.
544
00:31:22,148 --> 00:31:25,117
- اوه، خدای من،
این سواری آزادیه.
545
00:31:25,151 --> 00:31:26,385
- سلام، بچهها!
- ولی چطور؟
546
00:31:26,418 --> 00:31:29,989
فکر کنم حتی اگه خودمون نمیدونستیم،
547
00:31:30,022 --> 00:31:32,391
من و تو کل این مدت تو مسیر درست بودیم.
548
00:31:32,424 --> 00:31:34,994
- بیا.
549
00:31:35,027 --> 00:31:36,662
- کجا بودید؟
- هی! سلام، بچهها.
550
00:31:36,695 --> 00:31:38,397
- هی، بچهها.
- سلام.
551
00:31:40,066 --> 00:31:44,003
- * خیلی خوبه که داستانمو بگم *
552
00:31:44,036 --> 00:31:48,074
* درباره زندگیای که نجات پیدا کرده *
553
00:31:48,107 --> 00:31:52,211
* خیلی خوبه که دربارهش بخونم *
554
00:31:52,244 --> 00:31:56,582
* از عشقی بخونم، عشقی که تو بهم دادی *
555
00:31:56,615 --> 00:32:01,053
* با شکرگزاری وارد دروازهها شو *
556
00:32:01,087 --> 00:32:04,957
* مسابقه رو با پیروزی تموم کن، آره *
557
00:32:04,991 --> 00:32:10,296
* وارد شهر شو با سرودن هوسانا *
558
00:32:10,329 --> 00:32:13,365
- تبریک، بچهها.
ما خیلی بهتون افتخار میکنیم.
559
00:32:13,399 --> 00:32:15,434
این آبمیوهست.
حالتونو جا میاره.
560
00:32:15,467 --> 00:32:21,307
بفرما، عزیزم.
آفرین به تو.
561
00:32:21,340 --> 00:32:24,610
بفرما، عزیزم.
562
00:32:24,643 --> 00:32:26,078
هی.
563
00:32:26,112 --> 00:32:30,016
- هه، بالاخره تموم کردیم، تدی.
- تموم کردیم.
564
00:32:34,353 --> 00:32:37,056
- به خونه خوش اومدید، بچهها.
565
00:32:37,089 --> 00:32:40,326
به خونه خوش اومدید.
چطور انقدر زود رسیدید؟
566
00:32:40,359 --> 00:32:44,463
- ماچ! ایمان، تمرکز، استقامت.
567
00:32:44,496 --> 00:32:47,099
- تازه نگم که چطور خودمونو کشتیم با پدال زدن.
568
00:32:47,133 --> 00:32:50,336
- اوه، بیچاره.
- سلام.
569
00:32:50,369 --> 00:32:51,470
- خب، یه کم نور خورشید
570
00:32:51,503 --> 00:32:54,406
مستقیم از هالیوود.
سلام، عزیزم.
571
00:32:54,440 --> 00:32:55,741
- اونجا چطور بود، عزیزم؟
572
00:32:55,774 --> 00:32:57,676
- فوقالعاده بود.
573
00:32:57,709 --> 00:32:59,245
ولی متأسفم که سواری رو از دست دادم.
574
00:32:59,278 --> 00:33:01,347
- اوه، تو بهترین بخششو گرفتی، پایان بزرگ.
575
00:33:01,380 --> 00:33:03,082
- هی، هیچوقت حدس نمیزنی کی باهامون بود.
576
00:33:03,115 --> 00:33:06,752
- برایان؟ آره، بهم گفته بود نمیاد.
577
00:33:06,785 --> 00:33:09,155
متأسفانه، یه کم آسیب دید.
578
00:33:09,188 --> 00:33:10,756
- حالش خوبه؟
579
00:33:10,789 --> 00:33:14,493
- اون حرامزاده لجباز اصرار کرد سواری رو تموم کنه.
580
00:33:14,526 --> 00:33:17,363
یه آبمیوه بگیر، بیا.
581
00:33:17,396 --> 00:33:19,631
- هوو!
582
00:33:19,665 --> 00:33:22,101
- خب، ببین کی اینجاست!
583
00:33:22,134 --> 00:33:28,307
اوه، من خیلی به مردای خودم افتخار میکنم.
584
00:33:28,340 --> 00:33:30,142
خب، مایکل کجاست؟
585
00:33:30,176 --> 00:33:31,577
- با برایانه.
- آره، آره، ولی نگران نباش،
586
00:33:31,610 --> 00:33:34,113
باید هر لحظه برسن.
587
00:33:34,146 --> 00:33:44,523
- * با شکرگزاری وارد دروازهها شو *
588
00:33:44,556 --> 00:33:48,727
* مسابقه رو با پیروزی تموم کن *
589
00:33:48,760 --> 00:33:52,531
* وارد شهر شو با سرودن هوسانا *
590
00:33:52,564 --> 00:33:57,703
* چون گذشته دیگه تاریخه *
591
00:34:10,582 --> 00:34:15,154
- هنوز نمیتونم بهشون زنگ بزنم.
592
00:34:15,187 --> 00:34:18,290
- دارم نگران میشم.
593
00:34:18,324 --> 00:34:20,592
در واقع، چهار ساعت پیش شروع کردم به نگران شدن.
594
00:34:23,795 --> 00:34:27,599
- شاید باید بریم دنبالشون بگردیم.
595
00:34:35,741 --> 00:34:38,477
- نگاه کن.
596
00:34:43,882 --> 00:34:45,784
- نه!
597
00:34:45,817 --> 00:34:48,620
بذار تمومش کنه.
598
00:35:05,637 --> 00:35:07,806
- بیا.
599
00:35:10,709 --> 00:35:12,744
- نمیتونم.
600
00:35:12,778 --> 00:35:14,380
نمیتونم.
601
00:35:16,848 --> 00:35:18,784
- ما... تقریباً رسیدیم.
602
00:35:18,817 --> 00:35:22,254
- به درک.
فقط به درک.
603
00:36:06,632 --> 00:36:08,400
- داری تمومش میکنی. داری تمومش میکنی.
- بیا، میتونی.
604
00:36:08,434 --> 00:36:11,570
- هوو!
- بیا!
605
00:36:11,603 --> 00:36:13,572
- هوو-هوو-هوو!
606
00:36:13,605 --> 00:36:14,740
- اوه، آره.
- بیا.
607
00:36:14,773 --> 00:36:15,841
- بیا!
- بیا!
608
00:36:15,874 --> 00:36:17,609
- بیا!
609
00:36:17,643 --> 00:36:19,411
- تقریباً رسیدی، تقریباً رسیدی.
610
00:36:26,452 --> 00:36:27,719
- آره!
611
00:36:31,757 --> 00:36:34,693
اوه!
- هی.
612
00:36:34,726 --> 00:36:37,363
- عالیه.
آفرین.
613
00:36:37,396 --> 00:36:39,298
خیلی نگرانت بودم.
614
00:36:39,331 --> 00:36:41,433
- میتونستم به خاطر این کارت بکشمت.
615
00:36:41,467 --> 00:36:43,335
- آره، خب،
تقریباً خودمو از زحمتش راحت کردم.
616
00:36:43,369 --> 00:36:45,471
- باشه.
617
00:36:47,606 --> 00:36:49,608
- فکر کردیم شاید رفتی بیمارستان.
618
00:36:49,641 --> 00:36:51,677
- نیازی نیست.
برایان حالش خوب میشه.
619
00:36:53,479 --> 00:36:55,514
- نه، نه،
منظورم این نبود.
620
00:36:55,547 --> 00:36:58,850
لیندزی یه ساعت پیش زنگ زد.
621
00:36:58,884 --> 00:37:01,320
تو حالا پدری.
622
00:37:14,366 --> 00:37:17,603
من مادربزرگ شدم.
623
00:37:17,636 --> 00:37:21,373
- آره، نه؟
- آفرین، مایکل.
624
00:37:25,844 --> 00:37:29,014
- اوه، خدای من.
نگاه کن بهش.
625
00:37:29,047 --> 00:37:32,017
اوه.
خیلی کوچولویی.
626
00:37:32,050 --> 00:37:34,353
- موقع بیرون اومدن این حسو نداشت.
627
00:37:34,386 --> 00:37:37,756
- زایمان 14 ساعت طول کشید.
628
00:37:37,789 --> 00:37:39,491
- انگار یه توپ بولینگ
629
00:37:39,525 --> 00:37:41,760
از سوراخ سوزن رد میکردم.
630
00:37:41,793 --> 00:37:44,663
- زیادی اطلاعات دادی.
631
00:37:44,696 --> 00:37:46,965
اطلاعات بیش از حد.
632
00:37:46,998 --> 00:37:50,369
- ولی حالا اینجایی.
بالاخره اینجایی.
633
00:37:50,402 --> 00:37:52,371
- اسم انتخاب کردید؟
634
00:37:52,404 --> 00:37:56,375
- با موافقت هر سه طرف،
635
00:37:56,408 --> 00:38:00,512
فکر کردم جنی ربکا خوبه.
- اوه.
636
00:38:00,546 --> 00:38:03,081
- مادربزرگای مرحوم؟
- استرایسند اولیه.
637
00:38:03,114 --> 00:38:07,486
- خب، هی، اوم،
بیاید یه عکس بگیریم.
638
00:38:08,954 --> 00:38:11,056
اینجا.
639
00:38:11,089 --> 00:38:14,993
اوه، باشه.
اوم، حالا هر سه والد.
640
00:38:18,430 --> 00:38:22,067
لبخند.
641
00:38:22,100 --> 00:38:23,569
اوه، عالیه.
642
00:38:23,602 --> 00:38:26,572
باشه، حالا، یه عکس با دوتا مامان خوشحال چطوره؟
643
00:38:30,976 --> 00:38:33,011
بیا، نزدیکتر شو.
644
00:38:34,746 --> 00:38:37,383
نزدیکتر.
645
00:38:39,117 --> 00:38:40,886
گرفتم.
646
00:38:40,919 --> 00:38:43,755
اوه، این یکی ارزش قاب کردن داره.
647
00:38:55,133 --> 00:38:58,570
بفرما.
648
00:38:58,604 --> 00:39:01,573
"ساندویچ سهلایه جنی ربکا با سس شکلاتی داغ،"
649
00:39:01,607 --> 00:39:04,510
به افتخار نوه جدید و زیبام.
650
00:39:04,543 --> 00:39:06,111
- 20 سال طول کشید تا جون کراوفورد
651
00:39:06,144 --> 00:39:08,747
یه ساندویچ به اسمش تو استیج دلی داشته باشه.
652
00:39:08,780 --> 00:39:10,582
- چرا شما پسرا نمیشینید؟
653
00:39:10,616 --> 00:39:12,918
- اوه، مرسی،
ولی، اوم، ترجیح میدیم وایستیم.
654
00:39:12,951 --> 00:39:14,786
- باسنمون یه کم کوفتهست.
655
00:39:14,820 --> 00:39:17,456
- آه.
خب، تو رو درک میکنم.
656
00:39:17,489 --> 00:39:18,990
ولی تو؟
657
00:39:19,024 --> 00:39:20,726
تو برای همه نلی باتمزها مایه ننگ هستی.
658
00:39:23,962 --> 00:39:25,497
اولین کاری که دیشب
659
00:39:25,531 --> 00:39:27,132
وقتی رسیدم خونه کردم، خودمو وزن کردم.
660
00:39:27,165 --> 00:39:28,767
- تو هم؟
- آره.
661
00:39:28,800 --> 00:39:31,136
- خب، چقدر وزن کم کردی؟
- هفت پوند.
662
00:39:31,169 --> 00:39:32,938
- پنج و نیم.
663
00:39:32,971 --> 00:39:34,773
بدون تو نمیتونستم.
664
00:39:34,806 --> 00:39:37,876
- وزن کم کنم؟
- سواری، اِم.
665
00:39:37,909 --> 00:39:40,512
- مطمئنم میتونستی.
666
00:39:40,546 --> 00:39:43,482
- شاید.
667
00:39:43,515 --> 00:39:46,084
ولی ترجیح دادم با بهترین دوستم این کارو بکنم.
668
00:39:49,655 --> 00:39:51,957
هی، نه، مال منه،
- ولش کن.
669
00:39:51,990 --> 00:39:54,460
- تو بس کن.
- آه، آه.
670
00:39:57,529 --> 00:40:00,632
- پسست.
- کارل!
671
00:40:00,666 --> 00:40:03,969
- ببین چی برات گرفتم.
- عاشقشم.
672
00:40:04,002 --> 00:40:05,937
- فکر کردم خوشت میاد.
- اوه.
673
00:40:05,971 --> 00:40:07,973
- این خیلی دقیقتره
از اونی که الان داری.
674
00:40:10,008 --> 00:40:11,643
آره.
ممنون.
675
00:40:11,677 --> 00:40:14,513
- خب حالا که مادربزرگ شدی،
676
00:40:14,546 --> 00:40:17,182
آمادهای عروس شی؟
- کارل...
677
00:40:17,215 --> 00:40:20,185
- چه جور عروسی میخوای--بزرگ، کوچیک؟
678
00:40:20,218 --> 00:40:21,787
داخلی، خارجی؟
679
00:40:21,820 --> 00:40:23,822
گرچه هنوز یه کم سرده.
680
00:40:23,855 --> 00:40:27,493
هر چی تو بگی.
هر چی تو بخوای.
681
00:40:29,561 --> 00:40:31,830
- هر چی من بگم؟
682
00:40:31,863 --> 00:40:35,200
- تو این صورت...
683
00:40:35,233 --> 00:40:37,068
من عروسی نمیخوام.
684
00:40:37,102 --> 00:40:39,705
- بدون عروسی؟
685
00:40:39,738 --> 00:40:41,006
- نمیتونم باهات ازدواج کنم،
686
00:40:41,039 --> 00:40:43,008
نه به این خاطر که دوستت ندارم،
687
00:40:43,041 --> 00:40:44,876
چون خدا میدونه که دوستت دارم.
688
00:40:44,910 --> 00:40:47,846
- پس چی؟
689
00:40:47,879 --> 00:40:52,017
- چطور میتونم ازدواج کنم
وقتی پسر خودم نمیتونه؟
690
00:40:52,050 --> 00:40:54,085
و اون--
و اون رئیسجمهور لعنتی
691
00:40:54,119 --> 00:40:56,555
میخواد قانون اساسی رو تغییر بده
692
00:40:56,588 --> 00:40:58,023
تا جلوی مایکل و بن رو بگیره
693
00:40:58,056 --> 00:41:00,025
و--و همه مردا و زنا همجنسگرای فوقالعاده دیگه
694
00:41:00,058 --> 00:41:04,162
از داشتن همون حقوقی که من و تو داریم محروم کنه.
695
00:41:04,195 --> 00:41:06,565
این فقط به نظر درست نمیاد.
696
00:41:06,598 --> 00:41:09,868
- این خیلی نجیبانه ست، عزیزم،
ولی تو فقط یه نفری.
697
00:41:09,901 --> 00:41:12,571
- خب، گاهی فقط یه نفر کافیه.
698
00:41:12,604 --> 00:41:14,573
نگاه کن به گاندی.
699
00:41:14,606 --> 00:41:18,610
بن کینگزلی برای بازی در نقش گاندی خودشو گرسنه نگه داشت،
ولی جریان رو عوض کرد.
700
00:41:18,644 --> 00:41:21,747
- قرار نیست خودتو گرسنه نگه داری، نه؟
701
00:41:21,780 --> 00:41:24,883
- فقط یه حد انسانی برای کارایی که میتونم بکنم وجود داره.
702
00:41:24,916 --> 00:41:27,052
میخوام یه پیام
703
00:41:27,085 --> 00:41:30,255
و یه انگشت وسط به کاخ سفید نشون بدم.
704
00:41:30,288 --> 00:41:34,593
تا وقتی پسرم
نمیتونه تو این کشور راهرو عروسی رو طی کنه
705
00:41:34,626 --> 00:41:36,261
منم نمیکنم.
706
00:41:36,294 --> 00:41:39,197
اون موقع منم نمیکنم.
707
00:41:46,772 --> 00:41:50,275
این ما رو کجا میذاره؟
708
00:41:50,308 --> 00:41:54,913
- نظرت درباره با هم زندگی کردن...
709
00:41:54,946 --> 00:41:56,848
تو گناه چیه؟
710
00:42:00,952 --> 00:42:03,288
برای این کار یه کم زیادی پیر نیستیم؟
711
00:42:03,321 --> 00:42:06,291
- مسیح، امیدوارم که نه.
712
00:42:11,096 --> 00:42:15,300
- این خیلی آرومتر از گاسه.
713
00:42:15,333 --> 00:42:18,236
آره، تو خیلی نازی.
714
00:42:18,269 --> 00:42:20,639
یادت میاد گاس چقدر بیقرار و بداخلاق بود؟
715
00:42:20,672 --> 00:42:23,308
- باید یادم باشه.
سینه من بود.
716
00:42:23,341 --> 00:42:26,912
- خب، این اصلاً اونقدر که فکر میکردم دردناک نیست.
717
00:42:26,945 --> 00:42:28,780
- چند هفته دیگه برگرد بگو.
718
00:42:28,814 --> 00:42:32,784
آرزو میکنی یه جای دیگه برای غذا خوردن پیدا کنه.
719
00:42:32,818 --> 00:42:34,653
آخ.
720
00:42:34,686 --> 00:42:36,822
بالاخره اینجایی.
721
00:42:38,356 --> 00:42:41,727
نمیدونی مامانت چقدر تو رو میخواست
722
00:42:41,760 --> 00:42:44,730
و چه چیزایی رو گذروند تا تو رو داشته باشه.
723
00:42:44,763 --> 00:42:47,332
- نگران نباش.
مطمئنم بهش میگم.
724
00:42:47,365 --> 00:42:49,200
- اون دستور پخت قدیمی یهودی؟
725
00:42:49,234 --> 00:42:52,804
یه قاشق غذاخوری عذاب وجدان به شیر مادر اضافه کن، تند هم بزن.
726
00:42:56,174 --> 00:42:57,943
- آه.
727
00:42:57,976 --> 00:42:59,811
ما بدون شک،
728
00:42:59,845 --> 00:43:02,914
زیباترین بچههایی که خدا خلق کرده رو داریم.
729
00:43:02,948 --> 00:43:06,652
- باهات بحث نمیکنم.
- این برای یه تغییر خوبه.
730
00:43:09,187 --> 00:43:11,122
من--منظورم اون نبود.
731
00:43:14,660 --> 00:43:17,829
- چیزی لازم داری؟
- نه، حالم خوبه.
732
00:43:17,863 --> 00:43:20,699
- باشه، خانم کوچولو،
وقت چرتته.
733
00:43:20,732 --> 00:43:22,267
بعداً ماماناتو میبینی.
734
00:43:25,036 --> 00:43:28,006
- آره.
- خوابای شیرین، عزیزم.
735
00:43:28,039 --> 00:43:30,008
- خوب بخوابی.
736
00:43:39,217 --> 00:43:42,721
- با مرکز خدمات نگهداری از کودک تماس گرفتم.
737
00:43:42,754 --> 00:43:44,055
اونا لیستی از چند تا خانم دارن
738
00:43:44,089 --> 00:43:45,857
که میتونن بیان بهت کمک کنن.
739
00:43:45,891 --> 00:43:48,860
و داستی گفت اگه چیزی لازم داشتی، میتونی بهش زنگ بزنی.
740
00:43:48,894 --> 00:43:50,361
- تو چی؟
741
00:43:52,898 --> 00:43:56,001
پس واقعاً داری میری؟
742
00:43:56,034 --> 00:43:59,204
- این چیزیه که
هر دومون باهاش موافق بودیم...
743
00:43:59,237 --> 00:44:02,307
نه؟
744
00:44:29,100 --> 00:44:32,437
- از طرف مرکز همجنسگرایان و لزبینها،
745
00:44:32,470 --> 00:44:35,240
مایلم این چک رو
به لیبرتی هاوس تقدیم کنم
746
00:44:35,273 --> 00:44:37,075
به مبلغ
747
00:44:37,108 --> 00:44:41,246
432,000 دلار.
748
00:44:46,952 --> 00:44:49,921
- هر سنتی که جمع شده برای نگهداری آسایشگاه
749
00:44:49,955 --> 00:44:53,091
و ارائه بهترین مراقبت ممکن به مراجعینش استفاده میشه.
750
00:44:53,124 --> 00:44:55,360
- مایلیم از همه کسایی که سواری کردن،
751
00:44:55,393 --> 00:44:57,095
حمایتشون رو دادن،
752
00:44:57,128 --> 00:45:00,732
وقتشون، اسپانسرشون رو دادن تشکر کنیم.
753
00:45:04,502 --> 00:45:08,473
و حالا، به افتخار یکی از برادرانمون که بهتازگی از دستش دادیم...
754
00:45:08,506 --> 00:45:11,943
- یه دوست عالی،
داوطلب و حامی...
755
00:45:11,977 --> 00:45:14,412
- لیبرتی هاوس
به
756
00:45:14,445 --> 00:45:18,116
خانه ویک گراسی تغییر نام داده.
757
00:45:25,991 --> 00:45:29,127
- خیلی ممنون که اومدید.
758
00:45:31,029 --> 00:45:33,498
آره.
759
00:45:33,531 --> 00:45:36,367
خدا.
760
00:45:36,401 --> 00:45:39,805
- تو از این خبر داشتی؟
761
00:45:56,822 --> 00:45:59,090
- تو اونا رو وادار کردی این کارو بکنن، نه؟
762
00:46:01,893 --> 00:46:05,263
- هنوز آمریكاست، دب.
پول حرف میزنه.
763
00:46:05,296 --> 00:46:07,966
- آره، ولی برای یه بار،
چیز درست رو گفت.
764
00:46:18,576 --> 00:46:21,813
عمو جون
خیلی بهت افتخار میکرد.
765
00:46:21,847 --> 00:46:25,283
- حیف که نمیتونه اینجا باشه تا اینو ببینه.
766
00:46:25,316 --> 00:46:27,785
- اون میبینه.
767
00:46:28,920 --> 00:46:30,822
بیا.
768
00:46:34,926 --> 00:46:37,228
- * آمادهای؟
769
00:46:38,396 --> 00:46:42,433
* یا قراره آماده باشی؟
770
00:46:42,467 --> 00:46:45,570
* آمادهای؟
771
00:46:45,603 --> 00:46:48,606
* یا قراره آماده باشی
772
00:46:48,639 --> 00:46:54,179
* برای امشب؟
773
00:47:03,621 --> 00:47:06,357
* آماده، آماده، آماده، آماده
774
00:47:07,993 --> 00:47:11,329
* آماده، آماده، آماده، آماده
775
00:47:11,362 --> 00:47:15,533
* آماده، آماده
776
00:47:26,111 --> 00:47:27,245
- خب...
777
00:47:27,278 --> 00:47:30,481
گناهامو جبران کردم؟
778
00:47:30,515 --> 00:47:32,650
- اون یه ابد طول میکشه.
779
00:47:32,683 --> 00:47:34,485
ولی مطمئناً برای تلاشت یه "الف" میگیری.
780
00:47:34,519 --> 00:47:36,621
- لطفاً نگو "جهان زیرین".
781
00:47:36,654 --> 00:47:40,992
- راستی،
منم باهات موافقم.
782
00:47:41,026 --> 00:47:45,163
من لعنتی خیلی خوششانس بودم که اون چهار سال اضافه رو داشتم.
783
00:47:45,196 --> 00:47:48,233
مطمئناً، دلم میخواست بیشتر داشتم.
کی نمیخواد؟
784
00:47:48,266 --> 00:47:51,669
ولی تو قراره خیلی بیشتر از اون داشته باشی.
785
00:47:51,702 --> 00:47:53,371
- خدا بهت گفته؟
786
00:47:53,404 --> 00:47:56,641
- در واقع، به جودی گفت،
و اون به من گفت.
787
00:47:56,674 --> 00:47:58,143
- جودی؟
788
00:47:58,176 --> 00:47:59,978
- گارلند.
789
00:48:00,011 --> 00:48:02,513
اونا اینجوریان.
790
00:48:02,547 --> 00:48:04,182
یعنی خدا یه--
791
00:48:04,215 --> 00:48:07,152
- از من نشنیدی.
792
00:48:10,688 --> 00:48:12,590
- آخ!
793
00:48:13,724 --> 00:48:15,126
آخ.
794
00:48:15,160 --> 00:48:17,162
- خوبی؟
795
00:48:20,331 --> 00:48:22,667
- آره، حالم خوب میشه.
796
00:48:22,700 --> 00:48:25,603
از بهترین منبع شنیدم.
797
00:48:31,709 --> 00:48:33,278
پس با تام کروز خوابیدی؟
798
00:48:33,311 --> 00:48:38,283
همه میدونن اون همجنسگرا نیست.
799
00:48:38,316 --> 00:48:39,717
- آدرین برودی؟
800
00:48:39,750 --> 00:48:43,688
- خوب بود، ولی افسوس...
801
00:48:43,721 --> 00:48:44,956
- توبی مگوایر؟
802
00:48:44,990 --> 00:48:48,026
- خواهش میکنم.
- چی؟
803
00:48:48,059 --> 00:48:50,295
کانر جیمز.
804
00:48:51,997 --> 00:48:53,498
جدی میگی.
- آره.
805
00:48:57,335 --> 00:49:00,738
- انگار یه ماجراهای خیلی عالی داشتی.
806
00:49:00,771 --> 00:49:05,610
انگار تو هم داشتی.
807
00:49:05,643 --> 00:49:10,048
دوچرخهسواری تو بزرگراهای بیانتهای زندگی...
808
00:49:10,081 --> 00:49:12,650
وقت داشتم فکر کنم.
809
00:49:12,683 --> 00:49:13,718
- اوه؟
810
00:49:13,751 --> 00:49:17,622
-درباره کارهایی که متفاوت انجام خواهم داد...
811
00:49:17,655 --> 00:49:21,359
اگر از سرطان جون سالم به در ببرم
812
00:49:21,392 --> 00:49:24,062
و خوابیدن تو چادر.
813
00:49:24,095 --> 00:49:26,497
- به یک اندازه ناخوشایند، موافقم.
814
00:49:28,233 --> 00:49:31,136
ولی حالا که جون سالم به در بردی، چی تصمیم گرفتی؟
815
00:49:33,404 --> 00:49:36,741
- اولین چیزی که میخوام فرق کنه...
816
00:49:36,774 --> 00:49:38,509
اتاق خوابه.
817
00:49:40,378 --> 00:49:43,348
و خلاص شدن از اون چیزی که بالای تختِ.
818
00:49:43,381 --> 00:49:47,152
- آره، خیلی دهه نودییه.
موافقم.
819
00:49:49,554 --> 00:49:54,192
و بعد دوست دارم وقت بیشتری با پسرم بگذرونم.
820
00:49:55,393 --> 00:49:56,761
الان تو سنییه
821
00:49:56,794 --> 00:50:01,632
که به یه تأثیر قوی و مردونه نیاز داره.
822
00:50:01,666 --> 00:50:04,669
مخصوصاً که داره توسط یه زوج لزبین بزرگ میشه.
823
00:50:06,571 --> 00:50:10,541
منظورم اینه،
باید درباره آرمانی بدونه...
824
00:50:10,575 --> 00:50:12,810
گوچی، پرادا،
825
00:50:12,843 --> 00:50:17,182
نه فقط فوتبال
و تنظیم موتور.
826
00:50:17,215 --> 00:50:19,650
- قطعاً.
827
00:50:19,684 --> 00:50:22,453
تصمیم دیگهای؟
828
00:50:25,590 --> 00:50:29,560
- میخوام
برگردی خونه.
829
00:50:29,594 --> 00:50:31,262
- چی؟
830
00:50:31,296 --> 00:50:32,563
- گفتم دوست دارم
831
00:50:32,597 --> 00:50:35,300
اگه من و تو
با هم زندگی کنیم.
832
00:50:37,302 --> 00:50:38,536
داری پیشنهاد ازدواج میدی؟
833
00:50:38,569 --> 00:50:39,804
- البته که نه.
834
00:50:39,837 --> 00:50:42,707
با این همه ازدواج همجنسگرای ناگهانی
و غیرمنتظره،
835
00:50:42,740 --> 00:50:45,443
دوست ندارم به این شلوغی اضافه کنم.
836
00:50:45,476 --> 00:50:47,445
این همه دویدن
بین اینجا و خونه دافنه
837
00:50:47,478 --> 00:50:51,682
وقتگیر و ناراحتکنندهست.
838
00:50:51,716 --> 00:50:53,584
منظورم اینه، همین هفته پیش،
جوراباتو فراموش کردی
839
00:50:53,618 --> 00:50:56,587
و مجبور شدی یه جفت از مال من قرض کنی.
840
00:50:57,755 --> 00:51:01,192
و...
841
00:51:01,226 --> 00:51:03,828
برای وقتایی که دور و بر نیستی،
842
00:51:03,861 --> 00:51:07,532
خیلی بدم نمیاومد اگه بودی.
843
00:51:09,334 --> 00:51:10,635
- از همون شب اولی که منو آوردی اینجا
844
00:51:10,668 --> 00:51:14,272
منتظر بودم ازم اینو بخوای.
845
00:51:17,475 --> 00:51:22,247
- خب، پس چی میگی؟
846
00:51:22,280 --> 00:51:24,715
باید تو کشوهام جا باز کنم
847
00:51:24,749 --> 00:51:26,651
برای کشوهات؟
848
00:51:48,639 --> 00:51:51,776
- بن؟
849
00:51:56,181 --> 00:51:58,916
بن؟
850
00:51:58,949 --> 00:52:02,753
همم؟
851
00:52:02,787 --> 00:52:05,823
- فقط داشتم چک میکردم
ببینم خوابی یا نه.
852
00:52:07,425 --> 00:52:09,360
- کاملاً بیدارم...
853
00:52:09,394 --> 00:52:12,363
حالا.
854
00:52:12,397 --> 00:52:14,899
خوبی؟
- نمیدونم.
855
00:52:14,932 --> 00:52:18,169
فقط انگار نمیتونم آروم بگیرم، میدونی؟
856
00:52:18,203 --> 00:52:19,770
فکر کنم زیادی هیجان داشتم.
857
00:52:19,804 --> 00:52:21,806
- آه.
858
00:52:21,839 --> 00:52:24,575
واقعاً پرحادثه بود.
859
00:52:24,609 --> 00:52:28,313
- جدی میگی.
سرم داره گیج میره.
860
00:52:28,346 --> 00:52:31,282
سواری و بچه
861
00:52:31,316 --> 00:52:32,683
و عروسی.
862
00:52:32,717 --> 00:52:35,686
- باور میکنی
واقعاً ازدواج کردیم؟
863
00:52:36,954 --> 00:52:40,191
- کردیم؟
864
00:52:40,225 --> 00:52:42,593
واقعاً؟
865
00:52:45,830 --> 00:52:48,966
- البته که کردیم.
866
00:52:48,999 --> 00:52:51,836
- ولی ما تو کانادا زندگی نمیکنیم.
ما اینجاییم.
867
00:52:51,869 --> 00:52:55,306
پس آیا...
868
00:52:55,340 --> 00:52:56,541
هنوز واقعیه؟
869
00:52:56,574 --> 00:52:59,710
- بذار یه سؤال ازت بپرسم.
870
00:52:59,744 --> 00:53:03,814
حتی اگه فقط برای یه روز واقعی بود،
871
00:53:03,848 --> 00:53:06,451
ارزششو داشت؟
872
00:53:13,324 --> 00:53:15,426
- خیلی ارزش داشت.
873
00:53:15,460 --> 00:53:17,595
- زیاد طول نمیکشه
تا اینجا هم اتفاق بیفته.
874
00:53:17,628 --> 00:53:20,731
همهچیز داره شروع میشه،
875
00:53:20,765 --> 00:53:23,334
و ما بخشی ازشیم.
876
00:53:31,876 --> 00:53:34,979
- میدونی،
حالا که فکرشو میکنم،
877
00:53:35,012 --> 00:53:38,483
ما واقعاً هیچوقت
یه شب عروسی درست و حسابی نداشتیم.
878
00:53:39,884 --> 00:53:42,987
- مطمئنم داشتیم.
879
00:53:43,020 --> 00:53:45,723
لرزیدن تو چادرمون.
880
00:53:45,756 --> 00:53:49,294
همم.
رو تشکهای بادی کوچیکمون.
881
00:53:50,795 --> 00:53:53,364
- فکر کنم
میتونیم بهتر از این باشیم.
882
00:53:53,398 --> 00:53:55,700
- همم؟
883
00:54:02,773 --> 00:54:06,344
- * فراتر از افقها
جایی که دیده نمیشه *
884
00:54:06,377 --> 00:54:10,548
* همه داستانهای قدیمی
هنوز به حقیقت نپیوستن *
885
00:54:10,581 --> 00:54:13,751
* فراتر از افقهایی
که میتونی ببینی *
886
00:54:13,784 --> 00:54:18,022
* چیزایی که فکر کردی ازشون گذشتی
هیچوقت قرار نبود باشن *
887
00:54:18,055 --> 00:54:19,790
* وقتی شبا چشاتو میبندی *
888
00:54:19,824 --> 00:54:21,759
* تا آرزو کنی
و امیدوار باشی *
889
00:54:21,792 --> 00:54:25,430
* در حال خوابیدن باشی، در حال خوابیدن باشی
890
00:54:25,463 --> 00:54:27,832
* مثل قصههای پریان
که فکر میکردی نمیتونن واقعی باشن *
891
00:54:27,865 --> 00:54:29,367
* رویاهایی که فراموش کردی *
892
00:54:29,400 --> 00:54:33,037
* در امان نگهداشتن، در امان نگهداشتن
893
00:54:33,070 --> 00:54:36,974
* فراتر از، جایی که دیده نمیشه
894
00:54:37,007 --> 00:54:40,645
* به خونه میری
به جایی که هیچوقت نبودی *
895
00:54:40,678 --> 00:54:44,649
* فراتر از، جایی که دیده نمیشه
896
00:54:44,682 --> 00:54:48,453
* همه داستانها
هنوز به حقیقت میپیوندن *
897
00:54:52,022 --> 00:54:54,725
* نه
898
00:54:54,759 --> 00:54:59,864
* هنوز به حقیقت میپیوندن
899
00:55:03,568 --> 00:55:05,102
* وقتی شبا چشاتو میبندی *
900
00:55:05,135 --> 00:55:07,071
* تا آرزو کنی
و امیدوار باشی *
901
00:55:07,104 --> 00:55:10,808
* در حال خوابیدن باشی، در حال خوابیدن باشی
902
00:55:10,841 --> 00:55:13,110
* مثل قصههای پریان
که فکر میکردی نمیتونن واقعی باشن *
903
00:55:13,143 --> 00:55:14,679
* رویاهایی که فراموش کردی *
904
00:55:14,712 --> 00:55:18,616
* در امان نگهداشتن، در امان نگهداشتن
905
00:55:18,649 --> 00:55:20,685
* نه
906
00:55:33,898 --> 00:55:37,034
* فراتر از افقها
جایی که دیده نمیشه *
907
00:55:37,067 --> 00:55:41,572
* همه داستانهای قدیمی
هنوز به حقیقت نپیوستن *
908
00:55:41,606 --> 00:55:44,842
* فراتر از افقهایی
که میتونی ببینی *
909
00:55:44,875 --> 00:55:48,613
* چیزایی که فکر کردی ازشون گذشتی
هیچوقت قرار نبود باشن *
910
00:55:51,015 --> 00:55:52,717
* وقتی شبا چشاتو میبندی *
911
00:55:52,750 --> 00:55:54,719
* تا آرزو کنی
و امیدوار باشی *
912
00:55:54,752 --> 00:55:58,456
* در حال خوابیدن باشی، در حال خوابیدن باشی
913
00:55:58,489 --> 00:56:00,758
* مثل قصههای پریان
که فکر میکردی نمیتونن واقعی باشن *
914
00:56:00,791 --> 00:56:02,126
* رویاهایی که فراموش کردی *
915
00:56:02,159 --> 00:56:06,163
* در امان نگهداشتن، در امان نگهداشتن
916
00:56:06,196 --> 00:56:10,000
* فراتر از، جایی که دیده نمیشه
917
00:56:10,034 --> 00:56:13,871
* به خونه میری
به جایی که هیچوقت نبودی *
918
00:56:13,904 --> 00:56:17,742
* فراتر از، جایی که دیده نمیشه
919
00:56:17,775 --> 00:56:21,546
* همه داستانها
هنوز به حقیقت میپیوندن *
920
00:56:21,579 --> 00:56:25,516
* فراتر از، جایی که دیده نمیشه
921
00:56:25,550 --> 00:56:29,086
* به خونه میری
به جایی که هیچوقت نبودی *
922
00:56:29,119 --> 00:56:32,890
* فراتر از، جایی که دیده نمیشه
923
00:56:32,923 --> 00:56:36,761
* همه داستانها
هنوز به حقیقت میپیوندن *
924
00:56:39,664 --> 00:56:44,935
* هنوز به حقیقت میپیوندن
84794