All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E14.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:13,514 ‫- یک، دو، سه، چهار، ‫پنج، شش، تکان بده، رفیق. 2 00:00:35,303 --> 00:00:38,072 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 3 00:00:46,180 --> 00:00:49,550 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:49,583 --> 00:00:53,454 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:53,487 --> 00:00:56,257 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:01:05,799 --> 00:01:10,471 ‫- * تو ادامه می‌دی 7 00:01:10,504 --> 00:01:15,443 ‫* تو ادامه می‌دی 8 00:01:15,476 --> 00:01:20,248 ‫* تو ادامه می‌دی 9 00:01:20,281 --> 00:01:24,718 ‫* تو ادامه می‌دی 10 00:01:24,752 --> 00:01:29,357 ‫* راه طولانی است 11 00:01:29,390 --> 00:01:34,495 ‫* پاهایت خسته‌اند 12 00:01:34,528 --> 00:01:38,532 ‫* دست‌هایت می‌لرزند 13 00:01:38,566 --> 00:01:43,804 ‫* تو همچنان ادامه می‌دی 14 00:01:43,837 --> 00:01:48,676 ‫* تو ادامه می‌دی 15 00:01:48,709 --> 00:01:53,647 ‫* در گرمای روز 16 00:01:53,681 --> 00:01:57,918 ‫* تو ادامه می‌دی 17 00:01:57,951 --> 00:02:02,890 ‫* تا آخر راه می‌ری 18 00:02:02,923 --> 00:02:07,761 ‫* تو ادامه می‌دی 19 00:02:07,795 --> 00:02:12,533 ‫* در دل شب می‌ری 20 00:02:12,566 --> 00:02:17,171 ‫* تو ادامه می‌دی 21 00:02:17,205 --> 00:02:20,574 ‫* به سمت نور می‌ری 22 00:02:20,608 --> 00:02:24,178 ‫- ازدواج کردید؟ ‫ازدواج کردید؟ خدای من! 23 00:02:24,212 --> 00:02:25,279 ‫- آره، تو تورنتو این کارو کردیم. 24 00:02:25,313 --> 00:02:26,514 ‫- جایی که واقعاً قانونیه. 25 00:02:26,547 --> 00:02:28,282 ‫- کاش شما هم اونجا با ما بودید. 26 00:02:28,316 --> 00:02:29,717 ‫- اوه، ما هم همین‌طور. 27 00:02:29,750 --> 00:02:30,951 ‫خب، به هر حال قراره گریه کنم. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,253 ‫- وقتی برگردیم، 29 00:02:32,286 --> 00:02:33,254 ‫همه با هم می‌ریم بیرون و جشن می‌گیریم. 30 00:02:33,287 --> 00:02:34,688 ‫- دو زوج متأهل. 31 00:02:34,722 --> 00:02:36,257 ‫اگه بچه قبل از ما 32 00:02:36,290 --> 00:02:37,958 ‫به خط پایان برسه، بهمون زنگ بزنید. 33 00:02:37,991 --> 00:02:39,593 ‫- اوه، وای! ‫بس کن این نگرانیا رو. 34 00:02:39,627 --> 00:02:40,661 ‫- چند روز دیگه می‌بینمتون. 35 00:02:40,694 --> 00:02:42,530 ‫- و تبریک می‌گم. 36 00:02:42,563 --> 00:02:47,268 ‫- باشه، خداحافظ. ‫- خ-خداحافظ...خداحافظ. 37 00:02:47,301 --> 00:02:49,837 ‫- ازدواج. به‌طور قانونی. 38 00:02:49,870 --> 00:02:51,405 ‫- حداقل تو کانادا. 39 00:02:51,439 --> 00:02:52,806 ‫- یه روز، اینجا هم. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,542 ‫- اون موقع همجنس‌گراها می‌فهمن-- 41 00:02:54,575 --> 00:02:56,210 ‫مواظب باش چی آرزو می‌کنی. 42 00:02:56,244 --> 00:02:57,978 ‫ممکنه به حقیقت بپیونده. ‫- مطمئناً همین‌طوره. 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,680 ‫چی باعث می‌شه فکر کنن اونا بهتر از 44 00:02:59,713 --> 00:03:01,449 ‫اون آدمای معمولی که مدت زیادی رنج کشیدن عمل می‌کنن؟ 45 00:03:01,482 --> 00:03:02,950 ‫- تنها کسایی که ازش سود می‌برن 46 00:03:02,983 --> 00:03:04,618 ‫وکلای طلاقن. 47 00:03:04,652 --> 00:03:06,554 ‫اونا یه عالمه مشتری جدید برای فاکتور کردن دارن. 48 00:03:06,587 --> 00:03:08,289 ‫- فکر کنم این یه چیز خوب در مورد 49 00:03:08,322 --> 00:03:10,491 ‫اجازه نداشتن برای ازدواج باشه. 50 00:03:10,524 --> 00:03:13,327 ‫- اینکه لازم نیست طلاق بگیری؟ 51 00:03:17,531 --> 00:03:20,200 ‫- بعدی. 52 00:03:23,737 --> 00:03:26,340 ‫- چقدر تو کانادا بودید؟ ‫- دو روز. 53 00:03:26,374 --> 00:03:27,775 ‫- هدف از سفر؟ 54 00:03:27,808 --> 00:03:29,777 ‫- ما داریم یه دوچرخه‌سواری خیریه انجام می‌دیم. 55 00:03:29,810 --> 00:03:31,845 ‫- اسم هر دوی شما رو اینه. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,981 ‫- نوشته همسران می‌تونن از یه فرم استفاده کنن. 57 00:03:34,014 --> 00:03:37,518 ‫- اوم، وقتی تو تورنتو بودیم، افسر، 58 00:03:37,551 --> 00:03:39,453 ‫ما از این فرصت استفاده کردیم که ازدواج همجنس‌ها 59 00:03:39,487 --> 00:03:41,855 ‫قانونیه. ‫- پس ما ازدواج کردیم. 60 00:03:41,889 --> 00:03:43,991 ‫اونا شوهر و شوهرن. 61 00:03:44,024 --> 00:03:49,863 ‫- اون کیه؟ ‫هر دو: پسرمون. 62 00:03:49,897 --> 00:03:52,032 ‫- می‌دونید، این شاید تو کانادا قانونی باشه، 63 00:03:52,065 --> 00:03:53,667 ‫ولی ایالات متحده آمریکا 64 00:03:53,701 --> 00:03:55,403 ‫ازدواج همجنس‌گراها رو به رسمیت نمی‌شناسه. 65 00:03:55,436 --> 00:03:56,737 ‫- اوه، بی‌خیال، افسر، 66 00:03:56,770 --> 00:03:58,472 ‫اونا فقط یه زوج جوون دیوونه‌ان 67 00:03:58,506 --> 00:04:01,542 ‫که عاشق هم شدن و ازدواج کردن--بهشون یه فرصت بدید. 68 00:04:01,575 --> 00:04:03,277 ‫- اگه می‌خواید وارد کشور بشید، 69 00:04:03,311 --> 00:04:04,545 ‫باید دو تا فرم جداگونه پر کنید، 70 00:04:04,578 --> 00:04:06,980 ‫به‌عنوان افراد مجرد. ‫بعدی! 71 00:04:13,954 --> 00:04:15,623 ‫- میوه‌ای با خودتون به کشور آوردید؟ 72 00:04:15,656 --> 00:04:19,393 ‫- 250 تا، با دوچرخه. 73 00:04:19,427 --> 00:04:21,061 ‫- هدف از سفرتون به کانادا 74 00:04:21,094 --> 00:04:24,532 ‫"تجربه بزرگ‌ترین شادی‌ای که تا حالا داشتم 75 00:04:24,565 --> 00:04:26,834 ‫دیدن پسر همجنس‌گرام که با معشوقش ازدواج کرد." 76 00:04:26,867 --> 00:04:29,036 ‫- مشکلی با این داری، باتز؟ 77 00:04:29,069 --> 00:04:30,571 ‫- مامان. 78 00:04:30,604 --> 00:04:33,073 ‫- همون‌طور که به پسرتون توضیح دادم، 79 00:04:33,106 --> 00:04:34,642 ‫دولت ایالات متحده 80 00:04:34,675 --> 00:04:37,044 ‫ازدواج همجنس‌گراها رو به رسمیت نمی‌شناسه. 81 00:04:37,077 --> 00:04:41,382 ‫- ولی شما بریتنی اسپیرز رو به رسمیت می‌شناسید 82 00:04:41,415 --> 00:04:42,916 ‫که یه شب مست می‌کنه و ازدواج می‌کنه، 83 00:04:42,950 --> 00:04:45,853 ‫و صبح روز بعد ازدواجشو باطل می‌کنه. 84 00:04:45,886 --> 00:04:47,655 ‫یا دو تا غریبه کامل که 85 00:04:47,688 --> 00:04:50,558 ‫برای یه میلیون دلار تو تلویزیون ازدواج می‌کنن. 86 00:04:50,591 --> 00:04:52,526 ‫اینه قداست ازدواجی 87 00:04:52,560 --> 00:04:54,061 ‫که شما احمق‌ها ازش محافظت می‌کنید؟ 88 00:04:54,094 --> 00:04:55,929 ‫- مامان! ‫- خب، این چه مزخرفیه-- 89 00:04:55,963 --> 00:04:58,098 ‫نذاشتنتون به کشور خودتون برگردید؟ 90 00:04:58,131 --> 00:05:00,968 ‫مثل اینکه ازدواجتون به حساب نمیاد؟ 91 00:05:01,001 --> 00:05:02,570 ‫می‌دونی، اگه برای کانادا کافیه 92 00:05:02,603 --> 00:05:03,671 ‫و ملکه لعنتی انگلیس، 93 00:05:03,704 --> 00:05:08,409 ‫پس برای باتز هم کافیه. 94 00:05:08,442 --> 00:05:11,579 ‫- خانم؟ 95 00:05:11,612 --> 00:05:14,081 ‫سالمون دودی دوست دارید؟ 96 00:05:14,114 --> 00:05:16,750 ‫- این چه ربطی به چیزی داره؟ 97 00:05:16,784 --> 00:05:18,686 ‫چون اگه ساکت نشی، 98 00:05:18,719 --> 00:05:21,489 ‫بقیه عمرت رو تو نوا اسکوشیا می‌گذرونی. 99 00:05:21,522 --> 00:05:23,424 ‫بعدی. 100 00:05:23,457 --> 00:05:28,429 ‫- اینا رو درست کردم که فقط یه حس بگیرم. 101 00:05:28,462 --> 00:05:30,964 ‫- هوم. حس غیرواقعی داره. 102 00:05:30,998 --> 00:05:32,966 ‫- فعلاً، ولی نه برای مدت طولانی. 103 00:05:33,000 --> 00:05:36,570 ‫من همچنین از یه طراح تولید که تو ذهنم داشتم خواستم 104 00:05:36,604 --> 00:05:39,106 ‫یه رندر از مخفیگاه ریج آماده کنه. 105 00:05:39,139 --> 00:05:42,576 ‫نظرت چیه؟ 106 00:05:42,610 --> 00:05:46,447 ‫- اوه... ‫خوبه. 107 00:05:46,480 --> 00:05:48,582 ‫- باید تاریک‌تر باشه. 108 00:05:48,616 --> 00:05:50,718 ‫نه تاریک ترسناک، بلکه تاریک جذاب. 109 00:05:50,751 --> 00:05:53,587 ‫جایی که آرزو داری توش عشق‌بازی کنی. 110 00:05:53,621 --> 00:05:55,489 ‫و تختش باید بیشتر وسط باشه، 111 00:05:55,523 --> 00:05:57,458 ‫و بالا، مثل یه محراب. 112 00:05:57,491 --> 00:06:00,060 ‫چون انرژی جنسی ریج چیزیه که شخصیت رو انگیزه می‌ده 113 00:06:00,093 --> 00:06:01,629 ‫و داستان رو پیش می‌بره. 114 00:06:01,662 --> 00:06:03,464 ‫- خودم بهتر از این نمی‌تونستم بگم. 115 00:06:03,497 --> 00:06:09,470 ‫برت، مارتی پشت خطه. 116 00:06:09,503 --> 00:06:10,671 ‫- سلام، مارتی. 117 00:06:10,704 --> 00:06:14,007 ‫آره، جلسه خوبی بود. 118 00:06:14,041 --> 00:06:16,143 ‫برای همین خواستم تو باهاش ملاقات کنی. 119 00:06:16,176 --> 00:06:17,611 ‫اوهوم. 120 00:06:17,645 --> 00:06:21,081 ‫خب، اگه تو می‌گی. 121 00:06:21,114 --> 00:06:26,754 ‫تو رئیسی. 122 00:06:26,787 --> 00:06:28,656 ‫ما چراغ سبز گرفتیم. 123 00:06:28,689 --> 00:06:31,024 ‫- عالیه. 124 00:06:31,058 --> 00:06:32,526 ‫- تو عالی بودی. 125 00:06:32,560 --> 00:06:33,827 ‫تو به همه تو اون جلسه نشون دادی 126 00:06:33,861 --> 00:06:36,163 ‫یه چیزی که هالیوود بیشتر از همه ازش می‌ترسه. 127 00:06:36,196 --> 00:06:38,966 ‫- مدل موی بد؟ ‫- صداقت. 128 00:06:38,999 --> 00:06:42,102 ‫- من فقط داشتم نظرمو می‌گفتم. ‫- بگو ببینم، گشنته؟ 129 00:06:42,135 --> 00:06:44,104 ‫گرفتن چراغ سبز همیشه منو گرسنه می‌کنه. 130 00:06:44,137 --> 00:06:47,941 ‫بلر، برام یه میز تو اسپاگو بگیر. ‫- گرفتم. 131 00:06:47,975 --> 00:06:50,711 ‫- اگه شانس بیاری، شاید نانسی ریگان رو ببینیم 132 00:06:50,744 --> 00:06:53,714 ‫- اوه، و پرواز آقای تیلور رو کنسل کن. 133 00:06:53,747 --> 00:06:56,517 ‫اون تا فردا می‌مونه. ‫- برای چی؟ 134 00:06:56,550 --> 00:06:58,552 ‫- تو تازه یه فیلم رو اوکی کردی. 135 00:06:58,586 --> 00:07:01,822 ‫نمی‌تونی بدون جشن گرفتن شهر رو ترک کنی. 136 00:07:07,561 --> 00:07:10,731 ‫- این صندلی پره؟ 137 00:07:10,764 --> 00:07:13,567 ‫خدایا. باسنم درد می‌کنه. 138 00:07:13,601 --> 00:07:17,538 ‫قبلاً هم تمرینش داده شده، ولی نه اینجوری. 139 00:07:17,571 --> 00:07:20,207 ‫مال تو چطوره؟ ‫- خوبه. 140 00:07:20,240 --> 00:07:23,110 ‫- خب، کوفته‌هات چطورن؟ ‫- هر دوتاشون خوبن. 141 00:07:23,143 --> 00:07:26,880 ‫- خب، یه چیزی خوب نیست. 142 00:07:26,914 --> 00:07:28,582 ‫- فردا تولدمه. 143 00:07:28,616 --> 00:07:29,950 ‫- مگه دوباره متولد شدی، 144 00:07:29,983 --> 00:07:31,218 ‫تولدت تو آگوسته. 145 00:07:31,251 --> 00:07:34,555 ‫- تولد 12 قدمی‌ام. 146 00:07:34,588 --> 00:07:36,490 ‫شش ماهه که تو برنامم. 147 00:07:36,524 --> 00:07:39,593 ‫- به سلامتیش می‌نوشم. 148 00:07:39,627 --> 00:07:42,095 ‫فقط دارم سعی می‌کنم اوضاع رو شاد نگه دارم. 149 00:07:42,129 --> 00:07:45,032 ‫- الان اصلاً حس شادی ندارم. 150 00:07:45,065 --> 00:07:47,100 ‫- دقیقاً از همین می‌ترسیدم. 151 00:07:47,134 --> 00:07:48,569 ‫این طولانی‌ترین مدتیه که بدون جلسه بودم 152 00:07:48,602 --> 00:07:50,838 ‫از وقتی از بازپروری اومدم بیرون، و... 153 00:07:50,871 --> 00:07:55,843 ‫عصبی‌ام، مضطرب... 154 00:07:55,876 --> 00:08:00,581 ‫گم‌شده. 155 00:08:00,614 --> 00:08:01,882 ‫- بفرما، عزیزم. 156 00:08:01,915 --> 00:08:04,818 ‫اگه بخوای بازم هست. 157 00:08:14,161 --> 00:08:16,730 ‫- چرا نمی‌شینی یه چیزی بخوری؟ 158 00:08:16,764 --> 00:08:18,866 ‫- گشنم نیست. ‫- بیا مامان، 159 00:08:18,899 --> 00:08:20,934 ‫تو هم باید قوتت رو حفظ کنی. 160 00:08:20,968 --> 00:08:23,871 ‫- لعنتی نگهبان مرزی که نذاشتید بیاید! 161 00:08:23,904 --> 00:08:26,306 ‫اون فقط داشت قانون رو اجرا می‌کرد. 162 00:08:26,339 --> 00:08:28,809 ‫ازدواج وجود نداره. حداقل برای ما، نه اینجا. 163 00:08:28,842 --> 00:08:31,745 ‫- ولی خواهد داشت. وقتی گلوله برفی شروع به غلتیدن کنه، 164 00:08:31,779 --> 00:08:34,748 ‫هیچ راهی برای متوقف کردنش نیست. ‫- این‌طرف. 165 00:08:34,782 --> 00:08:38,151 ‫همین‌جا. ‫- چی؟ 166 00:08:38,185 --> 00:08:40,754 ‫خدای من! 167 00:08:40,788 --> 00:08:44,191 ‫- خب؟ ‫- این دیگه چیه؟ 168 00:08:44,224 --> 00:08:46,326 ‫- خب، تو به اندازه کافی به پیمان‌های خودکشی دگرجنس‌گراها رفتی 169 00:08:46,359 --> 00:08:49,096 ‫که بدونی-- ‫این یه کیک عروسیه. 170 00:08:51,198 --> 00:08:53,934 ‫- برای مراسم پذیراییتونه. ‫- منظورم اینه از کجا اومده؟ 171 00:08:53,967 --> 00:08:55,235 ‫- اونم وسط ناکجا. 172 00:08:55,268 --> 00:08:56,837 ‫- ما برگشتیم به ایالات متحده. 173 00:08:56,870 --> 00:09:00,741 ‫با پول کافی، می‌تونی هر چیزی بخری. 174 00:09:00,774 --> 00:09:05,078 ‫- و اینم یه چیز کوچیک برای شستن کیک. 175 00:09:05,112 --> 00:09:07,314 ‫- این چیزا کلی هزینه داره. ‫- من می‌ریزم. 176 00:09:07,347 --> 00:09:08,816 ‫- به هیچ وجه تو نمی‌ریزی. 177 00:09:08,849 --> 00:09:10,183 ‫- تو آخرین نفری بودی که انتظار داشتم 178 00:09:10,217 --> 00:09:12,953 ‫یه ازدواج رو جشن بگیره. ‫- اوه، نه. 179 00:09:17,758 --> 00:09:20,193 ‫- به نووتنی-براکنرها. 180 00:09:22,229 --> 00:09:25,666 ‫امیدوارم همیشه پابرجا باشه. 181 00:09:31,271 --> 00:09:32,606 ‫- گروه کلزمر؟ 182 00:09:32,640 --> 00:09:34,107 ‫- چی انتظار داشتی، 183 00:09:34,141 --> 00:09:36,977 ‫تامی دورسی؟ ‫بلند شو. 184 00:09:37,010 --> 00:09:38,879 ‫- باشه، بیا. 185 00:10:06,206 --> 00:10:07,607 ‫- بیا، مامان. 186 00:10:25,158 --> 00:10:27,127 ‫- کجا می‌ری؟ 187 00:10:27,160 --> 00:10:30,931 ‫- یه آپارتمان پیدا می‌کنم. ‫- مرسی. 188 00:10:30,964 --> 00:10:33,133 ‫امیدوارم نزدیک مدرسه گاس باشه. 189 00:10:33,166 --> 00:10:34,735 ‫نمی‌خوایم از مدرسه درش بیاریم. 190 00:10:34,768 --> 00:10:37,037 ‫همین‌جوریش به اندازه کافی ضربه می‌خوره. 191 00:10:37,070 --> 00:10:40,073 ‫- برای همه‌مون. ‫- آره. 192 00:10:40,107 --> 00:10:41,675 ‫خدا، اینا خیلی خوبن. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,277 ‫پختن کیک و شیرینی خیلی آرامش‌بخش است. 194 00:10:44,311 --> 00:10:46,213 ‫- چیپس شکلاتی درمانی-- 195 00:10:46,246 --> 00:10:48,015 ‫می‌تونه همه روانشناسا رو بیکار کنه. 196 00:10:48,048 --> 00:10:50,951 ‫- فکر کنم باید همه حسابا رو همون‌جور نگه داریم، 197 00:10:50,984 --> 00:10:53,053 ‫حداقل فعلاً. 198 00:10:53,086 --> 00:10:54,755 ‫نیازی نیست همه‌چیز رو بهم بریزیم. 199 00:10:54,788 --> 00:10:56,223 ‫- موافقم. 200 00:10:56,256 --> 00:10:58,058 ‫- کجا داری می‌ری؟ 201 00:10:58,091 --> 00:11:00,360 ‫- به دستشویی، برای ده‌هزارمین بار امروز. 202 00:11:00,393 --> 00:11:04,097 ‫- اوه، آره. ‫خوب یادمه. 203 00:11:04,131 --> 00:11:07,968 ‫- می‌رم به گاس حموم بدم. 204 00:11:08,001 --> 00:11:11,104 ‫- چطور همه اینا رو بهش توضیح بدیم؟ 205 00:11:13,473 --> 00:11:16,243 ‫- نمی‌دونم. 206 00:11:16,276 --> 00:11:18,211 ‫فکر کنم 15 سال صبر کنیم، 207 00:11:18,245 --> 00:11:20,380 ‫اونوقت خودش بهمون می‌گه دلیل اینکه اینقدر بهم ریخته 208 00:11:20,413 --> 00:11:23,984 ‫به خاطر مادرای دیوونه‌شه. 209 00:11:24,017 --> 00:11:25,919 ‫هی، من--من این کارو می‌کنم. 210 00:11:25,953 --> 00:11:29,122 ‫- تا وقتی بیدارم، ‫خودم انجامش می‌دم. 211 00:11:38,832 --> 00:11:41,201 ‫- تولدت مبارک، عزیزم. 212 00:11:41,234 --> 00:11:42,502 ‫- نمی‌خوای اینو به رخم بکشی؟ 213 00:11:42,535 --> 00:11:44,805 ‫- کی داره به رخ می‌کشه؟ ‫ببینش. 214 00:11:44,838 --> 00:11:47,140 ‫- به نظر میاد، اوم، براد-- ‫می‌دونی، آقای خوش‌تیپ 215 00:11:47,174 --> 00:11:48,475 ‫با شونه‌های پهن و بازوهای بزرگ 216 00:11:48,508 --> 00:11:49,843 ‫که چادرهامونو جابه‌جا می‌کنه؟ 217 00:11:49,877 --> 00:11:51,845 ‫اون اهل این منطقه‌ست، 218 00:11:51,879 --> 00:11:54,815 ‫و می‌گه ما خیلی از این شهر دور نیستیم... 219 00:11:54,848 --> 00:11:56,216 ‫لیتل هوپ. می‌بینی؟ 220 00:11:56,249 --> 00:11:58,218 ‫- کجا؟ ‫- اونجا. 221 00:11:58,251 --> 00:12:00,220 ‫- این یه لکه‌ست. ‫- یه شهره. 222 00:12:00,253 --> 00:12:03,090 ‫و اونا هر روز یه جلسه 12 قدمی دارن 223 00:12:03,123 --> 00:12:04,491 ‫تو کلیسای متدیست اول. 224 00:12:04,524 --> 00:12:06,259 ‫گرچه این شهر انقدر کوچیکه، 225 00:12:06,293 --> 00:12:07,895 ‫احتمالاً فقط یه 2 قدمی دارن. 226 00:12:07,928 --> 00:12:09,496 ‫- این به من چه کمکی می‌کنه. 227 00:12:09,529 --> 00:12:10,764 ‫حتی تو مسیرمون نیست. 228 00:12:10,798 --> 00:12:14,868 ‫- نه، ولی اگه از اینجا منحرف بشیم، 229 00:12:14,902 --> 00:12:17,137 ‫به لیتل هوپ برسیم، 230 00:12:17,170 --> 00:12:24,244 ‫می‌تونیم از این جاده برگردیم و به گروه ملحق بشیم، اینجا. هوم؟ 231 00:12:24,277 --> 00:12:26,446 ‫- خب، ایده کاملاً احمقانه‌ای نیست. 232 00:12:26,479 --> 00:12:29,850 ‫- مرسی. ‫- منظورم این نبود-- 233 00:12:29,883 --> 00:12:32,119 ‫مرسی، اِم. ‫واقعاً. 234 00:12:32,152 --> 00:12:36,189 ‫- دیدی؟ گفتم که کنارت می‌مونم، نه؟ 235 00:12:41,428 --> 00:12:44,865 ‫- هی، قهرمان. چطوره حالت؟ 236 00:12:44,898 --> 00:12:47,000 ‫- نباید اون تیکه دوم کیک عروسی رو می‌خوردم. 237 00:12:48,501 --> 00:12:51,071 ‫- ولی وقتی عشق زندگیت با یکی دیگه ازدواج می‌کنه، 238 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 ‫چه انتخابی داری 239 00:12:52,472 --> 00:12:55,075 ‫جز اینکه خودتو تو کرم کره‌ای غرق کنی؟ 240 00:12:55,108 --> 00:12:56,877 ‫به زودی می‌سوزونیش. 241 00:12:56,910 --> 00:12:59,546 ‫چون من مردشم! ‫- تو همینی، رفیق. 242 00:12:59,579 --> 00:13:04,017 ‫- به درک پزشکا. ‫و به درک مخالفا. 243 00:13:04,051 --> 00:13:08,488 ‫من هنوز جوونم، ‫هنوز خ-خ-خیره‌کننده‌ام. 244 00:13:08,521 --> 00:13:12,125 ‫هنوز جذابم. ‫- خودت می‌دونی. 245 00:13:15,528 --> 00:13:17,898 ‫- ببین، مایکی، 246 00:13:17,931 --> 00:13:22,435 ‫بدون دست. 247 00:13:22,469 --> 00:13:24,905 ‫اوه! 248 00:13:24,938 --> 00:13:27,507 ‫- اوه، عیسی مسیح. ‫- خدای من! 249 00:13:27,540 --> 00:13:29,109 ‫حالت خوبه؟ 250 00:13:29,142 --> 00:13:32,079 ‫- آسیب دیدی؟ ‫- آروم، آروم. برایان؟ 251 00:13:32,112 --> 00:13:35,815 ‫برایان، می‌تونی بلند شی؟ 252 00:13:40,120 --> 00:13:43,456 ‫- خب، به نظرم میاد که ترقوه‌ت شکسته. 253 00:13:44,992 --> 00:13:47,094 ‫- و مثل چی درد می‌کنه. 254 00:13:47,127 --> 00:13:49,062 ‫- این بهت یاد می‌ده که بدون دست دنبال پسرا نری. 255 00:13:49,096 --> 00:13:51,331 ‫- خبر خوب اینه که به نظر میاد شکستگی تمیزیه، 256 00:13:51,364 --> 00:13:53,000 ‫پس خوب جوش می‌خوره. 257 00:13:53,033 --> 00:13:55,068 ‫- فکر کنم گفتم که مثل چی درد می‌کنه؟ 258 00:13:55,102 --> 00:13:56,469 ‫قراره گچ بگیره؟ 259 00:13:56,503 --> 00:13:57,504 ‫بخاطر جایی که آسیب دیده، 260 00:13:57,537 --> 00:13:58,605 ‫فقط می‌تونیم ببندیمش. 261 00:13:58,638 --> 00:13:59,873 ‫- مطمئنم گفتم 262 00:13:59,907 --> 00:14:01,141 ‫مثل چی درد می‌کنه. 263 00:14:01,174 --> 00:14:02,275 ‫- یه مقدار ویکودین بهت می‌دیم. 264 00:14:02,309 --> 00:14:04,945 ‫- شنیدی؟ ‫درست مثل بابل. 265 00:14:04,978 --> 00:14:06,479 ‫- و بعد می‌فرستیمت خونه. 266 00:14:06,513 --> 00:14:08,148 ‫- ببخشید؟ 267 00:14:08,181 --> 00:14:10,250 ‫- قراره ببریمت برای عکس‌برداری، 268 00:14:10,283 --> 00:14:14,654 ‫و بعد یه داوطلب پیدا می‌کنیم که ببرتت پیتسبورگ. 269 00:14:14,687 --> 00:14:23,263 ‫متأسفم، رفیق. مسابقه تموم شد. 270 00:14:23,296 --> 00:14:27,534 ‫- اوه، خدا. می‌ترسم، لینز. ‫همه‌چیز خیلی عجیبه. 271 00:14:27,567 --> 00:14:29,102 ‫- می‌دونم. منم تجربش کردم. 272 00:14:29,136 --> 00:14:31,004 ‫چند تا شوهر می‌تونن اینو به زنشون بگن؟ 273 00:14:31,038 --> 00:14:34,041 ‫- باشه، الان برمی‌گردم پیشت، عزیزم. 274 00:14:34,074 --> 00:14:37,310 ‫جایی نرو. 275 00:14:37,344 --> 00:14:40,247 ‫- یادمه وقتی گاس رو داشتی چقدر احساس طردشدگی می‌کردم. 276 00:14:40,280 --> 00:14:41,448 ‫- سپاسگزار نیستی که 277 00:14:41,481 --> 00:14:43,316 ‫داری خودت اینو تجربه می‌کنی؟ ‫- نه! 278 00:14:43,350 --> 00:14:44,985 ‫می‌خوام منو بیهوش کنن. 279 00:14:45,018 --> 00:14:49,656 ‫وقتی این لعنتی تموم شد بیدارم کنن. 280 00:14:49,689 --> 00:14:54,261 ‫نرو. بمون. 281 00:14:54,294 --> 00:14:56,463 ‫کمکم کن از پسش بربیام. 282 00:14:56,496 --> 00:14:58,999 ‫- و بلیطای تئاترمو ول کنم؟ 283 00:14:59,032 --> 00:15:01,701 ‫- آره. 284 00:15:01,734 --> 00:15:05,372 ‫- باشه، اتاق برات آماده‌ست. 285 00:15:20,353 --> 00:15:23,490 ‫باشه، فقط آروم باش. 286 00:15:23,523 --> 00:15:25,959 ‫باشه؟ 287 00:15:28,061 --> 00:15:31,298 ‫اووه! 288 00:15:31,331 --> 00:15:33,233 ‫این انقباض حسابی بود. 289 00:15:33,266 --> 00:15:35,302 ‫- حالا، یادته تو کلاس لاماز چی یاد گرفتیم؟ 290 00:15:35,335 --> 00:15:37,104 ‫- اوه. به زور. 291 00:15:37,137 --> 00:15:40,373 ‫- بهت برمی‌گرده. ‫اینجا نقطه تمرکزته. 292 00:15:40,407 --> 00:15:42,575 ‫حالا تنفستو شروع کن. 293 00:15:44,344 --> 00:15:49,983 ‫یک... 294 00:15:50,017 --> 00:15:54,721 ‫- دو... 295 00:15:54,754 --> 00:15:57,590 ‫سه. همین‌جور. همین‌جور خوبه. 296 00:15:57,624 --> 00:15:59,192 ‫ادامه بده. 297 00:16:07,367 --> 00:16:10,603 ‫- امدادگر گفت به هیچ وجه نمی‌تونه ادامه بده. 298 00:16:10,637 --> 00:16:12,772 ‫- این خیلی بدشانسیه. ‫- حالا چی؟ 299 00:16:12,805 --> 00:16:15,342 ‫- یه داوطلب باید ببرش خونه. 300 00:16:15,375 --> 00:16:18,145 ‫- بیچاره. خیلی زحمت کشید. 301 00:16:18,178 --> 00:16:21,214 ‫می‌رم میز رو برای 250 نفر آماده کنم. 302 00:16:21,248 --> 00:16:23,216 ‫- شام چیه؟ 303 00:16:23,250 --> 00:16:26,419 ‫- اوم، گوشت بره با ریزوتو قارچ پورچینی، 304 00:16:26,453 --> 00:16:29,222 ‫یا خرچنگ با سس ترافل، 305 00:16:29,256 --> 00:16:30,623 ‫و سوفله شکلاتی برای دسر. 306 00:16:30,657 --> 00:16:32,125 ‫- واقعاً؟ 307 00:16:32,159 --> 00:16:35,262 ‫- باشه. گوشت چرخ‌کرده و سورپرایز تن‌ماهی. 308 00:16:35,295 --> 00:16:37,764 ‫شخصاً از سورپرایز خوشم نمیاد. 309 00:16:37,797 --> 00:16:39,499 ‫- تد و امت بهتره از گشت‌وگذارشون برگردن 310 00:16:39,532 --> 00:16:42,669 ‫وگرنه قراره جا بمونن. 311 00:16:45,072 --> 00:16:47,140 ‫- ببخشید. 312 00:16:47,174 --> 00:16:49,776 ‫ببخشید، آقا. 313 00:16:49,809 --> 00:16:53,113 ‫- با منی؟ 314 00:16:53,146 --> 00:16:56,649 ‫- تو درد شدیدی داری. ‫باید استراحت کنی. 315 00:16:56,683 --> 00:16:58,385 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 316 00:16:58,418 --> 00:17:00,720 ‫- دارم تمرین می‌کنم با یه دست دوچرخه‌سواری کنم. 317 00:17:00,753 --> 00:17:03,656 ‫- جدی نمی‌خوای-- ‫آره، کاملاً جدی‌ام. 318 00:17:03,690 --> 00:17:05,558 ‫- ولی تو به شدت آسیب دیدی. 319 00:17:05,592 --> 00:17:07,660 ‫- می‌شه از کلمه "جدی" استفاده نکنیم؟ 320 00:17:07,694 --> 00:17:09,196 ‫- دارن یکی رو می‌فرستن که ببرتت برگردی. 321 00:17:09,229 --> 00:17:10,797 ‫- من نمی‌رم. ‫- چرا، می‌ری. 322 00:17:10,830 --> 00:17:12,132 ‫امدادگر بهت گفته-- 323 00:17:12,165 --> 00:17:13,700 ‫- به درک حرف امدادگر! 324 00:17:13,733 --> 00:17:15,602 ‫- تو به هیچ وجه نمی‌تونی تا آخر با دوچرخه-- 325 00:17:15,635 --> 00:17:20,039 ‫- و بس کن بگی چی نمی‌تونم بکنم. 326 00:17:31,851 --> 00:17:34,754 ‫تو جاده می‌بینمت. 327 00:17:42,362 --> 00:17:45,532 ‫- هی برت. بفرما. 328 00:17:53,740 --> 00:17:56,376 ‫- هی، برت. ‫خوشحال شدم دیدمت، مرد. 329 00:17:56,409 --> 00:17:58,478 ‫- این جا حسابی خاص به نظر میاد. 330 00:17:58,511 --> 00:18:00,113 ‫- نه، فقط آدمای معمولی‌ان. 331 00:18:00,147 --> 00:18:04,717 ‫آدمای پولدار. آدمای خوشگل. ‫آدمای معروف. 332 00:18:04,751 --> 00:18:07,387 ‫یه چیزی بهم می‌گه به زودی اینجا احساس خونه می‌کنی. 333 00:18:07,420 --> 00:18:09,456 ‫برگشتن به پیتسبورگ بعد از این سخت خواهد بود. 334 00:18:09,489 --> 00:18:12,659 ‫- هی، برت. ‫- پس چرا برگردی؟ همین‌جا بمون. 335 00:18:12,692 --> 00:18:14,327 ‫تو سینما کار کن. 336 00:18:14,361 --> 00:18:17,197 ‫مگه این آرزوی همه نیست؟ ‫آرزوی من بود. 337 00:18:17,230 --> 00:18:22,202 ‫- و چیکار کنم؟ ‫دستیار کارگردان هنری برای ریج. 338 00:18:22,235 --> 00:18:24,371 ‫- شوخی می‌کنی؟ ‫تو استعداد داری، 339 00:18:24,404 --> 00:18:27,274 ‫اشتیاق، جاه‌طلبی، ‫و اگه اجازه بدم بگم، 340 00:18:27,307 --> 00:18:29,376 ‫حمایت یه کارگردان درجه یک. 341 00:18:29,409 --> 00:18:31,744 ‫دیگه چی لازم داری؟ 342 00:18:31,778 --> 00:18:33,680 ‫- چقدر باید اینجا بمونم؟ 343 00:18:33,713 --> 00:18:36,216 ‫- شش، هشت ماه، ‫بستگی به برنامه داره. 344 00:18:36,249 --> 00:18:38,718 ‫- برتسکی! ‫- هی، کان. 345 00:18:41,554 --> 00:18:43,623 ‫جاستین رو یادته؟ ‫- البته. 346 00:18:43,656 --> 00:18:45,258 ‫- مردی که ریج رو به پرواز درمیاره. 347 00:18:45,292 --> 00:18:47,360 ‫- خوشحال شدم دوباره دیدمت. 348 00:18:47,394 --> 00:18:49,262 ‫- فندرمن بهمون چراغ سبز داد. 349 00:18:49,296 --> 00:18:50,930 ‫- عالیه. تبریک. 350 00:18:50,963 --> 00:18:53,433 ‫- فیلمنامه داره برات میاد، ‫پس به باشگاه رفتن ادامه بده. 351 00:18:53,466 --> 00:18:55,235 ‫اون تنگا هیچ رحمی ندارن. 352 00:18:55,268 --> 00:18:57,270 ‫- بیا، براتون یه نوشیدنی می‌گیرم تا جشن بگیریم. 353 00:18:57,304 --> 00:18:58,571 ‫بعد شاید بتونیم بریم خونه من. 354 00:18:58,605 --> 00:19:00,507 ‫- دوست داشتم، ‫ولی چندتا صورت هست 355 00:19:00,540 --> 00:19:02,309 ‫که می‌خوام این خبر رو بهشون نشون بدم. 356 00:19:02,342 --> 00:19:05,812 ‫ولی چرا شماها نرید؟ 357 00:19:20,293 --> 00:19:21,328 ‫فکر کنم باید از اینجا ‫به چپ می‌رفتیم 358 00:19:21,361 --> 00:19:24,264 ‫تو این خط‌خطی کوچولو. 359 00:19:24,297 --> 00:19:26,266 ‫فکر کردم تو بلدی نقشه بخونی. 360 00:19:26,299 --> 00:19:27,800 ‫البته که بلدم نقشه بخونم. 361 00:19:27,834 --> 00:19:30,803 ‫از این جاده می‌ری پایین، ‫تو "برو به درک" به چپ می‌پیچی، 362 00:19:30,837 --> 00:19:33,206 ‫بعد حدود سه مایل ادامه می‌دی تا "خودت برو به درک." 363 00:19:38,711 --> 00:19:41,681 ‫- تدی، چیه؟ 364 00:19:41,714 --> 00:19:45,418 ‫- تاریکه، گم شدیم، 365 00:19:45,452 --> 00:19:46,986 ‫هیچ‌وقت به اون جلسه نمی‌رسم، 366 00:19:47,019 --> 00:19:50,757 ‫دارم حمله پانیک می‌گیرم... 367 00:19:50,790 --> 00:19:53,893 ‫و اصلاً چرا از اول به تو گوش دادم؟ 368 00:19:53,926 --> 00:19:55,995 ‫- فقط داشتم سعی می‌کردم کمک کنم. 369 00:19:56,028 --> 00:19:58,431 ‫- خب، فقط داری اوضاع رو بدتر می‌کنی. 370 00:20:08,941 --> 00:20:12,712 ‫- قراره یه جلسه داشته باشیم، ‫همین‌جا، همین حالا. 371 00:20:12,745 --> 00:20:16,316 ‫با چی؟ گله گاو؟ 372 00:20:16,349 --> 00:20:18,651 ‫فقط دو نفر برای یه جلسه کافین، درسته؟ 373 00:20:18,685 --> 00:20:20,487 ‫یکی حرف بزنه، یکی گوش کنه. 374 00:20:20,520 --> 00:20:26,593 ‫اوم، این جلسه حالا شروع می‌شه. 375 00:20:26,626 --> 00:20:29,462 ‫حالا چی؟ ‫- خب، چون تولدمه، 376 00:20:29,496 --> 00:20:31,364 ‫یکی باید منو معرفی کنه. 377 00:20:31,398 --> 00:20:35,268 ‫- خب، فکر کنم اون منم. 378 00:20:35,302 --> 00:20:37,870 ‫اوم... ‫توجه، همه. 379 00:20:37,904 --> 00:20:39,606 ‫امشب یه تولد داریم. 380 00:20:39,639 --> 00:20:42,875 ‫دقیقاً. ‫شش ماه، پاک و هوشیار. 381 00:20:42,909 --> 00:20:44,277 ‫می‌شناسیدش. عاشقشید. 382 00:20:44,311 --> 00:20:50,417 ‫تنها و بی‌همتا، ‫تد اشمیت! 383 00:20:50,450 --> 00:20:52,485 ‫چطور بود؟ 384 00:20:52,519 --> 00:20:55,422 ‫- عالی، اگه داشتم تو کاباره کوباکابانا اجرا می‌کردم. 385 00:20:55,455 --> 00:20:58,891 ‫و ما فقط از اسم کوچیک استفاده می‌کنیم. ‫ناشناسه. 386 00:20:58,925 --> 00:21:01,794 ‫- اوه، ببخشید، تد. 387 00:21:01,828 --> 00:21:07,767 ‫- برو. بلند شو. 388 00:21:07,800 --> 00:21:11,304 ‫- این مضحکه. 389 00:21:20,480 --> 00:21:23,049 ‫سلام. من تد هستم 390 00:21:23,082 --> 00:21:28,087 ‫من یه معتاد به موادم. 391 00:21:28,120 --> 00:21:30,457 ‫- باید بگی، ‫"سلام، تد." 392 00:21:30,490 --> 00:21:32,659 ‫- اوه، درسته. سلام، تد. 393 00:21:32,692 --> 00:21:34,961 ‫حالا چی؟ 394 00:21:34,994 --> 00:21:38,998 ‫خب، حالا به همه می‌گم، ‫یا تو این مورد، به یکی، 395 00:21:39,031 --> 00:21:43,670 ‫که امروز تولدمه، ‫و بعد اونا برام کیک میارن. 396 00:21:43,703 --> 00:21:46,539 ‫- کیک. کیک. 397 00:21:46,573 --> 00:21:50,543 ‫اوه... 398 00:21:50,577 --> 00:21:54,714 ‫این چطوره؟ 399 00:21:57,450 --> 00:21:58,818 ‫بعدش چی؟ 400 00:21:58,851 --> 00:22:04,023 ‫- بعدش من به اشتراک می‌ذارم. 401 00:22:04,056 --> 00:22:07,093 ‫شش ماه پیش، زندگیم از کنترل خارج شده بود. 402 00:22:07,126 --> 00:22:08,828 ‫گم شده بودم. 403 00:22:08,861 --> 00:22:12,131 ‫ولی حالا، به لطف بیل دبلیو، 404 00:22:12,164 --> 00:22:18,605 ‫خدای مهربان، ‫و برنامه... 405 00:22:18,638 --> 00:22:24,043 ‫زندگیم کاملاً تغییر کرده. 406 00:22:24,076 --> 00:22:27,847 ‫حالا ایمان دارم. 407 00:22:27,880 --> 00:22:31,584 ‫هدف دارم. 408 00:22:31,618 --> 00:22:34,721 ‫ولی از همه مهم‌تر... 409 00:22:34,754 --> 00:22:40,126 ‫دوستای فوق‌العاده‌ای دارم... 410 00:22:40,159 --> 00:22:43,463 ‫که کنارم بودن... 411 00:22:43,496 --> 00:22:46,899 ‫و کمکم کردن راه درست رو پیدا کنم. 412 00:22:46,933 --> 00:22:49,135 ‫خدا رو شکر برای این کار به نقشه نیازی نداشتن. 413 00:22:53,906 --> 00:22:56,008 ‫ممنون که گوش دادی. 414 00:22:56,042 --> 00:22:58,144 ‫ممنون، خانم‌ها. 415 00:22:58,177 --> 00:23:00,913 ‫و بعد کیک رو می‌بریم. 416 00:23:09,922 --> 00:23:11,758 ‫- تولدت مبارک، تدی. 417 00:23:11,791 --> 00:23:14,461 ‫- مرسی، اِم. 418 00:23:26,105 --> 00:23:29,509 ‫حالا چیکار کنیم؟ 419 00:23:29,542 --> 00:23:33,079 ‫- حالا معمولاً می‌ریم بیرون قهوه بخوریم. 420 00:23:41,588 --> 00:23:45,525 ‫- * راه طولانی‌تر از 421 00:23:45,558 --> 00:23:49,729 ‫* چیزی بود که فکر می‌کردم 422 00:23:49,762 --> 00:23:54,000 ‫* و هزینه زندگی 423 00:23:54,033 --> 00:23:56,235 ‫* برام خیلی گرون تموم شده 424 00:23:58,037 --> 00:24:02,809 ‫* پارسال این موقع 425 00:24:02,842 --> 00:24:06,746 ‫* فکرشم نمی‌کردم اینجا باشیم * 426 00:24:06,779 --> 00:24:11,250 ‫* پارسال این موقع 427 00:24:11,283 --> 00:24:15,688 ‫* فکرشم نمی‌کردم اینجا باشیم * 428 00:24:15,722 --> 00:24:19,025 ‫* آسمونا رو باز کن 429 00:24:19,058 --> 00:24:23,963 ‫* بذار خورشید روی روحم بتابه * 430 00:24:23,996 --> 00:24:30,703 ‫* این ذهن رو باز کن به هدف نهایی‌ام * 431 00:24:30,737 --> 00:24:34,040 ‫* آسمونا رو باز کن 432 00:24:34,073 --> 00:24:39,579 ‫* چون راه دوباره دلیله * 433 00:24:39,612 --> 00:24:42,181 ‫* آسمونا رو باز کن 434 00:24:42,214 --> 00:24:47,920 ‫* چون راه دوباره دلیله * 435 00:24:47,954 --> 00:24:55,595 ‫* چیزایی رو می‌بینم که قبلاً ندیده بودم * 436 00:24:55,628 --> 00:24:58,598 ‫* چون راه دوباره دلیله * 437 00:25:05,237 --> 00:25:08,007 ‫* تو رو می‌بینم 438 00:25:08,040 --> 00:25:12,679 ‫* نمی‌دونم کجا بودی * 439 00:25:12,712 --> 00:25:17,216 ‫* شاید همیشه اونجا بودی * 440 00:25:17,249 --> 00:25:21,287 ‫* ولی نمی‌تونستم ببینم 441 00:25:21,320 --> 00:25:25,057 ‫* حالا اینجاییم 442 00:25:25,091 --> 00:25:30,029 ‫* با هم تو این جاده 443 00:25:30,062 --> 00:25:35,668 ‫* داریم مسیر پیروزی نهایی رو می‌ریم * 444 00:25:38,270 --> 00:25:41,340 ‫* آسمونا رو باز کن 445 00:25:41,373 --> 00:25:44,777 ‫- تموم شد، ‫دارم کمک می‌خوام. 446 00:25:44,811 --> 00:25:47,914 ‫- به هیچ وجه. 447 00:25:47,947 --> 00:25:49,916 ‫می‌ری با شوهرت دوچرخه‌سواری کنی؟ 448 00:25:49,949 --> 00:25:52,251 ‫- و تو رو تنها بذارم؟ 449 00:25:52,284 --> 00:25:56,122 ‫- حالم خوب می‌شه. ‫- آره، می‌بینم. 450 00:25:56,155 --> 00:26:00,126 ‫من اینجا پیش تو می‌مونم. 451 00:26:00,159 --> 00:26:03,663 ‫چرا داری این کارو می‌کنی؟ 452 00:26:03,696 --> 00:26:05,331 ‫که به همه نشون بدی چه قهرمانی؟ 453 00:26:05,364 --> 00:26:07,099 ‫که با وجود موانع غیرقابل‌عبور، 454 00:26:07,133 --> 00:26:10,136 ‫کینی بزرگ می‌تونه خط پایان رو رد کنه 455 00:26:10,169 --> 00:26:12,204 ‫با یه دست بسته پشتش؟ 456 00:26:12,238 --> 00:26:14,874 ‫- جلوی پشتم. 457 00:26:14,907 --> 00:26:17,343 ‫- جلوی پشتت. 458 00:26:17,376 --> 00:26:19,812 ‫نیازی نیست--تو قبلاً خودتو ثابت کردی. 459 00:26:19,846 --> 00:26:22,815 ‫100,000 دلار برای آسایشگاه جمع کردی. 460 00:26:22,849 --> 00:26:25,885 ‫دیگه چی باید بکنی؟ 461 00:26:25,918 --> 00:26:27,386 ‫- مسئله پول نیست. 462 00:26:27,419 --> 00:26:29,288 ‫- پس چیه، خودتو بکشی؟ 463 00:26:29,321 --> 00:26:31,991 ‫-میشه گورتو گم کنی؟ 464 00:26:32,024 --> 00:26:34,994 ‫من می‌تونم. 465 00:26:39,866 --> 00:26:43,636 ‫هیچ‌وقت اون داستان تو تلویزیون رو دیدی درباره اون زنایی... 466 00:26:43,670 --> 00:26:44,771 ‫که سرطان داشتن؟ 467 00:26:49,275 --> 00:26:55,047 ‫به هر حال، همه‌شون سرطان داشتن. 468 00:26:55,081 --> 00:27:00,152 ‫خب چیکار کردن؟ ‫رفتن به یه کمپ آموزشی... 469 00:27:00,186 --> 00:27:01,721 ‫که باید از دیوارا بالا می‌رفتن 470 00:27:01,754 --> 00:27:03,723 ‫و تو گل‌ولای می‌خزیدن-- 471 00:27:03,756 --> 00:27:05,391 ‫از روی چاله‌های بی‌انتها تاب می‌خوردن 472 00:27:05,424 --> 00:27:10,997 ‫در حالی که یه گروهبان سابق لوفت‌وافه اونا رو می‌ترسوند. 473 00:27:11,030 --> 00:27:13,432 ‫و من داشتم اینو می‌دیدم ‫و فکر می‌کردم، 474 00:27:13,465 --> 00:27:15,735 ‫"مسیح! مگه این دیوونه‌ها 475 00:27:15,768 --> 00:27:20,673 ‫به اندازه کافی بدبختی ندارن؟" 476 00:27:20,707 --> 00:27:23,275 ‫بعد یکیشون از یه باتلاق پر از 477 00:27:23,309 --> 00:27:24,744 ‫تمساحای لعنتی 478 00:27:24,777 --> 00:27:28,681 ‫یا کوسه‌ها یا یه همچین چیزی میاد بیرون. 479 00:27:28,715 --> 00:27:32,451 ‫و داره می‌خنده. 480 00:27:32,484 --> 00:27:38,357 ‫می‌خنده. 481 00:27:38,390 --> 00:27:43,195 ‫و می‌گه... 482 00:27:43,229 --> 00:27:47,834 ‫"اگه بتونم از این جون سالم به در ببرم، ‫از هر چیزی می‌تونم." 483 00:27:59,145 --> 00:28:01,914 ‫- بیا. 484 00:28:45,291 --> 00:28:47,093 ‫- قهوه؟ 485 00:28:47,126 --> 00:28:49,361 ‫- فکر نمی‌کردم بیدار باشی. ‫- شوخی می‌کنی؟ 486 00:28:49,395 --> 00:28:51,097 ‫من قبلاً با مربی‌ام ورزش کردم، 487 00:28:51,130 --> 00:28:52,298 ‫10 تا تماس به نیویورک گرفتم، 488 00:28:52,331 --> 00:28:54,967 ‫دو تا فیلمنامه و اخبار صنعت رو خوندم. 489 00:28:55,001 --> 00:28:57,136 ‫یه نون از کامپانیل بگیر. 490 00:28:57,169 --> 00:29:01,107 ‫بهترین نون روی کره زمین. ‫به درک کربوهیدراتا. 491 00:29:01,140 --> 00:29:03,242 ‫خب، دیشبت چطور بود؟ 492 00:29:03,275 --> 00:29:06,045 ‫کانر خوب ازت مراقبت کرد؟ 493 00:29:06,078 --> 00:29:09,548 ‫- آره، آدم باحالیه. ‫- و جذاب. 494 00:29:09,581 --> 00:29:12,518 ‫برایان از فعالیت‌های خارج از ازدواجت خبر داره؟ 495 00:29:12,551 --> 00:29:16,322 ‫- ما ازدواج نکردیم. ‫برایان از ازدواج متنفره. 496 00:29:16,355 --> 00:29:17,924 ‫- خب، این یه موضع خاصه 497 00:29:17,957 --> 00:29:20,392 ‫وقتی هر همجنس‌گرایی روی زمین می‌خواد بگه "قبول دارم." 498 00:29:20,426 --> 00:29:22,528 ‫آره، خب، ما ترجیح می‌دیم بگیم "قبول ندارم." 499 00:29:22,561 --> 00:29:24,396 ‫این‌جوری می‌تونیم با هم باشیم چون می‌خوایم، 500 00:29:24,430 --> 00:29:26,065 ‫نه چون مجبوریم. 501 00:29:26,098 --> 00:29:29,135 ‫چقدر ریج‌گونه. 502 00:29:29,168 --> 00:29:31,871 ‫بهتره بری خودتو تمیز کنی و وسایلتو جمع کنی. 503 00:29:31,904 --> 00:29:35,041 ‫یه ماشین یه ساعت دیگه اینجاست که ببرتت فرودگاه. 504 00:29:38,444 --> 00:29:40,546 ‫- راستی، 505 00:29:40,579 --> 00:29:42,414 ‫به پیشنهادت فکر کردم. 506 00:29:42,448 --> 00:29:44,884 ‫واقعاً ازت ممنونم. 507 00:29:44,917 --> 00:29:46,552 ‫- ولی... 508 00:29:46,585 --> 00:29:50,957 ‫"ولی" وجود نداره. ‫می‌خوام این کارو بکنم. 509 00:29:50,990 --> 00:29:54,360 ‫پس برمی‌گردم. 510 00:29:58,530 --> 00:30:00,099 ‫- کمرم داره منو می‌کشه. 511 00:30:00,132 --> 00:30:02,201 ‫این ناهموارترین زمینیه که روش خوابیدم. 512 00:30:02,234 --> 00:30:03,569 ‫تو رو زمین نخوابیدی، 513 00:30:03,602 --> 00:30:05,171 ‫رو من خوابیدی. 514 00:30:05,204 --> 00:30:06,438 ‫پس آخرش من تکیه‌گاه تو شدم 515 00:30:06,472 --> 00:30:08,307 ‫وقتی قرار بود تو تکیه‌گاه من باشی. 516 00:30:08,340 --> 00:30:09,575 ‫- ببین، من بدون قهوه بیدار شدم، 517 00:30:09,608 --> 00:30:11,243 ‫و بدتر، آدامسم تموم شده. 518 00:30:11,277 --> 00:30:15,948 ‫پس می‌شه لطفاً از طعنه صبحگاهیت صرف‌نظر کنی؟ 519 00:30:15,982 --> 00:30:18,450 ‫متأسفم، تدی. حق با توئه. 520 00:30:18,484 --> 00:30:20,186 ‫من قرار بود تکیه‌گاه تو باشم، 521 00:30:20,219 --> 00:30:23,389 ‫و حالا دارم زیر پاتو خالی می‌کنم. 522 00:30:23,422 --> 00:30:25,457 ‫تو برو جلو، ‫هر چقدر طعنه و حرف بی‌رحمانه می‌خوای بزن. 523 00:30:25,491 --> 00:30:28,127 ‫- منم متأسفم، اِم. 524 00:30:28,160 --> 00:30:31,263 ‫تو تکیه‌گاه فوق‌العاده‌ای بودی. 525 00:30:31,297 --> 00:30:34,066 ‫ولی اگه معلوم شه کاملاً گم شدیم، 526 00:30:34,100 --> 00:30:37,603 ‫و به هر دلیلی من تو این طبیعت جون سالم به در نبرم، 527 00:30:37,636 --> 00:30:40,639 ‫می‌خوام بدونی اجازه داری منو بخوری. 528 00:30:40,672 --> 00:30:42,208 ‫- ممنون، تدی. 529 00:30:42,241 --> 00:30:43,910 ‫این سخاوتمندانه‌ترین کاریه 530 00:30:44,043 --> 00:30:45,777 ‫که یه نفر به نفر دیگه گفته. 531 00:30:49,648 --> 00:30:51,483 ‫ببین، یه بزرگراهه. 532 00:30:51,517 --> 00:30:53,485 ‫- ولی کدوم طرف بریم؟ 533 00:30:53,519 --> 00:30:56,355 ‫- خب، بیایم یه نگاه بندازیم. 534 00:30:56,388 --> 00:30:57,957 ‫- به درک نقشه! 535 00:30:57,990 --> 00:31:00,292 ‫تا حالا ما رو به مسیر درست نبرده. 536 00:31:00,326 --> 00:31:02,428 ‫- چی... شش، شش! 537 00:31:02,461 --> 00:31:04,997 ‫چی؟ 538 00:31:05,031 --> 00:31:06,632 ‫- نمی‌شنوی؟ 539 00:31:06,665 --> 00:31:08,100 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ 540 00:31:08,134 --> 00:31:10,269 ‫- بومی‌های آمریکایی ‫این کارو می‌کردن 541 00:31:10,302 --> 00:31:13,039 ‫تا بشنون سواره‌نظام از کدوم طرف داره میاد. 542 00:31:13,072 --> 00:31:15,541 ‫نگاه کردن راحت‌تر نبود؟ 543 00:31:20,279 --> 00:31:22,114 ‫- اوه، خدای من. 544 00:31:22,148 --> 00:31:25,117 ‫- اوه، خدای من، ‫این سواری آزادیه. 545 00:31:25,151 --> 00:31:26,385 ‫- سلام، بچه‌ها! ‫- ولی چطور؟ 546 00:31:26,418 --> 00:31:29,989 ‫فکر کنم حتی اگه خودمون نمی‌دونستیم، 547 00:31:30,022 --> 00:31:32,391 ‫من و تو کل این مدت تو مسیر درست بودیم. 548 00:31:32,424 --> 00:31:34,994 ‫- بیا. 549 00:31:35,027 --> 00:31:36,662 ‫- کجا بودید؟ ‫- هی! سلام، بچه‌ها. 550 00:31:36,695 --> 00:31:38,397 ‫- هی، بچه‌ها. ‫- سلام. 551 00:31:40,066 --> 00:31:44,003 ‫- * خیلی خوبه که داستانمو بگم * 552 00:31:44,036 --> 00:31:48,074 ‫* درباره زندگی‌ای که نجات پیدا کرده * 553 00:31:48,107 --> 00:31:52,211 ‫* خیلی خوبه که درباره‌ش بخونم * 554 00:31:52,244 --> 00:31:56,582 ‫* از عشقی بخونم، عشقی که تو بهم دادی * 555 00:31:56,615 --> 00:32:01,053 ‫* با شکرگزاری وارد دروازه‌ها شو * 556 00:32:01,087 --> 00:32:04,957 ‫* مسابقه رو با پیروزی تموم کن، آره * 557 00:32:04,991 --> 00:32:10,296 ‫* وارد شهر شو با سرودن هوسانا * 558 00:32:10,329 --> 00:32:13,365 ‫- تبریک، بچه‌ها. ‫ما خیلی بهتون افتخار می‌کنیم. 559 00:32:13,399 --> 00:32:15,434 ‫این آبمیوه‌ست. ‫حالتونو جا میاره. 560 00:32:15,467 --> 00:32:21,307 ‫بفرما، عزیزم. ‫آفرین به تو. 561 00:32:21,340 --> 00:32:24,610 ‫بفرما، عزیزم. 562 00:32:24,643 --> 00:32:26,078 ‫هی. 563 00:32:26,112 --> 00:32:30,016 ‫- هه، بالاخره تموم کردیم، تدی. ‫- تموم کردیم. 564 00:32:34,353 --> 00:32:37,056 ‫- به خونه خوش اومدید، بچه‌ها. 565 00:32:37,089 --> 00:32:40,326 ‫به خونه خوش اومدید. ‫چطور انقدر زود رسیدید؟ 566 00:32:40,359 --> 00:32:44,463 ‫- ماچ! ایمان، تمرکز، استقامت. 567 00:32:44,496 --> 00:32:47,099 ‫- تازه نگم که چطور خودمونو کشتیم با پدال زدن. 568 00:32:47,133 --> 00:32:50,336 ‫- اوه، بیچاره. ‫- سلام. 569 00:32:50,369 --> 00:32:51,470 ‫- خب، یه کم نور خورشید 570 00:32:51,503 --> 00:32:54,406 ‫مستقیم از هالیوود. ‫سلام، عزیزم. 571 00:32:54,440 --> 00:32:55,741 ‫- اونجا چطور بود، عزیزم؟ 572 00:32:55,774 --> 00:32:57,676 ‫- فوق‌العاده بود. 573 00:32:57,709 --> 00:32:59,245 ‫ولی متأسفم که سواری رو از دست دادم. 574 00:32:59,278 --> 00:33:01,347 ‫- اوه، تو بهترین بخششو گرفتی، پایان بزرگ. 575 00:33:01,380 --> 00:33:03,082 ‫- هی، هیچ‌وقت حدس نمی‌زنی کی باهامون بود. 576 00:33:03,115 --> 00:33:06,752 ‫- برایان؟ آره، بهم گفته بود نمیاد. 577 00:33:06,785 --> 00:33:09,155 ‫متأسفانه، یه کم آسیب دید. 578 00:33:09,188 --> 00:33:10,756 ‫- حالش خوبه؟ 579 00:33:10,789 --> 00:33:14,493 ‫- اون حرامزاده لجباز اصرار کرد سواری رو تموم کنه. 580 00:33:14,526 --> 00:33:17,363 ‫یه آبمیوه بگیر، بیا. 581 00:33:17,396 --> 00:33:19,631 ‫- هوو! 582 00:33:19,665 --> 00:33:22,101 ‫- خب، ببین کی اینجاست! 583 00:33:22,134 --> 00:33:28,307 ‫اوه، من خیلی به مردای خودم افتخار می‌کنم. 584 00:33:28,340 --> 00:33:30,142 ‫خب، مایکل کجاست؟ 585 00:33:30,176 --> 00:33:31,577 ‫- با برایانه. ‫- آره، آره، ولی نگران نباش، 586 00:33:31,610 --> 00:33:34,113 ‫باید هر لحظه برسن. 587 00:33:34,146 --> 00:33:44,523 ‫- * با شکرگزاری وارد دروازه‌ها شو * 588 00:33:44,556 --> 00:33:48,727 ‫* مسابقه رو با پیروزی تموم کن * 589 00:33:48,760 --> 00:33:52,531 ‫* وارد شهر شو با سرودن هوسانا * 590 00:33:52,564 --> 00:33:57,703 ‫* چون گذشته دیگه تاریخه * 591 00:34:10,582 --> 00:34:15,154 ‫- هنوز نمی‌تونم بهشون زنگ بزنم. 592 00:34:15,187 --> 00:34:18,290 ‫- دارم نگران می‌شم. 593 00:34:18,324 --> 00:34:20,592 ‫در واقع، چهار ساعت پیش شروع کردم به نگران شدن. 594 00:34:23,795 --> 00:34:27,599 ‫- شاید باید بریم دنبالشون بگردیم. 595 00:34:35,741 --> 00:34:38,477 ‫- نگاه کن. 596 00:34:43,882 --> 00:34:45,784 ‫- نه! 597 00:34:45,817 --> 00:34:48,620 ‫بذار تمومش کنه. 598 00:35:05,637 --> 00:35:07,806 ‫- بیا. 599 00:35:10,709 --> 00:35:12,744 ‫- نمی‌تونم. 600 00:35:12,778 --> 00:35:14,380 ‫نمی‌تونم. 601 00:35:16,848 --> 00:35:18,784 ‫- ما... تقریباً رسیدیم. 602 00:35:18,817 --> 00:35:22,254 ‫- به درک. ‫فقط به درک. 603 00:36:06,632 --> 00:36:08,400 ‫- داری تمومش می‌کنی. داری تمومش می‌کنی. ‫- بیا، می‌تونی. 604 00:36:08,434 --> 00:36:11,570 ‫- هوو! ‫- بیا! 605 00:36:11,603 --> 00:36:13,572 ‫- هوو-هوو-هوو! 606 00:36:13,605 --> 00:36:14,740 ‫- اوه، آره. ‫- بیا. 607 00:36:14,773 --> 00:36:15,841 ‫- بیا! ‫- بیا! 608 00:36:15,874 --> 00:36:17,609 ‫- بیا! 609 00:36:17,643 --> 00:36:19,411 ‫- تقریباً رسیدی، تقریباً رسیدی. 610 00:36:26,452 --> 00:36:27,719 ‫- آره! 611 00:36:31,757 --> 00:36:34,693 ‫اوه! ‫- هی. 612 00:36:34,726 --> 00:36:37,363 ‫- عالیه. ‫آفرین. 613 00:36:37,396 --> 00:36:39,298 ‫خیلی نگرانت بودم. 614 00:36:39,331 --> 00:36:41,433 ‫- می‌تونستم به خاطر این کارت بکشمت. 615 00:36:41,467 --> 00:36:43,335 ‫- آره، خب، ‫تقریباً خودمو از زحمتش راحت کردم. 616 00:36:43,369 --> 00:36:45,471 ‫- باشه. 617 00:36:47,606 --> 00:36:49,608 ‫- فکر کردیم شاید رفتی بیمارستان. 618 00:36:49,641 --> 00:36:51,677 ‫- نیازی نیست. ‫برایان حالش خوب می‌شه. 619 00:36:53,479 --> 00:36:55,514 ‫- نه، نه، ‫منظورم این نبود. 620 00:36:55,547 --> 00:36:58,850 ‫لیندزی یه ساعت پیش زنگ زد. 621 00:36:58,884 --> 00:37:01,320 ‫تو حالا پدری. 622 00:37:14,366 --> 00:37:17,603 ‫من مادربزرگ شدم. 623 00:37:17,636 --> 00:37:21,373 ‫- آره، نه؟ ‫- آفرین، مایکل. 624 00:37:25,844 --> 00:37:29,014 ‫- اوه، خدای من. ‫نگاه کن بهش. 625 00:37:29,047 --> 00:37:32,017 ‫اوه. ‫خیلی کوچولویی. 626 00:37:32,050 --> 00:37:34,353 ‫- موقع بیرون اومدن این حسو نداشت. 627 00:37:34,386 --> 00:37:37,756 ‫- زایمان 14 ساعت طول کشید. 628 00:37:37,789 --> 00:37:39,491 ‫- انگار یه توپ بولینگ 629 00:37:39,525 --> 00:37:41,760 ‫از سوراخ سوزن رد می‌کردم. 630 00:37:41,793 --> 00:37:44,663 ‫- زیادی اطلاعات دادی. 631 00:37:44,696 --> 00:37:46,965 ‫اطلاعات بیش از حد. 632 00:37:46,998 --> 00:37:50,369 ‫- ولی حالا اینجایی. ‫بالاخره اینجایی. 633 00:37:50,402 --> 00:37:52,371 ‫- اسم انتخاب کردید؟ 634 00:37:52,404 --> 00:37:56,375 ‫- با موافقت هر سه طرف، 635 00:37:56,408 --> 00:38:00,512 ‫فکر کردم جنی ربکا خوبه. ‫- اوه. 636 00:38:00,546 --> 00:38:03,081 ‫- مادربزرگای مرحوم؟ ‫- استرایسند اولیه. 637 00:38:03,114 --> 00:38:07,486 ‫- خب، هی، اوم، ‫بیاید یه عکس بگیریم. 638 00:38:08,954 --> 00:38:11,056 ‫اینجا. 639 00:38:11,089 --> 00:38:14,993 ‫اوه، باشه. ‫اوم، حالا هر سه والد. 640 00:38:18,430 --> 00:38:22,067 ‫لبخند. 641 00:38:22,100 --> 00:38:23,569 ‫اوه، عالیه. 642 00:38:23,602 --> 00:38:26,572 ‫باشه، حالا، یه عکس با دوتا مامان خوشحال چطوره؟ 643 00:38:30,976 --> 00:38:33,011 ‫بیا، نزدیک‌تر شو. 644 00:38:34,746 --> 00:38:37,383 ‫نزدیک‌تر. 645 00:38:39,117 --> 00:38:40,886 ‫گرفتم. 646 00:38:40,919 --> 00:38:43,755 ‫اوه، این یکی ارزش قاب کردن داره. 647 00:38:55,133 --> 00:38:58,570 ‫بفرما. 648 00:38:58,604 --> 00:39:01,573 ‫"ساندویچ سه‌لایه جنی ربکا با سس شکلاتی داغ،" 649 00:39:01,607 --> 00:39:04,510 ‫به افتخار نوه جدید و زیبام. 650 00:39:04,543 --> 00:39:06,111 ‫- 20 سال طول کشید تا جون کراوفورد 651 00:39:06,144 --> 00:39:08,747 ‫یه ساندویچ به اسمش تو استیج دلی داشته باشه. 652 00:39:08,780 --> 00:39:10,582 ‫- چرا شما پسرا نمی‌شینید؟ 653 00:39:10,616 --> 00:39:12,918 ‫- اوه، مرسی، ‫ولی، اوم، ترجیح می‌دیم وایستیم. 654 00:39:12,951 --> 00:39:14,786 ‫- باسن‌مون یه کم کوفته‌ست. 655 00:39:14,820 --> 00:39:17,456 ‫- آه. ‫خب، تو رو درک می‌کنم. 656 00:39:17,489 --> 00:39:18,990 ‫ولی تو؟ 657 00:39:19,024 --> 00:39:20,726 ‫تو برای همه نلی باتمزها مایه ننگ هستی. 658 00:39:23,962 --> 00:39:25,497 ‫اولین کاری که دیشب 659 00:39:25,531 --> 00:39:27,132 ‫وقتی رسیدم خونه کردم، خودمو وزن کردم. 660 00:39:27,165 --> 00:39:28,767 ‫- تو هم؟ ‫- آره. 661 00:39:28,800 --> 00:39:31,136 ‫- خب، چقدر وزن کم کردی؟ ‫- هفت پوند. 662 00:39:31,169 --> 00:39:32,938 ‫- پنج و نیم. 663 00:39:32,971 --> 00:39:34,773 ‫بدون تو نمی‌تونستم. 664 00:39:34,806 --> 00:39:37,876 ‫- وزن کم کنم؟ ‫- سواری، اِم. 665 00:39:37,909 --> 00:39:40,512 ‫- مطمئنم می‌تونستی. 666 00:39:40,546 --> 00:39:43,482 ‫- شاید. 667 00:39:43,515 --> 00:39:46,084 ‫ولی ترجیح دادم با بهترین دوستم این کارو بکنم. 668 00:39:49,655 --> 00:39:51,957 ‫هی، نه، مال منه، ‫- ولش کن. 669 00:39:51,990 --> 00:39:54,460 ‫- تو بس کن. ‫- آه، آه. 670 00:39:57,529 --> 00:40:00,632 ‫- پسست. ‫- کارل! 671 00:40:00,666 --> 00:40:03,969 ‫- ببین چی برات گرفتم. ‫- عاشقشم. 672 00:40:04,002 --> 00:40:05,937 ‫- فکر کردم خوشت میاد. ‫- اوه. 673 00:40:05,971 --> 00:40:07,973 ‫- این خیلی دقیق‌تره ‫از اونی که الان داری. 674 00:40:10,008 --> 00:40:11,643 ‫آره. ‫ممنون. 675 00:40:11,677 --> 00:40:14,513 ‫- خب حالا که مادربزرگ شدی، 676 00:40:14,546 --> 00:40:17,182 ‫آماده‌ای عروس شی؟ ‫- کارل... 677 00:40:17,215 --> 00:40:20,185 ‫- چه جور عروسی می‌خوای--بزرگ، کوچیک؟ 678 00:40:20,218 --> 00:40:21,787 ‫داخلی، خارجی؟ 679 00:40:21,820 --> 00:40:23,822 ‫گرچه هنوز یه کم سرده. 680 00:40:23,855 --> 00:40:27,493 ‫هر چی تو بگی. ‫هر چی تو بخوای. 681 00:40:29,561 --> 00:40:31,830 ‫- هر چی من بگم؟ 682 00:40:31,863 --> 00:40:35,200 ‫- تو این صورت... 683 00:40:35,233 --> 00:40:37,068 ‫من عروسی نمی‌خوام. 684 00:40:37,102 --> 00:40:39,705 ‫- بدون عروسی؟ 685 00:40:39,738 --> 00:40:41,006 ‫- نمی‌تونم باهات ازدواج کنم، 686 00:40:41,039 --> 00:40:43,008 ‫نه به این خاطر که دوستت ندارم، 687 00:40:43,041 --> 00:40:44,876 ‫چون خدا می‌دونه که دوستت دارم. 688 00:40:44,910 --> 00:40:47,846 ‫- پس چی؟ 689 00:40:47,879 --> 00:40:52,017 ‫- چطور می‌تونم ازدواج کنم ‫وقتی پسر خودم نمی‌تونه؟ 690 00:40:52,050 --> 00:40:54,085 ‫و اون-- ‫و اون رئیس‌جمهور لعنتی 691 00:40:54,119 --> 00:40:56,555 ‫می‌خواد قانون اساسی رو تغییر بده 692 00:40:56,588 --> 00:40:58,023 ‫تا جلوی مایکل و بن رو بگیره 693 00:40:58,056 --> 00:41:00,025 ‫و--و همه مردا و زنا همجنس‌گرای فوق‌العاده دیگه 694 00:41:00,058 --> 00:41:04,162 ‫از داشتن همون حقوقی که من و تو داریم محروم کنه. 695 00:41:04,195 --> 00:41:06,565 ‫این فقط به نظر درست نمیاد. 696 00:41:06,598 --> 00:41:09,868 ‫- این خیلی نجیبانه ست، عزیزم، ‫ولی تو فقط یه نفری. 697 00:41:09,901 --> 00:41:12,571 ‫- خب، گاهی فقط یه نفر کافیه. 698 00:41:12,604 --> 00:41:14,573 ‫نگاه کن به گاندی. 699 00:41:14,606 --> 00:41:18,610 ‫بن کینگزلی برای بازی در نقش گاندی خودشو گرسنه نگه داشت، ‫ولی جریان رو عوض کرد. 700 00:41:18,644 --> 00:41:21,747 ‫- قرار نیست خودتو گرسنه نگه داری، نه؟ 701 00:41:21,780 --> 00:41:24,883 ‫- فقط یه حد انسانی برای کارایی که می‌تونم بکنم وجود داره. 702 00:41:24,916 --> 00:41:27,052 ‫می‌خوام یه پیام 703 00:41:27,085 --> 00:41:30,255 ‫و یه انگشت وسط به کاخ سفید نشون بدم. 704 00:41:30,288 --> 00:41:34,593 ‫تا وقتی پسرم ‫نمیتونه تو این کشور راهرو عروسی رو طی کنه 705 00:41:34,626 --> 00:41:36,261 ‫منم نمی‌کنم. 706 00:41:36,294 --> 00:41:39,197 ‫اون موقع منم نمی‌کنم. 707 00:41:46,772 --> 00:41:50,275 ‫این ما رو کجا می‌ذاره؟ 708 00:41:50,308 --> 00:41:54,913 ‫- نظرت درباره با هم زندگی کردن... 709 00:41:54,946 --> 00:41:56,848 ‫تو گناه چیه؟ 710 00:42:00,952 --> 00:42:03,288 ‫برای این کار یه کم زیادی پیر نیستیم؟ 711 00:42:03,321 --> 00:42:06,291 ‫- مسیح، امیدوارم که نه. 712 00:42:11,096 --> 00:42:15,300 ‫- این خیلی آروم‌تر از گاسه. 713 00:42:15,333 --> 00:42:18,236 ‫آره، تو خیلی نازی. 714 00:42:18,269 --> 00:42:20,639 ‫یادت میاد گاس چقدر بی‌قرار و بداخلاق بود؟ 715 00:42:20,672 --> 00:42:23,308 ‫- باید یادم باشه. ‫سینه من بود. 716 00:42:23,341 --> 00:42:26,912 ‫- خب، این اصلاً اونقدر که فکر می‌کردم دردناک نیست. 717 00:42:26,945 --> 00:42:28,780 ‫- چند هفته دیگه برگرد بگو. 718 00:42:28,814 --> 00:42:32,784 ‫آرزو می‌کنی یه جای دیگه برای غذا خوردن پیدا کنه. 719 00:42:32,818 --> 00:42:34,653 ‫آخ. 720 00:42:34,686 --> 00:42:36,822 ‫بالاخره اینجایی. 721 00:42:38,356 --> 00:42:41,727 ‫نمی‌دونی مامانت چقدر تو رو می‌خواست 722 00:42:41,760 --> 00:42:44,730 ‫و چه چیزایی رو گذروند تا تو رو داشته باشه. 723 00:42:44,763 --> 00:42:47,332 ‫- نگران نباش. ‫مطمئنم بهش می‌گم. 724 00:42:47,365 --> 00:42:49,200 ‫- اون دستور پخت قدیمی یهودی؟ 725 00:42:49,234 --> 00:42:52,804 ‫یه قاشق غذاخوری عذاب وجدان به شیر مادر اضافه کن، تند هم بزن. 726 00:42:56,174 --> 00:42:57,943 ‫- آه. 727 00:42:57,976 --> 00:42:59,811 ‫ما بدون شک، 728 00:42:59,845 --> 00:43:02,914 ‫زیباترین بچه‌هایی که خدا خلق کرده رو داریم. 729 00:43:02,948 --> 00:43:06,652 ‫- باهات بحث نمی‌کنم. ‫- این برای یه تغییر خوبه. 730 00:43:09,187 --> 00:43:11,122 ‫من--منظورم اون نبود. 731 00:43:14,660 --> 00:43:17,829 ‫- چیزی لازم داری؟ ‫- نه، حالم خوبه. 732 00:43:17,863 --> 00:43:20,699 ‫- باشه، خانم کوچولو، ‫وقت چرتته. 733 00:43:20,732 --> 00:43:22,267 ‫بعداً ماماناتو می‌بینی. 734 00:43:25,036 --> 00:43:28,006 ‫- آره. ‫- خوابای شیرین، عزیزم. 735 00:43:28,039 --> 00:43:30,008 ‫- خوب بخوابی. 736 00:43:39,217 --> 00:43:42,721 ‫- با مرکز خدمات نگهداری از کودک تماس گرفتم. 737 00:43:42,754 --> 00:43:44,055 ‫اونا لیستی از چند تا خانم دارن 738 00:43:44,089 --> 00:43:45,857 ‫که می‌تونن بیان بهت کمک کنن. 739 00:43:45,891 --> 00:43:48,860 ‫و داستی گفت اگه چیزی لازم داشتی، می‌تونی بهش زنگ بزنی. 740 00:43:48,894 --> 00:43:50,361 ‫- تو چی؟ 741 00:43:52,898 --> 00:43:56,001 ‫پس واقعاً داری می‌ری؟ 742 00:43:56,034 --> 00:43:59,204 ‫- این چیزیه که ‫هر دومون باهاش موافق بودیم... 743 00:43:59,237 --> 00:44:02,307 ‫نه؟ 744 00:44:29,100 --> 00:44:32,437 ‫- از طرف مرکز همجنس‌گرایان و لزبین‌ها، 745 00:44:32,470 --> 00:44:35,240 ‫مایلم این چک رو ‫به لیبرتی هاوس تقدیم کنم 746 00:44:35,273 --> 00:44:37,075 ‫به مبلغ 747 00:44:37,108 --> 00:44:41,246 ‫432,000 دلار. 748 00:44:46,952 --> 00:44:49,921 ‫- هر سنتی که جمع شده برای نگهداری آسایشگاه 749 00:44:49,955 --> 00:44:53,091 ‫و ارائه بهترین مراقبت ممکن به مراجعینش استفاده می‌شه. 750 00:44:53,124 --> 00:44:55,360 ‫- مایلیم از همه کسایی که سواری کردن، 751 00:44:55,393 --> 00:44:57,095 ‫حمایتشون رو دادن، 752 00:44:57,128 --> 00:45:00,732 ‫وقتشون، اسپانسرشون رو دادن تشکر کنیم. 753 00:45:04,502 --> 00:45:08,473 ‫و حالا، به افتخار یکی از برادرانمون که به‌تازگی از دستش دادیم... 754 00:45:08,506 --> 00:45:11,943 ‫- یه دوست عالی، ‫داوطلب و حامی... 755 00:45:11,977 --> 00:45:14,412 ‫- لیبرتی هاوس ‫به 756 00:45:14,445 --> 00:45:18,116 ‫خانه ویک گراسی تغییر نام داده. 757 00:45:25,991 --> 00:45:29,127 ‫- خیلی ممنون که اومدید. 758 00:45:31,029 --> 00:45:33,498 ‫آره. 759 00:45:33,531 --> 00:45:36,367 ‫خدا. 760 00:45:36,401 --> 00:45:39,805 ‫- تو از این خبر داشتی؟ 761 00:45:56,822 --> 00:45:59,090 ‫- تو اونا رو وادار کردی این کارو بکنن، نه؟ 762 00:46:01,893 --> 00:46:05,263 ‫- هنوز آمریكاست، دب. ‫پول حرف می‌زنه. 763 00:46:05,296 --> 00:46:07,966 ‫- آره، ولی برای یه بار، ‫چیز درست رو گفت. 764 00:46:18,576 --> 00:46:21,813 ‫عمو جون ‫خیلی بهت افتخار می‌کرد. 765 00:46:21,847 --> 00:46:25,283 ‫- حیف که نمی‌تونه اینجا باشه تا اینو ببینه. 766 00:46:25,316 --> 00:46:27,785 ‫- اون می‌بینه. 767 00:46:28,920 --> 00:46:30,822 ‫بیا. 768 00:46:34,926 --> 00:46:37,228 ‫- * آماده‌ای؟ 769 00:46:38,396 --> 00:46:42,433 ‫* یا قراره آماده باشی؟ 770 00:46:42,467 --> 00:46:45,570 ‫* آماده‌ای؟ 771 00:46:45,603 --> 00:46:48,606 ‫* یا قراره آماده باشی 772 00:46:48,639 --> 00:46:54,179 ‫* برای امشب؟ 773 00:47:03,621 --> 00:47:06,357 ‫* آماده، آماده، آماده، آماده 774 00:47:07,993 --> 00:47:11,329 ‫* آماده، آماده، آماده، آماده 775 00:47:11,362 --> 00:47:15,533 ‫* آماده، آماده 776 00:47:26,111 --> 00:47:27,245 ‫- خب... 777 00:47:27,278 --> 00:47:30,481 ‫گناهامو جبران کردم؟ 778 00:47:30,515 --> 00:47:32,650 ‫- اون یه ابد طول می‌کشه. 779 00:47:32,683 --> 00:47:34,485 ‫ولی مطمئناً برای تلاشت یه "الف" می‌گیری. 780 00:47:34,519 --> 00:47:36,621 ‫- لطفاً نگو "جهان زیرین". 781 00:47:36,654 --> 00:47:40,992 ‫- راستی، ‫منم باهات موافقم. 782 00:47:41,026 --> 00:47:45,163 ‫من لعنتی خیلی خوش‌شانس بودم که اون چهار سال اضافه رو داشتم. 783 00:47:45,196 --> 00:47:48,233 ‫مطمئناً، دلم می‌خواست بیشتر داشتم. ‫کی نمی‌خواد؟ 784 00:47:48,266 --> 00:47:51,669 ‫ولی تو قراره خیلی بیشتر از اون داشته باشی. 785 00:47:51,702 --> 00:47:53,371 ‫- خدا بهت گفته؟ 786 00:47:53,404 --> 00:47:56,641 ‫- در واقع، به جودی گفت، ‫و اون به من گفت. 787 00:47:56,674 --> 00:47:58,143 ‫- جودی؟ 788 00:47:58,176 --> 00:47:59,978 ‫- گارلند. 789 00:48:00,011 --> 00:48:02,513 ‫اونا اینجوری‌ان. 790 00:48:02,547 --> 00:48:04,182 ‫یعنی خدا یه-- 791 00:48:04,215 --> 00:48:07,152 ‫- از من نشنیدی. 792 00:48:10,688 --> 00:48:12,590 ‫- آخ! 793 00:48:13,724 --> 00:48:15,126 ‫آخ. 794 00:48:15,160 --> 00:48:17,162 ‫- خوبی؟ 795 00:48:20,331 --> 00:48:22,667 ‫- آره، حالم خوب می‌شه. 796 00:48:22,700 --> 00:48:25,603 ‫از بهترین منبع شنیدم. 797 00:48:31,709 --> 00:48:33,278 ‫پس با تام کروز خوابیدی؟ 798 00:48:33,311 --> 00:48:38,283 ‫همه می‌دونن اون همجنس‌گرا نیست. 799 00:48:38,316 --> 00:48:39,717 ‫- آدرین برودی؟ 800 00:48:39,750 --> 00:48:43,688 ‫- خوب بود، ولی افسوس... 801 00:48:43,721 --> 00:48:44,956 ‫- توبی مگوایر؟ 802 00:48:44,990 --> 00:48:48,026 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- چی؟ 803 00:48:48,059 --> 00:48:50,295 ‫کانر جیمز. 804 00:48:51,997 --> 00:48:53,498 ‫جدی می‌گی. ‫- آره. 805 00:48:57,335 --> 00:49:00,738 ‫- انگار یه ماجراهای خیلی عالی داشتی. 806 00:49:00,771 --> 00:49:05,610 ‫انگار تو هم داشتی. 807 00:49:05,643 --> 00:49:10,048 ‫دوچرخه‌سواری تو بزرگراهای بی‌انتهای زندگی... 808 00:49:10,081 --> 00:49:12,650 ‫وقت داشتم فکر کنم. 809 00:49:12,683 --> 00:49:13,718 ‫- اوه؟ 810 00:49:13,751 --> 00:49:17,622 ‫-درباره کارهایی که متفاوت انجام خواهم داد... 811 00:49:17,655 --> 00:49:21,359 ‫اگر از سرطان جون سالم به در ببرم 812 00:49:21,392 --> 00:49:24,062 ‫و خوابیدن تو چادر. 813 00:49:24,095 --> 00:49:26,497 ‫- به یک اندازه ناخوشایند، موافقم. 814 00:49:28,233 --> 00:49:31,136 ‫ولی حالا که جون سالم به در بردی، چی تصمیم گرفتی؟ 815 00:49:33,404 --> 00:49:36,741 ‫- اولین چیزی که می‌خوام فرق کنه... 816 00:49:36,774 --> 00:49:38,509 ‫اتاق خوابه. 817 00:49:40,378 --> 00:49:43,348 ‫و خلاص شدن از اون چیزی که بالای تختِ. 818 00:49:43,381 --> 00:49:47,152 ‫- آره، خیلی دهه نودی‌یه. ‫موافقم. 819 00:49:49,554 --> 00:49:54,192 ‫و بعد دوست دارم وقت بیشتری با پسرم بگذرونم. 820 00:49:55,393 --> 00:49:56,761 ‫الان تو سنی‌یه 821 00:49:56,794 --> 00:50:01,632 ‫که به یه تأثیر قوی و مردونه نیاز داره. 822 00:50:01,666 --> 00:50:04,669 ‫مخصوصاً که داره توسط یه زوج لزبین بزرگ می‌شه. 823 00:50:06,571 --> 00:50:10,541 ‫منظورم اینه، ‫باید درباره آرمانی بدونه... 824 00:50:10,575 --> 00:50:12,810 ‫گوچی، پرادا، 825 00:50:12,843 --> 00:50:17,182 ‫نه فقط فوتبال ‫و تنظیم موتور. 826 00:50:17,215 --> 00:50:19,650 ‫- قطعاً. 827 00:50:19,684 --> 00:50:22,453 ‫تصمیم دیگه‌ای؟ 828 00:50:25,590 --> 00:50:29,560 ‫- می‌خوام ‫برگردی خونه. 829 00:50:29,594 --> 00:50:31,262 ‫- چی؟ 830 00:50:31,296 --> 00:50:32,563 ‫- گفتم دوست دارم 831 00:50:32,597 --> 00:50:35,300 ‫اگه من و تو ‫با هم زندگی کنیم. 832 00:50:37,302 --> 00:50:38,536 ‫داری پیشنهاد ازدواج می‌دی؟ 833 00:50:38,569 --> 00:50:39,804 ‫- البته که نه. 834 00:50:39,837 --> 00:50:42,707 ‫با این همه ازدواج همجنس‌گرای ناگهانی ‫و غیرمنتظره، 835 00:50:42,740 --> 00:50:45,443 ‫دوست ندارم به این شلوغی اضافه کنم. 836 00:50:45,476 --> 00:50:47,445 ‫این همه دویدن ‫بین اینجا و خونه دافنه 837 00:50:47,478 --> 00:50:51,682 ‫وقت‌گیر و ناراحت‌کننده‌ست. 838 00:50:51,716 --> 00:50:53,584 ‫منظورم اینه، همین هفته پیش، ‫جوراباتو فراموش کردی 839 00:50:53,618 --> 00:50:56,587 ‫و مجبور شدی یه جفت از مال من قرض کنی. 840 00:50:57,755 --> 00:51:01,192 ‫و... 841 00:51:01,226 --> 00:51:03,828 ‫برای وقتایی که دور و بر نیستی، 842 00:51:03,861 --> 00:51:07,532 ‫خیلی بدم نمی‌اومد اگه بودی. 843 00:51:09,334 --> 00:51:10,635 ‫- از همون شب اولی که منو آوردی اینجا 844 00:51:10,668 --> 00:51:14,272 ‫منتظر بودم ازم اینو بخوای. 845 00:51:17,475 --> 00:51:22,247 ‫- خب، پس چی می‌گی؟ 846 00:51:22,280 --> 00:51:24,715 ‫باید تو کشوهام جا باز کنم 847 00:51:24,749 --> 00:51:26,651 ‫برای کشوهات؟ 848 00:51:48,639 --> 00:51:51,776 ‫- بن؟ 849 00:51:56,181 --> 00:51:58,916 ‫بن؟ 850 00:51:58,949 --> 00:52:02,753 ‫همم؟ 851 00:52:02,787 --> 00:52:05,823 ‫- فقط داشتم چک می‌کردم ‫ببینم خوابی یا نه. 852 00:52:07,425 --> 00:52:09,360 ‫- کاملاً بیدارم... 853 00:52:09,394 --> 00:52:12,363 ‫حالا. 854 00:52:12,397 --> 00:52:14,899 ‫خوبی؟ ‫- نمی‌دونم. 855 00:52:14,932 --> 00:52:18,169 ‫فقط انگار نمی‌تونم آروم بگیرم، می‌دونی؟ 856 00:52:18,203 --> 00:52:19,770 ‫فکر کنم زیادی هیجان داشتم. 857 00:52:19,804 --> 00:52:21,806 ‫- آه. 858 00:52:21,839 --> 00:52:24,575 ‫واقعاً پرحادثه بود. 859 00:52:24,609 --> 00:52:28,313 ‫- جدی می‌گی. ‫سرم داره گیج می‌ره. 860 00:52:28,346 --> 00:52:31,282 ‫سواری و بچه 861 00:52:31,316 --> 00:52:32,683 ‫و عروسی. 862 00:52:32,717 --> 00:52:35,686 ‫- باور می‌کنی ‫واقعاً ازدواج کردیم؟ 863 00:52:36,954 --> 00:52:40,191 ‫- کردیم؟ 864 00:52:40,225 --> 00:52:42,593 ‫واقعاً؟ 865 00:52:45,830 --> 00:52:48,966 ‫- البته که کردیم. 866 00:52:48,999 --> 00:52:51,836 ‫- ولی ما تو کانادا زندگی نمی‌کنیم. ‫ما اینجاییم. 867 00:52:51,869 --> 00:52:55,306 ‫پس آیا... 868 00:52:55,340 --> 00:52:56,541 ‫هنوز واقعیه؟ 869 00:52:56,574 --> 00:52:59,710 ‫- بذار یه سؤال ازت بپرسم. 870 00:52:59,744 --> 00:53:03,814 ‫حتی اگه فقط برای یه روز واقعی بود، 871 00:53:03,848 --> 00:53:06,451 ‫ارزششو داشت؟ 872 00:53:13,324 --> 00:53:15,426 ‫- خیلی ارزش داشت. 873 00:53:15,460 --> 00:53:17,595 ‫- زیاد طول نمی‌کشه ‫تا اینجا هم اتفاق بیفته. 874 00:53:17,628 --> 00:53:20,731 ‫همه‌چیز داره شروع می‌شه، 875 00:53:20,765 --> 00:53:23,334 ‫و ما بخشی ازشیم. 876 00:53:31,876 --> 00:53:34,979 ‫- می‌دونی، ‫حالا که فکرشو می‌کنم، 877 00:53:35,012 --> 00:53:38,483 ‫ما واقعاً هیچ‌وقت ‫یه شب عروسی درست و حسابی نداشتیم. 878 00:53:39,884 --> 00:53:42,987 ‫- مطمئنم داشتیم. 879 00:53:43,020 --> 00:53:45,723 ‫لرزیدن تو چادرمون. 880 00:53:45,756 --> 00:53:49,294 ‫همم. ‫رو تشک‌های بادی کوچیکمون. 881 00:53:50,795 --> 00:53:53,364 ‫- فکر کنم ‫می‌تونیم بهتر از این باشیم. 882 00:53:53,398 --> 00:53:55,700 ‫- همم؟ 883 00:54:02,773 --> 00:54:06,344 ‫- * فراتر از افق‌ها ‫جایی که دیده نمی‌شه * 884 00:54:06,377 --> 00:54:10,548 ‫* همه داستان‌های قدیمی ‫هنوز به حقیقت نپیوستن * 885 00:54:10,581 --> 00:54:13,751 ‫* فراتر از افق‌هایی ‫که می‌تونی ببینی * 886 00:54:13,784 --> 00:54:18,022 ‫* چیزایی که فکر کردی ازشون گذشتی ‫هیچ‌وقت قرار نبود باشن * 887 00:54:18,055 --> 00:54:19,790 ‫* وقتی شبا چشاتو می‌بندی * 888 00:54:19,824 --> 00:54:21,759 ‫* تا آرزو کنی ‫و امیدوار باشی * 889 00:54:21,792 --> 00:54:25,430 ‫* در حال خوابیدن باشی، در حال خوابیدن باشی 890 00:54:25,463 --> 00:54:27,832 ‫* مثل قصه‌های پریان ‫که فکر می‌کردی نمی‌تونن واقعی باشن * 891 00:54:27,865 --> 00:54:29,367 ‫* رویاهایی که فراموش کردی * 892 00:54:29,400 --> 00:54:33,037 ‫* در امان نگه‌داشتن، در امان نگه‌داشتن 893 00:54:33,070 --> 00:54:36,974 ‫* فراتر از، جایی که دیده نمی‌شه 894 00:54:37,007 --> 00:54:40,645 ‫* به خونه می‌ری ‫به جایی که هیچ‌وقت نبودی * 895 00:54:40,678 --> 00:54:44,649 ‫* فراتر از، جایی که دیده نمی‌شه 896 00:54:44,682 --> 00:54:48,453 ‫* همه داستان‌ها ‫هنوز به حقیقت می‌پیوندن * 897 00:54:52,022 --> 00:54:54,725 ‫* نه 898 00:54:54,759 --> 00:54:59,864 ‫* هنوز به حقیقت می‌پیوندن 899 00:55:03,568 --> 00:55:05,102 ‫* وقتی شبا چشاتو می‌بندی * 900 00:55:05,135 --> 00:55:07,071 ‫* تا آرزو کنی ‫و امیدوار باشی * 901 00:55:07,104 --> 00:55:10,808 ‫* در حال خوابیدن باشی، در حال خوابیدن باشی 902 00:55:10,841 --> 00:55:13,110 ‫* مثل قصه‌های پریان ‫که فکر می‌کردی نمی‌تونن واقعی باشن * 903 00:55:13,143 --> 00:55:14,679 ‫* رویاهایی که فراموش کردی * 904 00:55:14,712 --> 00:55:18,616 ‫* در امان نگه‌داشتن، در امان نگه‌داشتن 905 00:55:18,649 --> 00:55:20,685 ‫* نه 906 00:55:33,898 --> 00:55:37,034 ‫* فراتر از افق‌ها ‫جایی که دیده نمی‌شه * 907 00:55:37,067 --> 00:55:41,572 ‫* همه داستان‌های قدیمی ‫هنوز به حقیقت نپیوستن * 908 00:55:41,606 --> 00:55:44,842 ‫* فراتر از افق‌هایی ‫که می‌تونی ببینی * 909 00:55:44,875 --> 00:55:48,613 ‫* چیزایی که فکر کردی ازشون گذشتی ‫هیچ‌وقت قرار نبود باشن * 910 00:55:51,015 --> 00:55:52,717 ‫* وقتی شبا چشاتو می‌بندی * 911 00:55:52,750 --> 00:55:54,719 ‫* تا آرزو کنی ‫و امیدوار باشی * 912 00:55:54,752 --> 00:55:58,456 ‫* در حال خوابیدن باشی، در حال خوابیدن باشی 913 00:55:58,489 --> 00:56:00,758 ‫* مثل قصه‌های پریان ‫که فکر می‌کردی نمی‌تونن واقعی باشن * 914 00:56:00,791 --> 00:56:02,126 ‫* رویاهایی که فراموش کردی * 915 00:56:02,159 --> 00:56:06,163 ‫* در امان نگه‌داشتن، در امان نگه‌داشتن 916 00:56:06,196 --> 00:56:10,000 ‫* فراتر از، جایی که دیده نمی‌شه 917 00:56:10,034 --> 00:56:13,871 ‫* به خونه می‌ری ‫به جایی که هیچ‌وقت نبودی * 918 00:56:13,904 --> 00:56:17,742 ‫* فراتر از، جایی که دیده نمی‌شه 919 00:56:17,775 --> 00:56:21,546 ‫* همه داستان‌ها ‫هنوز به حقیقت می‌پیوندن * 920 00:56:21,579 --> 00:56:25,516 ‫* فراتر از، جایی که دیده نمی‌شه 921 00:56:25,550 --> 00:56:29,086 ‫* به خونه می‌ری ‫به جایی که هیچ‌وقت نبودی * 922 00:56:29,119 --> 00:56:32,890 ‫* فراتر از، جایی که دیده نمی‌شه 923 00:56:32,923 --> 00:56:36,761 ‫* همه داستان‌ها ‫هنوز به حقیقت می‌پیوندن * 924 00:56:39,664 --> 00:56:44,935 ‫* هنوز به حقیقت می‌پیوندن 84794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.