All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E07.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:12,313
- * یک، دو، سه،
چهار، پنج، شش *
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,647
* تکونش بده، رفیق *
3
00:00:35,436 --> 00:00:37,471
* ضربان را برای شروع آماده کن *
4
00:00:46,314 --> 00:00:49,850
* ضربان را برای شروع آماده کن *
5
00:00:49,883 --> 00:00:53,821
* ضربان را برای شروع آماده کن *
6
00:00:53,854 --> 00:00:58,192
* ضربان را برای شروع آماده کن *
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,191
- فکر میکنم یه سمینوما باشه،
8
00:01:30,224 --> 00:01:33,661
یه نوع سرطان بیضه
که تو مردای سن تو خیلی شایعه.
9
00:01:33,694 --> 00:01:37,231
با این حال، تا وقتی بیوپسی انجام ندیدم
نمیتونیم مطمئن باشیم.
10
00:01:37,265 --> 00:01:38,599
- اونو چطور انجام میدید؟
11
00:01:38,632 --> 00:01:43,604
- اول باید
بیضه رو برداریم.
12
00:01:43,637 --> 00:01:48,476
- همون چیزی بود که
میترسیدم بگید.
13
00:01:48,509 --> 00:01:52,613
و اگه سرطان نداشته باشم، اونوقت...
14
00:01:52,646 --> 00:01:54,882
دوباره جاش میذارید؟
15
00:01:54,915 --> 00:01:57,151
- متأسفانه خیر.
16
00:01:57,185 --> 00:01:59,787
- از اینم میترسیدم
که اینو بگید.
17
00:01:59,820 --> 00:02:01,755
- با این حال خبر خوب اینه که
18
00:02:01,789 --> 00:02:03,257
این عمل
نسبتاً سادهست.
19
00:02:03,291 --> 00:02:05,426
در مورد بیضه دیگه،
20
00:02:05,459 --> 00:02:08,229
اون هنوز کاملاً
کار میکنه،
21
00:02:08,262 --> 00:02:09,497
و نه عملکرد جنسیت
22
00:02:09,530 --> 00:02:11,365
و نه باروریت
تحت تأثیر قرار میگیره.
23
00:02:11,399 --> 00:02:13,401
- این خبر خوبیه.
24
00:02:13,434 --> 00:02:14,668
یه تکبیضه شگفتانگیز میشم.
25
00:02:14,702 --> 00:02:16,170
- آه، نه، نه، نه.
26
00:02:16,204 --> 00:02:19,807
ما یه جایگزین
پروتزی بهت میدیم.
27
00:02:20,874 --> 00:02:23,244
بفرما.
28
00:02:23,277 --> 00:02:25,646
خودت انتخاب کن.
29
00:02:25,679 --> 00:02:30,551
- گاهی حس میکنی یه تخمه، گاهی نه.
30
00:02:30,584 --> 00:02:33,287
- همشون کاملاً
طبیعی به نظر میان و حس میشن.
31
00:02:33,321 --> 00:02:35,723
البته ما سعی میکنیم
با بیضه اصلیت
32
00:02:35,756 --> 00:02:38,392
تا حد ممکن تطبیقش بدیم.
33
00:02:38,426 --> 00:02:40,928
- نه خیلی بزرگ،
نه خیلی کوچیک، بلکه...
34
00:02:40,961 --> 00:02:43,264
درست اندازه.
35
00:02:51,472 --> 00:02:53,541
شانسم چقدره؟
36
00:02:53,574 --> 00:02:57,545
- با جراحی و اقدامات بعدی،
نود و نه درصد.
37
00:02:57,578 --> 00:03:00,748
بد نیست.
38
00:03:00,781 --> 00:03:04,552
- و بدون جراحی؟
39
00:03:04,585 --> 00:03:06,554
- سرطان تو بدنت پخش میشه.
40
00:03:06,587 --> 00:03:10,524
به اندامهای حیاتیت حمله میکنه و میمیری.
41
00:03:15,496 --> 00:03:19,433
- این یه سال شفافیت
برام ارزشمندتر بوده
42
00:03:19,467 --> 00:03:23,571
تا همه چهل سال دیگهم
که پر از درد و سردرگمی بود.
43
00:03:23,604 --> 00:03:26,374
و برای این،
میخوام تشکر کنم
44
00:03:26,407 --> 00:03:29,710
از کسی که کمکم کرد
به اینجا برسم،
45
00:03:29,743 --> 00:03:32,313
بعضی وقتا مجبور شد منو بکشه اینجا.
46
00:03:32,346 --> 00:03:34,748
حامیم، بلیک.
47
00:03:34,782 --> 00:03:37,751
بلیک تکیهگاهم بوده.
48
00:03:37,785 --> 00:03:40,354
نمیدونم بدون اون
چی کار میکردم.
49
00:03:40,388 --> 00:03:43,757
بلیک، من هیچوقت کسی رو ندیدم
که از تو درستکارتر باشه.
50
00:03:43,791 --> 00:03:47,728
ممنون که کنارم بودی،
که دوستم بودی،
51
00:03:47,761 --> 00:03:49,897
که بهم باور داشتی.
52
00:04:02,376 --> 00:04:05,279
- باید برم بیارمش؟
53
00:04:05,313 --> 00:04:08,349
- چند دقیقه دیگه
بهش وقت بده.
54
00:04:08,382 --> 00:04:09,917
- بیشتر شب بیدار بود.
55
00:04:09,950 --> 00:04:13,020
شنیدم تو آشپزخونه
داشت میگشت.
56
00:04:13,053 --> 00:04:15,356
- این نمیتونه نشانه خوبی باشه.
57
00:04:15,389 --> 00:04:16,490
- بعد امروز صبح
داشت تو اتاقش
58
00:04:16,524 --> 00:04:17,625
اینور اونور راه میرفت.
59
00:04:17,658 --> 00:04:20,628
- مثل مری تیرون؟
- کی؟
60
00:04:20,661 --> 00:04:22,029
- هیچکدومتون بیسوادا
هیچوقت نخوندید
61
00:04:22,062 --> 00:04:23,631
سفر طولانی روز به شب رو؟
62
00:04:23,664 --> 00:04:26,367
- بخشی از برنامه درسی
انگلیسی سال دهم.
63
00:04:26,400 --> 00:04:28,636
- در مقایسه با بعضی
از خونههای پرورشی که توشون بودم،
64
00:04:28,669 --> 00:04:30,070
اینجا مثل خانواده بردیه.
65
00:04:30,103 --> 00:04:32,906
- میتونی یه کم احترام نشون بدی؟
66
00:04:32,940 --> 00:04:33,974
بشین.
67
00:04:34,007 --> 00:04:35,376
- مایکل.
68
00:04:35,409 --> 00:04:39,413
- این مراسم ختم داییمه.
69
00:04:39,447 --> 00:04:41,048
اگه تو دو دقیقه
خودشو نرسونه اینجا...
70
00:04:41,081 --> 00:04:42,650
دیر میرسیم.
71
00:04:42,683 --> 00:04:46,820
- انگار اون یارو
واسش مهم باشه.
72
00:04:53,026 --> 00:04:56,397
- مطمئن نیستم
اون حالش خوب باشه برای این.
73
00:04:56,430 --> 00:04:58,432
- این دوتامونو شامل میشه.
74
00:04:58,466 --> 00:04:59,867
- اون مراسم ختمشو از دست نمیده.
75
00:04:59,900 --> 00:05:04,438
- کی میدونه،
بعد از دعوایی که باهم داشتن؟
76
00:05:08,709 --> 00:05:10,944
بهتره برم بیارمش.
- اگه کمک لازم داشتی، فقط صدام کن.
77
00:05:10,978 --> 00:05:16,850
من با زنای دیوونه معجزه میکنم.
78
00:05:16,884 --> 00:05:20,488
- چرا همه
دارن دور هم میچرخن؟
79
00:05:23,791 --> 00:05:25,759
مایکل، ماشین و راننده
اینجان؟
80
00:05:25,793 --> 00:05:27,495
جلوی درن.
81
00:05:27,528 --> 00:05:29,797
- پس بریم.
82
00:05:39,607 --> 00:05:43,844
- پیش از اینکه برادرمان
ویکتور آنتونیو گراسی رو
83
00:05:43,877 --> 00:05:46,614
به آغوش خدای مهربان و بخشندهمون بسپریم،
84
00:05:46,647 --> 00:05:51,351
کسی هست که بخواد
یادبود شخصیای ارائه بده؟
85
00:06:04,565 --> 00:06:08,035
- این خیلی سخته.
86
00:06:10,838 --> 00:06:14,775
از کجا شروع کنم؟
87
00:06:16,910 --> 00:06:21,882
دایی ویکم اولین کسی بود
که بهش گفتم همجنسگرام.
88
00:06:21,915 --> 00:06:25,419
خندید و گفت،
89
00:06:25,453 --> 00:06:27,020
«خدا رو شکر،
حالا مادربزرگت یکی دیگه رو داره
90
00:06:27,054 --> 00:06:31,492
که براش دعا کنه.»
91
00:06:31,525 --> 00:06:33,961
اون اینجوری بود.
92
00:06:33,994 --> 00:06:37,798
هیچوقت احساساتی نبود، برخلاف من.
93
00:06:40,734 --> 00:06:45,506
همیشه با مشکلات
با لبخند و...
94
00:06:45,539 --> 00:06:47,508
یه حرف طعنهآمیز روبرو میشد.
95
00:06:47,541 --> 00:06:49,510
مطمئنم اگه امروز
ما رو اینجا میدید، میگفت،
96
00:06:49,543 --> 00:06:50,811
«دارید وقتتونو
برای چی
97
00:06:50,844 --> 00:06:54,214
روی یه مرده تلف میکنید؟
بروید حال کنید.»
98
00:06:58,218 --> 00:07:03,190
پس فقط میخوام بگم
ممنونم، دایی ویک...
99
00:07:03,223 --> 00:07:08,195
برای هر چیزی که بهم یاد دادی.
100
00:07:08,228 --> 00:07:11,098
تو مرد شجاعی بودی،
101
00:07:11,131 --> 00:07:15,669
و مرد خوبی بودی.
102
00:07:15,703 --> 00:07:18,706
که تنها چیزیه که میتونیم
امیدوار باشیم باشیم.
103
00:07:22,910 --> 00:07:27,715
- کس دیگهای؟
104
00:07:27,748 --> 00:07:30,884
- یه تارت سیب
فوقالعاده درست کرد
105
00:07:30,918 --> 00:07:32,986
با کرم فرش.
106
00:07:38,926 --> 00:07:40,994
- تنها کسی بود که میشناختم
107
00:07:41,028 --> 00:07:43,964
که تو پیراهن هاوایی
خوب به نظر میرسید.
108
00:07:43,997 --> 00:07:46,133
خب، تقریباً.
109
00:07:48,736 --> 00:07:51,772
- یه بار با لایزا تو استودیو 54
کوکائین مصرف کرد.
110
00:07:53,273 --> 00:07:58,612
- قبل از اینکه مد بشه،
همجنسگرا بود.
111
00:07:58,646 --> 00:08:03,116
- هیچوقت نشنیدم شکایت کنه،
حتی یه بار.
112
00:08:03,150 --> 00:08:06,787
با سپاسگزاری زندگی کرد.
113
00:08:16,630 --> 00:08:17,831
- مامان؟
114
00:08:30,811 --> 00:08:32,179
- فکر کنم داییت
بیشتر از کافی
115
00:08:32,212 --> 00:08:35,749
از حرفای من شنیده.
116
00:08:35,783 --> 00:08:39,653
- اگه دوست دارید
گلهای رزتون رو بذارید...
117
00:09:10,083 --> 00:09:12,052
- حالت خوبه؟
118
00:09:12,085 --> 00:09:13,921
- چرا، انگار دارم
از هم میپاشم؟
119
00:09:13,954 --> 00:09:15,689
- نه، خیلی خوب داری پیش میری.
120
00:09:15,723 --> 00:09:17,090
- فقط میخوام قبل از بقیه
برسم خونه.
121
00:09:17,124 --> 00:09:19,827
نصف شب بیدار بودم
غذا درست میکردم.
122
00:09:19,860 --> 00:09:21,995
- جعبههایی هست
که هنوز بازشون نکردیم.
123
00:09:22,029 --> 00:09:24,665
اون گفت: «چه عجلهایه؟»
124
00:09:24,698 --> 00:09:25,966
- فکر کنم منظور اونا
اینه که میگن
125
00:09:25,999 --> 00:09:28,669
«هر دقیقه رو قدر بدون.»
126
00:09:28,702 --> 00:09:33,674
این کار سخته
وقتی زمان اینقدر سریع میگذره.
127
00:09:33,707 --> 00:09:36,376
- خیلی وقته
کسی که میشناسیم نمرده.
128
00:09:36,409 --> 00:09:38,345
- فکر کنم این داروهای جدید
ما رو بیخیال کرده.
129
00:09:38,378 --> 00:09:39,680
با همه این داروهای جدید.
130
00:09:41,782 --> 00:09:43,216
- خوبی، رفیق؟
131
00:09:43,250 --> 00:09:45,719
- آره، معلومه.
132
00:09:45,753 --> 00:09:47,287
- فقط میگم
بهتره وقتی جوونی
133
00:09:47,320 --> 00:09:50,691
با یه شکوه غریب بری،
134
00:09:50,724 --> 00:09:53,694
تا اینکه یه ملکه پیر و مریض بشی.
135
00:09:53,727 --> 00:09:56,296
- اگه خودت بودی
شاید نظرت فرق میکرد.
136
00:09:56,329 --> 00:09:58,966
- خب، حداقل مریض نشد
و طول نکشید.
137
00:09:58,999 --> 00:10:00,768
اون بدترین حالته.
138
00:10:00,801 --> 00:10:03,704
- آره.
و خیلی بیکلاسه.
139
00:10:03,737 --> 00:10:06,106
یه بلیط یهطرفه به ایبیزا بخر،
تا خسته شی پارتی کن،
140
00:10:06,139 --> 00:10:10,277
بعد آروم ناپدید شو.
141
00:10:10,310 --> 00:10:11,378
- بفرما، عزیزم.
142
00:10:11,411 --> 00:10:12,646
- تو عالی هستی.
143
00:10:12,680 --> 00:10:14,147
- اوه، مرسی.
144
00:10:14,181 --> 00:10:15,382
- مواظب خودت باش، مایکل.
145
00:10:15,415 --> 00:10:17,885
- اِم، عزیزم؟
یه کم دیگه شراب؟
146
00:10:17,918 --> 00:10:19,386
- میتونم کمکت کنم؟
147
00:10:19,419 --> 00:10:21,054
- نه، نه، نه، من خوبم.
خوبم، عزیزم.
148
00:10:21,088 --> 00:10:22,389
برای تو چی، عزیزم؟
149
00:10:22,422 --> 00:10:24,391
- اوه، اوم...
- آره؟
150
00:10:24,424 --> 00:10:27,327
آره؟ نه؟ باشه.
151
00:10:27,360 --> 00:10:30,130
گوشتهای سرد و سالادها رو
بستم.
152
00:10:30,163 --> 00:10:32,900
- اوه، داشتم میرفتم این کارو کنم.
153
00:10:32,933 --> 00:10:35,135
- کیک و کلوچهها رو
تو یخچال بذارم؟
154
00:10:35,168 --> 00:10:36,937
- میخوام همتون بشینید،
همتون.
155
00:10:36,970 --> 00:10:38,338
واقعاً، من خودم درستش میکنم.
156
00:10:38,371 --> 00:10:41,308
- دبی،
شما تمام روز یکسره کار کردی.
157
00:10:41,341 --> 00:10:44,311
- خب، مشغول بودن بهتره.
- موافقم.
158
00:10:44,344 --> 00:10:45,946
در واقع، این هفته
کلاسهای جدیدی
159
00:10:45,979 --> 00:10:47,347
تو مرکز شروع میکنن.
160
00:10:47,380 --> 00:10:49,750
فکر میکردم
برم برای سفالگری ثبتنام کنم.
161
00:10:49,783 --> 00:10:51,418
دبی، بیا با من بیا،
162
00:10:51,451 --> 00:10:53,887
میتونیم دستامونو کثیف کنیم.
163
00:10:53,921 --> 00:10:56,189
- ایده فوقالعادهایه.
164
00:10:56,223 --> 00:10:58,058
- و میگن
انجام یه کار خلاقانه
165
00:10:58,091 --> 00:11:00,861
یه راه خیلی مؤثره
برای پردازش غمت.
166
00:11:00,894 --> 00:11:03,163
- خب، من ایتالیاییام.
167
00:11:03,196 --> 00:11:06,800
چیزی که من خیلی مؤثر میدونم
غذا و کلی شرابه.
168
00:11:06,834 --> 00:11:09,436
- دبی؟
169
00:11:09,469 --> 00:11:11,471
- اوم، اوم...
170
00:11:11,504 --> 00:11:12,840
- بفرما.
171
00:11:12,873 --> 00:11:15,175
- دبی؟
172
00:11:15,208 --> 00:11:18,111
- اوه.
حالت چطوره، عزیزم؟
173
00:11:18,145 --> 00:11:19,913
- به خوبی تو نه.
174
00:11:19,947 --> 00:11:21,815
- اینو برات آوردم.
چند تا از وسایل ویک.
175
00:11:21,849 --> 00:11:23,183
فکر کردم دوست داشته باشی.
176
00:11:23,216 --> 00:11:24,985
- اوه.
177
00:11:25,018 --> 00:11:26,253
خب، خیلی بافکر بودی.
178
00:11:26,286 --> 00:11:29,122
ممنونم.
179
00:11:29,156 --> 00:11:32,826
- چند تا عکس خانوادگیه،
انگشتراش و ساعتش.
180
00:11:32,860 --> 00:11:37,831
یه نامه هم هست
که برای تو نوشته.
181
00:11:37,865 --> 00:11:41,802
- یه نامه؟
برای من؟
182
00:11:41,835 --> 00:11:43,403
- گوش کن، اشکالی نداره
اگه برم؟
183
00:11:43,436 --> 00:11:45,138
یه کم خستهم.
184
00:11:45,172 --> 00:11:47,841
- اوه، نه. نه، نه، نه.
برو، برو استراحت کن.
185
00:11:47,875 --> 00:11:49,409
اوم، بفرما. اینو بگیر.
186
00:11:49,442 --> 00:11:51,078
- نه، اشکالی نداره...
187
00:11:51,111 --> 00:11:52,846
- نه، نه، نه.
غذا میخوری، شنیدی؟
188
00:11:52,880 --> 00:11:56,316
اینم بگیر.
189
00:12:02,522 --> 00:12:04,124
- ما هم کنارت هستیم.
190
00:12:04,157 --> 00:12:06,526
- آه.
191
00:12:06,559 --> 00:12:09,997
من دیگه میرم.
- بعداً میبینمت.
192
00:12:10,030 --> 00:12:14,101
- از پسش برمیایم.
همهچیز درست میشه.
193
00:12:14,134 --> 00:12:16,003
- میتونی هفته بعد بیای؟
- باشه.
194
00:12:16,036 --> 00:12:17,905
- فقط بیا با ما شام بخور.
195
00:12:17,938 --> 00:12:20,040
- اگه چیزی لازم داشتی زنگ بزن، باشه؟
196
00:12:20,073 --> 00:12:21,408
- خداحافظ.
197
00:12:21,441 --> 00:12:23,176
مواظب خودت باش، باشه؟
198
00:12:23,210 --> 00:12:25,178
- آره.
- خداحافظ.
199
00:12:35,288 --> 00:12:37,257
- نمیدونم.
ببینیم چی میشه.
200
00:12:37,290 --> 00:12:40,127
- دیگه نمیتونم بخورم.
سیر سیرم.
201
00:12:40,160 --> 00:12:43,997
- مامان، چرا نمیذاری مل
و لینز و جنیفر بهت کمک کنن؟
202
00:12:44,031 --> 00:12:45,899
- من میگیرم.
آره.
203
00:12:45,933 --> 00:12:47,000
- و فکر کردم
ایده خیلی خوبی بود.
204
00:12:47,034 --> 00:12:48,869
- چی؟
205
00:12:48,902 --> 00:12:50,938
- اوه.
206
00:12:50,971 --> 00:12:54,074
یه نامهست
از دایی ویکت.
207
00:12:54,107 --> 00:12:55,442
- اوه.
208
00:12:55,475 --> 00:12:58,411
- چند سال پیش برام نوشته بود
وقتی...
209
00:12:58,445 --> 00:13:03,416
مریض بود و فکر میکردیم
قراره بمیره.
210
00:13:03,450 --> 00:13:06,453
- چی نوشته؟
211
00:13:06,486 --> 00:13:08,288
- فکر کنم
این اصل موضوعه.
212
00:13:08,321 --> 00:13:09,289
- تو برو ادامه بده.
213
00:13:09,322 --> 00:13:13,226
- نوشته...
214
00:13:13,260 --> 00:13:17,430
«قراره یه مهمونی بگیریم.»
215
00:13:17,464 --> 00:13:20,533
داریم یه مهمونی میگیریم.
216
00:13:24,972 --> 00:13:28,375
- دیدن اون جعبه
و دونستن اینکه ویک اون توئه،
217
00:13:28,408 --> 00:13:31,311
خیلی... سخت بود.
218
00:13:31,344 --> 00:13:33,246
- حتماً.
219
00:13:33,280 --> 00:13:36,917
- ولی دبی یه پیراهن
واقعاً قشنگ انتخاب کرد...
220
00:13:36,950 --> 00:13:39,386
با...
221
00:13:39,419 --> 00:13:42,389
رقصندههای هولا و نخلها.
222
00:13:42,422 --> 00:13:43,957
- حداقل یه چیزی داره بپوشه
223
00:13:43,991 --> 00:13:47,928
وقتی میره رقص.
224
00:13:47,961 --> 00:13:50,263
اوه، امیدوارم اشکالی نداشته باشه.
225
00:13:50,297 --> 00:13:52,499
- فوقالعادهست.
226
00:13:52,532 --> 00:13:54,968
- اول مزهش کن.
227
00:13:55,002 --> 00:13:58,138
- منظورم اینه که چقدر مراقبی.
228
00:13:58,171 --> 00:14:00,340
دقیقاً مثل چیزی که همه
تو جلسه گفتن.
229
00:14:00,373 --> 00:14:02,375
- میدونم مراسم ختم
چقدر میتونه استرسزا باشه.
230
00:14:02,409 --> 00:14:05,212
فکر کردم شاید
یه کم به...
231
00:14:05,245 --> 00:14:06,513
آرامش نیاز داشته باشی.
- هوم.
232
00:14:06,546 --> 00:14:09,082
درست حدس زدی،
مشاور.
233
00:14:09,116 --> 00:14:11,484
- پد تای و می گروب گرفتم.
234
00:14:11,518 --> 00:14:14,854
- عاشقشم.
235
00:14:16,990 --> 00:14:19,292
میدونی کل مدت
به چی فکر میکردم؟
236
00:14:19,326 --> 00:14:22,930
میدونم افتضاحه، ولی...
237
00:14:24,932 --> 00:14:28,268
اون میتونست من باشم.
238
00:14:28,301 --> 00:14:30,103
همه اون آدما،
239
00:14:30,137 --> 00:14:31,638
مایکل و برایان،
240
00:14:31,671 --> 00:14:34,174
مل و لینز.
241
00:14:34,207 --> 00:14:36,509
امت.
242
00:14:36,543 --> 00:14:39,379
اونا میتونستن برای
مراسم ختم من اونجا باشن.
243
00:14:43,283 --> 00:14:45,652
- میدونی به چی دیگه
فکر میکردم؟
244
00:14:45,685 --> 00:14:50,057
اینکه چقدر دلم میخواست
ببوسمت...
245
00:14:50,090 --> 00:14:51,658
و گازت بگیرم...
246
00:14:51,691 --> 00:14:54,594
و باهات عشقبازی کنم...
247
00:14:54,627 --> 00:14:56,396
و برات ساک بزنم.
248
00:14:56,429 --> 00:14:58,465
- احتمالاً باید غذا بخوریم
قبل از اینکه سرد بشه.
249
00:14:58,498 --> 00:15:01,601
- پد تای بهتر از توئه.
250
00:15:01,634 --> 00:15:05,205
- تد.
- هوم؟
251
00:15:05,238 --> 00:15:07,007
- فکر میکردم مراسم ختم
یه فاجعه میشه.
252
00:15:07,040 --> 00:15:08,541
ولی معلوم شد،
253
00:15:08,575 --> 00:15:10,143
مادرت خوب رفتار کرد،
254
00:15:10,177 --> 00:15:12,045
تو یه سخنرانی قشنگ کردی،
255
00:15:12,079 --> 00:15:14,147
و موهاتم عالی بود.
256
00:15:14,181 --> 00:15:16,083
- مرسی.
257
00:15:16,116 --> 00:15:17,717
به نظرت یه کم عجیب نبود
258
00:15:17,750 --> 00:15:19,686
که اون چقدر خوب خودشو نگه داشته بود؟
259
00:15:19,719 --> 00:15:22,222
- خب، حدسم اینه
که هنوز تو شوکه.
260
00:15:22,255 --> 00:15:23,690
تازه، به اندازه کافی
دوستامو از دست دادم که بدونم
261
00:15:23,723 --> 00:15:26,059
هیچ راه درست
یا غلطی برای رفتار وجود نداره.
262
00:15:26,093 --> 00:15:27,560
هرکسی به روش خودش غمگین میشه
263
00:15:27,594 --> 00:15:29,362
و تو...
264
00:15:29,396 --> 00:15:31,331
زمان خودش.
265
00:15:34,401 --> 00:15:37,570
- وای، این بو رو حس میکنی؟
266
00:15:37,604 --> 00:15:42,575
- هانتر؟
267
00:15:42,609 --> 00:15:44,377
- داری چی کار میکنی؟
268
00:15:44,411 --> 00:15:47,714
- دارم جونتی که قایم کرده بودی میکشم.
شبیه چی به نظر میاد؟
269
00:15:47,747 --> 00:15:50,183
- به خاطر همین نمیخواستی
با ما بیای خونه مامانم؟
270
00:15:50,217 --> 00:15:51,985
تا اینجا بمونی
و نشئه کنی؟
271
00:15:52,019 --> 00:15:53,586
- خیلی بهتر از
خوردن گوشت سرد
272
00:15:53,620 --> 00:15:56,523
و شنیدن داستانای یه پیرمردی
که به زور میشناختمش.
273
00:15:56,556 --> 00:15:58,325
- اون «پیرمرد» اتفاقاً
دایی من بود.
274
00:15:58,358 --> 00:16:02,062
- پس تو برو
چشمات اشکی بشه.
275
00:16:02,095 --> 00:16:06,399
من ترجیح میدم یه پک بزنم.
276
00:16:08,268 --> 00:16:10,070
- ما داریم یه بچه زیر سن قانونی
سرپرستی میکنیم، مایکل.
277
00:16:10,103 --> 00:16:12,505
اگه بفهمن ما علف
یا هر ماده غیرقانونی دیگهای
278
00:16:12,539 --> 00:16:14,474
تو خونه داریم،
ممکنه از دستش بدیم.
279
00:16:14,507 --> 00:16:15,675
- یادم رفته بود حتی داشتمش.
280
00:16:15,708 --> 00:16:17,244
برایان برای مواقع اضطراری بهم داده بود.
281
00:16:17,277 --> 00:16:19,079
- معلومه که اون گشته
و پیداش کرده.
282
00:16:19,112 --> 00:16:21,314
مایکل؟
283
00:16:24,184 --> 00:16:27,654
داری چی کار میکنی؟
284
00:16:27,687 --> 00:16:30,223
- این یه موقعیت اضطراریه.
285
00:16:30,257 --> 00:16:31,224
- مایکل، نمیتونیم بهش بگیم
مواد مصرف نکنه
286
00:16:31,258 --> 00:16:32,292
اگه خودمون این کارو کنیم.
287
00:16:32,325 --> 00:16:34,361
- معلومه که میتونیم.
288
00:16:34,394 --> 00:16:37,330
این همون چیزیه که
والدین بودن بهش میگن.
289
00:16:44,537 --> 00:16:46,606
- هوم.
290
00:16:53,680 --> 00:16:55,648
«یه سورپرایز منتظرته.»
291
00:16:55,682 --> 00:16:58,118
- هوم.
- مال تو چی میگه؟
292
00:16:58,151 --> 00:17:01,321
- «مردی که عاشقشی
آروم و با احساس
293
00:17:01,354 --> 00:17:03,156
همه لباساشو برات درمیاره،
294
00:17:03,190 --> 00:17:06,659
بدن بینقصشو نشون میده.
295
00:17:06,693 --> 00:17:09,296
بعد اون...
296
00:17:09,329 --> 00:17:11,798
درمیاره...
297
00:17:11,831 --> 00:17:15,602
آلت زیباشو...
298
00:17:15,635 --> 00:17:17,337
و تو میتونی براش ساک بزنی.»
299
00:17:17,370 --> 00:17:19,306
- این فال خیلی طولانیه.
300
00:17:21,441 --> 00:17:25,044
بیشترم داره.
- اوه؟
301
00:17:27,447 --> 00:17:31,451
- «بعد، کونت رو لیس میزنه
تا دیوونهت کنه،
302
00:17:31,484 --> 00:17:34,087
بعد کیرشو...
303
00:17:34,121 --> 00:17:38,658
تو فرو میکنه و انقدر سخت باهات
عشقبازی میکنه که غش کنی.»
304
00:17:42,195 --> 00:17:43,863
- «تو تخت.»
305
00:17:43,896 --> 00:17:45,432
- هوم.
306
00:17:45,465 --> 00:17:46,766
- باید به آخر هر فالی
«تو تخت» اضافه کنی.
307
00:17:46,799 --> 00:17:48,568
هر فالی.
308
00:17:48,601 --> 00:17:53,173
- من داشتم به
«رو زمین» فکر میکردم.
309
00:17:53,206 --> 00:17:55,775
- باشه.
310
00:18:00,213 --> 00:18:01,348
هوم.
311
00:18:10,223 --> 00:18:11,524
- چی؟
312
00:18:11,558 --> 00:18:14,494
- هیچی.
313
00:18:14,527 --> 00:18:16,196
دستت سرده.
314
00:18:16,229 --> 00:18:19,399
گرمشون میکنم.
315
00:18:19,432 --> 00:18:24,204
- اشکالی نداره.
316
00:18:24,237 --> 00:18:26,806
یه کم خستهم.
317
00:18:40,653 --> 00:18:42,755
- * و بهشت و بهشت
318
00:18:42,789 --> 00:18:44,624
* و طبیعت میخونن
319
00:18:44,657 --> 00:18:47,294
* اون بر جهان حکم میرانه
320
00:18:47,327 --> 00:18:49,229
* با حقیقت و لطف
321
00:18:49,262 --> 00:18:53,266
* و ملتها رو وادار میکنه *
322
00:18:53,300 --> 00:18:55,902
* شکوههای
323
00:18:55,935 --> 00:18:57,704
* عدالتش رو
324
00:18:57,737 --> 00:19:00,373
* و شگفتیهای عشقش رو
325
00:19:00,407 --> 00:19:02,409
- باشه. اوم...
326
00:19:02,442 --> 00:19:05,178
وقتی رفتم بخوابم،
فوریه بود،
327
00:19:05,212 --> 00:19:06,846
و فقط یه زاناکس خوردم.
328
00:19:06,879 --> 00:19:08,415
- لعنتی!
329
00:19:08,448 --> 00:19:10,783
- دقیقاً چقدر خواب بودم؟
330
00:19:10,817 --> 00:19:12,785
- لعنتی!
331
00:19:12,819 --> 00:19:16,389
نمیتونم بفهمم این شاخهها
بالاییان یا پایینی.
332
00:19:16,423 --> 00:19:18,525
- خب، باید از یه درخت دیگه
در این مورد بپرسی.
333
00:19:18,558 --> 00:19:21,294
دبی؟
334
00:19:21,328 --> 00:19:22,862
- ها؟
335
00:19:22,895 --> 00:19:24,964
اوه. نمیبینی؟
کریسمسه.
336
00:19:24,997 --> 00:19:26,933
- کریسمس.
337
00:19:26,966 --> 00:19:28,201
- ولی قبل از اینکه
تیمارستان رو خبر کنی
338
00:19:28,235 --> 00:19:29,302
تا منو ببرن،
339
00:19:29,336 --> 00:19:32,672
یه دلیل خیلی خوب داره.
340
00:19:32,705 --> 00:19:36,276
رادنی این نامه رو که
ویک چند سال پیش نوشته بود برام آورد،
341
00:19:36,309 --> 00:19:38,478
اون موقع فکر میکردیم
قراره از دستش بدیم.
342
00:19:38,511 --> 00:19:39,879
درست قبل از کریسمس بود.
دکترا گفتن که، اوم،
343
00:19:39,912 --> 00:19:41,981
به نظر نمیرسید
که دووم بیاره.
344
00:19:42,014 --> 00:19:44,351
پس تو این نامه،
345
00:19:44,384 --> 00:19:47,220
از من قول گرفت
که حتی اگه اون اینجا نباشه،
346
00:19:47,254 --> 00:19:51,958
باز میخواد ما
قشنگترین تعطیلات رو داشته باشیم.
347
00:19:51,991 --> 00:19:54,427
- ولی دبی، اون اینجا بود.
348
00:19:54,461 --> 00:19:56,296
و نه فقط برای اون کریسمس،
349
00:19:56,329 --> 00:19:57,764
بلکه برای خیلی کریسمسای دیگه.
350
00:19:57,797 --> 00:20:00,700
- آره، ولی حالا دیگه نیست.
351
00:20:00,733 --> 00:20:03,770
پس میگم، چه راهی بهتر
برای ادای احترام
352
00:20:03,803 --> 00:20:06,005
از اینکه یه جشن آخر بگیریم؟
353
00:20:06,038 --> 00:20:10,243
- خیلی قشنگه، دبی.
ولی یه کم دیر نکردی؟
354
00:20:11,678 --> 00:20:13,613
- مهم نیست.
355
00:20:13,646 --> 00:20:14,847
اگه یکی که دوستش داری
برات نامه بنویسه
356
00:20:14,881 --> 00:20:16,316
و ازت بخواد کاری بکنی،
357
00:20:16,349 --> 00:20:19,819
چارهای نداری جز اینکه انجامش بدی.
358
00:20:22,955 --> 00:20:24,857
میدونی، قطع کردن
یه درخت لعنتی
359
00:20:24,891 --> 00:20:26,293
خیلی راحتتر بود.
360
00:20:32,632 --> 00:20:34,667
- هی، خوابآلود.
361
00:20:37,670 --> 00:20:41,508
زنگ ساعت
ده دقیقه پیش خاموش شد.
362
00:20:43,075 --> 00:20:46,379
- میدونم.
- هوم.
363
00:20:48,648 --> 00:20:53,386
- خب، مگه تو جایی نباید باشی،
کاری نباید بکنی، کسی رو نبینی؟
364
00:20:55,922 --> 00:20:58,958
- راست میگی.
باید بلند شم.
365
00:20:58,991 --> 00:21:02,629
- اوه... آه.
366
00:21:02,662 --> 00:21:04,364
اول،
367
00:21:04,397 --> 00:21:07,367
باید این سفتی صبحگاهی رو
برطرف کنیم.
368
00:21:07,400 --> 00:21:10,537
- تد. تد. تد، لطفاً...
لطفاً. لطفاً.
369
00:21:10,570 --> 00:21:13,973
- چی، حالشو نداری؟
- این نیست.
370
00:21:14,006 --> 00:21:16,576
- فکر... فکر نمیکنم
دیگه باید این کارو بکنیم.
371
00:21:16,609 --> 00:21:19,512
چی؟ بدون لباس
همدیگه رو بغل کنیم؟
372
00:21:19,546 --> 00:21:24,317
بازی کنیم «این خوک کوچولوی سکسی
رفت بازار»؟
373
00:21:33,560 --> 00:21:36,696
- آره.
374
00:21:47,907 --> 00:21:49,842
- اوه.
375
00:21:56,048 --> 00:21:58,084
- ببین، اوم، تد، لطفاً،
376
00:21:58,117 --> 00:22:00,453
قبل از اینکه فکر کنی
یه چیزیه که نیست...
377
00:22:00,487 --> 00:22:04,491
- منظورت اینه که منم؟
378
00:22:04,524 --> 00:22:05,692
- نه.
379
00:22:05,725 --> 00:22:08,828
- آره، معلومه.
هیچوقت نیست.
380
00:22:08,861 --> 00:22:11,698
- باید بهتر میدونستم.
381
00:22:11,731 --> 00:22:13,032
- که وارد رابطه نشم؟
382
00:22:13,065 --> 00:22:15,468
- اشتباه بود.
383
00:22:15,502 --> 00:22:17,470
- عاشق شدن؟
384
00:22:17,504 --> 00:22:19,906
سکس کردن؟
صمیمی شدن؟
385
00:22:24,744 --> 00:22:25,978
- برنامه میگه...
386
00:22:26,012 --> 00:22:28,448
- به درک با برنامه!
این زندگی منه.
387
00:22:28,481 --> 00:22:30,450
اجازه دارم
خودم تصمیم بگیرم.
388
00:22:30,483 --> 00:22:32,752
- آره، و بهعنوان مشاور تو،
وظیفه منه
389
00:22:32,785 --> 00:22:34,120
که کمکت کنم
تصمیمای درست بگیری.
390
00:22:34,153 --> 00:22:36,989
- اوم... کردی.
391
00:22:37,023 --> 00:22:39,492
بیشتر از چیزی که فکرشو کنی
بهم کمک کردی.
392
00:22:39,526 --> 00:22:40,993
همونطور که اون زنه
تو جلسه گفت.
393
00:22:41,027 --> 00:22:42,495
نمیدونم چی کار میکردم،
394
00:22:42,529 --> 00:22:45,865
چطور بدون تو
میتونستم دووم بیارم.
395
00:22:45,898 --> 00:22:49,035
- ولی این شامل
خوابیدن باهات نمیشه.
396
00:22:51,203 --> 00:22:53,606
- پس چرا کردی؟
397
00:22:53,640 --> 00:22:58,411
برای جبران؟
398
00:22:58,445 --> 00:23:01,948
- همون دلیلی که تو کردی.
399
00:23:01,981 --> 00:23:03,883
چون دلم میخواست.
400
00:23:07,554 --> 00:23:09,088
- ولی این داره بهت آسیب میزنه.
401
00:23:09,121 --> 00:23:11,791
- به من آسیب میزنه؟
چطور ممکنه به من آسیب بزنه؟
402
00:23:11,824 --> 00:23:13,526
- چون الان باید روی خودت تمرکز کنی.
403
00:23:13,560 --> 00:23:18,465
هیچچیز دیگه مهم نیست،
و این شامل منم میشه.
404
00:23:33,212 --> 00:23:35,114
- اون عوضی لعنتی منو انداخت.
405
00:23:35,147 --> 00:23:37,517
بعد دروغ گفت،
گفت اتفاقی بود.
406
00:23:37,550 --> 00:23:39,118
- چی، واسه همین زدی تو صورتش؟
407
00:23:39,151 --> 00:23:41,788
- باید از خودت دفاع کنی.
408
00:23:41,821 --> 00:23:43,456
- آره، و اگه باعث میشد خون بیاد چی؟
409
00:23:43,490 --> 00:23:44,824
همه باید میفهمیدن تو مثبت هستی.
410
00:23:44,857 --> 00:23:46,192
این چیزیه که میخوای؟
411
00:23:46,225 --> 00:23:47,594
- آره. دقیقاً همینو میخوام.
412
00:23:47,627 --> 00:23:49,862
- ببین،
تو عالی پیش رفتی،
413
00:23:49,896 --> 00:23:52,699
بهتر از چیزی که هرکسی انتظار داشت.
414
00:23:52,732 --> 00:23:54,200
- ثابت کردی چی؟
415
00:23:54,233 --> 00:23:56,002
اینکه خیابونیها نهتنها
میتونن ساک حرفهای بزنن،
416
00:23:56,035 --> 00:23:57,236
حتی میتونن گزارش کتابم بنویسن؟
417
00:23:57,269 --> 00:23:59,205
- نه، منظورم این نبود.
418
00:23:59,238 --> 00:24:00,940
پس چرا داری گندش میزنی؟
419
00:24:00,973 --> 00:24:03,676
- انگار مهمه
چه نمرهای تو آزمون اسایتی بگیرم،
420
00:24:03,710 --> 00:24:05,111
یا اگه یه دانشآموز ممتاز ملی بشم،
421
00:24:05,144 --> 00:24:08,080
چون آخرش قراره
مثل ویک تو یه جعبه باشم.
422
00:24:08,114 --> 00:24:10,116
- اوه.
باشه، ببین.
423
00:24:10,149 --> 00:24:12,852
مدت زیادی نیست که کسی
که منو آلوده کرد مرد.
424
00:24:12,885 --> 00:24:14,754
- میشناختیش؟
- آره.
425
00:24:14,787 --> 00:24:16,956
- و نکشتیش؟
- عشق سابقم بود.
426
00:24:16,989 --> 00:24:18,991
- لعنتی.
نمیتونی به هیچکس اعتماد کنی.
427
00:24:19,025 --> 00:24:20,493
- نکته اینه که بعدش،
428
00:24:20,527 --> 00:24:22,028
من یه سری کارهای
خودتخریبگر انجام دادم.
429
00:24:22,061 --> 00:24:23,029
- مثل چی؟
430
00:24:23,062 --> 00:24:24,697
- مثل مصرف استروئید،
431
00:24:24,731 --> 00:24:25,998
چون فکر میکردم
سالمترم میکنه.
432
00:24:26,032 --> 00:24:27,099
ولی فقط بیشتر ضرر داشت
تا فایده.
433
00:24:27,133 --> 00:24:28,701
و این چیزی رو تغییر نداد
434
00:24:28,735 --> 00:24:29,702
که من هنوز این ویروس رو
تو بدنم دارم،
435
00:24:29,736 --> 00:24:31,003
مثل تو، ولی...
436
00:24:31,037 --> 00:24:34,106
مهم نیست چقدر میترسیم
یا عصبانی هستیم،
437
00:24:34,140 --> 00:24:35,775
نمیتونیم خودمونو نابود کنیم،
438
00:24:35,808 --> 00:24:38,244
نمیتونیم بذاریم
زندگیمونو خراب کنه.
439
00:24:38,277 --> 00:24:40,246
- نمیدونم داری
درباره چی حرف میزنی.
440
00:24:40,279 --> 00:24:41,914
داداش، بهت گفتم.
441
00:24:41,948 --> 00:24:45,985
یارو منو انداخت،
همین.
442
00:24:46,018 --> 00:24:47,987
- باشه.
443
00:24:48,020 --> 00:24:51,991
خب، فقط همین بود.
444
00:24:52,024 --> 00:24:55,762
بیا، بریم...
بریم خونه.
445
00:25:02,769 --> 00:25:07,273
- دونر و بلیتزن رو پیدا کردم.
446
00:25:07,306 --> 00:25:09,208
- میخوای کمک کنم
جمعشون کنم؟
447
00:25:09,241 --> 00:25:12,679
- مرسی، عزیزم.
گله رو تحت کنترل دارم.
448
00:25:16,048 --> 00:25:18,150
- وای مسیح!
449
00:25:18,184 --> 00:25:22,521
- صحنه گهواره.
مرسی که یادم انداختی.
450
00:25:24,223 --> 00:25:25,625
خیلی وقته اینا رو ندیدی، نه؟
451
00:25:25,658 --> 00:25:27,159
عاشقشون بود.
452
00:25:27,193 --> 00:25:30,062
هر سال میگفت:
«گوزنها کجان، مامان؟»
453
00:25:30,096 --> 00:25:33,099
چون هر سال
میذاشتیمشون رو پشتبوم.
454
00:25:33,132 --> 00:25:34,767
بعد ویک مریض شد.
455
00:25:34,801 --> 00:25:37,970
ولی امسال،
تا آخرش میریم،
456
00:25:38,004 --> 00:25:41,107
دقیقاً مثل قدیما.
457
00:25:41,140 --> 00:25:43,676
- خب، من میذارم تو
با گوزنهات تنها باشی.
458
00:25:43,710 --> 00:25:45,244
- صبر کن، کجا داری میری؟
459
00:25:45,277 --> 00:25:49,616
- خرید کریسمس.
فقط ۳۱۰ روز مونده.
460
00:25:53,285 --> 00:25:55,655
- مامان؟
461
00:25:55,688 --> 00:25:57,624
مامان...
462
00:26:00,693 --> 00:26:03,329
- امروز باید بیست بار
از این پلهها بالا پایین کرده باشم.
463
00:26:03,362 --> 00:26:05,798
- فکر میکنم خیلی قشنگه
کاری که برای دایی ویک داری میکنی،
464
00:26:05,832 --> 00:26:07,734
ولی خودتو خسته نکن.
465
00:26:07,767 --> 00:26:09,001
- اوه، من خوبم، عزیزم.
466
00:26:09,035 --> 00:26:10,369
- خب، حداقل
بذار کمکت کنم.
467
00:26:10,402 --> 00:26:12,138
- نه، اشکالی نداره.
- من خوشحال میشم...
468
00:26:12,171 --> 00:26:13,339
- خودم درستش کردم.
- فقط...
469
00:26:13,372 --> 00:26:14,807
- مایکل،
میشه ول کنی؟
470
00:26:14,841 --> 00:26:17,977
کمک لعنتی تو رو نمیخوام!
471
00:26:23,249 --> 00:26:26,018
- مامان...
472
00:26:28,154 --> 00:26:30,022
- فقط باید این کارو بکنم.
473
00:26:30,056 --> 00:26:33,292
همهشو خودم، باشه؟
- ولی چرا؟
474
00:26:33,325 --> 00:26:37,096
- چون این آخرین درخواست
ویک بود.
475
00:26:37,129 --> 00:26:40,232
و اگه همهشو
بینقص انجام بدم،
476
00:26:40,266 --> 00:26:44,003
همونجوری که اون میخواست،
شاید...
477
00:26:44,036 --> 00:26:47,273
فقط باید درست باشه،
همین. باشه؟
478
00:26:47,306 --> 00:26:51,678
هیچچیز نباید خراب بشه.
479
00:26:59,418 --> 00:27:02,722
- دیگه هیچکس
حریم خصوصی رو رعایت نمیکنه؟
480
00:27:02,755 --> 00:27:04,991
همهش یه حق فراموششدهست؟
481
00:27:05,024 --> 00:27:07,293
- گاس کل روز
داره میگه «بابا».
482
00:27:07,326 --> 00:27:11,263
- پس یهو به سورئالیسم آلمانی
علاقه پیدا کرده.
483
00:27:11,297 --> 00:27:13,866
- فکر کنم منظورش تویی.
سعی کن بامزه باشی.
484
00:27:13,900 --> 00:27:17,136
کل روز یه بچه وحشتناک بوده.
485
00:27:17,169 --> 00:27:20,673
- اوه، اون چیه؟
486
00:27:20,707 --> 00:27:24,744
میخوای اونو نگاه کنی؟
487
00:27:24,777 --> 00:27:27,279
بوپ.
488
00:27:27,313 --> 00:27:28,447
میبینی...
489
00:27:28,480 --> 00:27:31,784
پسر خوشگل، گاس؟
490
00:27:31,818 --> 00:27:34,420
اون نهتنها میدونست چطور زندگی کنه...
491
00:27:34,453 --> 00:27:36,889
بلکه میدونست کی بمیره.
492
00:27:36,923 --> 00:27:39,191
- نه.
- هومهوم.
493
00:27:39,225 --> 00:27:40,827
- نه مرگ.
494
00:27:40,860 --> 00:27:43,095
- خودشو نبینه...
495
00:27:43,129 --> 00:27:46,265
که پیر و حالبههمزن بشه.
496
00:27:48,100 --> 00:27:50,970
خودشو نبینه
که کمکم تجزیه میشه،
497
00:27:51,003 --> 00:27:55,775
بدون «بازگشت به پوشک».
498
00:27:55,808 --> 00:28:00,112
با یه شکوه غریب رفت،
با هر دو تخم سالم.
499
00:28:00,146 --> 00:28:02,148
- برای جیمز دین
یه کم کوچیک نیست؟
500
00:28:02,181 --> 00:28:04,183
- خب، نمیخوای که
تلتابیز نگاه کنه، نه؟
501
00:28:04,216 --> 00:28:06,485
ممکنه همجنسگرا بشه.
502
00:28:06,518 --> 00:28:09,121
- میدونی، به شیوه عجیب
و زیرکانه خودت،
503
00:28:09,155 --> 00:28:11,958
پدر بدی نیستی.
504
00:28:11,991 --> 00:28:16,195
- خب، ترجیح میدم خودمو
یه ضد-پدر ببینم.
505
00:28:16,228 --> 00:28:17,797
- خب، هر چی که هستی...
506
00:28:17,830 --> 00:28:18,831
اگه دوست داری
وقت بیشتری باهاش بگذرونی،
507
00:28:18,865 --> 00:28:20,499
فقط کافیه بخوای.
508
00:28:20,532 --> 00:28:25,504
- فکر کنم به همون
نقشهای کوتاه بدون ذکر نامم بچسبم.
509
00:28:25,537 --> 00:28:29,942
- میدونی، یه روز
تو آیندهای نهچندان دور،
510
00:28:29,976 --> 00:28:33,379
داریم تماشاش میکنیم
که از مدرسه فارغالتحصیل میشه.
511
00:28:33,412 --> 00:28:35,748
بعد فکر کنم
یه دختر جوون دوستداشتنی...
512
00:28:35,782 --> 00:28:38,084
یا پسر.
513
00:28:38,117 --> 00:28:39,485
شاید ازدواج کنه.
514
00:28:39,518 --> 00:28:42,021
شاید نوههایی داشته باشه.
515
00:28:42,054 --> 00:28:43,255
- اوه، تو واقعاً
بلدی یه لحظه رو خراب کنی، نه؟
516
00:28:43,289 --> 00:28:45,224
- نگران نباش.
517
00:28:45,257 --> 00:28:50,229
مطمئنم تو جذابترین
و خوشتیپترین ضد-بابابزرگ میشی.
518
00:28:50,262 --> 00:28:53,833
- به جاش اون به جمع
سلبریتیها پیوست
519
00:28:53,866 --> 00:28:56,102
که همیشه بهعنوان
جوون و دستنخورده
520
00:28:56,135 --> 00:28:58,871
توسط زمان به یاد میمونن.
521
00:28:58,905 --> 00:29:01,373
- و با همه اینا،
باید تعلیقم بشی.
522
00:29:01,407 --> 00:29:03,843
- انگار زنگ زدم
و تهدید به بمبگذاری کردم
523
00:29:03,876 --> 00:29:05,144
یا رفتم تیراندازی راه انداختم.
524
00:29:05,177 --> 00:29:07,013
- مسئله این نیست،
زرنگ!
525
00:29:07,046 --> 00:29:08,981
به اندازه کافی
دردسر برای نگران شدن دارم
526
00:29:09,015 --> 00:29:10,116
بدون اینکه بخوام
برای تو هم نگران باشم.
527
00:29:10,149 --> 00:29:12,284
- پس نگران نباش.
528
00:29:12,318 --> 00:29:14,921
- هر چقدر دلم بخواد
لعنتی نگران میشم.
529
00:29:14,954 --> 00:29:16,255
اصلاً به چی فکر میکردی؟
530
00:29:16,288 --> 00:29:18,524
- به هیچچیز فکر نمیکردم.
531
00:29:18,557 --> 00:29:19,859
- معلومه.
532
00:29:21,828 --> 00:29:23,295
- هنوز اجازه نداری بری.
533
00:29:23,329 --> 00:29:25,131
- نمیخوام اینجا بشینم
و سرم داد بکشن.
534
00:29:25,164 --> 00:29:26,132
- پس مثل احمقا
رفتار نکن.
535
00:29:26,165 --> 00:29:28,000
- مایکل، بس کن.
536
00:29:28,034 --> 00:29:30,336
- خب، فقط این کم بود
که اون دردسر درست کنه.
537
00:29:30,369 --> 00:29:32,138
- برو به اتاقت.
538
00:29:32,171 --> 00:29:35,942
برو.
539
00:29:37,910 --> 00:29:41,881
- باید بفهمه نمیتونه
همهجا دنبال دعوا راه بندازه.
540
00:29:41,914 --> 00:29:45,151
و تو نمیتونی نازشو بکشی.
- نازشو نمیکشیدم.
541
00:29:45,184 --> 00:29:46,552
- چیزی که لازم داره
یه کم انضباطه.
542
00:29:46,585 --> 00:29:49,221
- چیزی که لازم داره
یه کم درکه.
543
00:29:49,255 --> 00:29:52,424
ببین، میدونم تو کلی
چیز برای کنار اومدن داری، ولی اونم همینطور.
544
00:29:52,458 --> 00:29:55,161
- داییش نیست
که تازه مرده.
545
00:29:55,194 --> 00:29:57,029
مادرش نیست
که دیوونه شده.
546
00:29:57,063 --> 00:30:00,332
- نه، ولی اونیه که ۱۶ سالشه،
مثبته،
547
00:30:00,366 --> 00:30:01,567
و داره برای اولین بار
با مرگ مرتبط با اچآیوی کنار میاد.
548
00:30:01,600 --> 00:30:03,102
سعی کن تصور کنی
چقدر باید وحشتناک باشه.
549
00:30:03,135 --> 00:30:05,071
تصور کن چقدر باید وحشتناک باشه.
550
00:30:05,104 --> 00:30:07,606
پس اگه الان داره بدقلقی میکنه،
551
00:30:07,639 --> 00:30:11,810
چون از شدت ترس
داره میمیره.
552
00:30:15,614 --> 00:30:19,852
- متأسفم.
حتی بهش فکر هم نکردم.
553
00:30:19,886 --> 00:30:24,223
- چرا باید فکر کنی؟
تو که این بیماری رو نداری.
554
00:30:52,684 --> 00:30:56,923
- * در خدمت لذت تو
555
00:30:58,925 --> 00:31:02,294
* با خوشحالی بردهات
556
00:31:04,330 --> 00:31:08,067
* در خدمت لذت تو
557
00:31:10,002 --> 00:31:13,906
* از گهواره تا گور
558
00:31:16,342 --> 00:31:21,313
* صداتو میشنوم
559
00:31:21,347 --> 00:31:26,318
* حتی وقتی حرف نمیزنی *
560
00:31:26,352 --> 00:31:31,323
* همهچیز محو میشه
561
00:31:31,357 --> 00:31:35,995
* جز تو
562
00:31:36,028 --> 00:31:37,463
- هی، ببین کی اینجاست!
563
00:31:37,496 --> 00:31:40,066
تدی بوی.
کجا بودی لعنتی؟
564
00:31:40,099 --> 00:31:41,167
دور دور میکردی؟
565
00:31:41,200 --> 00:31:42,601
- آره.
566
00:31:42,634 --> 00:31:44,170
- بعداً میریم
خونه دکتر سی.
567
00:31:44,203 --> 00:31:47,940
- داغ، داغ، داغ!
- میخوای بیای، بیای، بیای؟
568
00:31:47,974 --> 00:31:52,945
- اوم...
نه، مرسی بچهها.
569
00:31:52,979 --> 00:31:55,281
فکر میکردم...
570
00:31:55,314 --> 00:31:57,283
یعنی، اوم...
571
00:31:57,316 --> 00:31:58,284
اگه دارین، میدونین...
572
00:31:58,317 --> 00:32:00,286
- یه کم تینا؟
573
00:32:02,488 --> 00:32:05,191
- * اذیتم کن، عزیزم
574
00:32:08,260 --> 00:32:11,563
- مرسی.
- هی، هی.
575
00:32:11,597 --> 00:32:13,232
یه پیشنهاد ویژه یهبارمصرف.
576
00:32:13,265 --> 00:32:14,700
اولین دوز حساب من.
577
00:32:20,072 --> 00:32:22,208
- قبلاً هیچوقت منو رد نکرده.
578
00:32:22,241 --> 00:32:23,976
- باید اعتراف کنم،
شبیه اون
579
00:32:24,010 --> 00:32:27,313
برایان کینی که همه میشناسیم
و حس دوگانهای بهش داریم نیست.
580
00:32:27,346 --> 00:32:29,415
- باید برم.
581
00:32:31,550 --> 00:32:33,719
- تدی!
582
00:32:49,101 --> 00:32:51,737
- شاید دارم براش
زیادی پیر میشم.
583
00:32:51,770 --> 00:32:53,005
شاید موهامه.
584
00:32:53,039 --> 00:32:54,273
- عزیزم، من عاشق موهاتم.
585
00:32:54,306 --> 00:32:55,641
و اگه تو زیادی پیری،
586
00:32:55,674 --> 00:32:57,209
بقیه ما باید
تو خونه سالمندان باشیم.
587
00:32:57,243 --> 00:32:59,645
- پس چی؟
- شاید تو یه افتی.
588
00:32:59,678 --> 00:33:02,614
تو بهترین غیر-رابطهها
هم پیش میاد.
589
00:33:02,648 --> 00:33:05,217
یه کم تندش کن.
590
00:33:05,251 --> 00:33:06,785
- ولی هیچچیز،
591
00:33:06,818 --> 00:33:08,787
و تقریباً هیچکس نیست
که ما باهاشون نکرده باشیم.
592
00:33:08,820 --> 00:33:12,624
- فقط چند تا مواد جدید لازمه
593
00:33:12,658 --> 00:33:17,463
تا یه غذای قدیمی و آشنا
رو سرحال بیاری.
594
00:33:19,398 --> 00:33:20,599
- آره!
595
00:33:22,401 --> 00:33:24,236
اوه، آره.
596
00:33:54,100 --> 00:33:57,336
- * تو تاریکی،
ولی میتونم ببینم *
597
00:33:57,369 --> 00:33:58,470
* یه جور چشمانداز
598
00:33:58,504 --> 00:34:01,707
- خیلی داغه.
- اوهوم.
599
00:34:01,740 --> 00:34:03,209
- * زنجیرها رو باز کن
600
00:34:03,242 --> 00:34:04,576
- فکر کردم شاید
یه شب طولانی و سخت بخوای
601
00:34:04,610 --> 00:34:07,413
بعد از یه روز طولانی و سخت.
602
00:34:07,446 --> 00:34:09,315
- اوم...
603
00:34:09,348 --> 00:34:11,550
میدونی،
یهو یادم اومد، من...
604
00:34:11,583 --> 00:34:14,153
یه چیزی تو اداره جا گذاشتم.
605
00:34:14,186 --> 00:34:16,822
- * روز به روز حالا،
بالاخره من *
606
00:34:16,855 --> 00:34:18,424
- برایان...
607
00:34:18,457 --> 00:34:23,829
- * با دستای زمان
608
00:34:23,862 --> 00:34:25,831
* زیاد طول نمیکشه
609
00:34:25,864 --> 00:34:27,466
- خدایا.
610
00:34:27,499 --> 00:34:29,835
- میخوام یه چیز خوب
برای مهمونی بپوشی.
611
00:34:29,868 --> 00:34:31,837
اون پلیور جدیدی که برات گرفتیم.
612
00:34:31,870 --> 00:34:33,705
یه موقعیت خاصه، و
اون میخواد ما بهترین قیافهمونو داشته باشیم.
613
00:34:33,739 --> 00:34:35,441
و اگه بعد از مدرسه وقت داشتی
موها تو کوتاه کنی...
614
00:34:35,474 --> 00:34:38,344
- تغییر قیافهم تموم شد؟
615
00:34:38,377 --> 00:34:43,249
- آره، تموم شد.
- خوبه، چون نمیام.
616
00:34:48,687 --> 00:34:52,224
- حداقل کاری که میتونی بکنی
اینه که سعی کنی یه سر بزنی.
617
00:34:54,526 --> 00:34:56,395
- من سوار گوزن بابانوئل نمیشم،
618
00:34:56,428 --> 00:34:58,730
مخصوصاً وقتی
حتی لعنتی کریسمس هم نیست.
619
00:34:58,764 --> 00:35:02,234
- برای اون مهمه
که به خواستههای ویک احترام بذاره.
620
00:35:02,268 --> 00:35:03,769
- پس وقتی من مردم
اون چی کار قراره بکنه؟
621
00:35:03,802 --> 00:35:06,138
یه شکار تخممرغ عید پاک برام راه بندازه؟
622
00:35:06,172 --> 00:35:07,673
- تو قرار نیست بمیری.
623
00:35:07,706 --> 00:35:09,608
تو قراره مدت طولانی،
خیلی طولانی اینجا باشی.
624
00:35:09,641 --> 00:35:12,511
- تو از کجا میدونی؟
625
00:35:12,544 --> 00:35:15,247
جواب بده.
626
00:35:17,316 --> 00:35:21,253
- نمیدونم.
- پس این لعنتی رو نگو.
627
00:35:21,287 --> 00:35:23,755
- واسه همین مهمه
که هممون تو حال زندگی کنیم،
628
00:35:23,789 --> 00:35:25,524
همونطور که بن میگه.
629
00:35:25,557 --> 00:35:27,626
- این یه نصیحت فوقالعادهست، رفیق.
630
00:35:27,659 --> 00:35:31,230
چرندیات بودایی بن
واقعاً بهم الهام داده.
631
00:35:31,263 --> 00:35:34,733
خب، بهتره تکونی به خودم بدم
قبل از اینکه «حال»م تموم بشه.
632
00:35:37,536 --> 00:35:39,538
- هی.
633
00:35:39,571 --> 00:35:42,341
هی، هی!
634
00:35:47,446 --> 00:35:52,284
اگه نمیخوای،
مجبور نیستی بیای.
635
00:35:55,354 --> 00:35:57,556
بیا.
636
00:36:13,439 --> 00:36:15,974
- کیه؟
637
00:36:16,007 --> 00:36:19,177
- روح کریسمس گذشته.
638
00:36:31,323 --> 00:36:32,824
تبریکات فصلی.
639
00:36:32,858 --> 00:36:36,695
دارم سعی میکنم
برای مراسم ویک، اوم...
640
00:36:36,728 --> 00:36:40,332
بیخیال.
641
00:36:40,366 --> 00:36:45,304
فقط اومدم بگم که
من، اوم، نامهتو خوندم.
642
00:36:45,337 --> 00:36:47,306
- اوه، خوندی؟
643
00:36:47,339 --> 00:36:50,576
- راستش چند بار.
644
00:36:50,609 --> 00:36:52,578
خیلی خوب نوشته شده بود.
645
00:36:52,611 --> 00:36:54,346
و کاغذ فوقالعادهای.
646
00:36:54,380 --> 00:36:55,714
- اوه آره،
من، من گرفتمش
647
00:36:55,747 --> 00:36:57,383
از اون مغازه کوچیکی
که تو بهم معرفی کردی،
648
00:36:57,416 --> 00:36:58,717
میدونی، جایی که
کارت ویزیتاتو درست کردی.
649
00:36:58,750 --> 00:37:00,619
- اوه، عاشق اون مغازهم.
650
00:37:00,652 --> 00:37:03,322
و اون پسر بریتانیایی بامزه،
مورگان، که ادارهش میکنه؟
651
00:37:03,355 --> 00:37:04,623
- آره. اون داغه، نه؟
652
00:37:04,656 --> 00:37:06,458
آره.
653
00:37:06,492 --> 00:37:08,327
من همیشه برای اون لهجه
یه جنده احمق بودم.
654
00:37:08,360 --> 00:37:11,463
میدونی، یه «چریو» میگه،
و پاهام میرن سمت شمال.
655
00:37:16,502 --> 00:37:20,739
اوم، آره، اون--
نامه. اوم...
656
00:37:20,772 --> 00:37:23,008
پس من، اوم...
خوندمش و...
657
00:37:23,041 --> 00:37:26,011
- صبر کن. تو نامه رو
به من پس دادی. من انداختمش دور.
658
00:37:26,044 --> 00:37:29,348
- خوشبختانه برای هردومون،
659
00:37:29,381 --> 00:37:34,286
اوم، بلیک پیداش کرد
و، اوم، به من پسش داد.
660
00:37:36,555 --> 00:37:39,891
- من، اوم...
نمیدونستم این کارو کرده.
661
00:37:39,925 --> 00:37:42,394
- خب، من--من، اوم...
خوشحالم که کرد،
662
00:37:42,428 --> 00:37:45,397
چون راستشو بخوای...
663
00:37:45,431 --> 00:37:47,766
یه بخشی از من بود که...
664
00:37:47,799 --> 00:37:51,703
نمیخواست تو خوب بشی.
665
00:37:51,737 --> 00:37:53,772
میخواست تو درد بکشی،
666
00:37:53,805 --> 00:37:58,710
فکر میکرد لیاقتت همونه.
667
00:37:58,744 --> 00:38:00,679
خیلی عوضییه، نه؟
668
00:38:00,712 --> 00:38:04,650
- نه واقعاً.
669
00:38:04,683 --> 00:38:08,420
منم خودم همین حسو داشتم.
670
00:38:09,488 --> 00:38:12,658
- به هر حال، اوم...
671
00:38:12,691 --> 00:38:15,461
باید بهش آفرین گفت.
مشاور خیلی خوبیه.
672
00:38:15,494 --> 00:38:16,962
و یه...
و یه دوست خیلی خوب
673
00:38:16,995 --> 00:38:19,798
که انقدر به تو اهمیت میده.
674
00:38:19,831 --> 00:38:22,601
شانس آوردی که داریش.
675
00:38:22,634 --> 00:38:26,004
خب، تدی، من، اوم...
676
00:38:26,037 --> 00:38:30,476
فقط میخواستم
برات بهترینها رو آرزو کنم.
677
00:38:40,586 --> 00:38:43,455
- انگار به یه ساک زدن نیاز داری.
678
00:38:43,489 --> 00:38:45,357
- به یه جونت راضیم.
679
00:38:45,391 --> 00:38:48,860
یهو حس کردم
یه حجم عظیم از مرگ.
680
00:38:51,129 --> 00:38:54,500
- این یه نمایشنامه
از آرتور میلر نیست؟
681
00:38:54,533 --> 00:38:58,670
- یه مشاهده آزاردهندهست
از مایکل نووتنی.
682
00:39:01,873 --> 00:39:04,610
هر جا که نگاه میکنم، من...
683
00:39:04,643 --> 00:39:09,114
با حقیقت گریزناپذیر
فانی بودن آدما روبهرو میشم.
684
00:39:09,147 --> 00:39:13,919
- مرگ واقعاً
میتونه حسابی حالتو بگیره.
685
00:39:13,952 --> 00:39:16,388
- منظورم فقط ویک نیست.
686
00:39:16,422 --> 00:39:20,792
بن و هانتر.
687
00:39:20,826 --> 00:39:23,061
وای، این...
688
00:39:23,094 --> 00:39:24,896
یه چیز وحشتناکه برای گفتن.
689
00:39:24,930 --> 00:39:26,765
حتی دوست ندارم
بهش فکر کنم، ولی...
690
00:39:26,798 --> 00:39:30,469
اونا ممکنه
مثل اون بمیرن...
691
00:39:30,502 --> 00:39:32,037
و من میمونم
692
00:39:32,070 --> 00:39:36,675
که وسایلشونو جمع کنم
و چراغا رو خاموش کنم.
693
00:39:36,708 --> 00:39:41,012
- * با هم،
دست تو دست *
694
00:39:41,046 --> 00:39:42,748
- فقط چون اونا مثبتن
به این معنی نیست
695
00:39:42,781 --> 00:39:47,185
که قراره اول اونا برن.
696
00:39:47,218 --> 00:39:51,890
شاید برای خودت هم پیش بیاد.
697
00:39:51,923 --> 00:39:54,493
ممکنه بری تو خیابون...
698
00:39:54,526 --> 00:39:57,095
زیر یه...
699
00:39:57,128 --> 00:40:00,699
مرسدس کمپرسور بری.
700
00:40:00,732 --> 00:40:03,068
خیلی باکلاستر از اتوبوس.
701
00:40:03,101 --> 00:40:05,537
- مرسی.
702
00:40:05,571 --> 00:40:08,507
- برو اداره پست
یه تمبر بخر...
703
00:40:08,540 --> 00:40:10,909
توسط یه کارمند پستی عصبانی
تیربارون شی.
704
00:40:10,942 --> 00:40:12,444
اگه دقت نکرده باشی،
705
00:40:12,478 --> 00:40:16,582
این روزا،
همهشون عصبانین.
706
00:40:16,615 --> 00:40:19,651
- * ساکت مثل یه قبر
707
00:40:22,220 --> 00:40:24,790
* اونورتر
708
00:40:26,992 --> 00:40:29,961
- من فقط...
709
00:40:29,995 --> 00:40:33,965
فقط از فکر تنها موندن
میترسم.
710
00:40:36,234 --> 00:40:39,137
- اینجوری بود که همهمون اومدیم.
711
00:40:41,172 --> 00:40:43,675
اینجوریه که همهمون میریم.
712
00:40:43,709 --> 00:40:45,544
- آره، ولی تا اون موقع، من...
713
00:40:45,577 --> 00:40:49,247
دوست دارم حداقل این توهم رو داشته باشم
که یکی دیگه اونجاست،
714
00:40:49,280 --> 00:40:53,819
حتی اگه موقتی باشه.
715
00:40:53,852 --> 00:40:55,621
- هر چی دوست داری باور کن،
ولی...
716
00:40:55,654 --> 00:40:57,689
هر چی کمتر بهش بچسبی،
رها کردنش راحتتره.
717
00:40:59,791 --> 00:41:03,695
- شاید همینطور باشه.
718
00:41:03,729 --> 00:41:08,166
با این حال، خوشحالم که تو رو دارم.
719
00:41:08,199 --> 00:41:11,870
- کی چیزی درباره من گفت؟
720
00:41:11,903 --> 00:41:14,773
- خب...
721
00:41:14,806 --> 00:41:17,643
خوبه که بدونم
هر اتفاقی که بیفته،
722
00:41:17,676 --> 00:41:21,847
ما همیشه همدیگه رو داریم،
مثل همیشه.
723
00:41:21,880 --> 00:41:24,650
درسته؟
724
00:41:35,627 --> 00:41:39,297
- سواری لازم داری؟
725
00:41:39,330 --> 00:41:42,267
- اوه، هی. اشکالی نداره.
زیاد راه نیست که پیاده برم.
726
00:41:42,300 --> 00:41:46,004
- داره سرد میشه.
انگار قراره برف بیاد.
727
00:41:46,037 --> 00:41:48,674
- به هر حال مرسی.
728
00:41:48,707 --> 00:41:49,908
- لطفاً؟
729
00:41:56,682 --> 00:41:58,283
- ببین، اوم...
730
00:41:58,316 --> 00:41:59,885
تد، من قبلاً سعی کردم
برات توضیح بدم.
731
00:41:59,918 --> 00:42:00,952
دیگه نمیدونم چی بهت بگم.
732
00:42:00,986 --> 00:42:04,055
- پس بذار من حرف بزنم، باشه؟
733
00:42:04,089 --> 00:42:05,557
ببین، بعد از اینکه بهم گفتی
734
00:42:05,591 --> 00:42:07,292
دیگه نمیخوای منو ببینی...
735
00:42:07,325 --> 00:42:08,894
- گفتم فکر خوبی نیست
که همدیگه رو ببینیم.
736
00:42:08,927 --> 00:42:11,830
- درسته. انقدر ناراحت شدم،
میدونی چی کار کردم؟
737
00:42:11,863 --> 00:42:14,700
- نه.
738
00:42:14,733 --> 00:42:18,169
- بهترین جنس دکتر سی.
739
00:42:18,203 --> 00:42:20,338
قیمت خوبی هم داشت.
740
00:42:20,371 --> 00:42:22,173
- لعنتی.
741
00:42:22,207 --> 00:42:23,909
- ولی بعد از اینکه
یه کم دورش زدم،
742
00:42:23,942 --> 00:42:25,844
یه حسابکتاب کردم
و فهمیدم،
743
00:42:25,877 --> 00:42:28,914
این کار منو
دوباره میبره تو وضعیت منفی.
744
00:42:28,947 --> 00:42:31,983
این بار، شاید برای همیشه.
پس تصمیم گرفتم بیخیالش شم.
745
00:42:34,686 --> 00:42:38,690
- تصمیم عاقلانهای بود.
746
00:42:38,724 --> 00:42:42,694
- ببین، وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم...
747
00:42:42,728 --> 00:42:45,664
عاشق شدم چون تو
نیاز داشتی ازت مراقبت کنم.
748
00:42:45,697 --> 00:42:47,332
این بار، عاشق شدم
749
00:42:47,365 --> 00:42:51,202
چون من نیاز داشتم تو
از من مراقبت کنی، و کردی.
750
00:42:51,236 --> 00:42:54,139
در واقع، اگه تو نبودی
الان اینجا وایستاده نبودم.
751
00:42:54,172 --> 00:42:56,975
اگه تو نبودی.
752
00:42:57,008 --> 00:43:00,612
و خیلی متأسفم...
753
00:43:00,646 --> 00:43:05,583
اگه زیادی خودخواه بودم
و زیادی حشری که اینو نبینم.
754
00:43:08,253 --> 00:43:11,757
- م-مرسی...
755
00:43:11,790 --> 00:43:13,158
تد.
756
00:43:20,899 --> 00:43:24,269
- حالا این ما رو کجا میذاره؟
یعنی...
757
00:43:24,302 --> 00:43:26,371
جز اینکه دوباره
زمانبندیام افتضاح بود و بدشانسی آوردم.
758
00:43:26,404 --> 00:43:31,376
- آره، انگار همیشه
همینه، نه؟
759
00:43:31,409 --> 00:43:34,245
شاید یه روز،
زمانبندی درست باشه.
760
00:43:34,279 --> 00:43:37,382
- فکر میکنی؟
761
00:43:37,415 --> 00:43:39,751
- آدم میتونه امیدوار باشه.
762
00:43:42,420 --> 00:43:47,125
- اوه...
763
00:43:47,158 --> 00:43:49,761
فقط برای احتیاط،
اگه وسوسه شدی.
764
00:44:04,843 --> 00:44:06,144
- چی فکر میکنی؟
765
00:44:06,177 --> 00:44:09,915
داره برف میاد.
766
00:44:15,854 --> 00:44:19,825
- باورم نمیشه
داری میری.
767
00:44:19,858 --> 00:44:22,027
- پرواز ۱۸.
768
00:44:22,060 --> 00:44:24,429
بارسلونا و مادرید.
769
00:44:24,462 --> 00:44:27,098
دوست داری کمکم کنی
اسپانیاییمو تمرین کنم؟
770
00:44:27,132 --> 00:44:29,034
COMO ESTA USTED?
771
00:44:29,067 --> 00:44:32,370
- خوبم، مرسی،
ولی تو حتماً دیوونه شدی.
772
00:44:32,403 --> 00:44:35,206
- یه جور چیز خودجوشه.
773
00:44:35,240 --> 00:44:36,775
- و ما چطور
قراره...
774
00:44:36,808 --> 00:44:39,210
یهجوری خودجوش
جای تو رو پر کنیم
775
00:44:39,244 --> 00:44:40,912
وقتی داری
کونت رو برنزه میکنی؟
776
00:44:40,946 --> 00:44:43,448
تو با رمسون، براون،
آیکونیکس جلسه داری.
777
00:44:43,481 --> 00:44:47,352
- میتونن صبر کنن. همهشون
میتونن تا وقتی برگردم صبر کنن.
778
00:44:47,385 --> 00:44:49,354
- کی قراره برگردی؟
779
00:44:49,387 --> 00:44:51,823
- بهت خبر میدم.
780
00:44:51,857 --> 00:44:53,925
پنج ساله برات کار میکنم،
781
00:44:53,959 --> 00:44:55,961
و هیچوقت ندیدم
تو همینجوری ول کنی بری.
782
00:44:55,994 --> 00:44:59,931
پس چرا حالا، وقتی
تازه شرکت خودتو راه انداختی،
783
00:44:59,965 --> 00:45:01,933
یهو تصمیم گرفتی که...
784
00:45:01,967 --> 00:45:04,202
- خب، این نکته رئیس خودت بودنه، نه؟
785
00:45:04,235 --> 00:45:06,237
ساعتای خودتو بسازی،
هر وقت خواستی بیای و بری،
786
00:45:06,271 --> 00:45:08,206
به هیچکس جواب پس ندی.
787
00:45:08,239 --> 00:45:10,108
- تقریباً هیچکس.
788
00:45:10,141 --> 00:45:11,209
- آه، زنجیر و بند.
789
00:45:11,242 --> 00:45:13,845
سینتیا...
790
00:45:13,879 --> 00:45:15,881
میشه ما رو تنها بذاری؟
791
00:45:15,914 --> 00:45:17,949
- حتماً کلی
میوه تازه بخور
792
00:45:17,983 --> 00:45:20,986
و کلی
آب لولهکشی بنوش.
793
00:45:21,019 --> 00:45:22,120
- کجا داری میری؟
794
00:45:22,153 --> 00:45:25,791
- ایبیزا.
امشب میرم.
795
00:45:29,060 --> 00:45:30,762
- بدون من؟
796
00:45:30,796 --> 00:45:32,497
- خب، تو داری
برمیگردی مدرسه، یادته؟
797
00:45:32,530 --> 00:45:35,166
و خیلی غیرمسئولانهست
798
00:45:35,200 --> 00:45:36,902
اگه من
تو رو همینجوری بکشم بیرون.
799
00:45:36,935 --> 00:45:39,838
- مدرسه به درک.
شرط به درک.
800
00:45:39,871 --> 00:45:41,539
به درک با تو. یعنی،
ما قرار بود با هم بریم.
801
00:45:41,572 --> 00:45:46,411
- ما ازدواج لعنتی نکردیم!
802
00:45:48,046 --> 00:45:51,416
و من لازم نیست
اجازه لعنتی تو رو بگیرم
803
00:45:51,449 --> 00:45:56,287
اگه بخوام جایی برم.
804
00:46:04,896 --> 00:46:06,431
- تو راس میگی.
805
00:46:06,464 --> 00:46:08,433
کاملاً راس میگی.
806
00:46:08,466 --> 00:46:13,271
ما هیچ تعهدی نداریم
که به هم چیزی بگیم.
807
00:46:13,304 --> 00:46:15,273
ببین، اگه یه چیزی کردم
یا چیزی گفتم
808
00:46:15,306 --> 00:46:19,210
که تو رو عصبانی کرد،
قصد نداشتم.
809
00:46:22,113 --> 00:46:25,316
- تو نیستی.
810
00:46:25,350 --> 00:46:28,019
- هی، چیه؟
811
00:46:28,053 --> 00:46:30,822
پس چی؟
812
00:46:40,465 --> 00:46:42,300
باشه.
813
00:46:42,333 --> 00:46:44,569
تو برو هر کاری
که باید بکنی رو بکن
814
00:46:44,602 --> 00:46:47,305
به هر دلیلی
که باید انجامش بدی.
815
00:46:47,338 --> 00:46:52,243
فقط میخوام بدونی
دوستت دارم.
816
00:46:52,277 --> 00:46:54,479
و وقتی برگشتی
اینجا میمونم.
817
00:47:32,117 --> 00:47:35,353
- * سالنها رو با شاخههای هولی تزئین کن *
818
00:47:35,386 --> 00:47:38,123
* دور درخت کریسمس میچرخیم *
819
00:47:38,156 --> 00:47:42,127
* تعطیلات شادی داشته باش
820
00:47:42,160 --> 00:47:45,230
* همه با شادی میرقصن
821
00:47:45,263 --> 00:47:56,141
* به شیوه جدید و قدیم *
822
00:48:00,045 --> 00:48:02,013
- مرسی.
823
00:48:02,047 --> 00:48:04,382
- خیلی مهربونی.
824
00:48:04,415 --> 00:48:05,650
- همیشه میدونستم
شاندا لیر
825
00:48:05,683 --> 00:48:07,252
دوباره رو پاشنههاش وایمیسه.
826
00:48:07,285 --> 00:48:09,988
- نمیتونی یه درگ کویین خوب رو زمین بزنی.
827
00:48:10,021 --> 00:48:12,390
راستش اینه که آقایون مو بورها رو ترجیح میدن؟
828
00:48:12,423 --> 00:48:15,426
- نمیدونم درباره آقایون،
ولی پیرمردای کثیف مطمئناً اینطورن.
829
00:48:15,460 --> 00:48:16,995
- حتی بهتر.
830
00:48:17,028 --> 00:48:18,696
- همش فکر میکنم،
نمیتونم صبر کنم
831
00:48:18,729 --> 00:48:20,298
برای حراجهای بعد کریسمس.
832
00:48:20,331 --> 00:48:22,333
بعد یادم میاد
کریسمس نیست.
833
00:48:22,367 --> 00:48:24,002
- دب واقعاً سنگ تموم گذاشته.
834
00:48:24,035 --> 00:48:25,270
- اون الفها چی؟
835
00:48:25,303 --> 00:48:27,138
با بندهای چرمی
تو حیاط جلویی؟
836
00:48:27,172 --> 00:48:30,175
- ایده دایی ویک بود.
837
00:48:30,208 --> 00:48:32,010
- بفرما.
بابانوئل رو امتحان کن.
838
00:48:32,043 --> 00:48:33,478
محبوبترینش برای ویک بود.
839
00:48:33,511 --> 00:48:38,149
وقتی بچه بود،
عادت داشت سرشو گاز بگیره.
840
00:48:38,183 --> 00:48:40,418
- کاش الان اینجا بود
تا اینا رو با ما شریک شه.
841
00:48:40,451 --> 00:48:44,289
- کی گفته نیست؟
پس بذار لبخندتو ببینه.
842
00:48:44,322 --> 00:48:46,591
برو.
843
00:48:46,624 --> 00:48:49,494
- * و بهشت
و طبیعت میخونن *
844
00:48:49,527 --> 00:48:51,562
* و بهشت و بهشت
845
00:48:51,596 --> 00:48:54,165
- یه کم میخوای؟
846
00:48:54,199 --> 00:48:56,101
- اوه، راستش
از اگناگ متنفرم.
847
00:48:56,134 --> 00:48:57,468
- آه، منم همینطور.
848
00:48:57,502 --> 00:48:59,604
یهجوری حس میکنم مجبورم.
849
00:48:59,637 --> 00:49:01,106
- * او بر جهان حکم میراند
850
00:49:01,139 --> 00:49:03,741
* با حقیقت و لطف
851
00:49:03,774 --> 00:49:06,077
- خب.
852
00:49:06,111 --> 00:49:08,313
یه چیز خوب درباره جشن گرفتن
کریسمس خارج از فصل...
853
00:49:08,346 --> 00:49:11,649
- قیمتا ارزونتره؟
854
00:49:11,682 --> 00:49:15,753
- دوباره یادت میافته
که باید همنوعت رو دوست داشته باشی.
855
00:49:15,786 --> 00:49:19,324
- * عدالتش
856
00:49:19,357 --> 00:49:20,658
- کریسمس مبارک، ام.
857
00:49:20,691 --> 00:49:22,627
- تو هم، تدی.
858
00:49:22,660 --> 00:49:25,063
- * و شگفتیهای عشقش
859
00:49:26,497 --> 00:49:29,367
- میتونم توجه همه رو داشته باشم، لطفاً؟
860
00:49:29,400 --> 00:49:33,038
همه، بیاین داخل.
861
00:49:36,374 --> 00:49:39,377
امسال، کریسمس
یه کم زود اومده،
862
00:49:39,410 --> 00:49:42,380
یا یه کم دیر،
بستگی داره از چه زاویهای نگاه کنی.
863
00:49:42,413 --> 00:49:45,783
ولی، اوم، به هر حال اینجاست.
864
00:49:45,816 --> 00:49:49,620
و، اوم، به خاطر اینه که
ویک اینجوری میخواست،
865
00:49:49,654 --> 00:49:51,122
که همه دوستاش
866
00:49:51,156 --> 00:49:54,359
تعطیلات مورد علاقهش رو
جشن بگیرن...
867
00:49:54,392 --> 00:49:55,693
و خودش رو.
868
00:49:55,726 --> 00:49:58,029
- آفرین.
همه: آفرین.
869
00:49:58,063 --> 00:50:02,533
- حالا، وقتشه که
لمس نهایی رو به جشن اضافه کنیم.
870
00:50:02,567 --> 00:50:04,669
برای مراسم.
871
00:50:04,702 --> 00:50:06,371
هر سال، من و ویک
872
00:50:06,404 --> 00:50:09,574
سر این دعوا میکردیم که
کی فرشته رو روی درخت بذاره.
873
00:50:09,607 --> 00:50:12,510
معمولاً اون میبرد، چون...
874
00:50:12,543 --> 00:50:14,245
من بهش اجازه میدادم.
875
00:50:17,215 --> 00:50:20,051
ولی حالا...
876
00:50:20,085 --> 00:50:23,421
امسال، برادر کوچولو...
877
00:50:23,454 --> 00:50:28,426
من این کارو میکنم، به افتخار تو.
878
00:50:28,459 --> 00:50:30,695
- مواظب باش، مامان.
879
00:50:30,728 --> 00:50:32,397
اگه بتونم
برم بالای پشتبوم،
880
00:50:32,430 --> 00:50:37,202
میتونم برم بالای
یه صندلی لعنتی.
881
00:50:42,307 --> 00:50:43,741
- هی.
882
00:50:46,744 --> 00:50:51,282
- اوه!
- عیسی.
883
00:50:51,316 --> 00:50:52,817
- نه.
884
00:50:52,850 --> 00:50:56,187
نه!
885
00:50:58,723 --> 00:51:03,828
- * شکوه بر خدا
886
00:51:03,861 --> 00:51:06,097
- باید بینقص میشد.
887
00:51:06,131 --> 00:51:09,567
- مامان...
- نه، باید بینقص میشد!
888
00:51:09,600 --> 00:51:14,739
باید بینقص میشد!
889
00:51:14,772 --> 00:51:20,478
- * اوه،
بیایید او را ستایش کنیم *
890
00:51:20,511 --> 00:51:21,512
* اوه، بیا
891
00:51:26,884 --> 00:51:28,319
- باشه، آقای کینی،
892
00:51:28,353 --> 00:51:32,390
آروم باش و از ده
به عقب بشمار.
893
00:51:34,659 --> 00:51:38,796
- ده...
894
00:51:41,366 --> 00:51:45,503
نه...
895
00:51:45,536 --> 00:51:46,871
هشت...
896
00:51:48,439 --> 00:51:50,741
هفت...
897
00:51:52,377 --> 00:51:55,380
- * فقط آروم باش
898
00:51:55,413 --> 00:51:59,784
* و نفس بکش
899
00:51:59,817 --> 00:52:02,353
* فقط آروم باش
900
00:52:02,387 --> 00:52:06,157
* و نفس بکش
901
00:52:06,191 --> 00:52:08,259
* بذار همهچیز
902
00:52:08,293 --> 00:52:13,231
* محو بشه
903
00:52:13,264 --> 00:52:18,936
* بذار همهچیز محو بشه
904
00:52:24,409 --> 00:52:28,179
* خواب بدون رویا
905
00:52:28,213 --> 00:52:33,384
* خواب بدون رویا
906
00:52:35,486 --> 00:52:41,426
* به سمت نور سقوط کن
907
00:52:42,760 --> 00:52:47,932
* به سمت نور سقوط کن
908
00:52:53,838 --> 00:52:56,874
* دعا کن خداوند
909
00:52:56,907 --> 00:52:58,976
* روحم
910
00:52:59,009 --> 00:53:04,882
* نگه داره
911
00:53:04,915 --> 00:53:10,221
* آه
912
00:53:12,022 --> 00:53:17,995
* آه
913
00:53:19,464 --> 00:53:25,336
* آه
914
00:53:26,737 --> 00:53:32,443
* آه
83485