All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E09.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,546
- *یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش*
2
00:00:12,580 --> 00:00:13,647
*تکونش بده، رفیق*
3
00:00:35,369 --> 00:00:37,471
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,247 --> 00:00:48,149
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,351 --> 00:00:53,621
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,654 --> 00:00:57,325
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:00,861 --> 00:01:02,830
- این سرگرم کننده نیست؟
8
00:01:02,863 --> 00:01:07,168
- شاید برای تو، چون یه آدم
آزارگرِ عوضی هستی!
9
00:01:07,201 --> 00:01:08,636
- کی؟ من؟
10
00:01:08,669 --> 00:01:11,172
- من هیچوقت بهت نمیگم
جواهرات کجا هستن!
11
00:01:11,205 --> 00:01:13,107
- درستش میشه "جواهر."
12
00:01:13,141 --> 00:01:14,475
حالا آروم دراز بکش.
13
00:01:14,508 --> 00:01:16,110
کی میدونه؟
اگه خوش شانس باشی،
14
00:01:16,144 --> 00:01:18,446
شاید حتی چند سال خوب دیگه هم
داشته باشی،
15
00:01:18,479 --> 00:01:20,848
مثل من!
16
00:01:24,252 --> 00:01:28,122
- آقای کینی؟
آقای کینی؟
17
00:01:28,156 --> 00:01:31,192
برای امروز کافیه،
آقای کینی.
18
00:01:31,225 --> 00:01:34,328
فردا دوباره میبینیمت.
19
00:01:34,362 --> 00:01:35,596
و باید بهت هشدار بدم،
20
00:01:35,629 --> 00:01:37,465
برای چند ساعت آینده خوب خواهی بود،
21
00:01:37,498 --> 00:01:39,400
اما حدود ظهر به مشکل بر میخوری--
22
00:01:39,433 --> 00:01:40,801
حالت تهوع، درد، خستگی.
23
00:01:40,834 --> 00:01:42,603
همشون عوارض جانبی معمولیه.
24
00:01:42,636 --> 00:01:44,638
در واقع، پیشنهاد میکنم
که برای چند روز آینده،
25
00:01:44,672 --> 00:01:46,207
فقط خونه بمونی،
استراحت کنی.
26
00:01:46,240 --> 00:01:47,541
سر کار نرو.
27
00:01:47,575 --> 00:01:50,644
- ها.
ممنونم، پرستار.
28
00:01:50,678 --> 00:01:54,748
این نصیحت عالی ایه.
29
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
- اولین کاری که میکنیم
وقتی رسیدیم هالیوود
30
00:01:56,650 --> 00:01:58,152
اینه که میریم یونیورسال استودیوز.
31
00:01:58,186 --> 00:01:59,653
به نظر میاد وسایل بازی خیلی باحالن.
32
00:01:59,687 --> 00:02:01,489
و بعد میریم
تور خط قبر.
33
00:02:01,522 --> 00:02:04,525
تو رو میبره به تمام جاهایی
که ستاره ها به قتل رسیدن.
34
00:02:04,558 --> 00:02:05,759
و بعد--
- بعد میریم
35
00:02:05,793 --> 00:02:07,561
به تئاتر چینی گرامن،
36
00:02:07,595 --> 00:02:09,830
و جای پای
جان وین رو میدزدیم.
37
00:02:13,967 --> 00:02:15,303
لوسی؟
38
00:02:15,336 --> 00:02:16,837
"من لوسی رو دوست دارم"؟
39
00:02:16,870 --> 00:02:20,641
اونا رفتن هالیوود
و--بیخیال.
40
00:02:20,674 --> 00:02:22,643
میشه یکم کورن فلکس برام نگه داری؟
41
00:02:22,676 --> 00:02:24,312
- فکر نمیکنی یکم
زود داری میری جلو؟
42
00:02:24,345 --> 00:02:26,580
- چرا؟
داریم میریم، مگه نه؟
43
00:02:26,614 --> 00:02:28,649
تو گفتی برت
بهت گفته تموم شده اس.
44
00:02:28,682 --> 00:02:30,384
- برای شما میشه آقای کلر.
45
00:02:30,418 --> 00:02:33,554
و هیچ چیزی تموم شده نیست
تا وقتی که تموم بشه.
46
00:02:33,587 --> 00:02:35,689
- من تموم شدم.
47
00:02:35,723 --> 00:02:36,924
- روز پرکاری بود؟
48
00:02:36,957 --> 00:02:39,327
- اوه، کلاسها،
تحقیق در کتابخانه،
49
00:02:39,360 --> 00:02:40,961
جلسات مشاوره با استاد.
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,264
قرار بود خبری هم از
انتشارات گرینپوینت بشه.
51
00:02:43,297 --> 00:02:45,199
- آیا به رمانت علاقهمند شدن؟
52
00:02:45,233 --> 00:02:47,301
- هوم، بذار بگم ویراستار
پذیرنده به نظر میرسید،
53
00:02:47,335 --> 00:02:49,470
که حداقل از یه رد دیگه
بهتره.
54
00:02:49,503 --> 00:02:53,407
پس دعا کن.
55
00:02:53,441 --> 00:02:55,543
- اون باید سعی کنه صبحها
به جای اون شیکهای مزخرف
56
00:02:55,576 --> 00:02:57,211
کمی غلات بخوره.
57
00:02:57,245 --> 00:02:59,347
خیلی خوشحالتر میشه،
تازه رودههاشم منظم میشه.
58
00:02:59,380 --> 00:03:01,282
- فکر کنم یه کاسه سبوس
کافی نباشه.
59
00:03:01,315 --> 00:03:05,886
و تو هم میتونی یکم
بیشتر ملاحظه کنی.
60
00:03:05,919 --> 00:03:07,955
- ها؟
- "ها؟"
61
00:03:07,988 --> 00:03:09,957
بن داره دوران
سختی رو میگذرونه.
62
00:03:09,990 --> 00:03:12,693
مطمئنم این همه حرف
اوضاع رو براش آسونتر نمیکنه.
63
00:03:12,726 --> 00:03:15,729
خب، از این به بعد،
سعی کنیم از کلمه
64
00:03:15,763 --> 00:03:18,532
"هالیوود"
توی جملههامون استفاده نکنیم.
65
00:03:22,603 --> 00:03:24,438
- تو اینجا چه غلطی
داری میکنی؟
66
00:03:24,472 --> 00:03:26,307
- منتظر توام.
67
00:03:26,340 --> 00:03:28,442
در رو باز نمیکنی.
جواب تلفنامو نمیدی.
68
00:03:28,476 --> 00:03:30,844
- خب، این باید یه نشونه باشه.
- چرا نمیخوای منو ببینی؟
69
00:03:30,878 --> 00:03:32,580
- سینتیا!
سینتیا!
70
00:03:32,613 --> 00:03:34,014
- لعنتی، برایان،
چه خبر شده؟
71
00:03:34,047 --> 00:03:35,749
- نمیتونی همینطوری
منو بیرون کنی.
72
00:03:35,783 --> 00:03:38,319
- نگاهم کن.
تماسهاشو نمیخوام.
73
00:03:38,352 --> 00:03:40,254
نمیخوام تو این دفتر ببینمش،
و اگه نزدیکم اومد،
74
00:03:40,288 --> 00:03:44,725
حکم منع تعقیب میخوام.
فهمیدی؟
75
00:03:44,758 --> 00:03:47,661
و اگه یه عوضی به اسم
ویک گراسی از جهنم زنگ زد،
76
00:03:47,695 --> 00:03:50,364
میتونی بهش بگی
توی جلسهام.
77
00:03:58,572 --> 00:04:01,609
- خب، ویک،
دقیقاً سنگ قبری نیست
78
00:04:01,642 --> 00:04:04,578
که اولش در نظر داشتم.
79
00:04:06,314 --> 00:04:07,881
- اما همونطور که شاید شنیده باشی،
80
00:04:07,915 --> 00:04:11,352
میکلانژ دیگه سفارش
نمیگیره.
81
00:04:11,385 --> 00:04:12,753
- اما محکمه.
82
00:04:12,786 --> 00:04:15,289
سخته، صافه.
83
00:04:15,323 --> 00:04:17,024
تازه یادم اومد،
84
00:04:17,057 --> 00:04:19,660
خیلی از ویژگیهایی بود
که تو تو یه مرد دوست داشتی.
85
00:04:21,529 --> 00:04:24,365
- هر کی یه موبایل
اختراع کنه که ویبراتور هم باشه
86
00:04:24,398 --> 00:04:27,668
یه ثروت به جیب میزنه.
87
00:04:27,701 --> 00:04:29,303
ببخشید، دب.
88
00:04:29,337 --> 00:04:30,838
- آره.
نگران نباش، عزیزم.
89
00:04:30,871 --> 00:04:33,974
- الو؟
- ویک عجلهای نداره.
90
00:04:34,007 --> 00:04:35,776
- اوه، سلام...
- پس بهار گل میکارم
91
00:04:35,809 --> 00:04:40,648
و اینجا رو بیشتر شبیه خونه میکنم، باشه؟
92
00:04:40,681 --> 00:04:44,318
و، ام...
93
00:04:44,352 --> 00:04:47,688
ویک، فقط میخوام بگم،
94
00:04:47,721 --> 00:04:50,424
هر جا که هستی...
95
00:04:50,458 --> 00:04:52,693
معلومه که میدونم کجایی.
تو بهشتی.
96
00:04:52,726 --> 00:04:56,564
آخه کدوم جهنمِ
دیگه میتونستی باشی؟
97
00:04:56,597 --> 00:05:01,835
اینکه، ام، با وجود
اون دلخوری کوچیکمون،
98
00:05:01,869 --> 00:05:04,672
نه... نه اینکه
خیلی کوچیک بود--
99
00:05:04,705 --> 00:05:09,610
تقریباً منو هم
کنار تو تو خاک فرستاد--
100
00:05:09,643 --> 00:05:11,745
اینکه عاشقتم...
101
00:05:11,779 --> 00:05:15,483
با تموم قلبم.
102
00:05:15,516 --> 00:05:17,685
میدونی که عزیزم،
مگه نه؟
103
00:05:17,718 --> 00:05:20,888
- دستگیر شدی؟
104
00:05:20,921 --> 00:05:24,124
- و اینکه امیدوارم منو
بخاطر کاری که کردم بخشیده باشی.
105
00:05:24,157 --> 00:05:25,493
- چه کار کردی؟
106
00:05:25,526 --> 00:05:27,961
رانندگی در حالت مستی؟
107
00:05:27,995 --> 00:05:29,997
خب، کی میخواد تو
تهیه غذای مهمونی امشب کمکم کنه؟
108
00:05:30,030 --> 00:05:32,433
- و همش بخاطر
این مهمونی مسخره.
109
00:05:32,466 --> 00:05:34,502
- نه، من وکیل
معرفی نمیکنم،
110
00:05:34,535 --> 00:05:36,003
مگر اینکه تو یه آشپز معرفی کنی.
111
00:05:36,036 --> 00:05:39,106
- روحت شاد،
برادر کوچولو.
112
00:05:39,139 --> 00:05:42,376
- گورتو گم کن،
آشغال کوچولو.
113
00:05:42,410 --> 00:05:46,780
آه، ویک، ویک،
چرا باید میمردی؟
114
00:05:46,814 --> 00:05:48,649
- میدونم عزیزم.
115
00:05:48,682 --> 00:05:51,018
میدونم،
ولی اون جاش بهتره.
116
00:05:53,621 --> 00:05:55,589
- یه جای گرم
و فوق العاده است،
117
00:05:55,623 --> 00:05:57,858
پر از عشق
و احتمالات.
118
00:05:57,891 --> 00:05:59,460
- باید
همسرمو ببخشید.
119
00:05:59,493 --> 00:06:00,994
اون وقتی شروع میکنه شاعرانه حرف زدن
120
00:06:01,028 --> 00:06:02,730
که شکمم
خیلی بزرگ بشه.
121
00:06:02,763 --> 00:06:04,498
- اوه، بسه دیگه،
تو هم کم شعر
نگفتی.
122
00:06:04,532 --> 00:06:07,601
- من اصلاً شعر نگفتم.
123
00:06:07,635 --> 00:06:09,870
حتی اگه میگفتم،
ابراز احساسات ناچیز ما
124
00:06:09,903 --> 00:06:12,172
در مقایسه با
شعر بافی های مایکل هیچی نیست.
125
00:06:12,205 --> 00:06:13,807
یا حضرت عباس!
126
00:06:13,841 --> 00:06:15,509
میشه اون کیرِ
این بچه رو ببینی؟
127
00:06:15,543 --> 00:06:17,911
- یا نه.
- اون بند نافشه.
128
00:06:17,945 --> 00:06:21,749
- و تازه، از اینجا نمیشه فهمید
پسره یا دختر،
129
00:06:21,782 --> 00:06:25,619
البته یه حسی بهم میگه
یه پرنسس تو راهه.
130
00:06:25,653 --> 00:06:27,187
- خب، اگه پسر باشه
و همجنسگرا باشه هم مشکلی ندارم.
131
00:06:27,220 --> 00:06:29,923
من باید برم.
132
00:06:29,957 --> 00:06:31,759
داریم نمایشگاه
آیرباخ رو نصب میکنیم.
133
00:06:31,792 --> 00:06:33,160
- کلاس آمادگی زایمان رو یادت نره.
134
00:06:33,193 --> 00:06:37,097
- عیسی مسیح.
فکر میکنی میشه کنسلش کنیم؟
135
00:06:37,130 --> 00:06:38,766
- هی، چرا من نرم؟
136
00:06:38,799 --> 00:06:40,167
هردو: تو؟
137
00:06:40,200 --> 00:06:41,769
- اون کلاس
مخصوص مادرهای لزبینه؟
138
00:06:41,802 --> 00:06:43,070
پاهامو اصلاح نمیکنم.
139
00:06:43,103 --> 00:06:44,638
هیچکس متوجه نمیشه.
140
00:06:44,672 --> 00:06:46,039
نه، معلومه که نه.
141
00:06:46,073 --> 00:06:48,509
- خوبه. پس یه یادآوری
ملایم میشه
142
00:06:48,542 --> 00:06:50,511
تا وقتی که یکی یه نقشه بهتری بیاره،
143
00:06:50,544 --> 00:06:52,646
هنوزم برای یه سری چیزا به یه مرد نیاز داری.
144
00:06:52,680 --> 00:06:54,582
هی، کجا بودی؟
145
00:06:54,615 --> 00:06:56,650
من به اون پنلها نیاز دارم تا بتونم
یه سری دیالوگ بسازم
146
00:06:56,684 --> 00:06:57,985
برای کاوشگرهای مقعد شیطانی.
147
00:06:58,018 --> 00:07:00,020
- چطوره "برو تو کونت"؟
148
00:07:02,490 --> 00:07:04,424
- به نظر خوب میاد.
149
00:07:07,761 --> 00:07:09,930
هی.
150
00:07:09,963 --> 00:07:11,599
هی!
چت شده؟
151
00:07:11,632 --> 00:07:12,966
- فکر میکنی چی شده؟
152
00:07:13,000 --> 00:07:16,870
بهش گفتی که ما میدونستیم،
مگه نه؟
153
00:07:16,904 --> 00:07:19,473
- ببین، من-من نمیخواستم.
154
00:07:19,507 --> 00:07:21,675
فقط...
- چی، از دهنت در رفت؟
155
00:07:21,709 --> 00:07:23,477
"ما میدونیم که تو سرطان داری."
156
00:07:23,511 --> 00:07:25,979
این مزخرفترین
بهانهایه که تا حالا شنیدم.
157
00:07:26,013 --> 00:07:27,948
تو خودت گفتی
که باید قوی باشیم
158
00:07:27,981 --> 00:07:29,683
و به خواستههاش احترام بذاریم.
- متاسفم.
159
00:07:29,717 --> 00:07:31,118
- اصلاً میدونی
چقدر سخت بوده؟
160
00:07:31,151 --> 00:07:32,620
چرا متاسفی؟
161
00:07:32,653 --> 00:07:34,722
ازت خواست که بری بیرون؟
162
00:07:34,755 --> 00:07:37,157
گفت که دیگه نمیخواد
هیچ وقت تو رو ببینه؟
163
00:07:37,190 --> 00:07:38,759
خب، اگه اینطوری
که اون میخواد،
164
00:07:38,792 --> 00:07:41,729
منم خوشحال میشم که
به اون خواستهها احترام بذارم.
165
00:07:50,871 --> 00:07:53,140
- بفرمایید.
- باشه، ممنون.
166
00:07:55,743 --> 00:07:57,244
- پروفسور بروکنر.
167
00:07:57,277 --> 00:07:59,647
- منم.
168
00:07:59,680 --> 00:08:00,981
- مطمئنم
منو یادت نیست.
169
00:08:01,014 --> 00:08:02,282
من سال پیش تو سمینار 110 شما
شرکت میکردم.
170
00:08:02,315 --> 00:08:04,752
- دانشجوهای خیلی زیادی
تو اون سمینار بودن.
171
00:08:04,785 --> 00:08:05,986
- آنتونی فلین.
172
00:08:06,019 --> 00:08:07,921
- امیدوارم ازش لذت برده باشی.
173
00:08:07,955 --> 00:08:09,657
عالی بود.
174
00:08:09,690 --> 00:08:12,726
در واقع، من حتی رفتم بیرون
و کتابت، RU12، رو خریدم.
175
00:08:12,760 --> 00:08:15,729
- اوه.
خوندیش؟
176
00:08:15,763 --> 00:08:16,997
- راستش چند بار.
177
00:08:17,030 --> 00:08:17,998
عاشقش شدم.
178
00:08:18,031 --> 00:08:19,800
خیلی خوب نوشته شده.
179
00:08:19,833 --> 00:08:21,902
میدونی، من با اون چیزی که
منتقدا روی جلد گفتن موافقم.
180
00:08:21,935 --> 00:08:25,606
- اوه. یه نسخه مجانی براشون بفرست،
اونا هرچیزی میگن.
181
00:08:25,639 --> 00:08:28,642
- نه، من--من واقعاً دوست دارم
یه وقت دربارهش باهاتون صحبت کنم.
182
00:08:28,676 --> 00:08:31,545
میدونید، منم نویسندهام--
خب، سعی میکنم باشم.
183
00:08:31,579 --> 00:08:34,014
- تا جایی که
من دوست داشته باشم، آنتونی،
184
00:08:34,047 --> 00:08:36,884
این، ام... خط مشی منه که با
دانشجوهام صمیمی نشم.
185
00:08:36,917 --> 00:08:38,185
- حتی دانشجوهای سابق؟
186
00:08:40,721 --> 00:08:43,791
متاسفم. نمیخواستم
شما رو تو یه موقعیت ناخوشایند قرار بدم.
187
00:08:43,824 --> 00:08:45,559
- نه، اشکالی نداره.
188
00:08:45,593 --> 00:08:47,561
- فقط کتابتون
واقعاً با من حرف زد...
189
00:08:47,595 --> 00:08:48,762
به عنوان یه مرد همجنسگرا منظورمه.
190
00:08:48,796 --> 00:08:50,764
وقتی تمومش کردم،
191
00:08:50,798 --> 00:08:54,001
احساس کردم چیزهایی درباره خودم کشف کردم
که هیچوقت نمیدونستم.
192
00:08:56,069 --> 00:08:58,538
- ممنونم.
193
00:08:59,940 --> 00:09:01,642
فلین.
194
00:09:01,675 --> 00:09:04,778
آره، معمولاً تقریباً وسط مینشستی،
195
00:09:04,812 --> 00:09:07,180
اون طرف راست، کنار
پنجرهای که نردبان آتشنشانی داشت.
196
00:09:07,214 --> 00:09:10,117
اون منم.
197
00:09:11,819 --> 00:09:14,655
- منوی ساده
ولی شیکیه...
198
00:09:14,688 --> 00:09:16,724
خرچنگ، فیله مینیون، سالاد،
199
00:09:16,757 --> 00:09:19,192
و البته دسر.
200
00:09:19,226 --> 00:09:21,194
آهان.
201
00:09:21,228 --> 00:09:24,732
آهان.
نه، حتما. میفهمم.
202
00:09:26,233 --> 00:09:29,202
خب، این آخرین
احتمال بود.
203
00:09:29,236 --> 00:09:31,338
- آه، ام بیچاره.
204
00:09:31,371 --> 00:09:34,875
همش یادم میره ویک چقدر
هم برای تو مهم بود، عزیزم.
205
00:09:34,908 --> 00:09:37,978
بدون اون،
کسب و کارت به فنا میره، ها؟
206
00:09:38,011 --> 00:09:41,348
ولی نترس،
چون کمک اینجاست.
207
00:09:41,381 --> 00:09:44,217
- کجا؟
- داری بهش نگاه میکنی.
208
00:09:44,251 --> 00:09:46,954
امشب شیفتمو کنسل میکنم.
یه کمکی بهت میکنم.
209
00:09:46,987 --> 00:09:49,222
- اوه، ممنون، ولی، آم،
من بیشتر از یه دست نیاز دارم.
210
00:09:49,256 --> 00:09:50,691
من به کل بدن نیاز دارم،
211
00:09:50,724 --> 00:09:52,893
ترجیحاً بدنی که متعلق
به یه آشپز باشه.
212
00:09:52,926 --> 00:09:54,828
- آشپزی من
چه مشکلی داره؟
213
00:09:54,862 --> 00:09:56,964
- بد برداشت نکن،
ولی همه چی با سس
214
00:09:56,997 --> 00:09:58,999
مارینارا پوشیده نمیشه.
215
00:09:59,032 --> 00:10:00,600
- باشه.
216
00:10:03,136 --> 00:10:04,638
- کارآگاه اکتبر؟
217
00:10:04,672 --> 00:10:06,707
- هوم.
یکی از یک مجموعه است.
218
00:10:06,740 --> 00:10:07,708
- از ۱۲ تا؟
219
00:10:07,741 --> 00:10:09,643
- چطور حدس زدی؟
220
00:10:09,677 --> 00:10:12,913
- وقتی بحث سر سرنخها باشه،
من سریعم.
221
00:10:12,946 --> 00:10:14,915
مثلاً،
من، آم، هیچوقت ندیدم تو
222
00:10:14,948 --> 00:10:16,850
رمان کارآگاهی بخونی.
223
00:10:16,884 --> 00:10:18,719
- خب؟
224
00:10:18,752 --> 00:10:22,255
- خب من حدس میزنم، با استفاده از
قدرت استنتاج درخشانم،
225
00:10:22,289 --> 00:10:26,727
که یه ربطی به
یه ستوان هورواث داره.
226
00:10:26,760 --> 00:10:28,328
- متاسفم، شرلوک.
227
00:10:28,361 --> 00:10:30,330
کارل فقط
به عنوان یه دوست اومد اینجا،
228
00:10:30,363 --> 00:10:32,132
و هیچ چیزی بین ما نیست.
229
00:10:32,165 --> 00:10:34,401
- نگاه توی چشماش
یه چیز دیگه میگفت.
230
00:10:34,434 --> 00:10:37,437
- تو از نگاه یه مرد
چی میدونی...
231
00:10:37,470 --> 00:10:39,339
بیخیال.
پس گرفتم.
232
00:10:41,775 --> 00:10:44,077
- دست از زندگی کردن توی یه کتاب
233
00:10:44,111 --> 00:10:47,881
بردار و زندگی خودتو شروع کن.
234
00:10:47,915 --> 00:10:51,151
اوم، خدای من، این موس شکلاتی
خیلی خوشمزهست.
235
00:10:51,184 --> 00:10:54,421
شاید مهارتهای
آشپزی تو دست کم گرفته بودم.
236
00:10:54,454 --> 00:10:58,458
- موس شکلاتی من
با سس مارینارا پوشیده شده.
237
00:10:58,491 --> 00:11:00,728
این از طرف
اون بچه شیرین دارنِ--
238
00:11:00,761 --> 00:11:02,763
میدونی،
همونی که کتک خورد.
239
00:11:02,796 --> 00:11:04,297
من هر روز براش از رستوران
غذا میفرستادم،
240
00:11:04,331 --> 00:11:06,166
و حالا اون هم برام
خوشمزه ها پس میفرسته--
241
00:11:06,199 --> 00:11:08,101
یه جورایی مثل تشکر.
242
00:11:08,135 --> 00:11:10,303
و همهاش رو خودش درست میکنه.
243
00:11:10,337 --> 00:11:13,440
بهت میگم، خیلی خوب میرقصه.
خیلی خوب آشپزی میکنه.
244
00:11:13,473 --> 00:11:15,308
تو لباس زنونه یه محشره.
245
00:11:15,342 --> 00:11:19,346
یه لقمه چرب و نرم میشه
برای یه پسر خوش شانس.
246
00:11:19,379 --> 00:11:23,050
اِم؟
247
00:11:23,083 --> 00:11:25,185
اِم؟
248
00:11:25,218 --> 00:11:27,220
کدوم گوری رفت؟
249
00:11:29,990 --> 00:11:31,691
- برایان؟
250
00:11:40,433 --> 00:11:42,369
برایان؟
251
00:11:45,773 --> 00:11:48,075
ای وای خدای من، چی شده؟
252
00:11:48,108 --> 00:11:49,943
- هیچی.
253
00:11:49,977 --> 00:11:51,879
من خوبم.
چرا میپرسی؟
254
00:11:51,912 --> 00:11:53,380
- خب، اول اینکه،
خیلی داغون به نظر میای.
255
00:11:53,413 --> 00:11:55,248
- ممنونم.
256
00:11:59,386 --> 00:12:02,222
- خب، گوش کن، ببین، این دفعه
دومیه که این اتفاق میفته.
257
00:12:02,255 --> 00:12:03,757
- حسابدارهای لعنتی--
258
00:12:03,791 --> 00:12:05,225
مجبوری یه رکورد از
همه چیز نگه داری؟
259
00:12:05,258 --> 00:12:08,495
- فقط میخوام بدونی
میتونی بهم اعتماد کنی،
260
00:12:08,528 --> 00:12:11,531
به عنوان یه دوست و به عنوان کسی
که همهاش رو تجربه کرده.
261
00:12:11,564 --> 00:12:13,433
منظورم اینه که هیچ کاری نیست
که ندیده باشم یا نکرده باشم،
262
00:12:13,466 --> 00:12:16,169
به همین خاطره که جرات نمیکنم
کسی رو قضاوت کنم.
263
00:12:16,203 --> 00:12:18,405
اما یه چیزی رو میدونم--
264
00:12:18,438 --> 00:12:22,776
اولین و سختترین قدمی
که باید برداری...
265
00:12:22,810 --> 00:12:24,511
اینه که اعتراف کنی
یه مشکل داری.
266
00:12:24,544 --> 00:12:27,114
و وقتی این کار رو کردی،
تو جاده بهبودی هستی--
267
00:12:27,147 --> 00:12:31,151
این "سرطان" بزرگِ، تد.
268
00:12:35,088 --> 00:12:39,059
کوکائین؟
269
00:12:39,092 --> 00:12:41,294
بزرگتره.
270
00:12:41,328 --> 00:12:43,196
- کریستال؟
271
00:12:43,230 --> 00:12:45,198
- بزرگتره.
272
00:12:45,232 --> 00:12:47,400
- کافئین؟
273
00:12:47,434 --> 00:12:51,038
- سرطانِ، تئودور.
274
00:12:53,240 --> 00:12:55,042
- س-س-س-س--
275
00:12:55,075 --> 00:12:57,044
- آره.
276
00:12:58,211 --> 00:13:01,448
ولی آروم باش.
277
00:13:01,481 --> 00:13:03,817
درمانش کردن.
278
00:13:03,851 --> 00:13:07,354
من تحت اشعه درمانی هستم.
279
00:13:07,387 --> 00:13:09,422
از امروز صبح شروع شده.
280
00:13:09,456 --> 00:13:12,392
میشه منو برای یه لحظه
ببخشید؟
281
00:13:37,350 --> 00:13:40,053
- نمیتونم بهت بگم
چقدر خیالم راحت شد.
282
00:13:40,087 --> 00:13:41,454
- منظورم اینه که--
283
00:13:41,488 --> 00:13:44,557
که حالت خوب میشه.
284
00:13:45,959 --> 00:13:47,895
- ممنونم.
285
00:13:56,436 --> 00:13:58,105
- کاری هست که بتونم انجام بدم؟
286
00:13:58,138 --> 00:13:59,472
- آره، راستش رو بخوای،
287
00:13:59,506 --> 00:14:03,010
میتونی سه تا کار انجام بدی.
288
00:14:03,043 --> 00:14:06,079
اول...
289
00:14:06,113 --> 00:14:08,882
دهن گندهتو میبندی،
290
00:14:08,916 --> 00:14:10,083
وگرنه اخراجی.
291
00:14:10,117 --> 00:14:12,986
- مُهر و موم. مُهر و موم.
دوم؟
292
00:14:13,020 --> 00:14:16,957
- میخوام امروز بعد از ظهر
جای من رو توی
293
00:14:16,990 --> 00:14:18,959
"دندی لوب" پر کنی.
294
00:14:18,992 --> 00:14:21,294
- صبر کن.
جای ت-تو رو پر کنم؟
295
00:14:21,328 --> 00:14:22,963
- ارائه رو انجام بده.
296
00:14:22,996 --> 00:14:25,498
- ولی من...
- ببین، اگه تونستی ادای
297
00:14:25,532 --> 00:14:27,367
پاواروتی رو در بیاری
298
00:14:27,400 --> 00:14:31,504
توی اون قصر پاستای مزخرف،
299
00:14:31,538 --> 00:14:34,141
از پس اینم بر میای.
300
00:14:36,076 --> 00:14:38,178
سوم چیه؟
301
00:14:38,211 --> 00:14:40,180
- برام تاکسی بگیر.
302
00:14:42,315 --> 00:14:45,018
دارم میرم خونه.
303
00:14:49,222 --> 00:14:51,992
- و اون قسمتی که همه
دوستات مثبت میشدن...
304
00:14:52,025 --> 00:14:53,994
- اونجا چطوره؟
- اوه، خوبه.
305
00:14:54,027 --> 00:14:56,529
- ولی تو هنوز
آلوده نشده بودی.
306
00:14:56,563 --> 00:15:00,400
- آره، یادمه میترسیدم
که نفر بعدی من باشم.
307
00:15:00,433 --> 00:15:03,170
ولی در عین حال،
308
00:15:03,203 --> 00:15:05,605
حس میکردم فقط میخوام
هرچه زودتر تموم بشه.
309
00:15:05,638 --> 00:15:08,408
- بعد وقتی مثبت شدی،
تو رو گذاشت
310
00:15:08,441 --> 00:15:10,410
توی یه جای
کاملاً متفاوت.
311
00:15:10,443 --> 00:15:14,681
- از نظر روحی، احساسی،
سیاسی.
312
00:15:14,714 --> 00:15:18,085
- میدونی، باید بهت بگم،
خیلی تکاندهنده بود.
313
00:15:26,059 --> 00:15:28,028
- آنتونی، میتونم یه سوال
شخصی ازت بپرسم؟
314
00:15:28,061 --> 00:15:30,497
- حس میکنم خیلی چیزا
در موردت میدونم،
315
00:15:30,530 --> 00:15:32,032
فقط عادلانه است.
316
00:15:32,065 --> 00:15:33,967
- تو مثبتی؟
317
00:15:34,001 --> 00:15:36,336
- نه.
318
00:15:36,369 --> 00:15:39,072
ولی کتابت با من حرف زد.
319
00:15:39,106 --> 00:15:41,208
و مگه نه اینکه این معیار
هر کتاب بزرگیه...
320
00:15:41,241 --> 00:15:42,509
که با همه حرف بزنه؟
321
00:15:42,542 --> 00:15:45,178
- اوه، نمیدونم در مورد اون.
322
00:15:45,212 --> 00:15:48,115
منظورم در مورد
بزرگ بودنشه، ولی ممنون.
323
00:15:48,148 --> 00:15:51,384
- پس سوال اینه،
کی کتاب بعدی میاد؟
324
00:15:51,418 --> 00:15:54,387
- اوم، این سوال خوبیه.
325
00:15:54,421 --> 00:15:56,456
تازه یه رمان تموم کردم
در مورد دو مرد،
326
00:15:56,489 --> 00:15:58,458
که توی پاریس دهه ۳۰ میلادی اتفاق میفته.
327
00:15:58,491 --> 00:15:59,759
- عالی به نظر میاد.
- اوم-هوم.
328
00:15:59,792 --> 00:16:01,461
حدود
بیست و چند تا ناشر هستن
329
00:16:01,494 --> 00:16:02,462
که باهات موافق نیستن.
330
00:16:02,495 --> 00:16:05,132
همه ردش کردن.
331
00:16:05,165 --> 00:16:06,733
- خب، من دوست دارم بخونمش...
332
00:16:06,766 --> 00:16:10,337
اگه اجازه بدین.
- نمیدونم.
333
00:16:10,370 --> 00:16:12,605
- هی،
من دانشجوی ادبیات انگلیسی هستم،
334
00:16:12,639 --> 00:16:15,508
یه نویسنده جوون و نوپا،
و تو یه کتابخونه کار میکنم.
335
00:16:15,542 --> 00:16:18,211
اوه، و من تو درس شما "الف" گرفتم.
336
00:16:18,245 --> 00:16:19,746
این باید منو واجد شرایط کنه که
337
00:16:19,779 --> 00:16:21,848
یه چیز کمی
درباره نویسندگی خوب بدونم.
338
00:16:25,718 --> 00:16:28,755
- به قیمت از دست دادن یه طرفدار...
339
00:16:28,788 --> 00:16:32,392
- یا به دست آوردن
یه طرفدار حتی بزرگتر.
340
00:16:36,296 --> 00:16:39,666
- * اگه من "مرد"
در بشریت بودم *
341
00:16:39,699 --> 00:16:42,235
* و ضمیر او جهانی *
342
00:16:42,269 --> 00:16:44,437
* هر دری
که زمانی بسته بود *
343
00:16:44,471 --> 00:16:46,639
* برای من باز میشد *
344
00:16:46,673 --> 00:16:49,309
* اگه من مرد بودم *
345
00:16:49,342 --> 00:16:53,813
* اگه من مرد بودم، دوست داشتم
کسی مثل خودمو ملاقات کنم *
346
00:16:53,846 --> 00:16:59,686
* اگه من مرد بودم، دوست داشتم
کسی مثل خودمو ملاقات کنم *
347
00:17:01,454 --> 00:17:04,391
براوو!
348
00:17:04,424 --> 00:17:06,726
منظورم براواست!
349
00:17:06,759 --> 00:17:08,428
من، اوم، امت هانیکات هستم.
350
00:17:08,461 --> 00:17:10,130
من با دبی نووتنی زندگی می کنم.
351
00:17:10,163 --> 00:17:12,065
ما تو مهمونی "چه اهمیتی داره
اگه کریسمس نیست؟
352
00:17:12,099 --> 00:17:13,666
به هر حال داریم مهمونی کریسمس میگیریم" همدیگه رو دیدیم.
353
00:17:13,700 --> 00:17:15,068
- درسته.
354
00:17:15,102 --> 00:17:17,137
- شما فوق العاده اید.
355
00:17:17,170 --> 00:17:20,140
من عاشق روتین ها هستم،
لباس ها...
356
00:17:20,173 --> 00:17:22,475
موس شکلاتی.
357
00:17:22,509 --> 00:17:23,543
- ببخشید؟
358
00:17:23,576 --> 00:17:26,613
- من یه برگزار کننده مهمونی هستم.
359
00:17:26,646 --> 00:17:31,618
برادر دبی، ویک، اوم، سرآشپز من بود قبل از اینکه فوت کنه.
360
00:17:31,651 --> 00:17:34,454
اون دیگه نیست،
اما کسب و کارمون هست.
361
00:17:34,487 --> 00:17:38,825
و اگه کسی بدونه که نمایش
باید ادامه پیدا کنه، اون شما هستین، پس...
362
00:17:38,858 --> 00:17:41,628
- شما می خواین شاندا لیر
تو یه مهمونی اجرا کنه؟
363
00:17:41,661 --> 00:17:46,566
نه، من می خوام دارن
تو یه مهمونی آشپزی کنه.
364
00:17:46,599 --> 00:17:48,568
- اما، اوم...
365
00:17:48,601 --> 00:17:50,770
من سرآشپز نیستم.
366
00:17:50,803 --> 00:17:53,473
- خب، شما یه تقلید فوق العاده
از اون هم می کنین.
367
00:17:53,506 --> 00:17:55,175
منظورم اینه، اون خوراکیهای لذیذی
368
00:17:55,208 --> 00:17:57,577
که شما برای دبی می فرستین
آدم براش میمیره.
369
00:17:57,610 --> 00:17:59,512
بی احترامی نباشه، ویک.
370
00:17:59,546 --> 00:18:04,184
- من دوست دارم بهتون کمک کنم،
اما شاندا داره برمی گرده.
371
00:18:04,217 --> 00:18:07,587
خدا، من از این کلمه متنفرم.
372
00:18:07,620 --> 00:18:11,258
این یه... بازگشته.
373
00:18:11,291 --> 00:18:12,625
اصلا وقت ندارم.
374
00:18:12,659 --> 00:18:16,629
- خب، نمی تونین یه دختر رو
به خاطر تلاشش سرزنش کنین.
375
00:18:17,930 --> 00:18:21,768
موفق باشین.
اوم، بترکونین.
376
00:18:24,504 --> 00:18:28,875
- * اگه من مرد بودم
377
00:18:28,908 --> 00:18:30,877
- لعنتی.
378
00:18:30,910 --> 00:18:32,245
- منظورم این نبود که واقعاً این اتفاق بیفته.
379
00:18:32,279 --> 00:18:34,614
- اینو ببین.
خراب شده.
380
00:18:34,647 --> 00:18:38,818
- میدونی این کفشهای پاشنه بلند ساتن سایز ۴۵ چقدر قیمت دارن؟
381
00:18:38,851 --> 00:18:43,356
- دیگه بماند لباسهای جدید و مدل مو.
382
00:18:43,390 --> 00:18:44,824
- ممکنه شندا یه ستاره باشه،
383
00:18:44,857 --> 00:18:48,795
- ولی داره منو
به خاک سیاه مینشونه.
384
00:18:48,828 --> 00:18:51,831
- عزیزم، بیا یه مروری بکنیم.
385
00:18:51,864 --> 00:18:53,700
- تو به پول نیاز داری،
386
00:18:53,733 --> 00:18:55,902
- و من به یه نفر نیاز دارم که توش رو پر کنه
387
00:18:55,935 --> 00:18:58,538
- با اسفناج
و قارچ پورچینی.
388
00:19:01,808 --> 00:19:04,244
- پست اومد.
389
00:19:04,277 --> 00:19:06,246
- از کی تا حالا من
مرسوله ویژه دریافت میکنم؟
390
00:19:06,279 --> 00:19:07,914
- از وقتی که این از
اون جایی که
391
00:19:07,947 --> 00:19:11,384
- نباید اسمش رو
توی جمله بیارم، اومده.
392
00:19:11,418 --> 00:19:14,921
- از برتِ.
- منظورت آقای کلرِ؟
393
00:19:14,954 --> 00:19:18,625
- انقدر زل نزن و زودتر
اون نامه کوفتی رو باز کن.
394
00:19:21,294 --> 00:19:22,862
- خب؟
395
00:19:22,895 --> 00:19:25,265
- دوتا چکِ--
یکی به اسم جاستین،
396
00:19:25,298 --> 00:19:28,301
- یکی به اسم من،
هر کدوم به مبلغ ۱۰٫۰۰۰ دلار.
397
00:19:28,335 --> 00:19:31,404
- ۱۰٫۰۰۰ دلار--خدای من!
398
00:19:36,443 --> 00:19:37,577
- ما پولدار شدیم!
399
00:19:37,610 --> 00:19:39,446
- نه کاملاً.
- ولی میشیم.
400
00:19:39,479 --> 00:19:41,548
- فقط تصور کن،
خشم در پرده نقرهای،
401
00:19:41,581 --> 00:19:42,882
- جلوههای ویژه با بودجه کلان.
402
00:19:42,915 --> 00:19:45,285
- میلیونها دلار
در تبلیغات تجاری فست فود.
403
00:19:45,318 --> 00:19:47,687
- تام کروز داره با قدرت
یه رابطه جنسی داغ و قهرمانانه رو به نمایش میذاره.
404
00:19:47,720 --> 00:19:48,988
- مراقب باش.
- ازت شکایت میکنه.
405
00:19:49,021 --> 00:19:51,491
- نمیتونه از کسی
به خاطر رویا دیدن شکایت کنه.
406
00:19:51,524 --> 00:19:53,826
- حرف رویا شد،
اینم اومد.
407
00:19:53,860 --> 00:19:56,329
- از انتشارات گرینپوینتِ.
408
00:19:56,363 --> 00:19:59,299
- خب، نمیتونی نامه
یه نفر دیگه رو باز کنی.
409
00:19:59,332 --> 00:20:00,833
- یه جرم فدرالِ.
410
00:20:00,867 --> 00:20:02,569
- الان میتونم ببینم.
411
00:20:02,602 --> 00:20:04,471
- من تو سلول اعدامم،
منتظر تزریق کشنده.
412
00:20:04,504 --> 00:20:07,307
- یه قاتل زنجیرهای که
۴۸ تا بچه رو کشته و خورده،
413
00:20:07,340 --> 00:20:09,609
- ازم میپرسه
به چه جرمی اعدام میشم.
414
00:20:09,642 --> 00:20:12,445
- میگم: «باز کردن نامه بن.»
415
00:20:12,479 --> 00:20:14,013
- با این حال، کار درستی نیست.
416
00:20:14,046 --> 00:20:16,316
- درست و غلط کشکه.
417
00:20:16,349 --> 00:20:18,885
- اوه.
- خیلی دیره.
418
00:20:18,918 --> 00:20:20,587
- دوباره ببندمش؟
419
00:20:20,620 --> 00:20:22,755
- خب، فکر کنم
حالا که باز شده...
420
00:20:22,789 --> 00:20:25,358
- اینو دوست دارم--
یه مرد با ارزشها.
421
00:20:27,827 --> 00:20:30,930
- خب؟
422
00:20:30,963 --> 00:20:34,734
- فکر میکنن مزخرفه.
- لعنت.
423
00:20:34,767 --> 00:20:36,536
- لعنت.
424
00:20:36,569 --> 00:20:39,906
بن خیلی ناراحت میشه.
- اگه اصلا نفهمه.
425
00:20:39,939 --> 00:20:42,909
- اونو بده من.
426
00:20:48,080 --> 00:20:49,916
- اوم...
427
00:20:51,918 --> 00:20:53,620
- مزاحم نیستم؟
428
00:20:53,653 --> 00:20:55,922
- تقریبا
داشتم ساندویچم رو میخوردم.
429
00:20:55,955 --> 00:20:59,025
- تو محله ما،
یعنی سه نفر دارن حال میکنن.
430
00:20:59,058 --> 00:21:03,630
- بیا تو.
بشین.
431
00:21:03,663 --> 00:21:06,032
حالت چطوره؟
432
00:21:06,065 --> 00:21:07,500
- بهترم...
433
00:21:07,534 --> 00:21:09,369
- که بخش زیادیاش
به خاطر توئه.
434
00:21:09,402 --> 00:21:11,037
- خوشحالم که اینو میشنوم.
435
00:21:11,070 --> 00:21:13,773
- من... متاسفم
که داری ناهار میخوری،
436
00:21:13,806 --> 00:21:16,075
- چون میخواستم پیشنهادت رو قبول کنم--
437
00:21:16,108 --> 00:21:20,046
- میدونی، یه کم بریم بیرون،
یه چیزی بخوریم.
438
00:21:20,079 --> 00:21:22,982
- ولی باید بهت هشدار بدم، کارل،
من زیاد تغییر نکردم.
439
00:21:23,015 --> 00:21:25,785
- هنوز زبون درازی دارم،
و هنوز حرف دلم رو میزنم،
440
00:21:25,818 --> 00:21:29,055
- و هنوز هم به اندازه
یه جوش شب مهمونی سمجام.
441
00:21:31,491 --> 00:21:36,329
- ولی اگه هنوزم با اینا مشکلی نداری، شام چطوره؟
442
00:21:36,363 --> 00:21:37,997
- دبی...
- من این اواخر خوابهایی میبینم
443
00:21:38,030 --> 00:21:39,666
- درباره خرچنگ.
444
00:21:39,699 --> 00:21:41,734
- دارم تو یه دریای
کره آب شده غرق میشم و...
445
00:21:41,768 --> 00:21:44,003
- دبی.
- چیه؟
446
00:21:44,036 --> 00:21:46,573
- من با یه نفر قرار میذارم.
447
00:21:48,875 --> 00:21:50,543
- اوه.
448
00:21:50,577 --> 00:21:52,479
- چند ماهیه.
449
00:21:52,512 --> 00:21:54,414
- اسمش کاترینه.
450
00:21:54,447 --> 00:21:57,984
- خب، این خبر خوبیه.
451
00:21:58,017 --> 00:22:01,020
- ببین، وقتی ازت پرسیدم
میخوای یه چیزی بخوری،
452
00:22:01,053 --> 00:22:02,955
- به عنوان دوست بود.
453
00:22:02,989 --> 00:22:04,357
- امیدوارم منظور
اشتباهی بهت نداده باشم...
454
00:22:04,391 --> 00:22:06,025
- اوه، نه، نه،
اصلا.
455
00:22:08,861 --> 00:22:11,097
- کاترین...
456
00:22:11,130 --> 00:22:13,966
- من یه عمه داشتم به اسم کاترین.
خانم بزرگواری بود.
457
00:22:14,000 --> 00:22:15,835
- اسمش رو
از کاترین هپبورن گذاشتن--
458
00:22:15,868 --> 00:22:17,470
- یه خانم بزرگوار دیگه.
459
00:22:22,141 --> 00:22:25,545
- خب، من از ته دل
برات خوشحالم، کارل.
460
00:22:27,046 --> 00:22:29,348
- واقعاً خوشحالم.
461
00:22:36,623 --> 00:22:39,158
- تفاوت بین
روغن ما و روغن اونا
462
00:22:39,191 --> 00:22:41,994
- اینه که روغن ما میگه...
463
00:22:42,028 --> 00:22:45,398
- "سکس."
464
00:22:45,432 --> 00:22:46,733
- اگه، آم...
465
00:22:46,766 --> 00:22:49,736
- اگه میخوای باحال باشی،
466
00:22:49,769 --> 00:22:51,170
- اگه میخوای محبوب باشی،
467
00:22:51,203 --> 00:22:55,041
- اگه میخوای به وصال برسی،
این روغنیه که استفاده میکنی...
468
00:22:57,810 --> 00:23:01,448
- رو ماشینت، منظورمه.
469
00:23:01,481 --> 00:23:04,884
- نمیفهمم چطوری
یه تعویض روغنی
470
00:23:04,917 --> 00:23:09,556
- یا چرخوندن تایرها
میتونه زندگی جنسیت رو بهبود ببخشه.
471
00:23:09,589 --> 00:23:12,058
- خب، ببین،
اینجا اشتباه میکنی.
472
00:23:12,091 --> 00:23:14,160
- من اشتباه میکنم؟
473
00:23:14,193 --> 00:23:18,831
- نه... نه اشتباه.
منظورم اینه، اوم... فقط درست نیست.
474
00:23:18,865 --> 00:23:22,201
- منظور اون اینه
که با یک تصویر جدید جذابتر و
475
00:23:22,234 --> 00:23:23,936
شیطونتر،
476
00:23:23,970 --> 00:23:26,906
میتونی سهم بازار "روغن روانساز دندی" رو
افزایش بدی.
477
00:23:26,939 --> 00:23:28,641
- آره، همون... همونه.
478
00:23:28,675 --> 00:23:30,042
همون...
چی گفت.
479
00:23:30,076 --> 00:23:32,812
- با پیشنهاد اینکه
پسرهای عضلانی نیمهلخت داشته باشیم
480
00:23:32,845 --> 00:23:35,915
که در یک گاراژ، اوم...
با لباس اختیاری، روغنکاری ارائه بدن؟
481
00:23:35,948 --> 00:23:38,785
- با جذب زنان
و مردان همجنسگرا.
482
00:23:38,818 --> 00:23:41,521
- این
نکته جالبیه، بابا.
483
00:23:41,554 --> 00:23:45,191
- همجنسگراها یک جمعیت
مهم این روزها هستند.
484
00:23:45,224 --> 00:23:48,127
- خب، ما بعد از ظهر
با ونگارد جلسه داریم.
485
00:23:48,160 --> 00:23:52,465
مطمئنم اونها رویکرد
صریحتری خواهند داشت.
486
00:23:52,499 --> 00:23:54,767
داری میای، داگ؟
487
00:23:59,572 --> 00:24:01,741
- میشه من رو
به سمت دستشویی راهنمایی کنید؟
488
00:24:01,774 --> 00:24:04,877
- ته راهرو
سمت چپه.
489
00:24:08,848 --> 00:24:11,551
- این نشونهت بود.
- نشونهم؟
490
00:24:11,584 --> 00:24:15,087
- برای به دست آوردن حساب.
491
00:24:15,121 --> 00:24:16,689
- اوه، نه، نمیتونم.
منظورم اینه...
492
00:24:16,723 --> 00:24:18,558
- خب، چی باعث میشه فکر کنی
که اون...
493
00:24:18,591 --> 00:24:21,494
- فرض کن نباشه، و من...
- خب، این هیچ وقت جلوی برایان رو نگرفت.
494
00:24:21,528 --> 00:24:23,996
باعث افتخارش شو.
495
00:24:41,213 --> 00:24:44,851
- ارائهت
خیلی...
496
00:24:44,884 --> 00:24:46,185
جالب بود.
497
00:24:48,020 --> 00:24:50,523
پدرت
اینطور فکر نمیکرد.
498
00:24:50,557 --> 00:24:54,594
- بابا فقط
اولین پیشنهادها رو میشنوه، و...
499
00:24:54,627 --> 00:24:56,763
بعدش نوبت منه
که پیگیری کنم.
500
00:25:01,668 --> 00:25:04,637
- پس چیز دیگهای هم داری
که بخوای بهم نشون بدی؟
501
00:25:10,710 --> 00:25:12,511
- آره.
502
00:25:14,814 --> 00:25:16,549
- این.
503
00:25:22,789 --> 00:25:25,091
- چه تایمینگ عالی.
504
00:25:25,124 --> 00:25:28,060
نقاشیهات تازه
از قابساز برگشتن.
505
00:25:30,663 --> 00:25:32,164
خوشت نمیاد؟
506
00:25:32,198 --> 00:25:34,333
- من از قبل میدونم
چیزهای خودم چه شکلی هستن.
507
00:25:34,366 --> 00:25:35,835
من خیلی بیشتر علاقه دارم
508
00:25:35,868 --> 00:25:37,336
به دیدن چیزی
که مال من نیست.
509
00:25:37,369 --> 00:25:39,038
- اوه، این که چیزی نیست.
510
00:25:39,071 --> 00:25:41,107
فقط یه اثر جزئی
از یک هنرمند ناشناس.
511
00:25:41,140 --> 00:25:43,309
- پترسون.
"مطالعه فیگور."
512
00:25:43,342 --> 00:25:45,177
- سم، سم. صبر کن.
513
00:25:45,211 --> 00:25:47,680
مطمئن نیستم
خوشت بیاد.
514
00:25:47,714 --> 00:25:48,981
حتی مطمئن نیستم که خودم خوشم بیاد.
515
00:25:49,015 --> 00:25:51,183
- پس چرا قابش کردی؟
516
00:25:51,217 --> 00:25:55,054
سوال خوبیه.
517
00:25:55,087 --> 00:25:56,823
- مشکلی هست؟
518
00:25:56,856 --> 00:25:59,358
- نه.
هیچی.
519
00:25:59,391 --> 00:26:02,194
چرا میپرسی؟
- داری تند تند نفس میکشی.
520
00:26:05,231 --> 00:26:06,966
- بهتره بشینی.
521
00:26:06,999 --> 00:26:09,068
نمیخوام یه کار دخترونه بکنی، مثلا غش کنی.
522
00:26:09,101 --> 00:26:10,737
- این حرفا برای تو آسونه.
523
00:26:10,770 --> 00:26:13,706
سام آورباخ قرار نیست
کارت رو ارزیابی کنه.
524
00:26:16,042 --> 00:26:17,944
- یا حضرت فیل!
525
00:26:17,977 --> 00:26:19,245
- میدونستم خوشت نمیاد.
- نه.
526
00:26:19,278 --> 00:26:21,013
- نگاه نکن.
- میشه بشینی
527
00:26:21,047 --> 00:26:23,983
و خفه شی؟
528
00:26:27,419 --> 00:26:29,689
خیلی به من لطف داری، عزیزم...
529
00:26:29,722 --> 00:26:31,758
حداقل چند اینچ.
530
00:26:31,791 --> 00:26:35,695
- بقیه چطور؟
- شبیه من نیست.
531
00:26:35,728 --> 00:26:37,363
- این حرفی بود که گرترود استاین
به پیکاسو زد
532
00:26:37,396 --> 00:26:38,698
درباره پرتره اش.
533
00:26:38,731 --> 00:26:40,266
میدونی اون چی گفت؟
- هوم.
534
00:26:40,299 --> 00:26:43,135
خواهد شد.
535
00:26:45,071 --> 00:26:46,773
خوبه.
خیلی خوبه.
536
00:26:46,806 --> 00:26:49,375
اگه من، من نبودم،
حسودی میکردم.
537
00:26:49,408 --> 00:26:51,878
- تو الهام بخش بودی.
538
00:26:51,911 --> 00:26:53,112
- میدونی، اگه یه لزبین
لعنتی نبودی،
539
00:26:53,145 --> 00:26:54,313
ازت میخواستم باهام ازدواج کنی.
540
00:26:54,346 --> 00:26:55,915
- اوه، قضیه اینطوریه؟
- آره.
541
00:26:55,948 --> 00:26:57,383
- از هر زنی که
ازت تعریف کنه خواستگاری میکنی؟
542
00:26:57,416 --> 00:26:59,318
- معمولا اینطوریه
و نتایج فاجعه باری داره.
543
00:26:59,351 --> 00:27:03,289
- خب، اگه الان ازدواج نکرده بودم،
شاید قبول میکردم.
544
00:27:19,939 --> 00:27:23,810
- برایان.
545
00:27:23,843 --> 00:27:27,780
برایان!
546
00:27:27,814 --> 00:27:30,316
برایان؟
547
00:27:33,119 --> 00:27:35,755
یا خدا، چی سرت اومده؟
548
00:27:35,788 --> 00:27:37,790
- چرنوبیل.
549
00:27:40,259 --> 00:27:42,161
- عیسی مسیح، تو باید تو تخت باشی.
550
00:27:42,194 --> 00:27:44,196
- خب، بودم، ولی...
551
00:27:44,230 --> 00:27:49,035
یکی هی در میزنه، در میزنه،
در کوفتی منو میزنه.
552
00:27:49,068 --> 00:27:52,705
داری چیکار میکنی؟
- دارم سوپ مرغ درست میکنم.
553
00:27:54,340 --> 00:27:56,943
اینجا هیچی نیست
جز آبجو و پوپر.
554
00:27:56,976 --> 00:27:58,945
- همه چیزهای ضروری.
555
00:27:58,978 --> 00:28:01,748
- خب، باید
مواد غذایی بخریم.
556
00:28:01,781 --> 00:28:03,449
- مایکل.
- تا وقتی اینجا هستم،
557
00:28:03,482 --> 00:28:06,252
میتونم لباساتو بشورم.
- مایکل!
558
00:28:06,285 --> 00:28:08,921
دقیقا به همین دلیل
نمیخواستم کسی بفهمه.
559
00:28:08,955 --> 00:28:11,323
به همین دلیل به همه گفتم
رفتم ایبیزا،
560
00:28:11,357 --> 00:28:13,926
به این امید که باهام
مثل یه معلول رفتار نشه
561
00:28:13,960 --> 00:28:16,729
یا یه قربانی
یا انگار قراره بمیرم.
562
00:28:16,763 --> 00:28:19,698
حالا، میشه از اینجا بری بیرون؟
563
00:28:42,121 --> 00:28:44,356
کجای «گمشو» رو نمیفهمی؟
564
00:28:44,390 --> 00:28:47,026
- فکر میکنی میتونی منو از اینجا بیرون کنی
همونطوری که جاستین رو بیرون کردی؟
565
00:28:47,059 --> 00:28:49,829
اونم به خاطر چی؟... به خاطر اینکه سعی کردم
نشون ندم که میدونم،
566
00:28:49,862 --> 00:28:51,497
چون تو اینجوری میخواستی؟
567
00:28:51,530 --> 00:28:54,834
اون حق داره بدونه.
اون معشوقت...
568
00:28:54,867 --> 00:28:59,371
شریک زندگیته، چه بخوای قبول کنی چه نخوای.
569
00:28:59,405 --> 00:29:02,374
و مریض باشه یا نه، این یه
رفتار خیلی کثیفه باهاش.
570
00:29:02,408 --> 00:29:05,111
- من فقط میخواستم
کار رو آسونتر کنم.
571
00:29:05,144 --> 00:29:06,512
- با این که دیگه هیچوقت نبینیش؟
572
00:29:06,545 --> 00:29:08,247
- اون دیر یا زود
به هر حال میرفت.
573
00:29:08,280 --> 00:29:10,316
بهتره زودتر بره.
- داری چی میگی؟...
574
00:29:10,349 --> 00:29:12,852
- میشه فقط بری
خونه، مایکل؟
575
00:29:12,885 --> 00:29:16,889
برو خونه پیش زن
و بچهات!
576
00:29:30,502 --> 00:29:32,538
- بهت گفتم چقدر
دوستت دارم؟
577
00:29:32,571 --> 00:29:34,540
- حداقل ده دقیقهست که نگفتی.
578
00:29:34,573 --> 00:29:36,142
- پس بهتره یادآوری کنم.
579
00:29:36,175 --> 00:29:38,110
- ببخشید.
580
00:29:41,447 --> 00:29:43,315
چه احمقی بودم من.
581
00:29:43,349 --> 00:29:45,918
همهی اون عصرهای یکشنبه
که میرفتم رقص چای در وودی'ز،
582
00:29:45,952 --> 00:29:47,920
وقتی که میتونستم برم
بازی فوتبال.
583
00:29:47,954 --> 00:29:49,889
- اون مردان آهنین
خیلی خواستنی هستند.
584
00:29:49,922 --> 00:29:52,892
- تقریباً به اندازهی
گیلاس جوبیلی تو خواستنی.
585
00:29:52,925 --> 00:29:56,428
- ما قراره خبر
رو اعلام کنیم!
586
00:29:56,462 --> 00:29:58,898
- بفرمایید.
587
00:30:01,067 --> 00:30:02,902
- میشه لطفاً
توجه کنید، همه؟
588
00:30:02,935 --> 00:30:05,437
درو و من یه
خبر داریم که میخوایم اعلام کنیم.
589
00:30:05,471 --> 00:30:08,040
- همونطور که همتون میدونید،
فقط یک نفر هست
590
00:30:08,074 --> 00:30:11,911
که از من بهتر توپ شوت میکنه،
و اون سیراست.
591
00:30:13,612 --> 00:30:15,915
بنابراین، بعد از اینکه تهدید کرد
توپهای منو از بالای تیر دروازه رد میکنه،
592
00:30:15,948 --> 00:30:17,183
بالاخره من قبول کردم
که باهاش ازدواج کنم.
593
00:30:17,216 --> 00:30:18,450
- ما نامزد کردیم!
594
00:30:24,290 --> 00:30:27,093
- هی، برادر.
- تبریک میگم.
595
00:30:27,126 --> 00:30:28,527
آفرین، مرد.
596
00:30:28,560 --> 00:30:30,963
- هی، درو، این پذیراییکنندهها رو
از کجا آوردی؟
597
00:30:30,997 --> 00:30:33,065
- به نظر یه مشت
همجنسباز میان.
598
00:30:44,643 --> 00:30:49,215
- ببخشید، آقای بوید.
599
00:30:49,248 --> 00:30:52,218
امیدوارم که، آم،
بیجا نباشه که اینو میگم.
600
00:30:52,251 --> 00:30:54,954
در واقع،
برام مهم نیست که بیجا باشه یا نه.
601
00:30:54,987 --> 00:30:58,090
پشت سر در هیزلهرست، آم،
میسیسیپی، جایی که بزرگ شدم،
602
00:30:58,124 --> 00:31:00,893
همیشه بهم یاد دادن
که اگه یه مرد واقعی
603
00:31:00,927 --> 00:31:02,561
حرفی دربارهی
کسی داره،
604
00:31:02,594 --> 00:31:05,497
اون رو به صورتش بگه،
نه پشت سرش.
605
00:31:05,531 --> 00:31:08,968
بنابراین، حتی اگه تو یه
ستاره باشی،
606
00:31:09,001 --> 00:31:11,437
میدونی، کاپیتان تیم،
قهرمان میلیونها نفر،
607
00:31:11,470 --> 00:31:15,407
هنوز چیزهای زیادی هست که باید دربارهی
مرد بودن یاد بگیری.
608
00:31:23,615 --> 00:31:26,919
گیلاس جوبیلی همجنسباز؟
- اوه، ممنون.
609
00:31:29,088 --> 00:31:30,990
- به نظر میرسه
یکی بازش کرده.
610
00:31:31,023 --> 00:31:33,259
- واقعاً؟ حتماً کار یکی از همسایهها بوده.
611
00:31:33,292 --> 00:31:34,660
همیشه سرک میکشن.
612
00:31:46,238 --> 00:31:48,540
- ردش کردن.
- میدونیم!
613
00:31:48,574 --> 00:31:51,177
یعنی، خیلی بده.
614
00:31:53,645 --> 00:31:55,414
- متاسفم، بن.
615
00:31:58,750 --> 00:32:02,021
خب، فکر کنم دیگه تموم شد.
616
00:32:02,054 --> 00:32:04,090
- مگه یه نویسندهی معروف نبود،
617
00:32:04,123 --> 00:32:06,592
مثلاً ارنست همینگوی
یا استیون کینگ،
618
00:32:06,625 --> 00:32:08,961
که کتابش رو برای ۲۴ ناشر فرستاد
619
00:32:08,995 --> 00:32:11,563
قبل از اینکه یکی
بالاخره قبولش کنه؟
620
00:32:11,597 --> 00:32:15,467
- این بیست و پنجمین بود.
621
00:32:15,501 --> 00:32:18,070
- با این حال،
تو نویسندهی فوقالعادهای هستی.
622
00:32:18,104 --> 00:32:21,440
و یه عالمه داستان
توی وجودت داری،
623
00:32:21,473 --> 00:32:25,577
و به همین خاطر یه چیزی برات گرفتم
که بهت کمک کنه تعریفشون کنی.
624
00:32:25,611 --> 00:32:26,712
- چیه؟
625
00:32:26,745 --> 00:32:28,114
- بهش میگن کامپیوتر.
626
00:32:28,147 --> 00:32:29,448
- گفتی به یکی جدید نیاز داری.
627
00:32:29,481 --> 00:32:31,117
- نمیدونستم
از پس هزینهاش برمیای
628
00:32:31,150 --> 00:32:33,085
یه همچین چیز
تجملاتی رو بخری.
629
00:32:33,119 --> 00:32:34,653
- کار من بود.
من پولش رو دادم.
630
00:32:34,686 --> 00:32:38,657
یه کار دومی هم داشتم...
- خفه شو.
631
00:32:38,690 --> 00:32:42,261
امروز یه چک گرفتم از...
632
00:32:42,294 --> 00:32:44,196
هالیوود.
633
00:32:44,230 --> 00:32:47,466
- پس نامههام رو خوندی،
634
00:32:47,499 --> 00:32:49,668
فکر کردی بهتره یه کاری کنی
که خوشحالم کنی،
635
00:32:49,701 --> 00:32:52,004
و رفتی بیرون
و برام یه کامپیوتر خریدی؟
636
00:32:52,038 --> 00:32:55,007
- تقریباً خلاصهی
کل ماجرا همینه.
637
00:32:55,041 --> 00:32:57,709
- خب، من جایزهی تسلیت یا ترحمت رو نمیخوام.
638
00:33:00,246 --> 00:33:01,413
- بن.
639
00:33:06,118 --> 00:33:08,087
- خب، اِ...
640
00:33:08,120 --> 00:33:11,057
یعنی این کامپیوتر
مال من میشه؟
641
00:33:18,330 --> 00:33:20,399
- مجانیه.
642
00:33:20,432 --> 00:33:23,502
- خوشحالم که میبینم
دوباره سر کاری.
643
00:33:23,535 --> 00:33:25,771
- به عنوان بهترین
همراه مردان همجنسگرای خیابون آزادی؟
644
00:33:25,804 --> 00:33:28,540
- بدل نپذیرید.
645
00:33:28,574 --> 00:33:30,109
کازمو، لطفاً.
646
00:33:30,142 --> 00:33:32,778
- خب، مهمونیت چطور بود؟
دارن خوب کار کرد؟
647
00:33:32,811 --> 00:33:34,813
- پسر استعداد خوبی داره--
648
00:33:34,846 --> 00:33:36,782
از کیچ تا آشپزخونه.
649
00:33:36,815 --> 00:33:40,252
در مورد من،
مثل همیشه پیروزمندانه بود...
650
00:33:40,286 --> 00:33:41,553
به جز میزبان--
651
00:33:41,587 --> 00:33:44,523
یه آدم عوضی ماچو،
تو تیم مردان آهنین بازی میکنه.
652
00:33:44,556 --> 00:33:46,325
هافبک...
653
00:33:46,358 --> 00:33:47,793
کوارتربک...
654
00:33:47,826 --> 00:33:49,528
"تردبک."
655
00:33:49,561 --> 00:33:53,265
- آره، پسرهای استریت...
مال خودت.
656
00:33:53,299 --> 00:33:55,401
نه، ممنون.
657
00:33:55,434 --> 00:33:58,270
اگرچه یه کارآگاه
خاصی هست که
658
00:33:58,304 --> 00:34:00,306
اگه جای تو بودم، نگهش میداشتم.
659
00:34:00,339 --> 00:34:02,408
- دوباره پر کن، لطفاً.
660
00:34:02,441 --> 00:34:04,476
- شنیدی چی گفتم؟
661
00:34:04,510 --> 00:34:08,414
- درست وقتی قلبتو تقدیمشون میکنی، میرن و...
662
00:34:08,447 --> 00:34:11,417
یه لگد محکم بهش میزنن.
663
00:34:11,450 --> 00:34:15,354
- یه سرنخ مخفی توی استعاره فوتبال پنهان شده.
664
00:34:15,387 --> 00:34:16,588
اوه...
665
00:34:16,622 --> 00:34:19,425
به یه زن دیگه مظنون شدی؟
666
00:34:19,458 --> 00:34:22,394
- هوم.
لعنتی، تو خیلی خوبی.
667
00:34:24,663 --> 00:34:27,599
انگار دوباره ماجرای اولیور مارکونی تکرار شده.
668
00:34:29,868 --> 00:34:32,838
اون پسر خوبی بود.
669
00:34:32,871 --> 00:34:35,507
وقتی من بزرگ میشدم، همسایه دیوار به دیوارمون بود.
670
00:34:35,541 --> 00:34:39,178
و اون خیلی روم کراش داشت.
671
00:34:39,211 --> 00:34:40,712
البته،
من نمیدونستم اون وجود داره
672
00:34:40,746 --> 00:34:43,849
تا اینکه اون و خانوادش
از اینجا رفتن.
673
00:34:43,882 --> 00:34:47,519
بعد دلم براش تنگ شد.
674
00:34:47,553 --> 00:34:49,655
ولی دیگه خیلی دیر شده بود.
675
00:34:52,491 --> 00:34:55,761
عجیبه، هنوز یه تیکه از قلبم رو
برای اون نگه داشتم...
676
00:34:57,496 --> 00:35:00,332
همونطور که برای کارل نگه داشتم.
677
00:35:00,366 --> 00:35:01,733
- پس داره قرار میذاره.
678
00:35:01,767 --> 00:35:03,335
خب که چی؟
679
00:35:03,369 --> 00:35:04,770
معنی خاصی نداره.
680
00:35:04,803 --> 00:35:06,272
جهنم، قرار گذاشتن توی این مکان
681
00:35:06,305 --> 00:35:07,873
فقط یعنی یه نفر رو...
کردی
682
00:35:07,906 --> 00:35:11,510
و رفتین قهوه خوردین.
683
00:35:11,543 --> 00:35:15,914
- خب، مگر اینکه چیزی باشه
که بهم نمیگه...
684
00:35:15,947 --> 00:35:19,218
این دختره کیر نداره.
685
00:35:19,251 --> 00:35:22,888
و بیشتر از یه فنجون قهوه است.
686
00:35:22,921 --> 00:35:26,692
اون رفته، ام.
687
00:35:26,725 --> 00:35:30,629
من از دستش دادم.
688
00:35:33,832 --> 00:35:35,801
- زیباست.
689
00:35:38,837 --> 00:35:42,274
خوبه.
690
00:35:42,308 --> 00:35:44,676
عالیه.
691
00:35:44,710 --> 00:35:46,245
هی.
692
00:35:46,278 --> 00:35:47,579
تو چطوری؟
693
00:35:47,613 --> 00:35:49,415
چرا نفس نمیکشی؟
694
00:35:49,448 --> 00:35:51,583
- من؟
695
00:35:51,617 --> 00:35:53,652
- این یه کار تیمیه.
696
00:35:53,685 --> 00:35:57,589
ریتم تو کمک میکنه
ریتم اون حفظ بشه، هوم؟
697
00:35:57,623 --> 00:36:00,192
درسته.
- هوم.
698
00:36:01,893 --> 00:36:03,395
ریتم من؟
699
00:36:03,429 --> 00:36:04,863
اون فکر میکنه من کیام--
بی.بی. کینگ؟
700
00:36:04,896 --> 00:36:06,732
- احتمالاً فکر میکنه
تو شوهر منی
701
00:36:06,765 --> 00:36:09,768
و ما یه زوج متاهلِ باحالیم، مثل اونا.
702
00:36:11,737 --> 00:36:13,539
- به نظر من ما بامزهتریم.
703
00:36:13,572 --> 00:36:15,607
- اون از دونستن حقیقت
تعجب نمیکنه؟
704
00:36:15,641 --> 00:36:16,975
- شاید نه.
705
00:36:17,008 --> 00:36:18,544
شاید فقط فکر کنه،
706
00:36:18,577 --> 00:36:22,414
"چه شیرین"، یا،
"عجب جالب".
707
00:36:22,448 --> 00:36:25,551
بهتر از اون،
شاید اصلا براش مهم نباشه.
708
00:36:25,584 --> 00:36:28,820
- به نظر من شگفت انگیزه،
چقدر پیشرفت کردیم...
709
00:36:28,854 --> 00:36:31,557
تو و بن، من و لیندزی.
710
00:36:31,590 --> 00:36:34,826
میتونم بگم خیلی خوش شانسیم
که زندگیهای آرومی داریم،
711
00:36:34,860 --> 00:36:38,297
همسران فوقالعادهای
که عاشقشونیم و اونها هم عاشق ما هستن،
712
00:36:38,330 --> 00:36:41,233
یه بچه زیبا
و یه بچه دیگه هم تو راهه...
713
00:36:41,267 --> 00:36:43,302
آیندههای روشن در انتظار همهمون.
714
00:36:43,335 --> 00:36:46,338
- آیندههای روشن در انتظار همهمون.
715
00:36:52,043 --> 00:36:53,479
هی.
716
00:36:53,512 --> 00:36:55,013
من همین الان کلاس زایمان
با مل بودم.
717
00:36:55,046 --> 00:36:56,982
- من برای چک اومدم.
718
00:36:57,015 --> 00:37:00,652
- اوه، آره.
719
00:37:00,686 --> 00:37:03,989
میخواستم بذارمش اینجا.
720
00:37:04,022 --> 00:37:05,857
- ممنون.
721
00:37:05,891 --> 00:37:07,025
- هی، صبر کن.
722
00:37:07,058 --> 00:37:08,527
- برای چی؟
723
00:37:08,560 --> 00:37:10,396
- من دیشب برایان رو دیدم.
724
00:37:10,429 --> 00:37:11,897
- خوش به حالت.
725
00:37:11,930 --> 00:37:13,465
- حالش خیلی بد بود.
726
00:37:13,499 --> 00:37:15,467
خیلی بدحال بود،
به زور از تخت بلند میشد.
727
00:37:15,501 --> 00:37:16,868
- متاسفم که اینو میشنوم،
728
00:37:16,902 --> 00:37:18,770
ولی دیگه واقعا
به من مربوط نیست.
729
00:37:18,804 --> 00:37:20,539
- این مزخرفه.
730
00:37:20,572 --> 00:37:21,940
- اون منو بیرون کرد.
731
00:37:21,973 --> 00:37:23,609
گفت که دیگه نمیخواد
من رو ببینه.
732
00:37:23,642 --> 00:37:27,012
- بیشتر شبیه اینه که نمیخواد تو
اون رو ببینی.
733
00:37:27,045 --> 00:37:29,481
تو دفترچه راهنمای
کینِی رو خوندی.
734
00:37:29,515 --> 00:37:32,484
اون فکر میکنه حالا که مریضه
دیگه کامل نیست،
735
00:37:32,518 --> 00:37:35,654
که تو دیگه دوستش نخواهی داشت
736
00:37:35,687 --> 00:37:38,023
و ترکش میکنی.
737
00:37:38,056 --> 00:37:40,359
- این حتی برای اون هم دیوونهبازیه.
738
00:37:40,392 --> 00:37:43,662
- نه اگه همهی تخممرغهاتو
تو یه سبد بذاری، به اصطلاح.
739
00:37:43,695 --> 00:37:47,366
وقتی... وقتی جوون بودن،
زیبا بودن،
740
00:37:47,399 --> 00:37:49,501
برایان کینی بودن
همهچیزه،
741
00:37:49,535 --> 00:37:52,438
اگه اون رو ازش بگیری،
اون فکر میکنه، دیگه چی داره؟
742
00:38:03,014 --> 00:38:05,384
- اون باید بره اونجا،
743
00:38:05,417 --> 00:38:07,953
و فکر میکنم به یه قطعه
بزرگتر برای اون فضا نیاز داریم.
744
00:38:07,986 --> 00:38:09,988
- بچهها،
بیاین یه نمایش اجرا کنیم.
745
00:38:10,021 --> 00:38:11,923
- میخوای اینجا به من
یه کم کمک کنی؟
746
00:38:11,957 --> 00:38:13,792
- اینجا چیکار میکنی؟
747
00:38:13,825 --> 00:38:15,827
نمیخواستم چیزی رو ببینی
تا وقتی که تموم نشده.
748
00:38:15,861 --> 00:38:17,663
- مطمئنم که عالی میشه.
- "عالی"؟
749
00:38:17,696 --> 00:38:19,398
شاید این براتون
چیز مهمی نباشه،
750
00:38:19,431 --> 00:38:20,932
با توجه به اینکه شما نمایشگاههایی
751
00:38:20,966 --> 00:38:22,801
تو هر گالری و موزهی مهمی
در سراسر دنیا داشتید،
752
00:38:22,834 --> 00:38:24,703
ولی برای ما شهرستانیها
اینجا تو پیتسبورگ،
753
00:38:24,736 --> 00:38:26,805
این یه اتفاق بزرگه.
- من چیزی گفتم؟
754
00:38:26,838 --> 00:38:30,342
فقط میخوام
همه چیز عالی باشه...
755
00:38:30,376 --> 00:38:33,111
حق شما و آثارتون رو ادا کنم.
756
00:38:33,144 --> 00:38:35,414
- میکنی، بچه.
تو در سطح جهانی هستی.
757
00:38:35,447 --> 00:38:37,416
- من هستم؟
758
00:38:37,449 --> 00:38:40,419
- در واقع، این منو یاد
آخرین نمایشگاه آثار گذشتم در ونیز میندازه.
759
00:38:40,452 --> 00:38:41,953
- آقا.
- گرفتم.
760
00:38:41,987 --> 00:38:43,889
- یه زیرسیگاری لعنتی هم
اونجا پیدا نمیشد.
761
00:38:43,922 --> 00:38:45,691
مواظب باش!
762
00:38:45,724 --> 00:38:48,326
اوه.
نزدیک بود.
763
00:38:55,467 --> 00:38:57,436
- اونقدرها هم بد نبود.
764
00:38:57,469 --> 00:39:00,038
- پس چرا داری میلرزی؟
765
00:39:20,492 --> 00:39:22,494
- دارم مینویسم؟
766
00:39:22,528 --> 00:39:25,464
- دارم یه سخنرانی آماده میکنم.
767
00:39:25,497 --> 00:39:29,000
نظرت چیه یه پیتزا سفارش بدم؟
768
00:39:29,034 --> 00:39:32,471
- اوه، گرسنه نیستم.
769
00:39:32,504 --> 00:39:34,473
- نظرت چیه دستبند بزنی
به من به تخت--
770
00:39:34,506 --> 00:39:36,742
- مایکل،
نمیبینی دارم کار میکنم؟
771
00:39:36,775 --> 00:39:38,910
- آره، حالا که گفتی،
میبینم.
772
00:39:38,944 --> 00:39:41,747
کامپیوتر جدیدی هم که برات گرفتم رو میبینم،
که تنها افتاده،
773
00:39:41,780 --> 00:39:44,616
نادیده گرفته شده، مثل یه پسر خوره
تو جشن فارغالتحصیلی.
774
00:39:44,650 --> 00:39:46,084
- عیسی مسیح.
775
00:39:46,117 --> 00:39:48,520
- ببین، میدونم که
تو چی رو داری تحمل میکنی.
776
00:39:48,554 --> 00:39:49,955
باور کنی یا نه،
777
00:39:49,988 --> 00:39:51,757
من بیشتر از سهمم
طرد شدم،
778
00:39:51,790 --> 00:39:54,092
مثلاً، تقریباً از هر کلوپ،
هر کالج،
779
00:39:54,125 --> 00:39:55,894
هر شغلی
که درخواست دادم.
780
00:39:55,927 --> 00:39:58,897
- ولی الان داری پذیرفته میشی.
این چیزیه که مهمه.
781
00:39:58,930 --> 00:40:00,632
- ولی فقط نمیخوام تو
منو مقصر بدونی
782
00:40:00,666 --> 00:40:02,534
یا باعث بشی حس کنم
این تقصیر منه.
783
00:40:02,568 --> 00:40:03,969
- متاسفم اگه این کارو کردم.
784
00:40:04,002 --> 00:40:06,772
من کسی رو جز خودم
برای شکستم مقصر نمیدونم،
785
00:40:06,805 --> 00:40:11,042
به همین دلیله که تصمیم گرفتم
اهدافم رو دوباره ارزیابی کنم.
786
00:40:11,076 --> 00:40:15,113
ام، تمرکزم رو عوض کنم
و...
787
00:40:15,146 --> 00:40:17,048
دست از نوشتن بردارم...
788
00:40:17,082 --> 00:40:20,185
حداقل برای مدتی.
789
00:40:20,218 --> 00:40:22,454
حس میکنم باید شروع کنم
به متمرکز کردن تلاشم
790
00:40:22,488 --> 00:40:25,123
روی کاری که بهترینم توش،
که تدریس کردنه.
791
00:40:25,156 --> 00:40:26,958
این جاییه که مهارتهام هست.
792
00:40:26,992 --> 00:40:28,927
این جاییه که زندگی
داره منو میبره.
793
00:40:28,960 --> 00:40:31,997
- بن، این--
- اوه، در واقع، من...
794
00:40:32,030 --> 00:40:35,601
باید برم دفترم.
- الان؟
795
00:40:35,634 --> 00:40:40,539
- چند تا کتاب مرجع اونجا گذاشتم
که برای سخنرانیام لازمشون دارم...
796
00:40:40,572 --> 00:40:42,741
و یه عالمه برگه تحقیق.
797
00:40:42,774 --> 00:40:46,712
- خب، کی برمیگردی؟
- نمیدونم.
798
00:40:50,716 --> 00:40:54,119
مطمئنم میتونی پسش بدی
و پولت رو پس بگیری.
799
00:41:08,066 --> 00:41:09,568
- سیرا هست؟
800
00:41:09,601 --> 00:41:11,002
- اون با دوستاش رفته بیرون،
801
00:41:11,036 --> 00:41:14,139
دارن یه فیلم دخترونه میبینن.
- اوه.
802
00:41:14,172 --> 00:41:17,976
خب، من اومدم یه چک و وسایلم رو بردارم.
803
00:41:18,009 --> 00:41:21,046
- آره، اون یه چک برات گذاشته.
بیا تو.
804
00:41:24,149 --> 00:41:25,951
- خب؟
805
00:41:36,662 --> 00:41:39,130
بفرما.
806
00:41:39,164 --> 00:41:40,599
- ممنون.
807
00:41:40,632 --> 00:41:42,734
من فقط وسایلم رو بردارم و...
808
00:41:42,768 --> 00:41:45,571
- یه آبجو چی؟
809
00:41:52,310 --> 00:41:53,879
نباید مشروب بخورم،
810
00:41:53,912 --> 00:41:56,615
ولی خب،
میدونی، هیکلم خیلی خوبه،
811
00:41:56,648 --> 00:42:00,552
نظرت چیه؟
812
00:42:00,586 --> 00:42:04,055
- به نظر من یه آبجو اون سیکس پک رو خراب نمیکنه.
813
00:42:08,059 --> 00:42:10,195
- اوه، اون بازی هفته پیشه.
814
00:42:10,228 --> 00:42:13,198
مربی مجبورمون میکنه
مراقب خودمون باشیم.
815
00:42:15,233 --> 00:42:18,770
- تو کدوم یکی هستی؟
- شماره هفت.
816
00:42:18,804 --> 00:42:21,539
- خیلی ظریف و باوقاری...
817
00:42:23,108 --> 00:42:25,310
به یه شکل زمخت و مردونه.
818
00:42:29,214 --> 00:42:31,316
- میدونی، یه چیزی هست که
همیشه میخواستم بپرسم.
819
00:42:31,349 --> 00:42:33,184
چرا شلوارهای تنگ میپوشید؟
820
00:42:33,218 --> 00:42:35,921
- برای این که وقتی تکل میشید،
چیزی برای گرفتن نداشته باشید.
821
00:42:35,954 --> 00:42:40,191
- و چرا همیشه
روی باسن همدیگه میزنید؟
822
00:42:40,225 --> 00:42:42,661
- فقط تشویق دوستانه است.
823
00:42:42,694 --> 00:42:46,064
- میدونی،
من تفاوت زیادی نمیبینم
824
00:42:46,097 --> 00:42:48,366
بین این که شما چطوری بازیتون رو
بعدازظهرهای یکشنبه انجام میدید
825
00:42:48,399 --> 00:42:51,970
و این که من چطوری بازیام رو
شبهای شنبه انجام میدم.
826
00:42:54,973 --> 00:42:57,743
- بیا...
827
00:42:57,776 --> 00:42:59,344
بگیرش.
828
00:42:59,377 --> 00:43:00,946
اوه خدای من!
829
00:43:00,979 --> 00:43:02,013
دیدی؟
830
00:43:02,047 --> 00:43:03,381
من گرفتمش.
831
00:43:03,414 --> 00:43:06,217
تو عمرم توپ نگرفته بودم.
832
00:43:06,251 --> 00:43:08,987
اوه!
833
00:43:11,657 --> 00:43:13,258
- حالت خوبه؟
834
00:43:13,291 --> 00:43:17,729
- این هم خیلی با شبهای شنبه من فرقی نداره.
835
00:43:21,199 --> 00:43:25,704
تو یه بدن خیلی قشنگ داری.
836
00:43:25,737 --> 00:43:28,840
- واقعا فکر میکنی؟
837
00:43:28,874 --> 00:43:31,843
- قوی، اوم...
838
00:43:31,877 --> 00:43:32,844
سفت.
839
00:43:32,878 --> 00:43:35,246
- عضله دوسر بازوم رو لمس کن.
840
00:43:35,280 --> 00:43:37,615
برو جلو.
841
00:43:43,755 --> 00:43:45,924
حالا اینو حس کن.
842
00:43:48,293 --> 00:43:50,729
- سیرا چی؟
843
00:43:50,762 --> 00:43:53,699
- اون فکر میکنه
من بدن خوبی هم دارم.
844
00:44:03,074 --> 00:44:04,943
- داشتم دیر وقت کار میکردم
و فکر کردم شاید تو هم باشی،
845
00:44:04,976 --> 00:44:06,411
واسه همین یه شانسی زدم
و یه سری زدم.
846
00:44:06,444 --> 00:44:08,013
- خب، درست حدس زدی...
847
00:44:08,046 --> 00:44:10,749
به جز اینکه، همونطور که میبینی،
یکم سرم شلوغه
848
00:44:10,782 --> 00:44:12,784
دارم تحقیق میکنم
برای این سخنرانی.
849
00:44:12,818 --> 00:44:14,185
- پس دیگه مزاحمت نمیشم.
850
00:44:14,219 --> 00:44:17,222
فقط میخواستم بهت بگم
من کتابت رو خوندم.
851
00:44:17,255 --> 00:44:20,759
- همین الان؟
خیلی سریع بود.
852
00:44:20,792 --> 00:44:22,894
- انگار ۳۶ ساعت گذشته رو
اصلا نبودم.
853
00:44:22,928 --> 00:44:24,830
خیلی مجذوب شده بودم،
نتونستم بذارمش کنار.
854
00:44:24,863 --> 00:44:27,032
- این اولین باره. بیشتر مردم
به زور میتونستن برش دارن.
855
00:44:27,065 --> 00:44:29,434
اونا چی میدونن اصلا؟
856
00:44:29,467 --> 00:44:32,804
- دوست دارم فکر کنم زیاد نه.
- دقیقا.
857
00:44:35,941 --> 00:44:37,809
- ممنونم، آنتونی.
858
00:44:37,843 --> 00:44:40,712
- نه، اوه، ممنونم از تو
859
00:44:40,746 --> 00:44:42,948
برای...
860
00:44:42,981 --> 00:44:44,983
اعتماد کردنت به من.
861
00:44:51,489 --> 00:44:52,991
وقتی یه فرصتی داشتی،
862
00:44:53,024 --> 00:44:55,861
شاید دوباره بریم
قهوه بخوریم، در موردش صحبت کنیم.
863
00:44:55,894 --> 00:44:58,363
- درسته.
864
00:45:02,834 --> 00:45:06,471
آنتونی...
865
00:45:06,504 --> 00:45:10,108
در واقع، الان یه فرصت دارم.
866
00:45:26,157 --> 00:45:28,827
- بری؟
دندی لوب تازه زنگ زد.
867
00:45:28,860 --> 00:45:30,428
گرفتیمشون.
868
00:45:30,461 --> 00:45:33,231
- دمت گرم، تئودور.
869
00:45:33,264 --> 00:45:35,266
آره، بهت گفتم
که میتونی انجامش بدی.
870
00:45:35,300 --> 00:45:38,303
- آره، اولش یکم خطرناک بود
ولی، اوه...
871
00:45:38,336 --> 00:45:41,372
آره، تونستم
قانعشون کنم.
872
00:45:41,406 --> 00:45:45,110
- چطوری این کارو کردی؟
873
00:45:45,143 --> 00:45:49,180
- فقط با خودم فکر کردم،
"برایان کینی چیکار میکرد؟"
874
00:45:49,214 --> 00:45:53,018
بعدش، خیلی راحت بود.
875
00:45:53,051 --> 00:45:57,255
میدونی،
خیلی سرحال به نظر نمیرسی.
876
00:45:57,288 --> 00:45:59,157
چرا تو --
877
00:45:59,190 --> 00:46:01,993
چرا نمیذاری من، اوه،
حواسم به مغازه باشه و تو بری خونه،
878
00:46:02,027 --> 00:46:04,295
هوم؟
879
00:46:36,962 --> 00:46:39,064
- فکر کردم بهت گفتم
که گورتو گم کنی.
880
00:46:39,097 --> 00:46:43,902
- فکر کنم نشنیدم.
تو خیلی زیر لب حرف میزنی.
881
00:46:43,935 --> 00:46:47,438
سوپ میخوای؟
دستور پخت خونگی دِبی هست.
882
00:46:47,472 --> 00:46:49,474
- خب، عجیبه که
حس میکنم دارم بالا میارم.
883
00:46:49,507 --> 00:46:52,177
به من گوش کن،
تو بچه مزخرف.
884
00:46:52,210 --> 00:46:55,480
من تو رو اینجا نمیخوام.
885
00:46:55,513 --> 00:46:57,515
- من اهمیتی نمیدم که تو چی میخوای.
886
00:47:04,622 --> 00:47:07,525
از دستم خلاص نمیشی.
887
00:47:10,495 --> 00:47:13,064
- لعنتی.
حالت خوبه؟
888
00:47:13,098 --> 00:47:15,600
بگو که حالت...
- حالم خوبه!
889
00:47:15,633 --> 00:47:17,135
- حالت خوب نیست.
890
00:47:17,168 --> 00:47:19,470
- پس واسه چی داری
ازم میپرسی؟
891
00:47:19,504 --> 00:47:21,006
- برای اینکه بهت بگم
892
00:47:21,039 --> 00:47:22,340
که چه آشغال عوضیای هستی
893
00:47:22,373 --> 00:47:24,943
که بهم نگفتی،
که منو از خودت روندی،
894
00:47:24,976 --> 00:47:27,112
که فکر کردی میتونی
به تنهایی از پسش بربیای،
895
00:47:27,145 --> 00:47:29,981
و از همه مهمتر، اینکه فکر کردی
من تنهات میذارم.
896
00:47:30,015 --> 00:47:33,384
چرا باید همچین فکری بکنی؟
چون یه بیضه ازت برداشتن؟
897
00:47:33,418 --> 00:47:35,420
چون دیگه
بینقص نیستی؟
898
00:47:35,453 --> 00:47:37,088
خب، باور کن آقای کینی،
899
00:47:37,122 --> 00:47:39,390
این کمترینِ
نقصهای توئه.
900
00:47:39,424 --> 00:47:40,992
و اگه میخواستم
تنهات بذارم،
901
00:47:41,026 --> 00:47:43,261
دلیلهای بهتری هم داشتم...
خیلی هم داشتم.
902
00:47:43,294 --> 00:47:45,296
- شاید باید این کارو میکردی.
903
00:47:45,330 --> 00:47:48,233
- آره، شاید حق با توئه.
904
00:47:48,266 --> 00:47:50,268
ولی فکر میکردم
یه تعهدی بینمونه.
905
00:47:50,301 --> 00:47:52,403
و قصد دارم بهش پایبند باشم.
906
00:47:54,405 --> 00:47:56,141
حالا، چرا گورتو گم نمیکنی
بری توی تختت،
907
00:47:56,174 --> 00:48:00,345
ای حرومزاده، و یه کم
سوپ مرغ کوفتی بخوری؟
908
00:48:23,701 --> 00:48:28,273
- * جایی ندارم
909
00:48:28,306 --> 00:48:33,311
* که سرمو بذارم
910
00:48:33,344 --> 00:48:37,682
* وقت تموم شد
911
00:48:37,715 --> 00:48:43,021
* دیگه وقت ندارم
912
00:48:43,054 --> 00:48:47,325
* جایی ندارم
913
00:48:47,358 --> 00:48:52,330
* که سرمو بذارم
914
00:48:52,363 --> 00:48:56,701
* وقت تموم شد
915
00:48:56,734 --> 00:49:01,172
* دیگه وقت ندارم
916
00:49:01,206 --> 00:49:06,511
* بهت نیاز دارم،
نیاز دارم منو اینجا پیدا کنی *
917
00:49:06,544 --> 00:49:10,348
* بیا نجاتم بده
918
00:49:10,381 --> 00:49:16,187
* و ببر منو،
ببر منو خیلی دور *
919
00:49:16,221 --> 00:49:19,724
* بیا نجاتم بده
920
00:49:19,757 --> 00:49:22,193
* فقط یه بار یا دو بار
921
00:49:22,227 --> 00:49:26,364
* باید به نصیحت خودم گوش کنم
922
00:49:29,234 --> 00:49:31,736
* فقط یه بار یا دو بار
923
00:49:31,769 --> 00:49:35,740
* باید به نصیحت خودم گوش کنم
924
00:49:40,111 --> 00:49:44,382
* جایی ندارم
925
00:49:44,415 --> 00:49:49,387
* که سرمو بذارم
926
00:49:49,420 --> 00:49:54,092
* وقت تموم شد
927
00:49:54,125 --> 00:49:59,097
* دیگه وقت ندارم
928
00:49:59,130 --> 00:50:03,401
* جایی ندارم
929
00:50:03,434 --> 00:50:08,406
* که سرمو بذارم
930
00:50:08,439 --> 00:50:13,111
* وقت تموم شد
931
00:50:13,144 --> 00:50:17,582
* دیگه وقت ندارم
88868