All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E11.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,580 ‫- * یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,613 --> 00:00:13,647 ‫* تکونش بده، رفیق 3 00:00:35,436 --> 00:00:39,140 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:50,151 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:50,184 --> 00:00:53,421 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:00:53,454 --> 00:00:56,290 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 7 00:00:59,793 --> 00:01:01,229 ‫- اهمیتی نمی‌دم. 8 00:01:01,262 --> 00:01:04,232 ‫باید همین حالا باهاش صحبت کنم. 9 00:01:09,737 --> 00:01:12,373 ‫استوارت، نمی‌تونم این کارو بکنم. ‫نمی‌کنم. 10 00:01:12,406 --> 00:01:13,741 ‫من اون پول لعنتی رو می‌دم-- 11 00:01:13,774 --> 00:01:15,476 ‫- نمی‌دونم، ‫یه موبایل دارم، 12 00:01:15,509 --> 00:01:17,845 ‫یه بیپر، و اون هنوز گفت ‫نمی‌تونه باهاش تماس بگیره. 13 00:01:17,878 --> 00:01:19,447 ‫- باشه، خیلی خب، ‫گوش می‌دم. 14 00:01:19,480 --> 00:01:22,116 ‫بگو. 15 00:01:22,150 --> 00:01:23,651 ‫می‌دونم. 16 00:01:23,684 --> 00:01:26,487 ‫می‌دونم. ‫آره. 17 00:01:26,520 --> 00:01:28,456 ‫- اینجا چه خبره؟ 18 00:01:28,489 --> 00:01:30,658 ‫- سوژه‌ت ‫اصلاً همکاری نمی‌کنه. 19 00:01:30,691 --> 00:01:33,361 ‫- گفت یه اشتباه بزرگ کرده. ‫داره با مدیر برنامه‌هاش صحبت می‌کنه. 20 00:01:33,394 --> 00:01:35,763 ‫- خب، بهش یادآوری کردی ‫که قرارداد داره؟ 21 00:01:35,796 --> 00:01:38,599 ‫- آره، فکر کردیم ‫این جزئیات رو به تو بسپریم. 22 00:01:38,632 --> 00:01:40,134 ‫- ببین، حالا نوبت منه، 23 00:01:40,168 --> 00:01:41,602 ‫و تو باید به من گوش کنی. 24 00:01:41,635 --> 00:01:43,204 ‫همین حالا از اینجا می‌رم. 25 00:01:43,237 --> 00:01:44,872 ‫متوجه شدی؟ 26 00:01:44,905 --> 00:01:46,674 ‫نه، نمی‌خوام ‫«لبخند بزنم و تحمل کنم». 27 00:01:46,707 --> 00:01:48,909 ‫باید منو از این موقعیت خلاص کنی. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,778 ‫- کاری از دستم برمیاد؟ ‫- آره. 29 00:01:50,811 --> 00:01:53,247 ‫می‌تونی شلوارمو برام بیاری. ‫- اوه. 30 00:01:53,281 --> 00:01:55,483 ‫قبل از اینکه این کارو بکنم، چرا ‫نگرانی‌هاتو باهم صحبت نمی‌کنیم؟ 31 00:01:55,516 --> 00:01:57,485 ‫- چیزی برای صحبت نیست. ‫نمی‌خوام انجامش بدم. 32 00:01:59,453 --> 00:02:03,491 ‫اوه، یکم دیر نیست ‫برای این حرفا؟ 33 00:02:03,524 --> 00:02:06,227 ‫- من درو بویدم. ‫من تصمیم می‌گیرم. 34 00:02:06,260 --> 00:02:09,297 ‫- مگه اینکه من توپ رو داشته باشم. 35 00:02:11,532 --> 00:02:13,301 ‫- یکم احساس می‌کنم ‫عریانم، می‌دونی؟ 36 00:02:13,334 --> 00:02:15,269 ‫عادت ندارم با شورت دور و بر وایستم. 37 00:02:15,303 --> 00:02:16,504 ‫- تو رختکن چی؟ 38 00:02:16,537 --> 00:02:18,239 ‫اونجا با خیلی کمتر وایمیستی. 39 00:02:18,272 --> 00:02:21,709 ‫- تو رختکن ‫همه دارن خودشونو نشون می‌دن. 40 00:02:23,877 --> 00:02:25,779 ‫بیا. 41 00:02:29,817 --> 00:02:32,720 ‫- قشنگه، درو. ‫خوبه. 42 00:02:32,753 --> 00:02:34,455 ‫یه لبخند کوچولو. 43 00:02:34,488 --> 00:02:38,292 ‫خوبه، قشنگه. 44 00:02:38,326 --> 00:02:39,960 ‫آفرین، درو. 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,829 ‫باشه، توپ رو ببر بالا. 46 00:02:41,862 --> 00:02:43,464 ‫بالا. ‫تو بازی رو بردی. 47 00:02:43,497 --> 00:02:45,199 ‫- خدا، خیلی جذابه. 48 00:02:45,233 --> 00:02:46,934 ‫- اونجا رو نگاه کن. ‫- چه حیف که استریته. 49 00:02:46,967 --> 00:02:48,836 ‫- خب، حتی اگه نبود، ‫فکر می‌کنی با این لباسا باهات می‌خوابید؟ 50 00:02:48,869 --> 00:02:50,471 ‫با اینا؟ 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,273 ‫- باشه، یکم آروم‌تر. 52 00:02:52,306 --> 00:02:54,275 ‫- انتظار نداشتم ‫با شورت اینجا وایستم. 53 00:02:54,308 --> 00:02:55,543 ‫- حالا برای یه پاس بلند برو بالا. 54 00:02:55,576 --> 00:02:58,812 ‫خوبه. خوشم اومد. ‫عالیه. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,648 ‫- نمی‌دونم قراره ‫لباس زیر بفروشه، 56 00:03:00,681 --> 00:03:02,816 ‫ولی مطمئنم کلی دستمال کاغذی می‌فروشه. 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,685 ‫- اوه، آره. ‫قشنگه، درو. 58 00:03:04,718 --> 00:03:05,953 ‫- اوه، آره. ‫- عالیه. 59 00:03:05,986 --> 00:03:08,689 ‫حالا جدی بشیم. ‫آره. 60 00:03:08,722 --> 00:03:11,559 ‫- * مامان می‌گه ‫با کبریت بازی نکن * 61 00:03:11,592 --> 00:03:16,330 ‫* ولی این درسیه ‫که من هیچ‌وقت یاد نگرفتم * 62 00:03:16,364 --> 00:03:17,698 ‫* خدا می‌دونه که ‫من به غریبه‌ها کشیده شدم * 63 00:03:17,731 --> 00:03:20,568 ‫- می‌دونی، ‫وقتی به همه عادت کردم 64 00:03:20,601 --> 00:03:22,303 ‫که با شورت بهم زل بزنن، 65 00:03:22,336 --> 00:03:23,971 ‫واقعاً برام جذاب شد. 66 00:03:24,004 --> 00:03:26,840 ‫- ولی فقط من می‌دونم ‫زیرشون چیه. 67 00:03:30,611 --> 00:03:31,712 ‫فکر کنم باید بلند شیم. 68 00:03:31,745 --> 00:03:33,447 ‫- عجله‌ت چیه؟ 69 00:03:33,481 --> 00:03:34,715 ‫- خب، به محض اینکه ‫کارمون تموم می‌شه، 70 00:03:34,748 --> 00:03:36,317 ‫تو همیشه از تخت می‌پری بیرون 71 00:03:36,350 --> 00:03:39,353 ‫و می‌دوی سمت دوش، ‫پس من فکر کردم... 72 00:03:39,387 --> 00:03:42,456 ‫- چرا فقط اینجا دراز نکشیم؟ 73 00:03:42,490 --> 00:03:43,857 ‫- مطمئنی؟ 74 00:03:43,891 --> 00:03:46,327 ‫- می‌بینی که تکون بخورم؟ 75 00:03:48,496 --> 00:03:51,332 ‫وای! ‫جهان داره به کجا می‌ره؟ 76 00:03:51,365 --> 00:03:54,468 ‫اول یه بوس، ‫بعد موندن اینجا. 77 00:03:54,502 --> 00:03:57,338 ‫بعدی چی؟ می‌خوای ‫منو به بازی بزرگ دعوت کنی. 78 00:03:58,639 --> 00:04:01,742 ‫آره، زیادی حرف زدم، ‫نه؟ 79 00:04:01,775 --> 00:04:04,878 ‫قوانین رو می‌دونی. 80 00:04:04,912 --> 00:04:06,814 ‫- می‌دونم. 81 00:04:06,847 --> 00:04:09,016 ‫هر چیزی که تو این اتاق می‌گذره ‫بین تو، من، 82 00:04:09,049 --> 00:04:11,385 ‫و این چهار دیوار می‌مونه ‫و نباید هیچ‌وقت از اینجا بیرون بره 83 00:04:11,419 --> 00:04:12,820 ‫وگرنه مرگ در انتظاره. 84 00:04:12,853 --> 00:04:15,389 ‫- گرفتی، قهرمان. ‫- همم. 85 00:04:25,065 --> 00:04:26,967 ‫- هی، پیام بذار. 86 00:04:27,000 --> 00:04:28,636 ‫رفت رو پیغام‌گیر. 87 00:04:28,669 --> 00:04:29,937 ‫چه فایده‌ای داره ‫براش موبایل گرفتیم 88 00:04:29,970 --> 00:04:31,639 ‫اگه قراره جواب نده؟ 89 00:04:35,576 --> 00:04:37,311 ‫اون منم که تو جیبت زنگ می‌زنم. 90 00:04:37,345 --> 00:04:38,412 ‫یه بارم که شده جواب بده. 91 00:04:38,446 --> 00:04:39,913 ‫- چته؟ 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,715 ‫- ساعت از ۱۱ گذشته. 93 00:04:41,749 --> 00:04:43,584 ‫- بازم قانون منع رفت‌وآمد رو زیر پا گذاشتی. ‫کجا بودی؟ 94 00:04:43,617 --> 00:04:45,653 ‫- با یه دوست درس می‌خوندم. 95 00:04:45,686 --> 00:04:46,920 ‫- هر شب این هفته؟ 96 00:04:46,954 --> 00:04:48,389 ‫- داریم روی یه پروژه کار می‌کنیم. 97 00:04:48,422 --> 00:04:49,723 ‫- این دوست کیه؟ 98 00:04:49,757 --> 00:04:51,325 ‫- یکی از مدرسه. 99 00:04:51,359 --> 00:04:52,926 ‫- و پروژه‌تون؟ ‫- برای علمه. 100 00:04:52,960 --> 00:04:54,395 ‫- پنی‌سیلین قبلاً کشف شده. 101 00:04:54,428 --> 00:04:55,796 ‫چی پیدا کردی؟ 102 00:04:55,829 --> 00:04:57,064 ‫- این همه سؤال لعنتی برای چیه؟ 103 00:04:57,097 --> 00:04:58,932 ‫- یه جواب صادقانه می‌خوایم. 104 00:04:58,966 --> 00:05:00,834 ‫- گفتم که راستشو گفتم. 105 00:05:00,868 --> 00:05:02,870 ‫اگه نمی‌خوای باور کنی، ‫مشکل خودته. 106 00:05:07,575 --> 00:05:08,876 ‫- نمی‌خوام بگم. ‫- لازم نیست. 107 00:05:08,909 --> 00:05:11,479 ‫می‌دونم چی داری فکر می‌کنی. 108 00:05:11,512 --> 00:05:12,680 ‫- اگه باز داره دنبال مشتری می‌گرده، 109 00:05:12,713 --> 00:05:14,415 ‫به خدا ‫خودم حسابشو می‌رسم، 110 00:05:14,448 --> 00:05:15,816 ‫همون‌طور که مامان عزیزم می‌گفت. 111 00:05:15,849 --> 00:05:16,950 ‫- امیدوارم تونسته باشیم 112 00:05:16,984 --> 00:05:18,552 ‫یه کم احترام به خود بهش یاد داده باشیم. 113 00:05:18,586 --> 00:05:20,087 ‫- با این رفتارایی که داره؟ 114 00:05:20,120 --> 00:05:24,425 ‫- هر چی که هست، ‫بالاخره می‌فهمیم. 115 00:05:24,458 --> 00:05:25,826 ‫- بعدش چی؟ 116 00:05:25,859 --> 00:05:29,530 ‫- بعدش باید باهاش کنار بیایم. 117 00:05:39,473 --> 00:05:41,909 ‫- کمکی لازم داری؟ 118 00:05:41,942 --> 00:05:44,778 ‫- نه، ‫مرسی. 119 00:05:44,812 --> 00:05:45,846 ‫خودم می‌تونم. 120 00:05:45,879 --> 00:05:47,448 ‫هر صبح این کارو می‌کنم. 121 00:05:47,481 --> 00:05:48,516 ‫آه، لعنتی! 122 00:05:50,751 --> 00:05:53,854 ‫از وقتی اون نقاشی دیواری لعنتی رو کشیدم، ‫کمر درد امانم رو بریده. 123 00:05:53,887 --> 00:05:58,125 ‫امیدوارم میکل‌آنژ ‫یه کایروپراکتیک خوب داشته. 124 00:05:58,158 --> 00:06:00,594 ‫چرا به تماس‌هام جواب ندادی؟ 125 00:06:00,628 --> 00:06:02,129 ‫- سرم شلوغ بود. ‫- همم. 126 00:06:02,162 --> 00:06:03,464 ‫- نمایشگاه خیلی موفق بود. 127 00:06:03,497 --> 00:06:04,598 ‫عالی نیست؟ 128 00:06:04,632 --> 00:06:06,867 ‫تقریباً همه‌چیز فروخته شده. 129 00:06:06,900 --> 00:06:08,936 ‫- یه ماه دیگه نفقه دادن. 130 00:06:08,969 --> 00:06:12,372 ‫زن‌هام ‫همیشه ممنون خواهند بود. 131 00:06:13,941 --> 00:06:16,410 ‫می‌خوام ببینمت. 132 00:06:18,446 --> 00:06:19,480 ‫- نمی‌تونم. 133 00:06:19,513 --> 00:06:21,014 ‫- چرا نه؟ 134 00:06:21,048 --> 00:06:24,151 ‫- «چرا نه؟» 135 00:06:24,184 --> 00:06:26,887 ‫بگو «چون ازدواج کردم». 136 00:06:26,920 --> 00:06:29,022 ‫- یه بچه دارم، ‫یکی دیگه هم تو راهه. 137 00:06:29,056 --> 00:06:30,491 ‫اوه، و آیا گفتم، 138 00:06:30,524 --> 00:06:32,159 ‫که یادمون نره، ‫من لزبینم؟ 139 00:06:32,192 --> 00:06:34,662 ‫- و آیا من گفتم که ‫تو اصلاً مثل لزبین‌ها نیستی؟ 140 00:06:34,695 --> 00:06:38,899 ‫- اوه، عیسی مسیح، سام. 141 00:06:38,932 --> 00:06:40,901 ‫چرا باید این‌قدر بی‌ادب باشی؟ 142 00:06:40,934 --> 00:06:42,670 ‫- اون شب ‫اذیتت نکرد، 143 00:06:42,703 --> 00:06:44,037 ‫که روی زمین غلت می‌زدیم، ‫مثل یه جفت-- 144 00:06:44,071 --> 00:06:48,909 ‫- چیزی که اون شب شد ‫یه اشتباه بود. 145 00:06:48,942 --> 00:06:52,813 ‫یه اشتباه بزرگ. 146 00:06:52,846 --> 00:06:56,550 ‫- واقعاً؟ 147 00:06:58,552 --> 00:07:00,988 ‫آره، بود. 148 00:07:01,021 --> 00:07:03,056 ‫ببین، سام، 149 00:07:03,090 --> 00:07:05,559 ‫تو به من الهام می‌دی. 150 00:07:05,593 --> 00:07:07,194 ‫منو به چالش می‌کشی. 151 00:07:07,227 --> 00:07:09,563 ‫منو می‌خندونی. 152 00:07:09,597 --> 00:07:13,100 ‫خیلی تحسینت می‌کنم. 153 00:07:13,133 --> 00:07:15,669 ‫من... 154 00:07:15,703 --> 00:07:18,672 ‫فکر کنم گیج شدم. 155 00:07:18,706 --> 00:07:20,674 ‫می‌دونی؟ 156 00:07:20,708 --> 00:07:24,978 ‫و از یه خطی رد شدم ‫که نباید. 157 00:07:26,046 --> 00:07:28,949 ‫- وقتی بچه بودم... 158 00:07:28,982 --> 00:07:31,852 ‫به خط‌ها احترام نمی‌ذاشتم. 159 00:07:31,885 --> 00:07:33,120 ‫تو کتاب‌های رنگ‌آمیزیم، 160 00:07:33,153 --> 00:07:34,822 ‫همیشه از خط‌ها رد می‌شدم، 161 00:07:34,855 --> 00:07:37,558 ‫اصلاً از قوانین پیروی نمی‌کردم. 162 00:07:37,591 --> 00:07:40,694 ‫فکر نمی‌کنم همیشه ‫چیز بدی باشه. 163 00:07:40,728 --> 00:07:44,031 ‫- برای یه هنرمند، نه. 164 00:07:46,266 --> 00:07:49,236 ‫ولی برای یه آدم... 165 00:07:49,269 --> 00:07:51,605 ‫بعضی وقتا منطقیه که ‫دفترچه راهنما رو بخونی 166 00:07:51,639 --> 00:07:54,041 ‫و از دستورات پیروی کنی... 167 00:07:54,074 --> 00:07:57,511 ‫هرچند برای تو ‫شاید کسل‌کننده به نظر بیاد. 168 00:07:57,545 --> 00:07:58,846 ‫- اون بخش از وجودت چی که 169 00:07:58,879 --> 00:08:02,149 ‫پنهانی دنبال یه چیز دیگه‌ست؟ 170 00:08:02,182 --> 00:08:06,186 ‫اون بخشی که هر دومون ‫می‌دونیم وجود داره. 171 00:08:09,757 --> 00:08:12,526 ‫- خونه‌م خیلی اتاق داره. 172 00:08:12,560 --> 00:08:15,128 ‫من فقط تو چندتاش زندگی می‌کنم. 173 00:08:15,162 --> 00:08:18,498 ‫بقیه‌شون بازدید نشده می‌مونن. 174 00:08:20,033 --> 00:08:21,935 ‫- کی اینو گفته؟ 175 00:08:21,969 --> 00:08:25,238 ‫- خودم. 176 00:08:49,062 --> 00:08:50,631 ‫- سینه قشنگی. 177 00:08:50,664 --> 00:08:52,165 ‫- منم همینو می‌گم. 178 00:08:52,199 --> 00:08:54,167 ‫- فکر کنم داره ‫از مبلمان حرف می‌زنه. 179 00:08:54,201 --> 00:08:55,836 ‫- اونم همین‌طور. 180 00:08:55,869 --> 00:08:57,971 ‫- عمو ویک تو وصیت‌نامه‌ش ‫اینو به آسایشگاه بخشید. 181 00:08:58,005 --> 00:09:02,910 ‫- همیشه یه دوست خوب ‫و حامی عالی بود. 182 00:09:02,943 --> 00:09:06,780 ‫اوه، نمی‌تونم بگم ‫چقدر از این بابت ممنونیم. 183 00:09:06,814 --> 00:09:08,649 ‫ما به هر کمکی که بتونیم ‫نیاز داریم. 184 00:09:08,682 --> 00:09:10,250 ‫- امیدوارم این هماهنگ‌کننده رویداد جدید ‫از پسش بربیاد. 185 00:09:10,283 --> 00:09:11,919 ‫- بهتره بتونه. 186 00:09:11,952 --> 00:09:13,654 ‫- خب، می‌گن اون ‫بیش از یه میلیون دلار 187 00:09:13,687 --> 00:09:15,122 ‫برای یه آسایشگاه ‫تو سینسیناتی جمع کرده، پس-- 188 00:09:15,155 --> 00:09:16,657 ‫- یه میلیون؟ 189 00:09:16,690 --> 00:09:18,325 ‫خدای من، ‫اگه نصف اونو جمع کنیم، 190 00:09:18,358 --> 00:09:20,060 ‫تو بهشتیم. 191 00:09:20,093 --> 00:09:21,795 ‫بیا. ‫بذار اینو بگیرم. 192 00:09:21,829 --> 00:09:23,096 ‫مرسی. 193 00:09:26,700 --> 00:09:28,135 ‫- هی، فردی، ‫اون آیرون‌من‌ها چی؟ 194 00:09:28,168 --> 00:09:29,803 ‫فوق‌العاده‌ن، نه؟ 195 00:09:29,837 --> 00:09:31,238 ‫آره، واقعاً فوق‌العاده‌ن. 196 00:09:31,271 --> 00:09:34,742 ‫- عزیزم، باید ‫یه چیزی برای سرماخوردگیت بخوری. 197 00:09:34,775 --> 00:09:36,343 ‫امت! 198 00:09:36,376 --> 00:09:38,245 ‫داری صفحه ورزشی رو می‌خونی؟ 199 00:09:38,278 --> 00:09:40,213 ‫بذار بخش مد رو برات بیارم، عزیزم. 200 00:09:40,247 --> 00:09:42,215 ‫- نه، نه، دب. ‫این روزا، صفحه ورزشی 201 00:09:42,249 --> 00:09:45,018 ‫برام کاملاً کافیه. 202 00:09:45,052 --> 00:09:46,954 ‫- هی، دب. ‫- هی، باب. 203 00:09:46,987 --> 00:09:49,757 ‫یه عالمه وقت ندیدمت. ‫کجا بودی؟ 204 00:09:49,790 --> 00:09:51,959 ‫- خب، من، اوه، کمردرد داشتم ‫و زمین‌گیر شده بودم، 205 00:09:51,992 --> 00:09:53,627 ‫ولی حالا دوباره رو پاهامم. 206 00:09:53,661 --> 00:09:54,962 ‫- آره؟ ‫- تو چطور بودی؟ 207 00:09:54,995 --> 00:09:58,098 ‫- زندگی چندتا ضربه بهم زد، ولی... 208 00:09:58,131 --> 00:10:00,233 ‫من جاخالی دادم. 209 00:10:00,267 --> 00:10:02,836 ‫- پس کارل رو دیدی؟ 210 00:10:02,870 --> 00:10:04,237 ‫- نه، اخیراً نه. 211 00:10:04,271 --> 00:10:05,639 ‫- فکر کردم ‫امشب تو رو می‌بره. 212 00:10:05,673 --> 00:10:07,240 ‫- کجا ببره؟ 213 00:10:07,274 --> 00:10:08,709 ‫- جشن پلیس. 214 00:10:08,742 --> 00:10:11,244 ‫پارسال تو رو برد، نه؟ 215 00:10:11,278 --> 00:10:14,047 ‫- آره، منو برد. 216 00:10:14,081 --> 00:10:17,017 ‫- یادمه، چون، اوه، ‫خیلی خوب به نظر می‌ومدی. 217 00:10:17,050 --> 00:10:19,853 ‫- مرسی. 218 00:10:19,887 --> 00:10:21,755 ‫فکر کنم، اوه، امسال، 219 00:10:21,789 --> 00:10:24,124 ‫باید یکی دیگه رو ببره. 220 00:10:24,157 --> 00:10:25,726 ‫- ببخشید، افسر، 221 00:10:25,759 --> 00:10:27,728 ‫ولی هر کسی می‌تونه ‫به جشن پلیس بره، درسته؟ 222 00:10:27,761 --> 00:10:28,862 ‫درست گفتم؟ 223 00:10:28,896 --> 00:10:30,864 ‫- هرکی که بلیط بخره. 224 00:10:30,898 --> 00:10:34,134 ‫اوه، من ‫ویژه بشقاب صورتی رو می‌خوام، 225 00:10:34,167 --> 00:10:35,302 ‫ولی مال من آبی باشه. 226 00:10:35,335 --> 00:10:37,805 ‫- اوکی، گرفتم. 227 00:10:39,472 --> 00:10:41,041 ‫بهم نگو ‫داری فکر می‌کنی بری. 228 00:10:41,074 --> 00:10:42,876 ‫- اگه بتونم یه همدم پیدا کنم. 229 00:10:42,910 --> 00:10:45,212 ‫- آره، موفق باشی. ‫- هی. 230 00:10:45,245 --> 00:10:46,747 ‫تو چی؟ 231 00:10:46,780 --> 00:10:48,081 ‫- من؟ 232 00:10:48,115 --> 00:10:50,017 ‫چی، دیوونه شدی؟ 233 00:10:50,050 --> 00:10:51,785 ‫- چرا نه؟ ‫- خب، خودت شنیدی. 234 00:10:51,819 --> 00:10:54,788 ‫کارل اونجا میاد، ‫احتمالاً با اون... 235 00:10:54,822 --> 00:10:56,323 ‫خانمی که باهاشه. 236 00:10:56,356 --> 00:10:58,158 ‫- که چی؟ ‫این دلیل نمی‌شه که نری. 237 00:10:58,191 --> 00:11:00,728 ‫در واقع، دلیل بیشتریه ‫که اونجا باشی. 238 00:11:00,761 --> 00:11:01,829 ‫نشونش بده چی رو از دست داده. 239 00:11:01,862 --> 00:11:03,430 ‫چیز زیادی نیست. 240 00:11:03,463 --> 00:11:04,464 ‫- حالا، حالا. 241 00:11:04,497 --> 00:11:05,799 ‫بیا عزت نفس‌مون رو، 242 00:11:05,833 --> 00:11:07,768 ‫و سینه‌هامون رو، بالا نگه داریم. 243 00:11:07,801 --> 00:11:10,771 ‫- حتی اگه بخوام برم، ‫با سینه‌های بالا، 244 00:11:10,804 --> 00:11:12,439 ‫چیزی ندارم ‫که روشون بندازم. 245 00:11:12,472 --> 00:11:14,808 ‫- فقط اینو ‫به پری مهربون‌ت بسپار-- 246 00:11:14,842 --> 00:11:16,043 ‫می‌دونی چیه؟ ‫حتی نمی‌گم. 247 00:11:16,076 --> 00:11:17,177 ‫خیلی کلیشه‌ایه. 248 00:11:17,210 --> 00:11:20,047 ‫ولی، ‫تو فوق‌العاده به نظر می‌رسی. 249 00:11:20,080 --> 00:11:22,816 ‫ضمانت می‌کنم. 250 00:11:25,418 --> 00:11:30,057 ‫- من چی کار کردم؟ 251 00:11:30,090 --> 00:11:32,793 ‫حالا باز می‌خواد منو ببینه، ‫و البته، من گفتم نه. 252 00:11:32,826 --> 00:11:34,194 ‫این اصلاً ممکن نیست. 253 00:11:34,227 --> 00:11:39,132 ‫ما هرگز، ‫هرگز نمی‌تونیم دوباره اون کارو بکنیم. 254 00:11:39,166 --> 00:11:40,467 ‫- سایزش چطوره؟ 255 00:11:40,500 --> 00:11:43,837 ‫- اوه، برایان! ‫- فقط کنجکاوم. 256 00:11:45,272 --> 00:11:48,075 ‫تو آخرین کسی بودی که فکر می‌کردم ‫باهاش درباره کیر حرف بزنم. 257 00:11:48,108 --> 00:11:50,477 ‫- این درباره کیرش نیست. ‫- از کی؟ 258 00:11:50,510 --> 00:11:52,813 ‫- من ملانی رو دوست دارم. 259 00:11:52,846 --> 00:11:54,347 ‫مطمئناً همین‌طوره. 260 00:11:54,381 --> 00:11:56,416 ‫- پس چطور تونستم-- 261 00:11:56,449 --> 00:11:59,086 ‫- با یه مرد بخوابم؟ ‫- غیرممکنه. 262 00:11:59,119 --> 00:12:00,954 ‫- همه‌چیز ممکنه. 263 00:12:00,988 --> 00:12:02,890 ‫توضیح دادنشه ‫که سخت‌تره. 264 00:12:02,923 --> 00:12:05,993 ‫- ولی من همیشه، می‌دونی-- 265 00:12:06,026 --> 00:12:07,294 ‫- طرفدار زن‌ها بودم. 266 00:12:07,327 --> 00:12:09,096 ‫- همم. 267 00:12:09,129 --> 00:12:11,965 ‫به جز اون یه بار تو دانشگاه که... 268 00:12:11,999 --> 00:12:14,868 ‫من و تو... ‫ولی اون فقط-- 269 00:12:14,902 --> 00:12:19,106 ‫دیوانگی وسط تابستون بود. 270 00:12:19,139 --> 00:12:21,775 ‫- با این حال، یه بخشی از تو هست که، 271 00:12:21,809 --> 00:12:23,844 ‫هر دهه یه بار یا بیشتر، 272 00:12:23,877 --> 00:12:26,413 ‫با یه چیز سفت مشکلی نداره. 273 00:12:26,446 --> 00:12:29,850 ‫باور کن، می‌فهمم. 274 00:12:29,883 --> 00:12:32,552 ‫- مطمئن نیستم ‫ملانی هم بفهمه. 275 00:12:32,585 --> 00:12:33,987 ‫- پس بهش نگو. 276 00:12:34,021 --> 00:12:36,523 ‫خیلی کمک کردی. 277 00:12:36,556 --> 00:12:38,391 ‫- هی. 278 00:12:38,425 --> 00:12:42,562 ‫اشکالی نداره که از کیر خوشت بیاد. 279 00:12:42,595 --> 00:12:45,265 ‫و اشکالی نداره که از کص خوشت بیاد، ‫فقط نه همزمان. 280 00:12:45,298 --> 00:12:48,201 ‫خب... 281 00:12:49,903 --> 00:12:52,806 ‫تو کدومشو دوست داری؟ 282 00:12:56,243 --> 00:12:58,011 ‫- خب، ببین کی اینجاست. 283 00:12:58,045 --> 00:13:01,014 ‫اومدی گپ بزنیم؟ ‫یه گفت‌وگوی صمیمی؟ 284 00:13:01,048 --> 00:13:03,817 ‫یه کم وقت باکیفیت ‫با بابای جوون و خوش‌تیپت بگذرونی؟ 285 00:13:03,851 --> 00:13:06,286 ‫- ۲۰ دلار لازم دارم. ‫- می‌دونستم. 286 00:13:06,319 --> 00:13:07,420 ‫برای چی می‌خوای؟ 287 00:13:07,454 --> 00:13:09,489 ‫- سبک زندگی رو به رشد من. 288 00:13:09,522 --> 00:13:11,424 ‫نوجوون بودن گرونه. 289 00:13:11,458 --> 00:13:13,894 ‫- باید قبل از اینکه نوجوون بشی ‫به این فکر می‌کردی. 290 00:13:13,927 --> 00:13:16,897 ‫- همم. ‫خب می‌تونم بگیرمش؟ 291 00:13:16,930 --> 00:13:19,066 ‫- چرا باید بهت جایزه بدم ‫که قانون منع رفت‌وآمد رو زیر پا گذاشتی 292 00:13:19,099 --> 00:13:21,601 ‫و به ما بی‌احترامی کردی؟ 293 00:13:21,634 --> 00:13:23,503 ‫- چطور به شما بی‌احترامی کردم؟ 294 00:13:23,536 --> 00:13:25,172 ‫- چون حقیقت رو به ما نگفتی. 295 00:13:25,205 --> 00:13:28,208 ‫- گفتم که. 296 00:13:28,241 --> 00:13:33,046 ‫- ببین، من مخالف پرداخت ‫برای اطلاعات نیستم، 297 00:13:33,080 --> 00:13:34,581 ‫ولی اول، ‫باید همه‌چیز رو رو کنی. 298 00:13:34,614 --> 00:13:36,049 ‫- امروز صبح دوش گرفتم. 299 00:13:36,083 --> 00:13:38,185 ‫- باز داری دنبال مشتری می‌گردی؟ 300 00:13:38,218 --> 00:13:39,452 ‫- اگه دنبال مشتری بودم، 301 00:13:39,486 --> 00:13:42,589 ‫از تو ۲۰ دلار می‌خواستم؟ 302 00:13:42,622 --> 00:13:44,057 ‫- حرف خوبیه. 303 00:13:44,091 --> 00:13:45,225 ‫ولی از یه طرف، ‫شاید فقط داری 304 00:13:45,258 --> 00:13:46,459 ‫سرمو شیره می‌مالی. 305 00:13:46,493 --> 00:13:49,396 ‫- به خاطر خدا. 306 00:13:51,298 --> 00:13:54,501 ‫من یه جورایی با یکی قرار می‌ذارم، ‫باشه؟ 307 00:13:54,534 --> 00:13:56,236 ‫- واقعاً؟ ‫- آره، واقعاً. 308 00:13:56,269 --> 00:13:57,470 ‫این‌قدر سخت باور کردنیه؟ 309 00:13:57,504 --> 00:13:59,139 ‫- نه، نه، اصلاً. 310 00:13:59,172 --> 00:14:02,109 ‫این-- ‫عالیه، ولی من-- 311 00:14:02,142 --> 00:14:04,211 ‫چرا از اول نگفتی؟ 312 00:14:04,244 --> 00:14:06,246 ‫- می‌دونی بچه‌ها تو سن من چطورن. 313 00:14:06,279 --> 00:14:07,614 ‫ما داریم سعی می‌کنیم ‫حس هویت خودمون رو پیدا کنیم، 314 00:14:07,647 --> 00:14:09,616 ‫که معمولاً خودشو با بی‌میلی ‫برای حرف زدن 315 00:14:09,649 --> 00:14:13,253 ‫با والدین و بقیه افراد صاحب قدرت نشون می‌ده. 316 00:14:14,988 --> 00:14:16,957 ‫- بیا، ۳۰ دلار. ‫برو سینما. 317 00:14:16,990 --> 00:14:18,858 ‫- باحال. 318 00:14:27,167 --> 00:14:28,969 ‫- بن؟ 319 00:14:29,002 --> 00:14:31,571 ‫امیدوارم نشسته باشی. 320 00:14:31,604 --> 00:14:33,540 ‫حدس بزن چی. 321 00:14:33,573 --> 00:14:37,077 ‫پسر ما یه دوست‌پسر داره. 322 00:14:38,678 --> 00:14:40,313 ‫- مطمئنی شبیه شیر آتش‌نشانی نیستم؟ 323 00:14:40,347 --> 00:14:42,649 ‫دوست ندارم سگا اشتباه کنن. 324 00:14:42,682 --> 00:14:44,251 ‫- اصلاً شبیه شیر آتش‌نشانی نیستی. 325 00:14:44,284 --> 00:14:46,119 ‫- کاملاً درخشانی. 326 00:14:46,153 --> 00:14:48,521 ‫- درخشیدن اشکالی نداره، ‫تا وقتی رادیواکتیو نباشم. 327 00:14:48,555 --> 00:14:50,123 ‫اوه، لعنتی، اون کارله. 328 00:14:50,157 --> 00:14:51,258 ‫- اوه. ‫- بله، عزیزم؟ 329 00:14:51,291 --> 00:14:52,559 ‫- باید بگم... ‫- چی کار کنم؟ 330 00:14:52,592 --> 00:14:53,560 ‫- منظورت چیه چی کار کنی؟ 331 00:14:53,593 --> 00:14:55,028 ‫اونجا وایمیستی و می‌درخشی. 332 00:14:58,031 --> 00:15:00,167 ‫آه. ‫- اوه، سلام، کارل. 333 00:15:00,200 --> 00:15:03,036 ‫- دبی. امت. ‫اینجا چی کار می‌کنید؟ 334 00:15:03,070 --> 00:15:06,406 ‫- خب، این یه جشن برای جمع‌آوری ‫پول برای پلیسهاست، نه؟ 335 00:15:06,439 --> 00:15:09,009 ‫و من همیشه یه نقطه‌ضعف ‫برای مردای یونیفرم‌پوش داشتم. 336 00:15:09,042 --> 00:15:12,012 ‫- و من همیشه ‫یه نقطه‌سخت داشتم. 337 00:15:12,045 --> 00:15:13,546 ‫- دبی، امت، ‫این کاترینه، 338 00:15:13,580 --> 00:15:16,149 ‫کسی که بهتون گفته بودم. 339 00:15:16,183 --> 00:15:18,151 ‫- از ملاقات با هر دوی شما خوشحالم. 340 00:15:18,185 --> 00:15:19,719 ‫شما قطعاً همون‌قدر... 341 00:15:19,752 --> 00:15:22,555 ‫رنگارنگید که کارل گفته بود. 342 00:15:22,589 --> 00:15:24,424 ‫- مرسی. 343 00:15:24,457 --> 00:15:27,027 ‫- یه لحظه منو ببخشید، کارل؟ 344 00:15:27,060 --> 00:15:30,330 ‫می‌رم به اتاق پودر. 345 00:15:33,200 --> 00:15:34,434 ‫- کسی نوشیدنی می‌خواد؟ 346 00:15:34,467 --> 00:15:37,370 ‫- اوه، خدا، آره. ‫- خدا، آره. 347 00:15:40,207 --> 00:15:42,575 ‫- من، اوه-- 348 00:15:42,609 --> 00:15:45,178 ‫انتظار نداشتم تو رو ببینم. 349 00:15:45,212 --> 00:15:47,247 ‫- امیدوارم معذبت نکرده باشم. 350 00:15:47,280 --> 00:15:49,082 ‫- نه، نه. من خوشم-- 351 00:15:49,116 --> 00:15:52,652 ‫منظورم، خ-خوبه-- 352 00:15:52,685 --> 00:15:56,389 ‫نمی‌دونم دارم چی می‌خوام بگم. 353 00:15:56,423 --> 00:15:58,091 ‫- خیلی خوش‌تیپ به نظر می‌رسی. 354 00:15:58,125 --> 00:16:02,062 ‫- و-و تو خیلی... 355 00:16:02,095 --> 00:16:04,497 ‫- قرمز؟ 356 00:16:09,136 --> 00:16:11,738 ‫- خوشحالم که می‌بینم ‫داری خوش می‌گذرونی. 357 00:16:11,771 --> 00:16:14,007 ‫- خب، زندگی ادامه داره، ‫می‌دونی؟ 358 00:16:14,041 --> 00:16:17,977 ‫چاره‌ای جز ادامه دادن باهاش نداری. 359 00:16:23,416 --> 00:16:27,254 ‫اون، اوه--اون آهنگ. 360 00:16:27,287 --> 00:16:29,089 ‫پارسال اینو پخش کردن. 361 00:16:29,122 --> 00:16:31,391 ‫- آره، هر سال پخشش می‌کنن. 362 00:16:31,424 --> 00:16:33,560 ‫باید یه چیز جدید پیدا کنن. 363 00:16:33,593 --> 00:16:37,364 ‫- ما باهاش رقصیدیم. 364 00:16:37,397 --> 00:16:40,300 ‫- می‌دونم. 365 00:16:41,801 --> 00:16:43,303 ‫- تو روی پاهات خیلی خوبی. 366 00:16:45,272 --> 00:16:48,508 ‫شاید بتونیم ‫یه دور سریع تو سالن برقصیم، 367 00:16:48,541 --> 00:16:50,677 ‫البته به‌عنوان دوست. 368 00:16:50,710 --> 00:16:52,379 ‫- خب، حالا بریم داخل؟ 369 00:16:52,412 --> 00:16:54,047 ‫- حتماً. 370 00:16:54,081 --> 00:16:56,683 ‫- از ملاقاتت خوشحال شدم، دبورا. 371 00:16:56,716 --> 00:16:59,519 ‫این آهنگ رو دوست نداری؟ 372 00:16:59,552 --> 00:17:01,488 ‫- می‌خوای برقصیم؟ 373 00:17:07,727 --> 00:17:11,698 ‫دو تا برای تو. 374 00:17:16,836 --> 00:17:19,572 ‫- * می‌برمت ‫به یه سفر طولانی، طولانی * 375 00:17:19,606 --> 00:17:22,075 ‫* حالا می‌برمت ‫به یه سفر * 376 00:17:22,109 --> 00:17:24,677 ‫- * منو ببر 377 00:17:24,711 --> 00:17:27,280 ‫- * یه سفر طولانی، طولانی ‫- * منو ببر 378 00:17:27,314 --> 00:17:29,549 ‫- * سواری ‫زیر آسمون پرستاره * 379 00:17:29,582 --> 00:17:30,817 ‫- * منو ببر 380 00:17:30,850 --> 00:17:34,154 ‫- * سواری تا ‫وقتی خداحافظی کنیم * 381 00:17:34,187 --> 00:17:36,556 ‫* سواری ‫زیر آسمون پرستاره * 382 00:17:36,589 --> 00:17:38,425 ‫- اینجا برای سواری آزادی ثبت‌نام کنید. 383 00:17:38,458 --> 00:17:42,429 ‫اگه نمی‌تونید سوار شید، ‫ما با خوشحالی کمک‌های نقدی رو قبول می‌کنیم. 384 00:17:42,462 --> 00:17:43,430 ‫اوضاع چطوره؟ 385 00:17:43,463 --> 00:17:45,632 ‫- تا حالا ۳۷ سوار. 386 00:17:45,665 --> 00:17:48,501 ‫یه نفر بهم ۱۰۰۰ دلار پیشنهاد داد ‫اگه بهش کیرمو نشون بدم. 387 00:17:48,535 --> 00:17:53,173 ‫امیدوارم گفته باشی آره. 388 00:17:53,206 --> 00:17:58,211 ‫- لطفاً توجه همه رو می‌خوام، ‫لطفاً؟ 389 00:17:58,245 --> 00:17:59,846 ‫- خیلی ممنون ‫که امشب اومدید 390 00:17:59,879 --> 00:18:02,315 ‫برای حمایت ‫از سواری آزادی. 391 00:18:07,487 --> 00:18:08,855 ‫- سودش صرف 392 00:18:08,888 --> 00:18:11,324 ‫باز نگه داشتن ‫آسایشگاه خانه آزادی می‌شه، 393 00:18:11,358 --> 00:18:13,626 ‫پس بیاید سعی کنیم ‫هرچقدر که می‌تونیم 394 00:18:13,660 --> 00:18:15,728 ‫پول جمع کنیم. 395 00:18:22,635 --> 00:18:25,138 ‫- برای این کار، ‫مرکز یکی از بهترین جمع‌آوری‌کننده‌های کمک 396 00:18:25,172 --> 00:18:27,474 ‫در آمریکای شمالی رو استخدام کرده، 397 00:18:27,507 --> 00:18:31,278 ‫مردی که یه کار حقوقی پرسود تو تورنتو رو ول کرد 398 00:18:31,311 --> 00:18:33,413 ‫تا میلیون‌ها دلار ‫برای سازمان‌های مختلف جمع کنه 399 00:18:33,446 --> 00:18:36,149 ‫با پیاده‌روی‌های خیریه، ‫رقص‌های خیریه، 400 00:18:36,183 --> 00:18:39,252 ‫ماراتن‌ها، سه‌گانه‌ها. 401 00:18:39,286 --> 00:18:42,289 ‫هر چی بگی، اون راهی برای ‫درآوردن پول ازش پیدا کرده. 402 00:18:42,322 --> 00:18:44,657 ‫- ما خوش‌شانس هستیم که ‫کمک و حمایت اون رو داریم، 403 00:18:44,691 --> 00:18:48,695 ‫پس بذارید به شما ‫جفری پندرگراس رو معرفی کنیم. 404 00:18:51,264 --> 00:18:53,900 ‫- ممنون، ممنون. 405 00:18:53,933 --> 00:18:56,769 ‫خیلی از همتون ممنونم. 406 00:18:56,803 --> 00:18:58,938 ‫عالیه که اینجا تو پیتسبورگم. 407 00:19:01,574 --> 00:19:03,543 ‫از مرکز همجنس‌گرایان ‫ممنونم 408 00:19:03,576 --> 00:19:05,312 ‫و همه حامی‌هاش که از من خواستن 409 00:19:05,345 --> 00:19:09,382 ‫کمک کنم این رو به بهترین ‫و پرمنفعت‌ترین رویداد تبدیل کنیم. 410 00:19:09,416 --> 00:19:10,817 ‫پس امیدوارم همتون ثبت‌نام کنید، 411 00:19:10,850 --> 00:19:13,253 ‫سوار دوچرخه‌هاتون بشید، ‫و خط پایان رو رد کنید. 412 00:19:13,286 --> 00:19:17,524 ‫ولی امشب، بیاید هممون ‫خوش بگذرونیم، هان؟ 413 00:19:35,842 --> 00:19:37,477 ‫- یکی از اونا. 414 00:19:37,510 --> 00:19:39,812 ‫مرسی. 415 00:19:39,846 --> 00:19:42,582 ‫یه نوشیدنی برات بگیرم؟ 416 00:19:42,615 --> 00:19:46,286 ‫- همه چی مجانیه. ‫هزینه مهمونی با منه. 417 00:19:46,319 --> 00:19:50,290 ‫- هیچ‌چیز مفتی نیست. 418 00:19:50,323 --> 00:19:52,492 ‫- جفری پندرگراس. 419 00:19:52,525 --> 00:19:54,461 ‫- برایان کینی. 420 00:19:57,264 --> 00:19:59,699 ‫فقط یه مشاهده‌ست، جفری، ولی... 421 00:19:59,732 --> 00:20:02,435 ‫پولی که امشب اینجا خرج می‌کنی ‫برای گفتن، 422 00:20:02,469 --> 00:20:05,472 ‫«سلام، پیتسبورگ، سلام»، 423 00:20:05,505 --> 00:20:07,874 ‫برای کمک به باز نگه داشتن ‫آسایشگاه بهتر خرج نمی‌شد؟ 424 00:20:07,907 --> 00:20:10,877 ‫- در واقع، برایان، من می‌بینم ‫وقتی نوشیدنی‌ها آزاد باشن، 425 00:20:10,910 --> 00:20:13,480 ‫کمک‌های مالی هم آزادانه می‌رن. 426 00:20:13,513 --> 00:20:15,582 ‫- این یارو داره اذیتت می‌کنه، ‫جفری؟ 427 00:20:15,615 --> 00:20:17,317 ‫- نه، اصلاً. 428 00:20:17,350 --> 00:20:21,788 ‫فقط داره بعضی از ترفندهای ‫زیرکانه کسب‌وکارم رو رو می‌کنه. 429 00:20:21,821 --> 00:20:23,990 ‫خب، بهتره برم تو جمع کار کنم. 430 00:20:24,023 --> 00:20:26,759 ‫امیدوارم بتونیم ‫روی تعهدت حساب کنیم، برایان. 431 00:20:30,029 --> 00:20:31,731 ‫- اون دیگه چی بود؟ 432 00:20:31,764 --> 00:20:34,901 ‫- خودت منو می‌شناسی، مل، ‫همیشه دارم دردسر درست می‌کنم. 433 00:20:54,787 --> 00:20:55,922 ‫- می‌خوای برات ساک بزنم؟ 434 00:20:55,955 --> 00:20:58,691 ‫- اوه... 435 00:20:58,725 --> 00:21:00,693 ‫نه، نه، اشکالی نداره. 436 00:21:00,727 --> 00:21:02,895 ‫- تا حالا کسی ‫برات ساک زده؟ 437 00:21:02,929 --> 00:21:05,532 ‫- آره. ‫- اوه. 438 00:21:05,565 --> 00:21:09,769 ‫- کلی دختر؟ ‫- نه. 439 00:21:09,802 --> 00:21:11,638 ‫- فقط دو بار این کارو کردم. 440 00:21:11,671 --> 00:21:15,074 ‫یه بار تو اردوی تابستونی ‫و یه بار با دوست‌پسر قبلیم. 441 00:21:15,107 --> 00:21:18,044 ‫فکر نمی‌کنی ‫این منو یه آدم هرزه می‌کنه، نه؟ 442 00:21:18,077 --> 00:21:20,046 ‫- اصلاً. 443 00:21:20,079 --> 00:21:23,316 ‫- تازه، این سکس واقعی نیست. 444 00:21:23,350 --> 00:21:25,585 ‫من هنوز سکس واقعی نداشتم. 445 00:21:25,618 --> 00:21:26,953 ‫تو چی؟ 446 00:21:26,986 --> 00:21:29,989 ‫- ن-نه واقعاً. 447 00:21:30,022 --> 00:21:32,091 ‫ولی بهش فکر می‌کنم. 448 00:21:32,124 --> 00:21:34,060 ‫- منم همین‌طور. 449 00:21:34,093 --> 00:21:35,862 ‫ولی قول دادم اول 450 00:21:35,895 --> 00:21:38,965 ‫با پدر و مادرم صحبت کنم ‫قبل از اینکه انجامش بدم. 451 00:21:38,998 --> 00:21:42,535 ‫ما مثل دو تا دوست صمیمی هستیم. 452 00:21:42,569 --> 00:21:44,671 ‫تو چی؟ 453 00:21:44,704 --> 00:21:46,439 ‫- فکر نمی‌کنم ‫بهشون بگم. 454 00:21:46,473 --> 00:21:47,840 ‫- چرا؟ 455 00:21:47,874 --> 00:21:50,076 ‫- اونا مثل پدر و مادر تو نیستن. 456 00:21:50,109 --> 00:21:52,412 ‫- از چه نظر؟ 457 00:21:52,445 --> 00:21:55,982 ‫- اونا... دو تا مردن. 458 00:21:57,850 --> 00:22:00,753 ‫- منظورت اینه که همجنس‌گران؟ 459 00:22:00,787 --> 00:22:03,089 ‫این خیلی باحاله. 460 00:22:03,122 --> 00:22:04,724 ‫- نمی‌دونم ‫اونا چقدر باحال باشن 461 00:22:04,757 --> 00:22:07,427 ‫اگه بهشون ‫درباره تو و من بگم. 462 00:22:07,460 --> 00:22:12,031 ‫- خب، اونا توقع ندارن ‫تو همجنس‌گرا باشی فقط چون اونا هستن. 463 00:22:14,401 --> 00:22:16,703 ‫- نمی‌دونم. 464 00:22:16,736 --> 00:22:18,838 ‫- خب... 465 00:22:18,871 --> 00:22:21,641 ‫من خوشحال می‌شم بهشون بگم ‫تو استریت هستی، 466 00:22:21,674 --> 00:22:24,611 ‫اگه یه وقتی بحثش پیش اومد. 467 00:22:55,207 --> 00:22:57,009 ‫- هی. 468 00:22:57,043 --> 00:22:58,911 ‫- چطور بود؟ ‫- اوه، عالی! 469 00:22:58,945 --> 00:23:00,813 ‫این یارو پندرگراس ‫قراره بهمون کمک کنه 470 00:23:00,847 --> 00:23:02,749 ‫یه عالمه پول جمع کنیم. 471 00:23:02,782 --> 00:23:04,183 ‫- اوه، این خوبه. ‫- آره. 472 00:23:04,216 --> 00:23:06,753 ‫- متأسفم که اونجا نبودی. ‫- منم همین‌طور. 473 00:23:06,786 --> 00:23:08,187 ‫این سردرد لعنتی رو گرفتم. 474 00:23:08,220 --> 00:23:11,190 ‫- همم. بهتر شد؟ ‫- یه کم. 475 00:23:11,223 --> 00:23:14,427 ‫- اوه، تقصیر سام رو می‌ندازم. 476 00:23:14,461 --> 00:23:15,795 ‫- چی؟ 477 00:23:15,828 --> 00:23:18,631 ‫- استرس برگزاری نمایشگاه... 478 00:23:18,665 --> 00:23:21,934 ‫زندگی کردن با انتظارات اون ‫و همچنین تو. 479 00:23:21,968 --> 00:23:24,937 ‫ولی تو انجامش دادی. 480 00:23:24,971 --> 00:23:27,640 ‫- اوه، این حس خوبی داره. 481 00:23:27,674 --> 00:23:29,642 ‫- همم. 482 00:23:34,981 --> 00:23:38,585 ‫مل. ‫- همم. 483 00:23:38,618 --> 00:23:42,188 ‫- مل؟ 484 00:23:42,221 --> 00:23:44,223 ‫اشکالی نداره اگه... 485 00:23:44,256 --> 00:23:46,125 ‫بعداً این کارو کنیم؟ 486 00:23:46,158 --> 00:23:47,860 ‫- متأسفم. 487 00:23:47,894 --> 00:23:51,197 ‫من فقط یه خانم باردار پرحرارت هستم. 488 00:23:51,230 --> 00:23:53,132 ‫می‌رم به گاس سر بزنم. 489 00:23:53,165 --> 00:23:55,668 ‫می‌خوای برات ‫یه چای داغ دیگه بیارم؟ 490 00:23:55,702 --> 00:23:58,638 ‫این یکی سرد شده. 491 00:24:10,717 --> 00:24:13,085 ‫- سینه‌هامو بالا نگه داشتم، ‫همون‌طور که گفتی. 492 00:24:13,119 --> 00:24:14,887 ‫تقریباً پرتشون کردم طرفش. 493 00:24:14,921 --> 00:24:16,088 ‫فایده زیادی نداشت. 494 00:24:16,122 --> 00:24:17,824 ‫- ناامید نشو. 495 00:24:17,857 --> 00:24:19,125 ‫ما فقط باید... ‫یه راه دیگه پیدا کنیم 496 00:24:19,158 --> 00:24:20,593 ‫تا توجهش رو جلب کنیم، ‫همین. 497 00:24:20,627 --> 00:24:22,128 ‫- خب، ‫پس بهتره سریع فکر کنیم 498 00:24:22,161 --> 00:24:25,097 ‫چون اون زن ‫تو چشماش نقشه ازدواج داره. 499 00:24:25,131 --> 00:24:26,566 ‫- یه بلیط اضافی دارم 500 00:24:26,599 --> 00:24:28,635 ‫برای بازی آیرون‌من‌ها ‫روز یکشنبه. 501 00:24:28,668 --> 00:24:31,638 ‫کی می‌خواد بیاد؟ 502 00:24:33,305 --> 00:24:35,708 ‫یه بلیط اضافی دارم ‫برای خیابان ۴۲. 503 00:24:35,742 --> 00:24:36,709 ‫کی می‌خواد بیاد؟ 504 00:24:38,545 --> 00:24:40,913 ‫من فقط-- ‫دارم امتحان می‌کنم. 505 00:24:40,947 --> 00:24:44,116 ‫تو چی، ام؟ ‫تو جایگاه ویژه‌ست. 506 00:24:44,150 --> 00:24:46,185 ‫یه هدیه تشکر ‫از خود کاپیتان تیم. 507 00:24:46,218 --> 00:24:48,120 ‫- فکر نکنم. ‫- بیا دیگه. 508 00:24:48,154 --> 00:24:50,122 ‫تو بودی که اول ‫منو باهاش آشنا کردی. 509 00:24:50,156 --> 00:24:52,592 ‫تا حالا بازیشو دیدی؟ ‫- نه تو زمین. 510 00:24:52,625 --> 00:24:55,862 ‫- می‌گن خیلی سریع ‫و قویه. 511 00:24:55,895 --> 00:24:58,598 ‫- هر چقدر دوست دارم برم، ‫قول دادم که نرم. 512 00:24:58,631 --> 00:25:00,600 ‫- به کی قول دادی؟ 513 00:25:00,633 --> 00:25:03,870 ‫- از یه طرف، ‫اون استادیوم چندتا جا داره؟ 514 00:25:03,903 --> 00:25:05,271 ‫- نمی‌دونم. ‫۸۰,۰۰۰؟ 515 00:25:05,304 --> 00:25:07,139 ‫- ۸۰,۰۰۰؟ ‫- آره. 516 00:25:07,173 --> 00:25:09,141 ‫- خب، تو اون شلوغی ‫به سختی می‌تونی یه صورت رو تشخیص بدی. 517 00:25:09,175 --> 00:25:10,677 ‫درسته؟ ‫- آره. 518 00:25:10,710 --> 00:25:13,279 ‫- بگو ببینم، اوم، تدی، ‫فقط داشتم فکر می‌کردم، 519 00:25:13,312 --> 00:25:14,681 ‫فکر می‌کنی ‫شاید بتونی 520 00:25:14,714 --> 00:25:15,882 ‫یه جفت بلیط اضافی ‫برام جور کنی؟ 521 00:25:15,915 --> 00:25:18,284 ‫- خب، می‌تونم سعی کنم. 522 00:25:18,317 --> 00:25:21,788 ‫یه دوستی دارم ‫که شاید دوست داشته باشه بیاد. 523 00:25:30,196 --> 00:25:31,764 ‫- چی؟ 524 00:25:31,798 --> 00:25:33,900 ‫- جفری پندرگراس ‫اومده ببینتت. 525 00:25:33,933 --> 00:25:36,903 ‫می‌گه وقت قبلی نداره. 526 00:25:36,936 --> 00:25:39,972 ‫- می‌خواد بهم پیشنهاد بده. ‫- کی نمی‌خواد؟ 527 00:25:40,006 --> 00:25:42,308 ‫- فقط اون پول می‌خواد. ‫بفرستش داخل. 528 00:25:42,341 --> 00:25:43,643 ‫- باشه. 529 00:25:43,676 --> 00:25:46,078 ‫برو داخل. 530 00:25:49,215 --> 00:25:51,651 ‫- بهم گفتن تو همونی هستی ‫که باید باهاش هم‌خواب شد. 531 00:25:51,684 --> 00:25:54,120 ‫- خب، باید بعد از ساعات کاری ‫برگردی برای اون. 532 00:25:54,153 --> 00:25:57,323 ‫- می‌دونم آدم پرمشغله‌ای هستی، ‫پس بذار سر اصل مطلب برم. 533 00:25:57,356 --> 00:25:59,659 ‫- خدا، ‫از این اصطلاح متنفرم. 534 00:25:59,692 --> 00:26:02,194 ‫- شنیدم یکی از ‫موفق‌ترین 535 00:26:02,228 --> 00:26:03,830 ‫تاجران همجنس‌گرا ‫تو پیتسبورگی. 536 00:26:03,863 --> 00:26:05,331 ‫- هرکی اینو بهت گفته ‫کاملاً اشتباه کرده. 537 00:26:05,364 --> 00:26:08,100 ‫من موفق‌ترین ‫تاجر همجنس‌گرام. 538 00:26:08,134 --> 00:26:09,869 ‫- پس دلیل بیشتریه. 539 00:26:09,902 --> 00:26:11,971 ‫دوست دارم مشتری‌هات ‫حامی‌های شرکتی 540 00:26:12,004 --> 00:26:13,072 ‫برای سواری آزادی باشن. 541 00:26:13,105 --> 00:26:16,809 ‫- می‌فهمم. 542 00:26:16,843 --> 00:26:19,812 ‫بذار منم سر اصل مطلب برم. ‫برای اونا چی توشه؟ 543 00:26:19,846 --> 00:26:21,714 ‫مهم‌تر، ‫برای من چی توشه؟ 544 00:26:21,748 --> 00:26:24,250 ‫- دو تا سؤال خیلی خوب. 545 00:26:24,283 --> 00:26:25,852 ‫اولاً، ‫مشارکت‌های مشتریان شما 546 00:26:25,885 --> 00:26:27,353 ‫تبلیغات و حسن نیت ایجاد خواهد کرد 547 00:26:27,386 --> 00:26:29,255 ‫که با تبلیغات نمی‌توان خرید. 548 00:26:29,288 --> 00:26:31,991 ‫به علاوه، آن‌ها وفاداری به محصول را ‫در بازاری پرورش خواهند داد 549 00:26:32,024 --> 00:26:34,393 ‫که صدها میلیارد ‫درآمد قابل تصرف دارد. 550 00:26:34,426 --> 00:26:38,898 ‫- خب، این را قبلاً می‌دانستم. 551 00:26:38,931 --> 00:26:41,400 ‫سوال دوم من-- 552 00:26:41,433 --> 00:26:43,736 ‫جایزه داخل جعبه کراکر جک ‫برای من چیست؟ 553 00:26:43,770 --> 00:26:45,404 ‫- یک تشکر بسیار شخصی ‫از طرف من، 554 00:26:45,437 --> 00:26:47,373 ‫و یک احساس گرم و دلچسب ‫درون شما. 555 00:26:47,406 --> 00:26:49,742 ‫جفری، تو من را ناامید کردی. 556 00:26:49,776 --> 00:26:50,777 ‫فکر می‌کردم چیزی ‫جدیدتر از این پیشنهاد کنی 557 00:26:50,810 --> 00:26:54,246 ‫خلاقانه‌تر از این. 558 00:26:54,280 --> 00:26:58,250 ‫آیا وقت برای ‫یک سوال آخر داریم؟ 559 00:26:58,284 --> 00:26:59,786 ‫برای شما چه چیزی در این است؟ 560 00:26:59,819 --> 00:27:02,188 ‫- یک زندگی. 561 00:27:02,221 --> 00:27:05,024 ‫- بالاخره، یک پاسخ صادقانه. ‫چقدر باطراوت. 562 00:27:05,057 --> 00:27:07,293 ‫- مشکلی در این هست؟ ‫- اصلاً. 563 00:27:07,326 --> 00:27:09,896 ‫من کاملاً موافقم ‫که مردم پول دربیاورند. 564 00:27:09,929 --> 00:27:12,398 ‫چیزی که موافقش نیستم این است که ‫به دیگران بگوییم چگونه خرجش کنند. 565 00:27:12,431 --> 00:27:15,267 ‫- این برای یک هدف ارزشمند است. ‫به علاوه، آن‌ها از پسش برمی‌آیند. 566 00:27:15,301 --> 00:27:17,069 ‫- این خیلی درست است. 567 00:27:17,103 --> 00:27:21,140 ‫اما این دلیلی نیست ‫که چرا باید آن را به شما بدهند. 568 00:27:21,173 --> 00:27:23,409 ‫- خب، پس این چطور؟ 569 00:27:23,442 --> 00:27:25,444 ‫برای روابط عمومی مشتریان شما ‫خوب نخواهد بود 570 00:27:25,477 --> 00:27:28,180 ‫اگر به نظر بیاید ‫که آن‌ها همجنس‌گراستیز هستند. 571 00:27:28,214 --> 00:27:29,949 ‫و به شهرت شما هم کمکی نمی‌کند 572 00:27:29,982 --> 00:27:32,018 ‫اگر شایعه شود ‫که شما نسبت به نیازمندان 573 00:27:32,051 --> 00:27:34,286 ‫جامعه خود بی‌احساس هستید. 574 00:27:36,088 --> 00:27:38,825 ‫چرا، جفری، آیا داری ‫من را تحت فشار می‌گذاری؟ 575 00:27:38,858 --> 00:27:42,061 ‫- البته که نه. 576 00:27:42,094 --> 00:27:44,030 ‫من فقط اشاره می‌کنم ‫که چرا اینقدر مهم است 577 00:27:44,063 --> 00:27:46,198 ‫که همه ما قلب و دفترچه چک خود را باز کنیم 578 00:27:46,232 --> 00:27:49,836 ‫و تا جایی که می‌توانیم ‫سخاوتمندانه بدهیم. 579 00:28:06,853 --> 00:28:08,254 ‫- آبی ۴۴. 580 00:28:08,287 --> 00:28:10,089 ‫آبی ۴۴. 581 00:28:10,122 --> 00:28:11,924 ‫آبی ۴۴. 582 00:28:11,958 --> 00:28:14,360 ‫ست. حرکت. 583 00:28:21,768 --> 00:28:25,337 ‫- برو، بوید. ‫- از اون حرامزاده‌ها رد شو! 584 00:28:25,371 --> 00:28:27,106 ‫- بدو، لعنتی. ‫بدو! 585 00:28:36,448 --> 00:28:39,485 ‫- اوه، خدای من! ‫دیدی چی شد؟ 586 00:28:46,993 --> 00:28:49,161 ‫- اون یه بازی فوق‌العاده بود، نه؟ ‫- حتماً. 587 00:28:49,195 --> 00:28:51,864 ‫باورم نمی‌شه این بلیط‌ها رو ‫برای جایگاه ویژه گرفتی. 588 00:28:51,898 --> 00:28:54,100 ‫- خوشحالم ‫که داری خوش می‌گذرونی. 589 00:28:54,133 --> 00:28:55,902 ‫- خب، راستش رو بخوای، ‫خوش نمی‌گذرونم. 590 00:28:55,935 --> 00:28:58,838 ‫- نه؟ ‫- من دارم عالی خوش می‌گذرونم! 591 00:28:58,871 --> 00:29:00,840 ‫اوه. 592 00:29:00,873 --> 00:29:02,775 ‫امیدوارم ‫کاترین ناراحت نشه. 593 00:29:02,809 --> 00:29:05,111 ‫- که من با یه دوست ‫به بازی رفتم؟ 594 00:29:05,144 --> 00:29:06,512 ‫- باور می‌کنی این اولین باره تو عمرم 595 00:29:06,545 --> 00:29:08,380 ‫که به یه بازی فوتبال می‌رم؟ 596 00:29:08,414 --> 00:29:09,882 ‫- به راحتی. 597 00:29:09,916 --> 00:29:12,051 ‫- فکرشم نمی‌کردم ‫اینقدر هیجان‌انگیز باشه. 598 00:29:12,084 --> 00:29:14,286 ‫احساس می‌کنم ‫انگار به روم باستان برگشتیم، 599 00:29:14,320 --> 00:29:16,055 ‫میدونی، ‫نشسته تو کولوسئوم، 600 00:29:16,088 --> 00:29:18,390 ‫داریم گلادیاتورها رو تماشا می‌کنیم، 601 00:29:18,424 --> 00:29:20,559 ‫با اون توگاهای فوق‌العاده ‫بدون شانه. 602 00:29:20,592 --> 00:29:23,029 ‫- آره، به‌نظرم ما بیشتر ‫شبیه غذای شیرها هستیم، 603 00:29:23,062 --> 00:29:26,198 ‫ولی خوشحالم ‫که داری لذت می‌بری. 604 00:29:26,232 --> 00:29:27,800 ‫در واقع، چشماتو ‫از درو بوید برنداشتی 605 00:29:27,834 --> 00:29:29,301 ‫از وقتی که نشستیم. 606 00:29:29,335 --> 00:29:31,570 ‫- فقط به این خاطره که ‫اون یه بازیکن خیلی پویا 607 00:29:31,603 --> 00:29:33,039 ‫و قدرتمنده. 608 00:29:33,072 --> 00:29:36,042 ‫- اعتراف کن، ‫عاشقشی. 609 00:29:36,075 --> 00:29:37,944 ‫نیستم. 610 00:29:37,977 --> 00:29:39,045 ‫بعد از دیدنش ‫با لباس زیر، 611 00:29:39,078 --> 00:29:40,579 ‫باید اعتراف کنم، ‫منم عاشقشم. 612 00:29:40,612 --> 00:29:43,149 ‫اوه. 613 00:29:43,182 --> 00:29:44,183 ‫- سلام. 614 00:29:44,216 --> 00:29:45,584 ‫- درو تازه گل زد. 615 00:29:45,617 --> 00:29:48,587 ‫- خودمم بد کار نکردم. 616 00:29:48,620 --> 00:29:50,289 ‫- اوه، خدای من. 617 00:29:50,322 --> 00:29:51,891 ‫- چی؟ ‫چیه؟ چی شده؟ 618 00:29:51,924 --> 00:29:54,293 ‫- هیچی. ‫امم، اه، بیا، بیا-- 619 00:29:54,326 --> 00:29:56,162 ‫بیا--بیا بریم. ‫- بریم؟ 620 00:29:56,195 --> 00:29:57,363 ‫بریم؟ ولی هنوز چند ثانیه ‫روی ساعت مونده 621 00:29:57,396 --> 00:29:59,832 ‫با امتیاز برابر. 622 00:29:59,866 --> 00:30:02,168 ‫- امت؟ توئی؟ 623 00:30:02,201 --> 00:30:05,304 ‫- اوه، سلام، سیرا. ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ 624 00:30:05,337 --> 00:30:07,373 ‫فکر نمی‌کردم ‫فوتبال سلیقه‌ت باشه. 625 00:30:07,406 --> 00:30:09,208 ‫- ام، من با دوستم تد اینجام. 626 00:30:09,241 --> 00:30:11,243 ‫اون کسیه که درو رو ‫برای تبلیغ لباس زیر انتخاب کرد. 627 00:30:11,277 --> 00:30:13,079 ‫- اوه، پس تویی اون کسی ‫که مسئولشه 628 00:30:13,112 --> 00:30:15,381 ‫که همه زن‌ها با دیدن اون تبلیغ ‫آب از دهنشون راه می‌افته. 629 00:30:15,414 --> 00:30:19,351 ‫- چه برسه به یه بخش خاص ‫از جمعیت مردها. 630 00:30:19,385 --> 00:30:21,053 ‫- من سیرا هستم، نامزد درو. 631 00:30:21,087 --> 00:30:23,122 ‫- اوه، تبریک. ‫اوه، اون مرد فوق‌العاده‌ایه. 632 00:30:23,155 --> 00:30:25,591 ‫- آره، انگار ‫من یه ماهی گنده گرفتم. 633 00:30:25,624 --> 00:30:27,960 ‫- حتماً همینطوره. 634 00:30:27,994 --> 00:30:29,128 ‫خب، خوشحال شدم ‫دوباره دیدمت. 635 00:30:29,161 --> 00:30:30,196 ‫- کجا میری؟ 636 00:30:30,229 --> 00:30:31,497 ‫درو خیلی ناامید می‌شه 637 00:30:31,530 --> 00:30:32,865 ‫اگه نری به رختکن ‫و بهش سلام نکنی 638 00:30:32,899 --> 00:30:34,867 ‫و باهاش احوال‌پرسی نکنی. 639 00:30:34,901 --> 00:30:37,003 ‫- دوست داشتم، ‫ولی ما با دوستامونیم. 640 00:30:37,036 --> 00:30:38,370 ‫- خب، اونا رو هم بیار. 641 00:30:38,404 --> 00:30:40,072 ‫- می‌تونم با تیم آشنا شم؟ 642 00:30:40,106 --> 00:30:42,942 ‫- یه فرصت داری. ‫- این همونه! 643 00:30:42,975 --> 00:30:44,343 ‫تاچ‌داون! 644 00:30:45,978 --> 00:30:48,480 ‫- آیرون‌من‌ها برنده شدن! 645 00:30:56,388 --> 00:30:58,290 ‫- یه پیروزی برای آیرون‌من‌ها. 646 00:30:58,324 --> 00:31:00,126 ‫امتیاز نهایی، ‫۳۷ به ۳۱... 647 00:31:00,159 --> 00:31:01,994 ‫- باشه، همه، ‫دنبال من بیاین. 648 00:31:02,028 --> 00:31:05,131 ‫- فقط چند ثانیه ‫روی ساعت مونده. 649 00:31:05,164 --> 00:31:08,434 ‫باورنکردنیه، نه؟ 650 00:31:08,467 --> 00:31:12,404 ‫- چرا مستقیم نمی‌گه ‫که دوست‌پسر داره؟ 651 00:31:12,438 --> 00:31:15,007 ‫- می‌دونی بچه‌های ‫هم‌سن اون چطورن. 652 00:31:15,041 --> 00:31:16,675 ‫داره سعی می‌کنه ‫حس هویت خودش رو پیدا کنه، 653 00:31:16,708 --> 00:31:20,546 ‫که معمولاً شامل ‫عدم ارتباط با والدین می‌شه. 654 00:31:20,579 --> 00:31:22,648 ‫- ما مثل بقیه والدین نیستیم. 655 00:31:22,681 --> 00:31:24,383 ‫ما باحالیم، می‌دونی؟ ‫ما... 656 00:31:24,416 --> 00:31:27,253 ‫باحالیم. 657 00:31:27,286 --> 00:31:29,121 ‫- فکر می‌کنی؟ 658 00:31:29,155 --> 00:31:30,990 ‫- هی، رفیق. 659 00:31:31,023 --> 00:31:33,259 ‫- غذای مورد علاقه‌مون رو سفارش دادم: ‫"گوشت مرد قدرتمند." 660 00:31:33,292 --> 00:31:37,129 ‫سوسیس، پپرونی، ‫کوفته، ژامبون و بیکن. 661 00:31:37,163 --> 00:31:39,065 ‫- آخ! ‫- نگران نباش. 662 00:31:39,098 --> 00:31:41,033 ‫قارچ و توفو برای تو. 663 00:31:41,067 --> 00:31:43,669 ‫- خب، رفیق، چه خبره؟ 664 00:31:43,702 --> 00:31:45,938 ‫- هیچی، رفیق. 665 00:31:45,972 --> 00:31:49,541 ‫- این چیزی نیست که من شنیدم. ‫شنیدم یه دوست داری. 666 00:31:49,575 --> 00:31:51,410 ‫مایکل و من می‌خوایم بدونی ‫که فکر می‌کنیم این عالیه. 667 00:31:51,443 --> 00:31:54,280 ‫در واقع، کاش منم ‫تو سن تو دوست‌پسر داشتم. 668 00:31:54,313 --> 00:31:55,681 ‫- همه اون فرصت‌های از دست رفته. 669 00:31:55,714 --> 00:32:00,086 ‫- خب، اون چه جوریه، ها؟ 670 00:32:00,119 --> 00:32:02,488 ‫باهوشه، کتاب‌خون؟ 671 00:32:02,521 --> 00:32:05,324 ‫- عضلانی، ورزشکار؟ 672 00:32:05,357 --> 00:32:06,725 ‫- همه اینا. 673 00:32:06,758 --> 00:32:09,361 ‫- شماها هنوز رابطه داشتید؟ ‫- نه. 674 00:32:09,395 --> 00:32:11,597 ‫- اوه، اشکالی نداره. ‫اینجا همه ما همجنس‌گراییم. 675 00:32:11,630 --> 00:32:14,366 ‫چون اگه رابطه داشته باشی، ‫مهمه که ازش محافظت کنی، 676 00:32:14,400 --> 00:32:18,504 ‫و همین‌طور از خودت، به‌خصوص ‫با توجه به وضعیت اچ‌آی‌ویت. 677 00:32:18,537 --> 00:32:20,106 ‫تو یه مسئولیت داری. 678 00:32:20,139 --> 00:32:24,510 ‫- نگران نباش. ‫مواظب می‌شم. 679 00:32:24,543 --> 00:32:27,079 ‫- خب؟ 680 00:32:27,113 --> 00:32:28,447 ‫کی می‌تونیم ببینیمش؟ 681 00:32:28,480 --> 00:32:30,382 ‫- نمی‌دونم. 682 00:32:30,416 --> 00:32:32,184 ‫- ما خیلی روشن‌فکریم. 683 00:32:32,218 --> 00:32:35,721 ‫- مهم نیست اگه ‫خالکوبی یا پیرسینگ بدنی داشته باشه. 684 00:32:35,754 --> 00:32:38,690 ‫نداره، مگه نه؟ 685 00:32:43,229 --> 00:32:46,332 ‫- ببین... 686 00:32:46,365 --> 00:32:49,368 ‫من یه... 687 00:32:49,401 --> 00:32:51,170 ‫دوست‌پسر ندارم، باشه؟ 688 00:32:54,373 --> 00:32:57,343 ‫- چی‌چی می‌گی؟ ‫تو به من گفتی-- 689 00:32:57,376 --> 00:33:00,512 ‫- من گفتم یه دوست دارم. 690 00:33:00,546 --> 00:33:04,750 ‫نگفتم که پسره. 691 00:33:04,783 --> 00:33:07,153 ‫- خب، اگه پسر نیست... 692 00:33:07,186 --> 00:33:10,489 ‫- یه... 693 00:33:22,468 --> 00:33:25,237 ‫- هی. ‫- هی، عزیزم. 694 00:33:25,271 --> 00:33:28,040 ‫درو، اینا کارل و دبی هستن، ‫و تد رو که یادته. 695 00:33:28,074 --> 00:33:29,441 ‫- واقعاً هیجان‌انگیزه، ‫آقای بوید. 696 00:33:29,475 --> 00:33:32,244 ‫- منو درو صدا کن. ‫- درو. آره. 697 00:33:32,278 --> 00:33:33,645 ‫- تو اونجا فوق‌العاده بودی، درو. 698 00:33:33,679 --> 00:33:36,115 ‫- اوه، ممنون. ‫- حتماً. 699 00:33:36,148 --> 00:33:37,416 ‫اون خیلی هم جذابه. 700 00:33:37,449 --> 00:33:38,817 ‫پس عروسی کیه؟ 701 00:33:38,850 --> 00:33:40,119 ‫هر دو: ژوئن. 702 00:33:42,354 --> 00:33:44,190 ‫- اوه، عزیزم، ‫ببین کی اینجاست. 703 00:33:44,223 --> 00:33:45,824 ‫امت هانی‌کات، یادته؟ 704 00:33:45,857 --> 00:33:49,828 ‫اون شام نامزدیمون رو ‫برنامه‌ریزی کرد. 705 00:33:49,861 --> 00:33:52,198 ‫- آره، معلومه. 706 00:33:52,231 --> 00:33:53,665 ‫اگه اجازه بدین، 707 00:33:53,699 --> 00:33:57,603 ‫می‌خوام عشقمو ببرم خونه ‫و یه کم استراحت کنم. 708 00:34:01,373 --> 00:34:03,609 ‫- بعداً می‌بینمت، امت. ‫از ملاقات با همه خوشحال شدم. 709 00:34:03,642 --> 00:34:05,577 ‫- خداحافظ. 710 00:34:07,479 --> 00:34:09,081 ‫- شامپاین؟ 711 00:34:09,115 --> 00:34:12,451 ‫- نه، مرسی. ‫حالمو بهم میزنه. 712 00:34:14,320 --> 00:34:15,554 ‫جدی می‌گم. 713 00:34:15,587 --> 00:34:17,823 ‫می‌تونم ‫یه دوجین تکیلا بزنم، 714 00:34:17,856 --> 00:34:19,691 ‫بدون مشکل. 715 00:34:19,725 --> 00:34:23,462 ‫یه لیوان از اون ‫و می‌گم «دستشویی کجاست؟» 716 00:34:23,495 --> 00:34:24,696 ‫- چه حیف. 717 00:34:24,730 --> 00:34:25,764 ‫می‌دونی، این شامپاین ‫واقعاً خیلی-- 718 00:34:25,797 --> 00:34:27,766 ‫- گرونه، آره. 719 00:34:27,799 --> 00:34:31,537 ‫اون چیه؟ ‫۲۲۰ دلار یه بطری؟ 720 00:34:34,606 --> 00:34:37,576 ‫- خب، اگه ببخشید، ‫می‌رم و، اوم... 721 00:34:37,609 --> 00:34:42,514 ‫- آه. ‫خواهش می‌کنم، بفرما. 722 00:34:51,923 --> 00:34:54,726 ‫و یه چیزی بهم می‌گه ‫من تو کار اشتباهم. 723 00:34:54,760 --> 00:34:58,464 ‫- چرا اینو می‌گی؟ ‫- سوئیت، شامپاین. 724 00:34:58,497 --> 00:35:02,234 ‫انگار کار خیریه این روزها ‫جای پولای گنده‌ست. 725 00:35:02,268 --> 00:35:04,270 ‫- همون‌طور که گفتم، ‫یه زندگیه. 726 00:35:04,303 --> 00:35:07,473 ‫- آره، یه زندگی خیلی خوب. ‫- پس... 727 00:35:07,506 --> 00:35:10,209 ‫فرض می‌کنم ‫به صحبت‌مون فکر کردی. 728 00:35:10,242 --> 00:35:11,410 ‫- آره، بهش فکر کردم. 729 00:35:11,443 --> 00:35:12,811 ‫ولی قبل از اینکه ‫با یکی هم‌خواب شم، 730 00:35:12,844 --> 00:35:14,546 ‫دوست دارم ‫یه کم تحقیق کنم. 731 00:35:14,580 --> 00:35:16,748 ‫آخه این روزها ‫نمی‌تونی زیادی احتیاط کنی. 732 00:35:16,782 --> 00:35:20,352 ‫- مگه نه؟ 733 00:35:20,386 --> 00:35:21,787 ‫پس چی فهمیدی؟ 734 00:35:21,820 --> 00:35:24,256 ‫- اوه، اینکه تو ‫یه جمع‌کننده پول فوق‌العاده‌ای. 735 00:35:24,290 --> 00:35:26,625 ‫خب... 736 00:35:26,658 --> 00:35:28,394 ‫متأسفم که ‫زحمت تحقیق رو کشیدی. 737 00:35:28,427 --> 00:35:29,695 ‫خودم می‌تونستم بهت بگم. 738 00:35:29,728 --> 00:35:31,230 ‫- اشکالی نداره؟ 739 00:35:31,263 --> 00:35:34,566 ‫- بفرما. 740 00:35:34,600 --> 00:35:37,569 ‫- انگار ‫اون سازمان‌ها، 741 00:35:37,603 --> 00:35:40,372 ‫آخرش چیز زیادی گیرشون نمیاد، 742 00:35:40,406 --> 00:35:43,642 ‫با اون هتل‌های لوکس ‫و شامپاین، خاویار، 743 00:35:43,675 --> 00:35:47,379 ‫مهمونی‌های پرخرج افتتاحیه، ‫که، راستی، 744 00:35:47,413 --> 00:35:51,817 ‫خود خیریه‌ها هزینه‌شو می‌دن، ‫نه تو. 745 00:35:51,850 --> 00:35:55,787 ‫- با این همه زحمتی که می‌کشم ‫و پولی که جمع می‌کنم، 746 00:35:55,821 --> 00:35:59,325 ‫لیاقت یه سبک زندگی خوب رو دارم. 747 00:35:59,358 --> 00:36:01,327 ‫تازه، همه سود می‌برن. 748 00:36:01,360 --> 00:36:04,330 ‫معافیت مالیاتی، ‫حسن نیت، تبلیغات. 749 00:36:04,363 --> 00:36:05,531 ‫مشکل چیه، ‫تا وقتی همه‌چیز 750 00:36:05,564 --> 00:36:06,832 ‫رو راست باشه؟ 751 00:36:06,865 --> 00:36:09,801 ‫- دنور چی؟ 752 00:36:09,835 --> 00:36:11,403 ‫- دنور چی؟ 753 00:36:11,437 --> 00:36:13,539 ‫- خب، مگه یه سازمان محلی ‫مبارزه با ایدز 754 00:36:13,572 --> 00:36:15,841 ‫ازت شکایت نکرد که ‫پولشون رو بالا کشیدی 755 00:36:15,874 --> 00:36:17,943 ‫و برای خودت خرج کردی؟ 756 00:36:17,976 --> 00:36:20,346 ‫اون‌ها-- 757 00:36:20,379 --> 00:36:23,415 ‫اون‌ها کاملاً هزینه‌های ‫مشروع کاری بودن-- 758 00:36:23,449 --> 00:36:24,950 ‫دفتر، سفر. 759 00:36:24,983 --> 00:36:26,418 ‫- خاویار بیشتر؟ 760 00:36:26,452 --> 00:36:28,320 ‫- نه، مرسی. من-- 761 00:36:36,362 --> 00:36:37,729 ‫داری چی می‌گی، ‫برایان؟ 762 00:36:37,763 --> 00:36:40,332 ‫- فقط اینکه وقتی ‫یه خیرخواه پرشور 763 00:36:40,366 --> 00:36:41,900 ‫میاد تو شهر ‫و شروع می‌کنه به تهدید من 764 00:36:41,933 --> 00:36:43,835 ‫مگه اینکه بهش کمک کنم، ‫یه دلیل مشروع دارم 765 00:36:43,869 --> 00:36:46,838 ‫که چند تا سؤال بپرسم... 766 00:36:46,872 --> 00:36:49,508 ‫و چند تا جواب بگیرم. 767 00:36:49,541 --> 00:36:53,011 ‫- اون اتهامات کاملاً ‫نادرست و بی‌پایه بودن. 768 00:36:53,044 --> 00:36:54,446 ‫و چیزی که ‫بهت نگفتن 769 00:36:54,480 --> 00:36:56,315 ‫اینه که اونا ‫هنوز یه‌چهارم میلیون 770 00:36:56,348 --> 00:36:57,883 ‫حتی بعد از سهم من ‫درآوردن. 771 00:36:57,916 --> 00:36:59,618 ‫- همم. 772 00:36:59,651 --> 00:37:03,855 ‫خدا، فکر کن ‫قبل از اون چقدر درمی‌آوردن. 773 00:37:03,889 --> 00:37:05,857 ‫پس ما فقط مطمئن می‌شیم ‫که هر سنتی که اینجا جمع می‌کنی 774 00:37:05,891 --> 00:37:07,493 ‫تو این ‫پیتسبورگ کوچیک و معمولی 775 00:37:07,526 --> 00:37:11,363 ‫دقیقاً ‫اونجا می‌ره که باید بره. 776 00:37:17,035 --> 00:37:18,036 ‫- فهمیدم. 777 00:37:18,069 --> 00:37:20,472 ‫اوه. اوه. اوه. 778 00:37:20,506 --> 00:37:22,374 ‫ببین، گاس، این سم‌ـه. 779 00:37:22,408 --> 00:37:23,942 ‫عاشق باز کردن دره. 780 00:37:23,975 --> 00:37:24,943 ‫بیا تو. ‫- مرسی. 781 00:37:24,976 --> 00:37:25,944 ‫لیندزی خونه‌ست؟ ‫- آره. 782 00:37:25,977 --> 00:37:28,514 ‫لینز، سم اینجاست! 783 00:37:28,547 --> 00:37:31,049 ‫تبریک برای نمایش‌ت. ‫شنیدم خیلی موفق بوده. 784 00:37:31,082 --> 00:37:32,484 ‫- آه، همیشه همین‌طوره. 785 00:37:32,518 --> 00:37:34,953 ‫ولی این یکی ‫به لطف لیندزی بود. 786 00:37:34,986 --> 00:37:37,489 ‫دارم می‌رم میلان. 787 00:37:37,523 --> 00:37:39,425 ‫- باید یه پله بالاتر ‫از پیتسبورگ باشه. 788 00:37:40,692 --> 00:37:41,660 ‫- گرچه شک دارم ‫اونجا هم 789 00:37:41,693 --> 00:37:43,629 ‫یه بیگل خوب پیدا کنی. 790 00:37:43,662 --> 00:37:47,899 ‫- فقط اومدم خداحافظی کنم. 791 00:37:47,933 --> 00:37:50,902 ‫- چرا تا ماشینت ‫همراهت نیام؟ 792 00:37:50,936 --> 00:37:52,938 ‫زود برمی‌گردم. ‫- آره. 793 00:38:00,078 --> 00:38:01,647 ‫- نمی‌تونستم ‫بدون-- 794 00:38:01,680 --> 00:38:03,682 ‫- آره، می‌تونستی. ‫و باید همین حالا بری. 795 00:38:03,715 --> 00:38:05,050 ‫- حتی بدون ‫خداحافظی؟ 796 00:38:05,083 --> 00:38:06,518 ‫- مطمئنم ‫ده‌ها زن دیگه هستن 797 00:38:06,552 --> 00:38:08,554 ‫که بدون خداحافظی ‫باهاشون خوابیدی. 798 00:38:08,587 --> 00:38:10,656 ‫- می‌دونی ‫فقط یه سکس معمولی نبود، 799 00:38:10,689 --> 00:38:11,990 ‫معنای بیشتری داشت. 800 00:38:12,023 --> 00:38:16,395 ‫تو یعنی-- ‫- می‌تونی بس کنی؟ 801 00:38:16,428 --> 00:38:19,931 ‫لطفاً؟ 802 00:38:19,965 --> 00:38:21,533 ‫- می‌خوام باهام بیای. 803 00:38:21,567 --> 00:38:23,669 ‫- چی؟ 804 00:38:23,702 --> 00:38:24,936 ‫دیوونه شدی؟ 805 00:38:24,970 --> 00:38:26,805 ‫- بهش افتخار هم می‌کنم. 806 00:38:26,838 --> 00:38:29,074 ‫ببین، من زنای سابق ‫و معشوقه‌های بیشتری دارم 807 00:38:29,107 --> 00:38:31,076 ‫تا تعداد لاستیک‌فروشی‌های سیرز. 808 00:38:31,109 --> 00:38:32,678 ‫- مطمئنم خوشحال می‌شن ‫که خودشون رو 809 00:38:32,711 --> 00:38:34,079 ‫با یه لاستیک شعاعی ‫مقایسه کردی. 810 00:38:34,112 --> 00:38:35,080 ‫- اگه باهاشون آشنا بودی، ‫می‌فهمیدی 811 00:38:35,113 --> 00:38:37,849 ‫این یه تعریف بود. 812 00:38:37,883 --> 00:38:40,852 ‫ولی هیچ‌وقت این‌جوری حس نکردم. 813 00:38:41,887 --> 00:38:44,089 ‫ببین... 814 00:38:44,122 --> 00:38:45,857 ‫فقط بهش فکر کن. 815 00:38:45,891 --> 00:38:47,025 ‫می‌تونم برات بلیط بفرستم. 816 00:38:47,058 --> 00:38:49,861 ‫- من یه خانواده دارم، سم... 817 00:38:49,895 --> 00:38:51,563 ‫اونجا، 818 00:38:51,597 --> 00:38:53,098 ‫اون طرف این در. 819 00:38:53,131 --> 00:38:55,100 ‫- ولی این همه‌ی تو نیست. 820 00:38:55,133 --> 00:38:57,469 ‫تو خیلی بیشتر از اینی. 821 00:38:57,503 --> 00:38:58,470 ‫چرا نمی‌ذاری بهت نشون بدم؟ 822 00:38:58,504 --> 00:39:01,440 ‫- نه! 823 00:39:01,473 --> 00:39:04,876 ‫این منم. 824 00:39:04,910 --> 00:39:07,979 ‫و حتی اگه یه بخش، ‫یه بخش خیلی کوچیک از من، 825 00:39:08,013 --> 00:39:11,049 ‫یه چیز دیگه بخواد... 826 00:39:11,082 --> 00:39:15,787 ‫باز هم انتخاب می‌کنم ‫که اینجا بمونم. 827 00:39:15,821 --> 00:39:19,425 ‫حالا می‌خوام بری. 828 00:39:52,924 --> 00:39:54,192 ‫- اینو برات آوردم. 829 00:39:54,225 --> 00:39:58,196 ‫یه خربزه پارسیه ‫از شیلی. 830 00:39:58,229 --> 00:40:03,201 ‫- خب، خیلی عجیبه، ‫کارل، ولی شیرین. 831 00:40:03,234 --> 00:40:05,904 ‫- داشتیم یه قتل رو ‫تحقیق می‌کردیم، اوم، 832 00:40:05,937 --> 00:40:09,508 ‫نزدیک بازار ‫میوه و سبزیجات، برای همین-- 833 00:40:09,541 --> 00:40:11,042 ‫- نگو اون گوجه‌های قاتل ‫دوباره شروع کردن. 834 00:40:12,744 --> 00:40:14,513 ‫- فقط می‌خواستم ‫یه چیزی بهت بدم، می‌دونی، 835 00:40:14,546 --> 00:40:16,815 ‫به عنوان تشکر ‫که منو بردی بازی. 836 00:40:16,848 --> 00:40:19,451 ‫- باعث خوشحالیم بود. ‫- و برای ملاقات با درو بوید. 837 00:40:19,485 --> 00:40:22,187 ‫وای. ‫هنوز نمی‌تونم باور کنم. 838 00:40:22,220 --> 00:40:24,990 ‫- آره، واقعاً یه چیز خاصیـه. 839 00:40:25,023 --> 00:40:27,125 ‫- تو هم همین‌طور. 840 00:40:27,158 --> 00:40:29,928 ‫برای اینکه یه دوست خوب بودی، ‫منظورم اینه. 841 00:40:32,230 --> 00:40:35,567 ‫همیشه دوستت می‌مونم. 842 00:40:37,836 --> 00:40:41,807 ‫می‌تونم یه تکه ‫خربزه دوستانه بهت تعارف کنم؟ 843 00:40:41,840 --> 00:40:45,043 ‫- نه، مرسی. ‫اوم، باید برم. 844 00:40:46,912 --> 00:40:50,849 ‫- شاید بتونیم یه وقت دیگه ‫یه کار دوستانه بکنیم. 845 00:40:50,882 --> 00:40:52,718 ‫- آره، دوست دارم. 846 00:40:52,751 --> 00:40:57,823 ‫- مثلاً بولینگ ‫یا ماهیگیری یا... 847 00:40:57,856 --> 00:41:00,759 ‫- یا این. 848 00:41:07,599 --> 00:41:10,836 ‫- این یه بوسه دوستانه بود؟ 849 00:41:10,869 --> 00:41:15,641 ‫- آره، فکر کنم ‫می‌تونی اینو بگی. 850 00:41:15,674 --> 00:41:19,611 ‫- تو این صورت، می‌تونه ‫یه کم دوستانه‌تر باشه. 851 00:41:29,154 --> 00:41:33,759 ‫- * می‌تونم صداشو بشنوم ‫مثل یه فریاد بلند * 852 00:41:33,792 --> 00:41:36,161 ‫* عقربه ثانیه‌شمار می‌چرخه 853 00:41:36,194 --> 00:41:39,598 ‫* منتظر توام 854 00:41:39,631 --> 00:41:44,002 ‫* تو ترافیک یا شلوغی ‫راهتو به خونه باز کن * 855 00:41:44,035 --> 00:41:49,274 ‫* نمی‌خوای دیر کنی، ‫کاری از دستت برنمیاد * 856 00:41:49,307 --> 00:41:54,680 ‫* هر دلیلی که باشه خوبه 857 00:41:54,713 --> 00:41:57,683 ‫* من یه دختر منطقیم 858 00:41:57,716 --> 00:42:00,318 ‫* تا وقتی مال منی 859 00:42:00,351 --> 00:42:05,691 ‫* سعی می‌کنم نگران نباشم، ‫یه لیوان شراب می‌گیرم * 860 00:42:05,724 --> 00:42:09,895 ‫* تا وقتی مال منی 861 00:42:11,229 --> 00:42:18,069 ‫* شمع‌ها دارن خاموش می‌شن 862 00:42:21,673 --> 00:42:28,046 ‫* منتظر صدای توام 863 00:42:33,218 --> 00:42:37,322 ‫- فکر می‌کنی ‫شاید فقط یه دوره باشه؟ 864 00:42:37,355 --> 00:42:42,227 ‫شاید هنوز ‫با پسر مناسب آشنا نشده. 865 00:42:42,260 --> 00:42:43,829 ‫- «دختر مناسب» رو جایگزین کن 866 00:42:43,862 --> 00:42:45,130 ‫و دقیقاً همون چیزیه ‫که پدر و مادرم گفتن 867 00:42:45,163 --> 00:42:47,666 ‫وقتی بهشون گفتم همجنس‌گرام. 868 00:42:47,699 --> 00:42:50,001 ‫- ولی همه اون مردا چی؟ 869 00:42:50,035 --> 00:42:53,071 ‫با مردای بیشتری خوابیده ‫تا من و تو روی هم. 870 00:42:53,104 --> 00:42:56,074 ‫- مادرش ‫اونو تو اون راه انداخت، 871 00:42:56,107 --> 00:42:59,678 ‫و همیشه برای پول بود، ‫نه عشق. 872 00:42:59,711 --> 00:43:01,680 ‫- فکر می‌کنی راسته؟ 873 00:43:01,713 --> 00:43:04,616 ‫- انگار فهمیده ‫واقعاً کیه. 874 00:43:04,650 --> 00:43:06,685 ‫و این قراره تغییر نکنه 875 00:43:06,718 --> 00:43:10,121 ‫همون‌طور که من و تو ‫نمی‌تونیم خودمونو تغییر بدیم. 876 00:43:10,155 --> 00:43:11,356 ‫- خب، حالا چی‌کار کنیم؟ 877 00:43:11,389 --> 00:43:14,760 ‫منظورم اینه، حرف زدن درباره دخترا، ‫زنا-- 878 00:43:14,793 --> 00:43:16,027 ‫من حتی نمی‌دونم ‫از کجا شروع کنم. 879 00:43:16,061 --> 00:43:19,164 ‫تا حالا با یه زن ‫نخوابیدم. 880 00:43:19,197 --> 00:43:22,100 ‫- همم. 881 00:43:22,133 --> 00:43:24,703 ‫من خوابیدم... 882 00:43:24,736 --> 00:43:26,037 ‫یه بار یا دو بار. 883 00:43:26,071 --> 00:43:29,708 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 884 00:43:29,741 --> 00:43:31,777 ‫- چطور بود؟ 885 00:43:31,810 --> 00:43:33,378 ‫- خوب بود. 886 00:43:33,411 --> 00:43:36,314 ‫حتی حسابی تحریک شدم، ‫و... 887 00:43:36,347 --> 00:43:38,149 ‫فکر کنم ‫به اندازه کافی خوب بودم. 888 00:43:38,183 --> 00:43:41,252 ‫حداقل کسی شکایت نکرد. 889 00:43:41,286 --> 00:43:44,155 ‫ولی یادمه فکر می‌کردم... 890 00:43:44,189 --> 00:43:46,057 ‫«چرا پسرا ‫این‌قدر به این وسواس دارن؟ 891 00:43:46,091 --> 00:43:48,159 ‫موضوع چیه؟» 892 00:43:48,193 --> 00:43:51,396 ‫- همم، فکر کنم ‫اون اولین سرنخ بود. 893 00:43:51,429 --> 00:43:52,998 ‫- همم. 894 00:43:53,031 --> 00:43:57,335 ‫اون و اینکه دوست داشتم ‫لباسای مامانمو بپوشم. 895 00:43:57,368 --> 00:44:01,006 ‫شوخی کردم. 896 00:44:01,006 --> 00:44:04,886 ‫- پس هر دومون ‫وقتی پای مسائل مردونه وسطه، ‫کاملاً بی‌فایده‌ایم. 897 00:44:04,910 --> 00:44:08,747 ‫- شخص دیگری باید اونو به نقطه جی راهنمایی کند. 898 00:44:08,780 --> 00:44:11,082 ‫من هیچ‌وقت نتونستم اونو پیدا کنم. 899 00:44:11,116 --> 00:44:12,450 ‫- اون می‌تونه از مل و لینز بپرسه. 900 00:44:12,483 --> 00:44:15,653 ‫مطمئنم اونا می‌دونند کجاست. 901 00:44:20,458 --> 00:44:23,762 ‫بن... 902 00:44:23,795 --> 00:44:27,365 ‫فکر می‌کنی ‫اگه با والدین غیرهمجنس‌گرا بود بهتر بود؟ 903 00:44:27,398 --> 00:44:29,400 ‫والدین غیرهمجنس‌گرا؟ 904 00:44:31,870 --> 00:44:34,439 ‫- چی؟ 905 00:44:34,472 --> 00:44:39,377 ‫- آدمایی که درکش کنن. 906 00:44:39,410 --> 00:44:41,346 ‫- ما درکش می‌کنیم. 907 00:44:41,379 --> 00:44:43,782 ‫اون هنوز هانتره. 908 00:44:43,815 --> 00:44:47,385 ‫همجنس‌گرا یا غیرهمجنس‌گرا، ‫فرقی نمی‌کنه. 909 00:44:56,361 --> 00:45:00,065 ‫- شاید برای ما ‫فرقی نداشته باشه، 910 00:45:00,098 --> 00:45:03,835 ‫ولی برای اون چی؟ 911 00:45:07,438 --> 00:45:09,240 ‫- این پسر ماست، درو. 912 00:45:09,274 --> 00:45:10,976 ‫- آره. 913 00:45:11,009 --> 00:45:14,412 ‫- خدا، ببین چطور می‌ره. ‫آه. 914 00:45:14,445 --> 00:45:17,515 ‫اون می‌تونه هر کاری بکنه. ‫بدو، پرتاب کن، بلاک کن. 915 00:45:17,548 --> 00:45:19,217 ‫- مثل پیستون باهات رابطه داشته باشه. 916 00:45:19,250 --> 00:45:20,418 ‫آره. 917 00:45:20,451 --> 00:45:22,520 ‫- بهتره بگی "با من رابطه داشته باشه." 918 00:45:22,553 --> 00:45:26,491 ‫و واقعاً این کارو کرد، ‫به هر شکل ممکن. 919 00:45:26,524 --> 00:45:28,126 ‫- چی می‌خوری؟ 920 00:45:28,159 --> 00:45:31,262 ‫- متأسفانه هیچی. 921 00:45:32,931 --> 00:45:36,167 ‫بهتره بدونی، ‫تدی، ام... 922 00:45:36,201 --> 00:45:40,171 ‫من و درو بوید ‫یه رابطه داشتیم. 923 00:45:48,413 --> 00:45:50,148 ‫نه. ‫نه، نه. 924 00:45:50,181 --> 00:45:51,983 ‫نه، نه، نه، نه، تو-- ‫تو گفتی ازم انتقام می‌گیری 925 00:45:52,017 --> 00:45:53,852 ‫اون موقع که بهت گفتم ‫گرگ لوگانیس رو تو باربادوس دیدم 926 00:45:53,885 --> 00:45:55,420 ‫و زیر آب باهاش رابطه داشتم، 927 00:45:55,453 --> 00:45:58,023 ‫و تو باور کردی، ولی-- 928 00:45:58,056 --> 00:46:00,391 ‫نه، تو از این زیرک‌تری. 929 00:46:01,426 --> 00:46:05,396 ‫- جدی می‌گم. 930 00:46:05,430 --> 00:46:08,766 ‫- بیا، توقع نداری ‫من باور کنم-- 931 00:46:11,502 --> 00:46:13,939 ‫ولی این-- 932 00:46:13,972 --> 00:46:16,808 ‫غیرممکنه. ‫اون غیرهمجنس‌گراست. 933 00:46:16,842 --> 00:46:19,477 ‫- اینو به بدنم بگو. 934 00:46:19,510 --> 00:46:20,812 ‫ما هفته‌ای سه بار ‫تو یه متل کوچیک ملاقات می‌کردیم. 935 00:46:20,846 --> 00:46:23,281 ‫بهش قسم خوردم که هیچ‌وقت به کسی نگم. 936 00:46:23,314 --> 00:46:27,585 ‫ولی حالا تموم شد. 937 00:46:27,618 --> 00:46:31,489 ‫و بدترین بخشش اینه که... 938 00:46:31,522 --> 00:46:38,897 ‫من داشتم عاشق ‫این حرامزاده می‌شدم. 939 00:46:40,198 --> 00:46:43,034 ‫- کاملاً فوق‌العاده! ‫تاچ‌داون! 940 00:46:55,981 --> 00:46:59,584 ‫- صندلی بارسلونات تو اتاق نشیمن ‫عالی به نظر می‌رسه. 941 00:46:59,617 --> 00:47:01,452 ‫- ممنون که به جای من اهداش کردی. 942 00:47:01,486 --> 00:47:03,088 ‫- هی، جین، ‫من برایان رو راضی کردم 943 00:47:03,121 --> 00:47:04,923 ‫صندلی بارسلونای ۲۰۰۰ دلاریش رو اهدا کنه. 944 00:47:04,956 --> 00:47:07,192 ‫- خودداری از رابطه جنسی ‫قرن‌هاست که جواب می‌ده. 945 00:47:07,225 --> 00:47:10,195 ‫- ممنون، ولی قبل از اینکه ‫به فکر بازسازی باشیم، 946 00:47:10,228 --> 00:47:12,931 ‫ما به یه سقف بالای سرمون نیاز داریم. 947 00:47:12,964 --> 00:47:15,633 ‫میدونی اون یارو که ‫برنامه‌ریز ليبرتي رايد بود؟ 948 00:47:15,666 --> 00:47:17,202 ‫- جفری پندرگرس؟ 949 00:47:17,235 --> 00:47:18,970 ‫- قرار بود دیشب ‫تو جلسه مرکز باشه 950 00:47:19,004 --> 00:47:19,971 ‫تو مرکز. 951 00:47:20,005 --> 00:47:21,372 ‫وقتی پیداش نشد، 952 00:47:21,406 --> 00:47:23,008 ‫به هتلش زنگ زدن. 953 00:47:23,041 --> 00:47:25,076 ‫از هتل چک‌اوت کرده بود. 954 00:47:25,110 --> 00:47:26,111 ‫- چک‌اوت کرده؟ 955 00:47:26,144 --> 00:47:28,246 ‫- به نظر می‌رسه استعفا داده. 956 00:47:28,279 --> 00:47:30,248 ‫- و کمک‌های مالی چی؟ 957 00:47:30,281 --> 00:47:33,084 ‫- یه نامه فرستاده ‫که گفته تقریباً، 958 00:47:33,118 --> 00:47:36,154 ‫ولی نه کامل، ‫هزینه‌هاشو پوشش دادن. 959 00:47:36,187 --> 00:47:38,089 ‫- اوه، لعنتی. 960 00:47:38,123 --> 00:47:40,491 ‫- تنها چیزی که داشتیم، ‫حتی وقتی بودجه نداشتیم، 961 00:47:40,525 --> 00:47:42,260 ‫امید بود. 962 00:47:42,293 --> 00:47:45,663 ‫و حالا، ‫حتی اونم نداریم. 963 00:47:54,139 --> 00:47:56,407 ‫- کجا میری؟ ‫- کلاس لاماز. 964 00:47:56,441 --> 00:47:58,143 ‫- چرا چیزی نگفتی؟ ‫یه دقیقه طول می‌کشه. 965 00:47:58,176 --> 00:48:01,412 ‫- لازم نیست. ‫مایکل اونجا باهام قرار داره. 966 00:48:01,446 --> 00:48:03,081 ‫- مایکل؟ 967 00:48:03,114 --> 00:48:05,183 ‫- اون مربی خیلی خوبیه. 968 00:48:05,216 --> 00:48:08,453 ‫- مطمئنم، ‫ولی من چی؟ 969 00:48:08,486 --> 00:48:12,257 ‫- فکر کردم تو با سام ‫تو گالری کار داری. 970 00:48:12,290 --> 00:48:14,125 ‫- سام رفت. 971 00:48:14,159 --> 00:48:17,062 ‫- آه، ولی فراموش نشده. 972 00:48:20,198 --> 00:48:21,399 ‫من شما دو تا رو ‫از پنجره دیدم. 973 00:48:21,432 --> 00:48:22,567 ‫یه... 974 00:48:22,600 --> 00:48:26,437 ‫صحنه خداحافظی خیلی تأثیرگذار بود. 975 00:48:26,471 --> 00:48:30,008 ‫- اون دوستم بود، ‫مربی‌ام. 976 00:48:30,041 --> 00:48:33,578 ‫اون--اون-- ‫- چیزایی رو تو تو بیدار کرد؟ 977 00:48:33,611 --> 00:48:37,448 ‫میلت به نقاشی، ‫به ابراز خودت. 978 00:48:37,482 --> 00:48:40,585 ‫چیز دیگه‌ای هم بود؟ 979 00:48:58,469 --> 00:49:01,472 ‫لازم نیست بهم بگی. 980 00:49:04,775 --> 00:49:07,345 ‫می‌دونم. 981 00:49:11,149 --> 00:49:15,086 ‫نُه سال با یکی زندگی نمی‌کنی ‫و ندونی. 982 00:49:19,224 --> 00:49:21,092 ‫- مل... 983 00:49:21,126 --> 00:49:24,395 ‫- نمی‌خوام هیچ‌کدوم ‫از توضیحات مزخرفت رو بشنوم. 984 00:49:24,429 --> 00:49:27,365 ‫- قصد نداشتم چیزی بگم. 985 00:49:29,367 --> 00:49:32,470 ‫مهم اینه که... 986 00:49:32,503 --> 00:49:37,275 ‫این بهم ثابت کرد ‫که این منم. 987 00:49:37,308 --> 00:49:43,081 ‫که زندگیم ‫با تو و گاسه... 988 00:49:43,114 --> 00:49:45,583 ‫و بچه. 989 00:49:49,054 --> 00:49:52,357 ‫که من هنوز تو رو انتخاب می‌کنم. 990 00:49:52,390 --> 00:49:54,659 ‫- هه. 991 00:49:54,692 --> 00:49:59,097 ‫این شهادت خیلی قانع‌کننده‌ایه. 992 00:49:59,130 --> 00:50:01,766 ‫ولی مطمئن نیستم که 993 00:50:01,799 --> 00:50:04,702 ‫من هنوز تو رو انتخاب کنم. 994 00:50:26,424 --> 00:50:29,594 ‫- * اگه حتی یه احتمال کوچیک بود * 995 00:50:29,627 --> 00:50:32,530 ‫* که من تو رو ترک کنم 996 00:50:32,563 --> 00:50:37,168 ‫* احتمال بزرگ‌تری هست ‫که هیچ‌وقت این کارو نکنم * 997 00:50:38,836 --> 00:50:42,140 ‫* چون تو منو ‫برمی‌گردونی * 998 00:50:42,173 --> 00:50:45,143 ‫* به نقطه شروع 999 00:50:45,176 --> 00:50:50,148 ‫* تو منو وامی‌داری بنوشم ‫تا وقتی که سیر شم * 1000 00:50:51,582 --> 00:50:54,552 ‫* نمی‌تونم بگم، ‫نمی‌گم * 1001 00:50:54,585 --> 00:50:57,555 ‫* که این گیج‌کننده‌ست 1002 00:50:57,588 --> 00:51:00,691 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1003 00:51:00,725 --> 00:51:03,828 ‫* تنها کسم 1004 00:51:03,861 --> 00:51:07,165 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1005 00:51:07,198 --> 00:51:10,235 ‫* پسر پدرت 1006 00:51:10,268 --> 00:51:13,371 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1007 00:51:13,404 --> 00:51:16,507 ‫* تو درد درونم 1008 00:51:16,541 --> 00:51:19,210 ‫* و منتظر می‌مونم 1009 00:51:19,244 --> 00:51:22,313 ‫* دوباره منتظر تو می‌مونم 1010 00:51:22,347 --> 00:51:26,651 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1011 00:51:35,393 --> 00:51:38,596 ‫* عقربه‌های زمان رو ‫برگردون * 1012 00:51:38,629 --> 00:51:41,666 ‫* به نقطه شروع 1013 00:51:41,699 --> 00:51:44,902 ‫* وقتی همیشه ‫با هم بودیم * 1014 00:51:44,935 --> 00:51:48,506 ‫* تو یه شروع جدید 1015 00:51:48,539 --> 00:51:54,412 ‫* منو برگردون، ‫برگردون به نقطه شروع * 1016 00:51:54,445 --> 00:51:57,548 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1017 00:51:57,582 --> 00:52:00,751 ‫* تنها کسم 1018 00:52:00,785 --> 00:52:04,155 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1019 00:52:04,189 --> 00:52:07,158 ‫* پسر پدرت 1020 00:52:07,192 --> 00:52:10,428 ‫* من به تو نگاه می‌کنم 1021 00:52:10,461 --> 00:52:13,631 ‫* تو درد درونم 1022 00:52:13,664 --> 00:52:16,267 ‫* و منتظر می‌مونم 93938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.