All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E13.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:13,581
* تکونش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,206
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,247 --> 00:00:48,682
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,218 --> 00:00:52,486
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,587 --> 00:00:56,757
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:02:16,270 --> 00:02:19,273
- شب خوبی برای سواریه.
8
00:02:19,307 --> 00:02:21,242
- اینجا چیکار داری؟
9
00:02:21,275 --> 00:02:22,910
- دنبالت کردم،
تا ببینم کجا میری
10
00:02:22,943 --> 00:02:25,779
طی سه هفته گذشته.
11
00:02:25,813 --> 00:02:27,681
- حالا میدونی.
12
00:02:27,715 --> 00:02:30,284
و حالا میتونی برگردی خونه
و بری بخوابی.
13
00:02:31,552 --> 00:02:33,554
- میدونی ساعت چنده؟
14
00:02:33,587 --> 00:02:36,524
- عقربه کوچک روی دوئه،
عقربه بزرگ روی سه.
15
00:02:36,557 --> 00:02:37,858
ساعت دو و ربع؟
16
00:02:37,891 --> 00:02:40,428
- چرا داری این کار رو میکنی؟
17
00:02:40,461 --> 00:02:43,297
- چون باید خودمو آماده کنم.
18
00:02:43,331 --> 00:02:45,533
- برای چی؟
- سواری آزادی.
19
00:02:45,566 --> 00:02:46,934
- هنوز به رفتن فکر میکنی؟
20
00:02:46,967 --> 00:02:48,536
- فقط چون تو
و بقیه اونا
21
00:02:48,569 --> 00:02:50,938
منو رد صلاحیت کردین
به این معنی نیست که منم قبول کردم.
22
00:02:50,971 --> 00:02:53,674
- ما فقط نگرانیم.
23
00:02:53,707 --> 00:02:55,943
- کلی بچه فقیر گرسنه هستن
24
00:02:55,976 --> 00:02:57,945
که هر شب گرسنه میخوابن.
25
00:02:57,978 --> 00:02:59,713
نگران اونا باش.
26
00:02:59,747 --> 00:03:01,482
- پس چرا مخفیکاری؟
27
00:03:01,515 --> 00:03:02,883
- چون نمیخوام آدمایی مثل تو بگن،
28
00:03:02,916 --> 00:03:05,586
"نمیتونی،
نباید."
29
00:03:05,619 --> 00:03:07,755
نمیخوام هر آدم بیادبی که میره باشگاه
30
00:03:07,788 --> 00:03:11,725
بگه، "کینی بیچاره.
گفتم که."
31
00:03:11,759 --> 00:03:13,427
- باید بهت آفرین بگم،
32
00:03:13,461 --> 00:03:16,864
پشتکارت فقط با خودشیفتگیات برابری میکنه.
33
00:03:16,897 --> 00:03:21,335
- و اینم راز موفقیت من.
34
00:03:21,369 --> 00:03:24,305
مگر اینکه... مخالفا ثابت کنن اشتباه کردم،
35
00:03:24,338 --> 00:03:26,374
و من به شدت شکست بخورم.
36
00:03:26,407 --> 00:03:29,310
- اوه، تو شکست نمیخوری،
نه به شدت و نه به هیچ شکل دیگه.
37
00:03:29,343 --> 00:03:32,880
تو یه موفقیت بزرگ و کامل میشی، مثل همیشه.
38
00:03:32,913 --> 00:03:34,982
ما با هم میریم سواری،
39
00:03:35,015 --> 00:03:39,453
و شب،
چادر میزنیم...
40
00:03:39,487 --> 00:03:44,525
و زیر ستارهها،
عشقبازی گرم و پرشور میکنیم.
41
00:03:48,429 --> 00:03:50,731
- داری چیکار میکنی؟
42
00:03:50,764 --> 00:03:52,500
- شنیدم که،
وقتی میخوای به هدفت برسی،
43
00:03:52,533 --> 00:03:55,303
بهتره تجسمش کنی.
44
00:04:07,781 --> 00:04:10,351
* رعد سفید
45
00:04:10,384 --> 00:04:12,653
* اوه، رعد سفید
46
00:04:14,655 --> 00:04:16,790
* رعد سفید
47
00:04:19,927 --> 00:04:21,429
- و پنج ثانیه دیگه.
48
00:04:21,462 --> 00:04:23,664
بیا!
فشار بده، هر چی داری.
49
00:04:23,697 --> 00:04:27,067
سه، دو، یک.
50
00:04:27,100 --> 00:04:29,903
و بشین.
51
00:04:29,937 --> 00:04:32,940
دو دقیقه خنک کردن.
52
00:04:32,973 --> 00:04:34,808
فکر کنم برای سواری آمادهایم، نه؟
53
00:04:34,842 --> 00:04:36,710
- اگه بتونم تحمل کنم.
54
00:04:36,744 --> 00:04:38,579
- تا حالا ندیدم کم بیاره.
55
00:04:38,612 --> 00:04:40,448
- تا حالا 350 مایل باهاش نرفتی.
56
00:04:40,481 --> 00:04:41,782
- شاید بتونی
یه گارانتی طولانیتر بگیری
57
00:04:41,815 --> 00:04:43,584
چون دیگه نو نیست.
58
00:04:43,617 --> 00:04:45,986
- یه شام پیروزی پرچرب
میگه
59
00:04:46,019 --> 00:04:48,789
تو میبینی که اون از خط پایان
جلوی تو رد میشه.
60
00:04:48,822 --> 00:04:52,826
- این مسابقه نیست.
هرکی سواری کنه، برندهست.
61
00:04:52,860 --> 00:04:55,062
- هی، شنیدم چندتا پسر جذاب قراره سواری کنن.
62
00:04:55,095 --> 00:04:56,664
- منم شنیدم.
63
00:04:56,697 --> 00:04:59,400
- یکی از دوستام پارسال
رفت سواری.
64
00:04:59,433 --> 00:05:00,968
گفت شبها،
دوشها خیلی داغ میشن،
65
00:05:01,001 --> 00:05:02,936
و منظورم آب نبود.
66
00:05:02,970 --> 00:05:04,738
- چیزی با خودت میاری
که با "ک" شروع بشه؟
67
00:05:04,772 --> 00:05:06,840
- منظورت ویتامینهامه؟
خودت میدونی.
68
00:05:06,874 --> 00:05:08,842
هیچوقت بدون اونا از خونه بیرون نمیرم.
69
00:05:12,446 --> 00:05:15,416
- ما برای سوارا یه بدرقه بزرگ ترتیب دادیم قبل از رفتن.
70
00:05:15,449 --> 00:05:17,551
یه سخنرانی آماده کردم
که قدردانی مرکز رو نشون بده.
71
00:05:17,585 --> 00:05:19,753
- آها.
72
00:05:19,787 --> 00:05:21,622
- یه بنر، یه گروه موسیقی،
چرلیدرintrepreneurship.comپوم پومها.
73
00:05:21,655 --> 00:05:24,758
- اوه، عالی به نظر میاد.
کاش میتونستم اونجا باشم.
74
00:05:24,792 --> 00:05:26,494
- ما هم همینطور،
75
00:05:26,527 --> 00:05:28,896
با توجه به همه کارایی که کردی.
76
00:05:28,929 --> 00:05:30,964
- من نباید از تختم بلند شم.
77
00:05:30,998 --> 00:05:33,033
دستور دکتره.
- اگه من بودم،
78
00:05:33,066 --> 00:05:35,102
دیوونه میشدم.
- من نه.
79
00:05:35,135 --> 00:05:38,105
بالشمو پف میدادم،
شکلات میخوردم و اپرا نگاه میکردم.
80
00:05:38,138 --> 00:05:40,574
- هی، کسی نوشیدنی میخواد؟
81
00:05:40,608 --> 00:05:43,110
- مرسی، لینز.
ما داریم میریم.
82
00:05:43,143 --> 00:05:45,613
- حالا، یادت باشه
دکتر چی گفته
83
00:05:45,646 --> 00:05:50,017
و از جات تکون نخور.
84
00:05:50,050 --> 00:05:53,053
خداحافظ.
85
00:05:55,022 --> 00:05:56,624
- فکر کنم گاس رو ببرم پارک.
86
00:05:56,657 --> 00:05:58,492
اون به هوای تازه نیاز داره
و منم همینطور.
87
00:05:58,526 --> 00:05:59,860
- حسشو میفهمم.
88
00:05:59,893 --> 00:06:02,630
- حالت خوب میشه؟
- خوبم، مرسی.
89
00:06:02,663 --> 00:06:05,065
اوه، قبل از اینکه بری،
میتونی برام چای بیاری؟
90
00:06:05,098 --> 00:06:09,503
و شاید یه ماست هلو
و چندتا کلوچه.
91
00:06:09,537 --> 00:06:11,739
و برو طبقه بالا
و ژاکت بلوطیمو بیار؟
92
00:06:11,772 --> 00:06:14,408
یه کم سردمه.
- چیز دیگهای؟
93
00:06:14,442 --> 00:06:17,010
- یه پتوی دیگه
و یه بالش سفتتر.
94
00:06:17,044 --> 00:06:19,613
و حالا که داری میری بیرون،
یه رول تمبر لازم دارم،
95
00:06:19,647 --> 00:06:21,915
و همینطور این چیزا
از داروخونه.
96
00:06:25,819 --> 00:06:27,621
نمیتونم تکون بخورم.
97
00:06:27,655 --> 00:06:28,922
خب دیگه چیکار باید بکنم؟
98
00:06:28,956 --> 00:06:30,491
- شاید بتونی "لطفاً" بگی،
99
00:06:30,524 --> 00:06:31,925
و دست از رفتار کردن بام مث یه خدمتکار برداری،
100
00:06:31,959 --> 00:06:32,926
که در واقع
اونقدرا هم بد نیست.
101
00:06:32,960 --> 00:06:34,428
حداقل اون موقع حقوق میگیرم.
102
00:06:34,462 --> 00:06:36,163
- متاسفم،
ولی اون بچه تو هم هست.
103
00:06:36,196 --> 00:06:38,632
- این بهت حق نمیده
به من دستور بدی.
104
00:06:38,666 --> 00:06:40,501
- من بهت دستور ندادم.
105
00:06:40,534 --> 00:06:42,703
تو خیلی رو داری
که درباره حق با من حرف میزنی.
106
00:06:42,736 --> 00:06:45,439
تو هیچ حقی نداشتی که...
- باشه.
107
00:06:45,473 --> 00:06:46,907
باشه.
108
00:06:46,940 --> 00:06:48,642
هر کاری بخوای میکنم،
109
00:06:48,676 --> 00:06:53,847
ولی بیا همین حالا اینو تموم کنیم.
110
00:06:57,951 --> 00:06:59,186
- خب، قبل از اینکه بهمون
چراغ سبز بدن،
111
00:06:59,219 --> 00:07:00,988
میخوان ببینن
چی دارن میخرن،
112
00:07:01,021 --> 00:07:02,923
و چقدر
براشون هزینه داره،
113
00:07:02,956 --> 00:07:05,859
که تا من کارمو تموم کنم
خیلی زیاد میشه.
114
00:07:05,893 --> 00:07:07,561
پس دوست دارم یکی از شماها
اینجا باشه
115
00:07:07,595 --> 00:07:08,929
تا کمکم کنه متقاعدشون کنم
چرا
116
00:07:08,962 --> 00:07:10,864
باید به دیدگاه اصلی
وفادار بمونیم.
117
00:07:10,898 --> 00:07:12,833
- البته، برت،
کدوممونو میخوای؟
118
00:07:12,866 --> 00:07:15,469
- احتمالاً جاستین.
اوه، بدون توهین، مایک.
119
00:07:15,503 --> 00:07:18,071
مدیرای استودیو
تصاویر رو بیشتر از کلمات میفهمن.
120
00:07:18,105 --> 00:07:20,207
- هر چی برای پروژه
خوبه.
121
00:07:20,240 --> 00:07:22,543
- جاستین؟
- کی قراره انجام بشه؟
122
00:07:22,576 --> 00:07:26,013
- این پنجشنبه.
- سواری آزادی چی؟
123
00:07:26,046 --> 00:07:27,815
- نمیشنوم.
صدات قطع و وصل میشه.
124
00:07:27,848 --> 00:07:29,583
- هیچی، برت.
اون اونجا خواهد بود.
125
00:07:29,617 --> 00:07:31,885
- عالیه، به دستیارم میگم
یه بلیط الکترونیکی برات بفرسته.
126
00:07:31,919 --> 00:07:33,854
میتونی تو خونه مهمونم بمونی.
127
00:07:33,887 --> 00:07:34,888
این خط دیگمه.
128
00:07:34,922 --> 00:07:36,624
باید برم.
129
00:07:36,657 --> 00:07:37,958
- باور میکنی؟
داری میری الای.
130
00:07:37,991 --> 00:07:39,760
- ولی من تعهد دادم.
131
00:07:39,793 --> 00:07:42,563
اسپانسر دارم، پول جمع کردم.
- اگه فیلم ساخته بشه،
132
00:07:42,596 --> 00:07:43,997
میتونی بهشون
یه میلیون دلار بدی.
133
00:07:44,031 --> 00:07:45,899
هی، کارل.
134
00:07:45,933 --> 00:07:48,135
دنبال چندتا ابرقهرمان میگردی
که بهت کمک کنن با جرم مبارزه کنی؟
135
00:07:48,168 --> 00:07:51,872
- در واقع، دنبال توام.
136
00:07:51,905 --> 00:07:53,974
جاستین، میتونی ما رو تنها بذاری؟
137
00:07:54,007 --> 00:07:55,876
- آره، البته.
138
00:07:55,909 --> 00:07:57,010
بعداً میبینمت.
139
00:07:57,044 --> 00:07:59,980
- ضدآفتاب بخر.
140
00:08:00,013 --> 00:08:01,849
اشکالی داره ناهارمو بخورم
وقتی داری ازم بازجویی میکنی؟
141
00:08:01,882 --> 00:08:04,852
- راحت باش.
142
00:08:04,885 --> 00:08:06,987
- میخوای یه کم؟
- نه، مرسی.
143
00:08:07,020 --> 00:08:09,723
معدم یه کم اذیتم میکنه.
144
00:08:09,757 --> 00:08:10,791
- چیزی شده؟
145
00:08:10,824 --> 00:08:12,860
- مادرته.
146
00:08:12,893 --> 00:08:14,595
- میدونم که میتونه
یه کم تند باشه،
147
00:08:14,628 --> 00:08:16,263
ولی تا حالا ندیدم
کسی رو دچار سوءهاضمه کنه.
148
00:08:16,296 --> 00:08:19,667
- همونطور که میدونی، اخیراً
زیاد همدیگه رو دیدیم.
149
00:08:19,700 --> 00:08:21,268
- میدونم.
فکر کنم عالیه.
150
00:08:21,301 --> 00:08:24,271
- ولی نمیتونه اینجوری ادامه پیدا کنه.
151
00:08:24,304 --> 00:08:26,740
- یهو خودمم حالم خوب نیست.
152
00:08:26,774 --> 00:08:28,676
- نه، اینجوری نیست.
153
00:08:28,709 --> 00:08:31,011
چیزی که میخوام بگم اینه که،
من به یکی تو زندگیم نیاز دارم
154
00:08:31,044 --> 00:08:33,647
که منو بخندونه،
که حالمو خوب کنه.
155
00:08:33,681 --> 00:08:35,883
- من قبلاً گرفتار شدم، کارل.
156
00:08:35,916 --> 00:08:39,219
- به همین خاطر میخوام
با مادرت ازدواج کنم.
157
00:08:42,055 --> 00:08:44,992
بهمحض اینکه بگی "میتونی"،
میخوام اون بگه "قبول میکنم".
158
00:08:49,597 --> 00:08:51,732
- این...
این یه درخواست بزرگه.
159
00:08:54,001 --> 00:08:55,636
معمولاً درخواست میکنم
معرفهای شخصی بیارن
160
00:08:55,669 --> 00:08:57,905
و فرمهای مالیاتی
سه سال اخیر
161
00:08:57,938 --> 00:09:01,108
و گزارش دستگیری.
162
00:09:01,141 --> 00:09:05,078
ولی تو مورد تو،
فقط یه سؤالم دارم.
163
00:09:11,218 --> 00:09:13,787
قول میدی...
164
00:09:13,821 --> 00:09:15,923
که باهاش خوب باشی؟
165
00:09:15,956 --> 00:09:18,692
- قسم میخورم.
166
00:09:21,629 --> 00:09:25,098
- پس جواب اینه،
میتونی.
167
00:09:27,835 --> 00:09:30,203
- من انگار
کیسه بوکس احساسیشم.
168
00:09:30,237 --> 00:09:31,705
کل روز منو میکوبه،
169
00:09:31,739 --> 00:09:33,807
و من فقط وایستادم
و تحمل میکنم.
170
00:09:33,841 --> 00:09:36,610
- این به نظرم شبیه
مولدون قاتل قدیمی نیست.
171
00:09:36,644 --> 00:09:39,212
- چارهای ندارم. دکترش
گفت باید تو تخت بمونه.
172
00:09:39,246 --> 00:09:42,015
بدون استرس.
- اوه.
173
00:09:42,049 --> 00:09:43,884
پس حالا باید
در سکوت خدمت کنی
174
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
مثل اون سرباز تو ارتش،
گرتا کامامبر.
175
00:09:46,119 --> 00:09:47,888
- مارگارت کامرمایر،
176
00:09:47,921 --> 00:09:49,957
و نمیدونم چقدر دیگه
میتونم تحمل کنم.
177
00:09:49,990 --> 00:09:52,693
- خب...
پس نکن.
178
00:09:52,726 --> 00:09:56,396
- ولی تقصیر منه.
من مقصرم.
179
00:09:56,429 --> 00:09:58,866
- پس به همین خاطر
داری خودتو تنبیه میکنی.
180
00:09:58,899 --> 00:10:01,101
یا بهتر بگم، اجازه میدی
ملانی این کارو برات بکنه.
181
00:10:01,134 --> 00:10:03,303
- هرچند قدیمی به نظر بیاد،
182
00:10:03,336 --> 00:10:06,106
من هنوز به وفاداری اعتقاد دارم،
نه خیانت،
183
00:10:06,139 --> 00:10:08,842
خودکنترلی،
نه خودخواهی،
184
00:10:08,876 --> 00:10:11,011
حتی اگه نتونستم
به انتظارات خودم عمل کنم.
185
00:10:11,044 --> 00:10:13,380
- اینو بهش بگو.
- گوش نمیده.
186
00:10:13,413 --> 00:10:16,383
فکر میکنه چون با سام خوابیدم
دیگه لزبین نیستم.
187
00:10:16,416 --> 00:10:18,318
- خب، میدونی چقدر
روی جزئیات حساسه.
188
00:10:18,351 --> 00:10:19,386
- برایان، لطفاً.
189
00:10:19,419 --> 00:10:22,389
- چی میخوای بگم؟
190
00:10:22,422 --> 00:10:24,391
اگه تموم شده،
برگرد بیرون.
191
00:10:24,424 --> 00:10:27,661
- به این سادگی نیست.
192
00:10:27,695 --> 00:10:30,263
گاس چی؟
و اون یکی که تو راهه؟
193
00:10:30,297 --> 00:10:32,265
- با هم موندن به خاطر
بچهها
194
00:10:32,299 --> 00:10:35,202
یه بهونه خیلی بدردنخوره.
195
00:10:35,235 --> 00:10:38,906
من با افتخار خودمو
بهعنوان نمونه معرفی میکنم.
196
00:10:40,340 --> 00:10:42,843
هی، پسر کوچولو.
بیا اینجا.
197
00:10:46,046 --> 00:10:51,284
- زیرپوش، ژاکت.
198
00:10:51,318 --> 00:10:52,886
میتونی اینا رو یه دقیقه
برام نگه داری؟
199
00:10:52,920 --> 00:10:55,155
مرسی، عزیزم.
- آه، دبی، من...
200
00:10:55,188 --> 00:10:57,691
- کارل، لازم نیست
بگی.
201
00:10:57,725 --> 00:11:00,426
من-من میدونم قرار بود
چند روز بریم سنت پیت، ولی...
202
00:11:00,459 --> 00:11:01,228
ولی...
203
00:11:01,261 --> 00:11:03,296
این سواری برای آسایشگاهه.
204
00:11:03,330 --> 00:11:06,033
چطور میتونستم کمک نکنم
و داوطلب نشم؟
205
00:11:06,066 --> 00:11:07,935
- قلب بزرگی داری.
به خاطر همین دوستت دارم.
206
00:11:07,968 --> 00:11:10,237
- تازه، هنوز اونجاست.
برای ماه عسل میریم.
207
00:11:10,270 --> 00:11:12,172
- چی؟
- ها! شوخی کردم.
208
00:11:12,205 --> 00:11:15,709
ماه عسل؟ ما؟
209
00:11:15,743 --> 00:11:18,445
خب، پس، اوه.
210
00:11:18,478 --> 00:11:21,782
تو، اوه، میخواستی
یه چیزی بهم بگی.
211
00:11:21,815 --> 00:11:23,450
بگو، کامل گوش میدم.
212
00:11:23,483 --> 00:11:26,319
- دبی، عزیزم...
- گوشها. لعنتی!
213
00:11:26,353 --> 00:11:28,722
گوشبند لازم دارم.
214
00:11:28,756 --> 00:11:34,327
قراره تو کانادا
سردتر از یه جای خیلی سرد بشه.
215
00:11:34,361 --> 00:11:36,363
اوه، خب بگو، عزیزم،
216
00:11:36,396 --> 00:11:39,199
چی میخواستی بگی؟
217
00:11:39,232 --> 00:11:41,234
- مطمئن شو حسابی لباس گرم بپوشی.
218
00:11:44,137 --> 00:11:45,472
- دبی، به بستهبندی ادامه بده، یا...
219
00:11:45,505 --> 00:11:46,807
هر کاری که داری اونجا میکنی.
220
00:11:46,840 --> 00:11:47,975
من درو باز میکنم.
221
00:11:54,514 --> 00:11:55,482
تدی.
- هی، ام.
222
00:11:55,515 --> 00:11:56,483
یه چیزی برات دارم.
223
00:11:56,516 --> 00:11:58,351
- پس کجاست؟
224
00:11:58,385 --> 00:12:01,855
- اوه، ببخشید، همچین چیزی نیست.
فقط، اوه، اینه.
225
00:12:01,889 --> 00:12:03,757
این ۵۰۰۰ دلاریه که بهت بدهکار بودم
برای وقتی که جور منو کشیدی
226
00:12:03,791 --> 00:12:07,527
اون موقع که از صندوق دانشگاه گاس
"قرض" گرفتم.
227
00:12:07,560 --> 00:12:10,363
- من، اوه...
مرسی، تدی.
228
00:12:10,397 --> 00:12:12,165
- مطمئنم میتونی ازش استفاده کنی.
229
00:12:12,199 --> 00:12:14,367
- منظورم اون نیست.
230
00:12:14,401 --> 00:12:16,103
منظورم اینه که به قولت عمل کردی.
231
00:12:16,136 --> 00:12:17,971
کارو تا آخر بردی. هوم.
232
00:12:18,005 --> 00:12:19,973
راه درازی اومدی.
233
00:12:20,007 --> 00:12:22,509
- آره، فکر کنم همینطوره.
234
00:12:22,542 --> 00:12:24,177
- و حالا قراره
حتی بیشتر پیش بری، نه؟
235
00:12:24,211 --> 00:12:25,779
این بار با دوچرخه؟
236
00:12:25,813 --> 00:12:28,381
- اوه، در واقع، من، اوه،
نظرم عوض شده.
237
00:12:28,415 --> 00:12:30,117
نمیرم.
238
00:12:30,150 --> 00:12:31,919
- چی؟
239
00:12:31,952 --> 00:12:34,321
- آره، تا خرخره تو کار غرقم.
240
00:12:34,354 --> 00:12:35,856
نمیتونم برایان رو
با همهچیز تنها بذارم.
241
00:12:35,889 --> 00:12:37,791
و تازه چندتا گیاه جدید گرفتم،
242
00:12:37,825 --> 00:12:39,559
و تو اون مرحله حساسن
243
00:12:39,592 --> 00:12:42,062
که اگه مراقبشون نباشی،
ممکنه شوک بشن، پس.
244
00:12:42,095 --> 00:12:44,531
- منم که شوک شدم.
تو هفتهها تمرین کردی.
245
00:12:44,564 --> 00:12:46,533
- فقط یه دوچرخهسواریه.
246
00:12:46,566 --> 00:12:49,536
تازه، من جلساتم و گروههامو دارم.
247
00:12:49,569 --> 00:12:51,271
- نمیتونی چند روز
ازشون بگذری؟
248
00:12:51,304 --> 00:12:53,006
خب، اونا بودن که
249
00:12:53,040 --> 00:12:54,474
منو تو این چند ماه سرپا نگه داشتن.
250
00:12:54,507 --> 00:12:55,909
منظورم اینه، اونا
سیستم حمایتی من بودن.
251
00:12:55,943 --> 00:12:58,578
ولی تو سواری،
من تنهام.
252
00:12:58,611 --> 00:13:00,313
منظورم اینه، فرض کن یه محرک باشه،
253
00:13:00,347 --> 00:13:02,916
که ببینم بچهها مواد مصرف میکنن،
که وسوسه بشم،
254
00:13:02,950 --> 00:13:05,552
کجا میتونم برم؟
به کی زنگ بزنم؟
255
00:13:05,585 --> 00:13:07,020
نمیتونم ریسک کنم
که همچین اتفاقی بیفته،
256
00:13:07,054 --> 00:13:09,489
که دوباره همون آدم بشم.
257
00:13:09,522 --> 00:13:12,459
دیگه بسه.
258
00:13:17,330 --> 00:13:20,467
- دندهها روغنکاری شدن،
صندلی خوب و سفته.
259
00:13:20,500 --> 00:13:22,469
- قراره سوارش بشم،
نه باهاش عشقبازی کنم.
260
00:13:24,938 --> 00:13:26,907
- وای!
261
00:13:26,940 --> 00:13:29,076
این دوچرخه خیلی خفنه.
262
00:13:29,109 --> 00:13:31,044
- آره. هانتر برای سواری آزادی
به یه نو نیاز داشت.
263
00:13:31,078 --> 00:13:33,580
- میتونم ببرمش یه دور بزنم؟
لطفاً، بابا، لطفاً.
264
00:13:33,613 --> 00:13:35,215
- البته، پسرم.
265
00:13:35,248 --> 00:13:36,950
- فقط برای شام دیر نکنی.
266
00:13:36,984 --> 00:13:39,953
دارم غذای مورد علاقهتو درست میکنم،
کیک بلوبری.
267
00:13:44,624 --> 00:13:48,061
- خب، کار تو محل کار چطور بود، عزیزم؟
268
00:13:48,095 --> 00:13:50,463
- بذار ببینم. هوم.
269
00:13:50,497 --> 00:13:51,464
آخرین ماجراهای ریج رو تموم کردم.
270
00:13:51,498 --> 00:13:53,100
- هی.
271
00:13:53,133 --> 00:13:56,003
- ۶۰۰ دلار فروش
از وبسایت داشتم.
272
00:13:56,036 --> 00:13:57,504
- هوم.
273
00:13:57,537 --> 00:14:00,507
- اوه، و کارل هوروات
میخواد با مامانم ازدواج کنه.
274
00:14:03,243 --> 00:14:04,644
- چی؟
275
00:14:04,677 --> 00:14:09,616
- واقعاً ازم خواست
دستشو بهش بدم.
276
00:14:09,649 --> 00:14:12,252
- بهش دادی؟
277
00:14:12,285 --> 00:14:13,653
- تا آخرین انگشت.
278
00:14:13,686 --> 00:14:15,989
بالاخره،
این کاریه که دو نفر وقتی همدیگه رو دوست دارن میکنن،
279
00:14:16,023 --> 00:14:18,425
درسته، ازدواج میکنن؟
280
00:14:31,271 --> 00:14:33,106
- این همه چیه؟
281
00:14:33,140 --> 00:14:35,642
- فقط دارم مطمئن میشم
همهچیز برای سواری داریم.
282
00:14:35,675 --> 00:14:40,147
چادر، کیسهخواب، جعبه کمکهای اولیه،
جعبه ابزار، لباس بارونی،
283
00:14:40,180 --> 00:14:42,682
دو دست لباس گرم،
یه دیلدو.
284
00:14:42,715 --> 00:14:45,018
- حتماً به همهچیز فکر کردی.
285
00:14:45,052 --> 00:14:48,121
ولی چرا چادر لازم داری
286
00:14:48,155 --> 00:14:49,689
اگه قراره تو یه عمارت بمونی؟
287
00:14:49,722 --> 00:14:52,525
هوم؟
288
00:14:52,559 --> 00:14:54,661
مایکل بهم گفت فردا
داری میری ساحل
289
00:14:54,694 --> 00:14:56,029
تا با رئیسای استودیو جلسه بذاری.
290
00:14:56,063 --> 00:14:58,131
- هیچوقت نگفتم میرم.
291
00:14:58,165 --> 00:14:59,666
- اون فکر میکنه
تو میری.
292
00:14:59,699 --> 00:15:01,368
- خب، نمیرم.
293
00:15:01,401 --> 00:15:05,305
ما با هم میریم سواری،
همونطور که برنامهریزی کردیم.
294
00:15:05,338 --> 00:15:09,176
- خب، متأسفانه
یه تغییر کوچیک تو برنامهها شده.
295
00:15:09,209 --> 00:15:10,677
من نمیرم.
296
00:15:10,710 --> 00:15:12,412
- چرا؟
297
00:15:12,445 --> 00:15:14,447
- چون تو راست میگفتی.
298
00:15:14,481 --> 00:15:16,349
من بهاندازه کافی آماده نیستم.
299
00:15:16,383 --> 00:15:18,151
- من تو رو دیدم که دوچرخهسواری میکردی.
300
00:15:18,185 --> 00:15:20,020
- آره، و بعد از ۳۰ مایل،
نفسم بند اومد.
301
00:15:20,053 --> 00:15:21,488
تو سواری باید
هر روز
302
00:15:21,521 --> 00:15:24,491
۸۰ تا ۱۰۰ مایل رکاب بزنیم،
شایدم بیشتر.
303
00:15:24,524 --> 00:15:26,159
هیچ راهی نیست که بتونم.
304
00:15:26,193 --> 00:15:27,727
- این مزخرفه.
فقط داری اینو میگی
305
00:15:27,760 --> 00:15:30,230
تا منو وادار کنی برم هالیوود.
306
00:15:30,263 --> 00:15:32,599
- پس بدون من برو سواری.
307
00:15:32,632 --> 00:15:35,202
آیندهتو قربانی کن.
308
00:15:35,235 --> 00:15:39,973
حالا، اینه چیزی که من
بهش میگم خیریه.
309
00:15:44,344 --> 00:15:47,314
- این شماره موبایلمه.
310
00:15:47,347 --> 00:15:51,318
و این شماره موبایل بنه.
311
00:15:51,351 --> 00:15:55,488
اینم شماره موبایل هانتر.
312
00:15:55,522 --> 00:15:59,492
و این شماره هتلمون تو تورنتو.
313
00:15:59,526 --> 00:16:04,131
- خدا لعنتی، انقدر مشغول
زنگ زدن به شمام که زایمان یادم میره.
314
00:16:04,164 --> 00:16:05,598
- میدونی،
شاید نباید برم.
315
00:16:05,632 --> 00:16:07,534
- مایکل، بچه
چند هفته دیگه به دنیا میاد.
316
00:16:07,567 --> 00:16:10,003
- اگه یه اتفاقی بیفته...
- هیچ اتفاقی نمیافته.
317
00:16:10,037 --> 00:16:12,105
باورم کن، من
از بیحوصلگی داد میزنم
318
00:16:12,139 --> 00:16:13,340
خیلی قبل از اینکه
از درد زایمان داد بزنم.
319
00:16:13,373 --> 00:16:14,741
- پس برو و خوش بگذرون.
320
00:16:14,774 --> 00:16:16,609
یه ماجراهای شگفتانگیزی میشه.
321
00:16:16,643 --> 00:16:18,611
- فقط کاش میتونستم اونجا باشم
تا شماها رو بدرقه کنم.
322
00:16:18,645 --> 00:16:22,349
- تو همینجا بمون.
323
00:16:22,382 --> 00:16:25,752
و یادت باشه، اگه لازم شد
باهام تماس بگیری...
324
00:16:25,785 --> 00:16:28,021
- میدونیم، مایکل.
میدونیم.
325
00:16:35,295 --> 00:16:37,230
- حالا میری
یه گوشه گمشو؟
326
00:16:37,264 --> 00:16:40,267
- دوستت داریم.
- دوستت داریم.
327
00:16:40,300 --> 00:16:43,636
- چه بچه خوششانسی...
328
00:16:43,670 --> 00:16:47,407
که قراره تو همچین خونه
گرم و پرمحبتی به دنیا بیاد.
329
00:17:08,295 --> 00:17:11,531
- ۵۰ ساندویچ تن،
۵۰ ژامبون و پنیر،
330
00:17:11,564 --> 00:17:14,534
۵۰ سالاد مرغ،
۵۰ گوشت کبابی.
331
00:17:14,567 --> 00:17:16,703
- اوه، گوشت کبابی
مورد علاقه تدیه.
332
00:17:16,736 --> 00:17:18,471
بهتره بکنیمش ۴۹.
333
00:17:18,505 --> 00:17:20,607
- حیف شد که
تصمیم گرفت نره.
334
00:17:20,640 --> 00:17:22,409
براش خوب میشد.
یه پیروزی بهش میداد.
335
00:17:22,442 --> 00:17:24,144
یه کم اعتمادبهنفس.
336
00:17:24,177 --> 00:17:27,614
- زیادی میترسه که جلسات
و گروههاشو ول کنه،
337
00:17:27,647 --> 00:17:30,183
میدونی، فکر میکنه بدون
سیستم حمایتیش، میلغزه.
338
00:17:30,217 --> 00:17:32,719
اون به اونا همونقدر معتاده
که به کریستال مت بود.
339
00:17:32,752 --> 00:17:35,422
- خب، حداقل این
یه اعتیاد سالمه، نه؟
340
00:17:35,455 --> 00:17:37,657
حیف که نمیتونه
سیستم حمایتیشو با خودش ببره.
341
00:17:40,360 --> 00:17:42,195
هی، کارل.
342
00:17:42,229 --> 00:17:43,430
عزیزم، سلام.
343
00:17:43,463 --> 00:17:45,298
میخوای یه ناهار جعبهای بگیری؟
344
00:17:45,332 --> 00:17:48,601
برای سفر اتوبوس به تورنتوئه،
ولی یه دونه اضافه دارم.
345
00:17:48,635 --> 00:17:50,570
- مرسی، من--
اوه، قبلاً غذا خوردم.
346
00:17:50,603 --> 00:17:52,239
- خب، میخوای یه کم کمک کنی؟
ام...
347
00:17:52,272 --> 00:17:53,506
به کارل یه میوه بده.
نشونش بده چطوره.
348
00:17:53,540 --> 00:17:55,775
- یه سیب یا پرتقال برمیداری.
349
00:17:55,808 --> 00:17:59,179
میندازیش تو جعبه
اینجوری.
350
00:17:59,212 --> 00:18:01,381
بعد میری سراغ بعدی.
گرفتی؟
351
00:18:01,414 --> 00:18:02,882
- مرسی بابت آموزش.
352
00:18:02,915 --> 00:18:04,651
دبی، میتونی یه لحظه وایسی؟ عزیزم...
353
00:18:04,684 --> 00:18:06,519
- کارل، تا خرخره
تو تخممرغ آبپز غرقم.
354
00:18:06,553 --> 00:18:07,654
اشکالی داره بعداً صحبت کنیم؟
355
00:18:07,687 --> 00:18:11,324
البته. عجلهای نیست.
356
00:18:11,358 --> 00:18:13,626
وقتی برگشتی صحبت میکنیم.
357
00:18:16,763 --> 00:18:19,632
- مرسی، عزیزم.
358
00:18:19,666 --> 00:18:21,868
خداحافظ، عزیزم.
- خداحافظ.
359
00:18:21,901 --> 00:18:25,205
- لوپه.
360
00:18:25,238 --> 00:18:27,907
بیا بیرون، لوپه.
361
00:18:29,542 --> 00:18:32,379
بیا داخل.
362
00:18:32,412 --> 00:18:34,647
بیا، گربه. گربه خوب باش.
363
00:18:34,681 --> 00:18:36,349
بیا حالا.
364
00:18:36,383 --> 00:18:37,650
بیا، گربه گربه.
365
00:18:37,684 --> 00:18:39,219
- با کی داری حرف میزنی؟
366
00:18:39,252 --> 00:18:41,621
- لوپه. بیا،
گربه، گربه، گربه، گربه.
367
00:18:41,654 --> 00:18:43,490
- آره، خدمتکارت
هیچوقت نمیاد بیرون
368
00:18:43,523 --> 00:18:44,824
اگه اینجوری باهاش حرف بزنی.
369
00:18:44,857 --> 00:18:46,759
- لوپه گربهمه.
370
00:18:46,793 --> 00:18:49,362
- تو گربه گرفتی؟
371
00:18:49,396 --> 00:18:51,164
- آره، فکر کردم خوب میشه
372
00:18:51,198 --> 00:18:53,300
یه چیزی گرم و خرخرکن داشته باشم
که وقتی میام خونه پیشم باشه.
373
00:18:53,333 --> 00:18:54,501
- هوم، مگه نه؟
374
00:18:54,534 --> 00:18:55,568
- همون لحظه که آوردمش داخل،
375
00:18:55,602 --> 00:18:57,270
رفت مستقیم
سمت اتاق خواب.
376
00:18:57,304 --> 00:18:59,172
- هوم، یه گربه
که دل منو میفهمه.
377
00:18:59,206 --> 00:19:00,840
- و حالا تو کمد قایم شده.
378
00:19:00,873 --> 00:19:03,443
- خب، خودش
به وقتش میاد بیرون،
379
00:19:03,476 --> 00:19:05,678
مثل بقیه ما.
تا اون موقع، بیا.
380
00:19:05,712 --> 00:19:09,649
روی مصرفگرایی بیکلاسم تمرکز کن.
381
00:19:09,682 --> 00:19:12,785
اسپندکس تا جایی که
چشم کار میکنه،
382
00:19:12,819 --> 00:19:15,388
تو هر رنگ رنگینکمون.
383
00:19:15,422 --> 00:19:18,791
یه ست متفاوت برای
هر روز سواری آزادی.
384
00:19:18,825 --> 00:19:20,327
- خیلی بافکر بودی، ام.
385
00:19:20,360 --> 00:19:21,661
چه برسه به اینکه تجملاتیه.
386
00:19:21,694 --> 00:19:22,662
ولی بهت گفتم،
من نمیرم.
387
00:19:22,695 --> 00:19:24,331
- کی گفته اینا برای توئه؟
388
00:19:24,364 --> 00:19:25,698
- پس برای کی؟
389
00:19:25,732 --> 00:19:28,201
- من. تصمیم گرفتم برم.
390
00:19:28,235 --> 00:19:29,936
- فکر کردم گفتی
خیلی مشغول کاری.
391
00:19:29,969 --> 00:19:31,338
- خب، بوتهها باید
شام دولتی بعدیشونو
392
00:19:31,371 --> 00:19:33,273
بدون من برنامهریزی کنن.
393
00:19:33,306 --> 00:19:34,941
- گفتی پول
برای هزینه ثبتنام نداری.
394
00:19:34,974 --> 00:19:38,545
- یه دوست خیلی خوب
تازه پولمو پس داد.
395
00:19:38,578 --> 00:19:40,347
- گفتی میترسی
یه خرس بخورتت.
396
00:19:40,380 --> 00:19:44,817
- خب، حداقل اونایی که
تو طبیعت وحشی کانادا زندگی میکنن.
397
00:19:44,851 --> 00:19:47,420
ولی حاضرم با تاریکترین
ترسهام روبهرو شم
398
00:19:47,454 --> 00:19:51,491
برای یه هدف ارزشمند،
مثل کمک به یه دوست...
399
00:19:51,524 --> 00:19:52,959
سیستم حمایتیش باشم،
400
00:19:52,992 --> 00:19:56,863
کمکش کنم از هر بحرانی،
چه بزرگ چه کوچیک، رد بشه.
401
00:19:58,465 --> 00:20:00,967
- واقعاً این کارو برام میکنی؟
402
00:20:01,000 --> 00:20:02,902
- بهت ایمان دارم، تدی.
403
00:20:02,935 --> 00:20:04,437
با وجود همهچیز.
404
00:20:04,471 --> 00:20:09,376
من، اوه، میخوام موفق بشی.
405
00:20:09,409 --> 00:20:12,945
فکر کنم نارنگی رو
برای خط پایان نگه میدارم. هوم؟
406
00:20:18,551 --> 00:20:23,356
همه: سواری آزادی، سواری آزادی،
برو، سواری آزادی!
407
00:20:24,824 --> 00:20:27,527
- مرکز از تکتک شما
تشکر میکنه
408
00:20:27,560 --> 00:20:29,729
برای این تلاش فوقالعاده
409
00:20:29,762 --> 00:20:33,333
به نفع آسایشگاه لیبرتی هاوس.
410
00:20:33,366 --> 00:20:37,003
- برای همهتون
یه سفر عالی به تورنتو آرزو میکنیم،
411
00:20:37,036 --> 00:20:39,372
و یه سواری امن
برگشت به پیتسبورگ.
412
00:20:39,406 --> 00:20:40,940
بذارید این ماجرا
ماجراجویی عمرتون باشه.
413
00:20:45,445 --> 00:20:48,348
- لطفاً مطمئن بشید
دوچرخههاتون رو کامیونه.
414
00:20:48,381 --> 00:20:49,816
- بگیر، عزیزم.
این سالامیه.
415
00:20:49,849 --> 00:20:51,751
متأسفم، تن تموم کردیم.
416
00:20:51,784 --> 00:20:53,620
- ممنون.
- بفرما.
417
00:20:53,653 --> 00:20:56,356
به همهتون خیلی افتخار میکنم
که این کارو میکنید.
418
00:20:56,389 --> 00:20:57,890
بفرما، عزیزم.
- ممنون.
419
00:20:57,924 --> 00:20:59,058
- بفرما، عزیزم.
خوش بگذرون.
420
00:20:59,091 --> 00:21:02,795
- مرسی، دبی.
- سلام، عزیزم...
421
00:21:02,829 --> 00:21:04,831
- همهچیز آمادهست.
بیا سوار بشیم.
422
00:21:04,864 --> 00:21:06,566
- از کلاس نهم
تا حالا سوار اتوبوس نشدم.
423
00:21:06,599 --> 00:21:08,901
بچهها عقب اتوبوس
مشغول کارای خودشون بودن.
424
00:21:08,935 --> 00:21:13,440
- آه، روزای خوب
دوران راهنمایی.
425
00:21:13,473 --> 00:21:17,043
- خب، اینا خرس بابا
و خرس مامان و خرس بچه نیستن؟
426
00:21:17,076 --> 00:21:18,911
- برایان!
427
00:21:18,945 --> 00:21:20,913
- فقط اومدم یادآوری کنم
کلاه ایمنیتونو بذارید،
428
00:21:20,947 --> 00:21:22,515
سمت راست بمونید،
429
00:21:22,549 --> 00:21:25,051
و حتماً از علامتهای دست
استفاده کنید.
430
00:21:25,084 --> 00:21:26,653
- مرسی بابت
همه نصیحتهای مادرانه،
431
00:21:26,686 --> 00:21:28,855
ولی مادرم باهام میاد.
432
00:21:28,888 --> 00:21:31,391
متأسفم که تو نمیای.
433
00:21:31,424 --> 00:21:33,793
- هی، سفر خوبی داشته باشید،
بچهها.
434
00:21:33,826 --> 00:21:35,795
- مل، چه سورپرایزی.
435
00:21:35,828 --> 00:21:37,930
شنیدم بیشتر وقتت
تو تخت گذشته.
436
00:21:37,964 --> 00:21:39,399
- زندگی به سبک برایان.
437
00:21:39,432 --> 00:21:40,700
- اینجا چیکار میکنی؟
438
00:21:40,733 --> 00:21:42,435
میدونی که نباید--
دیوونه شدی--
439
00:21:42,469 --> 00:21:44,070
دیوونه شدی--
- نه، دیوونه نشدم...
440
00:21:44,103 --> 00:21:45,705
فقط اومدم شماها رو بدرقه کنم،
همین.
441
00:21:45,738 --> 00:21:48,441
پس نگران نباش.
من خوبم.
442
00:21:48,475 --> 00:21:49,976
- فقط نذار مامانم
تورو ببینه.
443
00:21:50,009 --> 00:21:51,578
میدونی چقدر
عصبی میشه.
444
00:21:51,611 --> 00:21:54,714
- مامانت؟ درسته.
445
00:22:01,421 --> 00:22:03,923
- دقیقاً بهاندازه کافی
ناهار درست کردیم.
446
00:22:08,895 --> 00:22:12,098
فکر کنم نمیاد، عزیزم.
447
00:22:12,131 --> 00:22:17,103
- فکر کردم متقاعدش کردم
که نظرشو عوض کنه.
448
00:22:17,136 --> 00:22:20,473
- مایکل! زود باشید
سوار شید، بچهها.
449
00:22:20,507 --> 00:22:23,943
بیا.
و یه جا برام نگه دار.
450
00:22:28,615 --> 00:22:32,485
میای؟
451
00:22:32,519 --> 00:22:35,888
دبی!
452
00:22:35,922 --> 00:22:38,725
- کارل!
453
00:22:38,758 --> 00:22:40,026
چقدر خوب که اومدی اینجا.
454
00:22:40,059 --> 00:22:41,027
بهت گفتم لازم نبود
این کارو بکنی.
455
00:22:41,060 --> 00:22:42,662
- آره، باید میاومدم.
456
00:22:42,695 --> 00:22:45,498
نمیتونستم برم بدون...
اینکه بهت بگم...
457
00:22:45,532 --> 00:22:46,866
- مامان، میری
سوار اتوبوس شی؟
458
00:22:46,899 --> 00:22:48,635
- باید برم.
459
00:22:48,668 --> 00:22:51,037
وقتی رسیدم بهت زنگ میزنم.
460
00:22:51,070 --> 00:22:52,905
- میتونی یه دقیقه
صبر کنی؟
461
00:22:52,939 --> 00:22:55,908
دو روزه دارم سعی میکنم
ازت بپرسم.
462
00:22:55,942 --> 00:22:58,511
با من ازدواج میکنی؟
463
00:22:58,545 --> 00:23:00,012
- چی؟
464
00:23:00,046 --> 00:23:04,484
- گفتم، با من ازدواج کن.
465
00:23:04,517 --> 00:23:07,820
با من ازدواج میکنی؟
466
00:23:18,565 --> 00:23:22,201
- بهش بگو آره،
و سوار اتوبوس شو.
467
00:23:22,234 --> 00:23:25,037
- آره.
468
00:23:25,071 --> 00:23:27,039
آره.
469
00:23:27,073 --> 00:23:30,176
البته که باهات ازدواج میکنم.
470
00:23:30,209 --> 00:23:33,112
لعنتی!
471
00:23:56,235 --> 00:23:58,705
خداحافظ.
472
00:24:03,142 --> 00:24:05,111
خداحافظ.
473
00:24:18,991 --> 00:24:20,226
- بقیه پول مال خودت.
474
00:24:20,259 --> 00:24:24,096
ممنون.
475
00:24:24,130 --> 00:24:28,568
لعنتی! هی.
476
00:24:28,601 --> 00:24:31,771
هی!
477
00:24:31,804 --> 00:24:33,239
هی!
478
00:24:33,272 --> 00:24:34,707
- وایسا--اتوبوسو نگه دار!
479
00:24:34,741 --> 00:24:36,108
اتوبوس لعنتی رو نگه دار!
480
00:24:36,142 --> 00:24:38,811
هی! هی!
481
00:24:47,787 --> 00:24:50,056
ممنون.
482
00:24:57,764 --> 00:25:01,601
رسیدم.
- میدونستم میرسی.
483
00:25:11,978 --> 00:25:15,815
- کجا بودی؟
484
00:25:15,848 --> 00:25:16,949
برمیگردم خونه،
تو نیستی،
485
00:25:16,983 --> 00:25:18,685
همهجا رو دنبالت گشتم،
دیوونه شدم.
486
00:25:18,718 --> 00:25:20,286
میخواستم به بیمارستان
زنگ بزنم،
487
00:25:20,319 --> 00:25:21,954
پلیس، سردخونه.
488
00:25:21,988 --> 00:25:24,023
فکر کردم یه اتفاق وحشتناک
افتاده.
489
00:25:24,056 --> 00:25:27,960
- میتونی آروم بگیری؟
- نه، آروم نمیگیرم.
490
00:25:27,994 --> 00:25:30,229
منو حسابی ترسوندی.
491
00:25:30,262 --> 00:25:33,165
- متأسفم.
- اوه، معلومه.
492
00:25:33,199 --> 00:25:35,935
- رفتم بدرقه سواری آزادی.
493
00:25:35,968 --> 00:25:38,104
- چرا همچین کاری کردی؟
494
00:25:38,137 --> 00:25:41,107
بعد از اینکه همه بهت گفتن...
495
00:25:41,140 --> 00:25:42,308
برای لجبازی با من؟
496
00:25:44,611 --> 00:25:46,312
درسته، عزیزم.
497
00:25:46,345 --> 00:25:49,315
همهچیزو درباره خودت کن،
مثل همیشه.
498
00:25:49,348 --> 00:25:52,184
تو اون کسی هستی که حق داری
عصبانی باشی،
499
00:25:52,218 --> 00:25:55,187
ناراحت باشی،
احساس خیانت کنی.
500
00:25:55,221 --> 00:25:56,956
خب، حدس بزن چی،
الهه غیر یهودیم.
501
00:25:56,989 --> 00:25:58,825
- اینجوری صدام نکن.
502
00:25:58,858 --> 00:26:01,628
- این بار موضوع درباره تو نیست.
503
00:26:01,661 --> 00:26:03,062
درباره منه.
504
00:26:03,095 --> 00:26:05,698
رفتم بیرون چون
اگه یه دقیقه دیگه تو این خونه
505
00:26:05,732 --> 00:26:07,333
با تو میموندم،
506
00:26:07,366 --> 00:26:11,804
عقلمو از دست میدادم.
507
00:26:11,838 --> 00:26:13,940
پس رفتم،
ده دقیقه.
508
00:26:13,973 --> 00:26:16,208
باشه، نهایت نیم ساعت.
509
00:26:16,242 --> 00:26:18,344
رفتم به لیبرتی اونیو،
510
00:26:18,377 --> 00:26:20,246
خداحافظی کردم،
و برگشتم.
511
00:26:20,279 --> 00:26:22,348
و نگاه کن. اینجام.
512
00:26:22,381 --> 00:26:25,885
معجزه معجزات،
زندهام و هنوز یه تیکهام.
513
00:26:47,006 --> 00:26:50,743
نمیتونیم به این نسخه کاملاً زنانه
514
00:26:50,777 --> 00:26:55,748
از «کی از ویرجینیا وولف میترسه؟»
ادامه بدیم.
515
00:26:55,782 --> 00:27:00,987
خیلی خستهکنندهست.
516
00:27:01,020 --> 00:27:04,123
نمیتونی منو ببخشی،
517
00:27:04,156 --> 00:27:07,259
مهم نیست چقدر عذرخواهی کنم
518
00:27:07,293 --> 00:27:10,396
و سعی کنم جبران کنم.
519
00:27:10,429 --> 00:27:14,300
و من دارم کمکم
بیخیال میشم.
520
00:27:16,202 --> 00:27:17,904
منظورم اینه، بالاخره،
چند بار
521
00:27:17,937 --> 00:27:19,405
یکی میتونه تورو رد کنه
522
00:27:19,438 --> 00:27:23,776
قبل از اینکه بالاخره
کاملاً تسلیم شی؟
523
00:27:26,478 --> 00:27:29,315
- پس داری چی میگی؟
524
00:27:35,788 --> 00:27:39,759
- اینکه شاید بهتر باشه...
525
00:27:39,792 --> 00:27:42,328
برای هردومون...
526
00:27:42,361 --> 00:27:46,332
و برای گاس و بچه...
527
00:27:49,235 --> 00:27:52,972
اگه با هم نباشیم.
528
00:27:55,942 --> 00:28:00,046
که دیگه همدیگه رو
بیدلیل زجر ندیم،
529
00:28:00,079 --> 00:28:04,450
و سعی نکنیم چیزی رو درست کنیم
که معلومه درست نمیشه.
530
00:28:04,483 --> 00:28:09,088
- فکر کنم حق با توئه.
531
00:28:19,098 --> 00:28:24,904
- تا بعد از به دنیا اومدن بچه
میمونم.
532
00:28:29,275 --> 00:28:30,476
- ناهار چطوره؟
533
00:28:30,509 --> 00:28:34,246
خودم با دستای خودم درستش کردم.
534
00:28:34,280 --> 00:28:36,883
اون لیمو بارها چی،
ها؟
535
00:28:36,916 --> 00:28:38,985
عالی نیستن؟
536
00:28:39,018 --> 00:28:41,954
- مامان، میتونی بشینی
و دست از پز دادن برداری؟
537
00:28:41,988 --> 00:28:43,355
- اجازه دارم.
چند بار تو زندگیت
538
00:28:43,389 --> 00:28:45,091
یه حلقه نامزدی میگیری؟
539
00:28:45,124 --> 00:28:46,893
- الیزابت تیلور، هشت بار،
دو بار از ریچارد برتون.
540
00:28:46,926 --> 00:28:49,095
جنیفر لوپز، سه بار.
جولیا رابرتز، چهار بار.
541
00:28:49,128 --> 00:28:51,097
- ممنون.
542
00:28:51,532 --> 00:28:53,499
میدونی منظورم چیه.
543
00:28:53,532 --> 00:28:55,968
وقتی یه مرد بهت حلقه میده،
خاصه.
544
00:28:56,002 --> 00:28:57,369
پرمعناست.
545
00:28:57,403 --> 00:28:59,906
- خب، من که نمیدونم.
546
00:29:02,341 --> 00:29:04,877
- پس شاید وقتشه
بفهمی.
547
00:29:04,911 --> 00:29:06,813
- چیو بفهمم؟
548
00:29:10,817 --> 00:29:13,786
- مایکل نووتنی...
549
00:29:13,820 --> 00:29:17,756
تو مردی هستی که
تمام عمرم دنبالش بودم.
550
00:29:21,227 --> 00:29:25,164
خیلی خوشبختم
که پیدات کردم.
551
00:29:28,567 --> 00:29:30,569
به همین خاطر ازت میخوام...
552
00:29:30,602 --> 00:29:35,074
این افتخارو بهم بدی...
553
00:29:35,107 --> 00:29:39,778
که پیشنهاد ازدواجمو قبول کنی.
554
00:29:42,448 --> 00:29:44,550
داریم میریم تورنتو،
555
00:29:44,583 --> 00:29:46,886
جایی که ازدواج همجنسگراها
نهتنها پذیرفتهشدهست،
556
00:29:46,919 --> 00:29:48,554
بلکه... قانونیه.
557
00:29:48,587 --> 00:29:52,825
و...
همونطور که خودت گفتی،
558
00:29:52,859 --> 00:29:55,094
این کاریه که دو نفر وقتی
همدیگه رو دوست دارن میکنن، درسته؟
559
00:29:56,495 --> 00:29:59,565
- من...
560
00:29:59,598 --> 00:30:02,034
نمیدونم چی--
چی بگم.
561
00:30:02,068 --> 00:30:05,972
- «آره» خوب میشه.
562
00:30:12,611 --> 00:30:16,949
- همه، یه سلامتی
برای دوستم مالکوم.
563
00:30:25,491 --> 00:30:27,927
همه: تولدت مبارک!
564
00:30:27,960 --> 00:30:32,598
- هوو!
565
00:30:32,631 --> 00:30:35,434
- هی، جاستین.
566
00:30:38,404 --> 00:30:40,072
خب، میتونستم یه چیزی بگم
567
00:30:40,106 --> 00:30:41,941
که این مهمونی
برای خوشامدگویی به تو تو الایه.
568
00:30:41,974 --> 00:30:45,077
ولی این یه جشن تولد
برای دوستم، مالکومه.
569
00:30:45,111 --> 00:30:49,615
اون تازه یه اسکار برده
برای موسیقی اولین فیلمش.
570
00:30:49,648 --> 00:30:51,617
- خونت فوقالعادهست.
571
00:30:51,650 --> 00:30:56,956
- آره. من بهش میگم خونهای
که ویمن ساخته.
572
00:30:56,989 --> 00:30:59,425
بهزودی تو هم یه خونه
داری که ریج ساخته.
573
00:30:59,458 --> 00:31:02,962
جوزف، آقای تیلور چند روز
مهمون ما میمونه.
574
00:31:02,995 --> 00:31:04,230
کیفتو ببر خونه مهمون.
575
00:31:04,263 --> 00:31:08,000
- هوم.
576
00:31:11,070 --> 00:31:13,039
- من یه خدمتکار دارم.
577
00:31:13,072 --> 00:31:14,640
مثل بروس وین.
578
00:31:18,344 --> 00:31:19,912
- هی، کن، چطوره؟
579
00:31:19,946 --> 00:31:21,180
- عالیه، برت.
580
00:31:21,213 --> 00:31:26,919
- حالا، بیا برات یه نوشیدنی بیارم.
581
00:31:26,953 --> 00:31:29,922
جلسه برای پنجشنبه تو استودیو آمادهست.
582
00:31:29,956 --> 00:31:32,324
فردا میریم دفترم.
583
00:31:32,358 --> 00:31:35,995
چندتا استوریبورد که آماده کردیم
نشونت میدم.
584
00:31:36,028 --> 00:31:38,297
- برتسکی.
585
00:31:42,234 --> 00:31:45,204
- هی، کان، فکر کردم
نمیتونی بیای؟
586
00:31:45,237 --> 00:31:47,940
- تازه از لوکیشن برگشتم.
587
00:31:47,974 --> 00:31:51,077
- این جاستین تیلوره.
اون ریج رو خلق کرده.
588
00:31:51,110 --> 00:31:53,612
- بذار بهت بگم، برت
دیوونه کمیکت شده.
589
00:31:53,645 --> 00:31:55,214
- جاستین، این کانر جیمزه.
590
00:31:55,247 --> 00:31:57,016
- میدونم، میدونم.
591
00:31:57,049 --> 00:31:58,484
- خودشو بازیگر میدونه.
592
00:32:00,052 --> 00:32:01,287
- چند نفر دیگه هم همینطور.
593
00:32:01,320 --> 00:32:03,055
- از جمله من.
فکر کنم تو عالی هستی.
- مرسی.
594
00:32:03,089 --> 00:32:05,024
- نظرت درباره کان برای ریج چیه؟
595
00:32:05,057 --> 00:32:08,627
- اون...
منظورم این بود که، شما عالی میشدید.
596
00:32:08,660 --> 00:32:11,630
- وقتی فیلمنامه رو آماده کردی
برام بفرست.
597
00:32:23,142 --> 00:32:24,977
- اون...؟
- البته که نه.
598
00:32:25,011 --> 00:32:26,712
کانر کاملاً استریته.
599
00:32:26,745 --> 00:32:29,548
هر شب داره با دخترا خوش میگذرونه.
600
00:32:44,163 --> 00:32:47,066
- اونجا برج سیانه.
601
00:32:47,099 --> 00:32:49,501
- و اون اسکایدام.
- همهچیز خیلی قشنگه.
602
00:32:49,535 --> 00:32:51,137
ولی یه جای دیدنی که
نباید تو تورنتو از دست بدید
603
00:32:51,170 --> 00:32:54,406
خیابون چرچه.
604
00:32:54,440 --> 00:32:56,075
طبق راهنمای دامرون،
605
00:32:56,108 --> 00:32:58,277
"اینجا مرکز زندگی همجنسگرایانه تورنتوئه.
606
00:32:58,310 --> 00:33:01,080
"از بار رنگارنگ محلهایش، موسیز،
607
00:33:01,113 --> 00:33:04,083
تا کلاب رقص پرهیجانش، گومورا."
608
00:33:04,116 --> 00:33:06,418
- اوه، بیا بریم گومورا.
به نظر جذاب میاد.
609
00:33:06,452 --> 00:33:08,420
- احتمالاً تنها جای
تورنتوئه که جذابه.
610
00:33:08,454 --> 00:33:10,089
دارم یخ میزنم.
611
00:33:10,122 --> 00:33:11,623
- شاید فکر کنید دیوونم،
612
00:33:11,657 --> 00:33:13,292
ولی میدونید این خیابون
منو یاد چی میندازه؟
613
00:33:13,325 --> 00:33:15,294
همه: لیبرتی اونیو.
614
00:33:15,327 --> 00:33:18,430
- مردای چرمپوش، جوونا،
خرسا، ملکههای درگ.
615
00:33:18,464 --> 00:33:21,300
- همهچیز تقریباً یهجوره،
هر جا که بری.
616
00:33:21,333 --> 00:33:25,771
همه: ببخشید، ببخشید، ببخشید،
ببخشید، ببخشید.
617
00:33:25,804 --> 00:33:27,573
- فقط اینجا همه
انقدر مودب و باکلاسن،
618
00:33:27,606 --> 00:33:29,408
که میتونی غش کنی.
619
00:33:29,441 --> 00:33:30,776
- هی، اینجاست موسیز.
620
00:33:30,809 --> 00:33:32,511
- خوبه. بیا بریم اینجا
یه کم گرم شیم.
621
00:33:32,544 --> 00:33:34,046
- دور اول با من.
- صبر کن.
622
00:33:34,080 --> 00:33:35,514
- تو یه کانادا درای میگیری.
623
00:33:35,547 --> 00:33:37,716
- و اگه یکی ازت پرسید
چند سالته...
624
00:33:37,749 --> 00:33:39,251
- فقط همون چیزی رو میگم
که قبلاً میگفتم:
625
00:33:39,285 --> 00:33:41,153
"دوست داری چند سالم باشه؟"
626
00:33:41,187 --> 00:33:43,189
- گومورا دقیقاً اونور خیابونه.
627
00:33:43,222 --> 00:33:44,590
بعد از اینکه اینجا بودیم
میریم اونجا.
628
00:33:44,623 --> 00:33:47,159
- باشه. بیا.
629
00:33:51,563 --> 00:33:55,201
- مرسی.
630
00:33:55,234 --> 00:33:56,602
- نمیدونم تو چی فکر میکنی،
631
00:33:56,635 --> 00:33:59,205
ولی من انگار یه دژاووی همجنسگرایانه دارم.
- تو هم؟
632
00:33:59,238 --> 00:34:00,472
- منم همینطور.
633
00:34:00,506 --> 00:34:02,241
- واقعاً منو یاد...
634
00:34:02,274 --> 00:34:03,275
همه: وودیز.
635
00:34:03,309 --> 00:34:04,543
- آره.
- آره.
636
00:34:04,576 --> 00:34:05,844
- و عجیبترین چیز اینه که
637
00:34:05,877 --> 00:34:08,280
همش منتظرم برایان
بیاد داخل.
638
00:34:08,314 --> 00:34:10,549
- اوه، مولسون.
639
00:34:10,582 --> 00:34:12,351
- برایان!
640
00:34:12,384 --> 00:34:13,552
- آروم باش.
- هی!
641
00:34:13,585 --> 00:34:15,821
- شلوارتو نگه دار،
یا نکن.
642
00:34:15,854 --> 00:34:17,556
- چطور اومدی اینجا؟
643
00:34:17,589 --> 00:34:20,092
- مایکی، هیچکس
بهت نگفته؟
644
00:34:20,126 --> 00:34:22,561
تو سال ۱۹۰۳، تو کیتی هاک
تو کارولینای شمالی،
645
00:34:22,594 --> 00:34:25,697
برادران رایت
یه چیزی اختراع کردن به اسم پرواز.
646
00:34:25,731 --> 00:34:27,166
- پرواز.
- دقیقاً.
647
00:34:27,199 --> 00:34:28,567
- اینجا چیکار میکنی؟
648
00:34:28,600 --> 00:34:31,337
- سواری آزادی از اینجا شروع میشه،
درسته؟
649
00:34:31,370 --> 00:34:32,871
- پس اومدی تشویقمون کنی؟
650
00:34:32,904 --> 00:34:33,872
- دقیقاً، پروفسور.
651
00:34:33,905 --> 00:34:35,874
۲۵,۰۰۰ مایل سفر نقد کردم
652
00:34:35,907 --> 00:34:37,709
تا بیام اینجا
و تشویقتونتون باشم.
653
00:34:37,743 --> 00:34:39,478
نه. دارم میرم تو سواری.
654
00:34:39,511 --> 00:34:42,181
برای خیریه حسابی عرق میریزم،
مثل شماها.
655
00:34:42,214 --> 00:34:45,217
- مردم محلی خیلی مهربونن.
656
00:34:45,251 --> 00:34:46,885
این ژانکلوده.
657
00:34:46,918 --> 00:34:49,455
فرانسوی-کاناداییه.
658
00:34:49,488 --> 00:34:50,722
- بونسوار.
659
00:34:50,756 --> 00:34:53,259
- سلام. بونسوار.
- بونسوار.
660
00:34:53,292 --> 00:34:55,327
مگه عاشقش نشدی؟
661
00:34:55,361 --> 00:34:56,895
جی.سی. اینجا خیلی مهربونانه
پیشنهاد داده بهم نشون بده
662
00:34:56,928 --> 00:35:02,568
کاناداییها چطور شبها
خودشونو گرم میکنن.
663
00:35:02,601 --> 00:35:04,336
ولی من گفتم...
664
00:35:04,370 --> 00:35:06,372
ببخشید، ژانکلود، اوه،
665
00:35:06,405 --> 00:35:08,374
ولی، اوه، هرچقدر که
دوست داشتم تو این کارو بکنی،
666
00:35:08,407 --> 00:35:10,609
من اینجا با دوستم تد ام.
667
00:35:10,642 --> 00:35:12,211
پس باید به یکی دیگه نشون بدی
668
00:35:12,244 --> 00:35:15,247
چطور دو تا چوبو به هم بمالی.
669
00:35:15,281 --> 00:35:18,217
او رووآر، دوست من.
670
00:35:18,250 --> 00:35:19,218
- سالو.
671
00:35:19,251 --> 00:35:21,653
- خداحافظ.
- خداحافظ.
672
00:35:28,260 --> 00:35:30,762
- هی!
673
00:35:30,796 --> 00:35:32,364
- چی شده؟
674
00:35:32,398 --> 00:35:33,665
- اوه، یه جشن مجردی
برای راجر و دنیسه.
675
00:35:33,699 --> 00:35:34,666
دارن ازدواج میکنن.
676
00:35:34,700 --> 00:35:36,668
۳۲ ساله با همن.
677
00:36:27,586 --> 00:36:29,355
- خوشحالم که تصمیم گرفتی بیای،
678
00:36:29,388 --> 00:36:31,290
ولی نمیدونم چطور قراره
از پسش بربیای.
679
00:36:31,323 --> 00:36:34,326
- اوه، شاید غافلگیرت کنم.
680
00:36:34,360 --> 00:36:37,996
- مرسی، ولی دیگه
کافی غافلگیر شدم.
681
00:36:38,029 --> 00:36:42,434
بن بهم پیشنهاد داد.
682
00:36:42,468 --> 00:36:45,471
- چی پیشنهاد داد؟
- ازدواج.
683
00:36:45,504 --> 00:36:48,574
اینجا تو تورنتو برای ما
قانونیه که ازدواج کنیم.
684
00:36:48,607 --> 00:36:52,844
- فکر کنم یه جایی
اینو خوندم.
685
00:36:52,878 --> 00:36:54,880
خب، امیدوارم وقتی
زانو زده بود،
686
00:36:54,913 --> 00:36:56,982
یه کار مفیدم کرده باشه.
687
00:36:57,015 --> 00:36:59,351
- زیبا و از ته دل بود.
688
00:36:59,385 --> 00:37:02,454
- مطمئنم.
689
00:37:02,488 --> 00:37:04,323
ولی البته ردش کردی،
690
00:37:04,356 --> 00:37:06,492
چون ته دلت،
منو از همه بیشتر دوست داری.
691
00:37:06,525 --> 00:37:11,330
- خفه شو.
692
00:37:11,363 --> 00:37:15,367
هنوز بهش جوابی ندادم.
693
00:37:15,401 --> 00:37:17,002
- خب، چی مانعت شده؟
694
00:37:17,035 --> 00:37:19,338
غیر از این که
مسخرهترین ایدهایه
695
00:37:19,371 --> 00:37:20,739
که تا حالا شنیدم؟
- اتفاقاً
696
00:37:20,772 --> 00:37:22,408
خیلی از مردای همجنسگرا
دوست دارن ازدواج کنن.
697
00:37:22,441 --> 00:37:25,344
- عزیزم، اونا رو دیدی؟
698
00:37:25,377 --> 00:37:26,878
و از کی تا حالا
699
00:37:26,912 --> 00:37:29,348
تو ذرهای به ازدواج
علاقه داشتی؟
700
00:37:29,381 --> 00:37:32,484
- من نکردم. اما نه
چون نمیخواستم،
701
00:37:32,518 --> 00:37:34,953
بلکه چون هیچوقت فکر نمیکردم
بتونم.
702
00:37:34,986 --> 00:37:38,490
این داستانی نبود که من برای خودم تعریف کنم
مثل بچههای غیرهمجنسگرا،
703
00:37:38,524 --> 00:37:41,059
میدونی، که یه روز با
اون فرد خاص آشنا میشم،
704
00:37:41,092 --> 00:37:44,062
و عاشق میشیم
و یه عروسی بزرگ برگزار میکنیم.
705
00:37:44,095 --> 00:37:47,065
این—این برای من هیچوقت واقعی نبود.
706
00:37:47,098 --> 00:37:48,900
و بعد همه این اتفاقات
شروع شد،
707
00:37:48,934 --> 00:37:51,036
در ماساچوست
و کالیفرنیا و اینجا.
708
00:37:51,069 --> 00:37:53,372
- یهو،
یه دنیای بزرگ و وسیع
709
00:37:53,405 --> 00:37:57,075
پر از فرصتهای شگفتانگیز
باز شد.
710
00:37:57,108 --> 00:38:00,512
قسمها و برنج و
ثبتنام در پاتری بارن.
711
00:38:00,546 --> 00:38:02,914
چه برسه به
یه طلاق پر از خشم،
712
00:38:02,948 --> 00:38:07,052
یه توافق زشت،
و اینکه بچهت ازت متنفر باشه.
713
00:38:07,085 --> 00:38:09,087
ببین، به من گوش کن.
714
00:38:09,120 --> 00:38:11,790
داری گوش میکنی؟
- دارم گوش میکنم.
715
00:38:11,823 --> 00:38:16,995
- ما همجنسگراییم.
ما به ازدواج نیازی نداریم.
716
00:38:17,028 --> 00:38:20,098
ما به تأیید
سیاستمدارهای بیقدرت
717
00:38:20,131 --> 00:38:23,101
و کشیشهای منحرف نیازی نداریم.
718
00:38:23,134 --> 00:38:25,704
ما با هر کی بخوایم،
هر وقت بخوایم، رابطه داریم.
719
00:38:25,737 --> 00:38:27,439
این حق خدادادی ماست.
720
00:38:27,473 --> 00:38:29,007
- اما این هم
حق خدادادی ماست
721
00:38:29,040 --> 00:38:32,578
که همه چیزهایی که
غیرهمجنسگراها دارن، داشته باشیم.
722
00:38:32,611 --> 00:38:37,583
چون ما هم به همون اندازه
که اونا انسانن، انسانیم.
723
00:38:47,859 --> 00:38:52,698
- خب، تو نویسندهای.
724
00:38:52,731 --> 00:38:56,334
داستان رو از نو بنویس.
725
00:39:07,178 --> 00:39:09,681
- تبریک میگم.
726
00:39:14,486 --> 00:39:18,023
- همم. این تأثیرگذاره،
فکر نمیکنی؟
727
00:39:19,625 --> 00:39:21,893
- آره.
728
00:39:24,630 --> 00:39:27,065
آره.
729
00:39:29,067 --> 00:39:30,736
بن، شنیدی
چی گفتم؟
730
00:39:30,769 --> 00:39:34,673
- آره، شنیدم.
گفتی "من..."
731
00:39:46,918 --> 00:39:49,020
- برای لانه خشم
به استیج هفت نیاز دارم،
732
00:39:49,054 --> 00:39:52,524
و کل فضای پشت صحنه
برای ساخت گیوپلیس.
733
00:39:52,558 --> 00:39:55,026
- چند فیلم دیگه هم هست
که دوست داریم اینجا فیلمبرداری کنیم.
734
00:39:55,060 --> 00:39:56,828
- این تنها فیلمیه
که من دارم کارگردانی میکنم.
735
00:39:56,862 --> 00:39:58,664
جوانک.
736
00:39:58,697 --> 00:40:00,432
انگار من قبلاً
بهت چراغ سبز دادم.
737
00:40:00,466 --> 00:40:01,833
- پس چی مانعت میشه؟
738
00:40:01,867 --> 00:40:03,769
- برچسب قیمت، برای شروع.
739
00:40:03,802 --> 00:40:05,203
این حماسه کوچیک تو
740
00:40:05,236 --> 00:40:06,905
یه ثروت گنده برام خرج داره.
741
00:40:06,938 --> 00:40:08,173
- تو از پسش برمیای.
742
00:40:08,206 --> 00:40:12,043
عکس آخر من
برات ۲۵۰ میلیون دلار درآمد داشت.
743
00:40:12,077 --> 00:40:13,845
- آره. این یکی فرق داره.
744
00:40:13,879 --> 00:40:16,915
یه ابرقهرمان همجنسگرا؟
- دنیا برای این آمادهست.
745
00:40:16,948 --> 00:40:18,917
- شاید دنیای تو،
ولی نه توپیکا.
746
00:40:18,950 --> 00:40:21,219
- اگه خوب باشه،
اگه ستاره بزرگی داشته باشه،
747
00:40:21,252 --> 00:40:24,222
اگه حسابی تبلیغش کنی،
میان.
748
00:40:24,255 --> 00:40:26,057
درسته؟
749
00:40:26,091 --> 00:40:27,959
بچهها؟
750
00:40:27,993 --> 00:40:30,962
- همهچیز به نظرم خیلی غمانگیز
و افسردهکننده میاد.
751
00:40:30,996 --> 00:40:33,064
کی دوست داره ببینه یه بچه
سرشو میکوبن؟
752
00:40:33,098 --> 00:40:34,800
و این همه سکس چی؟
753
00:40:34,833 --> 00:40:37,603
سکس دهانی و رابطه مقعدی
تو هر صفحه.
754
00:40:37,636 --> 00:40:40,539
- این چیزیه که تماشاچی
تا حالا ندیده.
755
00:40:40,572 --> 00:40:43,675
- چی باعث میشه فکر کنی
حالا میخوان ببینن؟
756
00:40:43,709 --> 00:40:45,611
غرفه فروش
کارش برای فروش شکلات هِرشی سخت میشه.
757
00:40:45,644 --> 00:40:47,078
فروش شکلات هِرشی.
758
00:40:49,848 --> 00:40:51,683
ببین، اگه میخوای
با موضوع همجنسگرایی پیش بری،
759
00:40:51,717 --> 00:40:54,553
باید از این مسائل مقعدی کم کنی،
760
00:40:54,586 --> 00:40:56,555
و باید شادتر باشه.
761
00:40:56,588 --> 00:41:00,091
و چرا قهرمانت باید
اینقدر لعنتی مغرور باشه؟
762
00:41:00,125 --> 00:41:03,094
- ببخشید، آقای فندرمن،
ولی کتاب کمیک ما
763
00:41:03,128 --> 00:41:05,030
به دلیلی اینجوری طراحی شده.
764
00:41:05,063 --> 00:41:09,635
چون خیلی از چیزایی که
همجنسگراها تحمل میکنن، تلخه.
765
00:41:09,668 --> 00:41:11,903
من باید بدونم، من بچهای بودم که
سرمو کوبیدن.
766
00:41:11,937 --> 00:41:14,239
در مورد "مسائل مقعدی"،
767
00:41:14,272 --> 00:41:17,008
رابطه مقعدی
یکی از لذتهای بزرگ
768
00:41:17,042 --> 00:41:18,877
و امتیازات همجنسگرا بودنه.
769
00:41:18,910 --> 00:41:21,847
اگه خودت تجربهش نکردی،
پیشنهاد میکنم امتحان کنی.
770
00:41:21,880 --> 00:41:24,583
در مورد خشم،
771
00:41:24,616 --> 00:41:26,718
فقط چون برای چیزی که هست
عذرخواهی نمیکنه
772
00:41:26,752 --> 00:41:29,588
و از زندگیش پشیمون نیست،
مغرور نیست.
773
00:41:29,621 --> 00:41:33,525
این باعث میشه صادق و شجاع باشه.
774
00:41:33,559 --> 00:41:35,527
پس با وجود نگرانیهاتون،
775
00:41:35,561 --> 00:41:38,263
ما ترجیح میدیم به
چشمانداز اصلیمون وفادار بمونیم.
776
00:41:38,296 --> 00:41:41,499
خشم کمتر از این انتظار نداره.
777
00:41:47,839 --> 00:41:50,075
- ما امروز اینجا هستیم تا
در ازدواج متحد کنیم
778
00:41:50,108 --> 00:41:51,610
آقای مایکل نووتنی
779
00:41:51,643 --> 00:41:53,945
و آقای بنجامین بروکنر.
780
00:41:53,979 --> 00:41:55,947
خدا.
781
00:41:55,981 --> 00:42:00,786
این آخرین باریه که
به عروسی با دو ملکه میرم.
782
00:42:00,819 --> 00:42:03,154
- آیا تو، مایکل،
قول میدی که بن رو دوست داشته باشی،
783
00:42:03,188 --> 00:42:05,891
بهش احترام بذاری و عزیزش بداری،
784
00:42:05,924 --> 00:42:08,727
و شوهر واقعی و وفادارش باشی؟
785
00:42:11,930 --> 00:42:14,633
- بله.
786
00:42:14,666 --> 00:42:18,303
- و آیا تو، بن،
قول میدی که مایکل رو دوست داشته باشی، احترام بذاری،
787
00:42:18,336 --> 00:42:19,771
و عزیزش بداری،
788
00:42:19,805 --> 00:42:24,209
و شوهر واقعی و وفادارش باشی؟
789
00:42:24,242 --> 00:42:25,777
- بگو "بله"، رفیق.
790
00:42:28,346 --> 00:42:32,851
بله.
791
00:42:32,884 --> 00:42:34,653
- اگه کسی دلیلی میدونه
که این دو نفر نباید ازدواج کنن،
792
00:42:34,686 --> 00:42:37,255
حالا بگه
یا برای همیشه ساکت بمونه.
793
00:42:37,288 --> 00:42:40,225
حالا بگه یا برای همیشه ساکت بمونه.
794
00:42:41,693 --> 00:42:43,194
- اگه یه کلمه بگی،
795
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
بیشتر آرامشتو نگه میداری.
796
00:42:48,634 --> 00:42:52,337
- حلقهها، لطفاً.
797
00:42:52,370 --> 00:42:55,040
- ممنون.
798
00:43:11,990 --> 00:43:15,026
- حالا، بهوسیله اختیار
استان انتاریو،
799
00:43:15,060 --> 00:43:17,929
من شما را
بهطور قانونی متأهل اعلام میکنم.
800
00:43:28,807 --> 00:43:30,976
- من یه پسر رو از دست نمیدم، ها.
801
00:43:31,009 --> 00:43:34,713
من یه... پسر به دست میارم.
802
00:43:34,746 --> 00:43:36,114
- بعدی تویی، مامان.
803
00:43:39,150 --> 00:43:43,054
- خدا، تو تو مراسم مل و لینز
بهزور یه قطره اشک ریختی.
804
00:43:43,088 --> 00:43:45,724
- خب، اونا لزبینن،
بهخاطر خدا.
805
00:43:45,757 --> 00:43:47,726
اونا دست میدن
و میرن بولینگ.
806
00:43:47,759 --> 00:43:50,261
چقدر میتونی احساساتی بشی؟
807
00:43:50,295 --> 00:43:52,130
- اوه، مایکل،
باید اینو امضا کنیم.
808
00:43:52,163 --> 00:43:55,133
- بفرما. با کمال میل.
809
00:43:55,166 --> 00:43:59,637
- بههرحال، این فقط
برای مایکل و بن نیست.
810
00:44:03,041 --> 00:44:06,878
میدونی، اگه اوضاع
متفاوت بود، شاید...
811
00:44:06,912 --> 00:44:08,346
- نمیتونم باور کنم ما
ازدواج کردیم.
812
00:44:08,379 --> 00:44:11,282
- فایده نداره
خودتو سرزنش کنی، تدی.
813
00:44:11,316 --> 00:44:14,219
ما هنوز دوستیم،
مگه نه؟
814
00:44:14,252 --> 00:44:17,756
یعنی ما خیلی بیشتر از
اکثر ازدواجها کنار هم خواهیم بود.
815
00:44:20,191 --> 00:44:24,162
- * جشن بگیر آفتاب رو
816
00:44:26,464 --> 00:44:30,702
* جشن بگیر شادی رو
817
00:44:44,983 --> 00:44:47,318
- خیلی خب، شماها
با هم بمونید، باشه؟
818
00:44:47,352 --> 00:44:49,354
و مراقب همدیگه باشید.
- خواهیم بود، مامان.
819
00:44:49,387 --> 00:44:53,058
- لعنتی. تازه
بهتون گفتم "پسرها".
820
00:44:53,091 --> 00:44:55,360
حالا شما مردهای متأهلید.
821
00:44:55,393 --> 00:44:57,495
بروید قبل از اینکه شروع کنم به گریه.
822
00:44:57,528 --> 00:45:00,365
- یکی گفت رقصیدن؟
823
00:45:00,398 --> 00:45:03,034
- و تو، میخوام که
آروم بگیری، شنیدی؟
824
00:45:03,068 --> 00:45:05,336
مثل یه ابرقهرمان لعنتی رفتار نکن.
825
00:45:05,370 --> 00:45:07,705
- بله، مادر.
826
00:45:10,842 --> 00:45:13,078
- باشه. من تو واگن غذا
خواهم بود،
827
00:45:13,111 --> 00:45:17,749
و مراقب همتونم.
828
00:45:17,783 --> 00:45:19,818
- دوچرخهسوارا، آمادهاید؟
829
00:45:19,851 --> 00:45:22,287
خب، پس.
830
00:45:22,320 --> 00:45:25,523
سفر آزادی 2004،
تورنتو به پیتسبورگ،
831
00:45:25,556 --> 00:45:29,828
رسماً شروع شد!
آره!
832
00:45:29,861 --> 00:45:33,231
- * میدونی
یه مدت طولانی طول میکشه *
833
00:45:33,264 --> 00:45:35,834
* برای یه صعود طولانی و طولانی
834
00:45:35,867 --> 00:45:38,970
* حالا وقتشه
که ببینی *
835
00:45:39,004 --> 00:45:41,973
* درست جلوی من ایستاده *
836
00:45:42,007 --> 00:45:44,509
* اگه هیچوقت، هیچوقت
توقف نکنی *
837
00:45:44,542 --> 00:45:48,379
* بالاخره، بالاخره
به قله میرسی *
838
00:45:48,413 --> 00:45:49,514
* منظرهایه برای دیدن
839
00:45:49,547 --> 00:45:51,783
* وقتی همهچیز روشن به نظر میرسه
840
00:45:51,817 --> 00:45:54,986
* از یه ارتفاع بالاتر نگاه کردن *
841
00:45:55,020 --> 00:45:57,388
* یه مدت طولانی طول میکشه
842
00:45:57,422 --> 00:46:00,525
* ولی میتونی خیلی دور رو ببینی
843
00:46:00,558 --> 00:46:04,295
* تو نور
ستاره صبحگاهی *
844
00:46:04,329 --> 00:46:09,534
* جشن بگیر آفتاب رو
845
00:46:11,069 --> 00:46:17,008
* جشن بگیر شادی رو
846
00:46:23,048 --> 00:46:25,416
* از نو همهچیز شگفتانگیزه
847
00:46:25,450 --> 00:46:29,354
* وقتی چشامو باز میکنم
848
00:46:29,387 --> 00:46:32,423
* شگفتیای که قبلاً از دست داده بودم
849
00:46:32,457 --> 00:46:36,027
* حالا یه غافلگیری بزرگه
850
00:46:36,061 --> 00:46:42,033
* جشن بگیر آفتاب رو
851
00:46:42,067 --> 00:46:46,905
* جشن بگیر شادی رو
852
00:46:48,473 --> 00:46:53,511
* جشن بگیر آفتاب رو
853
00:46:54,946 --> 00:46:59,517
* جشن بگیر شادی رو
854
00:47:19,304 --> 00:47:24,009
* هی، هی
855
00:47:24,042 --> 00:47:27,078
* حالا که میتونم ببینم
856
00:47:27,112 --> 00:47:30,281
* میخوام تو اینجا با من باشی
857
00:47:30,315 --> 00:47:33,251
* میخوام ببرمت جایی
858
00:47:33,284 --> 00:47:35,653
* میخوام مرد تو باشم
859
00:47:35,686 --> 00:47:38,356
* پس خجالت نکش
860
00:47:38,389 --> 00:47:42,894
* میخوام مرد تو باشم
861
00:47:42,928 --> 00:47:45,296
* جشن بگیر
862
00:47:45,330 --> 00:47:49,267
* آفتاب رو
863
00:47:49,300 --> 00:47:55,273
* جشن بگیر شادی رو
864
00:47:55,306 --> 00:48:00,979
* جشن بگیر آفتاب رو
865
00:48:02,413 --> 00:48:08,386
* جشن بگیر شادی رو
866
00:48:08,419 --> 00:48:12,157
* جشن بگیر
82606