All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E11.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:13,647
* تکونش بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:39,140
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:50,151
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,184 --> 00:00:53,421
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,454 --> 00:00:56,290
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:00:59,793 --> 00:01:01,229
- اهمیتی نمیدم.
8
00:01:01,262 --> 00:01:04,232
باید همین حالا باهاش صحبت کنم.
9
00:01:09,737 --> 00:01:12,373
استوارت، نمیتونم این کارو بکنم.
نمیکنم.
10
00:01:12,406 --> 00:01:13,741
من اون پول لعنتی رو میدم--
11
00:01:13,774 --> 00:01:15,476
- نمیدونم،
یه موبایل دارم،
12
00:01:15,509 --> 00:01:17,845
یه بیپر، و اون هنوز گفت
نمیتونه باهاش تماس بگیره.
13
00:01:17,878 --> 00:01:19,447
- باشه، خیلی خب،
گوش میدم.
14
00:01:19,480 --> 00:01:22,116
بگو.
15
00:01:22,150 --> 00:01:23,651
میدونم.
16
00:01:23,684 --> 00:01:26,487
میدونم.
آره.
17
00:01:26,520 --> 00:01:28,456
- اینجا چه خبره؟
18
00:01:28,489 --> 00:01:30,658
- سوژهت
اصلاً همکاری نمیکنه.
19
00:01:30,691 --> 00:01:33,361
- گفت یه اشتباه بزرگ کرده.
داره با مدیر برنامههاش صحبت میکنه.
20
00:01:33,394 --> 00:01:35,763
- خب، بهش یادآوری کردی
که قرارداد داره؟
21
00:01:35,796 --> 00:01:38,599
- آره، فکر کردیم
این جزئیات رو به تو بسپریم.
22
00:01:38,632 --> 00:01:40,134
- ببین، حالا نوبت منه،
23
00:01:40,168 --> 00:01:41,602
و تو باید به من گوش کنی.
24
00:01:41,635 --> 00:01:43,204
همین حالا از اینجا میرم.
25
00:01:43,237 --> 00:01:44,872
متوجه شدی؟
26
00:01:44,905 --> 00:01:46,674
نه، نمیخوام
«لبخند بزنم و تحمل کنم».
27
00:01:46,707 --> 00:01:48,909
باید منو از این موقعیت خلاص کنی.
28
00:01:48,942 --> 00:01:50,778
- کاری از دستم برمیاد؟
- آره.
29
00:01:50,811 --> 00:01:53,247
میتونی شلوارمو برام بیاری.
- اوه.
30
00:01:53,281 --> 00:01:55,483
قبل از اینکه این کارو بکنم، چرا
نگرانیهاتو باهم صحبت نمیکنیم؟
31
00:01:55,516 --> 00:01:57,485
- چیزی برای صحبت نیست.
نمیخوام انجامش بدم.
32
00:01:59,453 --> 00:02:03,491
اوه، یکم دیر نیست
برای این حرفا؟
33
00:02:03,524 --> 00:02:06,227
- من درو بویدم.
من تصمیم میگیرم.
34
00:02:06,260 --> 00:02:09,297
- مگه اینکه من توپ رو داشته باشم.
35
00:02:11,532 --> 00:02:13,301
- یکم احساس میکنم
عریانم، میدونی؟
36
00:02:13,334 --> 00:02:15,269
عادت ندارم با شورت دور و بر وایستم.
37
00:02:15,303 --> 00:02:16,504
- تو رختکن چی؟
38
00:02:16,537 --> 00:02:18,239
اونجا با خیلی کمتر وایمیستی.
39
00:02:18,272 --> 00:02:21,709
- تو رختکن
همه دارن خودشونو نشون میدن.
40
00:02:23,877 --> 00:02:25,779
بیا.
41
00:02:29,817 --> 00:02:32,720
- قشنگه، درو.
خوبه.
42
00:02:32,753 --> 00:02:34,455
یه لبخند کوچولو.
43
00:02:34,488 --> 00:02:38,292
خوبه، قشنگه.
44
00:02:38,326 --> 00:02:39,960
آفرین، درو.
45
00:02:39,993 --> 00:02:41,829
باشه، توپ رو ببر بالا.
46
00:02:41,862 --> 00:02:43,464
بالا.
تو بازی رو بردی.
47
00:02:43,497 --> 00:02:45,199
- خدا، خیلی جذابه.
48
00:02:45,233 --> 00:02:46,934
- اونجا رو نگاه کن.
- چه حیف که استریته.
49
00:02:46,967 --> 00:02:48,836
- خب، حتی اگه نبود،
فکر میکنی با این لباسا باهات میخوابید؟
50
00:02:48,869 --> 00:02:50,471
با اینا؟
51
00:02:50,504 --> 00:02:52,273
- باشه، یکم آرومتر.
52
00:02:52,306 --> 00:02:54,275
- انتظار نداشتم
با شورت اینجا وایستم.
53
00:02:54,308 --> 00:02:55,543
- حالا برای یه پاس بلند برو بالا.
54
00:02:55,576 --> 00:02:58,812
خوبه. خوشم اومد.
عالیه.
55
00:02:58,846 --> 00:03:00,648
- نمیدونم قراره
لباس زیر بفروشه،
56
00:03:00,681 --> 00:03:02,816
ولی مطمئنم کلی دستمال کاغذی میفروشه.
57
00:03:02,850 --> 00:03:04,685
- اوه، آره.
قشنگه، درو.
58
00:03:04,718 --> 00:03:05,953
- اوه، آره.
- عالیه.
59
00:03:05,986 --> 00:03:08,689
حالا جدی بشیم.
آره.
60
00:03:08,722 --> 00:03:11,559
- * مامان میگه
با کبریت بازی نکن *
61
00:03:11,592 --> 00:03:16,330
* ولی این درسیه
که من هیچوقت یاد نگرفتم *
62
00:03:16,364 --> 00:03:17,698
* خدا میدونه که
من به غریبهها کشیده شدم *
63
00:03:17,731 --> 00:03:20,568
- میدونی،
وقتی به همه عادت کردم
64
00:03:20,601 --> 00:03:22,303
که با شورت بهم زل بزنن،
65
00:03:22,336 --> 00:03:23,971
واقعاً برام جذاب شد.
66
00:03:24,004 --> 00:03:26,840
- ولی فقط من میدونم
زیرشون چیه.
67
00:03:30,611 --> 00:03:31,712
فکر کنم باید بلند شیم.
68
00:03:31,745 --> 00:03:33,447
- عجلهت چیه؟
69
00:03:33,481 --> 00:03:34,715
- خب، به محض اینکه
کارمون تموم میشه،
70
00:03:34,748 --> 00:03:36,317
تو همیشه از تخت میپری بیرون
71
00:03:36,350 --> 00:03:39,353
و میدوی سمت دوش،
پس من فکر کردم...
72
00:03:39,387 --> 00:03:42,456
- چرا فقط اینجا دراز نکشیم؟
73
00:03:42,490 --> 00:03:43,857
- مطمئنی؟
74
00:03:43,891 --> 00:03:46,327
- میبینی که تکون بخورم؟
75
00:03:48,496 --> 00:03:51,332
وای!
جهان داره به کجا میره؟
76
00:03:51,365 --> 00:03:54,468
اول یه بوس،
بعد موندن اینجا.
77
00:03:54,502 --> 00:03:57,338
بعدی چی؟ میخوای
منو به بازی بزرگ دعوت کنی.
78
00:03:58,639 --> 00:04:01,742
آره، زیادی حرف زدم،
نه؟
79
00:04:01,775 --> 00:04:04,878
قوانین رو میدونی.
80
00:04:04,912 --> 00:04:06,814
- میدونم.
81
00:04:06,847 --> 00:04:09,016
هر چیزی که تو این اتاق میگذره
بین تو، من،
82
00:04:09,049 --> 00:04:11,385
و این چهار دیوار میمونه
و نباید هیچوقت از اینجا بیرون بره
83
00:04:11,419 --> 00:04:12,820
وگرنه مرگ در انتظاره.
84
00:04:12,853 --> 00:04:15,389
- گرفتی، قهرمان.
- همم.
85
00:04:25,065 --> 00:04:26,967
- هی، پیام بذار.
86
00:04:27,000 --> 00:04:28,636
رفت رو پیغامگیر.
87
00:04:28,669 --> 00:04:29,937
چه فایدهای داره
براش موبایل گرفتیم
88
00:04:29,970 --> 00:04:31,639
اگه قراره جواب نده؟
89
00:04:35,576 --> 00:04:37,311
اون منم که تو جیبت زنگ میزنم.
90
00:04:37,345 --> 00:04:38,412
یه بارم که شده جواب بده.
91
00:04:38,446 --> 00:04:39,913
- چته؟
92
00:04:39,947 --> 00:04:41,715
- ساعت از ۱۱ گذشته.
93
00:04:41,749 --> 00:04:43,584
- بازم قانون منع رفتوآمد رو زیر پا گذاشتی.
کجا بودی؟
94
00:04:43,617 --> 00:04:45,653
- با یه دوست درس میخوندم.
95
00:04:45,686 --> 00:04:46,920
- هر شب این هفته؟
96
00:04:46,954 --> 00:04:48,389
- داریم روی یه پروژه کار میکنیم.
97
00:04:48,422 --> 00:04:49,723
- این دوست کیه؟
98
00:04:49,757 --> 00:04:51,325
- یکی از مدرسه.
99
00:04:51,359 --> 00:04:52,926
- و پروژهتون؟
- برای علمه.
100
00:04:52,960 --> 00:04:54,395
- پنیسیلین قبلاً کشف شده.
101
00:04:54,428 --> 00:04:55,796
چی پیدا کردی؟
102
00:04:55,829 --> 00:04:57,064
- این همه سؤال لعنتی برای چیه؟
103
00:04:57,097 --> 00:04:58,932
- یه جواب صادقانه میخوایم.
104
00:04:58,966 --> 00:05:00,834
- گفتم که راستشو گفتم.
105
00:05:00,868 --> 00:05:02,870
اگه نمیخوای باور کنی،
مشکل خودته.
106
00:05:07,575 --> 00:05:08,876
- نمیخوام بگم.
- لازم نیست.
107
00:05:08,909 --> 00:05:11,479
میدونم چی داری فکر میکنی.
108
00:05:11,512 --> 00:05:12,680
- اگه باز داره دنبال مشتری میگرده،
109
00:05:12,713 --> 00:05:14,415
به خدا
خودم حسابشو میرسم،
110
00:05:14,448 --> 00:05:15,816
همونطور که مامان عزیزم میگفت.
111
00:05:15,849 --> 00:05:16,950
- امیدوارم تونسته باشیم
112
00:05:16,984 --> 00:05:18,552
یه کم احترام به خود بهش یاد داده باشیم.
113
00:05:18,586 --> 00:05:20,087
- با این رفتارایی که داره؟
114
00:05:20,120 --> 00:05:24,425
- هر چی که هست،
بالاخره میفهمیم.
115
00:05:24,458 --> 00:05:25,826
- بعدش چی؟
116
00:05:25,859 --> 00:05:29,530
- بعدش باید باهاش کنار بیایم.
117
00:05:39,473 --> 00:05:41,909
- کمکی لازم داری؟
118
00:05:41,942 --> 00:05:44,778
- نه،
مرسی.
119
00:05:44,812 --> 00:05:45,846
خودم میتونم.
120
00:05:45,879 --> 00:05:47,448
هر صبح این کارو میکنم.
121
00:05:47,481 --> 00:05:48,516
آه، لعنتی!
122
00:05:50,751 --> 00:05:53,854
از وقتی اون نقاشی دیواری لعنتی رو کشیدم،
کمر درد امانم رو بریده.
123
00:05:53,887 --> 00:05:58,125
امیدوارم میکلآنژ
یه کایروپراکتیک خوب داشته.
124
00:05:58,158 --> 00:06:00,594
چرا به تماسهام جواب ندادی؟
125
00:06:00,628 --> 00:06:02,129
- سرم شلوغ بود.
- همم.
126
00:06:02,162 --> 00:06:03,464
- نمایشگاه خیلی موفق بود.
127
00:06:03,497 --> 00:06:04,598
عالی نیست؟
128
00:06:04,632 --> 00:06:06,867
تقریباً همهچیز فروخته شده.
129
00:06:06,900 --> 00:06:08,936
- یه ماه دیگه نفقه دادن.
130
00:06:08,969 --> 00:06:12,372
زنهام
همیشه ممنون خواهند بود.
131
00:06:13,941 --> 00:06:16,410
میخوام ببینمت.
132
00:06:18,446 --> 00:06:19,480
- نمیتونم.
133
00:06:19,513 --> 00:06:21,014
- چرا نه؟
134
00:06:21,048 --> 00:06:24,151
- «چرا نه؟»
135
00:06:24,184 --> 00:06:26,887
بگو «چون ازدواج کردم».
136
00:06:26,920 --> 00:06:29,022
- یه بچه دارم،
یکی دیگه هم تو راهه.
137
00:06:29,056 --> 00:06:30,491
اوه، و آیا گفتم،
138
00:06:30,524 --> 00:06:32,159
که یادمون نره،
من لزبینم؟
139
00:06:32,192 --> 00:06:34,662
- و آیا من گفتم که
تو اصلاً مثل لزبینها نیستی؟
140
00:06:34,695 --> 00:06:38,899
- اوه، عیسی مسیح، سام.
141
00:06:38,932 --> 00:06:40,901
چرا باید اینقدر بیادب باشی؟
142
00:06:40,934 --> 00:06:42,670
- اون شب
اذیتت نکرد،
143
00:06:42,703 --> 00:06:44,037
که روی زمین غلت میزدیم،
مثل یه جفت--
144
00:06:44,071 --> 00:06:48,909
- چیزی که اون شب شد
یه اشتباه بود.
145
00:06:48,942 --> 00:06:52,813
یه اشتباه بزرگ.
146
00:06:52,846 --> 00:06:56,550
- واقعاً؟
147
00:06:58,552 --> 00:07:00,988
آره، بود.
148
00:07:01,021 --> 00:07:03,056
ببین، سام،
149
00:07:03,090 --> 00:07:05,559
تو به من الهام میدی.
150
00:07:05,593 --> 00:07:07,194
منو به چالش میکشی.
151
00:07:07,227 --> 00:07:09,563
منو میخندونی.
152
00:07:09,597 --> 00:07:13,100
خیلی تحسینت میکنم.
153
00:07:13,133 --> 00:07:15,669
من...
154
00:07:15,703 --> 00:07:18,672
فکر کنم گیج شدم.
155
00:07:18,706 --> 00:07:20,674
میدونی؟
156
00:07:20,708 --> 00:07:24,978
و از یه خطی رد شدم
که نباید.
157
00:07:26,046 --> 00:07:28,949
- وقتی بچه بودم...
158
00:07:28,982 --> 00:07:31,852
به خطها احترام نمیذاشتم.
159
00:07:31,885 --> 00:07:33,120
تو کتابهای رنگآمیزیم،
160
00:07:33,153 --> 00:07:34,822
همیشه از خطها رد میشدم،
161
00:07:34,855 --> 00:07:37,558
اصلاً از قوانین پیروی نمیکردم.
162
00:07:37,591 --> 00:07:40,694
فکر نمیکنم همیشه
چیز بدی باشه.
163
00:07:40,728 --> 00:07:44,031
- برای یه هنرمند، نه.
164
00:07:46,266 --> 00:07:49,236
ولی برای یه آدم...
165
00:07:49,269 --> 00:07:51,605
بعضی وقتا منطقیه که
دفترچه راهنما رو بخونی
166
00:07:51,639 --> 00:07:54,041
و از دستورات پیروی کنی...
167
00:07:54,074 --> 00:07:57,511
هرچند برای تو
شاید کسلکننده به نظر بیاد.
168
00:07:57,545 --> 00:07:58,846
- اون بخش از وجودت چی که
169
00:07:58,879 --> 00:08:02,149
پنهانی دنبال یه چیز دیگهست؟
170
00:08:02,182 --> 00:08:06,186
اون بخشی که هر دومون
میدونیم وجود داره.
171
00:08:09,757 --> 00:08:12,526
- خونهم خیلی اتاق داره.
172
00:08:12,560 --> 00:08:15,128
من فقط تو چندتاش زندگی میکنم.
173
00:08:15,162 --> 00:08:18,498
بقیهشون بازدید نشده میمونن.
174
00:08:20,033 --> 00:08:21,935
- کی اینو گفته؟
175
00:08:21,969 --> 00:08:25,238
- خودم.
176
00:08:49,062 --> 00:08:50,631
- سینه قشنگی.
177
00:08:50,664 --> 00:08:52,165
- منم همینو میگم.
178
00:08:52,199 --> 00:08:54,167
- فکر کنم داره
از مبلمان حرف میزنه.
179
00:08:54,201 --> 00:08:55,836
- اونم همینطور.
180
00:08:55,869 --> 00:08:57,971
- عمو ویک تو وصیتنامهش
اینو به آسایشگاه بخشید.
181
00:08:58,005 --> 00:09:02,910
- همیشه یه دوست خوب
و حامی عالی بود.
182
00:09:02,943 --> 00:09:06,780
اوه، نمیتونم بگم
چقدر از این بابت ممنونیم.
183
00:09:06,814 --> 00:09:08,649
ما به هر کمکی که بتونیم
نیاز داریم.
184
00:09:08,682 --> 00:09:10,250
- امیدوارم این هماهنگکننده رویداد جدید
از پسش بربیاد.
185
00:09:10,283 --> 00:09:11,919
- بهتره بتونه.
186
00:09:11,952 --> 00:09:13,654
- خب، میگن اون
بیش از یه میلیون دلار
187
00:09:13,687 --> 00:09:15,122
برای یه آسایشگاه
تو سینسیناتی جمع کرده، پس--
188
00:09:15,155 --> 00:09:16,657
- یه میلیون؟
189
00:09:16,690 --> 00:09:18,325
خدای من،
اگه نصف اونو جمع کنیم،
190
00:09:18,358 --> 00:09:20,060
تو بهشتیم.
191
00:09:20,093 --> 00:09:21,795
بیا.
بذار اینو بگیرم.
192
00:09:21,829 --> 00:09:23,096
مرسی.
193
00:09:26,700 --> 00:09:28,135
- هی، فردی،
اون آیرونمنها چی؟
194
00:09:28,168 --> 00:09:29,803
فوقالعادهن، نه؟
195
00:09:29,837 --> 00:09:31,238
آره، واقعاً فوقالعادهن.
196
00:09:31,271 --> 00:09:34,742
- عزیزم، باید
یه چیزی برای سرماخوردگیت بخوری.
197
00:09:34,775 --> 00:09:36,343
امت!
198
00:09:36,376 --> 00:09:38,245
داری صفحه ورزشی رو میخونی؟
199
00:09:38,278 --> 00:09:40,213
بذار بخش مد رو برات بیارم، عزیزم.
200
00:09:40,247 --> 00:09:42,215
- نه، نه، دب.
این روزا، صفحه ورزشی
201
00:09:42,249 --> 00:09:45,018
برام کاملاً کافیه.
202
00:09:45,052 --> 00:09:46,954
- هی، دب.
- هی، باب.
203
00:09:46,987 --> 00:09:49,757
یه عالمه وقت ندیدمت.
کجا بودی؟
204
00:09:49,790 --> 00:09:51,959
- خب، من، اوه، کمردرد داشتم
و زمینگیر شده بودم،
205
00:09:51,992 --> 00:09:53,627
ولی حالا دوباره رو پاهامم.
206
00:09:53,661 --> 00:09:54,962
- آره؟
- تو چطور بودی؟
207
00:09:54,995 --> 00:09:58,098
- زندگی چندتا ضربه بهم زد، ولی...
208
00:09:58,131 --> 00:10:00,233
من جاخالی دادم.
209
00:10:00,267 --> 00:10:02,836
- پس کارل رو دیدی؟
210
00:10:02,870 --> 00:10:04,237
- نه، اخیراً نه.
211
00:10:04,271 --> 00:10:05,639
- فکر کردم
امشب تو رو میبره.
212
00:10:05,673 --> 00:10:07,240
- کجا ببره؟
213
00:10:07,274 --> 00:10:08,709
- جشن پلیس.
214
00:10:08,742 --> 00:10:11,244
پارسال تو رو برد، نه؟
215
00:10:11,278 --> 00:10:14,047
- آره، منو برد.
216
00:10:14,081 --> 00:10:17,017
- یادمه، چون، اوه،
خیلی خوب به نظر میومدی.
217
00:10:17,050 --> 00:10:19,853
- مرسی.
218
00:10:19,887 --> 00:10:21,755
فکر کنم، اوه، امسال،
219
00:10:21,789 --> 00:10:24,124
باید یکی دیگه رو ببره.
220
00:10:24,157 --> 00:10:25,726
- ببخشید، افسر،
221
00:10:25,759 --> 00:10:27,728
ولی هر کسی میتونه
به جشن پلیس بره، درسته؟
222
00:10:27,761 --> 00:10:28,862
درست گفتم؟
223
00:10:28,896 --> 00:10:30,864
- هرکی که بلیط بخره.
224
00:10:30,898 --> 00:10:34,134
اوه، من
ویژه بشقاب صورتی رو میخوام،
225
00:10:34,167 --> 00:10:35,302
ولی مال من آبی باشه.
226
00:10:35,335 --> 00:10:37,805
- اوکی، گرفتم.
227
00:10:39,472 --> 00:10:41,041
بهم نگو
داری فکر میکنی بری.
228
00:10:41,074 --> 00:10:42,876
- اگه بتونم یه همدم پیدا کنم.
229
00:10:42,910 --> 00:10:45,212
- آره، موفق باشی.
- هی.
230
00:10:45,245 --> 00:10:46,747
تو چی؟
231
00:10:46,780 --> 00:10:48,081
- من؟
232
00:10:48,115 --> 00:10:50,017
چی، دیوونه شدی؟
233
00:10:50,050 --> 00:10:51,785
- چرا نه؟
- خب، خودت شنیدی.
234
00:10:51,819 --> 00:10:54,788
کارل اونجا میاد،
احتمالاً با اون...
235
00:10:54,822 --> 00:10:56,323
خانمی که باهاشه.
236
00:10:56,356 --> 00:10:58,158
- که چی؟
این دلیل نمیشه که نری.
237
00:10:58,191 --> 00:11:00,728
در واقع، دلیل بیشتریه
که اونجا باشی.
238
00:11:00,761 --> 00:11:01,829
نشونش بده چی رو از دست داده.
239
00:11:01,862 --> 00:11:03,430
چیز زیادی نیست.
240
00:11:03,463 --> 00:11:04,464
- حالا، حالا.
241
00:11:04,497 --> 00:11:05,799
بیا عزت نفسمون رو،
242
00:11:05,833 --> 00:11:07,768
و سینههامون رو، بالا نگه داریم.
243
00:11:07,801 --> 00:11:10,771
- حتی اگه بخوام برم،
با سینههای بالا،
244
00:11:10,804 --> 00:11:12,439
چیزی ندارم
که روشون بندازم.
245
00:11:12,472 --> 00:11:14,808
- فقط اینو
به پری مهربونت بسپار--
246
00:11:14,842 --> 00:11:16,043
میدونی چیه؟
حتی نمیگم.
247
00:11:16,076 --> 00:11:17,177
خیلی کلیشهایه.
248
00:11:17,210 --> 00:11:20,047
ولی،
تو فوقالعاده به نظر میرسی.
249
00:11:20,080 --> 00:11:22,816
ضمانت میکنم.
250
00:11:25,418 --> 00:11:30,057
- من چی کار کردم؟
251
00:11:30,090 --> 00:11:32,793
حالا باز میخواد منو ببینه،
و البته، من گفتم نه.
252
00:11:32,826 --> 00:11:34,194
این اصلاً ممکن نیست.
253
00:11:34,227 --> 00:11:39,132
ما هرگز،
هرگز نمیتونیم دوباره اون کارو بکنیم.
254
00:11:39,166 --> 00:11:40,467
- سایزش چطوره؟
255
00:11:40,500 --> 00:11:43,837
- اوه، برایان!
- فقط کنجکاوم.
256
00:11:45,272 --> 00:11:48,075
تو آخرین کسی بودی که فکر میکردم
باهاش درباره کیر حرف بزنم.
257
00:11:48,108 --> 00:11:50,477
- این درباره کیرش نیست.
- از کی؟
258
00:11:50,510 --> 00:11:52,813
- من ملانی رو دوست دارم.
259
00:11:52,846 --> 00:11:54,347
مطمئناً همینطوره.
260
00:11:54,381 --> 00:11:56,416
- پس چطور تونستم--
261
00:11:56,449 --> 00:11:59,086
- با یه مرد بخوابم؟
- غیرممکنه.
262
00:11:59,119 --> 00:12:00,954
- همهچیز ممکنه.
263
00:12:00,988 --> 00:12:02,890
توضیح دادنشه
که سختتره.
264
00:12:02,923 --> 00:12:05,993
- ولی من همیشه، میدونی--
265
00:12:06,026 --> 00:12:07,294
- طرفدار زنها بودم.
266
00:12:07,327 --> 00:12:09,096
- همم.
267
00:12:09,129 --> 00:12:11,965
به جز اون یه بار تو دانشگاه که...
268
00:12:11,999 --> 00:12:14,868
من و تو...
ولی اون فقط--
269
00:12:14,902 --> 00:12:19,106
دیوانگی وسط تابستون بود.
270
00:12:19,139 --> 00:12:21,775
- با این حال، یه بخشی از تو هست که،
271
00:12:21,809 --> 00:12:23,844
هر دهه یه بار یا بیشتر،
272
00:12:23,877 --> 00:12:26,413
با یه چیز سفت مشکلی نداره.
273
00:12:26,446 --> 00:12:29,850
باور کن، میفهمم.
274
00:12:29,883 --> 00:12:32,552
- مطمئن نیستم
ملانی هم بفهمه.
275
00:12:32,585 --> 00:12:33,987
- پس بهش نگو.
276
00:12:34,021 --> 00:12:36,523
خیلی کمک کردی.
277
00:12:36,556 --> 00:12:38,391
- هی.
278
00:12:38,425 --> 00:12:42,562
اشکالی نداره که از کیر خوشت بیاد.
279
00:12:42,595 --> 00:12:45,265
و اشکالی نداره که از کص خوشت بیاد،
فقط نه همزمان.
280
00:12:45,298 --> 00:12:48,201
خب...
281
00:12:49,903 --> 00:12:52,806
تو کدومشو دوست داری؟
282
00:12:56,243 --> 00:12:58,011
- خب، ببین کی اینجاست.
283
00:12:58,045 --> 00:13:01,014
اومدی گپ بزنیم؟
یه گفتوگوی صمیمی؟
284
00:13:01,048 --> 00:13:03,817
یه کم وقت باکیفیت
با بابای جوون و خوشتیپت بگذرونی؟
285
00:13:03,851 --> 00:13:06,286
- ۲۰ دلار لازم دارم.
- میدونستم.
286
00:13:06,319 --> 00:13:07,420
برای چی میخوای؟
287
00:13:07,454 --> 00:13:09,489
- سبک زندگی رو به رشد من.
288
00:13:09,522 --> 00:13:11,424
نوجوون بودن گرونه.
289
00:13:11,458 --> 00:13:13,894
- باید قبل از اینکه نوجوون بشی
به این فکر میکردی.
290
00:13:13,927 --> 00:13:16,897
- همم.
خب میتونم بگیرمش؟
291
00:13:16,930 --> 00:13:19,066
- چرا باید بهت جایزه بدم
که قانون منع رفتوآمد رو زیر پا گذاشتی
292
00:13:19,099 --> 00:13:21,601
و به ما بیاحترامی کردی؟
293
00:13:21,634 --> 00:13:23,503
- چطور به شما بیاحترامی کردم؟
294
00:13:23,536 --> 00:13:25,172
- چون حقیقت رو به ما نگفتی.
295
00:13:25,205 --> 00:13:28,208
- گفتم که.
296
00:13:28,241 --> 00:13:33,046
- ببین، من مخالف پرداخت
برای اطلاعات نیستم،
297
00:13:33,080 --> 00:13:34,581
ولی اول،
باید همهچیز رو رو کنی.
298
00:13:34,614 --> 00:13:36,049
- امروز صبح دوش گرفتم.
299
00:13:36,083 --> 00:13:38,185
- باز داری دنبال مشتری میگردی؟
300
00:13:38,218 --> 00:13:39,452
- اگه دنبال مشتری بودم،
301
00:13:39,486 --> 00:13:42,589
از تو ۲۰ دلار میخواستم؟
302
00:13:42,622 --> 00:13:44,057
- حرف خوبیه.
303
00:13:44,091 --> 00:13:45,225
ولی از یه طرف،
شاید فقط داری
304
00:13:45,258 --> 00:13:46,459
سرمو شیره میمالی.
305
00:13:46,493 --> 00:13:49,396
- به خاطر خدا.
306
00:13:51,298 --> 00:13:54,501
من یه جورایی با یکی قرار میذارم،
باشه؟
307
00:13:54,534 --> 00:13:56,236
- واقعاً؟
- آره، واقعاً.
308
00:13:56,269 --> 00:13:57,470
اینقدر سخت باور کردنیه؟
309
00:13:57,504 --> 00:13:59,139
- نه، نه، اصلاً.
310
00:13:59,172 --> 00:14:02,109
این--
عالیه، ولی من--
311
00:14:02,142 --> 00:14:04,211
چرا از اول نگفتی؟
312
00:14:04,244 --> 00:14:06,246
- میدونی بچهها تو سن من چطورن.
313
00:14:06,279 --> 00:14:07,614
ما داریم سعی میکنیم
حس هویت خودمون رو پیدا کنیم،
314
00:14:07,647 --> 00:14:09,616
که معمولاً خودشو با بیمیلی
برای حرف زدن
315
00:14:09,649 --> 00:14:13,253
با والدین و بقیه افراد صاحب قدرت نشون میده.
316
00:14:14,988 --> 00:14:16,957
- بیا، ۳۰ دلار.
برو سینما.
317
00:14:16,990 --> 00:14:18,858
- باحال.
318
00:14:27,167 --> 00:14:28,969
- بن؟
319
00:14:29,002 --> 00:14:31,571
امیدوارم نشسته باشی.
320
00:14:31,604 --> 00:14:33,540
حدس بزن چی.
321
00:14:33,573 --> 00:14:37,077
پسر ما یه دوستپسر داره.
322
00:14:38,678 --> 00:14:40,313
- مطمئنی شبیه شیر آتشنشانی نیستم؟
323
00:14:40,347 --> 00:14:42,649
دوست ندارم سگا اشتباه کنن.
324
00:14:42,682 --> 00:14:44,251
- اصلاً شبیه شیر آتشنشانی نیستی.
325
00:14:44,284 --> 00:14:46,119
- کاملاً درخشانی.
326
00:14:46,153 --> 00:14:48,521
- درخشیدن اشکالی نداره،
تا وقتی رادیواکتیو نباشم.
327
00:14:48,555 --> 00:14:50,123
اوه، لعنتی، اون کارله.
328
00:14:50,157 --> 00:14:51,258
- اوه.
- بله، عزیزم؟
329
00:14:51,291 --> 00:14:52,559
- باید بگم...
- چی کار کنم؟
330
00:14:52,592 --> 00:14:53,560
- منظورت چیه چی کار کنی؟
331
00:14:53,593 --> 00:14:55,028
اونجا وایمیستی و میدرخشی.
332
00:14:58,031 --> 00:15:00,167
آه.
- اوه، سلام، کارل.
333
00:15:00,200 --> 00:15:03,036
- دبی. امت.
اینجا چی کار میکنید؟
334
00:15:03,070 --> 00:15:06,406
- خب، این یه جشن برای جمعآوری
پول برای پلیسهاست، نه؟
335
00:15:06,439 --> 00:15:09,009
و من همیشه یه نقطهضعف
برای مردای یونیفرمپوش داشتم.
336
00:15:09,042 --> 00:15:12,012
- و من همیشه
یه نقطهسخت داشتم.
337
00:15:12,045 --> 00:15:13,546
- دبی، امت،
این کاترینه،
338
00:15:13,580 --> 00:15:16,149
کسی که بهتون گفته بودم.
339
00:15:16,183 --> 00:15:18,151
- از ملاقات با هر دوی شما خوشحالم.
340
00:15:18,185 --> 00:15:19,719
شما قطعاً همونقدر...
341
00:15:19,752 --> 00:15:22,555
رنگارنگید که کارل گفته بود.
342
00:15:22,589 --> 00:15:24,424
- مرسی.
343
00:15:24,457 --> 00:15:27,027
- یه لحظه منو ببخشید، کارل؟
344
00:15:27,060 --> 00:15:30,330
میرم به اتاق پودر.
345
00:15:33,200 --> 00:15:34,434
- کسی نوشیدنی میخواد؟
346
00:15:34,467 --> 00:15:37,370
- اوه، خدا، آره.
- خدا، آره.
347
00:15:40,207 --> 00:15:42,575
- من، اوه--
348
00:15:42,609 --> 00:15:45,178
انتظار نداشتم تو رو ببینم.
349
00:15:45,212 --> 00:15:47,247
- امیدوارم معذبت نکرده باشم.
350
00:15:47,280 --> 00:15:49,082
- نه، نه. من خوشم--
351
00:15:49,116 --> 00:15:52,652
منظورم، خ-خوبه--
352
00:15:52,685 --> 00:15:56,389
نمیدونم دارم چی میخوام بگم.
353
00:15:56,423 --> 00:15:58,091
- خیلی خوشتیپ به نظر میرسی.
354
00:15:58,125 --> 00:16:02,062
- و-و تو خیلی...
355
00:16:02,095 --> 00:16:04,497
- قرمز؟
356
00:16:09,136 --> 00:16:11,738
- خوشحالم که میبینم
داری خوش میگذرونی.
357
00:16:11,771 --> 00:16:14,007
- خب، زندگی ادامه داره،
میدونی؟
358
00:16:14,041 --> 00:16:17,977
چارهای جز ادامه دادن باهاش نداری.
359
00:16:23,416 --> 00:16:27,254
اون، اوه--اون آهنگ.
360
00:16:27,287 --> 00:16:29,089
پارسال اینو پخش کردن.
361
00:16:29,122 --> 00:16:31,391
- آره، هر سال پخشش میکنن.
362
00:16:31,424 --> 00:16:33,560
باید یه چیز جدید پیدا کنن.
363
00:16:33,593 --> 00:16:37,364
- ما باهاش رقصیدیم.
364
00:16:37,397 --> 00:16:40,300
- میدونم.
365
00:16:41,801 --> 00:16:43,303
- تو روی پاهات خیلی خوبی.
366
00:16:45,272 --> 00:16:48,508
شاید بتونیم
یه دور سریع تو سالن برقصیم،
367
00:16:48,541 --> 00:16:50,677
البته بهعنوان دوست.
368
00:16:50,710 --> 00:16:52,379
- خب، حالا بریم داخل؟
369
00:16:52,412 --> 00:16:54,047
- حتماً.
370
00:16:54,081 --> 00:16:56,683
- از ملاقاتت خوشحال شدم، دبورا.
371
00:16:56,716 --> 00:16:59,519
این آهنگ رو دوست نداری؟
372
00:16:59,552 --> 00:17:01,488
- میخوای برقصیم؟
373
00:17:07,727 --> 00:17:11,698
دو تا برای تو.
374
00:17:16,836 --> 00:17:19,572
- * میبرمت
به یه سفر طولانی، طولانی *
375
00:17:19,606 --> 00:17:22,075
* حالا میبرمت
به یه سفر *
376
00:17:22,109 --> 00:17:24,677
- * منو ببر
377
00:17:24,711 --> 00:17:27,280
- * یه سفر طولانی، طولانی
- * منو ببر
378
00:17:27,314 --> 00:17:29,549
- * سواری
زیر آسمون پرستاره *
379
00:17:29,582 --> 00:17:30,817
- * منو ببر
380
00:17:30,850 --> 00:17:34,154
- * سواری تا
وقتی خداحافظی کنیم *
381
00:17:34,187 --> 00:17:36,556
* سواری
زیر آسمون پرستاره *
382
00:17:36,589 --> 00:17:38,425
- اینجا برای سواری آزادی ثبتنام کنید.
383
00:17:38,458 --> 00:17:42,429
اگه نمیتونید سوار شید،
ما با خوشحالی کمکهای نقدی رو قبول میکنیم.
384
00:17:42,462 --> 00:17:43,430
اوضاع چطوره؟
385
00:17:43,463 --> 00:17:45,632
- تا حالا ۳۷ سوار.
386
00:17:45,665 --> 00:17:48,501
یه نفر بهم ۱۰۰۰ دلار پیشنهاد داد
اگه بهش کیرمو نشون بدم.
387
00:17:48,535 --> 00:17:53,173
امیدوارم گفته باشی آره.
388
00:17:53,206 --> 00:17:58,211
- لطفاً توجه همه رو میخوام،
لطفاً؟
389
00:17:58,245 --> 00:17:59,846
- خیلی ممنون
که امشب اومدید
390
00:17:59,879 --> 00:18:02,315
برای حمایت
از سواری آزادی.
391
00:18:07,487 --> 00:18:08,855
- سودش صرف
392
00:18:08,888 --> 00:18:11,324
باز نگه داشتن
آسایشگاه خانه آزادی میشه،
393
00:18:11,358 --> 00:18:13,626
پس بیاید سعی کنیم
هرچقدر که میتونیم
394
00:18:13,660 --> 00:18:15,728
پول جمع کنیم.
395
00:18:22,635 --> 00:18:25,138
- برای این کار،
مرکز یکی از بهترین جمعآوریکنندههای کمک
396
00:18:25,172 --> 00:18:27,474
در آمریکای شمالی رو استخدام کرده،
397
00:18:27,507 --> 00:18:31,278
مردی که یه کار حقوقی پرسود تو تورنتو رو ول کرد
398
00:18:31,311 --> 00:18:33,413
تا میلیونها دلار
برای سازمانهای مختلف جمع کنه
399
00:18:33,446 --> 00:18:36,149
با پیادهرویهای خیریه،
رقصهای خیریه،
400
00:18:36,183 --> 00:18:39,252
ماراتنها، سهگانهها.
401
00:18:39,286 --> 00:18:42,289
هر چی بگی، اون راهی برای
درآوردن پول ازش پیدا کرده.
402
00:18:42,322 --> 00:18:44,657
- ما خوششانس هستیم که
کمک و حمایت اون رو داریم،
403
00:18:44,691 --> 00:18:48,695
پس بذارید به شما
جفری پندرگراس رو معرفی کنیم.
404
00:18:51,264 --> 00:18:53,900
- ممنون، ممنون.
405
00:18:53,933 --> 00:18:56,769
خیلی از همتون ممنونم.
406
00:18:56,803 --> 00:18:58,938
عالیه که اینجا تو پیتسبورگم.
407
00:19:01,574 --> 00:19:03,543
از مرکز همجنسگرایان
ممنونم
408
00:19:03,576 --> 00:19:05,312
و همه حامیهاش که از من خواستن
409
00:19:05,345 --> 00:19:09,382
کمک کنم این رو به بهترین
و پرمنفعتترین رویداد تبدیل کنیم.
410
00:19:09,416 --> 00:19:10,817
پس امیدوارم همتون ثبتنام کنید،
411
00:19:10,850 --> 00:19:13,253
سوار دوچرخههاتون بشید،
و خط پایان رو رد کنید.
412
00:19:13,286 --> 00:19:17,524
ولی امشب، بیاید هممون
خوش بگذرونیم، هان؟
413
00:19:35,842 --> 00:19:37,477
- یکی از اونا.
414
00:19:37,510 --> 00:19:39,812
مرسی.
415
00:19:39,846 --> 00:19:42,582
یه نوشیدنی برات بگیرم؟
416
00:19:42,615 --> 00:19:46,286
- همه چی مجانیه.
هزینه مهمونی با منه.
417
00:19:46,319 --> 00:19:50,290
- هیچچیز مفتی نیست.
418
00:19:50,323 --> 00:19:52,492
- جفری پندرگراس.
419
00:19:52,525 --> 00:19:54,461
- برایان کینی.
420
00:19:57,264 --> 00:19:59,699
فقط یه مشاهدهست، جفری، ولی...
421
00:19:59,732 --> 00:20:02,435
پولی که امشب اینجا خرج میکنی
برای گفتن،
422
00:20:02,469 --> 00:20:05,472
«سلام، پیتسبورگ، سلام»،
423
00:20:05,505 --> 00:20:07,874
برای کمک به باز نگه داشتن
آسایشگاه بهتر خرج نمیشد؟
424
00:20:07,907 --> 00:20:10,877
- در واقع، برایان، من میبینم
وقتی نوشیدنیها آزاد باشن،
425
00:20:10,910 --> 00:20:13,480
کمکهای مالی هم آزادانه میرن.
426
00:20:13,513 --> 00:20:15,582
- این یارو داره اذیتت میکنه،
جفری؟
427
00:20:15,615 --> 00:20:17,317
- نه، اصلاً.
428
00:20:17,350 --> 00:20:21,788
فقط داره بعضی از ترفندهای
زیرکانه کسبوکارم رو رو میکنه.
429
00:20:21,821 --> 00:20:23,990
خب، بهتره برم تو جمع کار کنم.
430
00:20:24,023 --> 00:20:26,759
امیدوارم بتونیم
روی تعهدت حساب کنیم، برایان.
431
00:20:30,029 --> 00:20:31,731
- اون دیگه چی بود؟
432
00:20:31,764 --> 00:20:34,901
- خودت منو میشناسی، مل،
همیشه دارم دردسر درست میکنم.
433
00:20:54,787 --> 00:20:55,922
- میخوای برات ساک بزنم؟
434
00:20:55,955 --> 00:20:58,691
- اوه...
435
00:20:58,725 --> 00:21:00,693
نه، نه، اشکالی نداره.
436
00:21:00,727 --> 00:21:02,895
- تا حالا کسی
برات ساک زده؟
437
00:21:02,929 --> 00:21:05,532
- آره.
- اوه.
438
00:21:05,565 --> 00:21:09,769
- کلی دختر؟
- نه.
439
00:21:09,802 --> 00:21:11,638
- فقط دو بار این کارو کردم.
440
00:21:11,671 --> 00:21:15,074
یه بار تو اردوی تابستونی
و یه بار با دوستپسر قبلیم.
441
00:21:15,107 --> 00:21:18,044
فکر نمیکنی
این منو یه آدم هرزه میکنه، نه؟
442
00:21:18,077 --> 00:21:20,046
- اصلاً.
443
00:21:20,079 --> 00:21:23,316
- تازه، این سکس واقعی نیست.
444
00:21:23,350 --> 00:21:25,585
من هنوز سکس واقعی نداشتم.
445
00:21:25,618 --> 00:21:26,953
تو چی؟
446
00:21:26,986 --> 00:21:29,989
- ن-نه واقعاً.
447
00:21:30,022 --> 00:21:32,091
ولی بهش فکر میکنم.
448
00:21:32,124 --> 00:21:34,060
- منم همینطور.
449
00:21:34,093 --> 00:21:35,862
ولی قول دادم اول
450
00:21:35,895 --> 00:21:38,965
با پدر و مادرم صحبت کنم
قبل از اینکه انجامش بدم.
451
00:21:38,998 --> 00:21:42,535
ما مثل دو تا دوست صمیمی هستیم.
452
00:21:42,569 --> 00:21:44,671
تو چی؟
453
00:21:44,704 --> 00:21:46,439
- فکر نمیکنم
بهشون بگم.
454
00:21:46,473 --> 00:21:47,840
- چرا؟
455
00:21:47,874 --> 00:21:50,076
- اونا مثل پدر و مادر تو نیستن.
456
00:21:50,109 --> 00:21:52,412
- از چه نظر؟
457
00:21:52,445 --> 00:21:55,982
- اونا... دو تا مردن.
458
00:21:57,850 --> 00:22:00,753
- منظورت اینه که همجنسگران؟
459
00:22:00,787 --> 00:22:03,089
این خیلی باحاله.
460
00:22:03,122 --> 00:22:04,724
- نمیدونم
اونا چقدر باحال باشن
461
00:22:04,757 --> 00:22:07,427
اگه بهشون
درباره تو و من بگم.
462
00:22:07,460 --> 00:22:12,031
- خب، اونا توقع ندارن
تو همجنسگرا باشی فقط چون اونا هستن.
463
00:22:14,401 --> 00:22:16,703
- نمیدونم.
464
00:22:16,736 --> 00:22:18,838
- خب...
465
00:22:18,871 --> 00:22:21,641
من خوشحال میشم بهشون بگم
تو استریت هستی،
466
00:22:21,674 --> 00:22:24,611
اگه یه وقتی بحثش پیش اومد.
467
00:22:55,207 --> 00:22:57,009
- هی.
468
00:22:57,043 --> 00:22:58,911
- چطور بود؟
- اوه، عالی!
469
00:22:58,945 --> 00:23:00,813
این یارو پندرگراس
قراره بهمون کمک کنه
470
00:23:00,847 --> 00:23:02,749
یه عالمه پول جمع کنیم.
471
00:23:02,782 --> 00:23:04,183
- اوه، این خوبه.
- آره.
472
00:23:04,216 --> 00:23:06,753
- متأسفم که اونجا نبودی.
- منم همینطور.
473
00:23:06,786 --> 00:23:08,187
این سردرد لعنتی رو گرفتم.
474
00:23:08,220 --> 00:23:11,190
- همم. بهتر شد؟
- یه کم.
475
00:23:11,223 --> 00:23:14,427
- اوه، تقصیر سام رو میندازم.
476
00:23:14,461 --> 00:23:15,795
- چی؟
477
00:23:15,828 --> 00:23:18,631
- استرس برگزاری نمایشگاه...
478
00:23:18,665 --> 00:23:21,934
زندگی کردن با انتظارات اون
و همچنین تو.
479
00:23:21,968 --> 00:23:24,937
ولی تو انجامش دادی.
480
00:23:24,971 --> 00:23:27,640
- اوه، این حس خوبی داره.
481
00:23:27,674 --> 00:23:29,642
- همم.
482
00:23:34,981 --> 00:23:38,585
مل.
- همم.
483
00:23:38,618 --> 00:23:42,188
- مل؟
484
00:23:42,221 --> 00:23:44,223
اشکالی نداره اگه...
485
00:23:44,256 --> 00:23:46,125
بعداً این کارو کنیم؟
486
00:23:46,158 --> 00:23:47,860
- متأسفم.
487
00:23:47,894 --> 00:23:51,197
من فقط یه خانم باردار پرحرارت هستم.
488
00:23:51,230 --> 00:23:53,132
میرم به گاس سر بزنم.
489
00:23:53,165 --> 00:23:55,668
میخوای برات
یه چای داغ دیگه بیارم؟
490
00:23:55,702 --> 00:23:58,638
این یکی سرد شده.
491
00:24:10,717 --> 00:24:13,085
- سینههامو بالا نگه داشتم،
همونطور که گفتی.
492
00:24:13,119 --> 00:24:14,887
تقریباً پرتشون کردم طرفش.
493
00:24:14,921 --> 00:24:16,088
فایده زیادی نداشت.
494
00:24:16,122 --> 00:24:17,824
- ناامید نشو.
495
00:24:17,857 --> 00:24:19,125
ما فقط باید...
یه راه دیگه پیدا کنیم
496
00:24:19,158 --> 00:24:20,593
تا توجهش رو جلب کنیم،
همین.
497
00:24:20,627 --> 00:24:22,128
- خب،
پس بهتره سریع فکر کنیم
498
00:24:22,161 --> 00:24:25,097
چون اون زن
تو چشماش نقشه ازدواج داره.
499
00:24:25,131 --> 00:24:26,566
- یه بلیط اضافی دارم
500
00:24:26,599 --> 00:24:28,635
برای بازی آیرونمنها
روز یکشنبه.
501
00:24:28,668 --> 00:24:31,638
کی میخواد بیاد؟
502
00:24:33,305 --> 00:24:35,708
یه بلیط اضافی دارم
برای خیابان ۴۲.
503
00:24:35,742 --> 00:24:36,709
کی میخواد بیاد؟
504
00:24:38,545 --> 00:24:40,913
من فقط--
دارم امتحان میکنم.
505
00:24:40,947 --> 00:24:44,116
تو چی، ام؟
تو جایگاه ویژهست.
506
00:24:44,150 --> 00:24:46,185
یه هدیه تشکر
از خود کاپیتان تیم.
507
00:24:46,218 --> 00:24:48,120
- فکر نکنم.
- بیا دیگه.
508
00:24:48,154 --> 00:24:50,122
تو بودی که اول
منو باهاش آشنا کردی.
509
00:24:50,156 --> 00:24:52,592
تا حالا بازیشو دیدی؟
- نه تو زمین.
510
00:24:52,625 --> 00:24:55,862
- میگن خیلی سریع
و قویه.
511
00:24:55,895 --> 00:24:58,598
- هر چقدر دوست دارم برم،
قول دادم که نرم.
512
00:24:58,631 --> 00:25:00,600
- به کی قول دادی؟
513
00:25:00,633 --> 00:25:03,870
- از یه طرف،
اون استادیوم چندتا جا داره؟
514
00:25:03,903 --> 00:25:05,271
- نمیدونم.
۸۰,۰۰۰؟
515
00:25:05,304 --> 00:25:07,139
- ۸۰,۰۰۰؟
- آره.
516
00:25:07,173 --> 00:25:09,141
- خب، تو اون شلوغی
به سختی میتونی یه صورت رو تشخیص بدی.
517
00:25:09,175 --> 00:25:10,677
درسته؟
- آره.
518
00:25:10,710 --> 00:25:13,279
- بگو ببینم، اوم، تدی،
فقط داشتم فکر میکردم،
519
00:25:13,312 --> 00:25:14,681
فکر میکنی
شاید بتونی
520
00:25:14,714 --> 00:25:15,882
یه جفت بلیط اضافی
برام جور کنی؟
521
00:25:15,915 --> 00:25:18,284
- خب، میتونم سعی کنم.
522
00:25:18,317 --> 00:25:21,788
یه دوستی دارم
که شاید دوست داشته باشه بیاد.
523
00:25:30,196 --> 00:25:31,764
- چی؟
524
00:25:31,798 --> 00:25:33,900
- جفری پندرگراس
اومده ببینتت.
525
00:25:33,933 --> 00:25:36,903
میگه وقت قبلی نداره.
526
00:25:36,936 --> 00:25:39,972
- میخواد بهم پیشنهاد بده.
- کی نمیخواد؟
527
00:25:40,006 --> 00:25:42,308
- فقط اون پول میخواد.
بفرستش داخل.
528
00:25:42,341 --> 00:25:43,643
- باشه.
529
00:25:43,676 --> 00:25:46,078
برو داخل.
530
00:25:49,215 --> 00:25:51,651
- بهم گفتن تو همونی هستی
که باید باهاش همخواب شد.
531
00:25:51,684 --> 00:25:54,120
- خب، باید بعد از ساعات کاری
برگردی برای اون.
532
00:25:54,153 --> 00:25:57,323
- میدونم آدم پرمشغلهای هستی،
پس بذار سر اصل مطلب برم.
533
00:25:57,356 --> 00:25:59,659
- خدا،
از این اصطلاح متنفرم.
534
00:25:59,692 --> 00:26:02,194
- شنیدم یکی از
موفقترین
535
00:26:02,228 --> 00:26:03,830
تاجران همجنسگرا
تو پیتسبورگی.
536
00:26:03,863 --> 00:26:05,331
- هرکی اینو بهت گفته
کاملاً اشتباه کرده.
537
00:26:05,364 --> 00:26:08,100
من موفقترین
تاجر همجنسگرام.
538
00:26:08,134 --> 00:26:09,869
- پس دلیل بیشتریه.
539
00:26:09,902 --> 00:26:11,971
دوست دارم مشتریهات
حامیهای شرکتی
540
00:26:12,004 --> 00:26:13,072
برای سواری آزادی باشن.
541
00:26:13,105 --> 00:26:16,809
- میفهمم.
542
00:26:16,843 --> 00:26:19,812
بذار منم سر اصل مطلب برم.
برای اونا چی توشه؟
543
00:26:19,846 --> 00:26:21,714
مهمتر،
برای من چی توشه؟
544
00:26:21,748 --> 00:26:24,250
- دو تا سؤال خیلی خوب.
545
00:26:24,283 --> 00:26:25,852
اولاً،
مشارکتهای مشتریان شما
546
00:26:25,885 --> 00:26:27,353
تبلیغات و حسن نیت ایجاد خواهد کرد
547
00:26:27,386 --> 00:26:29,255
که با تبلیغات نمیتوان خرید.
548
00:26:29,288 --> 00:26:31,991
به علاوه، آنها وفاداری به محصول را
در بازاری پرورش خواهند داد
549
00:26:32,024 --> 00:26:34,393
که صدها میلیارد
درآمد قابل تصرف دارد.
550
00:26:34,426 --> 00:26:38,898
- خب، این را قبلاً میدانستم.
551
00:26:38,931 --> 00:26:41,400
سوال دوم من--
552
00:26:41,433 --> 00:26:43,736
جایزه داخل جعبه کراکر جک
برای من چیست؟
553
00:26:43,770 --> 00:26:45,404
- یک تشکر بسیار شخصی
از طرف من،
554
00:26:45,437 --> 00:26:47,373
و یک احساس گرم و دلچسب
درون شما.
555
00:26:47,406 --> 00:26:49,742
جفری، تو من را ناامید کردی.
556
00:26:49,776 --> 00:26:50,777
فکر میکردم چیزی
جدیدتر از این پیشنهاد کنی
557
00:26:50,810 --> 00:26:54,246
خلاقانهتر از این.
558
00:26:54,280 --> 00:26:58,250
آیا وقت برای
یک سوال آخر داریم؟
559
00:26:58,284 --> 00:26:59,786
برای شما چه چیزی در این است؟
560
00:26:59,819 --> 00:27:02,188
- یک زندگی.
561
00:27:02,221 --> 00:27:05,024
- بالاخره، یک پاسخ صادقانه.
چقدر باطراوت.
562
00:27:05,057 --> 00:27:07,293
- مشکلی در این هست؟
- اصلاً.
563
00:27:07,326 --> 00:27:09,896
من کاملاً موافقم
که مردم پول دربیاورند.
564
00:27:09,929 --> 00:27:12,398
چیزی که موافقش نیستم این است که
به دیگران بگوییم چگونه خرجش کنند.
565
00:27:12,431 --> 00:27:15,267
- این برای یک هدف ارزشمند است.
به علاوه، آنها از پسش برمیآیند.
566
00:27:15,301 --> 00:27:17,069
- این خیلی درست است.
567
00:27:17,103 --> 00:27:21,140
اما این دلیلی نیست
که چرا باید آن را به شما بدهند.
568
00:27:21,173 --> 00:27:23,409
- خب، پس این چطور؟
569
00:27:23,442 --> 00:27:25,444
برای روابط عمومی مشتریان شما
خوب نخواهد بود
570
00:27:25,477 --> 00:27:28,180
اگر به نظر بیاید
که آنها همجنسگراستیز هستند.
571
00:27:28,214 --> 00:27:29,949
و به شهرت شما هم کمکی نمیکند
572
00:27:29,982 --> 00:27:32,018
اگر شایعه شود
که شما نسبت به نیازمندان
573
00:27:32,051 --> 00:27:34,286
جامعه خود بیاحساس هستید.
574
00:27:36,088 --> 00:27:38,825
چرا، جفری، آیا داری
من را تحت فشار میگذاری؟
575
00:27:38,858 --> 00:27:42,061
- البته که نه.
576
00:27:42,094 --> 00:27:44,030
من فقط اشاره میکنم
که چرا اینقدر مهم است
577
00:27:44,063 --> 00:27:46,198
که همه ما قلب و دفترچه چک خود را باز کنیم
578
00:27:46,232 --> 00:27:49,836
و تا جایی که میتوانیم
سخاوتمندانه بدهیم.
579
00:28:06,853 --> 00:28:08,254
- آبی ۴۴.
580
00:28:08,287 --> 00:28:10,089
آبی ۴۴.
581
00:28:10,122 --> 00:28:11,924
آبی ۴۴.
582
00:28:11,958 --> 00:28:14,360
ست. حرکت.
583
00:28:21,768 --> 00:28:25,337
- برو، بوید.
- از اون حرامزادهها رد شو!
584
00:28:25,371 --> 00:28:27,106
- بدو، لعنتی.
بدو!
585
00:28:36,448 --> 00:28:39,485
- اوه، خدای من!
دیدی چی شد؟
586
00:28:46,993 --> 00:28:49,161
- اون یه بازی فوقالعاده بود، نه؟
- حتماً.
587
00:28:49,195 --> 00:28:51,864
باورم نمیشه این بلیطها رو
برای جایگاه ویژه گرفتی.
588
00:28:51,898 --> 00:28:54,100
- خوشحالم
که داری خوش میگذرونی.
589
00:28:54,133 --> 00:28:55,902
- خب، راستش رو بخوای،
خوش نمیگذرونم.
590
00:28:55,935 --> 00:28:58,838
- نه؟
- من دارم عالی خوش میگذرونم!
591
00:28:58,871 --> 00:29:00,840
اوه.
592
00:29:00,873 --> 00:29:02,775
امیدوارم
کاترین ناراحت نشه.
593
00:29:02,809 --> 00:29:05,111
- که من با یه دوست
به بازی رفتم؟
594
00:29:05,144 --> 00:29:06,512
- باور میکنی این اولین باره تو عمرم
595
00:29:06,545 --> 00:29:08,380
که به یه بازی فوتبال میرم؟
596
00:29:08,414 --> 00:29:09,882
- به راحتی.
597
00:29:09,916 --> 00:29:12,051
- فکرشم نمیکردم
اینقدر هیجانانگیز باشه.
598
00:29:12,084 --> 00:29:14,286
احساس میکنم
انگار به روم باستان برگشتیم،
599
00:29:14,320 --> 00:29:16,055
میدونی،
نشسته تو کولوسئوم،
600
00:29:16,088 --> 00:29:18,390
داریم گلادیاتورها رو تماشا میکنیم،
601
00:29:18,424 --> 00:29:20,559
با اون توگاهای فوقالعاده
بدون شانه.
602
00:29:20,592 --> 00:29:23,029
- آره، بهنظرم ما بیشتر
شبیه غذای شیرها هستیم،
603
00:29:23,062 --> 00:29:26,198
ولی خوشحالم
که داری لذت میبری.
604
00:29:26,232 --> 00:29:27,800
در واقع، چشماتو
از درو بوید برنداشتی
605
00:29:27,834 --> 00:29:29,301
از وقتی که نشستیم.
606
00:29:29,335 --> 00:29:31,570
- فقط به این خاطره که
اون یه بازیکن خیلی پویا
607
00:29:31,603 --> 00:29:33,039
و قدرتمنده.
608
00:29:33,072 --> 00:29:36,042
- اعتراف کن،
عاشقشی.
609
00:29:36,075 --> 00:29:37,944
نیستم.
610
00:29:37,977 --> 00:29:39,045
بعد از دیدنش
با لباس زیر،
611
00:29:39,078 --> 00:29:40,579
باید اعتراف کنم،
منم عاشقشم.
612
00:29:40,612 --> 00:29:43,149
اوه.
613
00:29:43,182 --> 00:29:44,183
- سلام.
614
00:29:44,216 --> 00:29:45,584
- درو تازه گل زد.
615
00:29:45,617 --> 00:29:48,587
- خودمم بد کار نکردم.
616
00:29:48,620 --> 00:29:50,289
- اوه، خدای من.
617
00:29:50,322 --> 00:29:51,891
- چی؟
چیه؟ چی شده؟
618
00:29:51,924 --> 00:29:54,293
- هیچی.
امم، اه، بیا، بیا--
619
00:29:54,326 --> 00:29:56,162
بیا--بیا بریم.
- بریم؟
620
00:29:56,195 --> 00:29:57,363
بریم؟ ولی هنوز چند ثانیه
روی ساعت مونده
621
00:29:57,396 --> 00:29:59,832
با امتیاز برابر.
622
00:29:59,866 --> 00:30:02,168
- امت؟ توئی؟
623
00:30:02,201 --> 00:30:05,304
- اوه، سلام، سیرا.
- اینجا چیکار میکنی؟
624
00:30:05,337 --> 00:30:07,373
فکر نمیکردم
فوتبال سلیقهت باشه.
625
00:30:07,406 --> 00:30:09,208
- ام، من با دوستم تد اینجام.
626
00:30:09,241 --> 00:30:11,243
اون کسیه که درو رو
برای تبلیغ لباس زیر انتخاب کرد.
627
00:30:11,277 --> 00:30:13,079
- اوه، پس تویی اون کسی
که مسئولشه
628
00:30:13,112 --> 00:30:15,381
که همه زنها با دیدن اون تبلیغ
آب از دهنشون راه میافته.
629
00:30:15,414 --> 00:30:19,351
- چه برسه به یه بخش خاص
از جمعیت مردها.
630
00:30:19,385 --> 00:30:21,053
- من سیرا هستم، نامزد درو.
631
00:30:21,087 --> 00:30:23,122
- اوه، تبریک.
اوه، اون مرد فوقالعادهایه.
632
00:30:23,155 --> 00:30:25,591
- آره، انگار
من یه ماهی گنده گرفتم.
633
00:30:25,624 --> 00:30:27,960
- حتماً همینطوره.
634
00:30:27,994 --> 00:30:29,128
خب، خوشحال شدم
دوباره دیدمت.
635
00:30:29,161 --> 00:30:30,196
- کجا میری؟
636
00:30:30,229 --> 00:30:31,497
درو خیلی ناامید میشه
637
00:30:31,530 --> 00:30:32,865
اگه نری به رختکن
و بهش سلام نکنی
638
00:30:32,899 --> 00:30:34,867
و باهاش احوالپرسی نکنی.
639
00:30:34,901 --> 00:30:37,003
- دوست داشتم،
ولی ما با دوستامونیم.
640
00:30:37,036 --> 00:30:38,370
- خب، اونا رو هم بیار.
641
00:30:38,404 --> 00:30:40,072
- میتونم با تیم آشنا شم؟
642
00:30:40,106 --> 00:30:42,942
- یه فرصت داری.
- این همونه!
643
00:30:42,975 --> 00:30:44,343
تاچداون!
644
00:30:45,978 --> 00:30:48,480
- آیرونمنها برنده شدن!
645
00:30:56,388 --> 00:30:58,290
- یه پیروزی برای آیرونمنها.
646
00:30:58,324 --> 00:31:00,126
امتیاز نهایی،
۳۷ به ۳۱...
647
00:31:00,159 --> 00:31:01,994
- باشه، همه،
دنبال من بیاین.
648
00:31:02,028 --> 00:31:05,131
- فقط چند ثانیه
روی ساعت مونده.
649
00:31:05,164 --> 00:31:08,434
باورنکردنیه، نه؟
650
00:31:08,467 --> 00:31:12,404
- چرا مستقیم نمیگه
که دوستپسر داره؟
651
00:31:12,438 --> 00:31:15,007
- میدونی بچههای
همسن اون چطورن.
652
00:31:15,041 --> 00:31:16,675
داره سعی میکنه
حس هویت خودش رو پیدا کنه،
653
00:31:16,708 --> 00:31:20,546
که معمولاً شامل
عدم ارتباط با والدین میشه.
654
00:31:20,579 --> 00:31:22,648
- ما مثل بقیه والدین نیستیم.
655
00:31:22,681 --> 00:31:24,383
ما باحالیم، میدونی؟
ما...
656
00:31:24,416 --> 00:31:27,253
باحالیم.
657
00:31:27,286 --> 00:31:29,121
- فکر میکنی؟
658
00:31:29,155 --> 00:31:30,990
- هی، رفیق.
659
00:31:31,023 --> 00:31:33,259
- غذای مورد علاقهمون رو سفارش دادم:
"گوشت مرد قدرتمند."
660
00:31:33,292 --> 00:31:37,129
سوسیس، پپرونی،
کوفته، ژامبون و بیکن.
661
00:31:37,163 --> 00:31:39,065
- آخ!
- نگران نباش.
662
00:31:39,098 --> 00:31:41,033
قارچ و توفو برای تو.
663
00:31:41,067 --> 00:31:43,669
- خب، رفیق، چه خبره؟
664
00:31:43,702 --> 00:31:45,938
- هیچی، رفیق.
665
00:31:45,972 --> 00:31:49,541
- این چیزی نیست که من شنیدم.
شنیدم یه دوست داری.
666
00:31:49,575 --> 00:31:51,410
مایکل و من میخوایم بدونی
که فکر میکنیم این عالیه.
667
00:31:51,443 --> 00:31:54,280
در واقع، کاش منم
تو سن تو دوستپسر داشتم.
668
00:31:54,313 --> 00:31:55,681
- همه اون فرصتهای از دست رفته.
669
00:31:55,714 --> 00:32:00,086
- خب، اون چه جوریه، ها؟
670
00:32:00,119 --> 00:32:02,488
باهوشه، کتابخون؟
671
00:32:02,521 --> 00:32:05,324
- عضلانی، ورزشکار؟
672
00:32:05,357 --> 00:32:06,725
- همه اینا.
673
00:32:06,758 --> 00:32:09,361
- شماها هنوز رابطه داشتید؟
- نه.
674
00:32:09,395 --> 00:32:11,597
- اوه، اشکالی نداره.
اینجا همه ما همجنسگراییم.
675
00:32:11,630 --> 00:32:14,366
چون اگه رابطه داشته باشی،
مهمه که ازش محافظت کنی،
676
00:32:14,400 --> 00:32:18,504
و همینطور از خودت، بهخصوص
با توجه به وضعیت اچآیویت.
677
00:32:18,537 --> 00:32:20,106
تو یه مسئولیت داری.
678
00:32:20,139 --> 00:32:24,510
- نگران نباش.
مواظب میشم.
679
00:32:24,543 --> 00:32:27,079
- خب؟
680
00:32:27,113 --> 00:32:28,447
کی میتونیم ببینیمش؟
681
00:32:28,480 --> 00:32:30,382
- نمیدونم.
682
00:32:30,416 --> 00:32:32,184
- ما خیلی روشنفکریم.
683
00:32:32,218 --> 00:32:35,721
- مهم نیست اگه
خالکوبی یا پیرسینگ بدنی داشته باشه.
684
00:32:35,754 --> 00:32:38,690
نداره، مگه نه؟
685
00:32:43,229 --> 00:32:46,332
- ببین...
686
00:32:46,365 --> 00:32:49,368
من یه...
687
00:32:49,401 --> 00:32:51,170
دوستپسر ندارم، باشه؟
688
00:32:54,373 --> 00:32:57,343
- چیچی میگی؟
تو به من گفتی--
689
00:32:57,376 --> 00:33:00,512
- من گفتم یه دوست دارم.
690
00:33:00,546 --> 00:33:04,750
نگفتم که پسره.
691
00:33:04,783 --> 00:33:07,153
- خب، اگه پسر نیست...
692
00:33:07,186 --> 00:33:10,489
- یه...
693
00:33:22,468 --> 00:33:25,237
- هی.
- هی، عزیزم.
694
00:33:25,271 --> 00:33:28,040
درو، اینا کارل و دبی هستن،
و تد رو که یادته.
695
00:33:28,074 --> 00:33:29,441
- واقعاً هیجانانگیزه،
آقای بوید.
696
00:33:29,475 --> 00:33:32,244
- منو درو صدا کن.
- درو. آره.
697
00:33:32,278 --> 00:33:33,645
- تو اونجا فوقالعاده بودی، درو.
698
00:33:33,679 --> 00:33:36,115
- اوه، ممنون.
- حتماً.
699
00:33:36,148 --> 00:33:37,416
اون خیلی هم جذابه.
700
00:33:37,449 --> 00:33:38,817
پس عروسی کیه؟
701
00:33:38,850 --> 00:33:40,119
هر دو: ژوئن.
702
00:33:42,354 --> 00:33:44,190
- اوه، عزیزم،
ببین کی اینجاست.
703
00:33:44,223 --> 00:33:45,824
امت هانیکات، یادته؟
704
00:33:45,857 --> 00:33:49,828
اون شام نامزدیمون رو
برنامهریزی کرد.
705
00:33:49,861 --> 00:33:52,198
- آره، معلومه.
706
00:33:52,231 --> 00:33:53,665
اگه اجازه بدین،
707
00:33:53,699 --> 00:33:57,603
میخوام عشقمو ببرم خونه
و یه کم استراحت کنم.
708
00:34:01,373 --> 00:34:03,609
- بعداً میبینمت، امت.
از ملاقات با همه خوشحال شدم.
709
00:34:03,642 --> 00:34:05,577
- خداحافظ.
710
00:34:07,479 --> 00:34:09,081
- شامپاین؟
711
00:34:09,115 --> 00:34:12,451
- نه، مرسی.
حالمو بهم میزنه.
712
00:34:14,320 --> 00:34:15,554
جدی میگم.
713
00:34:15,587 --> 00:34:17,823
میتونم
یه دوجین تکیلا بزنم،
714
00:34:17,856 --> 00:34:19,691
بدون مشکل.
715
00:34:19,725 --> 00:34:23,462
یه لیوان از اون
و میگم «دستشویی کجاست؟»
716
00:34:23,495 --> 00:34:24,696
- چه حیف.
717
00:34:24,730 --> 00:34:25,764
میدونی، این شامپاین
واقعاً خیلی--
718
00:34:25,797 --> 00:34:27,766
- گرونه، آره.
719
00:34:27,799 --> 00:34:31,537
اون چیه؟
۲۲۰ دلار یه بطری؟
720
00:34:34,606 --> 00:34:37,576
- خب، اگه ببخشید،
میرم و، اوم...
721
00:34:37,609 --> 00:34:42,514
- آه.
خواهش میکنم، بفرما.
722
00:34:51,923 --> 00:34:54,726
و یه چیزی بهم میگه
من تو کار اشتباهم.
723
00:34:54,760 --> 00:34:58,464
- چرا اینو میگی؟
- سوئیت، شامپاین.
724
00:34:58,497 --> 00:35:02,234
انگار کار خیریه این روزها
جای پولای گندهست.
725
00:35:02,268 --> 00:35:04,270
- همونطور که گفتم،
یه زندگیه.
726
00:35:04,303 --> 00:35:07,473
- آره، یه زندگی خیلی خوب.
- پس...
727
00:35:07,506 --> 00:35:10,209
فرض میکنم
به صحبتمون فکر کردی.
728
00:35:10,242 --> 00:35:11,410
- آره، بهش فکر کردم.
729
00:35:11,443 --> 00:35:12,811
ولی قبل از اینکه
با یکی همخواب شم،
730
00:35:12,844 --> 00:35:14,546
دوست دارم
یه کم تحقیق کنم.
731
00:35:14,580 --> 00:35:16,748
آخه این روزها
نمیتونی زیادی احتیاط کنی.
732
00:35:16,782 --> 00:35:20,352
- مگه نه؟
733
00:35:20,386 --> 00:35:21,787
پس چی فهمیدی؟
734
00:35:21,820 --> 00:35:24,256
- اوه، اینکه تو
یه جمعکننده پول فوقالعادهای.
735
00:35:24,290 --> 00:35:26,625
خب...
736
00:35:26,658 --> 00:35:28,394
متأسفم که
زحمت تحقیق رو کشیدی.
737
00:35:28,427 --> 00:35:29,695
خودم میتونستم بهت بگم.
738
00:35:29,728 --> 00:35:31,230
- اشکالی نداره؟
739
00:35:31,263 --> 00:35:34,566
- بفرما.
740
00:35:34,600 --> 00:35:37,569
- انگار
اون سازمانها،
741
00:35:37,603 --> 00:35:40,372
آخرش چیز زیادی گیرشون نمیاد،
742
00:35:40,406 --> 00:35:43,642
با اون هتلهای لوکس
و شامپاین، خاویار،
743
00:35:43,675 --> 00:35:47,379
مهمونیهای پرخرج افتتاحیه،
که، راستی،
744
00:35:47,413 --> 00:35:51,817
خود خیریهها هزینهشو میدن،
نه تو.
745
00:35:51,850 --> 00:35:55,787
- با این همه زحمتی که میکشم
و پولی که جمع میکنم،
746
00:35:55,821 --> 00:35:59,325
لیاقت یه سبک زندگی خوب رو دارم.
747
00:35:59,358 --> 00:36:01,327
تازه، همه سود میبرن.
748
00:36:01,360 --> 00:36:04,330
معافیت مالیاتی،
حسن نیت، تبلیغات.
749
00:36:04,363 --> 00:36:05,531
مشکل چیه،
تا وقتی همهچیز
750
00:36:05,564 --> 00:36:06,832
رو راست باشه؟
751
00:36:06,865 --> 00:36:09,801
- دنور چی؟
752
00:36:09,835 --> 00:36:11,403
- دنور چی؟
753
00:36:11,437 --> 00:36:13,539
- خب، مگه یه سازمان محلی
مبارزه با ایدز
754
00:36:13,572 --> 00:36:15,841
ازت شکایت نکرد که
پولشون رو بالا کشیدی
755
00:36:15,874 --> 00:36:17,943
و برای خودت خرج کردی؟
756
00:36:17,976 --> 00:36:20,346
اونها--
757
00:36:20,379 --> 00:36:23,415
اونها کاملاً هزینههای
مشروع کاری بودن--
758
00:36:23,449 --> 00:36:24,950
دفتر، سفر.
759
00:36:24,983 --> 00:36:26,418
- خاویار بیشتر؟
760
00:36:26,452 --> 00:36:28,320
- نه، مرسی. من--
761
00:36:36,362 --> 00:36:37,729
داری چی میگی،
برایان؟
762
00:36:37,763 --> 00:36:40,332
- فقط اینکه وقتی
یه خیرخواه پرشور
763
00:36:40,366 --> 00:36:41,900
میاد تو شهر
و شروع میکنه به تهدید من
764
00:36:41,933 --> 00:36:43,835
مگه اینکه بهش کمک کنم،
یه دلیل مشروع دارم
765
00:36:43,869 --> 00:36:46,838
که چند تا سؤال بپرسم...
766
00:36:46,872 --> 00:36:49,508
و چند تا جواب بگیرم.
767
00:36:49,541 --> 00:36:53,011
- اون اتهامات کاملاً
نادرست و بیپایه بودن.
768
00:36:53,044 --> 00:36:54,446
و چیزی که
بهت نگفتن
769
00:36:54,480 --> 00:36:56,315
اینه که اونا
هنوز یهچهارم میلیون
770
00:36:56,348 --> 00:36:57,883
حتی بعد از سهم من
درآوردن.
771
00:36:57,916 --> 00:36:59,618
- همم.
772
00:36:59,651 --> 00:37:03,855
خدا، فکر کن
قبل از اون چقدر درمیآوردن.
773
00:37:03,889 --> 00:37:05,857
پس ما فقط مطمئن میشیم
که هر سنتی که اینجا جمع میکنی
774
00:37:05,891 --> 00:37:07,493
تو این
پیتسبورگ کوچیک و معمولی
775
00:37:07,526 --> 00:37:11,363
دقیقاً
اونجا میره که باید بره.
776
00:37:17,035 --> 00:37:18,036
- فهمیدم.
777
00:37:18,069 --> 00:37:20,472
اوه. اوه. اوه.
778
00:37:20,506 --> 00:37:22,374
ببین، گاس، این سمـه.
779
00:37:22,408 --> 00:37:23,942
عاشق باز کردن دره.
780
00:37:23,975 --> 00:37:24,943
بیا تو.
- مرسی.
781
00:37:24,976 --> 00:37:25,944
لیندزی خونهست؟
- آره.
782
00:37:25,977 --> 00:37:28,514
لینز، سم اینجاست!
783
00:37:28,547 --> 00:37:31,049
تبریک برای نمایشت.
شنیدم خیلی موفق بوده.
784
00:37:31,082 --> 00:37:32,484
- آه، همیشه همینطوره.
785
00:37:32,518 --> 00:37:34,953
ولی این یکی
به لطف لیندزی بود.
786
00:37:34,986 --> 00:37:37,489
دارم میرم میلان.
787
00:37:37,523 --> 00:37:39,425
- باید یه پله بالاتر
از پیتسبورگ باشه.
788
00:37:40,692 --> 00:37:41,660
- گرچه شک دارم
اونجا هم
789
00:37:41,693 --> 00:37:43,629
یه بیگل خوب پیدا کنی.
790
00:37:43,662 --> 00:37:47,899
- فقط اومدم خداحافظی کنم.
791
00:37:47,933 --> 00:37:50,902
- چرا تا ماشینت
همراهت نیام؟
792
00:37:50,936 --> 00:37:52,938
زود برمیگردم.
- آره.
793
00:38:00,078 --> 00:38:01,647
- نمیتونستم
بدون--
794
00:38:01,680 --> 00:38:03,682
- آره، میتونستی.
و باید همین حالا بری.
795
00:38:03,715 --> 00:38:05,050
- حتی بدون
خداحافظی؟
796
00:38:05,083 --> 00:38:06,518
- مطمئنم
دهها زن دیگه هستن
797
00:38:06,552 --> 00:38:08,554
که بدون خداحافظی
باهاشون خوابیدی.
798
00:38:08,587 --> 00:38:10,656
- میدونی
فقط یه سکس معمولی نبود،
799
00:38:10,689 --> 00:38:11,990
معنای بیشتری داشت.
800
00:38:12,023 --> 00:38:16,395
تو یعنی--
- میتونی بس کنی؟
801
00:38:16,428 --> 00:38:19,931
لطفاً؟
802
00:38:19,965 --> 00:38:21,533
- میخوام باهام بیای.
803
00:38:21,567 --> 00:38:23,669
- چی؟
804
00:38:23,702 --> 00:38:24,936
دیوونه شدی؟
805
00:38:24,970 --> 00:38:26,805
- بهش افتخار هم میکنم.
806
00:38:26,838 --> 00:38:29,074
ببین، من زنای سابق
و معشوقههای بیشتری دارم
807
00:38:29,107 --> 00:38:31,076
تا تعداد لاستیکفروشیهای سیرز.
808
00:38:31,109 --> 00:38:32,678
- مطمئنم خوشحال میشن
که خودشون رو
809
00:38:32,711 --> 00:38:34,079
با یه لاستیک شعاعی
مقایسه کردی.
810
00:38:34,112 --> 00:38:35,080
- اگه باهاشون آشنا بودی،
میفهمیدی
811
00:38:35,113 --> 00:38:37,849
این یه تعریف بود.
812
00:38:37,883 --> 00:38:40,852
ولی هیچوقت اینجوری حس نکردم.
813
00:38:41,887 --> 00:38:44,089
ببین...
814
00:38:44,122 --> 00:38:45,857
فقط بهش فکر کن.
815
00:38:45,891 --> 00:38:47,025
میتونم برات بلیط بفرستم.
816
00:38:47,058 --> 00:38:49,861
- من یه خانواده دارم، سم...
817
00:38:49,895 --> 00:38:51,563
اونجا،
818
00:38:51,597 --> 00:38:53,098
اون طرف این در.
819
00:38:53,131 --> 00:38:55,100
- ولی این همهی تو نیست.
820
00:38:55,133 --> 00:38:57,469
تو خیلی بیشتر از اینی.
821
00:38:57,503 --> 00:38:58,470
چرا نمیذاری بهت نشون بدم؟
822
00:38:58,504 --> 00:39:01,440
- نه!
823
00:39:01,473 --> 00:39:04,876
این منم.
824
00:39:04,910 --> 00:39:07,979
و حتی اگه یه بخش،
یه بخش خیلی کوچیک از من،
825
00:39:08,013 --> 00:39:11,049
یه چیز دیگه بخواد...
826
00:39:11,082 --> 00:39:15,787
باز هم انتخاب میکنم
که اینجا بمونم.
827
00:39:15,821 --> 00:39:19,425
حالا میخوام بری.
828
00:39:52,924 --> 00:39:54,192
- اینو برات آوردم.
829
00:39:54,225 --> 00:39:58,196
یه خربزه پارسیه
از شیلی.
830
00:39:58,229 --> 00:40:03,201
- خب، خیلی عجیبه،
کارل، ولی شیرین.
831
00:40:03,234 --> 00:40:05,904
- داشتیم یه قتل رو
تحقیق میکردیم، اوم،
832
00:40:05,937 --> 00:40:09,508
نزدیک بازار
میوه و سبزیجات، برای همین--
833
00:40:09,541 --> 00:40:11,042
- نگو اون گوجههای قاتل
دوباره شروع کردن.
834
00:40:12,744 --> 00:40:14,513
- فقط میخواستم
یه چیزی بهت بدم، میدونی،
835
00:40:14,546 --> 00:40:16,815
به عنوان تشکر
که منو بردی بازی.
836
00:40:16,848 --> 00:40:19,451
- باعث خوشحالیم بود.
- و برای ملاقات با درو بوید.
837
00:40:19,485 --> 00:40:22,187
وای.
هنوز نمیتونم باور کنم.
838
00:40:22,220 --> 00:40:24,990
- آره، واقعاً یه چیز خاصیـه.
839
00:40:25,023 --> 00:40:27,125
- تو هم همینطور.
840
00:40:27,158 --> 00:40:29,928
برای اینکه یه دوست خوب بودی،
منظورم اینه.
841
00:40:32,230 --> 00:40:35,567
همیشه دوستت میمونم.
842
00:40:37,836 --> 00:40:41,807
میتونم یه تکه
خربزه دوستانه بهت تعارف کنم؟
843
00:40:41,840 --> 00:40:45,043
- نه، مرسی.
اوم، باید برم.
844
00:40:46,912 --> 00:40:50,849
- شاید بتونیم یه وقت دیگه
یه کار دوستانه بکنیم.
845
00:40:50,882 --> 00:40:52,718
- آره، دوست دارم.
846
00:40:52,751 --> 00:40:57,823
- مثلاً بولینگ
یا ماهیگیری یا...
847
00:40:57,856 --> 00:41:00,759
- یا این.
848
00:41:07,599 --> 00:41:10,836
- این یه بوسه دوستانه بود؟
849
00:41:10,869 --> 00:41:15,641
- آره، فکر کنم
میتونی اینو بگی.
850
00:41:15,674 --> 00:41:19,611
- تو این صورت، میتونه
یه کم دوستانهتر باشه.
851
00:41:29,154 --> 00:41:33,759
- * میتونم صداشو بشنوم
مثل یه فریاد بلند *
852
00:41:33,792 --> 00:41:36,161
* عقربه ثانیهشمار میچرخه
853
00:41:36,194 --> 00:41:39,598
* منتظر توام
854
00:41:39,631 --> 00:41:44,002
* تو ترافیک یا شلوغی
راهتو به خونه باز کن *
855
00:41:44,035 --> 00:41:49,274
* نمیخوای دیر کنی،
کاری از دستت برنمیاد *
856
00:41:49,307 --> 00:41:54,680
* هر دلیلی که باشه خوبه
857
00:41:54,713 --> 00:41:57,683
* من یه دختر منطقیم
858
00:41:57,716 --> 00:42:00,318
* تا وقتی مال منی
859
00:42:00,351 --> 00:42:05,691
* سعی میکنم نگران نباشم،
یه لیوان شراب میگیرم *
860
00:42:05,724 --> 00:42:09,895
* تا وقتی مال منی
861
00:42:11,229 --> 00:42:18,069
* شمعها دارن خاموش میشن
862
00:42:21,673 --> 00:42:28,046
* منتظر صدای توام
863
00:42:33,218 --> 00:42:37,322
- فکر میکنی
شاید فقط یه دوره باشه؟
864
00:42:37,355 --> 00:42:42,227
شاید هنوز
با پسر مناسب آشنا نشده.
865
00:42:42,260 --> 00:42:43,829
- «دختر مناسب» رو جایگزین کن
866
00:42:43,862 --> 00:42:45,130
و دقیقاً همون چیزیه
که پدر و مادرم گفتن
867
00:42:45,163 --> 00:42:47,666
وقتی بهشون گفتم همجنسگرام.
868
00:42:47,699 --> 00:42:50,001
- ولی همه اون مردا چی؟
869
00:42:50,035 --> 00:42:53,071
با مردای بیشتری خوابیده
تا من و تو روی هم.
870
00:42:53,104 --> 00:42:56,074
- مادرش
اونو تو اون راه انداخت،
871
00:42:56,107 --> 00:42:59,678
و همیشه برای پول بود،
نه عشق.
872
00:42:59,711 --> 00:43:01,680
- فکر میکنی راسته؟
873
00:43:01,713 --> 00:43:04,616
- انگار فهمیده
واقعاً کیه.
874
00:43:04,650 --> 00:43:06,685
و این قراره تغییر نکنه
875
00:43:06,718 --> 00:43:10,121
همونطور که من و تو
نمیتونیم خودمونو تغییر بدیم.
876
00:43:10,155 --> 00:43:11,356
- خب، حالا چیکار کنیم؟
877
00:43:11,389 --> 00:43:14,760
منظورم اینه، حرف زدن درباره دخترا،
زنا--
878
00:43:14,793 --> 00:43:16,027
من حتی نمیدونم
از کجا شروع کنم.
879
00:43:16,061 --> 00:43:19,164
تا حالا با یه زن
نخوابیدم.
880
00:43:19,197 --> 00:43:22,100
- همم.
881
00:43:22,133 --> 00:43:24,703
من خوابیدم...
882
00:43:24,736 --> 00:43:26,037
یه بار یا دو بار.
883
00:43:26,071 --> 00:43:29,708
- واقعاً؟
- آره.
884
00:43:29,741 --> 00:43:31,777
- چطور بود؟
885
00:43:31,810 --> 00:43:33,378
- خوب بود.
886
00:43:33,411 --> 00:43:36,314
حتی حسابی تحریک شدم،
و...
887
00:43:36,347 --> 00:43:38,149
فکر کنم
به اندازه کافی خوب بودم.
888
00:43:38,183 --> 00:43:41,252
حداقل کسی شکایت نکرد.
889
00:43:41,286 --> 00:43:44,155
ولی یادمه فکر میکردم...
890
00:43:44,189 --> 00:43:46,057
«چرا پسرا
اینقدر به این وسواس دارن؟
891
00:43:46,091 --> 00:43:48,159
موضوع چیه؟»
892
00:43:48,193 --> 00:43:51,396
- همم، فکر کنم
اون اولین سرنخ بود.
893
00:43:51,429 --> 00:43:52,998
- همم.
894
00:43:53,031 --> 00:43:57,335
اون و اینکه دوست داشتم
لباسای مامانمو بپوشم.
895
00:43:57,368 --> 00:44:01,006
شوخی کردم.
896
00:44:01,006 --> 00:44:04,886
- پس هر دومون
وقتی پای مسائل مردونه وسطه،
کاملاً بیفایدهایم.
897
00:44:04,910 --> 00:44:08,747
- شخص دیگری باید اونو به نقطه جی راهنمایی کند.
898
00:44:08,780 --> 00:44:11,082
من هیچوقت نتونستم اونو پیدا کنم.
899
00:44:11,116 --> 00:44:12,450
- اون میتونه از مل و لینز بپرسه.
900
00:44:12,483 --> 00:44:15,653
مطمئنم اونا میدونند کجاست.
901
00:44:20,458 --> 00:44:23,762
بن...
902
00:44:23,795 --> 00:44:27,365
فکر میکنی
اگه با والدین غیرهمجنسگرا بود بهتر بود؟
903
00:44:27,398 --> 00:44:29,400
والدین غیرهمجنسگرا؟
904
00:44:31,870 --> 00:44:34,439
- چی؟
905
00:44:34,472 --> 00:44:39,377
- آدمایی که درکش کنن.
906
00:44:39,410 --> 00:44:41,346
- ما درکش میکنیم.
907
00:44:41,379 --> 00:44:43,782
اون هنوز هانتره.
908
00:44:43,815 --> 00:44:47,385
همجنسگرا یا غیرهمجنسگرا،
فرقی نمیکنه.
909
00:44:56,361 --> 00:45:00,065
- شاید برای ما
فرقی نداشته باشه،
910
00:45:00,098 --> 00:45:03,835
ولی برای اون چی؟
911
00:45:07,438 --> 00:45:09,240
- این پسر ماست، درو.
912
00:45:09,274 --> 00:45:10,976
- آره.
913
00:45:11,009 --> 00:45:14,412
- خدا، ببین چطور میره.
آه.
914
00:45:14,445 --> 00:45:17,515
اون میتونه هر کاری بکنه.
بدو، پرتاب کن، بلاک کن.
915
00:45:17,548 --> 00:45:19,217
- مثل پیستون باهات رابطه داشته باشه.
916
00:45:19,250 --> 00:45:20,418
آره.
917
00:45:20,451 --> 00:45:22,520
- بهتره بگی "با من رابطه داشته باشه."
918
00:45:22,553 --> 00:45:26,491
و واقعاً این کارو کرد،
به هر شکل ممکن.
919
00:45:26,524 --> 00:45:28,126
- چی میخوری؟
920
00:45:28,159 --> 00:45:31,262
- متأسفانه هیچی.
921
00:45:32,931 --> 00:45:36,167
بهتره بدونی،
تدی، ام...
922
00:45:36,201 --> 00:45:40,171
من و درو بوید
یه رابطه داشتیم.
923
00:45:48,413 --> 00:45:50,148
نه.
نه، نه.
924
00:45:50,181 --> 00:45:51,983
نه، نه، نه، نه، تو--
تو گفتی ازم انتقام میگیری
925
00:45:52,017 --> 00:45:53,852
اون موقع که بهت گفتم
گرگ لوگانیس رو تو باربادوس دیدم
926
00:45:53,885 --> 00:45:55,420
و زیر آب باهاش رابطه داشتم،
927
00:45:55,453 --> 00:45:58,023
و تو باور کردی، ولی--
928
00:45:58,056 --> 00:46:00,391
نه، تو از این زیرکتری.
929
00:46:01,426 --> 00:46:05,396
- جدی میگم.
930
00:46:05,430 --> 00:46:08,766
- بیا، توقع نداری
من باور کنم--
931
00:46:11,502 --> 00:46:13,939
ولی این--
932
00:46:13,972 --> 00:46:16,808
غیرممکنه.
اون غیرهمجنسگراست.
933
00:46:16,842 --> 00:46:19,477
- اینو به بدنم بگو.
934
00:46:19,510 --> 00:46:20,812
ما هفتهای سه بار
تو یه متل کوچیک ملاقات میکردیم.
935
00:46:20,846 --> 00:46:23,281
بهش قسم خوردم که هیچوقت به کسی نگم.
936
00:46:23,314 --> 00:46:27,585
ولی حالا تموم شد.
937
00:46:27,618 --> 00:46:31,489
و بدترین بخشش اینه که...
938
00:46:31,522 --> 00:46:38,897
من داشتم عاشق
این حرامزاده میشدم.
939
00:46:40,198 --> 00:46:43,034
- کاملاً فوقالعاده!
تاچداون!
940
00:46:55,981 --> 00:46:59,584
- صندلی بارسلونات تو اتاق نشیمن
عالی به نظر میرسه.
941
00:46:59,617 --> 00:47:01,452
- ممنون که به جای من اهداش کردی.
942
00:47:01,486 --> 00:47:03,088
- هی، جین،
من برایان رو راضی کردم
943
00:47:03,121 --> 00:47:04,923
صندلی بارسلونای ۲۰۰۰ دلاریش رو اهدا کنه.
944
00:47:04,956 --> 00:47:07,192
- خودداری از رابطه جنسی
قرنهاست که جواب میده.
945
00:47:07,225 --> 00:47:10,195
- ممنون، ولی قبل از اینکه
به فکر بازسازی باشیم،
946
00:47:10,228 --> 00:47:12,931
ما به یه سقف بالای سرمون نیاز داریم.
947
00:47:12,964 --> 00:47:15,633
میدونی اون یارو که
برنامهریز ليبرتي رايد بود؟
948
00:47:15,666 --> 00:47:17,202
- جفری پندرگرس؟
949
00:47:17,235 --> 00:47:18,970
- قرار بود دیشب
تو جلسه مرکز باشه
950
00:47:19,004 --> 00:47:19,971
تو مرکز.
951
00:47:20,005 --> 00:47:21,372
وقتی پیداش نشد،
952
00:47:21,406 --> 00:47:23,008
به هتلش زنگ زدن.
953
00:47:23,041 --> 00:47:25,076
از هتل چکاوت کرده بود.
954
00:47:25,110 --> 00:47:26,111
- چکاوت کرده؟
955
00:47:26,144 --> 00:47:28,246
- به نظر میرسه استعفا داده.
956
00:47:28,279 --> 00:47:30,248
- و کمکهای مالی چی؟
957
00:47:30,281 --> 00:47:33,084
- یه نامه فرستاده
که گفته تقریباً،
958
00:47:33,118 --> 00:47:36,154
ولی نه کامل،
هزینههاشو پوشش دادن.
959
00:47:36,187 --> 00:47:38,089
- اوه، لعنتی.
960
00:47:38,123 --> 00:47:40,491
- تنها چیزی که داشتیم،
حتی وقتی بودجه نداشتیم،
961
00:47:40,525 --> 00:47:42,260
امید بود.
962
00:47:42,293 --> 00:47:45,663
و حالا،
حتی اونم نداریم.
963
00:47:54,139 --> 00:47:56,407
- کجا میری؟
- کلاس لاماز.
964
00:47:56,441 --> 00:47:58,143
- چرا چیزی نگفتی؟
یه دقیقه طول میکشه.
965
00:47:58,176 --> 00:48:01,412
- لازم نیست.
مایکل اونجا باهام قرار داره.
966
00:48:01,446 --> 00:48:03,081
- مایکل؟
967
00:48:03,114 --> 00:48:05,183
- اون مربی خیلی خوبیه.
968
00:48:05,216 --> 00:48:08,453
- مطمئنم،
ولی من چی؟
969
00:48:08,486 --> 00:48:12,257
- فکر کردم تو با سام
تو گالری کار داری.
970
00:48:12,290 --> 00:48:14,125
- سام رفت.
971
00:48:14,159 --> 00:48:17,062
- آه، ولی فراموش نشده.
972
00:48:20,198 --> 00:48:21,399
من شما دو تا رو
از پنجره دیدم.
973
00:48:21,432 --> 00:48:22,567
یه...
974
00:48:22,600 --> 00:48:26,437
صحنه خداحافظی خیلی تأثیرگذار بود.
975
00:48:26,471 --> 00:48:30,008
- اون دوستم بود،
مربیام.
976
00:48:30,041 --> 00:48:33,578
اون--اون--
- چیزایی رو تو تو بیدار کرد؟
977
00:48:33,611 --> 00:48:37,448
میلت به نقاشی،
به ابراز خودت.
978
00:48:37,482 --> 00:48:40,585
چیز دیگهای هم بود؟
979
00:48:58,469 --> 00:49:01,472
لازم نیست بهم بگی.
980
00:49:04,775 --> 00:49:07,345
میدونم.
981
00:49:11,149 --> 00:49:15,086
نُه سال با یکی زندگی نمیکنی
و ندونی.
982
00:49:19,224 --> 00:49:21,092
- مل...
983
00:49:21,126 --> 00:49:24,395
- نمیخوام هیچکدوم
از توضیحات مزخرفت رو بشنوم.
984
00:49:24,429 --> 00:49:27,365
- قصد نداشتم چیزی بگم.
985
00:49:29,367 --> 00:49:32,470
مهم اینه که...
986
00:49:32,503 --> 00:49:37,275
این بهم ثابت کرد
که این منم.
987
00:49:37,308 --> 00:49:43,081
که زندگیم
با تو و گاسه...
988
00:49:43,114 --> 00:49:45,583
و بچه.
989
00:49:49,054 --> 00:49:52,357
که من هنوز تو رو انتخاب میکنم.
990
00:49:52,390 --> 00:49:54,659
- هه.
991
00:49:54,692 --> 00:49:59,097
این شهادت خیلی قانعکنندهایه.
992
00:49:59,130 --> 00:50:01,766
ولی مطمئن نیستم که
993
00:50:01,799 --> 00:50:04,702
من هنوز تو رو انتخاب کنم.
994
00:50:26,424 --> 00:50:29,594
- * اگه حتی یه احتمال کوچیک بود *
995
00:50:29,627 --> 00:50:32,530
* که من تو رو ترک کنم
996
00:50:32,563 --> 00:50:37,168
* احتمال بزرگتری هست
که هیچوقت این کارو نکنم *
997
00:50:38,836 --> 00:50:42,140
* چون تو منو
برمیگردونی *
998
00:50:42,173 --> 00:50:45,143
* به نقطه شروع
999
00:50:45,176 --> 00:50:50,148
* تو منو وامیداری بنوشم
تا وقتی که سیر شم *
1000
00:50:51,582 --> 00:50:54,552
* نمیتونم بگم،
نمیگم *
1001
00:50:54,585 --> 00:50:57,555
* که این گیجکنندهست
1002
00:50:57,588 --> 00:51:00,691
* من به تو نگاه میکنم
1003
00:51:00,725 --> 00:51:03,828
* تنها کسم
1004
00:51:03,861 --> 00:51:07,165
* من به تو نگاه میکنم
1005
00:51:07,198 --> 00:51:10,235
* پسر پدرت
1006
00:51:10,268 --> 00:51:13,371
* من به تو نگاه میکنم
1007
00:51:13,404 --> 00:51:16,507
* تو درد درونم
1008
00:51:16,541 --> 00:51:19,210
* و منتظر میمونم
1009
00:51:19,244 --> 00:51:22,313
* دوباره منتظر تو میمونم
1010
00:51:22,347 --> 00:51:26,651
* من به تو نگاه میکنم
1011
00:51:35,393 --> 00:51:38,596
* عقربههای زمان رو
برگردون *
1012
00:51:38,629 --> 00:51:41,666
* به نقطه شروع
1013
00:51:41,699 --> 00:51:44,902
* وقتی همیشه
با هم بودیم *
1014
00:51:44,935 --> 00:51:48,506
* تو یه شروع جدید
1015
00:51:48,539 --> 00:51:54,412
* منو برگردون،
برگردون به نقطه شروع *
1016
00:51:54,445 --> 00:51:57,548
* من به تو نگاه میکنم
1017
00:51:57,582 --> 00:52:00,751
* تنها کسم
1018
00:52:00,785 --> 00:52:04,155
* من به تو نگاه میکنم
1019
00:52:04,189 --> 00:52:07,158
* پسر پدرت
1020
00:52:07,192 --> 00:52:10,428
* من به تو نگاه میکنم
1021
00:52:10,461 --> 00:52:13,631
* تو درد درونم
1022
00:52:13,664 --> 00:52:16,267
* و منتظر میمونم
93938