All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E10.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,580 ‫- * یک، دو، سه، ‫چهار، پنج، شش * 2 00:00:12,613 --> 00:00:13,581 ‫* تکان بده، رفیق * 3 00:00:35,436 --> 00:00:38,406 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:46,314 --> 00:00:49,817 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:49,850 --> 00:00:53,687 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:00:53,721 --> 00:00:56,124 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 7 00:01:25,486 --> 00:01:29,557 ‫- آرام باش و از ده به عقب بشمار، ‫آقای کینی. 8 00:02:25,813 --> 00:02:28,582 ‫- برایان-- ‫- چیزی نگو. 9 00:02:28,616 --> 00:02:30,651 ‫- ببین، مطمئنم این فقط ‫یه نقص موقتیه. 10 00:02:30,684 --> 00:02:33,254 ‫بدنت نیاز به زمان داره تا ‫خودشو ترمیم کنه 11 00:02:33,287 --> 00:02:35,289 ‫و تو دوباره ‫قدرتت رو به دست بیاری. 12 00:02:35,323 --> 00:02:36,790 ‫صبور باش. 13 00:02:36,824 --> 00:02:40,461 ‫همه‌چیز به‌زودی ‫دوباره راه می‌افته. 14 00:02:40,494 --> 00:02:44,565 ‫- ممنون که ‫چیزی نگفتی. 15 00:02:49,570 --> 00:02:51,439 ‫- می‌خوام اون کفش‌های پوما ‫خفن رو بگیرم 16 00:02:51,472 --> 00:02:53,941 ‫و یه شلوار جین دیزل، ‫شاید دو تا. 17 00:02:53,974 --> 00:02:55,409 ‫- هی، هی. 18 00:02:55,443 --> 00:02:56,944 ‫فکر کردی من چی‌ام، ‫از پول ساختنم؟ 19 00:02:56,977 --> 00:02:58,579 ‫- آره، انگار. 20 00:02:58,612 --> 00:03:00,414 ‫تو داری یه فیلم می‌سازی. 21 00:03:00,448 --> 00:03:01,949 ‫- امیدواریم. ‫و من این‌قدر زحمت نکشیدم 22 00:03:01,982 --> 00:03:04,952 ‫که شلوار جین گرون ‫روی تو بندازم. 23 00:03:04,985 --> 00:03:07,321 ‫- بن، می‌خوام ‫چند تا شلوار جین دیزل بگیرم. 24 00:03:07,355 --> 00:03:09,957 ‫- شلوارتو بکش بالا. ‫شورتت معلومه. 25 00:03:09,990 --> 00:03:11,592 ‫- این دقیقاً هدفشه. 26 00:03:11,625 --> 00:03:13,494 ‫- داریم هانتر رو می‌بریم ‫که لباس جدید بخره. 27 00:03:13,527 --> 00:03:14,995 ‫- و پیتزا بخوریم و ‫بریم سینما. 28 00:03:15,028 --> 00:03:17,765 ‫- نه فیلم برت کلر. 29 00:03:17,798 --> 00:03:20,734 ‫پس فردا شب؟ ‫مرکز خرید؟ هر سه‌تامون؟ 30 00:03:20,768 --> 00:03:22,436 ‫آره، باشه. خوبه. 31 00:03:22,470 --> 00:03:24,338 ‫آه، حتماً مارک بلوشتاینه. ‫آنفولانزا داره. 32 00:03:24,372 --> 00:03:26,240 ‫گفتم کلاسشو پوشش می‌دم. 33 00:03:26,274 --> 00:03:28,509 ‫الو؟ 34 00:03:28,542 --> 00:03:31,579 ‫هی. 35 00:03:31,612 --> 00:03:33,847 ‫آهان. 36 00:03:33,881 --> 00:03:35,849 ‫حتماً. 37 00:03:35,883 --> 00:03:38,386 ‫آه، صبحانه، ناهار، ‫هر چی. 38 00:03:38,419 --> 00:03:41,455 ‫آره، اون موقع می‌بینمت. 39 00:03:41,489 --> 00:03:42,856 ‫- برای کسی که با آنفولانزا ‫افتاده، 40 00:03:42,890 --> 00:03:44,392 ‫اشتهای خوبی داره. 41 00:03:44,425 --> 00:03:45,593 ‫- اوه، آره، اون مارک نبود. 42 00:03:45,626 --> 00:03:46,860 ‫آنتونی بود، از کتابخونه. 43 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 ‫یادت میاد، ‫دربارش بهت گفتم؟ 44 00:03:48,762 --> 00:03:50,631 ‫- آره، چطور می‌تونستم یادم بره؟ ‫اون هر ساعت بهت زنگ می‌زنه. 45 00:03:50,664 --> 00:03:52,600 ‫این درست نیست. 46 00:03:52,633 --> 00:03:54,735 ‫- شاید عاشقته. ‫- اینم درست نیست. 47 00:03:54,768 --> 00:03:56,737 ‫اون فقط یه بچه‌ی خوبه ‫که می‌خواد نویسنده بشه. 48 00:03:56,770 --> 00:03:59,773 ‫ما دور هم جمع می‌شیم ‫و درباره کتاب‌ها حرف می‌زنیم، همین. 49 00:03:59,807 --> 00:04:01,509 ‫پس فردا شب. 50 00:04:01,542 --> 00:04:04,345 ‫پیتزا، فیلم، ‫و شلوار جین دیزل. 51 00:04:04,378 --> 00:04:05,379 ‫- باحال. 52 00:04:05,413 --> 00:04:09,016 ‫- آره، منظورم "گشاده". 53 00:04:30,103 --> 00:04:31,805 ‫- اوه، تاچ‌داون! 54 00:04:37,678 --> 00:04:41,649 ‫وای، این پسر چطور گل می‌زنه. 55 00:04:41,682 --> 00:04:44,051 ‫- من یه ضربه‌زن خوب دارم. 56 00:04:44,084 --> 00:04:45,919 ‫- حتماً. 57 00:04:45,953 --> 00:04:49,423 ‫- این سلاح مخفی یه کوارتربکه. 58 00:04:51,091 --> 00:04:53,827 ‫- حالا که حرف راز شد... 59 00:04:53,861 --> 00:04:55,396 ‫نامزدت می‌دونه؟ 60 00:04:55,429 --> 00:04:57,398 ‫- چی رو می‌دونه؟ 61 00:04:57,431 --> 00:04:59,533 ‫- که تو... هوم؟ 62 00:04:59,567 --> 00:05:01,402 ‫- که من-- 63 00:05:01,435 --> 00:05:03,437 ‫- واقعاً باید بگم؟ 64 00:05:03,471 --> 00:05:05,406 ‫که تو، آه، کلمه‌ی "اچ" هستی. 65 00:05:05,439 --> 00:05:07,575 ‫- بدنی ورزیده؟ 66 00:05:07,608 --> 00:05:09,810 ‫جذاب؟ ‫مجهز؟ 67 00:05:09,843 --> 00:05:11,545 ‫آره، اون همه‌ی اینا رو می‌دونه. 68 00:05:11,579 --> 00:05:13,447 ‫- منظورم، آه، همجنس‌گرا بود. 69 00:05:13,481 --> 00:05:14,848 ‫گی. عجیب. 70 00:05:14,882 --> 00:05:18,419 ‫- هی، من همجنس‌باز نیستم. 71 00:05:18,452 --> 00:05:20,454 ‫- من اون کلمه رو گفتم؟ 72 00:05:20,488 --> 00:05:25,025 ‫- همجنس‌باز یه آدم لوسه، ‫دخترونه، ضعیفه. 73 00:05:25,058 --> 00:05:27,094 ‫فکر می‌کنی من اینجوریم؟ ‫- به‌هیچ‌وجه. 74 00:05:27,127 --> 00:05:28,629 ‫- همجنس‌باز حتی نمی‌تونه ‫توپ پرت کنه. 75 00:05:28,662 --> 00:05:29,963 ‫می‌دونی من چقدر می‌تونم ‫توپ پرت کنم؟ 76 00:05:29,997 --> 00:05:32,433 ‫- فکر کنم یه مایل دور. 77 00:05:32,466 --> 00:05:34,435 ‫- من برای میلیون‌ها نفر قهرمانم. 78 00:05:34,468 --> 00:05:36,003 ‫یه همجنس‌باز قهرمان نام ببر. 79 00:05:36,036 --> 00:05:37,971 ‫یه همجنس‌باز نام ببر که ‫رئیس‌جمهور بهش زنگ زده باشه 80 00:05:38,005 --> 00:05:40,107 ‫و گفته باشه، "بازی عالی بود." 81 00:05:40,140 --> 00:05:43,010 ‫یه همجنس‌باز نام ببر که ‫با هر چی‌لیدر دالاس خوابیده باشه، 82 00:05:43,043 --> 00:05:46,914 ‫و من حتی برای دالاس ‫بازی نمی‌کنم. 83 00:05:46,947 --> 00:05:50,050 ‫یه همجنس‌باز نام ببر که ‫هر بچه‌ای بخواد مثل اون بشه. 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,920 ‫- هاروی فایرستین؟ 85 00:05:52,953 --> 00:05:55,456 ‫- پس چرا کسی باید فکر کنه ‫من همجنس‌بازم؟ 86 00:05:55,489 --> 00:06:00,461 ‫- شاید چون تو ‫عضوت رو توی من کردی؟ 87 00:06:00,494 --> 00:06:02,930 ‫- خب من از سکس با پسرا خوشم میاد. 88 00:06:02,963 --> 00:06:05,866 ‫این یعنی عاشقشونم ‫یا می‌خوام ببوسمشون 89 00:06:05,899 --> 00:06:08,869 ‫یا حتی بشناسمشون. 90 00:06:08,902 --> 00:06:12,540 ‫این فقط برای تفریحه. ‫برای لذت بردن. 91 00:06:12,573 --> 00:06:15,609 ‫و هیچ‌کس نباید ‫درباره‌ی این چیزی بشنوه. 92 00:06:15,643 --> 00:06:18,746 ‫فهمیدی؟ 93 00:06:18,779 --> 00:06:22,950 ‫- کی باور می‌کنه ‫اگه بهشون بگم؟ 94 00:06:22,983 --> 00:06:27,421 ‫- هفته‌ی بعد، یه دیوارنگاره‌ی ‫عظیم ۲۵۰ فوتی از تو 95 00:06:27,455 --> 00:06:29,557 ‫توی پِن پلازا رونمایی می‌شه. 96 00:06:29,590 --> 00:06:33,561 ‫فردا، نمایشگاه نقاشی‌هات ‫اینجا باز می‌شه، 97 00:06:33,594 --> 00:06:35,663 ‫توی گالری سیدنی بلوم. 98 00:06:35,696 --> 00:06:37,431 ‫به من بگو، آقای آئرباخ، 99 00:06:37,465 --> 00:06:39,099 ‫چرا پیتسبورگ رو انتخاب کردی؟ 100 00:06:39,132 --> 00:06:40,768 ‫- خب، مگه اینکه طرفدار ‫پایرتس باشی، 101 00:06:40,801 --> 00:06:43,036 ‫هیچ دلیل لعنتی‌ای ‫برای اومدن به اینجا نیست. 102 00:06:43,070 --> 00:06:45,038 ‫حالا خواهد بود. ‫- عالیه. 103 00:06:45,072 --> 00:06:47,708 ‫- شنیدم غرورت ‫به اندازه‌ی دیوارنگاره‌ات بزرگه. 104 00:06:47,741 --> 00:06:50,177 ‫- امیدوارم ‫نذاشته باشم ناامید بشی. 105 00:06:50,210 --> 00:06:52,446 ‫منظورم... امیدوارم ‫این شهر محروم از نون بیگل 106 00:06:52,480 --> 00:06:55,849 ‫وقتی کارم رو می‌بینن ‫همین حس رو داشته باشن. 107 00:06:55,883 --> 00:06:58,118 ‫- فکر کنم این همه‌ی چیزیه که نیاز داریم. ‫خوبه. 108 00:06:58,151 --> 00:07:00,988 ‫عالی بود. ‫ممنون. 109 00:07:01,021 --> 00:07:03,824 ‫- هر وقت بخوای، عزیزم. 110 00:07:06,159 --> 00:07:09,663 ‫چطور بودم؟ ‫- فکر کنم خوب بودی. 111 00:07:09,697 --> 00:07:12,199 ‫واقعاً گوش نمی‌دادم. ‫داشتم کار می‌کردم. 112 00:07:12,232 --> 00:07:14,067 ‫- خوشحالم ‫که حواست رو پرت نکردم. 113 00:07:14,101 --> 00:07:18,205 ‫- اصلاً. 114 00:07:18,238 --> 00:07:20,474 ‫می‌دونی... 115 00:07:20,508 --> 00:07:25,078 ‫یه حس عجیب دارم ‫که انگار... نادیده گرفته می‌شم. 116 00:07:25,112 --> 00:07:26,680 ‫عجیبه، چون، یعنی، ‫بیا رو راست باشیم، 117 00:07:26,714 --> 00:07:28,215 ‫من عادت ندارم نادیده گرفته بشم. 118 00:07:28,248 --> 00:07:30,951 ‫در واقع، فکر کنم آخرین بار ‫که این اتفاق افتاد، ۱۴ سالم بود. 119 00:07:30,984 --> 00:07:33,220 ‫سوزی شرودر اسمش بود. ‫- اوه. 120 00:07:33,253 --> 00:07:34,888 ‫- منو تو یه تستی فریز ‫ول کرد 121 00:07:34,922 --> 00:07:38,759 ‫به خاطر یه پسر با سه اسکوپ بستنی. 122 00:07:38,792 --> 00:07:40,628 ‫دلم رو شکست. 123 00:07:40,661 --> 00:07:42,095 ‫- خب، نگران نباش. 124 00:07:42,129 --> 00:07:44,965 ‫من سال‌هاست ‫به تستی فریز نرفتم. 125 00:07:44,998 --> 00:07:46,634 ‫پس چرا نمی‌ری ‫و با اون گزارشگر خوشگل 126 00:07:46,667 --> 00:07:50,037 ‫یه کم لاس نمی‌زنی ‫و منو با کارم تنها نمی‌ذاری؟ 127 00:07:56,810 --> 00:07:59,780 ‫- هاروی، کی من ‫تو رو ناامید کردم؟ 128 00:07:59,813 --> 00:08:01,114 ‫- داری شوخی می‌کنی؟ 129 00:08:01,148 --> 00:08:02,850 ‫- یه بار نام ببر. ‫- وقتی ازت خواستم 130 00:08:02,883 --> 00:08:04,251 ‫باهام قرار بذاری، و تو گفتی، ‫"ممنون، ولی نه." 131 00:08:04,284 --> 00:08:05,986 ‫- باشه، یه بار دوم نام ببر. 132 00:08:06,019 --> 00:08:07,921 ‫- اوه، خدایا، برایان، من یکی ‫از اولین مشتری‌هات بودم. 133 00:08:07,955 --> 00:08:09,590 ‫فقط چون حالا ‫یه آدم مهم شدی... 134 00:08:09,623 --> 00:08:12,259 ‫صبر کن. 135 00:08:12,292 --> 00:08:14,127 ‫آقای دکارلو، ‫ببخشید که معطلتون کردم. 136 00:08:14,161 --> 00:08:15,863 ‫- اون کمپین ‫کی آماده می‌شه؟ 137 00:08:15,896 --> 00:08:17,197 ‫- دقیقاً طبق برنامه‌ایم. 138 00:08:17,230 --> 00:08:19,132 ‫- چطور به نظر میاد؟ ‫- عالی به نظر میاد. 139 00:08:19,166 --> 00:08:21,134 ‫- برای جلسه بعدی سهامدارها ‫نیازش دارم. 140 00:08:21,168 --> 00:08:23,537 ‫- کی؟ ‫- جمعه، ساعت ۳، 141 00:08:23,571 --> 00:08:25,606 ‫وگرنه منو نابود می‌کنن. ‫- صبر کن. 142 00:08:28,175 --> 00:08:30,210 ‫به جیکوب بگو اگه طرح‌های ‫دندی لوب 143 00:08:30,243 --> 00:08:32,212 ‫تا ساعت ۹ صبح جمعه ‫روی میزم نباشه، 144 00:08:32,245 --> 00:08:33,881 ‫می‌ره به بچه‌های مهدکودک ‫نقاشی با انگشت یاد بده. 145 00:08:33,914 --> 00:08:41,154 ‫آقای دکارلو، ساعت ۱۰ صبح ‫جمعه چطوره؟ 146 00:08:41,188 --> 00:08:42,890 ‫- هنوز تخمام سر جاشه. 147 00:08:46,794 --> 00:08:48,629 ‫- هاروی، به یه مورد دوم ‫فکر کردی؟ 148 00:08:48,662 --> 00:08:50,764 ‫- در واقع، نه. ‫- دیدی؟ گفتم بهت. 149 00:08:50,798 --> 00:08:52,633 ‫- ببین، تو خیلی به من بدهکاری، برایان. ‫نمی‌دونم چی باید-- 150 00:08:52,666 --> 00:08:55,168 ‫- حالا نگران نباش، ‫من برات اون صفحه آخر رو می‌گیرم. 151 00:08:55,202 --> 00:08:58,105 ‫- روی تو حساب کردم، ‫ستاره. 152 00:08:58,138 --> 00:09:00,674 ‫- وای، با این نمایش، ‫باید تو وگاس باشی 153 00:09:00,708 --> 00:09:03,777 ‫و ببرها رو غیبشون بزنی. 154 00:09:03,811 --> 00:09:05,078 ‫- یه کم بهم حال بده. 155 00:09:05,112 --> 00:09:09,116 ‫دارم سعی می‌کنم ۱۵ تا توپ ‫رو همزمان بندبازی کنم. 156 00:09:09,149 --> 00:09:10,918 ‫بدون شوخی. 157 00:09:10,951 --> 00:09:12,319 ‫کت قشنگیه. 158 00:09:12,352 --> 00:09:18,058 ‫- آره؟ معجزه کرد ‫روی پسر دندی لوب. 159 00:09:18,091 --> 00:09:20,728 ‫- می‌دونی، من این اعتماد به نفس ‫جدیدت رو دوست دارم، تئودور. 160 00:09:20,761 --> 00:09:23,130 ‫خیلی بهتر از ‫اون کمبود اعتماد به نفس قبلیت. 161 00:09:23,163 --> 00:09:25,599 ‫- خب، ماموریت بعدی من چیه، ‫جیم؟ 162 00:09:25,633 --> 00:09:27,000 ‫- تبریک. 163 00:09:27,034 --> 00:09:29,136 ‫براون اتلتیکس یه میلیون گنده ‫خرج می‌کنه 164 00:09:29,169 --> 00:09:31,605 ‫تا یه مدل ‫برای خط جدید لباس زیرشون گیر بیاره. 165 00:09:31,639 --> 00:09:33,340 ‫- خب، از قضا، ‫من در دسترسم. 166 00:09:33,373 --> 00:09:35,075 ‫- متاسفانه، ‫اونا دنبال یکی‌ان 167 00:09:35,108 --> 00:09:36,209 ‫با شهرت بیشتر. 168 00:09:36,243 --> 00:09:37,878 ‫- چه برسه به ‫یه بسته بزرگ‌تر. 169 00:09:37,911 --> 00:09:39,947 ‫- اونا یه شخصیت ورزشی معروف ‫می‌خوان. 170 00:09:39,980 --> 00:09:42,149 ‫- من اتفاقاً ‫قهرمان پینگ‌پنگ کلاس جونیور پیتسبورگ ۱۹۸۶‌ام. 171 00:09:42,182 --> 00:09:43,684 ‫خب، نایب‌قهرمان. 172 00:09:43,717 --> 00:09:46,219 ‫خب، نایب‌قهرمان. 173 00:09:46,253 --> 00:09:48,355 ‫- خب، کدوم ساعت روز یا شب ‫باید 174 00:09:48,388 --> 00:09:51,358 ‫این جستجوی ستاره رو انجام بدم؟ 175 00:09:51,391 --> 00:09:53,861 ‫- من برات انجامش می‌دم، بری. 176 00:09:53,894 --> 00:09:56,897 ‫- تو؟ ‫- آره. 177 00:09:56,930 --> 00:09:58,699 ‫من دندی لوب رو گیر آوردم، ‫مگه نه؟ 178 00:09:58,732 --> 00:10:01,268 ‫ببین، با چند تا ایجنت حرف می‌زنم، ‫چند تا مدیر، 179 00:10:01,301 --> 00:10:03,236 ‫می‌بینم کی علاقه‌منده، ‫بعد یه لیست کوتاه درست می‌کنم. 180 00:10:03,270 --> 00:10:04,404 ‫انتخاب نهایی ‫البته با توئه. 181 00:10:04,437 --> 00:10:05,839 ‫- آره، این عالی به نظر میاد، 182 00:10:05,873 --> 00:10:07,274 ‫فقط یه جزئیات کوچولو. 183 00:10:07,307 --> 00:10:09,710 ‫تو هیچی درباره ورزش ‫نمی‌دونی. 184 00:10:09,743 --> 00:10:11,144 ‫- ولی درباره سکس می‌دونم، 185 00:10:11,178 --> 00:10:13,246 ‫چی تو یه شورت ‫خوب به نظر میاد. 186 00:10:13,280 --> 00:10:15,282 ‫بالاخره، من یه مرد گی‌ام، 187 00:10:15,315 --> 00:10:18,752 ‫و سکس سرگرمی ملی ماست. 188 00:10:22,222 --> 00:10:26,193 ‫- این نقاشی‌های ریج ‫و جی‌تی داغن. 189 00:10:26,226 --> 00:10:28,896 ‫چرا هیچ‌وقت نمی‌تونیم زفیر رو ‫تو یه سکس‌فست ببینیم 190 00:10:28,929 --> 00:10:30,731 ‫با یه پسر خوش‌تیپ؟ 191 00:10:30,764 --> 00:10:33,767 ‫- چون هیچ‌کس کامیک‌های ما رو ‫برای دیدن سکس زفیر نمی‌خره. 192 00:10:33,801 --> 00:10:35,135 ‫- این اصلاً درست نیست 193 00:10:35,168 --> 00:10:36,804 ‫فقط چون تو نمی‌خوای ببینیش. 194 00:10:36,837 --> 00:10:39,272 ‫- این نیست که نخوام ببینمش. 195 00:10:39,306 --> 00:10:41,041 ‫اینه که نمی‌تونم تصورش کنم. 196 00:10:41,074 --> 00:10:42,409 ‫- خب، من می‌تونم. 197 00:10:42,442 --> 00:10:44,011 ‫وقتی اون و دوست‌پسر جذابش، 198 00:10:44,044 --> 00:10:45,312 ‫پالئونتولوژیست معروف جهانی، 199 00:10:45,345 --> 00:10:47,014 ‫پروفسور کن کرشنر، ‫باهم شروع می‌کنن، 200 00:10:47,047 --> 00:10:52,419 ‫واقعاً استخون‌های دایناسورهای ‫قدیمی رو به لرزه درمیارن. 201 00:10:52,452 --> 00:10:54,788 ‫فقط از وقتی که ‫جامعه علمی 202 00:10:54,822 --> 00:10:58,291 ‫آخرین یافته‌های تحقیقاتی ‫پروفسور رو رد کرد، 203 00:10:58,325 --> 00:11:00,994 ‫اونا زیاد حال و حوصله ‫این کارا رو نداشتن. 204 00:11:01,028 --> 00:11:03,163 ‫- می‌دونم چه حسی داره. 205 00:11:03,196 --> 00:11:06,033 ‫جی‌تی از وقتی ‫ریج رو تحریک نکرده 206 00:11:06,066 --> 00:11:10,938 ‫که آیس تینا باهاش ‫با تفنگ پرتوییش زاپش کرد. 207 00:11:10,971 --> 00:11:11,972 ‫- منظورت-- 208 00:11:12,005 --> 00:11:14,441 ‫- از بعد عمل. 209 00:11:14,474 --> 00:11:16,243 ‫- ولی فکر کردم دکتر ‫گفته بود که... 210 00:11:16,276 --> 00:11:18,045 ‫- هیچ‌چیز تحت تاثیر قرار نمی‌گیره؟ 211 00:11:18,078 --> 00:11:22,482 ‫آره، خب، یه چیزی ‫به هر حال کار نمی‌کنه. 212 00:11:22,515 --> 00:11:24,384 ‫- شاید فقط یه کم ویاگرا لازم داره. 213 00:11:24,417 --> 00:11:28,455 ‫- تو سعی کن اینو بهش بگو. 214 00:11:28,488 --> 00:11:31,058 ‫- باشه، پس نظرت چیه یه سفر کوتاه ‫به محله چینی‌ها بریم؟ 215 00:11:31,091 --> 00:11:32,793 ‫- من دیگه شام خوردم. 216 00:11:32,826 --> 00:11:34,828 ‫- منظورم این بود که بریم ‫استاد نی رو ببینیم. 217 00:11:34,862 --> 00:11:36,830 ‫- اون کیه؟ 218 00:11:36,864 --> 00:11:38,465 ‫- یه گیاه‌درمانیه ‫که بن می‌ره پیشش. 219 00:11:38,498 --> 00:11:40,333 ‫می‌گه معجزه می‌کنه. 220 00:11:40,367 --> 00:11:41,802 ‫یه چیزی بهش داد ‫که واقعاً کمک کرد 221 00:11:41,835 --> 00:11:43,270 ‫بار ویروسیش رو کم کنه. 222 00:11:43,303 --> 00:11:45,205 ‫- بیا، تو واقعاً ‫باور نمی‌کنی. 223 00:11:45,238 --> 00:11:48,208 ‫- طب چینی هزاران ساله ‫داره کار می‌کنه. 224 00:11:48,241 --> 00:11:49,843 ‫من کی‌ام که شک کنم؟ 225 00:11:49,877 --> 00:11:52,212 ‫علاوه بر این، اگه بتونه ‫تعداد بن رو کم کنه، 226 00:11:52,245 --> 00:11:55,816 ‫شاید بتونه... 227 00:11:55,849 --> 00:11:59,853 ‫- تایتانیک رو بلند کنه؟ 228 00:11:59,887 --> 00:12:01,388 ‫- من بهشون یه تکلیف دادم 229 00:12:01,421 --> 00:12:03,423 ‫که یکی از نمایشنامه‌های ‫تنسی ویلیامز رو نقد کنن، 230 00:12:03,456 --> 00:12:04,992 ‫و اونا چی کار کردن؟ 231 00:12:05,025 --> 00:12:08,996 ‫مثل یه گله شغال ‫تیکه‌پاره‌اش کردن. 232 00:12:09,029 --> 00:12:11,098 ‫- اوه، می‌دونی ‫بعضی از گی‌ها چه‌جورین. 233 00:12:11,131 --> 00:12:12,432 ‫به نقد کردن راضی نیستن، 234 00:12:12,465 --> 00:12:15,368 ‫باید بگردن و نابود کنن. 235 00:12:15,402 --> 00:12:19,506 ‫- تنها چیزی که می‌دونم اینه که ‫خلق کردن یه چیز 236 00:12:19,539 --> 00:12:21,975 ‫خیلی سخت‌تر از ‫تیکه‌پاره کردنشه. 237 00:12:22,009 --> 00:12:24,377 ‫- مثل کتابت. 238 00:12:24,411 --> 00:12:27,247 ‫اون باید مثل ‫زایمان کردن بوده باشه. 239 00:12:27,280 --> 00:12:29,149 ‫- اکثر مردم هیچ تصوری ندارن. 240 00:12:29,182 --> 00:12:30,851 ‫- من دارم. 241 00:12:30,884 --> 00:12:35,522 ‫هر جمله‌ای که می‌نویسم، ‫یا سعی می‌کنم بنویسم، عذابه. 242 00:12:35,555 --> 00:12:37,424 ‫نمی‌دونم چرا این کارو می‌کنم. 243 00:12:37,457 --> 00:12:38,859 ‫- احتمالاً به همون دلیلی که من اینکارو میکنم 244 00:12:38,892 --> 00:12:40,994 ‫چاره‌ای نداری. 245 00:12:41,028 --> 00:12:43,130 ‫اگه بخوای چیزی بدی ‫برات بخونم، 246 00:12:43,163 --> 00:12:47,400 ‫یه داستان، ‫فصل، جمله... 247 00:12:47,434 --> 00:12:50,037 ‫فقط بگو. ‫قول می‌دم مهربون باشم. 248 00:12:50,070 --> 00:12:53,173 ‫- مطمئنم همین‌طوره. 249 00:12:53,206 --> 00:12:57,044 ‫خب، درباره ادموند وایت ‫چی فکر می‌کنی؟ 250 00:12:57,077 --> 00:13:00,447 ‫- خب، مقاله‌ها و نوشته‌هاش ‫درباره مثبت بودن 251 00:13:00,480 --> 00:13:02,883 ‫تأثیر زیادی روم گذاشت. 252 00:13:02,916 --> 00:13:06,019 ‫ولی به‌خصوص عاشق ‫داستان‌های خودزندگینامه‌ایشم. 253 00:13:06,053 --> 00:13:07,454 ‫در واقع، داستان یه پسر 254 00:13:07,487 --> 00:13:10,423 ‫بهم الهام داد تا آر-یو-۱-۲ رو بنویسم. 255 00:13:10,457 --> 00:13:14,327 ‫- پس نظرت چیه باهام بیای ‫به سخنرانیش فردا شب؟ 256 00:13:14,361 --> 00:13:16,163 ‫یه بلیط اضافی دارم. 257 00:13:16,196 --> 00:13:19,332 ‫- می‌دونی، من... خیلی دوست دارم، 258 00:13:19,366 --> 00:13:21,068 ‫ولی، آه، قبلاً برنامه ریختم 259 00:13:21,101 --> 00:13:23,570 ‫با پارتنرم ‫و پسر خوانده‌مون. 260 00:13:23,603 --> 00:13:25,338 ‫- اون اولویت داره. 261 00:13:25,372 --> 00:13:31,044 ‫ولی اگه چیزی عوض شد، ‫جای تو رو نگه می‌دارم. 262 00:13:31,078 --> 00:13:33,246 ‫- باشه. 263 00:13:55,635 --> 00:13:58,105 ‫- عزیزم؟ ‫- هوم؟ 264 00:13:58,138 --> 00:14:01,374 ‫- این خیلی حس خوبی داره. ‫- خوشحالم. 265 00:14:01,408 --> 00:14:03,476 ‫- ولی--ولی اشکالی نداره اگه... 266 00:14:03,510 --> 00:14:05,578 ‫- چی؟ 267 00:14:11,418 --> 00:14:13,086 ‫- اگه از این استفاده کنیم؟ 268 00:14:13,120 --> 00:14:14,988 ‫- چوب جادویی گلیندا؟ 269 00:14:15,022 --> 00:14:17,958 ‫از وقتی دوروتی ‫برگشت کانزاس از این استفاده نکردیم. 270 00:14:17,991 --> 00:14:21,094 ‫- فقط حس کردم، نمی‌دونم، ‫فکر کنم تو مودشم. 271 00:14:21,128 --> 00:14:22,495 ‫ولی اگه تو نمی‌خوای-- 272 00:14:22,529 --> 00:14:23,630 ‫- نه، نه، نه، ‫اگه این چیزیه که می‌خوای، 273 00:14:23,663 --> 00:14:27,000 ‫پس بذار یه چرخ بهش بدیم. 274 00:14:36,576 --> 00:14:38,912 ‫- اوه، خدایا! 275 00:14:43,016 --> 00:14:45,285 ‫- بفرما. 276 00:14:45,318 --> 00:14:47,420 ‫- مرسی. 277 00:14:49,456 --> 00:14:51,291 ‫- آروم باش، دب. 278 00:14:51,324 --> 00:14:53,626 ‫- آره، تو هم، بتی، عزیزم. ‫فردا می‌بینمت. 279 00:15:07,307 --> 00:15:11,178 ‫- اگه ندیدی، ‫من تو غذاخوری بودم. 280 00:15:11,211 --> 00:15:13,580 ‫- دیدم. 281 00:15:15,615 --> 00:15:17,450 ‫- ببرمت خونه؟ 282 00:15:17,484 --> 00:15:20,287 ‫- نه، اشکالی نداره. 283 00:15:20,320 --> 00:15:22,289 ‫- دیره. 284 00:15:22,322 --> 00:15:25,458 ‫- من ۲۰ ساله ‫خودم تنهایی این کارو می‌کنم. 285 00:15:25,492 --> 00:15:27,194 ‫می‌تونم از خودم مراقبت کنم. 286 00:15:27,227 --> 00:15:31,031 ‫- و یه مشت راست حسابی داری ‫که اینو ثابت می‌کنه. 287 00:15:34,634 --> 00:15:36,703 ‫- تا دیروقت کار می‌کنی. 288 00:15:36,736 --> 00:15:38,338 ‫- فقط باید کار رو تموم کنم. 289 00:15:38,371 --> 00:15:40,573 ‫- قبلاً تنها دلیلی که ‫تا دیروقت بیدار می‌موندی 290 00:15:40,607 --> 00:15:43,576 ‫این بود که هنوز سرپا بود. 291 00:15:43,610 --> 00:15:46,046 ‫- خیلی چیزا ‫"قبلاً" بودن. 292 00:15:46,079 --> 00:15:48,081 ‫- به من می‌گی. 293 00:15:51,218 --> 00:15:54,254 ‫- نباید اون چیزی که ‫درباره ویک گفتم رو می‌گفتم. 294 00:16:02,129 --> 00:16:05,598 ‫- لعنتی درست می‌گی، ‫نباید می‌گفتی. 295 00:16:05,632 --> 00:16:08,335 ‫نه اینکه اشتباه کرده باشی. 296 00:16:08,368 --> 00:16:12,072 ‫اون خوش‌شانس بود ‫که اون سال‌های اضافه رو داشت. 297 00:16:12,105 --> 00:16:14,241 ‫ولی نحوه گفتنت. 298 00:16:14,274 --> 00:16:16,776 ‫فقط پرت کردنش ‫انگار هیچ اهمیتی نداشت، 299 00:16:16,809 --> 00:16:19,979 ‫انگار کل زندگی لعنتیش ‫هیچ اهمیتی نداشت. 300 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 ‫- حرف تو رو می‌فهمم. 301 00:16:26,186 --> 00:16:29,122 ‫- آره، پس چرا اون موقع ‫نفهمیدی؟ 302 00:16:32,825 --> 00:16:37,630 ‫- شاید چون اون موقع ‫نمی‌دونستم سرطان دارم. 303 00:16:37,664 --> 00:16:40,633 ‫- چی؟ 304 00:16:40,667 --> 00:16:44,003 ‫- می‌خوای مجبورم کنی ‫دوباره بگم؟ 305 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 ‫- فقط می‌خوام مطمئن شم ‫که درست شنیدم-- 306 00:16:47,207 --> 00:16:50,177 ‫- شنیدی. 307 00:16:51,278 --> 00:16:53,580 ‫- لعنتی. 308 00:16:55,682 --> 00:16:57,784 ‫حالت خوبه؟ ‫- فکر کنم. 309 00:16:57,817 --> 00:17:00,553 ‫اونا فکر می‌کنن. 310 00:17:00,587 --> 00:17:04,124 ‫ولی کی واقعاً می‌دونه؟ 311 00:17:04,157 --> 00:17:05,458 ‫- خب، پس چرا لعنتی ‫داری این کارو می‌کنی 312 00:17:05,492 --> 00:17:07,060 ‫ساعت ۲ صبح ‫بیرون می‌مونی؟ 313 00:17:07,094 --> 00:17:09,696 ‫باید خونه باشی و ‫استراحت کنی، عزیزم. 314 00:17:09,729 --> 00:17:11,798 ‫- نمی‌تونم بخوابم. ‫هی این خواب‌ها رو می‌بینم. 315 00:17:11,831 --> 00:17:13,666 ‫- خب، خودتو مجبور کن. 316 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 ‫و مطمئن شو که غذا می‌خوری، ‫شنیدی؟ 317 00:17:15,735 --> 00:17:18,705 ‫باید قوتت رو حفظ کنی. 318 00:17:20,740 --> 00:17:23,310 ‫- بله، مامان. 319 00:17:25,345 --> 00:17:28,348 ‫- اون می‌دونه؟ 320 00:17:30,450 --> 00:17:33,720 ‫- تا حالا، ‫فقط مایکل و جاستین. 321 00:17:33,753 --> 00:17:36,523 ‫و... تئودور. 322 00:17:38,491 --> 00:17:40,160 ‫- و هیچ‌کس به من نگفت؟ 323 00:17:40,193 --> 00:17:42,562 ‫- من دارم بهت می‌گم. 324 00:17:42,595 --> 00:17:44,297 ‫- چرا؟ 325 00:17:44,331 --> 00:17:48,768 ‫- تا منو ببخشی ‫و بهم ترحم کنی. 326 00:17:51,871 --> 00:17:55,208 ‫- حرامزاده. 327 00:18:00,147 --> 00:18:03,116 ‫تو خوب می‌شی، ‫شنیدی؟ 328 00:18:06,653 --> 00:18:09,622 ‫تو خوب می‌شی. 329 00:18:18,498 --> 00:18:19,866 ‫- هی، دارم یه لیست ‫برای خرید می‌نویسم. 330 00:18:19,899 --> 00:18:21,601 ‫تاید، کره، اوتمیل. 331 00:18:21,634 --> 00:18:22,869 ‫چیز دیگه‌ای به ذهنت میاد؟ 332 00:18:22,902 --> 00:18:25,738 ‫- باتری. ‫- چی؟ 333 00:18:25,772 --> 00:18:27,674 ‫- بعد از دیشب، ‫چوب جادویی گلیندا 334 00:18:27,707 --> 00:18:28,908 ‫نیاز به شارژ داره. 335 00:18:28,941 --> 00:18:31,778 ‫- اوه. ‫- تو دیوونه بودی، عزیزم. 336 00:18:31,811 --> 00:18:33,246 ‫مل. 337 00:18:33,280 --> 00:18:34,514 ‫- خجالت نکش. 338 00:18:34,547 --> 00:18:36,816 ‫دیدن تو که این‌قدر ‫حشری و داغ بود. 339 00:18:36,849 --> 00:18:38,651 ‫- باشه، میوه‌مون تموم شده. 340 00:18:38,685 --> 00:18:40,220 ‫گلابی، سیب. 341 00:18:40,253 --> 00:18:41,754 ‫موز بیشتر بگیرم؟ 342 00:18:41,788 --> 00:18:42,889 ‫منظورم... 343 00:18:42,922 --> 00:18:45,625 ‫- فکر کنم باید. ‫- آره. 344 00:18:45,658 --> 00:18:47,360 ‫- راستی، ‫با داستی حرف زدم، 345 00:18:47,394 --> 00:18:49,629 ‫و گفت که می‌تونیم گاس رو ‫حدود ساعت ۴ برسونیم، 346 00:18:49,662 --> 00:18:51,231 ‫که بهمون کلی وقت می‌ده ‫تا آماده بشیم 347 00:18:51,264 --> 00:18:52,232 ‫و بریم به افتتاحیه. 348 00:18:52,265 --> 00:18:53,500 ‫- آب کرنبری... 349 00:18:53,533 --> 00:18:54,634 ‫- می‌خوای با هم بریم، 350 00:18:54,667 --> 00:18:55,902 ‫یا باید زودتر برسی؟ 351 00:18:55,935 --> 00:18:57,570 ‫- اصلاً لازم نیست اونجا باشم. 352 00:18:57,604 --> 00:18:58,905 ‫- اوه، پس می‌تونی مثل بقیه ‫مهمون باشی؟ 353 00:18:58,938 --> 00:19:01,641 ‫- منظورم اینه، ‫تصمیم گرفتم نرم. 354 00:19:01,674 --> 00:19:03,276 ‫- داری درباره چی حرف می‌زنی؟ ‫این نمایش توئه. 355 00:19:03,310 --> 00:19:04,277 ‫تو کلش رو سرهم کردی. 356 00:19:04,311 --> 00:19:05,645 ‫- می‌دونم. 357 00:19:05,678 --> 00:19:07,247 ‫- خب، ‫پس نمی‌خوای-- 358 00:19:07,280 --> 00:19:08,815 ‫- به اندازه کافی ‫براش وقت گذاشتم، باشه؟ 359 00:19:08,848 --> 00:19:11,251 ‫وقتشه که بیشتر ‫به تو توجه کنم، 360 00:19:11,284 --> 00:19:12,552 ‫به خانوادمون. 361 00:19:12,585 --> 00:19:15,455 ‫مایکل حتی مجبور شد ‫به جای من به کلاس لاماز بره. 362 00:19:15,488 --> 00:19:17,424 ‫- هی، هی، هی، وقتی حس کنم ‫به اندازه کافی توجه نمی‌گیرم، 363 00:19:17,457 --> 00:19:19,792 ‫خودم بهت می‌گم. 364 00:19:19,826 --> 00:19:22,729 ‫حالا می‌خوام بری ‫و یه کم از اون توجهی 365 00:19:22,762 --> 00:19:24,864 ‫که لیاقتش رو داری بگیری. 366 00:19:24,897 --> 00:19:27,667 ‫- خب، شاید بعداً یه سر بزنم، ‫وقتی تموم شد، 367 00:19:27,700 --> 00:19:30,603 ‫ببینم چطور پیش رفت. 368 00:19:31,904 --> 00:19:33,873 ‫حالا... 369 00:19:33,906 --> 00:19:36,843 ‫دارم می‌رم خرید. 370 00:19:44,351 --> 00:19:45,952 ‫- از کی تِد اشمیت، 371 00:19:45,985 --> 00:19:47,954 ‫ملکه اپرای حاکم ‫پیتسبورگ، 372 00:19:47,987 --> 00:19:50,723 ‫پوچینی رو ‫با فوتبال عوض کرد؟ 373 00:19:50,757 --> 00:19:53,560 ‫- از وقتی به برایان گفتم ‫کمکش می‌کنم یه شخصیت ورزشی معروف پیدا کنم 374 00:19:53,593 --> 00:19:55,562 ‫تا برای خط جدید لباس زیر ‫براون اتلتیکس مدل بشه. 375 00:19:55,595 --> 00:19:57,564 ‫- اوه، به نظر داغ میاد. 376 00:19:57,597 --> 00:19:59,999 ‫خب، کدوم ورزشکار خوش‌تیپ ‫رو انتخاب کردی 377 00:20:00,032 --> 00:20:02,435 ‫تا شلوارشو بندازه پایین ‫و برای دوربین لبخند بزنه؟ 378 00:20:02,469 --> 00:20:04,003 ‫- نمی‌دونم ‫اینا کی‌ان. 379 00:20:04,036 --> 00:20:05,838 ‫- اوه، شاید ‫بتونم بهت کمک کنم. 380 00:20:05,872 --> 00:20:07,907 ‫تو؟ 381 00:20:07,940 --> 00:20:09,609 ‫ببین، حداقل من ‫فرق بین 382 00:20:09,642 --> 00:20:11,444 ‫فوتبال، بیسبال ‫و بسکتبال رو می‌دونم. 383 00:20:11,478 --> 00:20:14,347 ‫- توپ، توپه. 384 00:20:15,682 --> 00:20:17,617 ‫اون چی؟ 385 00:20:17,650 --> 00:20:21,388 ‫- کی؟ ‫- درو بوید. 386 00:20:21,421 --> 00:20:24,457 ‫کوارتربک ستاره ‫تیم آیرون‌من. 387 00:20:24,491 --> 00:20:26,859 ‫۶۲ درصد پاس‌های موفق. 388 00:20:26,893 --> 00:20:30,029 ‫تو بازی آخر دو تا پاس تاچ‌داون ‫انداخت و دو تا خودش دوید. 389 00:20:30,062 --> 00:20:32,031 ‫بین همه کوارتربک‌های لیگ ‫بیشترین یارد دویدن رو داشت. 390 00:20:32,064 --> 00:20:33,600 ‫یعنی، اگه همین‌جوری ‫ادامه بده، 391 00:20:33,633 --> 00:20:34,767 ‫مطمئناً ‫تیمش رو هدایت می‌کنه 392 00:20:34,801 --> 00:20:36,336 ‫به قهرمانی کنفرانس، 393 00:20:36,369 --> 00:20:39,772 ‫و بعد به سوپربول. 394 00:20:41,408 --> 00:20:43,343 ‫چی؟ 395 00:20:43,376 --> 00:20:44,744 ‫- تو اینا رو از کجا می‌دونی؟ 396 00:20:44,777 --> 00:20:47,480 ‫- خب، ‫زندگی پر از شگفتیه. 397 00:20:48,648 --> 00:20:50,016 ‫- اونم خوشگله. 398 00:20:50,049 --> 00:20:51,884 ‫اون لبخند رو ببین 399 00:20:51,918 --> 00:20:54,621 ‫و اون شونه‌های پهن رو 400 00:20:54,654 --> 00:20:57,824 ‫و اون بازوهای تنومند، تنومند. 401 00:20:57,857 --> 00:20:59,392 ‫و اون باسن سفت مثل سنگ. 402 00:20:59,426 --> 00:21:00,693 ‫- باشه، باشه، باشه، باشه. 403 00:21:00,727 --> 00:21:03,696 ‫داری آب دهنت رو ‫رو مجله می‌ریزه. 404 00:21:06,399 --> 00:21:09,702 ‫خب، اون داغه. 405 00:21:09,736 --> 00:21:12,939 ‫اوه، حیف که استریته. ‫- اوهوم. 406 00:21:12,972 --> 00:21:16,543 ‫یه دختر همیشه می‌تونه رویا ببافه. 407 00:21:54,747 --> 00:21:56,416 ‫- ببخشید. 408 00:21:56,449 --> 00:21:58,885 ‫آه، ما دنبال چیزی هستیم ‫برای... 409 00:21:58,918 --> 00:22:00,453 ‫بهبود عملکرد. 410 00:22:00,487 --> 00:22:03,423 ‫- خواننده‌اید؟ 411 00:22:03,456 --> 00:22:04,691 ‫رقصنده؟ 412 00:22:04,724 --> 00:22:06,359 ‫کمدین؟ 413 00:22:06,393 --> 00:22:08,761 ‫- آه، نه، ‫اون نوع عملکرد نه. 414 00:22:08,795 --> 00:22:12,432 ‫ام، آه... 415 00:22:12,465 --> 00:22:13,633 ‫عملکرد جنسی. 416 00:22:13,666 --> 00:22:14,701 ‫- چی؟ 417 00:22:14,734 --> 00:22:17,470 ‫- عملکرد جنسی. 418 00:22:17,504 --> 00:22:19,739 ‫- جنسی؟ 419 00:22:19,772 --> 00:22:20,973 ‫جنسی؟ 420 00:22:23,743 --> 00:22:25,111 ‫- آه، جنسی. 421 00:22:28,080 --> 00:22:31,851 ‫- اوه! ‫نمی‌تونی سفت بشی؟ 422 00:22:31,884 --> 00:22:32,985 ‫زود میای؟ 423 00:22:33,019 --> 00:22:34,587 ‫- آه، نه، برای من نیست. 424 00:22:34,621 --> 00:22:35,988 ‫برای دوستمونه. 425 00:22:36,022 --> 00:22:39,726 ‫- اوه، این چیزیه که همه می‌گن، ‫ها؟ 426 00:22:39,759 --> 00:22:41,127 ‫- نبض ضعیف. 427 00:22:41,160 --> 00:22:42,929 ‫- آه، چی پایین. 428 00:22:42,962 --> 00:22:46,466 ‫مریدین چانگ خسته. 429 00:22:46,499 --> 00:22:49,001 ‫- آتیش دروازه زندگیت ‫کم شده، 430 00:22:49,035 --> 00:22:50,537 ‫ولی نگران نباش. 431 00:22:50,570 --> 00:22:53,039 ‫ما تو رو مثل سنگ سفت می‌کنیم. 432 00:22:53,072 --> 00:22:57,009 ‫- ببین، بهت گفتم، این-- ‫برای یکی دیگه‌ست. 433 00:22:57,043 --> 00:22:58,411 ‫- برای دوست‌پسرمونه. 434 00:22:58,445 --> 00:23:00,079 ‫مجبور شدن یه بیضه‌شو ‫بردارن، 435 00:23:00,112 --> 00:23:01,648 ‫و بهش پرتودرمانی دادن. 436 00:23:01,681 --> 00:23:04,617 ‫- اوه، سرطان، ها؟ 437 00:23:08,187 --> 00:23:10,022 ‫- طب غربی. 438 00:23:10,056 --> 00:23:13,092 ‫قبل اینکه درمانت کنه می‌کشتت. 439 00:23:13,125 --> 00:23:16,028 ‫آب زیاد، ‫آتیشش رو خاموش کرده. 440 00:23:16,062 --> 00:23:18,030 ‫- اوهوم. 441 00:23:18,064 --> 00:23:21,434 ‫- شاخ گوزن مخملی، 442 00:23:21,468 --> 00:23:23,169 ‫پوست دارچین. 443 00:23:23,202 --> 00:23:26,105 ‫کلیه‌ها رو گرم می‌کنه. 444 00:23:26,138 --> 00:23:29,175 ‫ریشه موریندا... ‫- اوهوم. 445 00:23:29,208 --> 00:23:32,044 ‫- دانه تره چینی. 446 00:23:32,078 --> 00:23:34,180 ‫یانگ رو تقویت می‌کنه. 447 00:23:34,213 --> 00:23:38,985 ‫- ریشه رهمانیا ‫خون رو تغذیه می‌کنه، 448 00:23:39,018 --> 00:23:43,189 ‫و، آه، گل کورنوس ‫یین رو مرطوب می‌کنه، ها؟ 449 00:23:43,222 --> 00:23:47,694 ‫- چای درست کن. ‫سکس خیلی خوب. 450 00:23:49,228 --> 00:23:51,531 ‫- دیدی؟ ‫بهت گفتم. 451 00:24:21,761 --> 00:24:25,698 ‫- * صدات 452 00:24:25,732 --> 00:24:28,701 ‫* یه ماهواره بود 453 00:24:28,735 --> 00:24:31,003 ‫* که کنار من می‌چرخید 454 00:24:31,037 --> 00:24:35,708 ‫* حالا نمی‌تونم بشنوم 455 00:24:35,742 --> 00:24:37,109 ‫* از رادیو 456 00:24:37,143 --> 00:24:40,046 ‫* یکی گفت 457 00:24:40,079 --> 00:24:45,251 ‫* ماهواره تازه غرق شده 458 00:24:45,284 --> 00:24:50,189 ‫* زیر دریا 459 00:24:50,222 --> 00:24:54,794 ‫* پس من می‌رم 460 00:24:54,827 --> 00:24:59,799 ‫* فرسنگ‌ها غواصی می‌کنم 461 00:24:59,832 --> 00:25:04,003 ‫* من جریان زیرینم 462 00:25:04,036 --> 00:25:09,275 ‫* با آرامش صبر می‌کنم 463 00:25:09,308 --> 00:25:11,644 ‫* حالا منتظر یه سیگنالم ‫یا یه صدا * 464 00:25:11,678 --> 00:25:13,546 ‫* حالا کجا می‌تونم پیدات کنم؟ 465 00:25:13,580 --> 00:25:15,548 ‫* حالا کجا می‌تونم پیدات کنم، عشقم؟ * 466 00:25:15,582 --> 00:25:17,016 ‫* کجایی؟ 467 00:25:17,049 --> 00:25:19,018 ‫* منتظر یه سیگنالم ‫یا یه صدا * 468 00:25:19,051 --> 00:25:21,187 ‫* منتظر یه سیگنالم ‫یا یه صدا * 469 00:25:21,220 --> 00:25:22,922 ‫* حالا کجا می‌تونم پیدات کنم؟ 470 00:25:22,955 --> 00:25:25,191 ‫* حالا کجا می‌تونم پیدات کنم، عشقم؟ * 471 00:25:25,224 --> 00:25:26,759 ‫* کجایی؟ 472 00:25:26,793 --> 00:25:28,294 ‫* منتظر یه سیگنالم ‫یا یه صدا * 473 00:25:32,832 --> 00:25:37,570 ‫- * اون چشم سوزان بود 474 00:25:37,604 --> 00:25:40,306 ‫* که اشکاش پرتوهای گاما بودن 475 00:25:42,942 --> 00:25:43,976 ‫نوبت تو. 476 00:25:44,010 --> 00:25:46,946 ‫- عجله‌ای ندارم. 477 00:25:50,349 --> 00:25:52,985 ‫کسی بهت گفته ‫تو لباس زیرت چقدر داغ به نظر میای؟ 478 00:25:53,019 --> 00:25:54,721 ‫- حدود ۳۰۰ تا زن. 479 00:25:54,754 --> 00:25:55,922 ‫- چند تا مرد؟ 480 00:25:57,824 --> 00:25:59,659 ‫- حیفه که بقیه دنیا نمی‌تونه ببینه. 481 00:25:59,692 --> 00:26:00,827 ‫- چی رو ببینه؟ 482 00:26:00,860 --> 00:26:02,261 ‫- چقدر جذاب هستی. 483 00:26:02,294 --> 00:26:04,130 ‫- بس کن. ‫- جدی می‌گم. 484 00:26:04,163 --> 00:26:07,667 ‫باید جذابیت مردونه‌ات رو ‫نمایش بدی. 485 00:26:07,700 --> 00:26:09,736 ‫- تو پلی‌گیرل خودمو نشون بدم؟ 486 00:26:09,769 --> 00:26:13,205 ‫- بیشتر فکر می‌کردم، ‫هوم، تبلیغ لباس زیر. 487 00:26:15,708 --> 00:26:17,209 ‫داری شوخی می‌کنی. 488 00:26:17,243 --> 00:26:20,212 ‫- یه دوستی دارم که، آه، ‫تو یه آژانس تبلیغاتی کار می‌کنه، 489 00:26:20,246 --> 00:26:21,814 ‫می‌گه براون اتلتیکس 490 00:26:21,848 --> 00:26:23,883 ‫دنبال یه شخصیت ورزشی معروف 491 00:26:23,916 --> 00:26:26,352 ‫برای مدل جدید ‫لباس زیرشونه. 492 00:26:26,385 --> 00:26:29,956 ‫و تو... ‫هیکل درست و حسابی داری. 493 00:26:29,989 --> 00:26:32,024 ‫- من با شورت ژست نمی‌گیرم. 494 00:26:32,058 --> 00:26:34,260 ‫همه فکر می‌کنن من همجنس‌گرام. 495 00:26:34,293 --> 00:26:36,362 ‫- چیزی که همه فکر می‌کنن اینه، 496 00:26:36,395 --> 00:26:38,765 ‫"کاش منم همچین بدنی داشتم ‫و یکی این‌همه پول بهم می‌داد 497 00:26:38,798 --> 00:26:40,833 ‫تا نشونش بدم." 498 00:26:40,867 --> 00:26:42,368 ‫بیا دیگه. 499 00:26:42,401 --> 00:26:44,403 ‫چرا ژست نمی‌گیری؟ 500 00:26:44,436 --> 00:26:46,372 ‫- اینجا؟ ‫- چرا که نه؟ 501 00:26:46,405 --> 00:26:49,375 ‫من ازت عکس می‌گیرم. 502 00:26:49,408 --> 00:26:51,043 ‫- بیا دیگه. 503 00:26:51,077 --> 00:26:54,046 ‫بیا، نشونم بده چی داری. 504 00:26:54,080 --> 00:26:55,848 ‫اوه-هو، آره. 505 00:26:55,882 --> 00:26:58,918 ‫اینه، آره. 506 00:26:58,951 --> 00:27:01,921 ‫این همونه. 507 00:27:01,954 --> 00:27:05,124 ‫هووو! ‫هو، هو، هو، آره! 508 00:27:05,157 --> 00:27:08,060 ‫یه کم از اون حرکت خاص ‫درو بوید بهم بده. 509 00:27:08,094 --> 00:27:10,129 ‫با دوربین عشق‌بازی کن. 510 00:27:10,162 --> 00:27:14,066 ‫آره، اینجوریه. 511 00:27:14,100 --> 00:27:17,704 ‫بذار ‫برات ساک بزنم. 512 00:27:22,308 --> 00:27:24,343 ‫- می‌تونی دیگه غر نزنی؟ 513 00:27:24,376 --> 00:27:26,913 ‫من ۱۵۰ دلار ‫برای یه شلوار جین نمی‌دم. 514 00:27:26,946 --> 00:27:29,816 ‫- دیزل کیفیت داره، مرد. ‫- پر از سوراخه. 515 00:27:29,849 --> 00:27:31,751 ‫بعد دو بار شستن ‫می‌شن کهنه. 516 00:27:31,784 --> 00:27:35,888 ‫- لطفاً، بابا؟ ‫یعنی، رفیق. 517 00:27:35,922 --> 00:27:37,690 ‫- بالاخره پیداتون کردم. 518 00:27:37,724 --> 00:27:38,691 ‫زود باش کتاباتو بذار پایین، 519 00:27:38,725 --> 00:27:39,926 ‫باید بریم مرکز خرید. 520 00:27:39,959 --> 00:27:42,228 ‫- می‌دونی، آه... 521 00:27:42,261 --> 00:27:45,031 ‫اگه اشکالی نداشته باشه، ‫فکر کنم من نمیام. 522 00:27:45,064 --> 00:27:47,967 ‫- نه، اشکال داره. ‫ما اینو برنامه‌ریزی کرده بودیم. 523 00:27:48,000 --> 00:27:50,703 ‫- فیلم چرت، پیتزای چرب، ‫لباسای گرون. 524 00:27:50,737 --> 00:27:52,071 ‫یه مرد دیگه چی می‌تونه بخواد؟ 525 00:27:52,104 --> 00:27:53,940 ‫- من دعوت شدم ‫به یه سخنرانی. 526 00:27:53,973 --> 00:27:56,075 ‫ادموند وایت. ‫- کی؟ 527 00:27:56,108 --> 00:27:58,711 ‫- یکی از بزرگ‌ترین ‫نویسنده‌های گی ما. 528 00:27:58,745 --> 00:28:00,913 ‫- کی دعوتت کرد؟ 529 00:28:00,947 --> 00:28:02,915 ‫- آنتونی. 530 00:28:02,949 --> 00:28:05,451 ‫- آنتونی. 531 00:28:05,484 --> 00:28:07,787 ‫- ببین، ‫این برام مهمه. 532 00:28:07,820 --> 00:28:09,455 ‫- و این برای هانتر مهمه. 533 00:28:09,488 --> 00:28:11,457 ‫- برای خرید یه شلوار جین ‫لازم نیست دوتامون باشیم. 534 00:28:11,490 --> 00:28:12,925 ‫- مسئله این نیست. 535 00:28:12,959 --> 00:28:14,326 ‫- هی، هی! ‫فقط یه مرکز خریده. 536 00:28:14,360 --> 00:28:16,395 ‫در واقع، ‫چطوره هیچ‌کدومتون نرید 537 00:28:16,428 --> 00:28:17,964 ‫و کارت اعتباری‌تون رو ‫به من بدید؟ 538 00:28:17,997 --> 00:28:19,465 ‫- ممنون ‫بابت پیشنهاد بامزه‌ات، 539 00:28:19,498 --> 00:28:21,267 ‫ولی، آه، من هنوز دارم می‌رم. 540 00:28:21,300 --> 00:28:24,370 ‫متاسفم که تو نمیای. 541 00:28:32,278 --> 00:28:35,014 ‫- ببخشید دیر کردم، سیدنی، ‫ولی چاره‌ای نداشتم. 542 00:28:35,047 --> 00:28:36,816 ‫گاس تب کرد. ‫مل مجبور شد تا دیروقت کار کنه. 543 00:28:36,849 --> 00:28:38,084 ‫دستم پر بود. 544 00:28:38,117 --> 00:28:39,385 ‫- دست منم پر بود، 545 00:28:39,418 --> 00:28:42,989 ‫چک، ویزا، یا مسترکارت ‫قبول می‌کردم. 546 00:28:43,022 --> 00:28:45,024 ‫- پس موفق بود؟ ‫- عالی. 547 00:28:45,057 --> 00:28:46,392 ‫حیف که تو نبودی. 548 00:28:46,425 --> 00:28:48,961 ‫- چرا نمی‌ری خونه؟ ‫من می‌بندم. 549 00:28:48,995 --> 00:28:50,162 ‫- یادت نره دزدگیر رو روشن کنی. 550 00:28:50,196 --> 00:28:51,831 ‫- باشه. 551 00:28:51,864 --> 00:28:54,266 ‫- بریم یه چیزی بخوریم؟ ‫- حتماً. 552 00:28:54,300 --> 00:28:57,169 ‫- جری چطوره؟ ‫- ایده‌ی خوبیه. 553 00:29:14,153 --> 00:29:17,456 ‫خدای من! 554 00:29:17,489 --> 00:29:18,891 ‫منو از ترس کشتی. 555 00:29:18,925 --> 00:29:20,259 ‫- خوب شد از دستشویی برگشتم. 556 00:29:20,292 --> 00:29:21,527 ‫وگرنه منو قفل می‌کردی تو. 557 00:29:21,560 --> 00:29:23,896 ‫- اینجا چی کار می‌کنی؟ 558 00:29:23,930 --> 00:29:26,198 ‫- خب، امشب یه افتتاحیه داشتم، ‫اگه یادت نرفته باشه. 559 00:29:26,232 --> 00:29:27,399 ‫- یادم نرفته. 560 00:29:27,433 --> 00:29:28,467 ‫- پس کجا بودی لعنتی؟ 561 00:29:28,500 --> 00:29:29,936 ‫- کارایی داشتم که باید انجام می‌دادم. 562 00:29:29,969 --> 00:29:31,470 ‫- این چرت و پرتا رو به من نگو. 563 00:29:31,503 --> 00:29:33,139 ‫این مهم‌ترین شب زندگیت بود. 564 00:29:33,172 --> 00:29:34,406 ‫- اوه، خودتو گنده نکن. 565 00:29:34,440 --> 00:29:35,875 ‫- خاله مینی‌ت ‫می‌تونست بمیره، 566 00:29:35,908 --> 00:29:37,009 ‫و بازم تو اینو از دست نمی‌دادی. 567 00:29:37,043 --> 00:29:38,410 ‫- من خاله مینی ندارم. 568 00:29:38,444 --> 00:29:41,013 ‫- آره، خب، من دارم، ‫و باور کن، 569 00:29:41,047 --> 00:29:42,815 ‫اگه می‌شناختیش، ‫یه دلیل بیشتر داشتی 570 00:29:42,849 --> 00:29:45,551 که اینجا باشی 571 00:29:45,584 --> 00:29:47,419 ‫پس چرا اینجا نبودی؟ ‫- قبلاً بهت گفتم. 572 00:29:47,453 --> 00:29:50,522 ‫حالا بذار قفل کنم، ‫تا برم خونه. 573 00:29:53,059 --> 00:29:55,361 ‫- چرا عجله داری؟ 574 00:29:55,394 --> 00:29:58,164 ‫تازه رسیدی. ‫- داری چی کار می‌کنی؟ 575 00:29:58,197 --> 00:30:00,232 ‫- به حس‌هام جواب می‌دم. ‫کار یه هنرمند همینه. 576 00:30:00,266 --> 00:30:02,068 ‫- خب، به حس‌هات بگو ‫به این جواب بدن: 577 00:30:02,101 --> 00:30:03,335 ‫عقب بکش. 578 00:30:03,369 --> 00:30:05,905 ‫- مطمئنی؟ 579 00:30:05,938 --> 00:30:07,573 ‫- آره، مطمئنم. ‫- خب، من نه. 580 00:30:07,606 --> 00:30:09,909 ‫در واقع، فکر می‌کنم ‫تو کلی احساسات متناقض داری 581 00:30:09,942 --> 00:30:12,044 ‫که اینجا در جریانه. 582 00:30:12,078 --> 00:30:13,913 ‫- اوه، واقعاً؟ ‫- آره. 583 00:30:13,946 --> 00:30:14,914 ‫از همون لحظه‌ای که دیدمت، ‫می‌دونستم 584 00:30:14,947 --> 00:30:16,515 ‫می‌خوای من باهات باشم. 585 00:30:16,548 --> 00:30:21,053 ‫- چرا، تو مغرور، خودپسند-- 586 00:30:21,087 --> 00:30:24,957 ‫می‌خوام بری. ‫الان! 587 00:30:24,991 --> 00:30:27,526 ‫- حتماً. 588 00:30:27,559 --> 00:30:29,328 ‫ولی منو گول نمی‌زنی، ‫خانوم. 589 00:30:29,361 --> 00:30:32,131 ‫از اون مهم‌تر، خودتم ‫گول نمی‌زنی. 590 00:30:32,164 --> 00:30:34,633 ‫- جرئت نداری به من بگی ‫چه حسی دارم. 591 00:30:34,666 --> 00:30:36,635 ‫تو هیچ ایده‌ای نداری من چه حسی دارم. ‫- آره. 592 00:30:36,668 --> 00:30:38,204 ‫- و چیزی که گفتی درست نیست. 593 00:30:38,237 --> 00:30:40,272 ‫- دروغگو، دروغگو. 594 00:30:40,306 --> 00:30:41,974 ‫- من هیچ حسی به تو ندارم. 595 00:30:42,008 --> 00:30:45,844 ‫یعنی، چطور می‌تونستم؟ ‫من لزبینم. 596 00:30:47,513 --> 00:30:49,982 ‫- اینجوریه. 597 00:31:00,392 --> 00:31:02,394 ‫- اوه، خدایا. 598 00:31:18,177 --> 00:31:19,445 ‫- اوه، خدایا. 599 00:31:33,425 --> 00:31:35,327 ‫خدای من! 600 00:31:43,369 --> 00:31:45,037 ‫- فوق‌العاده بود. 601 00:31:45,071 --> 00:31:46,572 ‫و فکرشو بکن، ‫هیچ‌وقت ازش نمی‌شنیدم 602 00:31:46,605 --> 00:31:48,707 ‫اگه کلاس تو نبود. 603 00:31:48,740 --> 00:31:54,146 ‫- اوه، مطمئنم بالاخره ‫کاراشو کشف می‌کردی. 604 00:31:54,180 --> 00:31:56,282 ‫- فکر کردم اون قسمتی ‫که درباره‌ش حرف زد... 605 00:31:56,315 --> 00:31:58,350 ‫چطور مثبت بودن ‫زندگیش رو عوض کرد 606 00:31:58,384 --> 00:32:00,619 ‫به‌خصوص قوی بود، ‫تو این‌طور فکر نکردی؟ 607 00:32:00,652 --> 00:32:03,022 ‫- هوم. ‫اوه، بهتره نخورم. 608 00:32:03,055 --> 00:32:04,623 ‫- آخ، بیا دیگه. 609 00:32:04,656 --> 00:32:06,492 ‫باید کمکم کنی ‫بطری رو تموم کنیم. 610 00:32:10,096 --> 00:32:13,632 ‫می‌دونی، چیزی که همیشه ‫منو تحت تأثیر قرار می‌ده و شگفت‌زده می‌کنه، 611 00:32:13,665 --> 00:32:16,435 ‫اینه که وقتی با بدترین ‫شرایط روبه‌رو می‌شیم، 612 00:32:16,468 --> 00:32:20,106 ‫ما، به‌عنوان مردای گی، به‌نحوی ‫می‌تونیم از پس چالش بربیایم. 613 00:32:20,139 --> 00:32:23,575 ‫- مثل ادموند وایت. ‫- اوهوم. 614 00:32:23,609 --> 00:32:26,478 ‫- مثل تو. 615 00:32:34,386 --> 00:32:38,257 ‫- آنتونی... 616 00:32:38,290 --> 00:32:41,193 ‫اگه این همه‌چیز ‫قراره به اینجا ختم بشه، 617 00:32:41,227 --> 00:32:42,728 ‫اشتباه کردی. 618 00:32:42,761 --> 00:32:45,631 ‫- فکر نکنم. 619 00:32:47,233 --> 00:32:50,069 ‫- من پارتنر دارم. ‫یه بچه‌ی تحت سرپرستی داریم. 620 00:32:50,102 --> 00:32:52,138 ‫- می‌دونم، ‫و من چیزی نمی‌خوام 621 00:32:52,171 --> 00:32:54,606 ‫که نمی‌تونم داشته باشم. 622 00:32:54,640 --> 00:32:57,109 ‫همه‌ی چیزی که می‌خوام... 623 00:32:59,178 --> 00:33:01,447 ‫اینه. 624 00:33:03,515 --> 00:33:05,151 ‫از لحظه‌ای که دیدمت، 625 00:33:05,184 --> 00:33:08,387 ‫درباره‌ت خیال‌پردازی کردم... 626 00:33:08,420 --> 00:33:10,389 ‫تحسینت کردم... 627 00:33:15,527 --> 00:33:18,464 ‫خواستم مثل تو باشم. 628 00:33:22,668 --> 00:33:27,139 ‫به همین خاطر می‌خوام ‫تو این هدیه رو بهم بدی. 629 00:33:30,609 --> 00:33:32,644 ‫- چی؟ 630 00:33:32,678 --> 00:33:35,381 ‫- می‌خوام تو اون کسی باشی. 631 00:33:35,414 --> 00:33:38,650 ‫- آنتونی-- ‫- منو مثبت کن... 632 00:33:38,684 --> 00:33:40,119 ‫مثل خودت. 633 00:33:40,152 --> 00:33:41,387 ‫- داری چی--بس کن! 634 00:33:41,420 --> 00:33:43,122 ‫- به هر حال قراره اتفاق بیفته. 635 00:33:43,155 --> 00:33:45,391 ‫فقط مسئله‌ی وقته ‫تا بشه. 636 00:33:45,424 --> 00:33:47,393 ‫- اگه مراقب باشی نه. 637 00:33:47,426 --> 00:33:50,796 ‫- چرا مراقب باشم؟ 638 00:33:50,829 --> 00:33:54,733 ‫همه‌ی دوستام که مثبت شدن ‫می‌گن حس آزادی دارن. 639 00:33:54,766 --> 00:33:57,269 ‫آزاد. 640 00:33:57,303 --> 00:33:59,838 ‫دیگه لازم نیست ‫نگرانش باشن. 641 00:33:59,871 --> 00:34:02,741 ‫تمومه. ‫خلاص. 642 00:34:02,774 --> 00:34:07,213 ‫من می‌خوام مثل اونا باشم... 643 00:34:07,246 --> 00:34:09,315 ‫مثل تو. 644 00:34:13,719 --> 00:34:17,289 ‫- دیره. 645 00:34:17,323 --> 00:34:20,259 ‫باید برم خونه. 646 00:34:57,896 --> 00:34:59,331 ‫- بیا. 647 00:34:59,365 --> 00:35:01,600 ‫اینو بخور. 648 00:35:01,633 --> 00:35:03,535 ‫- بوی گه یاک می‌ده. 649 00:35:03,569 --> 00:35:06,605 ‫- آره، تعجب نمی‌کنم ‫اگه اونم توش باشه. 650 00:35:06,638 --> 00:35:10,809 ‫یه معجون جادوییه ‫از یه گیاه‌درمان چینی. 651 00:35:10,842 --> 00:35:12,478 ‫- منو کوچیک می‌کنه؟ 652 00:35:12,511 --> 00:35:14,213 ‫- امیدوارم... 653 00:35:14,246 --> 00:35:16,415 ‫تو رو بزرگ کنه. 654 00:35:16,448 --> 00:35:19,851 ‫خیلی، خیلی بزرگ. 655 00:35:38,404 --> 00:35:39,638 ‫فوق‌العاده حال به‌هم‌زنه. 656 00:35:39,671 --> 00:35:43,141 ‫- کی اهمیت می‌ده؟ ‫تا وقتی کار کنه. 657 00:35:58,824 --> 00:36:01,760 ‫- چیزی حس می‌کنی؟ 658 00:36:03,695 --> 00:36:05,597 ‫- خب، اگه انتظار داری ‫عینکم بخار کنه، 659 00:36:05,631 --> 00:36:08,534 ‫متاسفم که ناامیدت می‌کنم. 660 00:36:08,567 --> 00:36:11,437 ‫- قراره آتیش دروازه‌ی زندگیت ‫رو دوباره روشن کنه. 661 00:36:11,470 --> 00:36:13,472 ‫دروازه‌ی زندگیم؟ 662 00:36:13,505 --> 00:36:15,674 ‫- می‌دونم ‫مسخره به نظر میاد، ولی... 663 00:36:15,707 --> 00:36:16,975 ‫اگه کار کنه، ‫کی به مسخره بودنش اهمیت می‌ده؟ 664 00:36:17,008 --> 00:36:18,677 ‫- آره، خب، ‫شاید بتونه منو 665 00:36:18,710 --> 00:36:20,312 ‫از فکر کردن به چیزی ‫که دیگه نیست متوقف کنه، 666 00:36:20,346 --> 00:36:23,349 ‫و اینکه به جاش ‫یه تیکه پلاستیکه. 667 00:36:25,317 --> 00:36:27,486 ‫یا از تصور اینکه اونا ‫یه توپ پر از خون و بیماری 668 00:36:27,519 --> 00:36:31,757 ‫رو ازم بیرون کشیدن. 669 00:36:31,790 --> 00:36:33,292 ‫یا از حس گند بودن 670 00:36:33,325 --> 00:36:34,760 ‫از اینکه منو ‫با تفنگ پرتوییشون سوزوندن 671 00:36:34,793 --> 00:36:36,295 ‫تا جایی که تنها چیزی که می‌خوام 672 00:36:36,328 --> 00:36:38,297 ‫اینه که یه گودال بکنم و برم توش، 673 00:36:38,330 --> 00:36:41,733 ‫فقط چون خیلی مشغول ‫بالا آوردنم. 674 00:36:43,402 --> 00:36:45,237 ‫کی می‌دونه؟ 675 00:36:45,271 --> 00:36:48,840 ‫شاید اون موقع حتی ‫بتونم دوباره سرپا شم. 676 00:36:48,874 --> 00:36:52,244 ‫- باید یه چیزی باشه. 677 00:36:52,278 --> 00:36:57,883 ‫- هر چی که هست، ‫یه فنجون چای لیپتون نیست. 678 00:37:33,785 --> 00:37:36,822 ‫- خیسی. 679 00:37:36,855 --> 00:37:39,691 ‫افتتاحیه چطور بود؟ 680 00:37:39,725 --> 00:37:41,427 ‫- عملاً همه‌چیز فروش رفت. 681 00:37:41,460 --> 00:37:43,695 ‫- اوه، عالیه. 682 00:37:43,729 --> 00:37:45,631 ‫تبریک. 683 00:37:45,664 --> 00:37:47,366 ‫- مرسی. 684 00:37:47,399 --> 00:37:51,670 ‫- خوشحال نیستی ‫که مجبورت کردم بری؟ 685 00:38:06,084 --> 00:38:09,688 ‫- همون‌طور که می‌دونی، ‫زیاد اینجا نمیام. 686 00:38:09,721 --> 00:38:10,789 ‫فکر می‌کنم به اندازه کافی ‫سرت شلوغه 687 00:38:10,822 --> 00:38:13,925 ‫بدون اینکه بخوای از منم ‫چیزی بشنوی. 688 00:38:13,959 --> 00:38:17,829 ‫ولی، ام، این مهمه. 689 00:38:19,631 --> 00:38:25,537 ‫درباره‌ی برادرم، ویک. ‫ویک گراسی. 690 00:38:25,571 --> 00:38:30,342 ‫اون گی‌یه، که انگار، ام، ‫بعضی از آدمایی که برات کار می‌کنن 691 00:38:30,376 --> 00:38:32,944 ‫رو اذیت می‌کنه. 692 00:38:32,978 --> 00:38:34,946 ‫ولی من می‌گم-- 693 00:38:34,980 --> 00:38:36,882 ‫با توجه به اتفاقایی ‫که اخیراً تو کلیساتون افتاده، 694 00:38:36,915 --> 00:38:40,018 ‫اونا خیلی رو دارن ‫که دیگران رو قضاوت می‌کنن. 695 00:38:44,155 --> 00:38:48,827 ‫مطمئنم تو توی قلبت ‫عشق بیشتری از اونا داری... 696 00:38:48,860 --> 00:38:51,430 ‫و اینکه یه جای ویژه تو بهشت 697 00:38:51,463 --> 00:38:54,833 ‫فقط برای ویکه. 698 00:38:54,866 --> 00:38:56,902 ‫ولی، آه... 699 00:38:56,935 --> 00:39:01,640 ‫یه چشم بهش داشته باش، ‫برای احتیاط. 700 00:39:02,874 --> 00:39:04,910 ‫یه چیز دیگه. 701 00:39:04,943 --> 00:39:07,613 ‫برایان کینی. 702 00:39:07,646 --> 00:39:12,050 ‫شک ندارم ‫که درباره‌ش شنیدی. 703 00:39:12,083 --> 00:39:14,586 ‫دوست نداره من ‫اینو بهت بگم، ولی... 704 00:39:14,620 --> 00:39:19,725 ‫بزرگ‌ترین عضوی ‫که داره، قلبشه. 705 00:39:19,758 --> 00:39:22,994 ‫پس لطفاً، خدا... 706 00:39:23,028 --> 00:39:26,064 ‫اونو خوب کن. 707 00:39:26,097 --> 00:39:28,033 ‫لطفاً. 708 00:39:31,036 --> 00:39:32,671 ‫خب... 709 00:39:32,704 --> 00:39:34,673 ‫فکر کنم دیگه تموم شد. 710 00:39:34,706 --> 00:39:37,743 ‫مرسی که گوش دادی. 711 00:39:37,776 --> 00:39:39,645 ‫آمین. 712 00:39:53,592 --> 00:39:56,094 ‫جون؟ 713 00:39:56,127 --> 00:39:57,763 ‫من دبیم. 714 00:39:57,796 --> 00:39:59,765 ‫دبی نووتنی. 715 00:39:59,798 --> 00:40:02,634 ‫- سلام، دبی. 716 00:40:02,668 --> 00:40:05,771 ‫من... ‫از دیدنت اینجا تعجب کردم. 717 00:40:05,804 --> 00:40:08,206 ‫- خب، همون‌طور که تازه گفتم، ‫زیاد اینجا نمیام. 718 00:40:08,239 --> 00:40:09,908 ‫ولی وقتی اوضاع ‫سخت می‌شه، 719 00:40:09,941 --> 00:40:11,577 ‫هنوز خودمو می‌کشونم ‫اینجا، 720 00:40:11,610 --> 00:40:14,580 ‫مثل یه دختر کاتولیک ‫مطیع. 721 00:40:14,613 --> 00:40:17,583 ‫- خب، این نعمت رنجه. 722 00:40:17,616 --> 00:40:19,785 ‫ما رو به خدا نزدیک‌تر می‌کنه. 723 00:40:19,818 --> 00:40:21,720 ‫- خب، این یه جور نگاه کردن بهشه. 724 00:40:21,753 --> 00:40:23,522 ‫یه راه دیگه اینه که بهش بگی، 725 00:40:23,555 --> 00:40:27,192 ‫«دیگه می‌تونی بس کنی؟» 726 00:40:27,225 --> 00:40:29,928 ‫- شنیدم ‫برادرت فوت کرده. 727 00:40:29,961 --> 00:40:31,797 ‫لطفاً تسلیتم رو بپذیر. 728 00:40:31,830 --> 00:40:33,565 ‫- مرسی. 729 00:40:33,599 --> 00:40:37,135 ‫- یادمه ‫وقتی خواهرم رو از دست دادم. 730 00:40:37,168 --> 00:40:40,606 ‫حس کردم... 731 00:40:40,639 --> 00:40:43,008 ‫بهترین دوستم، محرمم... 732 00:40:44,510 --> 00:40:45,811 ‫شاهد زندگیم رو از دست دادم. 733 00:40:45,844 --> 00:40:48,680 ‫- دقیقاً همین‌طوره. 734 00:40:48,714 --> 00:40:51,550 ‫- خب، حداقل ما ‫بچه‌هامون رو داریم. 735 00:40:51,583 --> 00:40:53,619 ‫این یه کم تسلاست. 736 00:40:53,652 --> 00:40:57,489 ‫البته اگه باهات حرف بزنن. 737 00:40:57,523 --> 00:40:59,024 ‫خب... 738 00:40:59,057 --> 00:41:02,160 ‫خدا نگهدار. 739 00:41:02,193 --> 00:41:05,897 ‫- جون. 740 00:41:05,931 --> 00:41:08,967 ‫آخرین بار کی ‫با برایان حرف زدی؟ 741 00:41:09,000 --> 00:41:12,638 ‫- خیلی... وقته. 742 00:41:12,671 --> 00:41:14,906 ‫- خب، شاید بد نباشه ‫بهش زنگ بزنی. 743 00:41:14,940 --> 00:41:18,744 ‫بعید می‌دونم چیزی ‫برای گفتن به من داشته باشه. 744 00:41:18,777 --> 00:41:22,013 ‫- خب، شاید چیزی باشه ‫که تو بخوای بهش بگی. 745 00:41:26,017 --> 00:41:27,152 ‫- گرفتمش. 746 00:41:27,185 --> 00:41:29,888 ‫- کی رو گرفتی؟ ‫- درو بوید. 747 00:41:29,921 --> 00:41:31,056 ‫قبول کرده مدل جدید ‫لباس زیر 748 00:41:31,089 --> 00:41:32,991 ‫براون اتلتیکس باشه. 749 00:41:33,024 --> 00:41:34,259 ‫- عالیه، تدی. 750 00:41:34,292 --> 00:41:36,762 ‫فراتر از عالیه. 751 00:41:36,795 --> 00:41:38,630 ‫باورنکردنیه. ‫حیرت‌آوره. 752 00:41:38,664 --> 00:41:41,299 ‫این... غیرقابل باوره. 753 00:41:41,332 --> 00:41:43,001 ‫- اون‌قدرا هم غیرقابل باور نیست. 754 00:41:43,034 --> 00:41:45,036 ‫بالاخره دارن ‫یه میلیون دلار بهش می‌دن. 755 00:41:45,070 --> 00:41:46,605 ‫- تو از کجا می‌دونی؟ 756 00:41:46,638 --> 00:41:49,941 ‫- آه، خب، دارن می‌دن، ‫نه؟ 757 00:41:49,975 --> 00:41:52,678 ‫- آره، ولی-- ‫- چرا این‌قدر تعجب کردی؟ 758 00:41:52,711 --> 00:41:54,813 ‫- بی‌خیال. 759 00:41:54,846 --> 00:41:57,783 ‫- می‌دونی، من واقعاً متنفرم ‫وقتی این کارو می‌کنی. 760 00:41:57,816 --> 00:41:59,284 ‫- چی کار؟ 761 00:41:59,317 --> 00:42:01,653 ‫- وقتی شروع می‌کنی ‫یه چیزی بگی و بعد می‌گی «بی‌خیال». 762 00:42:01,687 --> 00:42:02,954 ‫اون موقع من باید ‫ده دقیقه بعدی رو 763 00:42:02,988 --> 00:42:04,289 ‫التماس کنم که بهم بگی ‫چیه. 764 00:42:04,322 --> 00:42:06,024 ‫- نمی‌دونستم ‫این‌قدر اذیتت می‌کنه. 765 00:42:06,057 --> 00:42:07,893 ‫چرا بهم نگفتی؟ ‫- خب، چه فایده‌ای داشت؟ 766 00:42:07,926 --> 00:42:10,028 ‫تو فقط ناراحت می‌شدی و اخم می‌کردی. ‫- من اخم نمی‌کنم. 767 00:42:10,061 --> 00:42:11,563 ‫- و بعد من باید ‫یه ده دقیقه دیگه 768 00:42:11,597 --> 00:42:13,064 ‫صرف کنم که بهت بگم ‫دوستت دارم 769 00:42:13,098 --> 00:42:14,766 ‫و التماس کنم منو ببخشی، ‫که بالاخره می‌بخشی. 770 00:42:14,800 --> 00:42:16,635 ‫پس لطفاً فقط بهم بگو ‫داستان چیه لعنتی، 771 00:42:16,668 --> 00:42:20,238 ‫تا مجبور نشیم ‫کل این ماجرا رو دوباره بازی کنیم؟ 772 00:42:20,271 --> 00:42:24,042 ‫- یادم رفت اون چیزی ‫که نمی‌خواستم بهت بگم چیه. 773 00:42:24,075 --> 00:42:27,345 ‫- نمی‌خواستی بهم بگی ‫چرا این‌قدر غیرقابل باوره 774 00:42:27,378 --> 00:42:31,049 ‫که دروسی-- ‫درو بوید قبول کرده. 775 00:42:31,082 --> 00:42:33,652 ‫- آه، درسته. 776 00:42:33,685 --> 00:42:36,254 ‫چون مطمئن بودم ‫که می‌گه نه. 777 00:42:36,287 --> 00:42:37,989 ‫که کاملاً رد می‌کنه، 778 00:42:38,023 --> 00:42:39,725 ‫و بعد من باید ‫با خشم برایان روبه‌رو شم 779 00:42:39,758 --> 00:42:41,192 ‫چون یه شکست‌خورده‌ی بدبختم. 780 00:42:41,226 --> 00:42:44,062 ‫- ولی این چیزی نبود که شد. ‫اون قبول کرد. 781 00:42:44,095 --> 00:42:46,798 ‫- و همه‌ش به خاطر توئه. 782 00:42:46,832 --> 00:42:48,667 ‫- من؟ چی-- 783 00:42:48,700 --> 00:42:50,201 ‫- خب، تو بودی که ‫پیشنهادش کردی، نه؟ 784 00:42:50,235 --> 00:42:53,705 ‫- اوه، آره، هوم، ‫فکر کنم من بودم. 785 00:42:53,739 --> 00:42:55,206 ‫- گرچه... 786 00:42:55,240 --> 00:42:57,843 ‫حتماً خیلی تأثیرگذار ‫بوده باشم 787 00:42:57,876 --> 00:43:01,613 ‫که تونستم یه ورزشکار معروف ‫مثل درو بوید رو 788 00:43:01,647 --> 00:43:05,050 ‫راضی کنم ‫با شورت وایسه. 789 00:43:08,119 --> 00:43:09,955 ‫هوم. 790 00:43:09,988 --> 00:43:12,624 ‫- بگیر. 791 00:43:14,660 --> 00:43:16,361 ‫پروفسور براکنر. ‫- می‌خوام اینا رو امانت بگیرم. 792 00:43:16,394 --> 00:43:18,096 ‫- حتماً. ‫- آنتونی-- 793 00:43:18,129 --> 00:43:20,899 ‫- بابت دیشب متاسفم، بن. 794 00:43:20,932 --> 00:43:23,001 ‫نمی‌خواستم ‫تو رو تو موقعیت بدی بذارم. 795 00:43:23,034 --> 00:43:25,771 ‫- خیلی بد نبود، ‫بیشتر ناراحت‌کننده بود 796 00:43:25,804 --> 00:43:27,105 ‫فهمیدن اینکه ‫چیزی که واقعاً می‌خوای 797 00:43:27,138 --> 00:43:30,108 ‫اینه که من بهت ‫«هدیه» رو بدم. 798 00:43:30,141 --> 00:43:33,044 ‫- تو بودی و هنوزم هستی ‫الهام‌بخش من. 799 00:43:33,078 --> 00:43:35,113 ‫- پس به حرفم گوش کن. 800 00:43:35,146 --> 00:43:37,716 ‫تو هیچ ایده‌ای نداری ‫مثبت بودن واقعاً چطوره. 801 00:43:37,749 --> 00:43:41,386 ‫هیچ کتاب یا سخنرانی‌ای ‫نمی‌تونه اونو توصیف کنه. 802 00:43:41,419 --> 00:43:44,322 ‫پس لطفاً باورم کن وقتی ‫می‌گم تو اینو نمی‌خوای. 803 00:43:44,355 --> 00:43:46,391 ‫نمی‌خوای. ‫اون چیزی که فکر می‌کنی نیست. 804 00:43:46,424 --> 00:43:48,994 ‫- خب، مرسی که سعی کردی ‫منو منصرف کنی، 805 00:43:49,027 --> 00:43:51,129 ‫ولی دیگه دیر شده. 806 00:43:51,162 --> 00:43:53,064 ‫می‌دونی، دیشب ‫رفتم یه مهمونی. 807 00:43:53,098 --> 00:43:55,033 ‫- چه نوع مهمونی‌ای؟ 808 00:43:55,066 --> 00:43:57,002 ‫- بهش می‌گن ‫مهمونی تبدیل. 809 00:43:57,035 --> 00:43:59,738 ‫با یه دوجین یا بیشتر ‫بدون محافظ رابطه داشتم. 810 00:43:59,771 --> 00:44:02,140 ‫این روشی نبود ‫که ترجیح می‌دادم، 811 00:44:02,173 --> 00:44:05,143 ‫ولی امیدوارم ‫کار کرده باشه. 812 00:44:05,176 --> 00:44:06,878 ‫- اوه، آنتونی، ‫به خاطر خدا... 813 00:44:06,912 --> 00:44:11,016 ‫- گفتن باید چند هفته دیگه ‫بدونم. 814 00:44:11,049 --> 00:44:14,185 ‫همزمان با وقتی ‫این کتاب‌ها باید برگردن. 815 00:44:23,829 --> 00:44:25,296 ‫- هی. 816 00:44:25,330 --> 00:44:30,035 ‫- دفتر جدیدت ‫خیلی تاثیرگذاره. 817 00:44:30,068 --> 00:44:34,305 ‫و اسمشم دوست دارم، ‫کینتیک با دو تا «ن». 818 00:44:34,339 --> 00:44:37,943 ‫خیلی باهوشانه. 819 00:44:40,011 --> 00:44:42,814 ‫خوشحالم که می‌بینم ‫داری این‌قدر خوب کار می‌کنی. 820 00:44:44,750 --> 00:44:47,418 ‫- خب، این باعث خوشحالی ‫هر دومونه. 821 00:44:50,355 --> 00:44:52,257 ‫- دیدم که... 822 00:44:52,290 --> 00:44:55,193 ‫دبی نووتنی ‫امروز صبح تو کلیسا بود. 823 00:44:55,226 --> 00:44:56,795 ‫- خب، اون اونجا ‫چه غلطی می‌کرد؟ 824 00:44:56,828 --> 00:45:00,799 ‫- همون کاری که اکثر آدما می‌کنن، ‫دعا. 825 00:45:00,832 --> 00:45:03,869 ‫شخصیت جالبیه. 826 00:45:03,902 --> 00:45:05,937 ‫- آره، خب، ‫به سلامتیش می‌نوشم. 827 00:45:05,971 --> 00:45:08,406 ‫- نمی‌دونم ‫پسر بدبختش چطور تاب آورده. 828 00:45:08,439 --> 00:45:11,843 ‫- شاید چون دوستش داشت. 829 00:45:17,182 --> 00:45:21,086 ‫- و من تو رو دوست دارم. 830 00:45:21,119 --> 00:45:25,156 ‫خب، شاید باور نکنی، ‫ولی این حقیقته. 831 00:45:25,190 --> 00:45:29,294 ‫به همین خاطر خیلی درد داشت ‫که باید از اون می‌شنیدم 832 00:45:29,327 --> 00:45:33,298 ‫و نه از تو. 833 00:45:33,331 --> 00:45:36,902 ‫چرا بهم نگفتی؟ 834 00:45:36,935 --> 00:45:38,436 ‫- دلیلش چی بود؟ 835 00:45:38,469 --> 00:45:40,171 ‫- تا بتونم بهت کمک کنم. 836 00:45:40,205 --> 00:45:43,842 ‫- خب، من پسر بزرگی‌ام، مامان. ‫خودم می‌تونم لباس بپوشم. 837 00:45:43,875 --> 00:45:47,846 ‫- منظورم این بود که برات دعا کنم. ‫کمکت کنم نقشه‌ی خدا رو ببینی. 838 00:45:47,879 --> 00:45:49,848 ‫خدا نقشه داره؟ 839 00:45:49,881 --> 00:45:53,384 ‫- برای یه دلیلی نجاتت داد. ‫می‌دونی چرا؟ 840 00:45:53,418 --> 00:45:56,387 ‫- که عذابت بده. 841 00:45:56,421 --> 00:45:58,189 ‫یعنی، هیچ شهیدی ‫بدون تحمل یه عالمه 842 00:45:58,223 --> 00:46:01,392 ‫درد و رنج ‫به قدیسی نرسیده. 843 00:46:01,426 --> 00:46:06,865 ‫خب، قدیسه جون، ‫به عذاب خودت سلام کن. 844 00:46:06,898 --> 00:46:09,134 ‫- برایان. 845 00:46:09,167 --> 00:46:13,939 ‫هر عصبانیت، ‫هر تنفری که نسبت به من داری، 846 00:46:13,972 --> 00:46:15,807 ‫تو هنوز پسرم هستی، 847 00:46:15,841 --> 00:46:18,209 ‫و به همین خاطر دارم سعی می‌کنم ‫نجاتت بدم 848 00:46:18,243 --> 00:46:20,211 ‫از آتیش ابدی. 849 00:46:20,245 --> 00:46:22,280 ‫هر وقت رفتارایی ‫انجام می‌دی 850 00:46:22,313 --> 00:46:25,416 ‫که کتاب مقدس صراحتاً ‫می‌گه نفرت‌انگیزه، 851 00:46:25,450 --> 00:46:29,054 ‫داری یه ابدیت دیگه ‫به محکومیتت اضافه می‌کنی. 852 00:46:29,087 --> 00:46:30,922 ‫- خب، کاش ‫واقعاً داشتم این کارو می‌کردم. 853 00:46:30,956 --> 00:46:32,590 ‫- این اشک به چشم عیسی میاره، 854 00:46:32,623 --> 00:46:35,026 ‫وقتی بدونه تو گناه کردی. 855 00:46:35,060 --> 00:46:39,464 ‫ولی فقط خودت می‌تونی خودتو ‫از مجازات خدا نجات بدی. 856 00:46:39,497 --> 00:46:45,070 ‫- فکر می‌کنی خدا بهم سرطان داد ‫تا تنبیهم کنه؟ 857 00:46:48,606 --> 00:46:50,241 ‫- هنوز دیر نشده. 858 00:46:50,275 --> 00:46:51,977 ‫هنوز می‌تونی تغییر کنی. 859 00:46:52,010 --> 00:46:55,246 ‫می‌دونم که می‌تونی. 860 00:46:55,280 --> 00:46:57,048 ‫- می‌تونم؟ 861 00:46:57,082 --> 00:46:59,117 ‫- گرچه آسون نیست. 862 00:46:59,150 --> 00:47:01,920 ‫باید با وسوسه‌ها بجنگی. 863 00:47:01,953 --> 00:47:04,189 ‫قوی باشی. ‫خودتو سخت کنی. 864 00:47:04,222 --> 00:47:06,257 ‫- می‌خوام سخت باشم، مامان. 865 00:47:06,291 --> 00:47:12,130 ‫تو هیچ ایده‌ای نداری ‫چقدر می‌خوام سخت باشم. 866 00:47:12,163 --> 00:47:14,332 ‫اوه، خدا، منو سخت کن، 867 00:47:14,365 --> 00:47:20,205 ‫تا بتونم هر پسر جذابی ‫که می‌بینم رو بکنم! 868 00:47:20,238 --> 00:47:23,008 ‫به همین خاطر خدا ‫بهم یه شانس دیگه داد، مامان، 869 00:47:23,041 --> 00:47:25,076 ‫تا بتونم از اون یه بیضه‌ای ‫که برام مونده استفاده کنم. 870 00:47:25,110 --> 00:47:27,946 ‫- شرم! 871 00:47:27,979 --> 00:47:29,647 ‫شرم بر تو! 872 00:47:29,680 --> 00:47:31,149 ‫- و اگه مجبور باشم 873 00:47:31,182 --> 00:47:33,551 ‫ابدیت‌های ابدیت رو ‫تو جهنم بسوزم، 874 00:47:33,584 --> 00:47:35,353 ‫بهتره ‫تا یه روز خوب رو 875 00:47:35,386 --> 00:47:38,990 ‫تو بهشت با تو بگذرونم! 876 00:48:08,186 --> 00:48:10,555 ‫ممنون. 877 00:48:12,357 --> 00:48:16,027 ‫- خب تو این خواب، ‫یه بیلبورد عظیمه 878 00:48:16,061 --> 00:48:19,998 ‫از تو، تو تایمز اسکوئر، ‫مثلاً ۴۰ طبقه، 879 00:48:20,031 --> 00:48:22,300 ‫با لباس زیر. 880 00:48:22,333 --> 00:48:24,402 ‫- مدیر برنامه‌م ‫گفت تبلیغ خوبیه. 881 00:48:26,071 --> 00:48:28,539 ‫به هر حال، می‌دونی ‫من یه کم وسواس 882 00:48:28,573 --> 00:48:31,409 ‫درباره‌ی اندازه دارم، 883 00:48:31,442 --> 00:48:34,012 ‫و فاق تو ‫از طبقه‌ی ۱۶ تا ۲۳ امتداد داره. 884 00:48:34,045 --> 00:48:38,183 ‫پس من می‌رم رو داربستی ‫که به‌طور اتفاقی 885 00:48:38,216 --> 00:48:41,286 ‫اونجاست، ‫خودمو می‌کشم بالا، 886 00:48:41,319 --> 00:48:43,154 ‫و چیز عجیبش اینه، ‫بیلبورد زنده می‌شه. 887 00:48:43,188 --> 00:48:48,026 ‫پس من می‌پرم رو شورتت، ‫اونا رو می‌کشم پایین، 888 00:48:48,059 --> 00:48:52,297 ‫و تو یه آلت غول‌پیکر ‫داری 889 00:48:52,330 --> 00:48:55,466 ‫که تا نصفه‌ی ‫تایمز اسکوئر امتداد داره. 890 00:48:55,500 --> 00:48:59,170 ‫پس من می‌رم روش ‫تا برات یه ساک بزنم، 891 00:48:59,204 --> 00:49:01,606 ‫و آویزونشم-- ‫آه--کار خودمو می‌کنم، 892 00:49:01,639 --> 00:49:05,043 ‫که یهو، ‫تو شلیک می‌کنی. 893 00:49:05,076 --> 00:49:08,213 ‫خب، انگار ‫یه آبشار انفجاریه، 894 00:49:08,246 --> 00:49:11,582 ‫و من سوارش می‌شم... 895 00:49:11,616 --> 00:49:14,752 ‫و با خیال راحت ‫می‌رسم زمین، 896 00:49:14,785 --> 00:49:16,721 ‫جلوی تئاتر وینتر گاردن، 897 00:49:16,754 --> 00:49:19,190 ‫جایی که ‫ماما میا! داره اجرا می‌شه. 898 00:49:19,224 --> 00:49:22,227 ‫- تو یه پسر خیلی عجیبی. 899 00:49:24,095 --> 00:49:26,731 ‫- تو یه پسر خیلی عجیبی. 900 00:49:26,764 --> 00:49:29,467 ‫- می‌دونی فکر می‌کنم ‫معنیش چیه؟ 901 00:49:29,500 --> 00:49:31,736 ‫برای یه چیز، تو ‫یه آدم بزرگ‌تر از زندگی هستی. 902 00:49:31,769 --> 00:49:33,204 ‫- گرفتم. 903 00:49:33,238 --> 00:49:36,241 ‫- و فکر کنم ‫من می‌ترسم که... 904 00:49:36,274 --> 00:49:38,609 ‫وقتی بقیه‌ی دنیا ‫تو رو ببینه، 905 00:49:38,643 --> 00:49:43,548 ‫من فقط یه چهره‌ی دیگه ‫تو شلوغی باشم. 906 00:49:51,822 --> 00:49:54,392 ‫برای چی این کارو کردی؟ 907 00:49:54,425 --> 00:49:58,129 ‫- چون دلم خواست. 908 00:50:02,133 --> 00:50:05,536 ‫- * تو حضور تو 909 00:50:05,570 --> 00:50:08,806 ‫* زندگی جریان داره 910 00:50:08,839 --> 00:50:10,375 ‫- هی! 911 00:50:10,408 --> 00:50:12,510 ‫مم! 912 00:50:12,543 --> 00:50:14,245 ‫چه خبره؟ 913 00:50:14,279 --> 00:50:17,782 ‫- عجیبه که باید بپرسی. 914 00:50:17,815 --> 00:50:19,250 ‫- وای! 915 00:50:19,284 --> 00:50:21,652 ‫- این یه چیز زیباست؟ 916 00:50:21,686 --> 00:50:24,789 ‫و یه لذت ابدی. 917 00:50:39,604 --> 00:50:42,807 ‫پس اون چای خوشحال‌کننده ‫واقعاً کار کرد؟ 918 00:50:42,840 --> 00:50:46,177 ‫- مم، بعیده. 919 00:50:46,211 --> 00:50:50,148 ‫- پس این چوب از کجا اومد؟ 920 00:50:50,181 --> 00:50:54,719 ‫- بذار فقط بگم خدا ‫بهم یه شانس دیگه داد. 921 00:50:56,187 --> 00:50:58,289 ‫نمی‌خوام خرابش کنم. 922 00:50:58,323 --> 00:51:01,692 ‫ولی... ‫تو راحت باش خرابش کن. 923 00:51:01,726 --> 00:51:05,363 ‫- * تو حضور تو 924 00:51:05,396 --> 00:51:07,398 ‫* زندگی جریان داره 925 00:51:45,636 --> 00:51:47,272 ‫- خب؟ 926 00:51:47,305 --> 00:51:51,276 ‫- مطمئنی نظرمو می‌خوای ‫بعد از دفعه‌ی قبل؟ 927 00:51:51,309 --> 00:51:52,677 ‫- آره، اگه نمی‌خواستم ‫ازت نمی‌خواستم بخونیش. 928 00:51:52,710 --> 00:51:55,646 ‫اگه نمی‌خواستم. 929 00:51:56,814 --> 00:51:59,250 ‫- باشه، ام... 930 00:51:59,284 --> 00:52:03,921 ‫نظر صادقانم اینه که... 931 00:52:03,954 --> 00:52:07,525 ‫عالیه. 932 00:52:07,558 --> 00:52:09,894 ‫جدی می‌گم. 933 00:52:09,927 --> 00:52:12,430 ‫- اولش شوکه شدم ‫و حتی حالم بهم خورد 934 00:52:12,463 --> 00:52:15,366 ‫که یکی واقعاً بخواد ‫مثبت بشه. 935 00:52:15,400 --> 00:52:16,934 ‫ولی یه جوری، تا آخرش، 936 00:52:16,967 --> 00:52:20,805 ‫واقعاً برای اون پسر ‫متاسف شدم... 937 00:52:20,838 --> 00:52:23,941 ‫که می‌تونه ‫این‌قدر گم‌شده باشه... 938 00:52:23,974 --> 00:52:26,344 ‫و تنها. 939 00:52:30,848 --> 00:52:34,552 ‫و یه نویسنده‌ی خیلی ‫شگفت‌انگیز لازمه... 940 00:52:34,585 --> 00:52:37,688 ‫تا بتونه اینو ‫از آب دربیاره. 941 00:53:05,650 --> 00:53:06,951 ‫خب سفر به مرکز خرید ‫چطور بود؟ 942 00:53:09,854 --> 00:53:12,890 ‫- ولخرجی کردم. ‫برای هانتر شلوار جین خریدم. 943 00:53:14,459 --> 00:53:17,728 ‫- و اونم برای ما ‫یه چیزی گرفت، یه سی‌دی. 944 00:53:17,762 --> 00:53:19,430 ‫- آه، نه یه آشغال رپ. 945 00:53:19,464 --> 00:53:20,998 ‫- حالا، حالا، عزیزم. 946 00:53:21,031 --> 00:53:23,468 ‫نباید موسیقی نسل جوون‌تر ‫رو نقد کنیم. 947 00:53:23,501 --> 00:53:26,437 ‫آره. 948 00:53:32,477 --> 00:53:34,612 ‫اوه، خدای من-- 949 00:53:34,645 --> 00:53:36,747 ‫بد نیست. 950 00:53:36,781 --> 00:53:39,317 ‫- بیا، غول بزرگ، ‫منو دور اتاق والس ببر. 951 00:53:39,350 --> 00:53:42,320 ‫- هوم. 952 00:53:44,789 --> 00:53:48,726 ‫- * نمی‌تونم به خودم بگم ‫تو رو دوست نداشته باشم * 953 00:53:50,828 --> 00:53:56,767 ‫- * بیشتر از اینکه بتونم ‫قلب تپنده‌مو متوقف کنم * 954 00:53:56,801 --> 00:53:59,404 ‫* هر لحظه که بیدارم 955 00:53:59,437 --> 00:54:02,773 ‫* به تو فکر می‌کنم 956 00:54:02,807 --> 00:54:07,378 ‫* و امیدوارم ‫که هیچ‌وقت از هم جدا نشیم * 957 00:54:08,913 --> 00:54:14,619 ‫* می‌تونستم بگم، ‫وقتشه این مبارزه رو ول کنم * 958 00:54:14,652 --> 00:54:16,354 ‫* تسلیم چیزی بشم ‫که قراره بشه * 959 00:54:16,387 --> 00:54:18,923 ‫- می‌دونی کدوم بخش ‫داستانتو بیشتر دوست داشتم؟ 960 00:54:18,956 --> 00:54:22,493 ‫- هوم؟ 961 00:54:22,527 --> 00:54:24,662 ‫چی؟ 962 00:54:24,695 --> 00:54:27,064 ‫- اون بخشی ‫که هدیه‌دهنده 963 00:54:27,097 --> 00:54:31,669 ‫تصمیم می‌گیره ‫با شکارچی ویروس نخوابه... 964 00:54:31,702 --> 00:54:34,372 ‫و برمی‌گرده ‫پیش پارتنرش. 965 00:54:34,405 --> 00:54:39,076 ‫- * و من ایمانمو نگه می‌دارم ‫تا باور کنم عشق می‌تونه واقعی باشه * 966 00:54:39,109 --> 00:54:44,849 ‫* ممکنه سعی کنیم فرار کنیم، ‫ولی کاری از دستمون برنمیاد * 967 00:54:44,882 --> 00:54:47,918 ‫* اگه قرار باشه اینجوری بشه 968 00:54:47,952 --> 00:54:52,923 ‫* اونوقت فقط من و تو هستیم * 969 00:54:57,462 --> 00:55:02,933 ‫* همیشه شعله رو روشن نگه می‌دارم 970 00:55:02,967 --> 00:55:08,873 ‫* امیدوارم تو هم همین حسو داشته باشی 971 00:55:08,906 --> 00:55:13,344 ‫* وقتی اسمتو زمزمه می‌کنم 972 00:55:13,378 --> 00:55:19,350 ‫* چون دارم به تو فکر می‌کنم * 973 00:55:21,452 --> 00:55:26,957 ‫* عزیزم، عشق من پاکه 974 00:55:26,991 --> 00:55:31,095 ‫* هیچ‌وقت این‌قدر مطمئن نبودم 975 00:55:33,898 --> 00:55:37,101 ‫* بدون شرم 976 00:55:37,134 --> 00:55:40,104 ‫* حالا اعلام می‌کنم 977 00:55:40,137 --> 00:55:44,509 ‫* همیشه 978 00:55:44,542 --> 00:55:50,381 ‫* همیشه شعله رو روشن نگه می‌دارم 979 00:56:08,699 --> 00:56:14,539 ‫* خیلیا شکاکن ‫و ناامیدن * 980 00:56:14,572 --> 00:56:18,943 ‫* مسخره می‌کنن کسایی ‫که جرئت رویاپردازی دارن * 981 00:56:20,911 --> 00:56:25,182 ‫* می‌گن از نقطه‌ای ‫که دیگه اهمیت بدن گذشتن * 982 00:56:27,051 --> 00:56:32,890 ‫* ولی من می‌دونم ‫به اون تاریکی که به نظر میاد نیست * 983 00:56:32,923 --> 00:56:38,896 ‫* لحظه‌ای که ‫مشکل سعی می‌کنه ما رو پیدا کنه * 984 00:56:38,929 --> 00:56:43,768 ‫* و ما خودمونو ‫برای بدترین طوفان آماده می‌کنیم * 985 00:56:45,202 --> 00:56:51,041 ‫* فقط یه جرقه‌ی کوچیک ‫از مهربونی لازمه * 986 00:56:51,075 --> 00:56:55,713 ‫* تا آتیشی شعله‌ور بشه ‫که ما رو گرم نگه داره * 987 00:56:55,746 --> 00:57:01,185 ‫* همیشه شعله رو روشن نگه می‌دارم 988 00:57:01,218 --> 00:57:05,055 ‫* امیدوارم تو هم همین حسو داشته باشی 989 00:57:07,592 --> 00:57:09,594 ‫* وقتی اسمتو زمزمه می‌کنم 91526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.