All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E08.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,646
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,680 --> 00:00:13,647
* تکون بده، رفیق
3
00:00:35,436 --> 00:00:39,340
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:50,218
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:50,251 --> 00:00:53,754
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,787 --> 00:00:57,125
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:07,768 --> 00:01:09,603
- * بذار شروع بشه
8
00:01:09,637 --> 00:01:11,505
- * توقف نکن
9
00:01:11,539 --> 00:01:13,441
- * من تو آتیشم
10
00:01:13,474 --> 00:01:15,243
- * توقف نکن
11
00:01:15,276 --> 00:01:16,844
- * بذار شروع بشه
12
00:01:16,877 --> 00:01:18,779
- * توقف نکن
13
00:01:18,812 --> 00:01:20,714
- * من تو آتیشم
14
00:01:20,748 --> 00:01:22,483
- * توقف نکن
15
00:01:22,516 --> 00:01:24,452
- * بذار شروع بشه
16
00:01:24,485 --> 00:01:25,853
- * توقف نکن
17
00:01:25,886 --> 00:01:27,855
- * بذار شروع بشه
18
00:01:27,888 --> 00:01:29,657
- * توقف نکن
19
00:01:29,690 --> 00:01:31,625
- * من تو آتیشم
20
00:01:31,659 --> 00:01:33,461
- * توقف نکن
21
00:01:33,494 --> 00:01:35,463
- * بذار شروع بشه
22
00:01:35,496 --> 00:01:36,897
- * توقف نکن
23
00:01:40,568 --> 00:01:42,736
- خب، ببین کی اینجاست.
24
00:01:42,770 --> 00:01:45,606
- هی، ویک.
25
00:01:45,639 --> 00:01:47,608
اینجا چی کار میکنی؟
26
00:01:47,641 --> 00:01:48,876
- این خط مال من بود.
27
00:01:48,909 --> 00:01:51,545
- ببخشید.
- دوباره بگیریم؟
28
00:01:51,579 --> 00:01:54,915
اینجا چی کار میکنی؟
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,785
- ما تو بابل هستیم، درسته؟
30
00:01:57,818 --> 00:01:59,520
- اگه یادت رفته باشه،
31
00:01:59,553 --> 00:02:02,490
نویسنده بزرگ تو آسمون
اخیراً منو کامل حذف کرد...
32
00:02:02,523 --> 00:02:04,792
برای همیشه.
33
00:02:06,394 --> 00:02:09,363
پس ما کجا هستیم؟
34
00:02:09,397 --> 00:02:12,800
- خب، ببینیم.
35
00:02:12,833 --> 00:02:15,803
دو تا انتخاب داری.
36
00:02:18,539 --> 00:02:20,441
- * YMCA
37
00:02:20,474 --> 00:02:25,279
* موندن تو YMCA خیلی حال میده *
38
00:02:25,313 --> 00:02:27,248
* میتونی خودتو تمیز کنی
39
00:02:27,281 --> 00:02:29,717
* میتونی یه غذای خوب بخوری،
هر کاری دلت خواست بکنی *
40
00:02:29,750 --> 00:02:32,953
- اگه این بهشت توئه،
حتماً جهنم منه.
41
00:02:32,986 --> 00:02:35,956
- * جوون،
داری به من گوش میدی؟ *
42
00:02:35,989 --> 00:02:38,726
- این چه طرز برخوردیه،
43
00:02:38,759 --> 00:02:40,528
با توجه به اینکه ما کلی
چیز مشترک داریم؟
44
00:02:40,561 --> 00:02:43,931
- مثل چی؟
- خب، دو تا بیضه که نیست.
45
00:02:43,964 --> 00:02:47,968
- معلوم شد تو همونی هستی
که هیچوقت نمیخواستی باشی، کوچولو.
46
00:02:48,001 --> 00:02:51,972
پیر، مریض...
و ناقص.
47
00:02:54,842 --> 00:02:57,311
- آقای کینی؟
48
00:02:58,646 --> 00:03:01,649
آقای کینی.
49
00:03:02,983 --> 00:03:05,619
تو بخش ریکاوری هستی.
50
00:03:05,653 --> 00:03:07,788
حالت چطوره؟
51
00:03:10,724 --> 00:03:14,194
- دارم کلی حال میکنم.
52
00:03:15,496 --> 00:03:17,898
- اصلاً منتظر این نیستم.
53
00:03:17,931 --> 00:03:20,701
- چی، ملاقات با یه کارگردان بزرگ هالیوود؟
54
00:03:20,734 --> 00:03:23,304
- نه، خرید رفتن با مامانم.
55
00:03:23,337 --> 00:03:25,839
- حداقل داره از خونه میاد بیرون.
56
00:03:25,873 --> 00:03:28,576
- آره، یعنی من باید تو اتاق پرو بشینم
57
00:03:28,609 --> 00:03:30,644
با گروهی از خانمها
که رژه میروند
58
00:03:30,678 --> 00:03:32,713
با گن و سوتینهاشون،
59
00:03:32,746 --> 00:03:34,582
بهش میگن کدوم لباس
بهتر به نظر میرسه.
60
00:03:34,615 --> 00:03:35,883
- با توجه به تلویزیون،
61
00:03:35,916 --> 00:03:37,585
فکر میکردم این
یکی از معدود چیزاییه
62
00:03:37,618 --> 00:03:39,253
که ما کوییرها توش خوبیم.
63
00:03:39,287 --> 00:03:40,854
- اگه برت کلر "خشم" رو
به فیلم تبدیل کنه،
64
00:03:40,888 --> 00:03:42,456
ما پولدار میشیم؟
65
00:03:42,490 --> 00:03:44,858
- فراتر از وحشیترین
و غیرممکنترین رویاهامون.
66
00:03:44,892 --> 00:03:46,794
- دقیقاً. اون موقع میتونیم
همه پولش رو خرج کنیم.
67
00:03:46,827 --> 00:03:48,028
- آره.
68
00:03:48,061 --> 00:03:50,030
- میتونی برام یه عکس
با امضای کامرون دیاز بگیری؟
69
00:03:50,063 --> 00:03:51,865
خیلی جذابه.
70
00:03:51,899 --> 00:03:53,601
- ترجیح نمیدی یه عکس
از لئو یا توبی داشته باشی؟
71
00:03:53,634 --> 00:03:54,668
بعداً.
72
00:03:54,702 --> 00:03:57,605
- هی، یه چیزی یاد بگیر.
73
00:03:57,638 --> 00:03:58,872
- باید برم اداره پست
74
00:03:58,906 --> 00:04:01,342
و چند تا دستنوشته دیگه
پست کنم.
75
00:04:01,375 --> 00:04:03,477
- موفق باشی.
- تو هم همینطور.
76
00:04:03,511 --> 00:04:06,480
- هی.
77
00:04:06,514 --> 00:04:07,748
- چی؟
78
00:04:07,781 --> 00:04:11,719
یه بوس بهم نمیدی؟
79
00:04:13,787 --> 00:04:16,690
- مرسی.
80
00:04:16,724 --> 00:04:19,693
- بیاین بچهها،
صبر کنین.
81
00:04:19,727 --> 00:04:20,694
- هی.
82
00:04:20,728 --> 00:04:22,029
- فقط همین یکیه امروز؟
83
00:04:23,063 --> 00:04:25,899
- خیلی کوچیکه.
84
00:04:25,933 --> 00:04:29,036
خیلی سادهست.
خیلی تجملیه.
85
00:04:29,069 --> 00:04:31,372
- این چیزی بود که همیشه
وقتی برای خرید لباس میرفت میگفت.
86
00:04:31,405 --> 00:04:32,773
- خب، اینجوری بهش نگاه کن.
87
00:04:32,806 --> 00:04:36,977
حداقل لازم نیست
زیپش رو براش بکشی.
88
00:04:37,010 --> 00:04:40,080
- این همونه.
89
00:04:40,113 --> 00:04:42,416
همینه!
90
00:04:42,450 --> 00:04:44,652
- خدا، مامان،
مثل کوه راشموره.
91
00:04:44,685 --> 00:04:46,086
- آه، مورد علاقهم.
92
00:04:46,119 --> 00:04:47,655
- شرط میبندم اینو
درباره همه سنگ قبرها میگه.
93
00:04:47,688 --> 00:04:49,790
- فرشته جبرئیل،
94
00:04:49,823 --> 00:04:52,426
که از فرزندان خدا
در دروازههای بهشت استقبال میکنه.
95
00:04:52,460 --> 00:04:54,528
- امیدوارم نخواد
بچهها رو هم بخره.
96
00:04:54,562 --> 00:04:56,330
- همچین چیزی چقدر هزینه داره؟
97
00:04:56,364 --> 00:04:58,799
- اوه، اون، اوم، ۲۷۰۰۰.
98
00:04:58,832 --> 00:05:00,401
- برای یه تزئین هود؟
99
00:05:00,434 --> 00:05:01,835
- این از سنگ مرمر خالصه، آقا.
100
00:05:01,869 --> 00:05:03,437
تضمین شده که برای همیشه دوام میاره.
101
00:05:03,471 --> 00:05:05,939
- با این قیمت، بهتره که همینطور باشه.
102
00:05:05,973 --> 00:05:07,107
- مامان، جدی نمیگی.
103
00:05:07,140 --> 00:05:08,976
- دایی ویک
عاشق چیزای بزرگ بود.
104
00:05:09,009 --> 00:05:10,544
حتماً عاشقش میشد.
105
00:05:10,578 --> 00:05:12,012
- مطمئنم
کاملاً راضی میبود
106
00:05:12,045 --> 00:05:13,814
با یه سنگقبر ساده.
107
00:05:13,847 --> 00:05:16,417
- چی، اونجوری که
رو قبر فقرا میذارن؟
108
00:05:16,450 --> 00:05:17,985
اصلاً امکان نداره!
109
00:05:18,018 --> 00:05:20,421
هر کی بیاد قبرستون لیکویو
میبینه
110
00:05:20,454 --> 00:05:22,990
ویک گراسی
چقدر برای خانوادش عزیز بود.
111
00:05:23,023 --> 00:05:25,092
- خب، چطور میخوای
پولشو بدی؟
112
00:05:25,125 --> 00:05:26,827
- صندوق بازنشستگیمو نقد میکنم.
113
00:05:26,860 --> 00:05:28,562
میتونم یه وام دیگه
روی خونه بگیرم.
114
00:05:28,596 --> 00:05:31,131
میتونم چند شیفت اضافه
تو رستوران کار کنم.
115
00:05:31,164 --> 00:05:33,634
- تو همین حالا هم
تقریباً ۲۴ ساعته کار میکنی.
116
00:05:33,667 --> 00:05:35,636
- این دیوونگیه.
117
00:05:35,669 --> 00:05:37,571
نمیذارم
آخرین سنتت رو خرج کنی--
118
00:05:37,605 --> 00:05:41,475
- از کی تا حالا تو به من
میگی چی کار کنم و چی کار نکنم؟
119
00:05:41,509 --> 00:05:43,477
این برای برادرمه،
120
00:05:43,511 --> 00:05:45,713
پول خودمه،
و میتونم هر جور
121
00:05:45,746 --> 00:05:49,650
دلم خواست خرجش کنم.
122
00:05:51,619 --> 00:05:53,353
ببندش.
123
00:05:54,488 --> 00:05:56,657
- میتونم یه نون تست دیگه بگیرم؟
124
00:05:56,690 --> 00:05:57,858
- تخممرغ نیمرو،
بیکن و نون تست قهوهای،
125
00:05:57,891 --> 00:05:59,460
فرنچ تست آمادهست.
126
00:05:59,493 --> 00:06:03,864
جاستین، وقتی یه لحظه وقت داشتی، لطفاً.
127
00:06:03,897 --> 00:06:05,599
- یه ساندویچ پنیر کبابی میخوام.
128
00:06:05,633 --> 00:06:06,900
- غذا اومد، بچهها.
- دیگه وقتش بود.
129
00:06:06,934 --> 00:06:08,736
ما دیروز سفارش دادیم.
130
00:06:08,769 --> 00:06:10,871
- چی کار کردی،
برای املتم رفتی فرانسه؟
131
00:06:10,904 --> 00:06:13,507
- ببخشید، بچهها.
بدون دب همهچیز قاطیه.
132
00:06:13,541 --> 00:06:16,043
- از قاطی بودن خبر ندارم،
ولی بیکن من کجاست؟
133
00:06:16,076 --> 00:06:18,812
- اوه.
الان میارم.
134
00:06:18,846 --> 00:06:20,881
- فکر کردم یهودیا
گوشت خوک نمیخورن.
135
00:06:20,914 --> 00:06:23,016
- این قانون رو
برای لزبینای باردار
136
00:06:23,050 --> 00:06:25,152
دومین سهشنبه هر ماه
لغو میکنن.
137
00:06:25,185 --> 00:06:28,021
- درود،
ای رعیتها و زیردستان.
138
00:06:28,055 --> 00:06:29,523
- سلام، برایان.
- برایان!
139
00:06:29,557 --> 00:06:30,891
- سفرت چطور بود؟
140
00:06:30,924 --> 00:06:32,960
- فوقالعاده.
141
00:06:32,993 --> 00:06:35,496
امیدوارم یه روز تو هم
بتونی شگفتیهای ایبیزا رو
142
00:06:35,529 --> 00:06:38,632
تجربه کنی.
143
00:06:38,666 --> 00:06:40,167
دریا و ساحل.
144
00:06:40,200 --> 00:06:41,168
- مردا؟
145
00:06:41,201 --> 00:06:44,972
- مگه نگفتم؟
146
00:06:45,005 --> 00:06:47,174
میتونم یه قهوه بگیرم؟
تلخ، بدون شکر.
147
00:06:47,207 --> 00:06:49,076
- برای یکی که تازه
از اسپانیای آفتابی برگشته،
148
00:06:49,109 --> 00:06:50,077
زیاد برنزه نیستی.
149
00:06:50,110 --> 00:06:51,912
- اوم...
150
00:06:51,945 --> 00:06:53,814
تقریباً هر روز بارون میاومد.
151
00:06:53,847 --> 00:06:56,083
ولی کلی کار
برای انجام تو فضای بسته پیدا کردم.
152
00:06:56,116 --> 00:07:00,488
- آره، شرط میبندم.
- اینم بیکنت.
153
00:07:00,521 --> 00:07:01,188
برگشتی.
154
00:07:01,221 --> 00:07:02,656
- و تو اینجایی.
155
00:07:02,690 --> 00:07:04,458
- گفتم که میام، نه؟
156
00:07:04,492 --> 00:07:05,859
خب، سفرت چطور بود؟
157
00:07:05,893 --> 00:07:07,928
- هوا افتضاح بود.
- ولی مردا عالی بودن.
158
00:07:07,961 --> 00:07:09,863
- دوست دارم دربارهش بشنوم،
ولی باید برم کلاس.
159
00:07:09,897 --> 00:07:11,999
- یکی رو میشناسم که
باید خودشو برسونه به اداره
160
00:07:12,032 --> 00:07:13,934
قبل از اینکه رئیسش
سرشو ببره.
161
00:07:13,967 --> 00:07:17,104
- نگران نباش،
من اینو برات تموم میکنم.
162
00:07:20,508 --> 00:07:22,476
- میخوای برسونمت؟
- مشکلی نیست.
163
00:07:22,510 --> 00:07:25,579
مطمئنم کلی کار
مهمتر برای انجام داری.
164
00:07:34,622 --> 00:07:37,090
- میخواستم برات
کارتپستال بفرستم.
165
00:07:37,124 --> 00:07:41,228
- ولی اداره پست
اعتصاب کرده بود.
166
00:07:41,261 --> 00:07:42,896
- میخواستم زنگ بزنم.
167
00:07:42,930 --> 00:07:44,231
- ولی باتری گوشیت
تموم شده بود
168
00:07:44,264 --> 00:07:45,733
و شارژر نداشتی.
169
00:07:45,766 --> 00:07:47,000
- از کجا میدونستی؟
170
00:07:47,034 --> 00:07:48,769
- لازم نیست بهونه بیاری.
171
00:07:48,802 --> 00:07:50,904
تا وقتی هر چی تو سرت بود
از سیستمت خارج کردی.
172
00:07:50,938 --> 00:07:53,907
- کاملاً خارج شده.
173
00:07:53,941 --> 00:07:56,243
- * بهشون درباره من گفتی؟ *
174
00:08:10,290 --> 00:08:13,894
- راستی، من--
175
00:08:13,927 --> 00:08:17,798
دلم برات تنگ شده بود.
176
00:08:17,831 --> 00:08:20,801
- ثابت کن.
177
00:08:22,936 --> 00:08:25,606
- * بهشون درباره ما گفتی؟ *
178
00:08:25,639 --> 00:08:27,174
- باید بهتر از این عمل کنی.
179
00:08:30,310 --> 00:08:34,815
- * چطور همهچیزو
بهم ریختی، آره *
180
00:08:34,848 --> 00:08:37,818
هنوز قانع نشدم.
181
00:08:47,861 --> 00:08:49,563
باشه.
182
00:08:49,597 --> 00:08:52,566
باشه، باورت میکنم.
183
00:08:54,602 --> 00:08:55,936
- پس، امشب میبینمت؟
184
00:08:55,969 --> 00:08:57,204
- اگه تو شهر باشم.
185
00:08:57,237 --> 00:08:59,239
- جایی میری؟
186
00:08:59,272 --> 00:09:01,108
- هالیوود.
- اوه.
187
00:09:09,216 --> 00:09:11,084
* و در برای بستنه
188
00:09:11,118 --> 00:09:12,986
* در برای باز شدنه
189
00:09:13,020 --> 00:09:14,822
* در برای بستنه
190
00:09:14,855 --> 00:09:16,690
* در برای باز شدنه
191
00:09:24,732 --> 00:09:26,266
- بهخصوص توجه کنید،
192
00:09:26,299 --> 00:09:27,701
به درخشندگی
رنگ پوست،
193
00:09:27,735 --> 00:09:29,269
که به زن جوان
یه حس
194
00:09:29,302 --> 00:09:32,239
تقریباً اثیری میده.
195
00:09:41,148 --> 00:09:42,683
اگه دنبال یه نقاشی
امپرسیونیست فرانسوی
196
00:09:42,716 --> 00:09:44,117
با تم دخترونه هستی،
197
00:09:44,151 --> 00:09:47,688
هیچکس بهتر از رنوار
سینه و باسن نمیکشه.
198
00:09:50,057 --> 00:09:53,727
یادم میمونه.
199
00:09:53,761 --> 00:09:55,729
- داشتم اونو میفروختم.
200
00:09:55,763 --> 00:09:57,965
- یه تکه آشغال احساسیه.
201
00:09:58,999 --> 00:10:00,267
- میراندا،
202
00:10:00,300 --> 00:10:01,735
اونو بذار اونجا
رو اون میز، عزیزم.
203
00:10:01,769 --> 00:10:04,037
آفرین دختر.
204
00:10:04,071 --> 00:10:06,373
حالا برام یه ساندویچ ژامبون و پنیر
با نون چاودار بیار.
205
00:10:06,406 --> 00:10:09,777
- حتماً.
- آره.
206
00:10:11,745 --> 00:10:14,014
- اگه کسی درباره
سینه و باسن بدونه، اون تویی.
207
00:10:14,047 --> 00:10:15,315
- وای، وای، آروم، قاتل.
208
00:10:15,348 --> 00:10:16,984
نمیخوام دوباره
یه مشت تو صورتم بخوره.
209
00:10:17,017 --> 00:10:18,652
- نگو که
هنوز خوب نشده.
210
00:10:20,220 --> 00:10:23,724
در واقع، فقط اینو نگه داشتم
که دلت برام بسوزه.
211
00:10:23,757 --> 00:10:26,760
اوه!
212
00:10:26,794 --> 00:10:29,763
- تقریباً جواب داد.
213
00:10:32,933 --> 00:10:35,736
خب، اینا چیه؟
214
00:10:35,769 --> 00:10:38,071
- تصمیم گرفتم بذارم
کارامو نمایش بدی.
215
00:10:38,105 --> 00:10:41,208
- هوم، ولی چرا،
بعد از اینکه زدمت؟
216
00:10:42,710 --> 00:10:44,344
ببخشید.
217
00:10:46,379 --> 00:10:48,148
چی؟
218
00:10:48,181 --> 00:10:51,451
من که بهت پول دادم،
جنده.
219
00:10:51,484 --> 00:10:53,053
اوه، بازم میخوای؟
220
00:10:53,086 --> 00:10:55,188
برو تو خیابونا کار کن
مثل فاحشهای که هستی.
221
00:10:56,724 --> 00:11:00,160
زنم.
222
00:11:00,193 --> 00:11:02,429
از هم جدا شدیم.
- متوجه شدم.
223
00:11:02,462 --> 00:11:05,432
- در واقع، من و همه
زنای سابقم از هم جداییم.
224
00:11:05,465 --> 00:11:07,367
- تعجب نمیکنم.
225
00:11:07,400 --> 00:11:09,770
- اگه یه ذره عقل داشتم،
مثل تو لزبین میشدم.
226
00:11:09,803 --> 00:11:11,104
- چرا؟
227
00:11:11,138 --> 00:11:12,840
- هر چقدر کص بخوای،
بدون هیچ هزینهای.
228
00:11:12,873 --> 00:11:14,775
تو فوقالعادهای.
229
00:11:14,808 --> 00:11:16,376
آره، همه همینو میگن.
230
00:11:16,409 --> 00:11:21,314
بیشتر زنای حریص
و طلاپرستا.
231
00:11:21,348 --> 00:11:25,318
میدونی،
تصورشم نمیکنی
232
00:11:25,352 --> 00:11:27,387
چقدر لذتبخشه
233
00:11:27,420 --> 00:11:30,190
که بالاخره یه زنی رو ببینم
که هیچی ازم نمیخواد
234
00:11:30,223 --> 00:11:32,492
جز اینکه کارامو نمایش بده.
235
00:11:32,525 --> 00:11:35,195
راستی،
بلدی آشپزی کنی؟
236
00:11:35,228 --> 00:11:36,964
- اتفاقاً
آشپز خیلی خوبیام.
237
00:11:36,997 --> 00:11:40,200
- فکر میکنی حتی
یکیشون بلد بود اجاقروشن کنه؟
238
00:11:40,233 --> 00:11:42,235
خب...
239
00:11:42,269 --> 00:11:47,074
کی منو دعوت میکنی
خونه برای شام؟
240
00:11:50,010 --> 00:11:53,513
- یه بطری دیگه
شراب شیراز میخوام.
241
00:11:53,546 --> 00:11:56,349
- وقتی اولین بار ریج رو دیدم،
گفتم، «بالاخره،
242
00:11:56,383 --> 00:11:59,352
یکی یه ابرقهرمان واقعی
کوییر خلق کرده،»
243
00:11:59,386 --> 00:12:01,021
میدونی، که علنیه،
244
00:12:01,054 --> 00:12:03,223
دوستپسر داره،
واقعاً رابطه داره.
245
00:12:03,256 --> 00:12:05,125
- آره، خب، ما فکر کردیم
اگه قراره این کارو بکنیم،
246
00:12:05,158 --> 00:12:06,493
باید تا تهش بریم.
247
00:12:06,526 --> 00:12:08,128
- و انجام دادین.
برای هر بچهای
248
00:12:08,161 --> 00:12:09,429
که زورگویی بهش شده،
249
00:12:09,462 --> 00:12:11,164
که مجبور بوده
هویت واقعیشو مخفی کنه
250
00:12:11,198 --> 00:12:13,400
ولی یه جوری
تونسته زنده بمونه،
251
00:12:13,433 --> 00:12:16,403
یه جنگجوی خودش،
یه الگوی خودش.
252
00:12:16,436 --> 00:12:18,171
ای کاش وقتی بچه بودم همچین چیزی بود.
253
00:12:18,205 --> 00:12:20,874
- ممنون، آقای کلر.
- لطفاً، برت.
254
00:12:20,908 --> 00:12:22,976
و من باید
از شما تشکر کنم.
255
00:12:23,010 --> 00:12:27,180
- اوم، با این حال،
چند تا نگرانی داریم.
256
00:12:27,214 --> 00:12:29,416
- اینکه یکی بخواد
چیزایی رو تغییر بده.
257
00:12:29,449 --> 00:12:32,853
- منظورت اینه که
ریج رو استریت کنن؟
258
00:12:32,886 --> 00:12:34,521
من خودم شخصاً
دست و پای هر مدیر استودیویی
259
00:12:34,554 --> 00:12:37,024
که حتی امتحان کنه رو میبرم.
260
00:12:37,057 --> 00:12:38,859
من میخوام این فیلم
261
00:12:38,892 --> 00:12:41,995
به همون اندازه کثیف و تاریک
و تیز باشه که کامیکتون.
262
00:12:42,029 --> 00:12:43,463
و در مورد ریج،
263
00:12:43,496 --> 00:12:45,432
هر بازیگری تو هالیوود
میخواد نقششو بازی کنه.
264
00:12:45,465 --> 00:12:47,901
- فکر کردم بازیگرای استریت
نقشای کوییر رو قبول نمیکنن.
265
00:12:47,935 --> 00:12:50,437
- نه، هیچکس
این یکی رو رد نمیکنه.
266
00:12:50,470 --> 00:12:52,005
خب، کیو تصور میکنین؟
267
00:12:52,039 --> 00:12:54,274
جانی، اشتون، مت؟
268
00:12:54,307 --> 00:12:56,944
- برایان.
- برایان؟
269
00:12:56,977 --> 00:12:58,545
- دوستپسرم.
- و بهترین دوستم.
270
00:12:58,578 --> 00:13:00,180
شخصیت رو
بر اساس اون ساختیم.
271
00:13:00,213 --> 00:13:02,215
- به جذابیت ریجه؟
272
00:13:02,249 --> 00:13:04,217
- آره.
- بعضیا اینطور فکر میکنن.
273
00:13:04,251 --> 00:13:06,153
- بیشتر آدما اینطور فکر میکنن.
274
00:13:06,186 --> 00:13:09,890
- خب، باید ببینمش،
میدونی، فقط برای یه ایده.
275
00:13:09,923 --> 00:13:12,059
- چی، فردا شب چطوره؟
276
00:13:12,092 --> 00:13:13,326
میتونیم همه بریم بابل.
277
00:13:13,360 --> 00:13:15,162
- اوم، یه کلوب رقصه.
278
00:13:15,195 --> 00:13:16,930
یه مسابقه
«ویلی خیس» دارن.
279
00:13:16,964 --> 00:13:20,033
- کی گفته تو پیتسبورگ
هیچی برای انجام نیست؟
280
00:13:20,067 --> 00:13:22,035
قرار بود فردا
برگردم الای،
281
00:13:22,069 --> 00:13:24,037
ولی، اوم...
282
00:13:24,071 --> 00:13:26,073
ببخشید.
283
00:13:28,341 --> 00:13:29,910
کالین.
284
00:13:29,943 --> 00:13:31,845
فارل.
285
00:13:31,879 --> 00:13:35,815
دوست داری
گیوپولیس رو نجات بدی، ها؟
286
00:13:49,629 --> 00:13:51,498
- نظرت درباره این چیه؟
287
00:13:51,531 --> 00:13:54,367
- «آروم حرف بزن
و یه کیر بزرگ همراهت داشته باش.»
288
00:13:54,401 --> 00:13:56,503
هوم، بامزهست.
289
00:13:56,536 --> 00:13:59,272
این چی، اوم، «اینو بخور»؟
290
00:13:59,306 --> 00:14:00,941
- اینو کجا دیدی؟
291
00:14:00,974 --> 00:14:02,609
- همینجا.
292
00:14:02,642 --> 00:14:04,511
- اوه.
نه، مرسی، عزیزم.
293
00:14:04,544 --> 00:14:06,213
- لطفاً
یه چیزی بخور.
294
00:14:06,246 --> 00:14:09,983
- شاید بعداً.
295
00:14:10,017 --> 00:14:11,384
بیا، بذار من اینو انجام بدم.
یه کم زنگ زدم.
296
00:14:11,418 --> 00:14:13,086
باید برای فردا
خودمو آماده کنم.
297
00:14:13,120 --> 00:14:15,555
- مطمئنی اینقدر زود
میخوای برگردی؟
298
00:14:15,588 --> 00:14:17,390
شاید باید
به خودت وقت بیشتری بدی.
299
00:14:17,424 --> 00:14:20,894
- فرشتهی ویک
خودش پولشو جور نمیکنه.
300
00:14:20,928 --> 00:14:23,897
و قراره بهترین
قبر تو اون قبرستون رو داشته باشه
301
00:14:25,265 --> 00:14:27,367
اون دیگه کیه؟
302
00:14:27,400 --> 00:14:28,969
احتمالاً پسرم
303
00:14:29,002 --> 00:14:30,570
دوباره میخواد
منصرفم کنه.
304
00:14:30,603 --> 00:14:32,405
خب، میتونی بهش بگی--
305
00:14:32,439 --> 00:14:34,541
بیخیال،
خودم بهش میگم.
306
00:14:34,574 --> 00:14:37,677
- یه کارآگاه میبینم؟
- سلام، امت.
307
00:14:37,710 --> 00:14:42,015
- برام مهم نیست
تو چی میگی، مایکل، من...
308
00:14:44,084 --> 00:14:45,185
کارل.
309
00:14:45,218 --> 00:14:48,221
- سلام، دبی.
310
00:14:51,691 --> 00:14:55,028
- اوم،
گلهات رو گرفتیم.
311
00:14:55,062 --> 00:14:57,530
خیلی لطف کردی
که یاد ویک بودی.
312
00:14:57,564 --> 00:15:00,033
- آدم خوبی بود.
313
00:15:00,067 --> 00:15:03,603
- اونم از تو خوشش میاومد.
314
00:15:03,636 --> 00:15:06,206
- ببخشید، هنوز
فرصت نکردم یه یادداشت بنویسم.
315
00:15:06,239 --> 00:15:08,541
- میفهمم.
316
00:15:08,575 --> 00:15:10,277
- میخوای بیای تو؟
317
00:15:10,310 --> 00:15:12,612
یه کم کیک میوهای
از کریسمس مونده.
318
00:15:12,645 --> 00:15:14,314
- امت حالا اینجا زندگی میکنه.
319
00:15:14,347 --> 00:15:16,449
باید یکی باشه
که حسابی رو مخم بره.
320
00:15:16,483 --> 00:15:18,051
- در واقع،
فقط اومدم ببینم
321
00:15:18,085 --> 00:15:20,687
دوست داری بریم بیرون
یه چیزی بخوریم.
322
00:15:20,720 --> 00:15:22,555
- صحبت از فرشته شد.
323
00:15:22,589 --> 00:15:25,358
دوست داره بره،
مگه نه، دب؟
324
00:15:25,392 --> 00:15:27,060
فقط تا یه ساعت
مناسبی برگردونش.
325
00:15:27,094 --> 00:15:28,695
مرسی، اوم، کارل،
326
00:15:28,728 --> 00:15:33,200
ولی من از فردا
دوباره تو رستوران شروع میکنم.
327
00:15:33,233 --> 00:15:37,470
شاید یه وقت دیگه.
328
00:15:39,606 --> 00:15:41,474
- عاشقشه.
لعنتی عاشقشه.
329
00:15:41,508 --> 00:15:42,475
میگه نابغهست.
330
00:15:42,509 --> 00:15:43,743
- خوبه.
331
00:15:43,776 --> 00:15:45,512
- قسم میخوره
که مهم نیست چی بشه،
332
00:15:45,545 --> 00:15:47,080
شخصیتها دقیقاً
همونجوری میمونن
333
00:15:47,114 --> 00:15:50,117
که تو کامیکن:
سخت، تیز و کوییر.
334
00:15:50,150 --> 00:15:51,751
عالیه.
335
00:15:51,784 --> 00:15:53,586
اوه، اینو بشنو.
336
00:15:53,620 --> 00:15:55,522
وقتی بهش گفتیم شخصیت ریج
رو بر اساس تو ساختیم،
337
00:15:55,555 --> 00:15:57,457
گفت،
«باید این یارو رو ببینم.»
338
00:15:57,490 --> 00:15:59,726
برای همین قرار گذاشتیم
فردا شب بریم بابل،
339
00:15:59,759 --> 00:16:02,062
البته اگه
تو وقت داشته باشی.
340
00:16:02,095 --> 00:16:03,730
- خب،
باید جورابشلواریمو
341
00:16:03,763 --> 00:16:06,199
از خشکشویی بگیرم.
342
00:16:10,137 --> 00:16:13,473
- چی، به خودت صدمه زدی؟
343
00:16:13,506 --> 00:16:15,742
- حتماً تو ایبیزا
یه عضلهم کشیده شده.
344
00:16:15,775 --> 00:16:16,776
آره.
345
00:16:16,809 --> 00:16:19,979
شرط میبندم میتونم
حدس بزنم کدومش.
346
00:16:22,782 --> 00:16:26,219
میدونی،
خیلی خسته به نظر میای.
347
00:16:26,253 --> 00:16:29,422
- فقط جتلگ.
348
00:16:29,456 --> 00:16:32,392
من فوقالعادهام، سنیور.
349
00:16:34,661 --> 00:16:37,630
- ای کاش میتونستم
همینو درباره شلوارکت بگم.
350
00:16:37,664 --> 00:16:41,168
هی، اونجا خودتو سرگرم نکن.
351
00:16:41,201 --> 00:16:44,371
من نقشههای دیگه دارم.
352
00:16:46,439 --> 00:16:51,778
برایان، میخوای
تلفنو جواب بدم؟
353
00:16:51,811 --> 00:16:56,049
پیام بذارن.
354
00:16:56,083 --> 00:16:58,151
- سلام، آقای کینی،
من دکتر رابینوویتز
355
00:16:58,185 --> 00:17:00,420
از مرکز انکولوژی
جانز هاپکینزم.
356
00:17:00,453 --> 00:17:02,655
دوست دارم درباره
گزینههای بعد از جراحیتون صحبت کنیم،
357
00:17:02,689 --> 00:17:08,161
لطفاً با من تماس بگیرین
به شماره ۴۱۰-۵۵۵-۴۸۳۲.
358
00:17:09,462 --> 00:17:12,799
برایان...
359
00:17:12,832 --> 00:17:16,269
وقتی به خاله عزیزم فی
گفتم میخوام
360
00:17:16,303 --> 00:17:17,704
برای تولد هشتادسالگیش
یه چیز خاص نقاشی کنم،
361
00:17:17,737 --> 00:17:20,073
گفت، «سامی،
من هیچوقت نقاشیاتو دوست نداشتم،
362
00:17:20,107 --> 00:17:21,608
ولی اتاقخواب
واقعاً یه رنگ جدید لازم داره.»
363
00:17:22,642 --> 00:17:24,177
- انگار خاله ریتای منه.
364
00:17:24,211 --> 00:17:25,445
- خب، میدونی
خانواده چی میگن.
365
00:17:25,478 --> 00:17:26,546
هیچوقت کارتو
قدردانی نمیکنن.
366
00:17:26,579 --> 00:17:27,680
- آه، نه تو این خونه.
367
00:17:27,714 --> 00:17:30,283
من عاشق نقاشیای لیندسیم.
368
00:17:30,317 --> 00:17:32,752
- تو نقاشی میکنی؟
- یه کم ور میرم.
369
00:17:32,785 --> 00:17:35,555
- آها.
چرا بهم نگفتی؟
370
00:17:35,588 --> 00:17:37,457
- این مثل اینه که
به یوناس سالک بگی،
371
00:17:37,490 --> 00:17:39,459
«من تو زیرزمینم
روی یه واکسن کار کردم.»
372
00:17:39,492 --> 00:17:42,362
- زیادی متواضعه،
من به جاش پز میدم.
373
00:17:42,395 --> 00:17:43,863
- مل!
- خفه شو.
374
00:17:43,896 --> 00:17:45,332
تو کارنگی ملون درس خوند،
375
00:17:45,365 --> 00:17:46,566
نقاشیاش تو چند تا
نمایشگاه بود.
376
00:17:46,599 --> 00:17:47,734
- تحت تأثیر قرار گرفتم.
- نه، لازم نیست.
377
00:17:47,767 --> 00:17:49,769
اون مال سالها پیش بود.
378
00:17:49,802 --> 00:17:51,704
- چرا به سام نشون نمیدی؟
- نه.
379
00:17:51,738 --> 00:17:53,206
قطعاً نه.
380
00:17:53,240 --> 00:17:55,175
- مطمئنم که
خیلی خجالت میکشه
381
00:17:55,208 --> 00:17:56,376
از اینکه بذاره کسی
کارشو ببینه،
382
00:17:56,409 --> 00:17:57,377
که کاملاً درک میکنم.
383
00:17:57,410 --> 00:17:58,445
- مرسی، سام.
384
00:17:58,478 --> 00:18:00,580
- ولی من میگم، «بیخیال شو.»
385
00:18:00,613 --> 00:18:03,783
هر هنرمندی خودمحور،
خودپرست و فاشیسته.
386
00:18:03,816 --> 00:18:09,522
پس این ادای تواضع
رو برام درنیار، هوم؟
387
00:18:09,556 --> 00:18:11,624
هوم.
388
00:18:11,658 --> 00:18:15,195
- خیلی خجالت کشیدم.
389
00:18:15,228 --> 00:18:17,797
- بیا دیگه.
390
00:18:17,830 --> 00:18:19,499
چند بار
یه هنرمند معروف داری
391
00:18:19,532 --> 00:18:22,635
که کارتو نقد کنه،
بینش خلاقشو باهات به اشتراک بذاره؟
392
00:18:22,669 --> 00:18:25,104
تو چی فکر میکنی، سام؟
393
00:18:30,677 --> 00:18:32,912
- رنگای قشنگ.
394
00:18:32,945 --> 00:18:35,782
- همین؟
- اون--
اون خطخطی گوشه رو دوست دارم.
395
00:18:35,815 --> 00:18:38,518
- بامزه.
- «بامزه.»
396
00:18:38,551 --> 00:18:40,220
- بامزه.
- «بامزه.»
397
00:18:40,253 --> 00:18:41,921
فکر کنم سام به اندازه کافی دیده.
- هی...
398
00:18:41,954 --> 00:18:43,623
- از من چی میپرسی؟
من چه میدونم
399
00:18:43,656 --> 00:18:45,358
از هنر بقیه؟
من فقط کار خودمو میکنم.
400
00:18:45,392 --> 00:18:46,359
- منصفانهست.
401
00:18:46,393 --> 00:18:48,428
- مهمتر...
402
00:18:48,461 --> 00:18:53,233
تو چی فکر میکنی؟
403
00:18:53,266 --> 00:18:56,269
- فکر میکنم خشک و دانشگاهیان،
تقلیدیان، بیروحان،
404
00:18:56,303 --> 00:18:58,271
و این تقریباً
همون دلیلیه
405
00:18:58,305 --> 00:19:01,241
که نقاشی رو ول کردم.
406
00:19:01,274 --> 00:19:03,910
- خب، یه چیزی
یه زمانی باید بهت الهام داده باشه.
407
00:19:03,943 --> 00:19:08,415
- این یکی.
من عاشق اینم.
408
00:19:09,582 --> 00:19:11,518
هوم؟
409
00:19:19,459 --> 00:19:21,828
- اوه، آره.
410
00:19:21,861 --> 00:19:24,197
یه پیرمرد بیخانمان بود
که هر روز سر راهم
411
00:19:24,231 --> 00:19:27,467
به کلاس میدیدمش.
412
00:19:27,500 --> 00:19:29,569
صورتش پر از خطوط بود، انگار تسخیر شده،
413
00:19:29,602 --> 00:19:32,405
مثل اینکه داشت
به مرگ زل میزد--
414
00:19:32,439 --> 00:19:36,976
یا بدتر،
به شکست زندگیش.
415
00:19:37,009 --> 00:19:41,681
نمیدونم چرا.
باید ازش طرح میکشیدم.
416
00:19:41,714 --> 00:19:45,718
هوم.
417
00:19:51,858 --> 00:19:53,293
- هی.
نظرت چیه؟
418
00:19:53,326 --> 00:19:54,461
فکر کردم
بذارمش جلوی مجله
419
00:19:54,494 --> 00:19:57,797
وقتی شماره بعدی
منتشر بشه.
420
00:20:00,500 --> 00:20:02,702
چیه؟ خوشت نیومد؟
421
00:20:02,735 --> 00:20:04,604
- میدونستی؟
422
00:20:04,637 --> 00:20:08,475
- ها؟
423
00:20:08,508 --> 00:20:12,845
- میدونستی؟
424
00:20:12,879 --> 00:20:16,883
- چیو میدونستم؟
- درباره برایان.
425
00:20:16,916 --> 00:20:18,618
اون به ایبیزا نرفته.
426
00:20:18,651 --> 00:20:21,754
- خب، کجا رفته؟
ساحل جنوبی؟ کانکون؟
427
00:20:21,788 --> 00:20:26,259
- جانز هاپکینز.
428
00:20:26,293 --> 00:20:27,627
یه بیمارستانه
تو بالتیمور.
429
00:20:27,660 --> 00:20:31,898
- میدونم چیه.
430
00:20:31,931 --> 00:20:35,502
اونجا چی کار میکرد؟
431
00:20:35,535 --> 00:20:37,770
- یه پیام
از یه دکتر رابینوویتز
432
00:20:37,804 --> 00:20:43,476
رو دستگاهش بود،
که حالشو بعد از جراحی پرسیده بود...
433
00:20:43,510 --> 00:20:47,347
و درباره
درمانهای بعدی صحبت کرده بود.
434
00:20:47,380 --> 00:20:50,350
منم به بیمارستان زنگ زدم
تا ببینم دکتر رابینوویتز کیه،
435
00:20:50,383 --> 00:20:52,885
و اون یه انکولوژیسته
436
00:20:52,919 --> 00:20:55,788
که متخصص
سرطان بیضهست.
437
00:20:59,058 --> 00:21:02,562
- خدای من.
438
00:21:02,595 --> 00:21:06,265
پس واقعاً نمیدونستی؟
439
00:21:11,804 --> 00:21:13,973
خب، اگه به تو نگفته
و به منم نگفته،
440
00:21:14,006 --> 00:21:17,310
پس به کی گفته؟
441
00:21:19,078 --> 00:21:21,814
- حدسم اینه به هیچکس.
442
00:21:21,848 --> 00:21:24,684
- که سرطان داره؟
443
00:21:27,354 --> 00:21:30,056
- خب، مطمئنم
اگه میخواست ما بدونیم،
444
00:21:30,089 --> 00:21:32,091
بهمون گفته بود.
445
00:21:32,124 --> 00:21:34,427
- ما باید چی کار کنیم؟
446
00:21:34,461 --> 00:21:35,695
دهنمونو ببندیم؟
447
00:21:35,728 --> 00:21:38,965
طوری رفتار کنیم
که انگار هیچی نمیدونیم؟
448
00:21:38,998 --> 00:21:40,733
- اگه این چیزیه که اون میخواد،
449
00:21:40,767 --> 00:21:45,104
دقیقاً همونه که
ما قراره انجام بدیم.
450
00:21:57,384 --> 00:22:00,720
- فروش اندوویر ۱۵ درصد
رفته بالا
451
00:22:00,753 --> 00:22:02,955
از وقتی
آخرین کمپینشونو راه انداختیم،
452
00:22:02,989 --> 00:22:04,557
و میخوان دوباره رزرو کنن
453
00:22:04,591 --> 00:22:06,426
برای شماره بعدی
مجله ادووکیت
454
00:22:06,459 --> 00:22:08,461
و همینطور...
455
00:22:08,495 --> 00:22:12,131
پاز و هیت.
456
00:22:12,164 --> 00:22:13,633
خب، تد،
ما به نرخها نیاز داریم.
457
00:22:13,666 --> 00:22:15,702
- اوه، روش کار میکنم.
458
00:22:15,735 --> 00:22:17,570
- و همینطور
به یه کمپین جدید نیاز داریم
459
00:22:17,604 --> 00:22:19,105
برای بعد از این یکی.
460
00:22:19,138 --> 00:22:21,474
- من چند تا طرح اولیه
براتون آماده کردم که ببینید.
461
00:22:21,508 --> 00:22:22,575
- و من متن تبلیغاتی
براشون دارم.
462
00:22:22,609 --> 00:22:23,743
- آفرین.
463
00:22:23,776 --> 00:22:28,014
خب، حالا، اوم،
براون اتلتیکس چی؟
464
00:22:28,047 --> 00:22:30,149
ما...
465
00:22:30,182 --> 00:22:31,851
قراردادا رو گرفتیم؟
466
00:22:31,884 --> 00:22:34,621
- دیروز اومد
با یه پیشپرداخت ۱۰ هزار دلاری.
467
00:22:34,654 --> 00:22:35,855
- قبلاً تو بانکه.
468
00:22:36,956 --> 00:22:37,990
برایان؟
469
00:22:38,024 --> 00:22:41,894
- خوبی؟
- برایان؟
470
00:22:44,163 --> 00:22:47,500
آره.
471
00:22:47,534 --> 00:22:49,902
آره، فقط، اوم...
472
00:22:49,936 --> 00:22:54,774
یه لحظه ببخشید.
473
00:23:06,686 --> 00:23:07,954
- برایان؟
474
00:23:07,987 --> 00:23:11,924
من خوبم.
475
00:23:11,958 --> 00:23:13,092
- خب، اصلاً
اینجوری به نظر نمیای.
476
00:23:13,125 --> 00:23:15,027
اونجا نزدیک بود
غش کنی.
477
00:23:15,061 --> 00:23:17,029
- آره، فقط یه کم از سفرم
خستهم، همین.
478
00:23:17,063 --> 00:23:18,631
- خب،
شاید بهتره بری خونه.
479
00:23:18,665 --> 00:23:19,699
منظورم اینه،
ما میتونیم اینو فردا--
480
00:23:19,732 --> 00:23:21,801
- گفتم خوبم.
481
00:23:21,834 --> 00:23:25,538
حالا بیا این
جلسه لعنتی رو تموم کنیم.
482
00:23:25,572 --> 00:23:28,207
- لازم نیست
اینقدر تند بری.
483
00:23:31,077 --> 00:23:33,646
- یه بشقاب صورتی.
484
00:23:33,680 --> 00:23:36,716
یه غذای گوشتی.
- اوم، پای گوشت.
485
00:23:36,749 --> 00:23:40,052
- پای گوشت.
ببخشید، روز اول برگشتنه و اینا.
486
00:23:40,086 --> 00:23:42,188
خب، کی بود
غذای گوشتی سفارش داده بود؟
487
00:23:42,221 --> 00:23:43,556
- غذای گوشتی!
488
00:23:43,590 --> 00:23:45,191
- چی کار کردی،
میزتو عوض کردی؟
489
00:23:45,224 --> 00:23:47,994
ببخشید، عزیزم.
بیا، ایناهاش.
490
00:23:48,027 --> 00:23:50,863
حرفهای خدمات شخصی
مورد علاقهم چطوره؟
491
00:23:50,897 --> 00:23:53,733
البته به جز کارلوس
تو خونه ماساژ.
492
00:23:53,766 --> 00:23:55,668
- خوبم.
493
00:23:55,702 --> 00:23:57,937
- خب، فکر کردم اگه کارت تموم شده،
تا خونه همراهیت کنم.
494
00:23:57,970 --> 00:24:02,008
خب، چه «تری» نجیبانه.
495
00:24:02,041 --> 00:24:03,242
ولی من تا
یک و نیم کارم تموم نمیشه.
496
00:24:03,275 --> 00:24:04,677
- اوه، خب این فقط
نیمساعت--
497
00:24:04,711 --> 00:24:06,879
- صبح.
498
00:24:06,913 --> 00:24:08,548
یه شیفت دیگه گرفتم.
499
00:24:08,581 --> 00:24:11,718
کی باید باهاش بخوابی
تا اینجا سرویس بگیری؟
500
00:24:11,751 --> 00:24:15,021
- من، یعنی باید
خیلی منتظر بمونی.
501
00:24:15,054 --> 00:24:16,989
- ببخشید، عزیزم.
چی برات بیارم؟
502
00:24:17,023 --> 00:24:19,025
- من سوپ نخود بودم، یادته؟
503
00:24:19,058 --> 00:24:22,562
- اوه، درسته.
504
00:24:22,595 --> 00:24:24,130
- دبی؟
- میشه یه سوپ نخود بیارید، لطفاً؟
505
00:24:24,163 --> 00:24:26,966
- آره، الان میارم.
506
00:24:26,999 --> 00:24:28,835
- دبی؟
- آره.
507
00:24:28,868 --> 00:24:32,038
- من هارواردم.
دوست ویک.
508
00:24:32,071 --> 00:24:33,706
فقط خواستم بگم
چقدر ناراحت شدم
509
00:24:33,740 --> 00:24:34,841
که شنیدم فوت کرده.
510
00:24:34,874 --> 00:24:36,242
- اوه، مرسی.
511
00:24:36,275 --> 00:24:37,877
- همیشه میگفت
512
00:24:37,910 --> 00:24:40,246
شما دو تا
چه رابطهی خوبی داشتین...
513
00:24:40,279 --> 00:24:42,014
که چطور به تو افتخار میکرد.
514
00:24:42,048 --> 00:24:43,516
تو فقط خواهرش نبودی،
515
00:24:43,550 --> 00:24:47,019
تو، اوم،
بهترین دوستش بودی.
516
00:24:49,656 --> 00:24:51,057
- ببخشید، باید
این سفارش رو ببرم.
517
00:24:51,090 --> 00:24:53,760
- میدونم الان
برات چقدر سخته،
518
00:24:53,793 --> 00:24:55,595
ولی حداقل این آرامش رو داری
519
00:24:55,628 --> 00:24:58,898
که میدونی چقدر دوستت داشت.
520
00:25:26,793 --> 00:25:30,663
- دب.
521
00:25:30,697 --> 00:25:32,899
دبی؟
- ها؟
522
00:25:32,932 --> 00:25:34,767
- بیا--بیا بشین.
523
00:25:34,801 --> 00:25:37,937
بیا بشین.
524
00:25:42,108 --> 00:25:43,943
- بهش گفتم زوده.
525
00:25:43,976 --> 00:25:46,178
- فقط یه کم حالم بد شد،
همین.
526
00:25:46,212 --> 00:25:47,914
هنوز تعادلمو
کامل به دست نیاوردم.
527
00:25:47,947 --> 00:25:50,216
فردا بهتر میشم.
528
00:25:50,249 --> 00:25:52,785
- فردا یا پسفردا
برنمیگردی.
529
00:25:52,819 --> 00:25:53,786
چند هفته مرخصی میگیری--
530
00:25:53,820 --> 00:25:54,854
- به هیچ وجه!
531
00:25:54,887 --> 00:25:58,658
- میشه آروم باشی،
لطفاً؟
532
00:25:58,691 --> 00:26:00,192
- ما فقط به فکر صلاح توایم.
533
00:26:00,226 --> 00:26:03,095
من خودم میدونم
چی به نفعمه.
534
00:26:03,129 --> 00:26:06,265
اینکه کار کنم، تا بتونم
هزینهی یادبود ویک رو بدم.
535
00:26:06,298 --> 00:26:09,836
- این دلیل نمیشه
خودتو بکشی.
536
00:26:09,869 --> 00:26:12,338
- تو نمیفهمی.
537
00:26:12,371 --> 00:26:15,107
اصلاً هیچی
نمیفهمی.
538
00:26:15,141 --> 00:26:19,111
- خب، چرا
یه اشاره نمیکنی؟
539
00:26:30,890 --> 00:26:32,692
- همشون خیلی زندهان،
پویا.
540
00:26:32,725 --> 00:26:33,826
نمیدونم کدومو انتخاب کنم.
541
00:26:33,860 --> 00:26:37,697
- هوم.
542
00:26:37,730 --> 00:26:39,265
همهشونو بردار.
543
00:26:39,298 --> 00:26:43,169
- یه راهحل
ساده و عملی.
544
00:26:44,203 --> 00:26:47,306
- هوم؟
- هوم-هوم.
545
00:26:47,339 --> 00:26:49,776
- غافلگیرم کردی.
546
00:26:49,809 --> 00:26:52,311
- اوه؟
- هوم.
547
00:26:52,344 --> 00:26:56,415
منظورم اینه، با نگاه کردن به تو...
هیچکس فکرشو نمیکنه...
548
00:26:56,448 --> 00:26:58,918
- که من لزبینم؟
549
00:26:58,951 --> 00:27:01,320
- که یه بلوند خوشگل
بتونه باهوش باشه،
550
00:27:01,353 --> 00:27:03,322
صادق، بامزه...
551
00:27:03,355 --> 00:27:05,725
و فوقالعاده بااستعداد.
552
00:27:05,758 --> 00:27:09,328
- خب، این که خیلی هم
عجیب نیست.
- نیست؟
553
00:27:09,361 --> 00:27:12,064
- خب، تو واقعاً
چند تا زن رو میشناسی،
554
00:27:12,098 --> 00:27:14,867
یا گذاشتی بشناسنت،
قبل از اینکه باهاشون بخوابی، یا باهاشون ازدواج کنی؟
555
00:27:16,803 --> 00:27:19,405
و در مورد استعدادم،
خب...
556
00:27:19,438 --> 00:27:22,208
با توجه به واکنش تو،
هر چیزی بود جز فوقالعاده.
557
00:27:22,241 --> 00:27:24,410
- نه، نه، ببین،
اینجا اشتباه میکنی.
558
00:27:24,443 --> 00:27:26,012
اون طرحی که
از اون مرد بیخانمان کشیدی؟
559
00:27:26,045 --> 00:27:27,413
هو-هو.
560
00:27:27,446 --> 00:27:29,749
- سالهاست
چیز اینجوری نکشیدم.
561
00:27:29,782 --> 00:27:31,050
- باید بکشی.
562
00:27:31,083 --> 00:27:32,819
- شاید یه روز.
563
00:27:32,852 --> 00:27:34,754
- چرا حالا نه؟
564
00:27:34,787 --> 00:27:37,690
- حالا، خیلی گرفتارم
با زن بودن، مادر بودن.
565
00:27:37,724 --> 00:27:39,058
- هوم.
- و بعد کارم.
566
00:27:39,091 --> 00:27:41,060
- اوه، لطفاً.
این بهونهها رو برام نیار، خانوم.
567
00:27:41,093 --> 00:27:43,029
اگه هنرمندی،
هیچچیز جلوتو نمیگیره.
568
00:27:43,062 --> 00:27:44,897
من میتونستم تو هواپیما
در حال سقوط باشم،
569
00:27:44,931 --> 00:27:46,766
در حال تخلیه،
یا با آخرین معشوقهم،
570
00:27:46,799 --> 00:27:49,335
باز هم دستم
به کاغذ میرفت.
571
00:27:49,368 --> 00:27:52,338
بیا.
572
00:27:55,241 --> 00:27:57,176
یه چیزی بکش.
573
00:27:57,209 --> 00:27:59,779
- حالا؟
- آره.
574
00:27:59,812 --> 00:28:01,313
- خب، چی باید بکشم؟
575
00:28:01,347 --> 00:28:03,315
- هر چی
بهت الهام میده.
576
00:28:03,349 --> 00:28:05,417
یه صندلی، یه سیب.
577
00:28:07,353 --> 00:28:08,454
- تو؟
578
00:28:10,757 --> 00:28:12,458
من؟
579
00:28:12,491 --> 00:28:15,427
- تو.
580
00:28:18,397 --> 00:28:21,834
- باشه.
581
00:28:21,868 --> 00:28:23,870
- اوم، داری چی کار میکنی؟
582
00:28:23,903 --> 00:28:26,472
- چی به نظر میاد؟
- نه، نه، نه، سام، صبر کن.
583
00:28:26,505 --> 00:28:28,007
لازم نیست واقعاً
لباستو--
584
00:28:28,040 --> 00:28:29,075
- آها، ایناهاش.
- نه.
585
00:28:29,108 --> 00:28:31,811
بدن انسان.
586
00:28:31,844 --> 00:28:33,846
قرنهاست
به هنرمندا الهام داده.
587
00:28:33,880 --> 00:28:37,383
- اوه، باورم نمیشه.
588
00:28:37,416 --> 00:28:40,820
کمتر کسی باورش میشه.
589
00:28:46,125 --> 00:28:50,462
- اونجا وای نستا زل بزنی.
یه چیزی بکش.
590
00:29:01,974 --> 00:29:04,977
- وای، چه چیز بزرگی
داری.
591
00:29:05,011 --> 00:29:08,247
- لعنتی.
این واقعیه؟
592
00:29:08,280 --> 00:29:09,882
- واقعیه، آره،
593
00:29:09,916 --> 00:29:12,051
ولی باید چشاتو
از تو شلوارت بیاری بیرون.
594
00:29:12,084 --> 00:29:15,387
اون باته.
595
00:29:15,421 --> 00:29:16,989
- چرا از اینجا نمیریم؟
596
00:29:17,023 --> 00:29:18,858
- شب هنوز زیر 30 هست.
597
00:29:18,891 --> 00:29:19,859
- زیاد محکم نزن.
598
00:29:19,892 --> 00:29:20,993
- هی!
- آخ!
599
00:29:21,027 --> 00:29:23,395
- تو خشن بازی میکنی.
- خوبی؟
600
00:29:23,429 --> 00:29:24,931
منظورم اینه، سفرت چطور بود؟
601
00:29:24,964 --> 00:29:27,333
- نزدیک بود برنگردم.
602
00:29:27,366 --> 00:29:29,268
- دلمون برات تنگ میشد.
603
00:29:29,301 --> 00:29:30,803
- حتماً این اونه.
604
00:29:30,837 --> 00:29:32,872
دقیقاً شبیه ریجه.
605
00:29:32,905 --> 00:29:35,541
- برایان،
این برت کلره.
606
00:29:35,574 --> 00:29:38,277
- آه، پسر اعجوبه
هالیوود.
607
00:29:40,246 --> 00:29:42,348
- صداشم شبیهشه.
608
00:29:42,381 --> 00:29:46,352
- و برنده بزرگ،
و منظورم واقعاً برنده بزرگه،
609
00:29:46,385 --> 00:29:50,356
مسابقه ویلی خیس امسال، مارکوئه!
610
00:29:54,927 --> 00:29:56,295
- اوه، آره.
611
00:29:56,328 --> 00:29:59,031
- * امشب منو ببر،
تو خیلی خوب حرکت میکنی *
612
00:29:59,065 --> 00:30:00,833
* امشب منو ببر
613
00:30:00,867 --> 00:30:02,434
- میدونی، علاوه بر
برنده بزرگ امسال،
614
00:30:02,468 --> 00:30:06,438
یه سری بازندههای بزرگم داریم.
615
00:30:06,472 --> 00:30:10,376
فکر کنم برم
یه کم دلداریشون بدم.
616
00:30:13,880 --> 00:30:16,615
- چرا گذاشتی بیاد اینجا؟
باید خونه استراحت کنه.
617
00:30:16,648 --> 00:30:20,819
- چطور میتونستم جلوشو بگیرم
وقتی قرار نیست چیزی بدونم؟
618
00:30:23,222 --> 00:30:24,991
- قراره
اینجا رو دقیقاً
619
00:30:25,024 --> 00:30:27,927
همونجوری که هست
برای فیلم بازسازی کنم.
620
00:30:27,960 --> 00:30:29,461
- دیدی؟
گفتم که.
621
00:30:29,495 --> 00:30:31,263
میدونی،
بنم یه نویسندهست.
622
00:30:31,297 --> 00:30:34,934
- فیلمنامه؟
- کتاب.
623
00:30:34,967 --> 00:30:36,335
تازه یه رمان تموم کرده.
624
00:30:36,368 --> 00:30:37,870
- درباره چیه؟
625
00:30:37,904 --> 00:30:40,472
- یه داستان عاشقانهست
بین دو تا مرد،
626
00:30:40,506 --> 00:30:42,942
تو پاریس، دهه ۳۰.
627
00:30:42,975 --> 00:30:44,343
- فیلمهای تاریخی
سخت فروش میرن.
628
00:30:44,376 --> 00:30:46,345
- قصد نداشتم بفروشمش.
629
00:30:46,378 --> 00:30:49,949
تازه، مطمئنم
به سلیقه تو نمیخوره.
630
00:30:49,982 --> 00:30:51,350
- و چی میخوره؟
631
00:30:51,383 --> 00:30:53,619
- سرگرمی بیمغز
برای پسرای دوازدهساله.
632
00:30:53,652 --> 00:30:55,254
- خدا به خیر کنه، بن.
633
00:30:55,287 --> 00:30:56,622
- نه، دوست دارم
بشنوم چی میخواد بگه.
634
00:30:56,655 --> 00:30:58,624
لطفاً، ادامه بده.
635
00:30:58,657 --> 00:31:01,928
- خب، با توجه به اینکه تو گی هستی،
و تقریباً
636
00:31:01,961 --> 00:31:03,562
قدرت اینو داری
هر کاری دلت خواست بکنی،
637
00:31:03,595 --> 00:31:05,898
آدم فکر میکنه شاید یه پروژهای
با یه اهمیت،
638
00:31:05,932 --> 00:31:08,534
یه مسئولیت اجتماعی انجام بدی.
639
00:31:08,567 --> 00:31:12,238
- * امشب منو ببر،
تو خیلی خوب حرکت میکنی *
640
00:31:12,271 --> 00:31:13,906
* امشب منو ببر
641
00:31:13,940 --> 00:31:16,408
- برایان. هی.
642
00:31:16,442 --> 00:31:17,643
حالم زیاد خوب نیست.
643
00:31:17,676 --> 00:31:19,511
فکر کنم مسمومیت غذاییه.
644
00:31:19,545 --> 00:31:22,514
- خب، پس باید بری.
645
00:31:22,548 --> 00:31:27,253
- باهام میای؟
لطفاً؟
646
00:31:27,286 --> 00:31:30,256
- فکر کنم بازم باختی.
647
00:31:32,691 --> 00:31:35,294
- «اهمیت»؟
«مسئولیت اجتماعی»؟
648
00:31:35,327 --> 00:31:37,263
چطور تونستی
اینجوری بهش توهین کنی؟
649
00:31:37,296 --> 00:31:39,598
- این یارو یه متقلب.
یه بیاستعداد.
650
00:31:39,631 --> 00:31:41,433
- خب،
شاید این نظر تو باشه،
651
00:31:41,467 --> 00:31:43,135
ولی اتفاقاً یکی از
موفقترین کارگردانای
652
00:31:43,169 --> 00:31:44,136
هالیووده.
653
00:31:45,504 --> 00:31:47,940
- هیچ اشکالی
تو موفق بودن نیست.
654
00:31:47,974 --> 00:31:51,277
- تا وقتی
خودتو نفروشی.
655
00:31:51,310 --> 00:31:53,145
- کی داره
از فروختن حرف میزنه؟
656
00:31:53,179 --> 00:31:54,546
- ساده نباش.
657
00:31:54,580 --> 00:31:56,082
فکر میکنی
برت کلر موفقه
658
00:31:56,115 --> 00:31:58,084
چون صداقت هنریشو
حفظ کرده؟
659
00:31:58,117 --> 00:32:01,020
- اون عاشق کارشه
و لعنتی توش خوبه.
660
00:32:01,053 --> 00:32:04,156
- تو باید کاملاً
تو هالیوود جا بیفتی.
661
00:32:04,190 --> 00:32:06,092
- میدونی،
شاید من اون نابغهی
662
00:32:06,125 --> 00:32:08,560
بیسازش و درخشانی
که تو هستی نباشم،
663
00:32:08,594 --> 00:32:10,296
ولی میدونی من
چی فکر میکنم؟
664
00:32:10,329 --> 00:32:12,364
فکر میکنم این هیچ ربطی
به صداقت هنری نداره.
665
00:32:12,398 --> 00:32:15,601
فکر میکنم تو حسودی میکنی
چون یکی
666
00:32:15,634 --> 00:32:19,205
میخواد از کامیک ما
یه فیلم بزرگ بسازه
667
00:32:19,238 --> 00:32:21,573
و هیچکس
حاضر نیست به رمان تو دست بزنه.
668
00:32:30,516 --> 00:32:34,486
- بذار کمکت کنم.
669
00:32:34,520 --> 00:32:38,390
- خودم میتونم.
- میدونم میتونی.
670
00:32:43,295 --> 00:32:47,133
گرفتمش.
671
00:33:21,267 --> 00:33:24,570
- فکر کردم
مسمومیت غذایی داری.
672
00:33:24,603 --> 00:33:28,407
- خب، فکر کنم
فقط یه دلدرد ساده بود.
673
00:33:34,446 --> 00:33:37,583
- از ایبیزا بگو.
674
00:33:47,559 --> 00:33:52,164
انگار مردم
و رفتم بهشت همجنسگراها.
675
00:33:54,166 --> 00:33:59,037
مردای خوشگل،
همه با لباس سفید.
676
00:34:02,774 --> 00:34:06,278
و هر جا میرفتی...
677
00:34:06,312 --> 00:34:09,548
بوی...
678
00:34:09,581 --> 00:34:13,552
خوشبوکننده هوای
با عطر لیمو میداد.
679
00:34:13,585 --> 00:34:17,223
- به نظر عالی میاد.
680
00:34:17,256 --> 00:34:20,826
- حتی با یه گاوباز
خوابیدم.
681
00:34:20,859 --> 00:34:23,795
نه بابا.
682
00:34:26,232 --> 00:34:29,801
اوله.
683
00:35:14,813 --> 00:35:16,815
- مایکی.
684
00:35:16,848 --> 00:35:20,786
وقتشه بلند شی-یی
وگرنه برای مدر-رسه دیرت میشه.
685
00:35:26,825 --> 00:35:29,795
زود باش، راه بیفت!
686
00:35:31,563 --> 00:35:34,366
مامانم دقیقاً
اینجوری بیدارم میکرد.
687
00:35:34,400 --> 00:35:38,304
- اوه، و اونم
برات کاپوچینو
688
00:35:38,337 --> 00:35:40,772
و کروسان شکلاتی میآورد؟
689
00:35:40,806 --> 00:35:42,574
- مرسی که گذاشتی
اینجا بمونم.
690
00:35:42,608 --> 00:35:44,776
- آه، هر وقت خواستی
میتونی بیای خونه مامان.
691
00:35:44,810 --> 00:35:46,912
- مواظب باش، وگرنه
یه مهمون دائمی گیرت میاد.
692
00:35:48,347 --> 00:35:49,948
مطمئنم
به محض اینکه برگردی،
693
00:35:49,981 --> 00:35:51,783
تو و بن
میافتید تو بغل هم
694
00:35:51,817 --> 00:35:53,585
و بوسه و آشتی.
695
00:35:53,619 --> 00:35:56,655
- تا وقتی مثل یه حسود
احمق رفتار میکنه، نه.
696
00:35:56,688 --> 00:35:59,925
- آره، منم همین کارو کردم
وقتی برنامهریزی پارتی امت...
697
00:35:59,958 --> 00:36:02,228
شروع کرد به اوج گرفتن.
698
00:36:02,261 --> 00:36:06,798
هر چی موفقتر میشد،
من بیشتر حسادت میکردم.
699
00:36:06,832 --> 00:36:08,800
- شاید باید
کلاً بیخیال شم.
700
00:36:08,834 --> 00:36:10,802
- چی، دیوونه شدی؟
701
00:36:10,836 --> 00:36:13,572
چند بار تو عمر آدم
چین فرصت پیش میاد؟
702
00:36:13,605 --> 00:36:15,807
وقت تمومه. هیچوقت!
703
00:36:15,841 --> 00:36:18,344
- ولی اگه قراره
اینهمه دردسر درست کنه--
704
00:36:18,377 --> 00:36:21,347
- ببین، نمیتونی خودتو
یه شکستخورده کنی
705
00:36:21,380 --> 00:36:26,418
تا رابطهت
موفق بشه.
706
00:36:26,452 --> 00:36:29,488
- مرسی، مامان.
707
00:36:29,521 --> 00:36:30,756
- هر وقت بخوای.
708
00:36:30,789 --> 00:36:35,627
- دکتز استرنج
شماره ۱۶۹.
709
00:36:35,661 --> 00:36:37,596
ماههاست دارم
تو ایبی دنبالشم.
710
00:36:37,629 --> 00:36:39,298
چقدر باید، اوم--
711
00:36:39,331 --> 00:36:41,233
- این هدیهی ما به توئه.
- اوه، مرسی بچهها.
712
00:36:41,267 --> 00:36:42,501
- ببخشید،
آقای کلر،
713
00:36:42,534 --> 00:36:43,769
باید ببرمتون
فرودگاه
714
00:36:43,802 --> 00:36:44,870
اگه میخوای
به پروازت برسی.
715
00:36:44,903 --> 00:36:46,372
- الان میام.
716
00:36:46,405 --> 00:36:47,706
بچهها، باهاتون در تماسم.
717
00:36:47,739 --> 00:36:50,476
- مرسی، برت.
718
00:36:50,509 --> 00:36:52,978
- از همهچیز ممنون.
- باشه، گوش کن.
719
00:36:53,011 --> 00:36:56,348
اگه نتونیم، اوم، کالین
یا اشتون رو برای ریج بگیریم،
720
00:36:56,382 --> 00:36:59,885
برایان رو میگیرم.
721
00:37:05,424 --> 00:37:06,992
- حالش چطوره؟
722
00:37:07,025 --> 00:37:09,528
- هنوزم وانمود میکنه
همهچیز روبراهه،
723
00:37:09,561 --> 00:37:14,032
و منم هنوز وانمود میکنم
که چیزی نمیدونم.
724
00:37:14,065 --> 00:37:17,503
دیگه خسته شدم.
میخوام بهش بگم.
725
00:37:17,536 --> 00:37:19,871
- نمیتونی.
726
00:37:19,905 --> 00:37:21,873
اون اینجوری میخواد.
727
00:37:21,907 --> 00:37:24,343
- گفتنش برای تو راحته.
اون دوستپسر تو نیست.
728
00:37:24,376 --> 00:37:26,745
تو عاشقش نیستی.
729
00:37:26,778 --> 00:37:30,682
- من اونقدر عاشقشم
که به خواستهش احترام بذارم.
730
00:37:32,651 --> 00:37:34,620
- اون و ویک
یه دعوای حسابی کردن.
731
00:37:34,653 --> 00:37:36,688
حالا فکر میکنه
هیچوقت نمیبخشدش،
732
00:37:36,722 --> 00:37:38,690
برای همین یه پارتی کریسمس
بعد از مرگش براش گرفت،
733
00:37:38,724 --> 00:37:40,892
که حتماً اولین باره،
ولی فرشتهش شکست.
734
00:37:40,926 --> 00:37:42,761
برای همین براش
یه سنگ قبر خرید
735
00:37:42,794 --> 00:37:45,397
با یه مجسمهی
اندازه واقعی جبرئیل که شیپور میزنه--
736
00:37:45,431 --> 00:37:47,433
قطعاً از اون مدل
لذتی که ویک دنبالش بود نیست.
737
00:37:47,466 --> 00:37:49,435
- صبر کن، یواشتر.
نمیفهمم چی میگی.
738
00:37:49,468 --> 00:37:52,438
- نکته اینه، کارل،
هیچکس نمیتونه بهش نزدیک شه.
739
00:37:52,471 --> 00:37:55,507
نه من، نه مایکل.
740
00:37:55,541 --> 00:37:57,042
ولی یه چیزی بهم میگه،
741
00:37:57,075 --> 00:37:58,910
همونقدر که مطمئنم
تو کمدت یه پیرهن داری
742
00:37:58,944 --> 00:38:00,512
که بیشتر به این شلوار پلیاستر
میخوره
743
00:38:00,546 --> 00:38:03,315
تا اونی که تنته،
که، اوم...
744
00:38:03,349 --> 00:38:05,717
تو میتونی.
745
00:38:05,751 --> 00:38:08,587
- اون روز به نظر
اینجوری نیومد.
746
00:38:08,620 --> 00:38:12,324
- بهم اعتماد کن، میفهمم.
747
00:38:12,358 --> 00:38:16,595
تو همچین موقعی،
یه دختر به یه مرد نیاز داره.
748
00:38:25,571 --> 00:38:26,738
- خیلی وقته.
749
00:38:26,772 --> 00:38:28,740
- از کی؟
750
00:38:31,109 --> 00:38:34,880
از وقتی
تو رو اینقدر خوشحال دیدم.
751
00:38:34,913 --> 00:38:37,549
- به لطف یه دوست
دیوونهی خاص.
752
00:38:37,583 --> 00:38:40,852
خدای من!
753
00:38:40,886 --> 00:38:42,354
- اون اینجوری برات
پز داد؟
754
00:38:42,388 --> 00:38:46,124
فقط با یه سیگار.
755
00:38:46,157 --> 00:38:47,893
واقعاً دیوونهست.
756
00:38:47,926 --> 00:38:51,096
به یه شیوهی فوقالعاده،
عصبانیکننده، سخاوتمند،
757
00:38:51,129 --> 00:38:52,698
و خودمحور.
758
00:38:52,731 --> 00:38:56,435
هوم-هوم.
759
00:38:56,468 --> 00:39:00,406
- خوشحالم که بهت الهام داده.
760
00:39:04,810 --> 00:39:08,747
شببهخیر.
761
00:39:23,895 --> 00:39:28,033
- * کلمات هیچ معنایی ندارن
و خورشید کمنوره *
762
00:39:31,970 --> 00:39:35,541
* نمیتونم به هیچچیز
جز اون فکر کنم *
763
00:39:35,574 --> 00:39:38,644
- لیندا هرلی.
764
00:39:38,677 --> 00:39:41,179
- کی؟
765
00:39:41,212 --> 00:39:44,950
- لیندا هرلی.
766
00:39:44,983 --> 00:39:48,620
ملقب به «لیندا استفراغی».
767
00:39:50,456 --> 00:39:53,191
- کل روز داشتم
سعی میکردم اسمشو یادم بیارم.
768
00:39:53,224 --> 00:39:55,827
- لعنتی، چی باعث شد
یهو یادش بیفتی؟
769
00:39:55,861 --> 00:39:59,665
- آخرین ماجراجوییت
تو دنیای نمایش.
770
00:40:01,733 --> 00:40:05,170
امیدوارم اینبار
لازم نشه منو با شلنگ بشورن.
771
00:40:07,806 --> 00:40:09,575
داستانو برام تعریف کن، مایکی.
772
00:40:09,608 --> 00:40:11,543
- تو که خودت داستانو میدونی.
773
00:40:11,577 --> 00:40:14,580
- برام مهم نیست.
774
00:40:14,613 --> 00:40:17,616
دوباره برام بگو.
775
00:40:20,085 --> 00:40:25,190
- نمایش سال سومیها
بود، «شهر ما».
776
00:40:25,223 --> 00:40:26,958
- هوم-هوم.
777
00:40:26,992 --> 00:40:31,697
- و یه جورایی
من نقش جرج رو گرفتم.
778
00:40:31,730 --> 00:40:35,534
و لیندا...
امیلی بود.
779
00:40:37,135 --> 00:40:41,072
- و اون لحظهی
احساسی بود
780
00:40:41,106 --> 00:40:44,209
آخر پرده دوم
که اونا همو میبوسن.
781
00:40:44,242 --> 00:40:47,746
و اون همهجا رو
رو سرت بالا آورد.
782
00:40:47,779 --> 00:40:49,681
- آنفولانزا داشت.
783
00:40:49,715 --> 00:40:52,951
آره، واقعاً پرتاب کرد.
784
00:40:52,984 --> 00:40:55,554
- خب،
اون موقع بود که تصمیم گرفتم
785
00:40:55,587 --> 00:40:59,024
زندگی بازیگری
برای من نیست.
786
00:40:59,057 --> 00:41:02,160
- حالا هالیوود
داره صدام میکنه و...
787
00:41:03,194 --> 00:41:09,134
ریج: فیلم.
788
00:41:11,737 --> 00:41:14,673
- اگه تو نبودی،
اون وجود نداشت.
789
00:41:19,678 --> 00:41:21,179
خب، میای
برای افتتاحیه؟
790
00:41:24,215 --> 00:41:27,152
چرا نیام؟
791
00:41:29,688 --> 00:41:31,923
- دوست دارم
تو اون سالن باشه، اوم،
792
00:41:31,957 --> 00:41:35,994
میدونی، همونی که
جای پای ستارهها روشه.
793
00:41:36,027 --> 00:41:37,863
فکرشو بکن چقدر باحال میشه اگه...
794
00:41:37,896 --> 00:41:41,867
جای پای ما
رو سیمان باشه؟
795
00:41:41,900 --> 00:41:44,603
مایکل و برایان...
796
00:41:44,636 --> 00:41:47,573
برای همیشه جاودانه.
797
00:41:49,641 --> 00:41:52,578
فقط من و تو.
798
00:42:14,800 --> 00:42:17,168
لعنتی.
799
00:42:17,202 --> 00:42:20,606
- مایکل؟
800
00:42:23,208 --> 00:42:27,112
مایکی؟
801
00:42:27,145 --> 00:42:28,780
متاسفم.
802
00:42:28,814 --> 00:42:33,118
برای چی؟
803
00:42:35,854 --> 00:42:38,824
میدونم.
804
00:42:42,127 --> 00:42:45,731
میدونم
به ایبیزا نرفتی.
805
00:42:47,866 --> 00:42:52,203
میدونم
رفتی جانز هاپکینز...
806
00:42:52,237 --> 00:42:56,041
و برای-- خدایا،
عمل جراحی داشتی.
807
00:42:57,776 --> 00:43:02,080
اگه از دستت بدم،
نمیدونم چی کار کنم.
808
00:43:08,987 --> 00:43:11,857
هی.
809
00:43:11,890 --> 00:43:14,225
ببین، من خوبم،
خوبم، خوبم.
810
00:43:16,394 --> 00:43:21,232
قرار نبود بهت بگم.
811
00:43:21,266 --> 00:43:25,036
بهش گفتم بهت نگه.
812
00:43:25,070 --> 00:43:28,740
- کی؟
- جاستین.
813
00:43:28,774 --> 00:43:32,110
پیام دکتر رو
رو دستگاهت شنید،
814
00:43:32,143 --> 00:43:36,114
و اون--
به بیمارستان زنگ زد.
815
00:43:41,753 --> 00:43:44,122
- چیزی که میگیرید
یه روتختیه.
816
00:43:44,155 --> 00:43:45,991
روتختی
در واقع یه کلمهی دیگهست--
817
00:43:46,024 --> 00:43:47,993
میتونید بهش
به چشم یه روانداز نگاه کنید.
818
00:43:48,026 --> 00:43:49,861
این یه روتختی بزرگه
819
00:43:49,895 --> 00:43:52,030
با یه روبالشی استاندارد
برای تخت یکنفره،
820
00:43:52,063 --> 00:43:54,165
دو تا استاندارد برای تخت کامل،
دو تا استاندارد برای تخت کویین،
821
00:43:54,199 --> 00:43:56,768
و دو تا سایز کینگ
برای تخت کینگ،
822
00:43:56,802 --> 00:43:59,004
و میتونید
از بین چند مدل خز مصنوعی انتخاب کنید.
823
00:43:59,037 --> 00:44:01,139
این مدل لینکسه...
824
00:44:01,172 --> 00:44:02,908
- ام!
825
00:44:02,941 --> 00:44:05,076
- که یه جور چاپ حیوانی
نرمتر و روشنتره،
826
00:44:05,110 --> 00:44:06,344
اگه بخوایید اینجوری
بهش فکر کنید.
827
00:44:07,846 --> 00:44:10,782
- لعنتی.
828
00:44:19,958 --> 00:44:22,093
- هی، کارل.
- مشغول؟
829
00:44:22,127 --> 00:44:24,462
- خب، راستش،
الان منو نجات دادی
830
00:44:24,495 --> 00:44:27,899
از خریدن یه فرش
خز گورخری تقلبی از کانال خرید.
831
00:44:27,933 --> 00:44:31,236
اوم، میتونم بیام تو؟
832
00:44:31,269 --> 00:44:34,172
- واقعاً حالم
زیاد خوب نیست...
833
00:44:34,205 --> 00:44:36,041
افتضاح به نظر میام.
834
00:44:36,074 --> 00:44:40,445
- هی، من تو رو
اول صبح دیدم، یادته؟
835
00:44:40,478 --> 00:44:43,248
- آره.
836
00:44:47,018 --> 00:44:49,187
- حتماً شوک بزرگی بود،
837
00:44:49,220 --> 00:44:52,924
اینجوری از دستش بدی،
اینقدر غیرمنتظره.
838
00:44:52,958 --> 00:44:55,193
- آره، میشه گفت.
839
00:44:55,226 --> 00:44:58,163
- کلی حرف ناگفته.
840
00:45:00,098 --> 00:45:03,068
- آره، اونم هست.
841
00:45:03,101 --> 00:45:05,971
- میفهمم.
842
00:45:08,840 --> 00:45:12,377
- من خیلی احمق بودم، کارل.
843
00:45:12,410 --> 00:45:15,346
چیزای وحشتناکی گفتم...
844
00:45:15,380 --> 00:45:18,349
چیزایی که هیچوقت
نمیتونم پس بگیرم،
845
00:45:18,383 --> 00:45:22,320
چیزایی که هیچوقت
نمیتونم به خاطرشون بخشیده شم.
846
00:45:23,855 --> 00:45:27,759
میدونی
این چه حسی داره؟
847
00:45:29,795 --> 00:45:35,100
- وقتی، اوم--وقتی سلیا،
زنم، فوت کرد...
848
00:45:35,133 --> 00:45:37,769
سه ماه تو بیمارستان بود،
درد میکشید.
849
00:45:37,803 --> 00:45:39,437
طول کشید، عذاب کشید.
850
00:45:39,470 --> 00:45:40,839
سرطان ریه.
851
00:45:40,872 --> 00:45:42,974
- متاسفم.
852
00:45:43,008 --> 00:45:47,045
- خیلی میترسید
تنها بمیره.
853
00:45:47,078 --> 00:45:52,117
م-منو وادار کرد قول بدم
نذارم این اتفاق بیفته.
854
00:45:52,150 --> 00:45:56,554
برای همین پیشش موندم،
روز و شب.
855
00:45:57,588 --> 00:45:59,457
تو اون صندلی لعنتی
856
00:45:59,490 --> 00:46:01,392
تو اون
اتاق لعنتی بیمارستان خوابیدم،
857
00:46:01,426 --> 00:46:05,931
گوش دادم به
نفسنفس زدنش.
858
00:46:05,964 --> 00:46:08,867
یه شب، خیلی عصبانی بودم--
859
00:46:08,900 --> 00:46:11,536
از صندلی، از بیمارستان،
از دکترا،
860
00:46:11,569 --> 00:46:14,339
از اون که سیگار میکشید--
861
00:46:14,372 --> 00:46:18,877
رفتم بیرون
و یه چیزی خوردم.
862
00:46:18,910 --> 00:46:23,849
در واقع، اوم--
انقدر خوردم که یادم نیست چند تا.
863
00:46:25,350 --> 00:46:30,055
وقتی برگشتم،
مرده بود.
864
00:46:30,088 --> 00:46:34,792
زنم وقتی من
بیرون مست کرده بودم، مرد.
865
00:46:39,130 --> 00:46:44,502
قولمو شکستم،
و سلیای من تنها مرد.
866
00:46:46,204 --> 00:46:50,842
و خودمو مدتها
سرزنش کردم، دبی...
867
00:46:50,876 --> 00:46:55,046
فکر میکردم
هیچوقت منو نمیبخشه.
868
00:46:55,080 --> 00:47:00,118
ولی این من بودم
که خودمو نمیبخشیدم.
869
00:47:00,151 --> 00:47:02,253
اون میدونست
من چقدر دوستش داشتم.
870
00:47:02,287 --> 00:47:04,923
اگه هنوز اینجا بود،
میگفت،
871
00:47:04,956 --> 00:47:07,926
«کارل، داری
چی کار میکنی؟
872
00:47:07,959 --> 00:47:11,362
دیگه بسه.»
873
00:47:11,396 --> 00:47:16,101
درباره برادرتم همینه.
874
00:47:16,134 --> 00:47:21,106
اون میدونست
تو چقدر دوستش داشتی.
875
00:47:28,013 --> 00:47:31,616
فقط هیچوقت نمیتونم
بهش بگم که--
876
00:47:31,649 --> 00:47:34,886
که خیلی متاسفم.
877
00:47:34,920 --> 00:47:37,422
فقط خیلی متاسفم.
نمیتونم--
878
00:47:37,455 --> 00:47:40,491
- اون میدونه، عزیزم.
879
00:47:57,075 --> 00:47:58,910
- شام تقریباً آمادهست.
880
00:47:58,944 --> 00:48:01,980
چرا میزو نمیچینی؟
881
00:48:02,013 --> 00:48:04,549
- برای دو نفر یا سه نفر؟
882
00:48:04,582 --> 00:48:06,517
- سه نفر.
883
00:48:06,551 --> 00:48:09,320
- پس مایکل
برمیگرده؟
884
00:48:09,354 --> 00:48:11,589
- معلومه
که برمیگرده.
885
00:48:11,622 --> 00:48:15,560
- دیشب شنیدم
شما دو تا دعواتون شده.
886
00:48:19,297 --> 00:48:20,665
- دعوا نکردیم.
887
00:48:20,698 --> 00:48:22,533
یه اختلافنظر داشتیم.
888
00:48:22,567 --> 00:48:25,536
- خیلی بلند
اختلافنظر داشتید.
889
00:48:25,570 --> 00:48:30,075
- بعضی وقتا زوجها اینجورین.
890
00:48:30,108 --> 00:48:32,077
به هر حال، اوم،
به تو ربطی نداره.
891
00:48:32,110 --> 00:48:35,013
- لعنتی که ربط داره.
892
00:48:35,046 --> 00:48:37,148
اگه شماها از هم جدا بشید،
من چی کار کنم؟
893
00:48:37,182 --> 00:48:39,317
- هیچکس از هم جدا نمیشه.
894
00:48:39,350 --> 00:48:42,287
- فقط میپرسم،
شاید لازم باشه برنامهی دیگهای بریزم.
895
00:48:42,320 --> 00:48:47,092
- تو همینجا میمونی،
رفیق، با ما.
896
00:48:50,395 --> 00:48:53,331
- هی.
- هی.
897
00:49:00,638 --> 00:49:02,040
- برای دیشب
واقعاً متاسفم.
898
00:49:02,073 --> 00:49:04,075
- منم همینطور.
899
00:49:04,109 --> 00:49:05,376
- عذرخواهی پذیرفته شد.
900
00:49:05,410 --> 00:49:07,212
حالا میتونید
بروید آشتی کنید.
901
00:49:10,081 --> 00:49:14,419
راستی...
این برات اومده.
902
00:49:16,287 --> 00:49:19,224
- چی گرفتی؟
903
00:49:21,259 --> 00:49:24,495
- برت کلر
قرارداد اختیار رو فرستاده،
904
00:49:24,529 --> 00:49:27,065
و یه عکس امضاشده
از کامرون دیاز، برای تو.
905
00:49:27,098 --> 00:49:30,035
- باحال!
906
00:49:31,436 --> 00:49:34,372
- قراره انجامش بدی؟
907
00:49:37,108 --> 00:49:41,079
- آره، قراره انجامش بدیم.
908
00:49:41,112 --> 00:49:44,049
- ذوقزدهم.
909
00:49:47,652 --> 00:49:49,520
- تبریک.
910
00:49:49,554 --> 00:49:51,522
- مرسی.
911
00:49:51,556 --> 00:49:54,525
- بیا شام بخوریم.
912
00:50:06,137 --> 00:50:09,074
- هی.
913
00:50:11,276 --> 00:50:13,278
چند تا فیلم گرفتم.
914
00:50:13,311 --> 00:50:16,281
فکر کردم
خونه بمونیم و ببینیمشون.
915
00:50:26,491 --> 00:50:28,459
- چی آوردی؟
916
00:50:28,493 --> 00:50:32,197
«شرایط عاطفی»؟
«داستان عشق»؟
917
00:50:32,230 --> 00:50:34,265
«دوستپسرم سرطان داره»؟
918
00:50:37,168 --> 00:50:38,536
- چرا بهم نگفتی؟
919
00:50:38,569 --> 00:50:41,206
- شاید چون
نمیخواستم بدونی.
920
00:50:41,239 --> 00:50:43,141
یا...
921
00:50:43,174 --> 00:50:46,577
شاید چون
به تو هیچ لعنتی ربطی نداره.
922
00:50:46,611 --> 00:50:48,713
- برایان، من شریکتم.
923
00:50:48,746 --> 00:50:50,315
- دیگه نه.
نمیخوام اینجا باشی.
924
00:50:50,348 --> 00:50:52,150
حالا گمشو برو بیرون.
925
00:50:52,183 --> 00:50:54,152
- بس کن.
- گفتم گمشو برو بیرون.
926
00:50:54,185 --> 00:50:57,122
- برایان، دوستت دارم،
و میخوام کمکت کنم.
927
00:50:58,223 --> 00:51:00,458
- گمشو برو بیرون!
928
00:51:00,491 --> 00:51:03,494
- نکن--خدا!
929
00:51:07,732 --> 00:51:10,501
- * شماره بگیر،
بشین *
930
00:51:10,535 --> 00:51:14,205
* باید منتظر بمونی
931
00:51:14,239 --> 00:51:19,744
* لیست بلندی از دلایل
که از بر کردی *
932
00:51:19,777 --> 00:51:25,883
* و هنوز
اینقدر متعجب به نظر میای *
933
00:51:25,916 --> 00:51:30,455
- * اینجوریه
که قراره باشه *
934
00:51:30,488 --> 00:51:32,190
- * بیامان
935
00:51:32,223 --> 00:51:36,461
- * اینجوریه
که قراره باشه *
936
00:51:36,494 --> 00:51:38,363
- * بیامان
937
00:51:38,396 --> 00:51:43,868
* تو اتاق ساکت،
پنهان تو سایهها *
938
00:51:43,901 --> 00:51:50,208
* جوابا رو داری
ولی وانمود میکنی نمیدونی *
939
00:51:50,241 --> 00:51:56,147
* روشی که چیزا باید کار کنن،
روشی که چیزا باید باشن *
940
00:51:56,181 --> 00:52:02,253
* پس با جریان
جاذبه همراه شو *
941
00:52:02,287 --> 00:52:06,791
- * اینجوریه
که قراره باشه *
942
00:52:06,824 --> 00:52:08,359
- * بیامان
943
00:52:08,393 --> 00:52:12,630
- * اینجوریه
که قراره باشه *
944
00:52:12,663 --> 00:52:14,432
- * بیامان
945
00:52:14,465 --> 00:52:18,769
- * اینجوریه
که قراره باشه *
946
00:52:18,803 --> 00:52:20,405
- * بیامان
947
00:52:20,438 --> 00:52:24,709
- * اینجوریه
که قراره باشه *
948
00:52:24,742 --> 00:52:26,711
- * بیامان
949
00:52:26,744 --> 00:52:31,682
- * پیشگو بهت هشدار داد،
همهچیز اونجوری که به نظر میاد نیست *
950
00:52:31,716 --> 00:52:33,784
* وقتی فکر میکنی بیداری
951
00:52:33,818 --> 00:52:36,821
* شاید فقط
تو خوابات گیر کردی *
952
00:52:36,854 --> 00:52:41,392
* عادت کردی به آسمان ابری،
خاکستری تو آسمون *
953
00:52:41,426 --> 00:52:45,796
* و لخت بودن شاید
تنها نقاب تو باشه *
954
00:52:45,830 --> 00:52:50,801
* برای سکوت ظلم،
پنهان تو وضع موجود *
955
00:52:50,835 --> 00:52:55,940
* جوابا رو تو دستت داری
ولی وانمود میکنی نمیدونی *
956
00:52:55,973 --> 00:52:59,877
* این فقط روشیه
که چیزا کار میکنن *
87398