All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E10.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,580
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,613 --> 00:00:13,581
* تکان بده، رفیق *
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,406
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,817
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,850 --> 00:00:53,687
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,721 --> 00:00:56,124
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:25,486 --> 00:01:29,557
- آرام باش و از ده به عقب بشمار،
آقای کینی.
8
00:02:25,813 --> 00:02:28,582
- برایان--
- چیزی نگو.
9
00:02:28,616 --> 00:02:30,651
- ببین، مطمئنم این فقط
یه نقص موقتیه.
10
00:02:30,684 --> 00:02:33,254
بدنت نیاز به زمان داره تا
خودشو ترمیم کنه
11
00:02:33,287 --> 00:02:35,289
و تو دوباره
قدرتت رو به دست بیاری.
12
00:02:35,323 --> 00:02:36,790
صبور باش.
13
00:02:36,824 --> 00:02:40,461
همهچیز بهزودی
دوباره راه میافته.
14
00:02:40,494 --> 00:02:44,565
- ممنون که
چیزی نگفتی.
15
00:02:49,570 --> 00:02:51,439
- میخوام اون کفشهای پوما
خفن رو بگیرم
16
00:02:51,472 --> 00:02:53,941
و یه شلوار جین دیزل،
شاید دو تا.
17
00:02:53,974 --> 00:02:55,409
- هی، هی.
18
00:02:55,443 --> 00:02:56,944
فکر کردی من چیام،
از پول ساختنم؟
19
00:02:56,977 --> 00:02:58,579
- آره، انگار.
20
00:02:58,612 --> 00:03:00,414
تو داری یه فیلم میسازی.
21
00:03:00,448 --> 00:03:01,949
- امیدواریم.
و من اینقدر زحمت نکشیدم
22
00:03:01,982 --> 00:03:04,952
که شلوار جین گرون
روی تو بندازم.
23
00:03:04,985 --> 00:03:07,321
- بن، میخوام
چند تا شلوار جین دیزل بگیرم.
24
00:03:07,355 --> 00:03:09,957
- شلوارتو بکش بالا.
شورتت معلومه.
25
00:03:09,990 --> 00:03:11,592
- این دقیقاً هدفشه.
26
00:03:11,625 --> 00:03:13,494
- داریم هانتر رو میبریم
که لباس جدید بخره.
27
00:03:13,527 --> 00:03:14,995
- و پیتزا بخوریم و
بریم سینما.
28
00:03:15,028 --> 00:03:17,765
- نه فیلم برت کلر.
29
00:03:17,798 --> 00:03:20,734
پس فردا شب؟
مرکز خرید؟ هر سهتامون؟
30
00:03:20,768 --> 00:03:22,436
آره، باشه. خوبه.
31
00:03:22,470 --> 00:03:24,338
آه، حتماً مارک بلوشتاینه.
آنفولانزا داره.
32
00:03:24,372 --> 00:03:26,240
گفتم کلاسشو پوشش میدم.
33
00:03:26,274 --> 00:03:28,509
الو؟
34
00:03:28,542 --> 00:03:31,579
هی.
35
00:03:31,612 --> 00:03:33,847
آهان.
36
00:03:33,881 --> 00:03:35,849
حتماً.
37
00:03:35,883 --> 00:03:38,386
آه، صبحانه، ناهار،
هر چی.
38
00:03:38,419 --> 00:03:41,455
آره، اون موقع میبینمت.
39
00:03:41,489 --> 00:03:42,856
- برای کسی که با آنفولانزا
افتاده،
40
00:03:42,890 --> 00:03:44,392
اشتهای خوبی داره.
41
00:03:44,425 --> 00:03:45,593
- اوه، آره، اون مارک نبود.
42
00:03:45,626 --> 00:03:46,860
آنتونی بود، از کتابخونه.
43
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
یادت میاد،
دربارش بهت گفتم؟
44
00:03:48,762 --> 00:03:50,631
- آره، چطور میتونستم یادم بره؟
اون هر ساعت بهت زنگ میزنه.
45
00:03:50,664 --> 00:03:52,600
این درست نیست.
46
00:03:52,633 --> 00:03:54,735
- شاید عاشقته.
- اینم درست نیست.
47
00:03:54,768 --> 00:03:56,737
اون فقط یه بچهی خوبه
که میخواد نویسنده بشه.
48
00:03:56,770 --> 00:03:59,773
ما دور هم جمع میشیم
و درباره کتابها حرف میزنیم، همین.
49
00:03:59,807 --> 00:04:01,509
پس فردا شب.
50
00:04:01,542 --> 00:04:04,345
پیتزا، فیلم،
و شلوار جین دیزل.
51
00:04:04,378 --> 00:04:05,379
- باحال.
52
00:04:05,413 --> 00:04:09,016
- آره، منظورم "گشاده".
53
00:04:30,103 --> 00:04:31,805
- اوه، تاچداون!
54
00:04:37,678 --> 00:04:41,649
وای، این پسر چطور گل میزنه.
55
00:04:41,682 --> 00:04:44,051
- من یه ضربهزن خوب دارم.
56
00:04:44,084 --> 00:04:45,919
- حتماً.
57
00:04:45,953 --> 00:04:49,423
- این سلاح مخفی یه کوارتربکه.
58
00:04:51,091 --> 00:04:53,827
- حالا که حرف راز شد...
59
00:04:53,861 --> 00:04:55,396
نامزدت میدونه؟
60
00:04:55,429 --> 00:04:57,398
- چی رو میدونه؟
61
00:04:57,431 --> 00:04:59,533
- که تو... هوم؟
62
00:04:59,567 --> 00:05:01,402
- که من--
63
00:05:01,435 --> 00:05:03,437
- واقعاً باید بگم؟
64
00:05:03,471 --> 00:05:05,406
که تو، آه، کلمهی "اچ" هستی.
65
00:05:05,439 --> 00:05:07,575
- بدنی ورزیده؟
66
00:05:07,608 --> 00:05:09,810
جذاب؟
مجهز؟
67
00:05:09,843 --> 00:05:11,545
آره، اون همهی اینا رو میدونه.
68
00:05:11,579 --> 00:05:13,447
- منظورم، آه، همجنسگرا بود.
69
00:05:13,481 --> 00:05:14,848
گی. عجیب.
70
00:05:14,882 --> 00:05:18,419
- هی، من همجنسباز نیستم.
71
00:05:18,452 --> 00:05:20,454
- من اون کلمه رو گفتم؟
72
00:05:20,488 --> 00:05:25,025
- همجنسباز یه آدم لوسه،
دخترونه، ضعیفه.
73
00:05:25,058 --> 00:05:27,094
فکر میکنی من اینجوریم؟
- بههیچوجه.
74
00:05:27,127 --> 00:05:28,629
- همجنسباز حتی نمیتونه
توپ پرت کنه.
75
00:05:28,662 --> 00:05:29,963
میدونی من چقدر میتونم
توپ پرت کنم؟
76
00:05:29,997 --> 00:05:32,433
- فکر کنم یه مایل دور.
77
00:05:32,466 --> 00:05:34,435
- من برای میلیونها نفر قهرمانم.
78
00:05:34,468 --> 00:05:36,003
یه همجنسباز قهرمان نام ببر.
79
00:05:36,036 --> 00:05:37,971
یه همجنسباز نام ببر که
رئیسجمهور بهش زنگ زده باشه
80
00:05:38,005 --> 00:05:40,107
و گفته باشه، "بازی عالی بود."
81
00:05:40,140 --> 00:05:43,010
یه همجنسباز نام ببر که
با هر چیلیدر دالاس خوابیده باشه،
82
00:05:43,043 --> 00:05:46,914
و من حتی برای دالاس
بازی نمیکنم.
83
00:05:46,947 --> 00:05:50,050
یه همجنسباز نام ببر که
هر بچهای بخواد مثل اون بشه.
84
00:05:50,083 --> 00:05:52,920
- هاروی فایرستین؟
85
00:05:52,953 --> 00:05:55,456
- پس چرا کسی باید فکر کنه
من همجنسبازم؟
86
00:05:55,489 --> 00:06:00,461
- شاید چون تو
عضوت رو توی من کردی؟
87
00:06:00,494 --> 00:06:02,930
- خب من از سکس با پسرا خوشم میاد.
88
00:06:02,963 --> 00:06:05,866
این یعنی عاشقشونم
یا میخوام ببوسمشون
89
00:06:05,899 --> 00:06:08,869
یا حتی بشناسمشون.
90
00:06:08,902 --> 00:06:12,540
این فقط برای تفریحه.
برای لذت بردن.
91
00:06:12,573 --> 00:06:15,609
و هیچکس نباید
دربارهی این چیزی بشنوه.
92
00:06:15,643 --> 00:06:18,746
فهمیدی؟
93
00:06:18,779 --> 00:06:22,950
- کی باور میکنه
اگه بهشون بگم؟
94
00:06:22,983 --> 00:06:27,421
- هفتهی بعد، یه دیوارنگارهی
عظیم ۲۵۰ فوتی از تو
95
00:06:27,455 --> 00:06:29,557
توی پِن پلازا رونمایی میشه.
96
00:06:29,590 --> 00:06:33,561
فردا، نمایشگاه نقاشیهات
اینجا باز میشه،
97
00:06:33,594 --> 00:06:35,663
توی گالری سیدنی بلوم.
98
00:06:35,696 --> 00:06:37,431
به من بگو، آقای آئرباخ،
99
00:06:37,465 --> 00:06:39,099
چرا پیتسبورگ رو انتخاب کردی؟
100
00:06:39,132 --> 00:06:40,768
- خب، مگه اینکه طرفدار
پایرتس باشی،
101
00:06:40,801 --> 00:06:43,036
هیچ دلیل لعنتیای
برای اومدن به اینجا نیست.
102
00:06:43,070 --> 00:06:45,038
حالا خواهد بود.
- عالیه.
103
00:06:45,072 --> 00:06:47,708
- شنیدم غرورت
به اندازهی دیوارنگارهات بزرگه.
104
00:06:47,741 --> 00:06:50,177
- امیدوارم
نذاشته باشم ناامید بشی.
105
00:06:50,210 --> 00:06:52,446
منظورم... امیدوارم
این شهر محروم از نون بیگل
106
00:06:52,480 --> 00:06:55,849
وقتی کارم رو میبینن
همین حس رو داشته باشن.
107
00:06:55,883 --> 00:06:58,118
- فکر کنم این همهی چیزیه که نیاز داریم.
خوبه.
108
00:06:58,151 --> 00:07:00,988
عالی بود.
ممنون.
109
00:07:01,021 --> 00:07:03,824
- هر وقت بخوای، عزیزم.
110
00:07:06,159 --> 00:07:09,663
چطور بودم؟
- فکر کنم خوب بودی.
111
00:07:09,697 --> 00:07:12,199
واقعاً گوش نمیدادم.
داشتم کار میکردم.
112
00:07:12,232 --> 00:07:14,067
- خوشحالم
که حواست رو پرت نکردم.
113
00:07:14,101 --> 00:07:18,205
- اصلاً.
114
00:07:18,238 --> 00:07:20,474
میدونی...
115
00:07:20,508 --> 00:07:25,078
یه حس عجیب دارم
که انگار... نادیده گرفته میشم.
116
00:07:25,112 --> 00:07:26,680
عجیبه، چون، یعنی،
بیا رو راست باشیم،
117
00:07:26,714 --> 00:07:28,215
من عادت ندارم نادیده گرفته بشم.
118
00:07:28,248 --> 00:07:30,951
در واقع، فکر کنم آخرین بار
که این اتفاق افتاد، ۱۴ سالم بود.
119
00:07:30,984 --> 00:07:33,220
سوزی شرودر اسمش بود.
- اوه.
120
00:07:33,253 --> 00:07:34,888
- منو تو یه تستی فریز
ول کرد
121
00:07:34,922 --> 00:07:38,759
به خاطر یه پسر با سه اسکوپ بستنی.
122
00:07:38,792 --> 00:07:40,628
دلم رو شکست.
123
00:07:40,661 --> 00:07:42,095
- خب، نگران نباش.
124
00:07:42,129 --> 00:07:44,965
من سالهاست
به تستی فریز نرفتم.
125
00:07:44,998 --> 00:07:46,634
پس چرا نمیری
و با اون گزارشگر خوشگل
126
00:07:46,667 --> 00:07:50,037
یه کم لاس نمیزنی
و منو با کارم تنها نمیذاری؟
127
00:07:56,810 --> 00:07:59,780
- هاروی، کی من
تو رو ناامید کردم؟
128
00:07:59,813 --> 00:08:01,114
- داری شوخی میکنی؟
129
00:08:01,148 --> 00:08:02,850
- یه بار نام ببر.
- وقتی ازت خواستم
130
00:08:02,883 --> 00:08:04,251
باهام قرار بذاری، و تو گفتی،
"ممنون، ولی نه."
131
00:08:04,284 --> 00:08:05,986
- باشه، یه بار دوم نام ببر.
132
00:08:06,019 --> 00:08:07,921
- اوه، خدایا، برایان، من یکی
از اولین مشتریهات بودم.
133
00:08:07,955 --> 00:08:09,590
فقط چون حالا
یه آدم مهم شدی...
134
00:08:09,623 --> 00:08:12,259
صبر کن.
135
00:08:12,292 --> 00:08:14,127
آقای دکارلو،
ببخشید که معطلتون کردم.
136
00:08:14,161 --> 00:08:15,863
- اون کمپین
کی آماده میشه؟
137
00:08:15,896 --> 00:08:17,197
- دقیقاً طبق برنامهایم.
138
00:08:17,230 --> 00:08:19,132
- چطور به نظر میاد؟
- عالی به نظر میاد.
139
00:08:19,166 --> 00:08:21,134
- برای جلسه بعدی سهامدارها
نیازش دارم.
140
00:08:21,168 --> 00:08:23,537
- کی؟
- جمعه، ساعت ۳،
141
00:08:23,571 --> 00:08:25,606
وگرنه منو نابود میکنن.
- صبر کن.
142
00:08:28,175 --> 00:08:30,210
به جیکوب بگو اگه طرحهای
دندی لوب
143
00:08:30,243 --> 00:08:32,212
تا ساعت ۹ صبح جمعه
روی میزم نباشه،
144
00:08:32,245 --> 00:08:33,881
میره به بچههای مهدکودک
نقاشی با انگشت یاد بده.
145
00:08:33,914 --> 00:08:41,154
آقای دکارلو، ساعت ۱۰ صبح
جمعه چطوره؟
146
00:08:41,188 --> 00:08:42,890
- هنوز تخمام سر جاشه.
147
00:08:46,794 --> 00:08:48,629
- هاروی، به یه مورد دوم
فکر کردی؟
148
00:08:48,662 --> 00:08:50,764
- در واقع، نه.
- دیدی؟ گفتم بهت.
149
00:08:50,798 --> 00:08:52,633
- ببین، تو خیلی به من بدهکاری، برایان.
نمیدونم چی باید--
150
00:08:52,666 --> 00:08:55,168
- حالا نگران نباش،
من برات اون صفحه آخر رو میگیرم.
151
00:08:55,202 --> 00:08:58,105
- روی تو حساب کردم،
ستاره.
152
00:08:58,138 --> 00:09:00,674
- وای، با این نمایش،
باید تو وگاس باشی
153
00:09:00,708 --> 00:09:03,777
و ببرها رو غیبشون بزنی.
154
00:09:03,811 --> 00:09:05,078
- یه کم بهم حال بده.
155
00:09:05,112 --> 00:09:09,116
دارم سعی میکنم ۱۵ تا توپ
رو همزمان بندبازی کنم.
156
00:09:09,149 --> 00:09:10,918
بدون شوخی.
157
00:09:10,951 --> 00:09:12,319
کت قشنگیه.
158
00:09:12,352 --> 00:09:18,058
- آره؟ معجزه کرد
روی پسر دندی لوب.
159
00:09:18,091 --> 00:09:20,728
- میدونی، من این اعتماد به نفس
جدیدت رو دوست دارم، تئودور.
160
00:09:20,761 --> 00:09:23,130
خیلی بهتر از
اون کمبود اعتماد به نفس قبلیت.
161
00:09:23,163 --> 00:09:25,599
- خب، ماموریت بعدی من چیه،
جیم؟
162
00:09:25,633 --> 00:09:27,000
- تبریک.
163
00:09:27,034 --> 00:09:29,136
براون اتلتیکس یه میلیون گنده
خرج میکنه
164
00:09:29,169 --> 00:09:31,605
تا یه مدل
برای خط جدید لباس زیرشون گیر بیاره.
165
00:09:31,639 --> 00:09:33,340
- خب، از قضا،
من در دسترسم.
166
00:09:33,373 --> 00:09:35,075
- متاسفانه،
اونا دنبال یکیان
167
00:09:35,108 --> 00:09:36,209
با شهرت بیشتر.
168
00:09:36,243 --> 00:09:37,878
- چه برسه به
یه بسته بزرگتر.
169
00:09:37,911 --> 00:09:39,947
- اونا یه شخصیت ورزشی معروف
میخوان.
170
00:09:39,980 --> 00:09:42,149
- من اتفاقاً
قهرمان پینگپنگ کلاس جونیور پیتسبورگ ۱۹۸۶ام.
171
00:09:42,182 --> 00:09:43,684
خب، نایبقهرمان.
172
00:09:43,717 --> 00:09:46,219
خب، نایبقهرمان.
173
00:09:46,253 --> 00:09:48,355
- خب، کدوم ساعت روز یا شب
باید
174
00:09:48,388 --> 00:09:51,358
این جستجوی ستاره رو انجام بدم؟
175
00:09:51,391 --> 00:09:53,861
- من برات انجامش میدم، بری.
176
00:09:53,894 --> 00:09:56,897
- تو؟
- آره.
177
00:09:56,930 --> 00:09:58,699
من دندی لوب رو گیر آوردم،
مگه نه؟
178
00:09:58,732 --> 00:10:01,268
ببین، با چند تا ایجنت حرف میزنم،
چند تا مدیر،
179
00:10:01,301 --> 00:10:03,236
میبینم کی علاقهمنده،
بعد یه لیست کوتاه درست میکنم.
180
00:10:03,270 --> 00:10:04,404
انتخاب نهایی
البته با توئه.
181
00:10:04,437 --> 00:10:05,839
- آره، این عالی به نظر میاد،
182
00:10:05,873 --> 00:10:07,274
فقط یه جزئیات کوچولو.
183
00:10:07,307 --> 00:10:09,710
تو هیچی درباره ورزش
نمیدونی.
184
00:10:09,743 --> 00:10:11,144
- ولی درباره سکس میدونم،
185
00:10:11,178 --> 00:10:13,246
چی تو یه شورت
خوب به نظر میاد.
186
00:10:13,280 --> 00:10:15,282
بالاخره، من یه مرد گیام،
187
00:10:15,315 --> 00:10:18,752
و سکس سرگرمی ملی ماست.
188
00:10:22,222 --> 00:10:26,193
- این نقاشیهای ریج
و جیتی داغن.
189
00:10:26,226 --> 00:10:28,896
چرا هیچوقت نمیتونیم زفیر رو
تو یه سکسفست ببینیم
190
00:10:28,929 --> 00:10:30,731
با یه پسر خوشتیپ؟
191
00:10:30,764 --> 00:10:33,767
- چون هیچکس کامیکهای ما رو
برای دیدن سکس زفیر نمیخره.
192
00:10:33,801 --> 00:10:35,135
- این اصلاً درست نیست
193
00:10:35,168 --> 00:10:36,804
فقط چون تو نمیخوای ببینیش.
194
00:10:36,837 --> 00:10:39,272
- این نیست که نخوام ببینمش.
195
00:10:39,306 --> 00:10:41,041
اینه که نمیتونم تصورش کنم.
196
00:10:41,074 --> 00:10:42,409
- خب، من میتونم.
197
00:10:42,442 --> 00:10:44,011
وقتی اون و دوستپسر جذابش،
198
00:10:44,044 --> 00:10:45,312
پالئونتولوژیست معروف جهانی،
199
00:10:45,345 --> 00:10:47,014
پروفسور کن کرشنر،
باهم شروع میکنن،
200
00:10:47,047 --> 00:10:52,419
واقعاً استخونهای دایناسورهای
قدیمی رو به لرزه درمیارن.
201
00:10:52,452 --> 00:10:54,788
فقط از وقتی که
جامعه علمی
202
00:10:54,822 --> 00:10:58,291
آخرین یافتههای تحقیقاتی
پروفسور رو رد کرد،
203
00:10:58,325 --> 00:11:00,994
اونا زیاد حال و حوصله
این کارا رو نداشتن.
204
00:11:01,028 --> 00:11:03,163
- میدونم چه حسی داره.
205
00:11:03,196 --> 00:11:06,033
جیتی از وقتی
ریج رو تحریک نکرده
206
00:11:06,066 --> 00:11:10,938
که آیس تینا باهاش
با تفنگ پرتوییش زاپش کرد.
207
00:11:10,971 --> 00:11:11,972
- منظورت--
208
00:11:12,005 --> 00:11:14,441
- از بعد عمل.
209
00:11:14,474 --> 00:11:16,243
- ولی فکر کردم دکتر
گفته بود که...
210
00:11:16,276 --> 00:11:18,045
- هیچچیز تحت تاثیر قرار نمیگیره؟
211
00:11:18,078 --> 00:11:22,482
آره، خب، یه چیزی
به هر حال کار نمیکنه.
212
00:11:22,515 --> 00:11:24,384
- شاید فقط یه کم ویاگرا لازم داره.
213
00:11:24,417 --> 00:11:28,455
- تو سعی کن اینو بهش بگو.
214
00:11:28,488 --> 00:11:31,058
- باشه، پس نظرت چیه یه سفر کوتاه
به محله چینیها بریم؟
215
00:11:31,091 --> 00:11:32,793
- من دیگه شام خوردم.
216
00:11:32,826 --> 00:11:34,828
- منظورم این بود که بریم
استاد نی رو ببینیم.
217
00:11:34,862 --> 00:11:36,830
- اون کیه؟
218
00:11:36,864 --> 00:11:38,465
- یه گیاهدرمانیه
که بن میره پیشش.
219
00:11:38,498 --> 00:11:40,333
میگه معجزه میکنه.
220
00:11:40,367 --> 00:11:41,802
یه چیزی بهش داد
که واقعاً کمک کرد
221
00:11:41,835 --> 00:11:43,270
بار ویروسیش رو کم کنه.
222
00:11:43,303 --> 00:11:45,205
- بیا، تو واقعاً
باور نمیکنی.
223
00:11:45,238 --> 00:11:48,208
- طب چینی هزاران ساله
داره کار میکنه.
224
00:11:48,241 --> 00:11:49,843
من کیام که شک کنم؟
225
00:11:49,877 --> 00:11:52,212
علاوه بر این، اگه بتونه
تعداد بن رو کم کنه،
226
00:11:52,245 --> 00:11:55,816
شاید بتونه...
227
00:11:55,849 --> 00:11:59,853
- تایتانیک رو بلند کنه؟
228
00:11:59,887 --> 00:12:01,388
- من بهشون یه تکلیف دادم
229
00:12:01,421 --> 00:12:03,423
که یکی از نمایشنامههای
تنسی ویلیامز رو نقد کنن،
230
00:12:03,456 --> 00:12:04,992
و اونا چی کار کردن؟
231
00:12:05,025 --> 00:12:08,996
مثل یه گله شغال
تیکهپارهاش کردن.
232
00:12:09,029 --> 00:12:11,098
- اوه، میدونی
بعضی از گیها چهجورین.
233
00:12:11,131 --> 00:12:12,432
به نقد کردن راضی نیستن،
234
00:12:12,465 --> 00:12:15,368
باید بگردن و نابود کنن.
235
00:12:15,402 --> 00:12:19,506
- تنها چیزی که میدونم اینه که
خلق کردن یه چیز
236
00:12:19,539 --> 00:12:21,975
خیلی سختتر از
تیکهپاره کردنشه.
237
00:12:22,009 --> 00:12:24,377
- مثل کتابت.
238
00:12:24,411 --> 00:12:27,247
اون باید مثل
زایمان کردن بوده باشه.
239
00:12:27,280 --> 00:12:29,149
- اکثر مردم هیچ تصوری ندارن.
240
00:12:29,182 --> 00:12:30,851
- من دارم.
241
00:12:30,884 --> 00:12:35,522
هر جملهای که مینویسم،
یا سعی میکنم بنویسم، عذابه.
242
00:12:35,555 --> 00:12:37,424
نمیدونم چرا این کارو میکنم.
243
00:12:37,457 --> 00:12:38,859
- احتمالاً به همون دلیلی که من اینکارو میکنم
244
00:12:38,892 --> 00:12:40,994
چارهای نداری.
245
00:12:41,028 --> 00:12:43,130
اگه بخوای چیزی بدی
برات بخونم،
246
00:12:43,163 --> 00:12:47,400
یه داستان،
فصل، جمله...
247
00:12:47,434 --> 00:12:50,037
فقط بگو.
قول میدم مهربون باشم.
248
00:12:50,070 --> 00:12:53,173
- مطمئنم همینطوره.
249
00:12:53,206 --> 00:12:57,044
خب، درباره ادموند وایت
چی فکر میکنی؟
250
00:12:57,077 --> 00:13:00,447
- خب، مقالهها و نوشتههاش
درباره مثبت بودن
251
00:13:00,480 --> 00:13:02,883
تأثیر زیادی روم گذاشت.
252
00:13:02,916 --> 00:13:06,019
ولی بهخصوص عاشق
داستانهای خودزندگینامهایشم.
253
00:13:06,053 --> 00:13:07,454
در واقع، داستان یه پسر
254
00:13:07,487 --> 00:13:10,423
بهم الهام داد تا آر-یو-۱-۲ رو بنویسم.
255
00:13:10,457 --> 00:13:14,327
- پس نظرت چیه باهام بیای
به سخنرانیش فردا شب؟
256
00:13:14,361 --> 00:13:16,163
یه بلیط اضافی دارم.
257
00:13:16,196 --> 00:13:19,332
- میدونی، من... خیلی دوست دارم،
258
00:13:19,366 --> 00:13:21,068
ولی، آه، قبلاً برنامه ریختم
259
00:13:21,101 --> 00:13:23,570
با پارتنرم
و پسر خواندهمون.
260
00:13:23,603 --> 00:13:25,338
- اون اولویت داره.
261
00:13:25,372 --> 00:13:31,044
ولی اگه چیزی عوض شد،
جای تو رو نگه میدارم.
262
00:13:31,078 --> 00:13:33,246
- باشه.
263
00:13:55,635 --> 00:13:58,105
- عزیزم؟
- هوم؟
264
00:13:58,138 --> 00:14:01,374
- این خیلی حس خوبی داره.
- خوشحالم.
265
00:14:01,408 --> 00:14:03,476
- ولی--ولی اشکالی نداره اگه...
266
00:14:03,510 --> 00:14:05,578
- چی؟
267
00:14:11,418 --> 00:14:13,086
- اگه از این استفاده کنیم؟
268
00:14:13,120 --> 00:14:14,988
- چوب جادویی گلیندا؟
269
00:14:15,022 --> 00:14:17,958
از وقتی دوروتی
برگشت کانزاس از این استفاده نکردیم.
270
00:14:17,991 --> 00:14:21,094
- فقط حس کردم، نمیدونم،
فکر کنم تو مودشم.
271
00:14:21,128 --> 00:14:22,495
ولی اگه تو نمیخوای--
272
00:14:22,529 --> 00:14:23,630
- نه، نه، نه،
اگه این چیزیه که میخوای،
273
00:14:23,663 --> 00:14:27,000
پس بذار یه چرخ بهش بدیم.
274
00:14:36,576 --> 00:14:38,912
- اوه، خدایا!
275
00:14:43,016 --> 00:14:45,285
- بفرما.
276
00:14:45,318 --> 00:14:47,420
- مرسی.
277
00:14:49,456 --> 00:14:51,291
- آروم باش، دب.
278
00:14:51,324 --> 00:14:53,626
- آره، تو هم، بتی، عزیزم.
فردا میبینمت.
279
00:15:07,307 --> 00:15:11,178
- اگه ندیدی،
من تو غذاخوری بودم.
280
00:15:11,211 --> 00:15:13,580
- دیدم.
281
00:15:15,615 --> 00:15:17,450
- ببرمت خونه؟
282
00:15:17,484 --> 00:15:20,287
- نه، اشکالی نداره.
283
00:15:20,320 --> 00:15:22,289
- دیره.
284
00:15:22,322 --> 00:15:25,458
- من ۲۰ ساله
خودم تنهایی این کارو میکنم.
285
00:15:25,492 --> 00:15:27,194
میتونم از خودم مراقبت کنم.
286
00:15:27,227 --> 00:15:31,031
- و یه مشت راست حسابی داری
که اینو ثابت میکنه.
287
00:15:34,634 --> 00:15:36,703
- تا دیروقت کار میکنی.
288
00:15:36,736 --> 00:15:38,338
- فقط باید کار رو تموم کنم.
289
00:15:38,371 --> 00:15:40,573
- قبلاً تنها دلیلی که
تا دیروقت بیدار میموندی
290
00:15:40,607 --> 00:15:43,576
این بود که هنوز سرپا بود.
291
00:15:43,610 --> 00:15:46,046
- خیلی چیزا
"قبلاً" بودن.
292
00:15:46,079 --> 00:15:48,081
- به من میگی.
293
00:15:51,218 --> 00:15:54,254
- نباید اون چیزی که
درباره ویک گفتم رو میگفتم.
294
00:16:02,129 --> 00:16:05,598
- لعنتی درست میگی،
نباید میگفتی.
295
00:16:05,632 --> 00:16:08,335
نه اینکه اشتباه کرده باشی.
296
00:16:08,368 --> 00:16:12,072
اون خوششانس بود
که اون سالهای اضافه رو داشت.
297
00:16:12,105 --> 00:16:14,241
ولی نحوه گفتنت.
298
00:16:14,274 --> 00:16:16,776
فقط پرت کردنش
انگار هیچ اهمیتی نداشت،
299
00:16:16,809 --> 00:16:19,979
انگار کل زندگی لعنتیش
هیچ اهمیتی نداشت.
300
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
- حرف تو رو میفهمم.
301
00:16:26,186 --> 00:16:29,122
- آره، پس چرا اون موقع
نفهمیدی؟
302
00:16:32,825 --> 00:16:37,630
- شاید چون اون موقع
نمیدونستم سرطان دارم.
303
00:16:37,664 --> 00:16:40,633
- چی؟
304
00:16:40,667 --> 00:16:44,003
- میخوای مجبورم کنی
دوباره بگم؟
305
00:16:45,672 --> 00:16:47,174
- فقط میخوام مطمئن شم
که درست شنیدم--
306
00:16:47,207 --> 00:16:50,177
- شنیدی.
307
00:16:51,278 --> 00:16:53,580
- لعنتی.
308
00:16:55,682 --> 00:16:57,784
حالت خوبه؟
- فکر کنم.
309
00:16:57,817 --> 00:17:00,553
اونا فکر میکنن.
310
00:17:00,587 --> 00:17:04,124
ولی کی واقعاً میدونه؟
311
00:17:04,157 --> 00:17:05,458
- خب، پس چرا لعنتی
داری این کارو میکنی
312
00:17:05,492 --> 00:17:07,060
ساعت ۲ صبح
بیرون میمونی؟
313
00:17:07,094 --> 00:17:09,696
باید خونه باشی و
استراحت کنی، عزیزم.
314
00:17:09,729 --> 00:17:11,798
- نمیتونم بخوابم.
هی این خوابها رو میبینم.
315
00:17:11,831 --> 00:17:13,666
- خب، خودتو مجبور کن.
316
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
و مطمئن شو که غذا میخوری،
شنیدی؟
317
00:17:15,735 --> 00:17:18,705
باید قوتت رو حفظ کنی.
318
00:17:20,740 --> 00:17:23,310
- بله، مامان.
319
00:17:25,345 --> 00:17:28,348
- اون میدونه؟
320
00:17:30,450 --> 00:17:33,720
- تا حالا،
فقط مایکل و جاستین.
321
00:17:33,753 --> 00:17:36,523
و... تئودور.
322
00:17:38,491 --> 00:17:40,160
- و هیچکس به من نگفت؟
323
00:17:40,193 --> 00:17:42,562
- من دارم بهت میگم.
324
00:17:42,595 --> 00:17:44,297
- چرا؟
325
00:17:44,331 --> 00:17:48,768
- تا منو ببخشی
و بهم ترحم کنی.
326
00:17:51,871 --> 00:17:55,208
- حرامزاده.
327
00:18:00,147 --> 00:18:03,116
تو خوب میشی،
شنیدی؟
328
00:18:06,653 --> 00:18:09,622
تو خوب میشی.
329
00:18:18,498 --> 00:18:19,866
- هی، دارم یه لیست
برای خرید مینویسم.
330
00:18:19,899 --> 00:18:21,601
تاید، کره، اوتمیل.
331
00:18:21,634 --> 00:18:22,869
چیز دیگهای به ذهنت میاد؟
332
00:18:22,902 --> 00:18:25,738
- باتری.
- چی؟
333
00:18:25,772 --> 00:18:27,674
- بعد از دیشب،
چوب جادویی گلیندا
334
00:18:27,707 --> 00:18:28,908
نیاز به شارژ داره.
335
00:18:28,941 --> 00:18:31,778
- اوه.
- تو دیوونه بودی، عزیزم.
336
00:18:31,811 --> 00:18:33,246
مل.
337
00:18:33,280 --> 00:18:34,514
- خجالت نکش.
338
00:18:34,547 --> 00:18:36,816
دیدن تو که اینقدر
حشری و داغ بود.
339
00:18:36,849 --> 00:18:38,651
- باشه، میوهمون تموم شده.
340
00:18:38,685 --> 00:18:40,220
گلابی، سیب.
341
00:18:40,253 --> 00:18:41,754
موز بیشتر بگیرم؟
342
00:18:41,788 --> 00:18:42,889
منظورم...
343
00:18:42,922 --> 00:18:45,625
- فکر کنم باید.
- آره.
344
00:18:45,658 --> 00:18:47,360
- راستی،
با داستی حرف زدم،
345
00:18:47,394 --> 00:18:49,629
و گفت که میتونیم گاس رو
حدود ساعت ۴ برسونیم،
346
00:18:49,662 --> 00:18:51,231
که بهمون کلی وقت میده
تا آماده بشیم
347
00:18:51,264 --> 00:18:52,232
و بریم به افتتاحیه.
348
00:18:52,265 --> 00:18:53,500
- آب کرنبری...
349
00:18:53,533 --> 00:18:54,634
- میخوای با هم بریم،
350
00:18:54,667 --> 00:18:55,902
یا باید زودتر برسی؟
351
00:18:55,935 --> 00:18:57,570
- اصلاً لازم نیست اونجا باشم.
352
00:18:57,604 --> 00:18:58,905
- اوه، پس میتونی مثل بقیه
مهمون باشی؟
353
00:18:58,938 --> 00:19:01,641
- منظورم اینه،
تصمیم گرفتم نرم.
354
00:19:01,674 --> 00:19:03,276
- داری درباره چی حرف میزنی؟
این نمایش توئه.
355
00:19:03,310 --> 00:19:04,277
تو کلش رو سرهم کردی.
356
00:19:04,311 --> 00:19:05,645
- میدونم.
357
00:19:05,678 --> 00:19:07,247
- خب،
پس نمیخوای--
358
00:19:07,280 --> 00:19:08,815
- به اندازه کافی
براش وقت گذاشتم، باشه؟
359
00:19:08,848 --> 00:19:11,251
وقتشه که بیشتر
به تو توجه کنم،
360
00:19:11,284 --> 00:19:12,552
به خانوادمون.
361
00:19:12,585 --> 00:19:15,455
مایکل حتی مجبور شد
به جای من به کلاس لاماز بره.
362
00:19:15,488 --> 00:19:17,424
- هی، هی، هی، وقتی حس کنم
به اندازه کافی توجه نمیگیرم،
363
00:19:17,457 --> 00:19:19,792
خودم بهت میگم.
364
00:19:19,826 --> 00:19:22,729
حالا میخوام بری
و یه کم از اون توجهی
365
00:19:22,762 --> 00:19:24,864
که لیاقتش رو داری بگیری.
366
00:19:24,897 --> 00:19:27,667
- خب، شاید بعداً یه سر بزنم،
وقتی تموم شد،
367
00:19:27,700 --> 00:19:30,603
ببینم چطور پیش رفت.
368
00:19:31,904 --> 00:19:33,873
حالا...
369
00:19:33,906 --> 00:19:36,843
دارم میرم خرید.
370
00:19:44,351 --> 00:19:45,952
- از کی تِد اشمیت،
371
00:19:45,985 --> 00:19:47,954
ملکه اپرای حاکم
پیتسبورگ،
372
00:19:47,987 --> 00:19:50,723
پوچینی رو
با فوتبال عوض کرد؟
373
00:19:50,757 --> 00:19:53,560
- از وقتی به برایان گفتم
کمکش میکنم یه شخصیت ورزشی معروف پیدا کنم
374
00:19:53,593 --> 00:19:55,562
تا برای خط جدید لباس زیر
براون اتلتیکس مدل بشه.
375
00:19:55,595 --> 00:19:57,564
- اوه، به نظر داغ میاد.
376
00:19:57,597 --> 00:19:59,999
خب، کدوم ورزشکار خوشتیپ
رو انتخاب کردی
377
00:20:00,032 --> 00:20:02,435
تا شلوارشو بندازه پایین
و برای دوربین لبخند بزنه؟
378
00:20:02,469 --> 00:20:04,003
- نمیدونم
اینا کیان.
379
00:20:04,036 --> 00:20:05,838
- اوه، شاید
بتونم بهت کمک کنم.
380
00:20:05,872 --> 00:20:07,907
تو؟
381
00:20:07,940 --> 00:20:09,609
ببین، حداقل من
فرق بین
382
00:20:09,642 --> 00:20:11,444
فوتبال، بیسبال
و بسکتبال رو میدونم.
383
00:20:11,478 --> 00:20:14,347
- توپ، توپه.
384
00:20:15,682 --> 00:20:17,617
اون چی؟
385
00:20:17,650 --> 00:20:21,388
- کی؟
- درو بوید.
386
00:20:21,421 --> 00:20:24,457
کوارتربک ستاره
تیم آیرونمن.
387
00:20:24,491 --> 00:20:26,859
۶۲ درصد پاسهای موفق.
388
00:20:26,893 --> 00:20:30,029
تو بازی آخر دو تا پاس تاچداون
انداخت و دو تا خودش دوید.
389
00:20:30,062 --> 00:20:32,031
بین همه کوارتربکهای لیگ
بیشترین یارد دویدن رو داشت.
390
00:20:32,064 --> 00:20:33,600
یعنی، اگه همینجوری
ادامه بده،
391
00:20:33,633 --> 00:20:34,767
مطمئناً
تیمش رو هدایت میکنه
392
00:20:34,801 --> 00:20:36,336
به قهرمانی کنفرانس،
393
00:20:36,369 --> 00:20:39,772
و بعد به سوپربول.
394
00:20:41,408 --> 00:20:43,343
چی؟
395
00:20:43,376 --> 00:20:44,744
- تو اینا رو از کجا میدونی؟
396
00:20:44,777 --> 00:20:47,480
- خب،
زندگی پر از شگفتیه.
397
00:20:48,648 --> 00:20:50,016
- اونم خوشگله.
398
00:20:50,049 --> 00:20:51,884
اون لبخند رو ببین
399
00:20:51,918 --> 00:20:54,621
و اون شونههای پهن رو
400
00:20:54,654 --> 00:20:57,824
و اون بازوهای تنومند، تنومند.
401
00:20:57,857 --> 00:20:59,392
و اون باسن سفت مثل سنگ.
402
00:20:59,426 --> 00:21:00,693
- باشه، باشه، باشه، باشه.
403
00:21:00,727 --> 00:21:03,696
داری آب دهنت رو
رو مجله میریزه.
404
00:21:06,399 --> 00:21:09,702
خب، اون داغه.
405
00:21:09,736 --> 00:21:12,939
اوه، حیف که استریته.
- اوهوم.
406
00:21:12,972 --> 00:21:16,543
یه دختر همیشه میتونه رویا ببافه.
407
00:21:54,747 --> 00:21:56,416
- ببخشید.
408
00:21:56,449 --> 00:21:58,885
آه، ما دنبال چیزی هستیم
برای...
409
00:21:58,918 --> 00:22:00,453
بهبود عملکرد.
410
00:22:00,487 --> 00:22:03,423
- خوانندهاید؟
411
00:22:03,456 --> 00:22:04,691
رقصنده؟
412
00:22:04,724 --> 00:22:06,359
کمدین؟
413
00:22:06,393 --> 00:22:08,761
- آه، نه،
اون نوع عملکرد نه.
414
00:22:08,795 --> 00:22:12,432
ام، آه...
415
00:22:12,465 --> 00:22:13,633
عملکرد جنسی.
416
00:22:13,666 --> 00:22:14,701
- چی؟
417
00:22:14,734 --> 00:22:17,470
- عملکرد جنسی.
418
00:22:17,504 --> 00:22:19,739
- جنسی؟
419
00:22:19,772 --> 00:22:20,973
جنسی؟
420
00:22:23,743 --> 00:22:25,111
- آه، جنسی.
421
00:22:28,080 --> 00:22:31,851
- اوه!
نمیتونی سفت بشی؟
422
00:22:31,884 --> 00:22:32,985
زود میای؟
423
00:22:33,019 --> 00:22:34,587
- آه، نه، برای من نیست.
424
00:22:34,621 --> 00:22:35,988
برای دوستمونه.
425
00:22:36,022 --> 00:22:39,726
- اوه، این چیزیه که همه میگن،
ها؟
426
00:22:39,759 --> 00:22:41,127
- نبض ضعیف.
427
00:22:41,160 --> 00:22:42,929
- آه، چی پایین.
428
00:22:42,962 --> 00:22:46,466
مریدین چانگ خسته.
429
00:22:46,499 --> 00:22:49,001
- آتیش دروازه زندگیت
کم شده،
430
00:22:49,035 --> 00:22:50,537
ولی نگران نباش.
431
00:22:50,570 --> 00:22:53,039
ما تو رو مثل سنگ سفت میکنیم.
432
00:22:53,072 --> 00:22:57,009
- ببین، بهت گفتم، این--
برای یکی دیگهست.
433
00:22:57,043 --> 00:22:58,411
- برای دوستپسرمونه.
434
00:22:58,445 --> 00:23:00,079
مجبور شدن یه بیضهشو
بردارن،
435
00:23:00,112 --> 00:23:01,648
و بهش پرتودرمانی دادن.
436
00:23:01,681 --> 00:23:04,617
- اوه، سرطان، ها؟
437
00:23:08,187 --> 00:23:10,022
- طب غربی.
438
00:23:10,056 --> 00:23:13,092
قبل اینکه درمانت کنه میکشتت.
439
00:23:13,125 --> 00:23:16,028
آب زیاد،
آتیشش رو خاموش کرده.
440
00:23:16,062 --> 00:23:18,030
- اوهوم.
441
00:23:18,064 --> 00:23:21,434
- شاخ گوزن مخملی،
442
00:23:21,468 --> 00:23:23,169
پوست دارچین.
443
00:23:23,202 --> 00:23:26,105
کلیهها رو گرم میکنه.
444
00:23:26,138 --> 00:23:29,175
ریشه موریندا...
- اوهوم.
445
00:23:29,208 --> 00:23:32,044
- دانه تره چینی.
446
00:23:32,078 --> 00:23:34,180
یانگ رو تقویت میکنه.
447
00:23:34,213 --> 00:23:38,985
- ریشه رهمانیا
خون رو تغذیه میکنه،
448
00:23:39,018 --> 00:23:43,189
و، آه، گل کورنوس
یین رو مرطوب میکنه، ها؟
449
00:23:43,222 --> 00:23:47,694
- چای درست کن.
سکس خیلی خوب.
450
00:23:49,228 --> 00:23:51,531
- دیدی؟
بهت گفتم.
451
00:24:21,761 --> 00:24:25,698
- * صدات
452
00:24:25,732 --> 00:24:28,701
* یه ماهواره بود
453
00:24:28,735 --> 00:24:31,003
* که کنار من میچرخید
454
00:24:31,037 --> 00:24:35,708
* حالا نمیتونم بشنوم
455
00:24:35,742 --> 00:24:37,109
* از رادیو
456
00:24:37,143 --> 00:24:40,046
* یکی گفت
457
00:24:40,079 --> 00:24:45,251
* ماهواره تازه غرق شده
458
00:24:45,284 --> 00:24:50,189
* زیر دریا
459
00:24:50,222 --> 00:24:54,794
* پس من میرم
460
00:24:54,827 --> 00:24:59,799
* فرسنگها غواصی میکنم
461
00:24:59,832 --> 00:25:04,003
* من جریان زیرینم
462
00:25:04,036 --> 00:25:09,275
* با آرامش صبر میکنم
463
00:25:09,308 --> 00:25:11,644
* حالا منتظر یه سیگنالم
یا یه صدا *
464
00:25:11,678 --> 00:25:13,546
* حالا کجا میتونم پیدات کنم؟
465
00:25:13,580 --> 00:25:15,548
* حالا کجا میتونم پیدات کنم، عشقم؟ *
466
00:25:15,582 --> 00:25:17,016
* کجایی؟
467
00:25:17,049 --> 00:25:19,018
* منتظر یه سیگنالم
یا یه صدا *
468
00:25:19,051 --> 00:25:21,187
* منتظر یه سیگنالم
یا یه صدا *
469
00:25:21,220 --> 00:25:22,922
* حالا کجا میتونم پیدات کنم؟
470
00:25:22,955 --> 00:25:25,191
* حالا کجا میتونم پیدات کنم، عشقم؟ *
471
00:25:25,224 --> 00:25:26,759
* کجایی؟
472
00:25:26,793 --> 00:25:28,294
* منتظر یه سیگنالم
یا یه صدا *
473
00:25:32,832 --> 00:25:37,570
- * اون چشم سوزان بود
474
00:25:37,604 --> 00:25:40,306
* که اشکاش پرتوهای گاما بودن
475
00:25:42,942 --> 00:25:43,976
نوبت تو.
476
00:25:44,010 --> 00:25:46,946
- عجلهای ندارم.
477
00:25:50,349 --> 00:25:52,985
کسی بهت گفته
تو لباس زیرت چقدر داغ به نظر میای؟
478
00:25:53,019 --> 00:25:54,721
- حدود ۳۰۰ تا زن.
479
00:25:54,754 --> 00:25:55,922
- چند تا مرد؟
480
00:25:57,824 --> 00:25:59,659
- حیفه که بقیه دنیا نمیتونه ببینه.
481
00:25:59,692 --> 00:26:00,827
- چی رو ببینه؟
482
00:26:00,860 --> 00:26:02,261
- چقدر جذاب هستی.
483
00:26:02,294 --> 00:26:04,130
- بس کن.
- جدی میگم.
484
00:26:04,163 --> 00:26:07,667
باید جذابیت مردونهات رو
نمایش بدی.
485
00:26:07,700 --> 00:26:09,736
- تو پلیگیرل خودمو نشون بدم؟
486
00:26:09,769 --> 00:26:13,205
- بیشتر فکر میکردم،
هوم، تبلیغ لباس زیر.
487
00:26:15,708 --> 00:26:17,209
داری شوخی میکنی.
488
00:26:17,243 --> 00:26:20,212
- یه دوستی دارم که، آه،
تو یه آژانس تبلیغاتی کار میکنه،
489
00:26:20,246 --> 00:26:21,814
میگه براون اتلتیکس
490
00:26:21,848 --> 00:26:23,883
دنبال یه شخصیت ورزشی معروف
491
00:26:23,916 --> 00:26:26,352
برای مدل جدید
لباس زیرشونه.
492
00:26:26,385 --> 00:26:29,956
و تو...
هیکل درست و حسابی داری.
493
00:26:29,989 --> 00:26:32,024
- من با شورت ژست نمیگیرم.
494
00:26:32,058 --> 00:26:34,260
همه فکر میکنن من همجنسگرام.
495
00:26:34,293 --> 00:26:36,362
- چیزی که همه فکر میکنن اینه،
496
00:26:36,395 --> 00:26:38,765
"کاش منم همچین بدنی داشتم
و یکی اینهمه پول بهم میداد
497
00:26:38,798 --> 00:26:40,833
تا نشونش بدم."
498
00:26:40,867 --> 00:26:42,368
بیا دیگه.
499
00:26:42,401 --> 00:26:44,403
چرا ژست نمیگیری؟
500
00:26:44,436 --> 00:26:46,372
- اینجا؟
- چرا که نه؟
501
00:26:46,405 --> 00:26:49,375
من ازت عکس میگیرم.
502
00:26:49,408 --> 00:26:51,043
- بیا دیگه.
503
00:26:51,077 --> 00:26:54,046
بیا، نشونم بده چی داری.
504
00:26:54,080 --> 00:26:55,848
اوه-هو، آره.
505
00:26:55,882 --> 00:26:58,918
اینه، آره.
506
00:26:58,951 --> 00:27:01,921
این همونه.
507
00:27:01,954 --> 00:27:05,124
هووو!
هو، هو، هو، آره!
508
00:27:05,157 --> 00:27:08,060
یه کم از اون حرکت خاص
درو بوید بهم بده.
509
00:27:08,094 --> 00:27:10,129
با دوربین عشقبازی کن.
510
00:27:10,162 --> 00:27:14,066
آره، اینجوریه.
511
00:27:14,100 --> 00:27:17,704
بذار برات ساک بزنم.
512
00:27:22,308 --> 00:27:24,343
- میتونی دیگه غر نزنی؟
513
00:27:24,376 --> 00:27:26,913
من ۱۵۰ دلار
برای یه شلوار جین نمیدم.
514
00:27:26,946 --> 00:27:29,816
- دیزل کیفیت داره، مرد.
- پر از سوراخه.
515
00:27:29,849 --> 00:27:31,751
بعد دو بار شستن
میشن کهنه.
516
00:27:31,784 --> 00:27:35,888
- لطفاً، بابا؟
یعنی، رفیق.
517
00:27:35,922 --> 00:27:37,690
- بالاخره پیداتون کردم.
518
00:27:37,724 --> 00:27:38,691
زود باش کتاباتو بذار پایین،
519
00:27:38,725 --> 00:27:39,926
باید بریم مرکز خرید.
520
00:27:39,959 --> 00:27:42,228
- میدونی، آه...
521
00:27:42,261 --> 00:27:45,031
اگه اشکالی نداشته باشه،
فکر کنم من نمیام.
522
00:27:45,064 --> 00:27:47,967
- نه، اشکال داره.
ما اینو برنامهریزی کرده بودیم.
523
00:27:48,000 --> 00:27:50,703
- فیلم چرت، پیتزای چرب،
لباسای گرون.
524
00:27:50,737 --> 00:27:52,071
یه مرد دیگه چی میتونه بخواد؟
525
00:27:52,104 --> 00:27:53,940
- من دعوت شدم
به یه سخنرانی.
526
00:27:53,973 --> 00:27:56,075
ادموند وایت.
- کی؟
527
00:27:56,108 --> 00:27:58,711
- یکی از بزرگترین
نویسندههای گی ما.
528
00:27:58,745 --> 00:28:00,913
- کی دعوتت کرد؟
529
00:28:00,947 --> 00:28:02,915
- آنتونی.
530
00:28:02,949 --> 00:28:05,451
- آنتونی.
531
00:28:05,484 --> 00:28:07,787
- ببین،
این برام مهمه.
532
00:28:07,820 --> 00:28:09,455
- و این برای هانتر مهمه.
533
00:28:09,488 --> 00:28:11,457
- برای خرید یه شلوار جین
لازم نیست دوتامون باشیم.
534
00:28:11,490 --> 00:28:12,925
- مسئله این نیست.
535
00:28:12,959 --> 00:28:14,326
- هی، هی!
فقط یه مرکز خریده.
536
00:28:14,360 --> 00:28:16,395
در واقع،
چطوره هیچکدومتون نرید
537
00:28:16,428 --> 00:28:17,964
و کارت اعتباریتون رو
به من بدید؟
538
00:28:17,997 --> 00:28:19,465
- ممنون
بابت پیشنهاد بامزهات،
539
00:28:19,498 --> 00:28:21,267
ولی، آه، من هنوز دارم میرم.
540
00:28:21,300 --> 00:28:24,370
متاسفم که تو نمیای.
541
00:28:32,278 --> 00:28:35,014
- ببخشید دیر کردم، سیدنی،
ولی چارهای نداشتم.
542
00:28:35,047 --> 00:28:36,816
گاس تب کرد.
مل مجبور شد تا دیروقت کار کنه.
543
00:28:36,849 --> 00:28:38,084
دستم پر بود.
544
00:28:38,117 --> 00:28:39,385
- دست منم پر بود،
545
00:28:39,418 --> 00:28:42,989
چک، ویزا، یا مسترکارت
قبول میکردم.
546
00:28:43,022 --> 00:28:45,024
- پس موفق بود؟
- عالی.
547
00:28:45,057 --> 00:28:46,392
حیف که تو نبودی.
548
00:28:46,425 --> 00:28:48,961
- چرا نمیری خونه؟
من میبندم.
549
00:28:48,995 --> 00:28:50,162
- یادت نره دزدگیر رو روشن کنی.
550
00:28:50,196 --> 00:28:51,831
- باشه.
551
00:28:51,864 --> 00:28:54,266
- بریم یه چیزی بخوریم؟
- حتماً.
552
00:28:54,300 --> 00:28:57,169
- جری چطوره؟
- ایدهی خوبیه.
553
00:29:14,153 --> 00:29:17,456
خدای من!
554
00:29:17,489 --> 00:29:18,891
منو از ترس کشتی.
555
00:29:18,925 --> 00:29:20,259
- خوب شد از دستشویی برگشتم.
556
00:29:20,292 --> 00:29:21,527
وگرنه منو قفل میکردی تو.
557
00:29:21,560 --> 00:29:23,896
- اینجا چی کار میکنی؟
558
00:29:23,930 --> 00:29:26,198
- خب، امشب یه افتتاحیه داشتم،
اگه یادت نرفته باشه.
559
00:29:26,232 --> 00:29:27,399
- یادم نرفته.
560
00:29:27,433 --> 00:29:28,467
- پس کجا بودی لعنتی؟
561
00:29:28,500 --> 00:29:29,936
- کارایی داشتم که باید انجام میدادم.
562
00:29:29,969 --> 00:29:31,470
- این چرت و پرتا رو به من نگو.
563
00:29:31,503 --> 00:29:33,139
این مهمترین شب زندگیت بود.
564
00:29:33,172 --> 00:29:34,406
- اوه، خودتو گنده نکن.
565
00:29:34,440 --> 00:29:35,875
- خاله مینیت
میتونست بمیره،
566
00:29:35,908 --> 00:29:37,009
و بازم تو اینو از دست نمیدادی.
567
00:29:37,043 --> 00:29:38,410
- من خاله مینی ندارم.
568
00:29:38,444 --> 00:29:41,013
- آره، خب، من دارم،
و باور کن،
569
00:29:41,047 --> 00:29:42,815
اگه میشناختیش،
یه دلیل بیشتر داشتی
570
00:29:42,849 --> 00:29:45,551
که اینجا باشی
571
00:29:45,584 --> 00:29:47,419
پس چرا اینجا نبودی؟
- قبلاً بهت گفتم.
572
00:29:47,453 --> 00:29:50,522
حالا بذار قفل کنم،
تا برم خونه.
573
00:29:53,059 --> 00:29:55,361
- چرا عجله داری؟
574
00:29:55,394 --> 00:29:58,164
تازه رسیدی.
- داری چی کار میکنی؟
575
00:29:58,197 --> 00:30:00,232
- به حسهام جواب میدم.
کار یه هنرمند همینه.
576
00:30:00,266 --> 00:30:02,068
- خب، به حسهات بگو
به این جواب بدن:
577
00:30:02,101 --> 00:30:03,335
عقب بکش.
578
00:30:03,369 --> 00:30:05,905
- مطمئنی؟
579
00:30:05,938 --> 00:30:07,573
- آره، مطمئنم.
- خب، من نه.
580
00:30:07,606 --> 00:30:09,909
در واقع، فکر میکنم
تو کلی احساسات متناقض داری
581
00:30:09,942 --> 00:30:12,044
که اینجا در جریانه.
582
00:30:12,078 --> 00:30:13,913
- اوه، واقعاً؟
- آره.
583
00:30:13,946 --> 00:30:14,914
از همون لحظهای که دیدمت،
میدونستم
584
00:30:14,947 --> 00:30:16,515
میخوای من باهات باشم.
585
00:30:16,548 --> 00:30:21,053
- چرا، تو مغرور، خودپسند--
586
00:30:21,087 --> 00:30:24,957
میخوام بری.
الان!
587
00:30:24,991 --> 00:30:27,526
- حتماً.
588
00:30:27,559 --> 00:30:29,328
ولی منو گول نمیزنی،
خانوم.
589
00:30:29,361 --> 00:30:32,131
از اون مهمتر، خودتم
گول نمیزنی.
590
00:30:32,164 --> 00:30:34,633
- جرئت نداری به من بگی
چه حسی دارم.
591
00:30:34,666 --> 00:30:36,635
تو هیچ ایدهای نداری من چه حسی دارم.
- آره.
592
00:30:36,668 --> 00:30:38,204
- و چیزی که گفتی درست نیست.
593
00:30:38,237 --> 00:30:40,272
- دروغگو، دروغگو.
594
00:30:40,306 --> 00:30:41,974
- من هیچ حسی به تو ندارم.
595
00:30:42,008 --> 00:30:45,844
یعنی، چطور میتونستم؟
من لزبینم.
596
00:30:47,513 --> 00:30:49,982
- اینجوریه.
597
00:31:00,392 --> 00:31:02,394
- اوه، خدایا.
598
00:31:18,177 --> 00:31:19,445
- اوه، خدایا.
599
00:31:33,425 --> 00:31:35,327
خدای من!
600
00:31:43,369 --> 00:31:45,037
- فوقالعاده بود.
601
00:31:45,071 --> 00:31:46,572
و فکرشو بکن،
هیچوقت ازش نمیشنیدم
602
00:31:46,605 --> 00:31:48,707
اگه کلاس تو نبود.
603
00:31:48,740 --> 00:31:54,146
- اوه، مطمئنم بالاخره
کاراشو کشف میکردی.
604
00:31:54,180 --> 00:31:56,282
- فکر کردم اون قسمتی
که دربارهش حرف زد...
605
00:31:56,315 --> 00:31:58,350
چطور مثبت بودن
زندگیش رو عوض کرد
606
00:31:58,384 --> 00:32:00,619
بهخصوص قوی بود،
تو اینطور فکر نکردی؟
607
00:32:00,652 --> 00:32:03,022
- هوم.
اوه، بهتره نخورم.
608
00:32:03,055 --> 00:32:04,623
- آخ، بیا دیگه.
609
00:32:04,656 --> 00:32:06,492
باید کمکم کنی
بطری رو تموم کنیم.
610
00:32:10,096 --> 00:32:13,632
میدونی، چیزی که همیشه
منو تحت تأثیر قرار میده و شگفتزده میکنه،
611
00:32:13,665 --> 00:32:16,435
اینه که وقتی با بدترین
شرایط روبهرو میشیم،
612
00:32:16,468 --> 00:32:20,106
ما، بهعنوان مردای گی، بهنحوی
میتونیم از پس چالش بربیایم.
613
00:32:20,139 --> 00:32:23,575
- مثل ادموند وایت.
- اوهوم.
614
00:32:23,609 --> 00:32:26,478
- مثل تو.
615
00:32:34,386 --> 00:32:38,257
- آنتونی...
616
00:32:38,290 --> 00:32:41,193
اگه این همهچیز
قراره به اینجا ختم بشه،
617
00:32:41,227 --> 00:32:42,728
اشتباه کردی.
618
00:32:42,761 --> 00:32:45,631
- فکر نکنم.
619
00:32:47,233 --> 00:32:50,069
- من پارتنر دارم.
یه بچهی تحت سرپرستی داریم.
620
00:32:50,102 --> 00:32:52,138
- میدونم،
و من چیزی نمیخوام
621
00:32:52,171 --> 00:32:54,606
که نمیتونم داشته باشم.
622
00:32:54,640 --> 00:32:57,109
همهی چیزی که میخوام...
623
00:32:59,178 --> 00:33:01,447
اینه.
624
00:33:03,515 --> 00:33:05,151
از لحظهای که دیدمت،
625
00:33:05,184 --> 00:33:08,387
دربارهت خیالپردازی کردم...
626
00:33:08,420 --> 00:33:10,389
تحسینت کردم...
627
00:33:15,527 --> 00:33:18,464
خواستم مثل تو باشم.
628
00:33:22,668 --> 00:33:27,139
به همین خاطر میخوام
تو این هدیه رو بهم بدی.
629
00:33:30,609 --> 00:33:32,644
- چی؟
630
00:33:32,678 --> 00:33:35,381
- میخوام تو اون کسی باشی.
631
00:33:35,414 --> 00:33:38,650
- آنتونی--
- منو مثبت کن...
632
00:33:38,684 --> 00:33:40,119
مثل خودت.
633
00:33:40,152 --> 00:33:41,387
- داری چی--بس کن!
634
00:33:41,420 --> 00:33:43,122
- به هر حال قراره اتفاق بیفته.
635
00:33:43,155 --> 00:33:45,391
فقط مسئلهی وقته
تا بشه.
636
00:33:45,424 --> 00:33:47,393
- اگه مراقب باشی نه.
637
00:33:47,426 --> 00:33:50,796
- چرا مراقب باشم؟
638
00:33:50,829 --> 00:33:54,733
همهی دوستام که مثبت شدن
میگن حس آزادی دارن.
639
00:33:54,766 --> 00:33:57,269
آزاد.
640
00:33:57,303 --> 00:33:59,838
دیگه لازم نیست
نگرانش باشن.
641
00:33:59,871 --> 00:34:02,741
تمومه.
خلاص.
642
00:34:02,774 --> 00:34:07,213
من میخوام مثل اونا باشم...
643
00:34:07,246 --> 00:34:09,315
مثل تو.
644
00:34:13,719 --> 00:34:17,289
- دیره.
645
00:34:17,323 --> 00:34:20,259
باید برم خونه.
646
00:34:57,896 --> 00:34:59,331
- بیا.
647
00:34:59,365 --> 00:35:01,600
اینو بخور.
648
00:35:01,633 --> 00:35:03,535
- بوی گه یاک میده.
649
00:35:03,569 --> 00:35:06,605
- آره، تعجب نمیکنم
اگه اونم توش باشه.
650
00:35:06,638 --> 00:35:10,809
یه معجون جادوییه
از یه گیاهدرمان چینی.
651
00:35:10,842 --> 00:35:12,478
- منو کوچیک میکنه؟
652
00:35:12,511 --> 00:35:14,213
- امیدوارم...
653
00:35:14,246 --> 00:35:16,415
تو رو بزرگ کنه.
654
00:35:16,448 --> 00:35:19,851
خیلی، خیلی بزرگ.
655
00:35:38,404 --> 00:35:39,638
فوقالعاده حال بههمزنه.
656
00:35:39,671 --> 00:35:43,141
- کی اهمیت میده؟
تا وقتی کار کنه.
657
00:35:58,824 --> 00:36:01,760
- چیزی حس میکنی؟
658
00:36:03,695 --> 00:36:05,597
- خب، اگه انتظار داری
عینکم بخار کنه،
659
00:36:05,631 --> 00:36:08,534
متاسفم که ناامیدت میکنم.
660
00:36:08,567 --> 00:36:11,437
- قراره آتیش دروازهی زندگیت
رو دوباره روشن کنه.
661
00:36:11,470 --> 00:36:13,472
دروازهی زندگیم؟
662
00:36:13,505 --> 00:36:15,674
- میدونم
مسخره به نظر میاد، ولی...
663
00:36:15,707 --> 00:36:16,975
اگه کار کنه،
کی به مسخره بودنش اهمیت میده؟
664
00:36:17,008 --> 00:36:18,677
- آره، خب،
شاید بتونه منو
665
00:36:18,710 --> 00:36:20,312
از فکر کردن به چیزی
که دیگه نیست متوقف کنه،
666
00:36:20,346 --> 00:36:23,349
و اینکه به جاش
یه تیکه پلاستیکه.
667
00:36:25,317 --> 00:36:27,486
یا از تصور اینکه اونا
یه توپ پر از خون و بیماری
668
00:36:27,519 --> 00:36:31,757
رو ازم بیرون کشیدن.
669
00:36:31,790 --> 00:36:33,292
یا از حس گند بودن
670
00:36:33,325 --> 00:36:34,760
از اینکه منو
با تفنگ پرتوییشون سوزوندن
671
00:36:34,793 --> 00:36:36,295
تا جایی که تنها چیزی که میخوام
672
00:36:36,328 --> 00:36:38,297
اینه که یه گودال بکنم و برم توش،
673
00:36:38,330 --> 00:36:41,733
فقط چون خیلی مشغول
بالا آوردنم.
674
00:36:43,402 --> 00:36:45,237
کی میدونه؟
675
00:36:45,271 --> 00:36:48,840
شاید اون موقع حتی
بتونم دوباره سرپا شم.
676
00:36:48,874 --> 00:36:52,244
- باید یه چیزی باشه.
677
00:36:52,278 --> 00:36:57,883
- هر چی که هست،
یه فنجون چای لیپتون نیست.
678
00:37:33,785 --> 00:37:36,822
- خیسی.
679
00:37:36,855 --> 00:37:39,691
افتتاحیه چطور بود؟
680
00:37:39,725 --> 00:37:41,427
- عملاً همهچیز فروش رفت.
681
00:37:41,460 --> 00:37:43,695
- اوه، عالیه.
682
00:37:43,729 --> 00:37:45,631
تبریک.
683
00:37:45,664 --> 00:37:47,366
- مرسی.
684
00:37:47,399 --> 00:37:51,670
- خوشحال نیستی
که مجبورت کردم بری؟
685
00:38:06,084 --> 00:38:09,688
- همونطور که میدونی،
زیاد اینجا نمیام.
686
00:38:09,721 --> 00:38:10,789
فکر میکنم به اندازه کافی
سرت شلوغه
687
00:38:10,822 --> 00:38:13,925
بدون اینکه بخوای از منم
چیزی بشنوی.
688
00:38:13,959 --> 00:38:17,829
ولی، ام، این مهمه.
689
00:38:19,631 --> 00:38:25,537
دربارهی برادرم، ویک.
ویک گراسی.
690
00:38:25,571 --> 00:38:30,342
اون گییه، که انگار، ام،
بعضی از آدمایی که برات کار میکنن
691
00:38:30,376 --> 00:38:32,944
رو اذیت میکنه.
692
00:38:32,978 --> 00:38:34,946
ولی من میگم--
693
00:38:34,980 --> 00:38:36,882
با توجه به اتفاقایی
که اخیراً تو کلیساتون افتاده،
694
00:38:36,915 --> 00:38:40,018
اونا خیلی رو دارن
که دیگران رو قضاوت میکنن.
695
00:38:44,155 --> 00:38:48,827
مطمئنم تو توی قلبت
عشق بیشتری از اونا داری...
696
00:38:48,860 --> 00:38:51,430
و اینکه یه جای ویژه تو بهشت
697
00:38:51,463 --> 00:38:54,833
فقط برای ویکه.
698
00:38:54,866 --> 00:38:56,902
ولی، آه...
699
00:38:56,935 --> 00:39:01,640
یه چشم بهش داشته باش،
برای احتیاط.
700
00:39:02,874 --> 00:39:04,910
یه چیز دیگه.
701
00:39:04,943 --> 00:39:07,613
برایان کینی.
702
00:39:07,646 --> 00:39:12,050
شک ندارم
که دربارهش شنیدی.
703
00:39:12,083 --> 00:39:14,586
دوست نداره من
اینو بهت بگم، ولی...
704
00:39:14,620 --> 00:39:19,725
بزرگترین عضوی
که داره، قلبشه.
705
00:39:19,758 --> 00:39:22,994
پس لطفاً، خدا...
706
00:39:23,028 --> 00:39:26,064
اونو خوب کن.
707
00:39:26,097 --> 00:39:28,033
لطفاً.
708
00:39:31,036 --> 00:39:32,671
خب...
709
00:39:32,704 --> 00:39:34,673
فکر کنم دیگه تموم شد.
710
00:39:34,706 --> 00:39:37,743
مرسی که گوش دادی.
711
00:39:37,776 --> 00:39:39,645
آمین.
712
00:39:53,592 --> 00:39:56,094
جون؟
713
00:39:56,127 --> 00:39:57,763
من دبیم.
714
00:39:57,796 --> 00:39:59,765
دبی نووتنی.
715
00:39:59,798 --> 00:40:02,634
- سلام، دبی.
716
00:40:02,668 --> 00:40:05,771
من...
از دیدنت اینجا تعجب کردم.
717
00:40:05,804 --> 00:40:08,206
- خب، همونطور که تازه گفتم،
زیاد اینجا نمیام.
718
00:40:08,239 --> 00:40:09,908
ولی وقتی اوضاع
سخت میشه،
719
00:40:09,941 --> 00:40:11,577
هنوز خودمو میکشونم
اینجا،
720
00:40:11,610 --> 00:40:14,580
مثل یه دختر کاتولیک
مطیع.
721
00:40:14,613 --> 00:40:17,583
- خب، این نعمت رنجه.
722
00:40:17,616 --> 00:40:19,785
ما رو به خدا نزدیکتر میکنه.
723
00:40:19,818 --> 00:40:21,720
- خب، این یه جور نگاه کردن بهشه.
724
00:40:21,753 --> 00:40:23,522
یه راه دیگه اینه که بهش بگی،
725
00:40:23,555 --> 00:40:27,192
«دیگه میتونی بس کنی؟»
726
00:40:27,225 --> 00:40:29,928
- شنیدم
برادرت فوت کرده.
727
00:40:29,961 --> 00:40:31,797
لطفاً تسلیتم رو بپذیر.
728
00:40:31,830 --> 00:40:33,565
- مرسی.
729
00:40:33,599 --> 00:40:37,135
- یادمه
وقتی خواهرم رو از دست دادم.
730
00:40:37,168 --> 00:40:40,606
حس کردم...
731
00:40:40,639 --> 00:40:43,008
بهترین دوستم، محرمم...
732
00:40:44,510 --> 00:40:45,811
شاهد زندگیم رو از دست دادم.
733
00:40:45,844 --> 00:40:48,680
- دقیقاً همینطوره.
734
00:40:48,714 --> 00:40:51,550
- خب، حداقل ما
بچههامون رو داریم.
735
00:40:51,583 --> 00:40:53,619
این یه کم تسلاست.
736
00:40:53,652 --> 00:40:57,489
البته اگه باهات حرف بزنن.
737
00:40:57,523 --> 00:40:59,024
خب...
738
00:40:59,057 --> 00:41:02,160
خدا نگهدار.
739
00:41:02,193 --> 00:41:05,897
- جون.
740
00:41:05,931 --> 00:41:08,967
آخرین بار کی
با برایان حرف زدی؟
741
00:41:09,000 --> 00:41:12,638
- خیلی... وقته.
742
00:41:12,671 --> 00:41:14,906
- خب، شاید بد نباشه
بهش زنگ بزنی.
743
00:41:14,940 --> 00:41:18,744
بعید میدونم چیزی
برای گفتن به من داشته باشه.
744
00:41:18,777 --> 00:41:22,013
- خب، شاید چیزی باشه
که تو بخوای بهش بگی.
745
00:41:26,017 --> 00:41:27,152
- گرفتمش.
746
00:41:27,185 --> 00:41:29,888
- کی رو گرفتی؟
- درو بوید.
747
00:41:29,921 --> 00:41:31,056
قبول کرده مدل جدید
لباس زیر
748
00:41:31,089 --> 00:41:32,991
براون اتلتیکس باشه.
749
00:41:33,024 --> 00:41:34,259
- عالیه، تدی.
750
00:41:34,292 --> 00:41:36,762
فراتر از عالیه.
751
00:41:36,795 --> 00:41:38,630
باورنکردنیه.
حیرتآوره.
752
00:41:38,664 --> 00:41:41,299
این... غیرقابل باوره.
753
00:41:41,332 --> 00:41:43,001
- اونقدرا هم غیرقابل باور نیست.
754
00:41:43,034 --> 00:41:45,036
بالاخره دارن
یه میلیون دلار بهش میدن.
755
00:41:45,070 --> 00:41:46,605
- تو از کجا میدونی؟
756
00:41:46,638 --> 00:41:49,941
- آه، خب، دارن میدن،
نه؟
757
00:41:49,975 --> 00:41:52,678
- آره، ولی--
- چرا اینقدر تعجب کردی؟
758
00:41:52,711 --> 00:41:54,813
- بیخیال.
759
00:41:54,846 --> 00:41:57,783
- میدونی، من واقعاً متنفرم
وقتی این کارو میکنی.
760
00:41:57,816 --> 00:41:59,284
- چی کار؟
761
00:41:59,317 --> 00:42:01,653
- وقتی شروع میکنی
یه چیزی بگی و بعد میگی «بیخیال».
762
00:42:01,687 --> 00:42:02,954
اون موقع من باید
ده دقیقه بعدی رو
763
00:42:02,988 --> 00:42:04,289
التماس کنم که بهم بگی
چیه.
764
00:42:04,322 --> 00:42:06,024
- نمیدونستم
اینقدر اذیتت میکنه.
765
00:42:06,057 --> 00:42:07,893
چرا بهم نگفتی؟
- خب، چه فایدهای داشت؟
766
00:42:07,926 --> 00:42:10,028
تو فقط ناراحت میشدی و اخم میکردی.
- من اخم نمیکنم.
767
00:42:10,061 --> 00:42:11,563
- و بعد من باید
یه ده دقیقه دیگه
768
00:42:11,597 --> 00:42:13,064
صرف کنم که بهت بگم
دوستت دارم
769
00:42:13,098 --> 00:42:14,766
و التماس کنم منو ببخشی،
که بالاخره میبخشی.
770
00:42:14,800 --> 00:42:16,635
پس لطفاً فقط بهم بگو
داستان چیه لعنتی،
771
00:42:16,668 --> 00:42:20,238
تا مجبور نشیم
کل این ماجرا رو دوباره بازی کنیم؟
772
00:42:20,271 --> 00:42:24,042
- یادم رفت اون چیزی
که نمیخواستم بهت بگم چیه.
773
00:42:24,075 --> 00:42:27,345
- نمیخواستی بهم بگی
چرا اینقدر غیرقابل باوره
774
00:42:27,378 --> 00:42:31,049
که دروسی--
درو بوید قبول کرده.
775
00:42:31,082 --> 00:42:33,652
- آه، درسته.
776
00:42:33,685 --> 00:42:36,254
چون مطمئن بودم
که میگه نه.
777
00:42:36,287 --> 00:42:37,989
که کاملاً رد میکنه،
778
00:42:38,023 --> 00:42:39,725
و بعد من باید
با خشم برایان روبهرو شم
779
00:42:39,758 --> 00:42:41,192
چون یه شکستخوردهی بدبختم.
780
00:42:41,226 --> 00:42:44,062
- ولی این چیزی نبود که شد.
اون قبول کرد.
781
00:42:44,095 --> 00:42:46,798
- و همهش به خاطر توئه.
782
00:42:46,832 --> 00:42:48,667
- من؟ چی--
783
00:42:48,700 --> 00:42:50,201
- خب، تو بودی که
پیشنهادش کردی، نه؟
784
00:42:50,235 --> 00:42:53,705
- اوه، آره، هوم،
فکر کنم من بودم.
785
00:42:53,739 --> 00:42:55,206
- گرچه...
786
00:42:55,240 --> 00:42:57,843
حتماً خیلی تأثیرگذار
بوده باشم
787
00:42:57,876 --> 00:43:01,613
که تونستم یه ورزشکار معروف
مثل درو بوید رو
788
00:43:01,647 --> 00:43:05,050
راضی کنم
با شورت وایسه.
789
00:43:08,119 --> 00:43:09,955
هوم.
790
00:43:09,988 --> 00:43:12,624
- بگیر.
791
00:43:14,660 --> 00:43:16,361
پروفسور براکنر.
- میخوام اینا رو امانت بگیرم.
792
00:43:16,394 --> 00:43:18,096
- حتماً.
- آنتونی--
793
00:43:18,129 --> 00:43:20,899
- بابت دیشب متاسفم، بن.
794
00:43:20,932 --> 00:43:23,001
نمیخواستم
تو رو تو موقعیت بدی بذارم.
795
00:43:23,034 --> 00:43:25,771
- خیلی بد نبود،
بیشتر ناراحتکننده بود
796
00:43:25,804 --> 00:43:27,105
فهمیدن اینکه
چیزی که واقعاً میخوای
797
00:43:27,138 --> 00:43:30,108
اینه که من بهت
«هدیه» رو بدم.
798
00:43:30,141 --> 00:43:33,044
- تو بودی و هنوزم هستی
الهامبخش من.
799
00:43:33,078 --> 00:43:35,113
- پس به حرفم گوش کن.
800
00:43:35,146 --> 00:43:37,716
تو هیچ ایدهای نداری
مثبت بودن واقعاً چطوره.
801
00:43:37,749 --> 00:43:41,386
هیچ کتاب یا سخنرانیای
نمیتونه اونو توصیف کنه.
802
00:43:41,419 --> 00:43:44,322
پس لطفاً باورم کن وقتی
میگم تو اینو نمیخوای.
803
00:43:44,355 --> 00:43:46,391
نمیخوای.
اون چیزی که فکر میکنی نیست.
804
00:43:46,424 --> 00:43:48,994
- خب، مرسی که سعی کردی
منو منصرف کنی،
805
00:43:49,027 --> 00:43:51,129
ولی دیگه دیر شده.
806
00:43:51,162 --> 00:43:53,064
میدونی، دیشب
رفتم یه مهمونی.
807
00:43:53,098 --> 00:43:55,033
- چه نوع مهمونیای؟
808
00:43:55,066 --> 00:43:57,002
- بهش میگن
مهمونی تبدیل.
809
00:43:57,035 --> 00:43:59,738
با یه دوجین یا بیشتر
بدون محافظ رابطه داشتم.
810
00:43:59,771 --> 00:44:02,140
این روشی نبود
که ترجیح میدادم،
811
00:44:02,173 --> 00:44:05,143
ولی امیدوارم
کار کرده باشه.
812
00:44:05,176 --> 00:44:06,878
- اوه، آنتونی،
به خاطر خدا...
813
00:44:06,912 --> 00:44:11,016
- گفتن باید چند هفته دیگه
بدونم.
814
00:44:11,049 --> 00:44:14,185
همزمان با وقتی
این کتابها باید برگردن.
815
00:44:23,829 --> 00:44:25,296
- هی.
816
00:44:25,330 --> 00:44:30,035
- دفتر جدیدت
خیلی تاثیرگذاره.
817
00:44:30,068 --> 00:44:34,305
و اسمشم دوست دارم،
کینتیک با دو تا «ن».
818
00:44:34,339 --> 00:44:37,943
خیلی باهوشانه.
819
00:44:40,011 --> 00:44:42,814
خوشحالم که میبینم
داری اینقدر خوب کار میکنی.
820
00:44:44,750 --> 00:44:47,418
- خب، این باعث خوشحالی
هر دومونه.
821
00:44:50,355 --> 00:44:52,257
- دیدم که...
822
00:44:52,290 --> 00:44:55,193
دبی نووتنی
امروز صبح تو کلیسا بود.
823
00:44:55,226 --> 00:44:56,795
- خب، اون اونجا
چه غلطی میکرد؟
824
00:44:56,828 --> 00:45:00,799
- همون کاری که اکثر آدما میکنن،
دعا.
825
00:45:00,832 --> 00:45:03,869
شخصیت جالبیه.
826
00:45:03,902 --> 00:45:05,937
- آره، خب،
به سلامتیش مینوشم.
827
00:45:05,971 --> 00:45:08,406
- نمیدونم
پسر بدبختش چطور تاب آورده.
828
00:45:08,439 --> 00:45:11,843
- شاید چون دوستش داشت.
829
00:45:17,182 --> 00:45:21,086
- و من تو رو دوست دارم.
830
00:45:21,119 --> 00:45:25,156
خب، شاید باور نکنی،
ولی این حقیقته.
831
00:45:25,190 --> 00:45:29,294
به همین خاطر خیلی درد داشت
که باید از اون میشنیدم
832
00:45:29,327 --> 00:45:33,298
و نه از تو.
833
00:45:33,331 --> 00:45:36,902
چرا بهم نگفتی؟
834
00:45:36,935 --> 00:45:38,436
- دلیلش چی بود؟
835
00:45:38,469 --> 00:45:40,171
- تا بتونم بهت کمک کنم.
836
00:45:40,205 --> 00:45:43,842
- خب، من پسر بزرگیام، مامان.
خودم میتونم لباس بپوشم.
837
00:45:43,875 --> 00:45:47,846
- منظورم این بود که برات دعا کنم.
کمکت کنم نقشهی خدا رو ببینی.
838
00:45:47,879 --> 00:45:49,848
خدا نقشه داره؟
839
00:45:49,881 --> 00:45:53,384
- برای یه دلیلی نجاتت داد.
میدونی چرا؟
840
00:45:53,418 --> 00:45:56,387
- که عذابت بده.
841
00:45:56,421 --> 00:45:58,189
یعنی، هیچ شهیدی
بدون تحمل یه عالمه
842
00:45:58,223 --> 00:46:01,392
درد و رنج
به قدیسی نرسیده.
843
00:46:01,426 --> 00:46:06,865
خب، قدیسه جون،
به عذاب خودت سلام کن.
844
00:46:06,898 --> 00:46:09,134
- برایان.
845
00:46:09,167 --> 00:46:13,939
هر عصبانیت،
هر تنفری که نسبت به من داری،
846
00:46:13,972 --> 00:46:15,807
تو هنوز پسرم هستی،
847
00:46:15,841 --> 00:46:18,209
و به همین خاطر دارم سعی میکنم
نجاتت بدم
848
00:46:18,243 --> 00:46:20,211
از آتیش ابدی.
849
00:46:20,245 --> 00:46:22,280
هر وقت رفتارایی
انجام میدی
850
00:46:22,313 --> 00:46:25,416
که کتاب مقدس صراحتاً
میگه نفرتانگیزه،
851
00:46:25,450 --> 00:46:29,054
داری یه ابدیت دیگه
به محکومیتت اضافه میکنی.
852
00:46:29,087 --> 00:46:30,922
- خب، کاش
واقعاً داشتم این کارو میکردم.
853
00:46:30,956 --> 00:46:32,590
- این اشک به چشم عیسی میاره،
854
00:46:32,623 --> 00:46:35,026
وقتی بدونه تو گناه کردی.
855
00:46:35,060 --> 00:46:39,464
ولی فقط خودت میتونی خودتو
از مجازات خدا نجات بدی.
856
00:46:39,497 --> 00:46:45,070
- فکر میکنی خدا بهم سرطان داد
تا تنبیهم کنه؟
857
00:46:48,606 --> 00:46:50,241
- هنوز دیر نشده.
858
00:46:50,275 --> 00:46:51,977
هنوز میتونی تغییر کنی.
859
00:46:52,010 --> 00:46:55,246
میدونم که میتونی.
860
00:46:55,280 --> 00:46:57,048
- میتونم؟
861
00:46:57,082 --> 00:46:59,117
- گرچه آسون نیست.
862
00:46:59,150 --> 00:47:01,920
باید با وسوسهها بجنگی.
863
00:47:01,953 --> 00:47:04,189
قوی باشی.
خودتو سخت کنی.
864
00:47:04,222 --> 00:47:06,257
- میخوام سخت باشم، مامان.
865
00:47:06,291 --> 00:47:12,130
تو هیچ ایدهای نداری
چقدر میخوام سخت باشم.
866
00:47:12,163 --> 00:47:14,332
اوه، خدا، منو سخت کن،
867
00:47:14,365 --> 00:47:20,205
تا بتونم هر پسر جذابی
که میبینم رو بکنم!
868
00:47:20,238 --> 00:47:23,008
به همین خاطر خدا
بهم یه شانس دیگه داد، مامان،
869
00:47:23,041 --> 00:47:25,076
تا بتونم از اون یه بیضهای
که برام مونده استفاده کنم.
870
00:47:25,110 --> 00:47:27,946
- شرم!
871
00:47:27,979 --> 00:47:29,647
شرم بر تو!
872
00:47:29,680 --> 00:47:31,149
- و اگه مجبور باشم
873
00:47:31,182 --> 00:47:33,551
ابدیتهای ابدیت رو
تو جهنم بسوزم،
874
00:47:33,584 --> 00:47:35,353
بهتره
تا یه روز خوب رو
875
00:47:35,386 --> 00:47:38,990
تو بهشت با تو بگذرونم!
876
00:48:08,186 --> 00:48:10,555
ممنون.
877
00:48:12,357 --> 00:48:16,027
- خب تو این خواب،
یه بیلبورد عظیمه
878
00:48:16,061 --> 00:48:19,998
از تو، تو تایمز اسکوئر،
مثلاً ۴۰ طبقه،
879
00:48:20,031 --> 00:48:22,300
با لباس زیر.
880
00:48:22,333 --> 00:48:24,402
- مدیر برنامهم
گفت تبلیغ خوبیه.
881
00:48:26,071 --> 00:48:28,539
به هر حال، میدونی
من یه کم وسواس
882
00:48:28,573 --> 00:48:31,409
دربارهی اندازه دارم،
883
00:48:31,442 --> 00:48:34,012
و فاق تو
از طبقهی ۱۶ تا ۲۳ امتداد داره.
884
00:48:34,045 --> 00:48:38,183
پس من میرم رو داربستی
که بهطور اتفاقی
885
00:48:38,216 --> 00:48:41,286
اونجاست،
خودمو میکشم بالا،
886
00:48:41,319 --> 00:48:43,154
و چیز عجیبش اینه،
بیلبورد زنده میشه.
887
00:48:43,188 --> 00:48:48,026
پس من میپرم رو شورتت،
اونا رو میکشم پایین،
888
00:48:48,059 --> 00:48:52,297
و تو یه آلت غولپیکر
داری
889
00:48:52,330 --> 00:48:55,466
که تا نصفهی
تایمز اسکوئر امتداد داره.
890
00:48:55,500 --> 00:48:59,170
پس من میرم روش
تا برات یه ساک بزنم،
891
00:48:59,204 --> 00:49:01,606
و آویزونشم--
آه--کار خودمو میکنم،
892
00:49:01,639 --> 00:49:05,043
که یهو،
تو شلیک میکنی.
893
00:49:05,076 --> 00:49:08,213
خب، انگار
یه آبشار انفجاریه،
894
00:49:08,246 --> 00:49:11,582
و من سوارش میشم...
895
00:49:11,616 --> 00:49:14,752
و با خیال راحت
میرسم زمین،
896
00:49:14,785 --> 00:49:16,721
جلوی تئاتر وینتر گاردن،
897
00:49:16,754 --> 00:49:19,190
جایی که
ماما میا! داره اجرا میشه.
898
00:49:19,224 --> 00:49:22,227
- تو یه پسر خیلی عجیبی.
899
00:49:24,095 --> 00:49:26,731
- تو یه پسر خیلی عجیبی.
900
00:49:26,764 --> 00:49:29,467
- میدونی فکر میکنم
معنیش چیه؟
901
00:49:29,500 --> 00:49:31,736
برای یه چیز، تو
یه آدم بزرگتر از زندگی هستی.
902
00:49:31,769 --> 00:49:33,204
- گرفتم.
903
00:49:33,238 --> 00:49:36,241
- و فکر کنم
من میترسم که...
904
00:49:36,274 --> 00:49:38,609
وقتی بقیهی دنیا
تو رو ببینه،
905
00:49:38,643 --> 00:49:43,548
من فقط یه چهرهی دیگه
تو شلوغی باشم.
906
00:49:51,822 --> 00:49:54,392
برای چی این کارو کردی؟
907
00:49:54,425 --> 00:49:58,129
- چون دلم خواست.
908
00:50:02,133 --> 00:50:05,536
- * تو حضور تو
909
00:50:05,570 --> 00:50:08,806
* زندگی جریان داره
910
00:50:08,839 --> 00:50:10,375
- هی!
911
00:50:10,408 --> 00:50:12,510
مم!
912
00:50:12,543 --> 00:50:14,245
چه خبره؟
913
00:50:14,279 --> 00:50:17,782
- عجیبه که باید بپرسی.
914
00:50:17,815 --> 00:50:19,250
- وای!
915
00:50:19,284 --> 00:50:21,652
- این یه چیز زیباست؟
916
00:50:21,686 --> 00:50:24,789
و یه لذت ابدی.
917
00:50:39,604 --> 00:50:42,807
پس اون چای خوشحالکننده
واقعاً کار کرد؟
918
00:50:42,840 --> 00:50:46,177
- مم، بعیده.
919
00:50:46,211 --> 00:50:50,148
- پس این چوب از کجا اومد؟
920
00:50:50,181 --> 00:50:54,719
- بذار فقط بگم خدا
بهم یه شانس دیگه داد.
921
00:50:56,187 --> 00:50:58,289
نمیخوام خرابش کنم.
922
00:50:58,323 --> 00:51:01,692
ولی...
تو راحت باش خرابش کن.
923
00:51:01,726 --> 00:51:05,363
- * تو حضور تو
924
00:51:05,396 --> 00:51:07,398
* زندگی جریان داره
925
00:51:45,636 --> 00:51:47,272
- خب؟
926
00:51:47,305 --> 00:51:51,276
- مطمئنی نظرمو میخوای
بعد از دفعهی قبل؟
927
00:51:51,309 --> 00:51:52,677
- آره، اگه نمیخواستم
ازت نمیخواستم بخونیش.
928
00:51:52,710 --> 00:51:55,646
اگه نمیخواستم.
929
00:51:56,814 --> 00:51:59,250
- باشه، ام...
930
00:51:59,284 --> 00:52:03,921
نظر صادقانم اینه که...
931
00:52:03,954 --> 00:52:07,525
عالیه.
932
00:52:07,558 --> 00:52:09,894
جدی میگم.
933
00:52:09,927 --> 00:52:12,430
- اولش شوکه شدم
و حتی حالم بهم خورد
934
00:52:12,463 --> 00:52:15,366
که یکی واقعاً بخواد
مثبت بشه.
935
00:52:15,400 --> 00:52:16,934
ولی یه جوری، تا آخرش،
936
00:52:16,967 --> 00:52:20,805
واقعاً برای اون پسر
متاسف شدم...
937
00:52:20,838 --> 00:52:23,941
که میتونه
اینقدر گمشده باشه...
938
00:52:23,974 --> 00:52:26,344
و تنها.
939
00:52:30,848 --> 00:52:34,552
و یه نویسندهی خیلی
شگفتانگیز لازمه...
940
00:52:34,585 --> 00:52:37,688
تا بتونه اینو
از آب دربیاره.
941
00:53:05,650 --> 00:53:06,951
خب سفر به مرکز خرید
چطور بود؟
942
00:53:09,854 --> 00:53:12,890
- ولخرجی کردم.
برای هانتر شلوار جین خریدم.
943
00:53:14,459 --> 00:53:17,728
- و اونم برای ما
یه چیزی گرفت، یه سیدی.
944
00:53:17,762 --> 00:53:19,430
- آه، نه یه آشغال رپ.
945
00:53:19,464 --> 00:53:20,998
- حالا، حالا، عزیزم.
946
00:53:21,031 --> 00:53:23,468
نباید موسیقی نسل جوونتر
رو نقد کنیم.
947
00:53:23,501 --> 00:53:26,437
آره.
948
00:53:32,477 --> 00:53:34,612
اوه، خدای من--
949
00:53:34,645 --> 00:53:36,747
بد نیست.
950
00:53:36,781 --> 00:53:39,317
- بیا، غول بزرگ،
منو دور اتاق والس ببر.
951
00:53:39,350 --> 00:53:42,320
- هوم.
952
00:53:44,789 --> 00:53:48,726
- * نمیتونم به خودم بگم
تو رو دوست نداشته باشم *
953
00:53:50,828 --> 00:53:56,767
- * بیشتر از اینکه بتونم
قلب تپندهمو متوقف کنم *
954
00:53:56,801 --> 00:53:59,404
* هر لحظه که بیدارم
955
00:53:59,437 --> 00:54:02,773
* به تو فکر میکنم
956
00:54:02,807 --> 00:54:07,378
* و امیدوارم
که هیچوقت از هم جدا نشیم *
957
00:54:08,913 --> 00:54:14,619
* میتونستم بگم،
وقتشه این مبارزه رو ول کنم *
958
00:54:14,652 --> 00:54:16,354
* تسلیم چیزی بشم
که قراره بشه *
959
00:54:16,387 --> 00:54:18,923
- میدونی کدوم بخش
داستانتو بیشتر دوست داشتم؟
960
00:54:18,956 --> 00:54:22,493
- هوم؟
961
00:54:22,527 --> 00:54:24,662
چی؟
962
00:54:24,695 --> 00:54:27,064
- اون بخشی
که هدیهدهنده
963
00:54:27,097 --> 00:54:31,669
تصمیم میگیره
با شکارچی ویروس نخوابه...
964
00:54:31,702 --> 00:54:34,372
و برمیگرده
پیش پارتنرش.
965
00:54:34,405 --> 00:54:39,076
- * و من ایمانمو نگه میدارم
تا باور کنم عشق میتونه واقعی باشه *
966
00:54:39,109 --> 00:54:44,849
* ممکنه سعی کنیم فرار کنیم،
ولی کاری از دستمون برنمیاد *
967
00:54:44,882 --> 00:54:47,918
* اگه قرار باشه اینجوری بشه
968
00:54:47,952 --> 00:54:52,923
* اونوقت فقط من و تو هستیم *
969
00:54:57,462 --> 00:55:02,933
* همیشه شعله رو روشن نگه میدارم
970
00:55:02,967 --> 00:55:08,873
* امیدوارم تو هم همین حسو داشته باشی
971
00:55:08,906 --> 00:55:13,344
* وقتی اسمتو زمزمه میکنم
972
00:55:13,378 --> 00:55:19,350
* چون دارم به تو فکر میکنم *
973
00:55:21,452 --> 00:55:26,957
* عزیزم، عشق من پاکه
974
00:55:26,991 --> 00:55:31,095
* هیچوقت اینقدر مطمئن نبودم
975
00:55:33,898 --> 00:55:37,101
* بدون شرم
976
00:55:37,134 --> 00:55:40,104
* حالا اعلام میکنم
977
00:55:40,137 --> 00:55:44,509
* همیشه
978
00:55:44,542 --> 00:55:50,381
* همیشه شعله رو روشن نگه میدارم
979
00:56:08,699 --> 00:56:14,539
* خیلیا شکاکن
و ناامیدن *
980
00:56:14,572 --> 00:56:18,943
* مسخره میکنن کسایی
که جرئت رویاپردازی دارن *
981
00:56:20,911 --> 00:56:25,182
* میگن از نقطهای
که دیگه اهمیت بدن گذشتن *
982
00:56:27,051 --> 00:56:32,890
* ولی من میدونم
به اون تاریکی که به نظر میاد نیست *
983
00:56:32,923 --> 00:56:38,896
* لحظهای که
مشکل سعی میکنه ما رو پیدا کنه *
984
00:56:38,929 --> 00:56:43,768
* و ما خودمونو
برای بدترین طوفان آماده میکنیم *
985
00:56:45,202 --> 00:56:51,041
* فقط یه جرقهی کوچیک
از مهربونی لازمه *
986
00:56:51,075 --> 00:56:55,713
* تا آتیشی شعلهور بشه
که ما رو گرم نگه داره *
987
00:56:55,746 --> 00:57:01,185
* همیشه شعله رو روشن نگه میدارم
988
00:57:01,218 --> 00:57:05,055
* امیدوارم تو هم همین حسو داشته باشی
989
00:57:07,592 --> 00:57:09,594
* وقتی اسمتو زمزمه میکنم
91526