All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E06.720p.WEB-DL.x264-Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:13,647 ‫- یک، دو، سه، چهار، ‫پنج، شش، تکون بده، رفیق. 2 00:00:35,436 --> 00:00:37,471 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 3 00:00:46,314 --> 00:00:49,583 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 4 00:00:49,617 --> 00:00:52,820 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 5 00:00:52,853 --> 00:00:56,124 ‫* ضربان را برای شروع آماده کن * 6 00:01:06,200 --> 00:01:08,102 ‫- هی. ‫- خوشحالم که می‌بینمت. 7 00:01:08,136 --> 00:01:12,373 ‫- حالت چطوره؟ ‫هر دو: به سلامتی. 8 00:01:12,406 --> 00:01:14,308 ‫- اون کمپین جدیدی ‫که برای ما درست کردی 9 00:01:14,342 --> 00:01:16,110 ‫یه شاهکار نابغه‌ست. 10 00:01:16,144 --> 00:01:18,212 ‫- اوه، مرسی، چارلی. ‫- البته. 11 00:01:18,246 --> 00:01:19,880 ‫- نمی‌تونستم ‫بیشتر از این باهات موافق باشم. 12 00:01:22,516 --> 00:01:24,452 ‫- پس اینا همون مردمی‌ان ‫که تو رو پولدار می‌کنن؟ 13 00:01:24,485 --> 00:01:29,190 ‫- آره. ‫خدا اونا رو دوست داشته باشه. 14 00:01:29,223 --> 00:01:30,858 ‫و... 15 00:01:30,891 --> 00:01:34,128 ‫اینم سهمت از این ماجرا. 16 00:01:34,162 --> 00:01:35,896 ‫- برایان... 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,865 ‫- شهروندان نگران ‫برای حقیقت 18 00:01:37,898 --> 00:01:40,401 ‫می‌خوان از ‫شهروندان خیابان آزادی تشکر کنن 19 00:01:40,434 --> 00:01:42,503 ‫برای حمایت سخاوتمندانه‌شون. 20 00:01:42,536 --> 00:01:43,804 ‫- برایان، این یه هدیه بود، 21 00:01:43,837 --> 00:01:47,541 ‫یه راه برای گفتن تشکر. 22 00:01:47,575 --> 00:01:49,410 ‫- خب، حالا نوبت منه. 23 00:01:49,443 --> 00:01:51,479 ‫به هر حال، منو می‌شناسی. 24 00:01:51,512 --> 00:01:53,514 ‫من فقط اینو ‫خرج مشروب و هرزگی می‌کنم 25 00:01:53,547 --> 00:01:55,216 ‫و کلکسیون بهاره آرمانی. 26 00:01:55,249 --> 00:01:56,884 ‫- خب، تو اون صورت، ‫پرونده بسته‌ست. 27 00:01:56,917 --> 00:01:58,752 ‫- ژانت و آنا ‫پسرشون رو پس گرفتن، 28 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 ‫و یه تصمیم ناعادلانه ‫لغو شده. 29 00:02:01,322 --> 00:02:02,890 ‫- آها، تبریک، مل. 30 00:02:02,923 --> 00:02:04,558 ‫- خب، همه اینو مدیون توام. 31 00:02:04,592 --> 00:02:06,560 ‫- ممم... ‫من؟ 32 00:02:06,594 --> 00:02:07,761 ‫- چون بهم یادآوری کردی ‫شجاعت داشته باشم 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,430 ‫برای تغییر چیزایی که می‌تونم 34 00:02:09,463 --> 00:02:12,900 ‫و حکمت پذیرش چیزایی که نمی‌تونم. 35 00:02:12,933 --> 00:02:14,902 ‫- آره، هنوز خودم ‫رو اون کار می‌کنم. 36 00:02:14,935 --> 00:02:16,637 ‫- آره، سعی کردم ‫جوریش کنم، 37 00:02:16,670 --> 00:02:18,639 ‫ولی، اوم، تنهایی زندگی کردن ‫خیلی لعنتی تنها بود. 38 00:02:18,672 --> 00:02:20,708 ‫- و خیلی تنهایی گاییدن. ‫درسته، ام؟ 39 00:02:20,741 --> 00:02:22,776 ‫- حالا اون تو گناه زندگی می‌کنه. 40 00:02:22,810 --> 00:02:24,712 ‫- یا درست روبروی گناه. 41 00:02:24,745 --> 00:02:27,515 ‫- فقط مطمئن شو که در توالت رو ‫پایین می‌ذاری. 42 00:02:27,548 --> 00:02:29,250 ‫دب یه کم حساس می‌شه. 43 00:02:29,283 --> 00:02:31,519 ‫- مخصوصاً ساعت ۲ ‫صبح. 44 00:02:31,552 --> 00:02:33,521 ‫گوش کن، ترجیح می‌دم بیفتم توش ‫تا اینکه مجبور باشم تحمل کنم 45 00:02:33,554 --> 00:02:36,257 ‫اون ناسپاسی که ‫قبلاً باهاش زندگی می‌کردم. 46 00:02:36,290 --> 00:02:37,591 ‫- ناسپاسی ‫اون ناشرا، 47 00:02:37,625 --> 00:02:39,827 ‫که رمان دومت رو رد کردن. 48 00:02:39,860 --> 00:02:41,795 ‫- خب، وقتی حرف خط پایان باشه، 49 00:02:41,829 --> 00:02:43,531 ‫چیزی به اسم وفاداری وجود نداره. 50 00:02:43,564 --> 00:02:46,834 ‫- یه ناشر دیگه پیدا می‌کنی. 51 00:02:50,003 --> 00:02:51,672 ‫- توجه. 52 00:02:51,705 --> 00:02:52,940 ‫توجه، همه. 53 00:02:52,973 --> 00:02:55,676 ‫- بیا با من. ‫- اوه. 54 00:02:55,709 --> 00:02:58,546 ‫- قراره سخنرانی بده. 55 00:02:58,579 --> 00:03:00,281 ‫اوم... 56 00:03:00,314 --> 00:03:01,815 ‫می‌خوام از مشتری‌هام تشکر کنم... 57 00:03:01,849 --> 00:03:03,284 ‫- مرسی. 58 00:03:03,317 --> 00:03:06,687 ‫- اوم، کارمندام... ‫اوه. 59 00:03:06,720 --> 00:03:09,957 ‫و دوستام ‫که امشب اینجا هستن 60 00:03:09,990 --> 00:03:12,426 ‫تا به راه‌اندازی کینتیک کمک کنن. 61 00:03:19,333 --> 00:03:21,469 ‫آسون نبوده. 62 00:03:21,502 --> 00:03:24,004 ‫می‌گن ‫بازار داره کوچیک می‌شه. 63 00:03:24,037 --> 00:03:29,343 ‫می‌گن حالا ‫زمان بدی برای شروع یه آژانس جدیده. 64 00:03:29,377 --> 00:03:31,912 ‫خب، من می‌گم... 65 00:03:31,945 --> 00:03:34,448 ‫"یه کلمه لعنتی رو باور نکنید." 66 00:03:34,482 --> 00:03:37,451 ‫مخصوصاً تو تبلیغات. 67 00:03:40,621 --> 00:03:42,590 ‫- این یارو جرأت داره. 68 00:03:42,623 --> 00:03:46,594 ‫- تو نصفشم نمی‌دونی. 69 00:03:54,034 --> 00:03:57,638 ‫- خواهر. 70 00:03:59,072 --> 00:04:02,343 ‫خواهر. 71 00:04:02,376 --> 00:04:04,612 ‫گارسون! ‫- بتی، عزیزم، می‌تونی میز 72 00:04:04,645 --> 00:04:06,280 ‫شماره پنج رو بگیری؟ من مشغولم. 73 00:04:06,314 --> 00:04:10,518 ‫- حتماً، دب. 74 00:04:10,551 --> 00:04:12,486 ‫- چی براتون بیارم، آقایون؟ 75 00:04:12,520 --> 00:04:14,922 ‫- خواهر لعنتیم رو. 76 00:04:14,955 --> 00:04:16,924 ‫- جاستین، جاستین. 77 00:04:16,957 --> 00:04:18,926 ‫اینو ببین. ‫- چیه؟ 78 00:04:18,959 --> 00:04:21,629 ‫- یه ایمیله، ‫ولی ببین از کیه. 79 00:04:21,662 --> 00:04:23,664 ‫- برت کلر. ‫کارگردان؟ 80 00:04:23,697 --> 00:04:27,535 ‫- آره، رت‌من ۲، ‫کابوی داروخونه، وی-من. 81 00:04:27,568 --> 00:04:28,969 ‫می‌گه ‫طرفدار پر و پا قرص ریج‌ست. 82 00:04:29,002 --> 00:04:30,904 ‫- خیلی باحاله. ‫- آره. 83 00:04:30,938 --> 00:04:32,373 ‫مخصوصاً اونجاش که می‌گه 84 00:04:32,406 --> 00:04:34,041 ‫می‌خواد اونو ‫تبدیل به فیلم کنه. 85 00:04:34,074 --> 00:04:36,544 ‫- جدی می‌گی؟ ‫فیلم؟ 86 00:04:36,577 --> 00:04:38,546 ‫- فیلم؟ ‫کی داره فیلم می‌سازه؟ 87 00:04:38,579 --> 00:04:40,381 ‫- برت کلر می‌خواد... 88 00:04:40,414 --> 00:04:42,049 ‫"امکان تبدیل کردن 89 00:04:42,082 --> 00:04:46,520 ‫کتاب کمیک درخشانتون رو ‫به یه فیلم زنده بررسی کنه." 90 00:04:46,554 --> 00:04:48,689 ‫- خدای من! ‫اوه، مایکل! 91 00:04:48,722 --> 00:04:51,525 ‫همیشه گفتم یه روز ‫پولدار و معروف می‌شی. 92 00:04:51,559 --> 00:04:53,794 ‫گفتم. خدای من، ‫نمی‌تونم نفس بکشم. 93 00:04:53,827 --> 00:04:55,529 ‫خدا، نمی‌تونم نفس بکشم. ‫- دب، آروم باش. 94 00:04:55,563 --> 00:04:56,797 ‫- اوه، عزیزم. ‫- مامان، بشین. 95 00:04:56,830 --> 00:04:58,432 ‫- بتی، می‌تونی ‫یه آب بیاری؟ 96 00:04:58,466 --> 00:05:00,501 ‫- حتماً. ‫- حالت خوبه، خواهر؟ 97 00:05:00,534 --> 00:05:01,702 ‫- کاملاً خوبم. 98 00:05:01,735 --> 00:05:04,004 ‫نیازی به نگرانی نیست. 99 00:05:04,037 --> 00:05:07,541 ‫- برت کلر می‌خواد از ریج ‫یه فیلم بسازه. 100 00:05:07,575 --> 00:05:10,344 ‫- خب، تبریک به هر دوتون. 101 00:05:10,378 --> 00:05:12,012 ‫افتتاحیه کیه؟ 102 00:05:12,045 --> 00:05:13,080 ‫- اون مامانش رو می‌بره. 103 00:05:13,113 --> 00:05:18,018 ‫می‌تونی از بلاک‌باستر اجاره‌ش کنی. 104 00:05:18,051 --> 00:05:19,953 ‫- کی می‌خوای دست از سر ‫عمو ویک برداری؟ 105 00:05:19,987 --> 00:05:21,555 ‫- نمی‌خوام درباره ‫برادرم حرف بزنم. 106 00:05:21,589 --> 00:05:24,425 ‫من هنوز منتظر اون ظرف ‫سالاد کلمم. 107 00:05:24,458 --> 00:05:28,429 ‫- فقط چون اون تو رو ‫به مهمونی شامش دعوت نکرد؟ 108 00:05:28,462 --> 00:05:31,465 ‫- فقط این نیست. 109 00:05:31,499 --> 00:05:34,835 ‫اون معلومه دیگه نمی‌خواد ‫من دور و برش باشم. 110 00:05:34,868 --> 00:05:38,005 ‫- می‌دونی که این درست نیست. 111 00:05:38,038 --> 00:05:39,607 ‫اون حالا زندگی خودشو داره. 112 00:05:39,640 --> 00:05:42,710 ‫این به این معنی نیست ‫که کمتر دوستت داره. 113 00:05:42,743 --> 00:05:44,445 ‫هی. 114 00:05:44,478 --> 00:05:47,848 ‫یادت هست همیشه ‫به من چی می‌گفتی؟ 115 00:05:47,881 --> 00:05:51,519 ‫"خون غلیظ‌تر از ‫سس ماریناراست." 116 00:05:58,058 --> 00:06:01,495 ‫- اگه اون اینجوری می‌خواد، ‫کاری از دستت برنمیاد، 117 00:06:01,529 --> 00:06:05,032 ‫جز اینکه زندگی خودتو ادامه بدی. 118 00:06:05,065 --> 00:06:07,968 ‫- مرسی. 119 00:06:15,042 --> 00:06:17,511 ‫- فکر کردم شاید بتونیم ‫منظره‌ها رو 120 00:06:17,545 --> 00:06:21,449 ‫بر اساس فصل مرتب کنیم. 121 00:06:22,550 --> 00:06:23,684 ‫لیندزی؟ ‫- هوم؟ 122 00:06:23,717 --> 00:06:25,052 ‫اوه. ‫اوه، ببخشید، سیدنی. 123 00:06:25,085 --> 00:06:26,754 ‫- گفتم فکر می‌کردم 124 00:06:26,787 --> 00:06:28,922 ‫می‌تونیم منظره‌ها رو ‫بر اساس فصل مرتب کنیم. 125 00:06:28,956 --> 00:06:32,593 ‫- حتماً. ‫ایده‌ی عالیه. 126 00:06:33,927 --> 00:06:35,763 ‫- چی داری می‌خونی؟ ‫طالع‌بینیت رو؟ 127 00:06:35,796 --> 00:06:37,765 ‫- دیوارنگاره جدید اورباخ. 128 00:06:37,798 --> 00:06:41,502 ‫- آه. دیروز رفتم ‫یه نگاهی بهش بندازم. 129 00:06:41,535 --> 00:06:42,770 ‫خیلی شگفت‌انگیزه. 130 00:06:42,803 --> 00:06:44,938 ‫- همیشه کاراشو دوست داشتم. 131 00:06:44,972 --> 00:06:47,675 ‫همیشه در حال تکامله و همیشه ‫خودشو به چالش می‌کشه. 132 00:06:47,708 --> 00:06:49,042 ‫- آره. 133 00:06:49,076 --> 00:06:50,644 ‫- هی، سیدنی، ‫نظرتو درباره‌ی 134 00:06:50,678 --> 00:06:52,045 ‫برپایی یه نمایشگاه از کاراش 135 00:06:52,079 --> 00:06:53,647 ‫همراه با دیوارنگاره چی فکر می‌کنی؟ 136 00:06:53,681 --> 00:06:56,183 ‫- یه رویاهام به حقیقت می‌پیونده. 137 00:06:56,216 --> 00:06:57,918 ‫جز اینکه نمی‌شه. 138 00:06:57,951 --> 00:07:02,089 ‫نماینده نیویورکش به گالری ‫کارنگی قبلاً گفته نه. 139 00:07:02,122 --> 00:07:05,192 ‫- خب، ضرری نداره ‫خودمون ازش بپرسیم. 140 00:07:05,225 --> 00:07:08,529 ‫طالع‌بینیم گفت، ‫"یه شانس رو امتحان کن." 141 00:07:08,562 --> 00:07:11,965 ‫- پیشنهاد می‌کنم وقتشه ‫سرتونو از ستاره‌ها بیرون بیارید 142 00:07:11,999 --> 00:07:14,101 ‫و برگردید به زمین. 143 00:07:14,134 --> 00:07:19,006 ‫حالا فکر می‌کنم باید 144 00:07:19,039 --> 00:07:21,208 ‫منظره‌ها رو ‫به فصل‌ها مرتب کنیم. 145 00:07:21,241 --> 00:07:22,743 ‫باشه. 146 00:07:22,776 --> 00:07:25,112 ‫- اون می‌خواد ریج رو ‫تبدیل به فیلم کنه. 147 00:07:25,145 --> 00:07:26,213 ‫- خب؟ ‫- برت کلر؟ 148 00:07:26,246 --> 00:07:28,248 ‫خیلی فوق‌العاده‌ست. 149 00:07:28,281 --> 00:07:30,818 ‫- این نرخ‌ها ثابتن؟ ‫- مثل عضلات شکمم. 150 00:07:30,851 --> 00:07:32,252 ‫یه دونه از اون دستگاه‌ها خریدم. 151 00:07:32,285 --> 00:07:33,821 ‫- شنیدی چی گفتم؟ 152 00:07:33,854 --> 00:07:35,556 ‫- آره، می‌خواد اونو ‫تبدیل به فیلم کنه. 153 00:07:35,589 --> 00:07:37,124 ‫بهشون بگو سه شماره بعدی رو ‫رزرو می‌کنیم 154 00:07:37,157 --> 00:07:38,158 ‫اگه ۱۵ درصد تخفیف بدن. 155 00:07:38,191 --> 00:07:39,860 ‫- بهم افتخار نمی‌کنی؟ 156 00:07:39,893 --> 00:07:42,162 ‫قراره پولدار شم. 157 00:07:42,195 --> 00:07:43,897 ‫- خوبه. ‫حالا می‌تونی 158 00:07:43,931 --> 00:07:46,834 ‫هزارها دلاری که برای ‫تحصیل ناتمومت خرج کردم رو پس بدی. 159 00:07:46,867 --> 00:07:49,970 ‫- کی با قرارداد فیلم ‫به مدرسه نیاز داره؟ 160 00:07:50,003 --> 00:07:52,706 ‫- هنوز مدرک نداری. 161 00:07:52,740 --> 00:07:54,708 ‫- من یه ایده برای ‫فیلم بلند اول دارم. 162 00:07:54,742 --> 00:07:58,011 ‫البته با فرض اینکه قراره ‫چند تا دنباله داشته باشه. 163 00:07:58,045 --> 00:08:01,114 ‫جی‌تی با کتک‌زن‌هاش ‫تسویه حساب می‌کنه، 164 00:08:01,148 --> 00:08:05,152 ‫می‌ره هالیوود، ‫و ستاره می‌شه. 165 00:08:05,185 --> 00:08:07,988 ‫- واو. ‫این ایده رو از کجا آوردی؟ 166 00:08:08,021 --> 00:08:11,759 ‫- چطوره بعداً بریم بابلون ‫و جشن بگیریم؟ 167 00:08:11,792 --> 00:08:15,896 ‫- ببخشید. ‫امشب شب مدرسست. 168 00:08:15,929 --> 00:08:18,031 ‫سینتیا، مهلت اون اجرا کیه؟ 169 00:08:18,065 --> 00:08:21,301 ‫- ظهر فردا. 170 00:08:21,334 --> 00:08:24,137 ‫هی، اسپیلبرگ. 171 00:08:24,171 --> 00:08:29,209 ‫- یه نوشیدنی. ‫- اوه، باشه. 172 00:08:39,119 --> 00:08:41,622 ‫- بفرما، عزیزم. ‫- اوه. 173 00:08:41,655 --> 00:08:43,156 ‫- یه چند تا مارشملو کوچولو ‫روش گذاشتم. 174 00:08:43,190 --> 00:08:46,293 ‫مارشملوهای کوچولو رو دوست دارم. 175 00:08:46,326 --> 00:08:48,662 ‫همیشه فکر می‌کردم اونا ‫تخم‌های فرشته‌هان. 176 00:08:48,696 --> 00:08:51,231 ‫خوبه که بدونی اونا هم دارن. 177 00:08:51,264 --> 00:08:54,702 ‫وای! ‫این یه در قرمز لعنتیه. 178 00:08:54,735 --> 00:08:57,571 ‫- "قرمز لعنتی" نیست، ‫"قرمز جنگلیه." 179 00:08:57,605 --> 00:08:59,640 ‫و فکر کردم، چون تو ‫رنگارنگ‌ترین آدم 180 00:08:59,673 --> 00:09:01,775 ‫تو این خیابونی، ‫چرا یه در متناسب باهات نداشته باشی؟ 181 00:09:01,809 --> 00:09:04,111 ‫- ها! ‫خوبه. 182 00:09:07,114 --> 00:09:09,216 ‫هی، تدی! ‫- هی، دب. 183 00:09:09,249 --> 00:09:10,684 ‫- سلام، عزیزم. 184 00:09:10,718 --> 00:09:12,085 ‫می‌خوای بیای داخل ‫یه شکلات داغ بخوری؟ 185 00:09:12,119 --> 00:09:13,921 ‫- اوم... ‫نه. 186 00:09:13,954 --> 00:09:15,989 ‫مرسی، نمی‌خوام-- ‫نمی‌مونم. 187 00:09:16,023 --> 00:09:18,592 ‫- حیف. ‫خب، اگه نظرت عوض شد، 188 00:09:18,626 --> 00:09:20,961 ‫یه بسته تازه ‫تخم‌های فرشته دارم. 189 00:09:31,839 --> 00:09:33,674 ‫- خب، نمی‌خوای یه ‫حرف تند بزنی؟ 190 00:09:33,707 --> 00:09:34,942 ‫- درباره چی؟ 191 00:09:34,975 --> 00:09:37,277 ‫- اسباب‌کشیم پیش دب. 192 00:09:37,310 --> 00:09:40,347 ‫می‌دونی، "حالا اِمِت، یه دوستِ گیِ مخصوصِ خودشو داره." 193 00:09:40,380 --> 00:09:42,249 ‫- فکر می‌کنم ایده‌ی عالیه. 194 00:09:42,282 --> 00:09:44,351 ‫تنهایی زندگی کردن ‫دیوونت می‌کرد، 195 00:09:44,384 --> 00:09:46,219 ‫و مطمئنم دب از داشتن ‫یه هم‌خونه جدید لذت می‌بره. 196 00:09:46,253 --> 00:09:48,221 ‫پس در کل می‌گم ‫یه ترتیب ایده‌آله. 197 00:09:48,255 --> 00:09:50,958 ‫- تقریباً به اندازه‌ی ‫کار کردنت برای برایان عالیه. 198 00:09:50,991 --> 00:09:53,694 ‫- بهش گفتم داره ‫رو یه بازنده شرط می‌بنده، 199 00:09:53,727 --> 00:09:55,228 ‫ولی فکر کنم اولین بار نباشه یه شانس کم 200 00:09:55,262 --> 00:09:56,830 ‫از عقب میاد جلو. 201 00:09:56,864 --> 00:10:02,135 ‫- ما بهت می‌گیم سی‌بیسکویت. 202 00:10:02,169 --> 00:10:05,105 ‫به‌عنوان--به‌عنوان بخشی از بهبودی‌م، 203 00:10:05,138 --> 00:10:07,107 ‫دارم سعی می‌کنم برای رفتارم ‫جبران کنم، 204 00:10:07,140 --> 00:10:10,878 ‫برای همین نامه‌هایی نوشتم ‫و از همه عذرخواهی کردم. 205 00:10:10,911 --> 00:10:13,413 ‫مایکل، بن، برایان، 206 00:10:13,446 --> 00:10:17,885 ‫مل و لیندز... 207 00:10:17,918 --> 00:10:20,320 ‫تو. 208 00:10:20,353 --> 00:10:22,022 ‫آخرین مثل همیشه. 209 00:10:22,055 --> 00:10:24,758 ‫- لعنتی، امت، ‫می‌دونی که آخر نیستی. 210 00:10:24,792 --> 00:10:27,627 ‫یا کم اهمیت. 211 00:10:33,333 --> 00:10:36,904 ‫- خیلی قابل تحسینه، تد، 212 00:10:36,937 --> 00:10:40,140 ‫پذیرفتن اشتباهاتت. 213 00:10:40,173 --> 00:10:42,309 ‫همه بخشیدنت؟ ‫- تا حالا آره. 214 00:10:42,342 --> 00:10:44,277 ‫- حتماً حس بهتری بهت می‌ده. 215 00:10:44,311 --> 00:10:45,779 ‫- نمی‌تونم بگم ‫چقدر خیالم راحت شده. 216 00:10:45,813 --> 00:10:49,216 ‫- آفرین به تو. 217 00:10:52,219 --> 00:10:54,154 ‫ولی خوندن ‫این نامه... 218 00:10:54,187 --> 00:10:55,188 ‫برای من چی کار می‌کنه؟ 219 00:10:55,222 --> 00:10:57,090 ‫هوم؟ 220 00:10:57,124 --> 00:11:00,060 ‫آیا تمام اون آسیب‌هایی که ‫وارد شده رو از بین می‌بره؟ 221 00:11:00,093 --> 00:11:03,063 ‫تمام دردی که ‫تحمیل شده؟ 222 00:11:03,096 --> 00:11:08,335 ‫آیا جبران حس ناکافی بودن ‫و درماندگیم رو می‌کنه؟ 223 00:11:08,368 --> 00:11:10,838 ‫یا تمام اون خاطرات تو رو ‫که به اعتیاد فرو رفتی پاک می‌کنه، 224 00:11:10,871 --> 00:11:18,478 ‫وقتی که سعی کردی منو ‫هم با خودت پایین بکشی؟ 225 00:11:18,511 --> 00:11:24,985 ‫- ‫متاسفم، تدی. ‫- باید حس خوب گرفتنت رو از یکی دیگه بگیری. 226 00:11:37,264 --> 00:11:40,801 ‫- خیلی تنگه. 227 00:11:40,834 --> 00:11:43,370 ‫- لعنتی. ‫- خیلی باحاله. 228 00:11:43,403 --> 00:11:44,938 ‫اوه! ‫- وای! 229 00:11:44,972 --> 00:11:47,207 ‫- اوه! 230 00:11:49,009 --> 00:11:52,212 ‫اول می‌رم ‫خونه مامانم رو تسویه می‌کنم، 231 00:11:52,245 --> 00:11:54,948 ‫بعد می‌رم پیش‌پرداخت ‫یه خونه برای ما می‌دم. 232 00:11:54,982 --> 00:11:57,751 ‫بعد می‌رم یه ماشین می‌خرم. ‫- یه پورشه کاررا. 233 00:11:57,785 --> 00:11:59,853 ‫- فقط دو نفره‌ست. ‫- نگران نباش. 234 00:11:59,887 --> 00:12:01,822 ‫هر از گاهی می‌ذاریم ‫سوارش شی. 235 00:12:01,855 --> 00:12:03,957 ‫درسته، بن؟ ‫- درسته، رفیق. 236 00:12:03,991 --> 00:12:05,993 ‫هرچند نمی‌دونم ‫کدوم فانتزی دیوونه‌وارتره، 237 00:12:06,026 --> 00:12:08,161 ‫اونی که داری می‌بینی یا اونی که ‫به خودتون می‌گید. 238 00:12:08,195 --> 00:12:10,363 ‫- چرا اینقدر دیوونه‌ست؟ 239 00:12:10,397 --> 00:12:12,499 ‫- فقط چون می‌گه می‌خواد ‫اونو تبدیل به فیلم کنه 240 00:12:12,532 --> 00:12:14,768 ‫به این معنی نیست که هیچ‌وقت ‫نور روز رو ببینه. 241 00:12:14,802 --> 00:12:17,971 ‫- این قسمت خیلی باحاله. ‫- نمی‌دونم چرا نه. 242 00:12:18,005 --> 00:12:19,239 ‫- می‌تونم ریج رو ببینم ‫که یه همچین کاری می‌کنه. 243 00:12:19,272 --> 00:12:20,373 ‫- اون یاروها گنده حرف می‌زنن، 244 00:12:20,407 --> 00:12:23,110 ‫ولی ببینیم آیا عمل می‌کنن یا نه. 245 00:12:23,143 --> 00:12:25,378 ‫- کی قراره ریج رو بازی کنه؟ 246 00:12:25,412 --> 00:12:28,015 ‫- تام کروز. ‫برد پیت. 247 00:12:28,048 --> 00:12:29,149 ‫- اون پیرمردها؟ 248 00:12:29,182 --> 00:12:31,852 ‫باید اشتون کاچر رو بیاری. 249 00:12:31,885 --> 00:12:33,120 ‫- کجا داری می‌ری؟ 250 00:12:33,153 --> 00:12:34,554 ‫- بعضی از ما که آدمای ‫غیر هالیوودی هستیم 251 00:12:34,587 --> 00:12:36,123 ‫فردا صبح جلسه هیئت علمی داریم. 252 00:12:36,156 --> 00:12:39,459 ‫بیا بمون چند دقیقه ‫تماشا کنیم. 253 00:12:39,492 --> 00:12:41,161 ‫رو پات می‌شینم. 254 00:12:41,194 --> 00:12:43,430 ‫- فیلم برت کلر ‫چیز من نیست. 255 00:12:43,463 --> 00:12:46,299 ‫- وی-من یکی از پرفروش‌ترین‌های ‫سال گذشته بود. 256 00:12:46,333 --> 00:12:48,902 ‫- تنها چیزی که ثابت می‌کنه اینه که ‫آدمای زیادی اون بیرون هستن 257 00:12:48,936 --> 00:12:49,903 ‫که با سرگرمی بی‌مغز مشکلی ندارن. 258 00:12:49,937 --> 00:12:51,038 ‫- برای همین دوستش دارم. 259 00:12:51,071 --> 00:12:54,875 ‫- زیاد دیر نیا بخوابی. 260 00:12:54,908 --> 00:12:56,543 ‫- لعنتی عالیه! 261 00:12:56,576 --> 00:12:58,879 ‫مم. 262 00:12:58,912 --> 00:13:00,280 ‫- اوه! ‫- آره! 263 00:13:17,264 --> 00:13:22,069 ‫- و بعد به قرمز ‫سفید بیشتری اضافه کن. 264 00:13:22,102 --> 00:13:25,939 ‫- ببخشید، من دنبال ‫آقای اورباخ می‌گردم. 265 00:13:31,979 --> 00:13:34,314 ‫ببخشید، ‫سم اورباخ اینجاست؟ 266 00:13:34,347 --> 00:13:37,317 ‫- به این می‌گی نون بیگل؟ 267 00:13:37,350 --> 00:13:40,320 ‫- می‌تونی بگی حضورش ‫همه جا هست. 268 00:13:40,353 --> 00:13:43,323 ‫- یه ماهی دودی رو این ‫مرده گیرش نمیاد. 269 00:13:43,356 --> 00:13:46,093 ‫- ببخشید، سم. 270 00:13:46,126 --> 00:13:49,229 ‫اگه جای تو بودم، از خشمش ‫به سرعت فرار می‌کردم. 271 00:13:49,262 --> 00:13:51,531 ‫یکی برام یه بیگل واقعی پیدا کنه؟ 272 00:13:51,564 --> 00:13:55,235 ‫و یه کم پنیر خامه‌ای. ‫- دارم می‌رم، سم. 273 00:13:55,268 --> 00:13:57,104 ‫- باید برم. ‫- آره. 274 00:13:57,137 --> 00:14:01,041 ‫- نمی‌دونم اندی چطور تو این ‫شهر خدا از یاد رفته زندگی کرد، 275 00:14:01,074 --> 00:14:04,945 ‫ولی مطمئنم می‌دونم ‫چرا ترکش کرد. 276 00:14:04,978 --> 00:14:06,947 ‫- آقای اورباخ؟ ‫- آره. تو کی هستی؟ 277 00:14:06,980 --> 00:14:09,216 ‫- اسمم لیندزی پیترسونه. ‫- اون رنگ رو باید قاطی کنن. 278 00:14:09,249 --> 00:14:11,118 ‫جروم لعنتی کجاست؟ 279 00:14:11,151 --> 00:14:13,954 ‫- تازه فرستادیش دنبال بیگل. 280 00:14:13,987 --> 00:14:17,224 ‫آقای اورباخ، من ‫یه طرفدار دوآتیشه کاراتونم. 281 00:14:17,257 --> 00:14:19,492 ‫فکر می‌کنم شما احتمالاً ‫درخشان‌ترین نقاش... 282 00:14:19,526 --> 00:14:21,661 ‫- می‌دونم. ‫می‌دونم. من، اوم... 283 00:14:21,694 --> 00:14:24,397 ‫یه لحظه ببخشید، باید ‫مثل سگ برم دستشویی. 284 00:14:24,431 --> 00:14:29,669 ‫سریع حرف می‌زنم. 285 00:14:29,702 --> 00:14:31,004 ‫سعی می‌کنم نگهش دارم. 286 00:14:31,038 --> 00:14:32,539 ‫- مرسی. 287 00:14:32,572 --> 00:14:34,107 ‫من از گالری سیدنی بلومم، 288 00:14:34,141 --> 00:14:35,142 ‫و امیدوار بودیم ‫بتونیم شما رو 289 00:14:35,175 --> 00:14:36,643 ‫برای یه نمایشگاه از کارای اخیرتون ‫علاقه‌مند کنیم، 290 00:14:36,676 --> 00:14:39,679 ‫شایدم شامل چند تا طرح ‫برای دیوارنگاره؟ 291 00:14:39,712 --> 00:14:43,016 ‫- چرا با مدیر برنامه‌م ‫حرف نمی‌زنی؟ 292 00:14:43,050 --> 00:14:45,685 ‫- حس می‌کنم لمس شخصی ‫همیشه بهترینه. 293 00:14:45,718 --> 00:14:51,258 ‫- میراندا، عزیزم، ‫می‌تونی فقط، اوم، 294 00:14:51,291 --> 00:14:54,161 ‫این قلم‌موها رو ‫برام ببری اون بالا؟ 295 00:14:54,194 --> 00:14:57,397 ‫- حتماً، سم. 296 00:14:57,430 --> 00:15:01,434 ‫- ببین، حالا به این می‌گم ‫لمس شخصی. 297 00:15:05,705 --> 00:15:08,541 ‫- اگه مجبور شم یه بار دیگه ‫به گریه‌های مونا گوش بدم 298 00:15:08,575 --> 00:15:10,210 ‫که چقدر دلش برای قرص‌هاش تنگ شده، ‫می‌رم فشار بدم 299 00:15:10,243 --> 00:15:12,712 ‫یه پركوسِت لعنتى رو ‫خودم تو گلوش فرو كنم. 300 00:15:12,745 --> 00:15:15,548 ‫- هر داستانى یه درس داره. 301 00:15:15,582 --> 00:15:18,285 ‫- و درس امروز این بود: ‫ممکنه یه معتاد ناامید باشى، 302 00:15:18,318 --> 00:15:21,554 ‫ممکنه زندگی خودت و زندگی همه اطرافیات رو نابود کنى، 303 00:15:21,588 --> 00:15:23,056 ‫ولى تماشاچیهات رو خسته نکن. 304 00:15:23,090 --> 00:15:24,724 ‫- فقط ادامه بده. ‫- می‌دونم، می‌دونم. 305 00:15:24,757 --> 00:15:28,695 ‫- مونا قدم‌هاش رو برمى‌داره، ‫و تو هم قدم‌هات رو. 306 00:15:28,728 --> 00:15:30,297 ‫- آره. ‫جز اینکه انگار فراموش کردم 307 00:15:30,330 --> 00:15:32,199 ‫قدم‌هام منو کجا می‌برن. 308 00:15:32,232 --> 00:15:34,301 ‫- هوشیارى. ‫کامل بودن. 309 00:15:34,334 --> 00:15:38,438 ‫- منظورم اون نیست. 310 00:15:38,471 --> 00:15:40,073 ‫ببین، اگه حرف امت درست باشه، 311 00:15:40,107 --> 00:15:41,341 ‫که تنها دلیل نوشتن اینا 312 00:15:41,374 --> 00:15:42,709 ‫اینه که همه منو ببخشن 313 00:15:42,742 --> 00:15:44,311 ‫و من بتونم حس خوبى ‫نسبت به خودم داشته باشم، 314 00:15:44,344 --> 00:15:45,312 ‫اون وقت این واقعاً فرقى با روشى 315 00:15:45,345 --> 00:15:48,982 ‫که قبلاً ازشون استفاده می‌کردم نداره. 316 00:15:49,016 --> 00:15:52,485 ‫که تو این صورت اون درست گفت ‫که نپذیرفتش. 317 00:15:52,519 --> 00:15:55,722 ‫- ببین، می‌دونم ناراحت‌کننده‌ست. 318 00:15:55,755 --> 00:15:57,724 ‫کسى که بیشتر از همه می‌خواستى ‫حرفت رو بشنوه، گوش نداد. 319 00:15:57,757 --> 00:16:01,361 ‫ولى تو نمی‌تونى مسئول ‫واکنشش باشى. 320 00:16:01,394 --> 00:16:03,463 ‫- فقط منو از چرت و پرت‌هاى A.A. ‫معاف کن، باشه؟ 321 00:16:03,496 --> 00:16:04,731 ‫- تو حقیقتت رو بهش پیشنهاد دادى. 322 00:16:04,764 --> 00:16:06,466 ‫- آره، "حقیقت من." 323 00:16:06,499 --> 00:16:10,237 ‫- این تنها چیزى‌ست که مهمه. 324 00:16:10,270 --> 00:16:12,139 ‫- خب، اگه این تنها چیزى‌ست ‫که مهمه، 325 00:16:12,172 --> 00:16:16,776 ‫چرا هیچ‌وقت حقیقتت رو ‫به من پیشنهاد ندادى؟ 326 00:16:16,809 --> 00:16:18,645 ‫هوم؟ 327 00:16:23,050 --> 00:16:25,485 ‫می‌دونى، فکر کنم ‫قهوه رو بی‌خیال شم. 328 00:16:25,518 --> 00:16:28,121 ‫بعداً می‌بینمت. 329 00:16:34,794 --> 00:16:36,363 ‫- خواهر. 330 00:16:36,396 --> 00:16:38,031 ‫خیلی خوشحالم که اینجایى. 331 00:16:38,065 --> 00:16:40,267 ‫- فکر کنم اون شب ‫یه کم زیادی واکنش نشون دادم، 332 00:16:40,300 --> 00:16:41,534 ‫ولى، می‌شناسیم دیگه. 333 00:16:41,568 --> 00:16:45,038 ‫- ملکه ملکه‌هاى درام. 334 00:16:45,072 --> 00:16:47,774 ‫پس یه تکه کوگل‌هوف چطوره؟ 335 00:16:47,807 --> 00:16:49,776 ‫تازه پختمش. 336 00:16:49,809 --> 00:16:51,778 ‫- این همون چیزیه که دلم براش تنگ شده. 337 00:16:51,811 --> 00:16:54,047 ‫بوى کوگل‌هوفت. 338 00:16:54,081 --> 00:16:58,785 ‫- یه دونه اضافه برات پختم. 339 00:16:58,818 --> 00:17:00,653 ‫ببخشید اگه ناراحتت کردم، خواهر. 340 00:17:00,687 --> 00:17:04,057 ‫می‌دونى که این آخرین چیزى‌ست ‫که بخوام انجام بدم. 341 00:17:04,091 --> 00:17:06,526 ‫- می‌دونم، عزیزم. ‫- فقط اینه که... 342 00:17:06,559 --> 00:17:08,395 ‫من حق دارم زندگی خودم رو داشته باشم. 343 00:17:08,428 --> 00:17:10,163 ‫- کی گفته ندارى؟ 344 00:17:10,197 --> 00:17:12,165 ‫- مخصوصاً بعد از همه چیزى که ‫برای به دست آوردنش کشیدم. 345 00:17:12,199 --> 00:17:15,402 ‫- هوم، من و تو هر دو. 346 00:17:15,435 --> 00:17:17,437 ‫- پس بیا خوشحال باشیم که... 347 00:17:17,470 --> 00:17:19,439 ‫بالاخره هر کدوممون ‫زندگی خودمون رو داریم. 348 00:17:19,472 --> 00:17:22,409 ‫- خب، آره، ‫تو قطعاً دارى. 349 00:17:22,442 --> 00:17:24,711 ‫یه آپارتمان کوچولوى قشنگ ‫و یه دوست‌پسر. 350 00:17:24,744 --> 00:17:27,714 ‫- شریک زندگی. ‫- شریک زندگی. 351 00:17:27,747 --> 00:17:32,152 ‫- یه معجزه‌ست. 352 00:17:32,185 --> 00:17:34,687 ‫- البته، ‫یه معجزه‌گر لازمه 353 00:17:34,721 --> 00:17:37,290 ‫تا معجزه اتفاق بیفته. 354 00:17:37,324 --> 00:17:39,826 ‫و فقط از خداى بالا ‫حرف نمی‌زنم. 355 00:17:39,859 --> 00:17:41,461 ‫- می‌دونم، خواهر، می‌دونم. 356 00:17:41,494 --> 00:17:42,729 ‫یه تکه کوگل‌هوف چطوره؟ 357 00:17:42,762 --> 00:17:44,431 ‫- از اراده خالص حرف می‌زنم 358 00:17:44,464 --> 00:17:46,699 ‫و کار سخت و فداکاری‌ها. 359 00:17:46,733 --> 00:17:48,435 ‫فداکاری‌هاى زیاد. 360 00:17:48,468 --> 00:17:49,836 ‫می‌دونى، مثل اینکه خودم ‫پرستاریت رو کردم 361 00:17:49,869 --> 00:17:51,704 ‫وقتى بیمه سلامتت تموم شد. 362 00:17:51,738 --> 00:17:53,840 ‫استفراغت رو تمیز کردم ‫و باسنت رو پاک کردم. 363 00:17:53,873 --> 00:17:55,775 ‫- عیسى مسیح، ‫اگه یه بار دیگه مجبور شم بشنوم 364 00:17:55,808 --> 00:17:57,610 ‫که باسنم رو پاک کردى... 365 00:17:57,644 --> 00:18:00,447 ‫- خب، اگه من مجبور بودم انجامش بدم، ‫تو هم می‌تونى لعنتى بشونیش. 366 00:18:00,480 --> 00:18:02,882 ‫مگه کی جز من این کار رو می‌کرد؟ 367 00:18:02,915 --> 00:18:05,118 ‫اگه من تو رو نمی‌گرفتم، ‫کجا می‌رفتى؟ 368 00:18:05,152 --> 00:18:07,887 ‫چى به سرت می‌اومد؟ 369 00:18:07,920 --> 00:18:09,756 ‫فکر کنم هر دومون ‫جوابش رو می‌دونیم، 370 00:18:09,789 --> 00:18:11,724 ‫پس فقط می‌گم... 371 00:18:11,758 --> 00:18:14,194 ‫فراموش نکن کى ‫زندگیش رو متوقف کرد 372 00:18:14,227 --> 00:18:15,862 ‫تا تو یه روز ‫بتونى زندگیت رو داشته باشى. 373 00:18:15,895 --> 00:18:18,498 ‫- هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم ‫و همیشه سپاسگزارم. 374 00:18:18,531 --> 00:18:22,502 ‫ولى هیچ‌وقت ازت نخواستم یا انتظار نداشتم ‫زندگیت رو فدا کنى. 375 00:18:22,535 --> 00:18:25,138 ‫- خب، دیگه چطور ‫قرار بود اتفاق بیفته؟ 376 00:18:25,172 --> 00:18:26,906 ‫با جادو؟ 377 00:18:26,939 --> 00:18:29,642 ‫- لعنتى اگه می‌ذاشتم ‫اون مریضى تو رو بگیره، 378 00:18:29,676 --> 00:18:32,245 ‫نه تا وقتى که یه ذره ‫قدرت برام مونده بود. 379 00:18:35,282 --> 00:18:39,219 ‫فکر می‌کنى براى چى دیگه این کار رو کردم؟ 380 00:18:39,252 --> 00:18:42,789 ‫"فکر می‌کردم براى من این کار رو کردى، مامان." 381 00:18:46,393 --> 00:18:49,796 ‫-منظورت از این مزخرفات چیه؟ 382 00:18:49,829 --> 00:18:52,365 ‫فکر می‌کنى من این کار رو براى خودم کردم؟ 383 00:18:52,399 --> 00:18:54,501 ‫- اگه بهت حس هدفمندى داد، 384 00:18:54,534 --> 00:18:56,169 ‫یه راه براى اینکه ‫حس خوبى به خودت داشته باشى. 385 00:18:56,203 --> 00:18:57,670 ‫- ناسپاس لعنتى کوچولو. 386 00:18:57,704 --> 00:18:58,905 ‫- ببین، این خونه منه. 387 00:18:58,938 --> 00:19:00,307 ‫اینجورى با من حرف نمی‌زنى. 388 00:19:00,340 --> 00:19:01,908 ‫- خونه‌ت؟ 389 00:19:01,941 --> 00:19:05,245 ‫یهو چقدر متکبر و مغرور شدى؟ 390 00:19:05,278 --> 00:19:06,513 ‫حتى تعجب هم نمی‌کنم. 391 00:19:06,546 --> 00:19:08,281 ‫می‌دونى، تو--تو چیزى که لازم داشتى رو گرفتى، 392 00:19:08,315 --> 00:19:10,817 ‫و اولین فرصتى که گیرت اومد، ‫گفتى "خداحافظ، احمق!" 393 00:19:10,850 --> 00:19:11,951 ‫- این درست نیست. 394 00:19:11,984 --> 00:19:13,420 ‫- لعنتى اگه درست نباشه! 395 00:19:13,453 --> 00:19:17,790 ‫تو از من استفاده کردى. ‫- و تو از من استفاده کردى. 396 00:19:17,824 --> 00:19:19,792 ‫فکر کنم بهتره برى. 397 00:19:19,826 --> 00:19:22,429 ‫حتی زحمتِ پرسیدنش رو هم به خودت نده. چون می‌دونی چیه؟ 398 00:19:22,462 --> 00:19:24,397 ‫من دیگه رفتم. ‫- آره. 399 00:19:24,431 --> 00:19:26,399 ‫و تا وقتى نگى متاسفى ‫برنگرد. 400 00:19:26,433 --> 00:19:30,537 ‫- و نگران نباش، ‫چون دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردم. 401 00:19:30,570 --> 00:19:34,307 ‫برام مهم نیست ‫اگه دیگه هیچ‌وقت نبینمت. 402 00:19:34,341 --> 00:19:35,975 ‫اوه، ببخشید. 403 00:19:36,008 --> 00:19:37,277 ‫عذرخواهى می‌خواى؟ 404 00:19:37,310 --> 00:19:38,945 ‫اینم عذرخواهیم: 405 00:19:38,978 --> 00:19:41,681 ‫گور بابات، برادر کوچیکه. 406 00:19:41,714 --> 00:19:43,850 ‫گور بابات. 407 00:20:08,040 --> 00:20:10,377 ‫- می‌دونى مشکل فعالیت‌هاى ‫فوق‌برناممون چیه 408 00:20:10,410 --> 00:20:12,445 ‫سیاست "فقط یه بار گاییدن"؟ 409 00:20:12,479 --> 00:20:16,616 ‫- آیا اینه که بعد از یه مدت، ‫شروع می‌کنى از خودت می‌پرسى... 410 00:20:16,649 --> 00:20:19,386 ‫"این کار رو می‌کنم ‫چون می‌خوام انجامش بدم، 411 00:20:19,419 --> 00:20:22,722 ‫یا چون باید انجامش بدم؟ 412 00:20:22,755 --> 00:20:25,325 ‫"و اگه باید انجامش بدم، 413 00:20:25,358 --> 00:20:28,661 ‫"برای اینه که به خودم ثابت کنم ‫هنوز جوون و جذابم؟ 414 00:20:28,695 --> 00:20:32,332 ‫یا چون فکر می‌کنم ‫لایق دوست داشته شدن نیستم؟" 415 00:20:32,365 --> 00:20:37,637 ‫- یا شاید چون با هر یاروى ‫قابل گاییدن تو این شهر خوابیدم. 416 00:20:39,706 --> 00:20:42,875 ‫- اون چطوره؟ 417 00:20:42,909 --> 00:20:45,378 ‫- آه... 418 00:20:45,412 --> 00:20:48,315 ‫بوى گوشت تازه. 419 00:20:51,951 --> 00:20:55,355 ‫هیجان شکار. ‫- حیف شد، سیمبا. 420 00:20:55,388 --> 00:20:56,356 ‫منم که داره چک می‌کنه. 421 00:20:56,389 --> 00:20:57,657 ‫- تو رویاهات. 422 00:20:57,690 --> 00:21:01,728 ‫- می‌خواى شرط ببندى؟ 423 00:21:01,761 --> 00:21:04,030 ‫- شرطش چیه؟ 424 00:21:04,063 --> 00:21:06,366 ‫- اگه من بردم، ‫تو منو 425 00:21:06,399 --> 00:21:11,904 ‫به یه سفر با همه هزینه‌هاى پرداخت‌شده ‫به "ایبیزا" می‌برى. 426 00:21:11,938 --> 00:21:15,308 ‫- تلفظش "ایبیتزا"ست. 427 00:21:15,342 --> 00:21:18,077 ‫و راه درازیه براى یه حموم ‫با شن و ماسه. 428 00:21:18,110 --> 00:21:21,948 ‫- و اگه تو بردى؟ ‫- اگه من بردم... 429 00:21:21,981 --> 00:21:23,950 ‫تو برمى‌گردى مدرسه. 430 00:21:23,983 --> 00:21:26,686 ‫- به هیچ‌وجه لعنتى. 431 00:21:26,719 --> 00:21:29,922 ‫- خودت می‌دونى. ‫- نه، صبر کن. صبر کن. 432 00:21:29,956 --> 00:21:34,927 ‫باشه. ‫قبول. شرط بستیم. 433 00:21:34,961 --> 00:21:37,364 ‫چون می‌دونم ‫منو داشت چک می‌کرد. 434 00:21:44,837 --> 00:21:50,710 ‫لعنتى. ‫غیبش زده. 435 00:21:50,743 --> 00:21:54,313 ‫- کسى که تردید کنه ‫نمی‌تونه بخوابه. 436 00:21:57,450 --> 00:22:01,888 ‫- این یارو یه خوکه، ‫یه خوک مطلق. 437 00:22:01,921 --> 00:22:04,691 ‫- آه، می‌دونى درباره ملاقات ‫با قهرمانات چی می‌گن. 438 00:22:04,724 --> 00:22:06,959 ‫- هر کى اینو گفته ‫حتماً اونو دیده. 439 00:22:06,993 --> 00:22:08,695 ‫اگه قبلاً لزبین نبودم، 440 00:22:08,728 --> 00:22:10,497 ‫اون منو می‌فرستاد ‫به سمت نزدیک‌ترین موف. 441 00:22:10,530 --> 00:22:12,665 ‫- و همین‌جاست، عزیزم. 442 00:22:15,868 --> 00:22:17,837 ‫- می‌گى من... 443 00:22:17,870 --> 00:22:18,871 ‫جذابم، ‫درسته؟ 444 00:22:18,905 --> 00:22:20,873 ‫- مم، باید چشمامو بپوشونم 445 00:22:20,907 --> 00:22:22,609 ‫هر وقت وارد اتاق می‌شى. 446 00:22:22,642 --> 00:22:25,612 ‫اون درست ازم رد شد، ‫انگار نامرئى بودم. 447 00:22:25,645 --> 00:22:26,879 ‫ولى باید می‌دیدى چطورى 448 00:22:26,913 --> 00:22:28,481 ‫دنبال دستیارش ‫که یه هرزه بود رفت. 449 00:22:28,515 --> 00:22:30,617 ‫اوغ. 450 00:22:30,650 --> 00:22:32,485 ‫- اون موقع اینو پوشیده بودى؟ 451 00:22:32,519 --> 00:22:34,020 ‫- مم، پالتوی پشمیم. 452 00:22:34,053 --> 00:22:37,023 ‫- دستیار هرزه‌ش ‫چى پوشیده بود؟ 453 00:22:37,056 --> 00:22:41,160 ‫- هیچ‌وقت یه باربى دیسکو داشتى؟ 454 00:22:41,193 --> 00:22:43,996 ‫- فکر می‌کنى من فقط ‫با جى.آى. جو بازى می‌کردم؟ 455 00:22:44,030 --> 00:22:48,735 ‫آره، حتى من، گاو خشمگین، تو سن کم ‫مجبور شدم به ایده‌آل مردای 456 00:22:48,768 --> 00:22:50,670 ‫دگرجنسگرا از کمال زنانه عادت کنم. 457 00:22:50,703 --> 00:22:51,738 ‫- مم. خب، اون اونجورى پوشیده بود. 458 00:22:51,771 --> 00:22:53,473 ‫- خب، جواب همین‌جاست. 459 00:22:53,506 --> 00:22:55,542 ‫- انتظار دارى من با یه حوله ظرفشویى ‫اسپندکس 460 00:22:55,575 --> 00:22:57,076 ‫و چند تا یادداشت چسبون راه برم؟ 461 00:22:57,109 --> 00:22:58,878 ‫- فقط همون نصیحتى رو بهت می‌دم ‫که تو به من دادى 462 00:22:58,911 --> 00:23:01,914 ‫وقتى لرى جیکوبز پرونده آرلن علیه آرلن رو ‫گرفت: 463 00:23:01,948 --> 00:23:05,151 ‫"درست نیست. ‫عادلانه نیست. فقط همینه." 464 00:23:05,184 --> 00:23:08,187 ‫یادم بنداز دهن گندم رو ببندم. 465 00:23:08,220 --> 00:23:10,890 ‫- ببین. ‫اون مرده، تو زنى. 466 00:23:10,923 --> 00:23:13,025 ‫گی، استریت، ‫فرقى نمی‌کنه. 467 00:23:13,059 --> 00:23:14,627 ‫همه‌مون قدرت‌هاى ‫اقناع خودمون رو داریم. 468 00:23:14,661 --> 00:23:15,795 ‫اگه چیزى ازش می‌خواى، 469 00:23:15,828 --> 00:23:17,630 ‫باید بازیش رو بازى کنى، 470 00:23:17,664 --> 00:23:19,866 ‫چون اون لعنتى ‫قطعاً بازى تو رو بازى نمی‌کنه. 471 00:23:22,101 --> 00:23:24,070 ‫ممم. 472 00:23:35,482 --> 00:23:37,083 ‫- لعنتى. 473 00:23:37,116 --> 00:23:39,652 ‫- مشکلى؟ 474 00:23:39,686 --> 00:23:42,555 ‫- فقط منتظر جواب ‫یه ایمیلم. 475 00:23:42,589 --> 00:23:44,791 ‫- خب، حتماً خیلى مهمه. 476 00:23:44,824 --> 00:23:46,826 ‫- آره، من و مایکل ‫به کلر جواب دادیم 477 00:23:46,859 --> 00:23:50,463 ‫و گفتیم به پیشنهادش ‫علاقه‌مندیم. 478 00:23:50,497 --> 00:23:52,799 ‫- اوه. 479 00:23:52,832 --> 00:23:55,201 ‫خب، مطمئنم ‫کارگرداناى بزرگ 480 00:23:55,234 --> 00:23:56,803 ‫صدها تماس و ایمیل ‫براى جواب دادن دارن. 481 00:23:56,836 --> 00:23:58,471 ‫هر وقت بتونه بهت جواب می‌ده. 482 00:23:58,505 --> 00:24:00,206 ‫- ممم. 483 00:24:00,239 --> 00:24:03,476 ‫- البته، اگه هنوز ‫علاقه‌مند باشه. 484 00:24:03,510 --> 00:24:05,612 ‫- چرا نباید باشه؟ 485 00:24:05,645 --> 00:24:07,480 ‫- می‌دونى تو هالیوود چطوره. 486 00:24:07,514 --> 00:24:09,081 ‫یه لحظه رو یه چیزى داغن 487 00:24:09,115 --> 00:24:10,817 ‫و لحظه بعد سردش کردن. 488 00:24:10,850 --> 00:24:13,252 ‫- مطمئنم جدى گفته. 489 00:24:13,285 --> 00:24:16,088 ‫- مطمئنم حق با توئه. 490 00:24:16,122 --> 00:24:18,124 ‫اگه اونو به یه آشغال تبدیل کنه چى؟ 491 00:24:18,157 --> 00:24:20,560 ‫- نمی‌ذاریم. 492 00:24:20,593 --> 00:24:23,162 ‫- وقتى بفروشیش، ‫هر کارى بخواد می‌تونه بکنه. 493 00:24:23,195 --> 00:24:25,932 ‫ریج رو... ‫استریت کنه. 494 00:24:28,601 --> 00:24:32,605 ‫براى ناهار آماده‌اى؟ 495 00:24:32,639 --> 00:24:34,106 ‫- باید یه وکیل بگیریم. 496 00:24:34,140 --> 00:24:35,875 ‫- براى چى؟ 497 00:24:35,908 --> 00:24:38,110 ‫- کلر می‌تونه ریج رو ‫به یه خوک آوازخون تبدیل کنه، 498 00:24:38,144 --> 00:24:41,280 ‫و ما هیچ کارى ‫نمی‌تونیم بکنیم. 499 00:24:41,313 --> 00:24:43,249 ‫- بهش چى گفتى؟ 500 00:24:43,282 --> 00:24:45,618 ‫- که مراقب باشه، ‫همین. 501 00:24:45,652 --> 00:24:47,153 ‫- این اتفاق نمی‌افته. 502 00:24:47,186 --> 00:24:49,656 ‫اون بهمون گفت که ریج رو ‫همون‌طور که هست دوست داره. 503 00:24:49,689 --> 00:24:53,025 ‫- از کجا بدونیم فقط ‫اینو نمی‌گه؟ 504 00:24:54,561 --> 00:24:57,163 ‫- مرسى. ‫مرسى خیلى زیاد، بن. 505 00:24:57,196 --> 00:24:58,731 ‫حالا اگه اشکالى نداره، ‫قدردانى می‌کنم 506 00:24:58,765 --> 00:25:00,767 ‫اگه فقط دخالت نکنى. 507 00:25:03,903 --> 00:25:06,773 ‫- با خوشحالى. 508 00:25:23,790 --> 00:25:26,525 ‫- قشنگ به نظر میاد. 509 00:25:28,795 --> 00:25:31,664 ‫- خب، ما پری‌ها ‫یه استعداد خاص داریم 510 00:25:31,698 --> 00:25:33,966 ‫براى بازسازى هر چیزى، 511 00:25:34,000 --> 00:25:36,068 ‫مهم نیست چقدر معمولیه، 512 00:25:36,102 --> 00:25:39,806 ‫و تبدیلش می‌کنیم به ‫یه چیز جادویى. 513 00:25:39,839 --> 00:25:42,709 ‫خب، تقریباً هر چیزى. 514 00:25:42,742 --> 00:25:44,711 ‫- من، اوم... 515 00:25:44,744 --> 00:25:47,947 ‫فکر کنم این مال توئه. 516 00:25:47,980 --> 00:25:49,982 ‫- فکر کردم اونو ‫به فرستنده برگردوندم. 517 00:25:50,016 --> 00:25:51,784 ‫- می‌دونم، ‫من... برش داشتم 518 00:25:51,818 --> 00:25:53,820 ‫از فایل نامه‌هاى مرده. 519 00:25:53,853 --> 00:25:55,087 ‫- خب من، اوم... 520 00:25:55,121 --> 00:25:57,089 ‫قبلاً به تدى گفتم ‫که، اوم، 521 00:25:57,123 --> 00:25:58,925 ‫فکر می‌کنم عالیه که ‫داره قدم‌هاش رو برمى‌داره 522 00:25:58,958 --> 00:26:01,794 ‫و نامه‌هاش رو می‌نویسه، ‫ولى این درباره اونه، نه من. 523 00:26:01,828 --> 00:26:03,963 ‫- اینجا اشتباه می‌کنى. 524 00:26:03,996 --> 00:26:07,199 ‫این درباره توئه که ‫بهش کمک کنى و، اوم... 525 00:26:07,233 --> 00:26:09,368 ‫به خودت، که ادامه بدى. 526 00:26:09,401 --> 00:26:12,338 ‫- من ادامه دادم. ‫مرسى. 527 00:26:12,371 --> 00:26:16,008 ‫و، اوم، تد هم بدون ‫هیچ کمکى یا، اوم، 528 00:26:16,042 --> 00:26:17,677 ‫بخششى از طرف من ادامه داده. 529 00:26:17,710 --> 00:26:21,347 ‫- اون ازت بخشش نمی‌خواد. 530 00:26:21,380 --> 00:26:23,215 ‫اون ازت می‌خواد ‫دردش رو به رسمیت بشناسى 531 00:26:23,249 --> 00:26:25,084 ‫براى اینکه بهت صدمه زده. 532 00:26:25,117 --> 00:26:29,021 ‫بعد از اون، به خودش بستگى داره ‫که خودش رو ببخشه. 533 00:26:56,048 --> 00:26:58,751 ‫- این هشتمینشه ‫تا حالا امروز. 534 00:26:58,785 --> 00:27:01,821 ‫اگه می‌دونستم اینجا ‫چه گوشت‌فروشیه، 535 00:27:01,854 --> 00:27:04,791 ‫سال‌ها پیش ‫ثبت‌نام می‌کردم. 536 00:27:04,824 --> 00:27:05,992 ‫نه اینکه بهش نیاز داشته باشم. 537 00:27:06,025 --> 00:27:08,627 ‫من اندام کامل ‫یه توینک رو دارم. 538 00:27:16,969 --> 00:27:20,673 ‫- پس چرا ازش ‫استفاده نمی‌کنى؟ 539 00:27:31,050 --> 00:27:33,152 ‫تازه اینجا شروع کردى؟ 540 00:27:33,185 --> 00:27:36,689 ‫- آره. ‫تازه اومدم این شهر. 541 00:27:36,723 --> 00:27:40,059 ‫- یه امتیاز براى پیتسبورگ. 542 00:27:40,092 --> 00:27:42,061 ‫اسمم برایانه. 543 00:27:42,094 --> 00:27:44,897 ‫- شین. 544 00:27:44,931 --> 00:27:46,766 ‫- همیشه خوبه که یه ‫تازه‌وارد... 545 00:27:46,799 --> 00:27:49,168 ‫صورت. 546 00:27:49,201 --> 00:27:50,302 ‫جاستین: باشه. 547 00:27:50,336 --> 00:27:51,670 ‫پس بهت زنگ می‌زنم. 548 00:27:55,274 --> 00:27:56,843 ‫- لعنتى. صبر کن. 549 00:27:56,876 --> 00:27:58,310 ‫واقعاً می‌تونى یه لطفى ‫بهم بکنى؟ 550 00:27:58,344 --> 00:27:59,846 ‫- آره، حتماً. 551 00:27:59,879 --> 00:28:02,248 ‫- می‌دونم همه نمی‌تونن... 552 00:28:02,281 --> 00:28:03,883 ‫پاهاشون رو اینجورى باز کنن. 553 00:28:06,352 --> 00:28:08,788 ‫- هنوزم نمی‌تونم ‫تا جایى که می‌خوام برم. 554 00:28:08,821 --> 00:28:12,391 ‫- خب، من با خوشحالى ‫کمکت می‌کنم کشش بدى. 555 00:28:12,424 --> 00:28:18,364 ‫هی. 556 00:28:22,835 --> 00:28:25,404 ‫- صحبت باهات خوب بود. 557 00:28:25,437 --> 00:28:28,007 ‫باید برم. 558 00:28:31,510 --> 00:28:35,247 ‫- مردى که در رفت، ها؟ 559 00:28:35,281 --> 00:28:37,950 ‫- و من تا نیمه تو ‫کونش بودم. 560 00:28:37,984 --> 00:28:41,220 ‫- حتماً اون شایعه ‫ناجور رو شنیده. 561 00:28:41,253 --> 00:28:43,489 ‫می‌دونى، اونى که درباره ‫تو و شپش‌ها می‌گه. 562 00:28:43,522 --> 00:28:48,394 ‫- آه. ‫تعجب میکنم چطورى این اتفاق افتاد. 563 00:28:48,427 --> 00:28:50,763 ‫- ضد آفتاب رو بردار. ‫داریم می‌ریم ایبیزا. 564 00:28:50,797 --> 00:28:53,432 ‫- آه، من هنوز کتاب‌هاى ‫درسیم رو دور نمی‌ندازم. 565 00:28:59,271 --> 00:29:02,775 ‫- شب بخیر، بچه‌ها. ‫- شب بخیر. 566 00:29:05,577 --> 00:29:07,279 ‫- هی. ‫- هی، رفیق. 567 00:29:07,313 --> 00:29:09,015 ‫- آقاى اورباخ؟ ‫- آره. 568 00:29:09,048 --> 00:29:10,850 ‫- بیگل خوب می‌خواستى؟ 569 00:29:10,883 --> 00:29:13,019 ‫این یه بیگل خوبه. 570 00:29:13,052 --> 00:29:14,520 ‫برو، یه دونه امتحان کن. 571 00:29:14,553 --> 00:29:17,323 ‫هوم، به اندازه کافى ‫براشون داد کشیدى. 572 00:29:27,199 --> 00:29:28,567 ‫- اینا از نیویورکن؟ 573 00:29:28,600 --> 00:29:30,069 ‫- به جروم بگو بره سولى. 574 00:29:30,102 --> 00:29:33,539 ‫بهترین دلی تو پیتسبورگه. 575 00:29:33,572 --> 00:29:35,274 ‫راستى، ‫من لیندزى پیترسونم، 576 00:29:35,307 --> 00:29:36,442 ‫از گالرى سیدنى بلوم. 577 00:29:36,475 --> 00:29:38,544 ‫اون روز یه لحظه ‫همدیگه رو دیدیم. 578 00:29:38,577 --> 00:29:41,180 ‫- این درست نیست. 579 00:29:45,985 --> 00:29:48,187 ‫خب، میاى؟ 580 00:30:03,135 --> 00:30:04,503 ‫- اوه! ‫- اوه! اوه، اوه! 581 00:30:04,536 --> 00:30:05,905 ‫اشکالى نداره، ‫عزیزم، اشکالى نداره. 582 00:30:05,938 --> 00:30:06,906 ‫تو بهترین دست‌ها هستى. 583 00:30:06,939 --> 00:30:09,441 ‫بفرما. 584 00:30:11,243 --> 00:30:14,313 ‫- اوه. ‫باورنکردنیه. 585 00:30:14,346 --> 00:30:15,848 ‫- ممم. 586 00:30:15,882 --> 00:30:17,917 ‫- این یه اثر ‫با اهمیت عظیمه، 587 00:30:17,950 --> 00:30:18,985 ‫هم‌ردیف با سری دکو 588 00:30:19,018 --> 00:30:20,119 ‫و پروژه سانتافه. 589 00:30:20,152 --> 00:30:24,056 ‫- بیگل‌ها رو ‫آوردى؟ 590 00:30:24,090 --> 00:30:26,325 ‫- آقاى اورباخ... ‫- سم. 591 00:30:26,358 --> 00:30:28,995 ‫- سم، کاش ‫دوباره فکر کنى 592 00:30:29,028 --> 00:30:31,130 ‫که بهمون اجازه بدى یه نمایشگاه بذاریم ‫که این دیوارنگاره رو 593 00:30:31,163 --> 00:30:33,465 ‫از سفارش تا ایده تا اجرا ‫پیگیرى کنه. 594 00:30:33,499 --> 00:30:34,600 ‫با استفاده از طرح‌ها و یادداشت‌هات، ‫می‌تونیم... 595 00:30:34,633 --> 00:30:38,337 ‫- یه دستى بهم بده، ‫می‌شه؟ 596 00:30:38,370 --> 00:30:41,473 ‫- من؟ ‫- این قلم‌مو رو بگیر. 597 00:30:41,507 --> 00:30:44,210 ‫یه قرمز ریاتا شماره ٩. ‫- هوم؟ مم-هم. 598 00:30:44,243 --> 00:30:45,411 ‫- نمی‌دونم این اسم‌هاى ‫عجیب رو از کجا میارن. 599 00:30:47,246 --> 00:30:50,216 ‫حرکات یکنواخت و قشنگ، ‫باشه؟ 600 00:30:50,249 --> 00:30:52,151 ‫ همین‌جوریه. ‫- اوه... 601 00:30:52,184 --> 00:30:53,485 ‫- آره، ‫همین‌جوریه، آره. 602 00:30:53,519 --> 00:30:55,087 ‫ادامه بده. ‫- اوه، باورم نمی‌شه 603 00:30:55,121 --> 00:30:56,956 ‫دارم واقعاً با سم اورباخ ‫نقاشى می‌کنم. 604 00:30:56,989 --> 00:30:58,290 ‫- ادامه بده. 605 00:31:03,462 --> 00:31:05,631 ‫- چ-چى کار می‌کنى؟ 606 00:31:05,664 --> 00:31:08,634 ‫- بهت گفتم، ‫ادامه بده. 607 00:31:08,667 --> 00:31:11,537 ‫- اوم...اوه! ‫خدای من. 608 00:31:11,570 --> 00:31:14,506 ‫خدای من، ‫خیلی متاسفم، من... 609 00:31:14,540 --> 00:31:18,244 ‫فکر کنم باید بدونى، ‫من... من با خوشحالى ازدواج کردم. 610 00:31:18,277 --> 00:31:20,679 ‫- آره. ‫مرد خوش‌شانس کیه؟ 611 00:31:20,712 --> 00:31:23,249 ‫- اون مرد نیست. ‫یه زنه. 612 00:31:23,282 --> 00:31:26,518 ‫- چه بهتر. ‫بهش زنگ بزن. 613 00:31:26,552 --> 00:31:28,687 ‫یه سه‌تایى می‌شیم. 614 00:31:28,720 --> 00:31:32,424 ‫- اوه! اوه! اوه! اوه! ‫- خدای من! 615 00:31:35,427 --> 00:31:37,129 ‫آخ، دماغم! 616 00:31:37,163 --> 00:31:39,431 ‫داره خون می‌یاد. 617 00:31:39,465 --> 00:31:41,067 ‫- نه، نه، نه، نه، نه. ‫فقط... 618 00:31:41,100 --> 00:31:43,002 ‫فقط یه کم قرمز ریاتا ‫شماره ٩ه. 619 00:31:43,035 --> 00:31:45,004 ‫اوه، واقعاً باید یه لزبین باشى 620 00:31:45,037 --> 00:31:47,206 ‫با همچین مشت راستى. 621 00:31:47,239 --> 00:31:49,575 ‫- تو منفورترین مردى هستى ‫که تا حالا دیدم، 622 00:31:49,608 --> 00:31:52,611 ‫حتى اگه یه نابغه باشى. 623 00:31:52,644 --> 00:31:55,681 ‫- هی. 624 00:31:55,714 --> 00:31:57,349 ‫اسم اون دلی رو دوباره بگو چی بود؟ 625 00:32:09,728 --> 00:32:12,631 ‫- قابلمه‌ها و تابه‌هاى ویک ‫بیشتر از من جابه‌جا شدن. 626 00:32:12,664 --> 00:32:15,367 ‫اول رفتن خونه تد، ‫بعد خونه مامانت، حالا اینجا. 627 00:32:15,401 --> 00:32:17,503 ‫- اون گفت می‌خواد همه‌شو ‫از خونه بیرون کنه 628 00:32:17,536 --> 00:32:19,105 ‫قبل از اینکه بتونه تا ١٠ بشمره. 629 00:32:19,138 --> 00:32:21,740 ‫"و این شامل ‫هر قاشق چای‌خورى لعنتى هم می‌شه." 630 00:32:21,773 --> 00:32:24,110 ‫- ترسناکه، ‫چقدر خوب اداشو درمی‌ارى. 631 00:32:26,478 --> 00:32:28,514 ‫- فقط کاش اونا ببوسن ‫و آشتى کنن دیگه. 632 00:32:28,547 --> 00:32:30,449 ‫- آه، می‌فهمم چی می‌گى. 633 00:32:30,482 --> 00:32:34,020 ‫هیچ‌چیز خسته‌کننده‌تر از ‫اون دعواهاى بى‌پایان نیست. 634 00:32:48,100 --> 00:32:50,036 ‫- عمو ویک؟ 635 00:32:57,143 --> 00:33:00,512 ‫خب، با این ‫چى کار کنیم؟ 636 00:33:00,546 --> 00:33:02,214 ‫- خب، من می‌ذاشتمش کنار، 637 00:33:02,248 --> 00:33:03,649 ‫ولى نمی‌دونم ‫کجا می‌خوادش. 638 00:33:03,682 --> 00:33:06,985 ‫- اون وقت فکر کنم بهتره ‫بیدارش کنیم و بپرسیم. 639 00:33:10,156 --> 00:33:13,259 ‫- عمو ویک، ‫اسباب‌کشات اینجان. 640 00:33:13,292 --> 00:33:15,361 ‫- با همه‌چیز از آشپزخونه دبى ‫به جز سینک. 641 00:33:21,467 --> 00:33:23,602 ‫- عمو ویک؟ 642 00:33:25,271 --> 00:33:27,406 ‫عمو ویک؟ 643 00:33:30,542 --> 00:33:33,145 ‫عمو ویک... 644 00:33:38,750 --> 00:33:40,519 ‫- دو تا بشقاب صورتی ویژه، 645 00:33:40,552 --> 00:33:42,388 ‫کتلت خوک ‫با پوره سیب‌زمینى، 646 00:33:42,421 --> 00:33:44,123 ‫استیک سرخ‌شده مرغى، ‫بدون سبزى، 647 00:33:44,156 --> 00:33:45,324 ‫ولى برات عوضش کردم، عزیزم، 648 00:33:45,357 --> 00:33:47,293 ‫پس همه بروکلی‌هاتو بخور. 649 00:33:51,197 --> 00:33:52,664 ‫اون پای مرغ کجاست؟ 650 00:33:52,698 --> 00:33:54,266 ‫مجبور شدى برى یه مرغ بکشى؟ 651 00:33:54,300 --> 00:33:56,168 ‫- مامان؟ ‫آشپز: داره میاد. داره میاد. 652 00:33:56,202 --> 00:33:58,837 ‫- الان نمی‌تونم باهات حرف بزنم، ‫مایکل. 653 00:33:58,870 --> 00:34:00,439 ‫- مهمه. 654 00:34:00,472 --> 00:34:02,274 ‫- نمی‌بینى دستام پره؟ ‫باشه؟ 655 00:34:02,308 --> 00:34:03,675 ‫بتى مریضه، ‫دارم دو تا ایستگاه رو می‌گردونم. 656 00:34:03,709 --> 00:34:05,277 ‫- مامان، لطفاً. 657 00:34:05,311 --> 00:34:06,578 ‫- بفرما، عزیزم. ‫ببخشید. 658 00:34:06,612 --> 00:34:08,414 ‫مرد: لطفاً صورت‌حساب رو می‌خوام. 659 00:34:08,447 --> 00:34:09,815 ‫- الان میام پیشت. ‫- دب، پای مرغ آماده‌ست. 660 00:34:09,848 --> 00:34:11,450 ‫- امروز غرش براى گوشت دارن. 661 00:34:11,483 --> 00:34:15,687 ‫- مامان، می‌شه اون ‫سینى لعنتى رو بذارى پایین؟ 662 00:34:15,721 --> 00:34:18,090 ‫- چى اینقدر مهمه ‫که نمی‌تونه صبر کنه؟ 663 00:34:18,124 --> 00:34:20,159 ‫- بیا بشین. 664 00:34:20,192 --> 00:34:21,293 ‫- وقت نشستن ندارم، ‫مایکل. 665 00:34:21,327 --> 00:34:24,596 ‫فقط بگو. چى؟ 666 00:34:24,630 --> 00:34:27,566 ‫- عمو ویکه. ‫- چى درموردش؟ 667 00:34:27,599 --> 00:34:28,734 ‫وقتى با اون همه قابلمه ‫و تابه رسیدى 668 00:34:28,767 --> 00:34:31,203 ‫عصبانى شد؟ 669 00:34:31,237 --> 00:34:32,704 ‫خب، امیدوارم همین‌طور باشه، ‫اون حرامزاده. 670 00:34:32,738 --> 00:34:34,706 ‫- مامان... 671 00:34:34,740 --> 00:34:36,242 ‫دبى: چى؟ 672 00:34:36,275 --> 00:34:38,710 ‫مرد: بتى امروز کار نمی‌کنه؟ 673 00:34:38,744 --> 00:34:41,347 ‫- عمو ویک رفت. 674 00:34:45,517 --> 00:34:48,520 ‫فوت کرد. 675 00:34:50,222 --> 00:34:52,658 ‫- دارى درباره چى ‫حرف می‌زنى؟ 676 00:34:54,293 --> 00:34:57,629 ‫- ما وسایل رو ‫بردیم پیشش. 677 00:34:57,663 --> 00:34:59,631 ‫اونجا بود... 678 00:35:01,233 --> 00:35:04,236 ‫جلوى تلویزیون. 679 00:35:18,250 --> 00:35:20,652 ‫متاسفم، مامان. 680 00:35:24,556 --> 00:35:27,226 ‫به رادنى زنگ زدم. 681 00:35:27,259 --> 00:35:30,562 ‫و آمبولانس‌ها اومدن، ‫ولى... 682 00:35:49,448 --> 00:35:50,816 ‫باید برم غذاهامو بگیرم. 683 00:35:50,849 --> 00:35:54,286 ‫- اشکال نداره، مامان. ‫صبر می‌کنه. 684 00:36:25,984 --> 00:36:27,886 ‫- فوتبال دوست دارى؟ 685 00:36:27,919 --> 00:36:30,289 ‫- از فوتبال متنفرم. 686 00:36:30,322 --> 00:36:32,558 ‫- پس چرا داری ‫نگاش می‌کنى؟ 687 00:36:32,591 --> 00:36:34,426 ‫- که یه پسر خوش‌تیپ بیاد 688 00:36:34,460 --> 00:36:38,697 ‫و ازم بپرسه ‫فوتبال دوست دارم یا نه. 689 00:36:38,730 --> 00:36:39,998 ‫- من جاستینم. 690 00:36:40,031 --> 00:36:43,369 ‫- شین. 691 00:36:43,402 --> 00:36:45,971 ‫- اون شب تو بابلون دیدمت. 692 00:36:46,004 --> 00:36:48,374 ‫- اوه؟ ‫- آره. 693 00:36:48,407 --> 00:36:50,376 ‫حسابى داشتی منو چک می‌کردى، 694 00:36:50,409 --> 00:36:52,444 ‫و بعد ‫یهو غیبت زد. 695 00:36:52,478 --> 00:36:53,845 ‫- اوم... ‫یکى از اون موقعیت‌هاى اضطرارى. 696 00:36:53,879 --> 00:36:56,748 ‫نمی‌شد کاریش کرد. 697 00:36:56,782 --> 00:37:00,252 ‫- خب، شانس آوردیم، ‫دوباره پیدات کردم. 698 00:37:01,653 --> 00:37:03,922 ‫- شماها تو پیتسبورگ ‫واقعاً مهربونید. 699 00:37:05,624 --> 00:37:08,327 ‫یه شهر کوچیکه ‫با یه قلب بزرگ. 700 00:37:08,360 --> 00:37:10,929 ‫مدت زیادیه اینجایى؟ ‫- فقط یه هفته‌ست. 701 00:37:10,962 --> 00:37:13,432 ‫هنوز از تو جعبه‌ها زندگی می‌کنم. 702 00:37:16,535 --> 00:37:20,639 ‫- چرا بهت کمک نکنم ‫جعبه‌ها رو باز کنى؟ 703 00:37:20,672 --> 00:37:22,941 ‫- چرا نکنى؟ 704 00:37:25,911 --> 00:37:27,913 ‫برایان: صبر کن. 705 00:37:27,946 --> 00:37:30,549 ‫- بگو ببینم، تو همون یارو ‫از باشگاه نیستى؟ 706 00:37:30,582 --> 00:37:32,284 ‫- آره، همونى که ‫یه مورد بد شپش داشت. 707 00:37:32,318 --> 00:37:34,353 ‫خوشبختانه، ‫اون دیگه خوب شده. 708 00:37:34,386 --> 00:37:36,888 ‫- دیر رسیدى. ‫من بردم. 709 00:37:36,922 --> 00:37:38,524 ‫فردا می‌تونى پروازمون رو رزرو کنى. 710 00:37:38,557 --> 00:37:41,927 ‫- هیچ‌کس هیچ جا نمی‌ره. ‫شرط کنسله. 711 00:37:44,530 --> 00:37:47,499 ‫ویک مرد. 712 00:37:47,533 --> 00:37:48,834 ‫- اوه... 713 00:37:48,867 --> 00:37:50,902 ‫این واقعاً بی‌شرمانه است، حتی برای تو. 714 00:37:50,936 --> 00:37:53,672 ‫- واقعیه. 715 00:37:59,811 --> 00:38:03,281 ‫مامان، می‌خواى برى ‫طبقه بالا و دراز بکشى؟ 716 00:38:04,483 --> 00:38:06,318 ‫مامان؟ 717 00:38:07,419 --> 00:38:10,389 ‫- می‌تونم براى کسى چیزى بیارم؟ 718 00:38:10,422 --> 00:38:12,290 ‫یه کم چاى چطوره، دب؟ 719 00:38:15,427 --> 00:38:18,096 ‫رادنى؟ 720 00:38:18,129 --> 00:38:19,831 ‫- نه، مرسى. 721 00:38:27,873 --> 00:38:31,076 ‫- دب، خیلی متاسفم. 722 00:38:31,109 --> 00:38:33,812 ‫- مرسى، آفتاب. 723 00:38:33,845 --> 00:38:36,047 ‫- باورم نمی‌شه. 724 00:38:38,717 --> 00:38:41,620 ‫- چه کوفتى اتفاق افتاد؟ 725 00:38:41,653 --> 00:38:44,823 ‫بن: اوم، قلبش. 726 00:38:44,856 --> 00:38:47,493 ‫دکتر گفت کلسترولش ‫خیلی بالا بود 727 00:38:47,526 --> 00:38:49,495 ‫از داروهایى که می‌خورد. 728 00:38:49,528 --> 00:38:50,762 ‫- هیچ اخطارى. ‫هیچى. 729 00:38:50,796 --> 00:38:52,464 ‫هانتر: فکر می‌کردم داروها 730 00:38:52,498 --> 00:38:54,500 ‫قراره تو رو زنده نگه دارن، 731 00:38:54,533 --> 00:38:56,134 ‫نه اینکه بکشنت. 732 00:38:56,167 --> 00:38:58,404 ‫- همیشه اینجورى کار نمی‌کنه. 733 00:39:06,144 --> 00:39:09,347 ‫- فکر می‌کردم وقت بیشترى ‫از این داشته باشیم. 734 00:39:12,618 --> 00:39:16,522 ‫- شماها باید مدت بیشترى ‫باهم بودید. 735 00:39:16,555 --> 00:39:19,057 ‫تراژیکه. 736 00:39:20,692 --> 00:39:23,595 ‫- هملت تراژیکه. 737 00:39:23,629 --> 00:39:25,664 ‫کفش‌هاى پاشنه‌بلند تراژیکن. 738 00:39:29,768 --> 00:39:32,070 ‫ویک چهار سال پیش ‫رو تخت مرگش بود. 739 00:39:34,640 --> 00:39:37,976 ‫همه اینا اضافه بود. 740 00:39:40,045 --> 00:39:41,713 ‫خودش اینو می‌دونست. 741 00:39:43,181 --> 00:39:45,050 ‫- چى گفتى؟ 742 00:39:45,083 --> 00:39:46,852 ‫- اینجورى رفتن. 743 00:39:48,520 --> 00:39:50,589 ‫ممکن بود خیلی بدتر باشه. 744 00:39:51,990 --> 00:39:54,460 ‫اگه از من بپرسى، ‫اون لعنتى خیلى خوش‌شانس بود. 745 00:39:56,928 --> 00:40:00,432 ‫هیچ‌کس لعنتى ازت نپرسید. 746 00:40:00,466 --> 00:40:02,167 ‫و تو کی هستى که ‫تصمیم بگیرى 747 00:40:02,200 --> 00:40:05,471 ‫اون چقدر باید ‫زنده می‌موند؟ 748 00:40:07,105 --> 00:40:10,408 ‫- می‌دونم. ‫حقیقت درد داره. 749 00:40:16,948 --> 00:40:19,818 ‫- این کثافت رو ‫از خونه‌م بیرون کن. 750 00:40:30,696 --> 00:40:35,000 ‫- برایان، صبر کن. 751 00:40:35,033 --> 00:40:36,234 ‫اون ناراحته. 752 00:40:36,267 --> 00:40:37,969 ‫فقط بهش بگو ‫متاسفى. 753 00:40:38,003 --> 00:40:41,206 ‫- فقط یه مشکل هست-- ‫من نیستم. 754 00:40:41,239 --> 00:40:42,741 ‫- تازه شنیدیم. ‫- دبى چطوره؟ 755 00:40:42,774 --> 00:40:45,076 ‫- هیچ‌چیز نمی‌تونه ‫یه زن خوب رو زمین بزنه. 756 00:40:45,110 --> 00:40:46,578 ‫- چى، داری می‌رى؟ 757 00:40:46,612 --> 00:40:47,946 ‫- یخ‌شون تموم شده. 758 00:40:47,979 --> 00:40:50,549 ‫لیندزى: برایان؟ ‫چیزى شده؟ 759 00:40:50,582 --> 00:40:53,084 ‫- فقط برگردید داخل. ‫یه دقیقه دیگه اونجاییم. 760 00:40:53,118 --> 00:40:55,086 ‫- من نه. 761 00:40:55,120 --> 00:40:57,222 ‫- کجا داری می‌رى؟ 762 00:40:57,255 --> 00:40:59,958 ‫- ما یه شرط داریم، ‫یادت هست؟ 763 00:40:59,991 --> 00:41:01,727 ‫- باورم نمی‌شه تو ‫تو همچین موقعیتى 764 00:41:01,760 --> 00:41:03,829 ‫داری به سکس فکر می‌کنى. 765 00:41:03,862 --> 00:41:05,831 ‫- "تو همچین موقعیتى" ‫دقیقاً همون موقع‌ست که باید 766 00:41:05,864 --> 00:41:08,867 ‫بهش فکر کنى-- ‫قبل از اینکه دیگه نتونى. 767 00:41:27,753 --> 00:41:29,655 ‫- ایناهاش. 768 00:41:31,056 --> 00:41:34,025 ‫- فقط دارم یه نفس می‌کشم. 769 00:41:34,059 --> 00:41:36,027 ‫- چطور طاقت میارى؟ 770 00:41:37,763 --> 00:41:40,632 ‫- الان به خودم ‫فکر نمی‌کنم. 771 00:41:40,666 --> 00:41:43,001 ‫من فکر نمی‌کنم مامان بفهمه ‫چه بلایی سرش اومده. 772 00:41:43,034 --> 00:41:44,603 ‫- آره. 773 00:41:44,636 --> 00:41:47,138 ‫حرفى که برایان گفت ‫مطمئناً کمکی نکرد. 774 00:41:47,172 --> 00:41:50,008 ‫بی‌احساس عوضى. 775 00:41:50,041 --> 00:41:52,143 ‫- خب، ‫جالب اینجاست که، 776 00:41:52,177 --> 00:41:57,015 ‫ویک احتمالاً ‫باهاش موافق بود. 777 00:41:57,048 --> 00:42:00,151 ‫وقتى برگشت، ‫همه فکر می‌کردن 778 00:42:00,185 --> 00:42:04,823 ‫فقط چند ماه ‫زنده می‌مونه، حداکثر. 779 00:42:04,856 --> 00:42:08,026 ‫باید می‌دیدى ‫چه قیافه‌اى داشت. 780 00:42:08,059 --> 00:42:10,762 ‫- مطمئنم قشنگ نبود. 781 00:42:10,796 --> 00:42:15,066 ‫- پس، هر وقتى که گیرش اومد ‫یه هدیه بود. 782 00:42:16,602 --> 00:42:20,038 ‫اون خیلی خوش‌شانس‌تر ‫از بیشتر آدما بود. 783 00:42:20,071 --> 00:42:23,041 ‫- شاید درست باشه، اما... 784 00:42:23,074 --> 00:42:25,644 ‫جای برایان نبود که ‫مرگش رو بى‌اهمیت بدونه، 785 00:42:25,677 --> 00:42:26,912 ‫مخصوصاً به مامانت. 786 00:42:26,945 --> 00:42:28,647 ‫- اون همه‌چیز رو بى‌اهمیت می‌دونه. 787 00:42:28,680 --> 00:42:30,048 ‫این اون آدمه. 788 00:42:30,081 --> 00:42:31,650 ‫- و تو ازش دفاع می‌کنى. ‫این تویى. 789 00:42:31,683 --> 00:42:33,585 ‫- ببین، لازم ندارم ‫بهم گفته بشه 790 00:42:33,619 --> 00:42:36,688 ‫چطور واکنش بدم ‫یا چى حس کنم. 791 00:42:36,722 --> 00:42:38,189 ‫مطمئناً نه از طرف تو. 792 00:42:38,223 --> 00:42:40,859 ‫پس... اگه براى همین ‫اومدى اینجا، پس... 793 00:42:40,892 --> 00:42:42,227 ‫- نه. 794 00:42:45,030 --> 00:42:49,801 ‫اومدم که عشق و حمایت ‫بى‌قید و شرطم رو پیشنهاد بدم، 795 00:42:49,835 --> 00:42:53,872 ‫و بهت بگم، ‫اگه کارى از دستم برمیاد... 796 00:42:53,905 --> 00:42:55,206 ‫- هست. 797 00:42:55,240 --> 00:42:57,843 ‫می‌تونى همه‌چیز دیگه رو ‫کنار بذارى، 798 00:42:57,876 --> 00:43:00,245 ‫چون الان، برام مهم نیست... 799 00:43:00,278 --> 00:43:04,215 ‫اون کارگردان، ‫هر اسمش که هست. 800 00:43:04,249 --> 00:43:08,720 ‫تنها چیزى که برام مهمه اینه که ‫به مامانم کمک کنم از این بگذره. 801 00:43:12,758 --> 00:43:15,727 ‫فقط امیدوارم بتونم. 802 00:43:37,683 --> 00:43:38,850 ‫- بیدارت کردم؟ 803 00:43:38,884 --> 00:43:39,918 ‫- آه، نه. 804 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 ‫نه. 805 00:43:42,153 --> 00:43:44,322 ‫بیا تو. 806 00:43:48,426 --> 00:43:52,297 ‫باشه، باید اول بدونى، ‫من هیچ‌وقت اینو نمی‌پوشم، 807 00:43:52,330 --> 00:43:55,400 ‫ولى، اوم، فردا روز رخت‌شوییه، ‫پس، اوم... 808 00:43:55,433 --> 00:43:58,870 ‫- اشکال نداره. ‫خیره‌کننده به نظر میاى. 809 00:43:58,904 --> 00:44:01,006 ‫- آره. 810 00:44:01,039 --> 00:44:02,774 ‫پس تو، اوم... 811 00:44:02,808 --> 00:44:05,143 ‫تازه از یه جلسه اومدى؟ 812 00:44:05,176 --> 00:44:07,012 ‫- آره. ‫- مم-هم. 813 00:44:07,045 --> 00:44:10,015 ‫و امشب کى رو ‫نجات دادى؟ 814 00:44:10,048 --> 00:44:12,083 ‫- در واقع، اوم... 815 00:44:12,117 --> 00:44:14,085 ‫خودمو. 816 00:44:16,254 --> 00:44:19,157 ‫نوبت من بود که صحبت کنم ‫و، اوم... 817 00:44:19,190 --> 00:44:21,292 ‫در اصل، ‫چیزى که گفتم این بود، 818 00:44:21,326 --> 00:44:23,361 ‫با اینکه بیشتر از دو ساله پاکم 819 00:44:23,394 --> 00:44:25,897 ‫و برنامه‌ها رو دنبال کردم، ‫سعى کردم یه... 820 00:44:25,931 --> 00:44:27,032 ‫مشاور خوب باشم... 821 00:44:27,065 --> 00:44:28,166 ‫- بهتر از خوب. 822 00:44:28,199 --> 00:44:30,001 ‫بهترین. 823 00:44:33,071 --> 00:44:35,040 ‫- هنوزم حس می‌کنم ‫که شکست خوردم. 824 00:44:35,073 --> 00:44:39,444 ‫- این درست نیست. ‫- د-درسته. من... 825 00:44:39,477 --> 00:44:41,246 ‫نتونستم جبران درستى بکنم 826 00:44:41,279 --> 00:44:43,381 ‫به اون یه نفرى که باید ‫خیلی وقت پیش 827 00:44:43,414 --> 00:44:46,785 ‫انجام می‌دادم. 828 00:44:46,818 --> 00:44:48,486 ‫- خب، اگه دوست دارى ‫یه نامه بنویسى، 829 00:44:48,519 --> 00:44:50,321 ‫من کلی کاغذ دارم. 830 00:44:50,355 --> 00:44:52,891 ‫- نمی‌خوام ‫نامه بنویسم. 831 00:44:57,362 --> 00:44:59,931 ‫چیزى که می‌خوام بکنم... 832 00:44:59,965 --> 00:45:02,033 ‫اینه. 833 00:45:34,900 --> 00:45:38,169 ‫- می‌دونى، ‫شاید باید بمونم. 834 00:45:38,203 --> 00:45:40,972 ‫- نه، نه. تو برو خونه ‫با هانتر و بن. 835 00:45:41,006 --> 00:45:45,310 ‫یه کم استراحت کن. من اینجام. ‫نگران نباش. 836 00:45:45,343 --> 00:45:47,145 ‫- خداحافظ. 837 00:45:51,316 --> 00:45:53,284 ‫- خداحافظ. 838 00:45:58,957 --> 00:46:01,326 ‫- خداحافظ. 839 00:46:27,318 --> 00:46:29,154 ‫- همه رفتن. 840 00:46:29,187 --> 00:46:31,022 ‫- خدا رو شکر. 841 00:46:31,056 --> 00:46:35,360 ‫دیگه نمی‌تونستم یه بغل دیگه ‫یا خداحافظى اشک‌آلود رو تحمل کنم. 842 00:46:35,393 --> 00:46:37,128 ‫- اونا می‌فهمن. 843 00:46:38,997 --> 00:46:42,100 ‫معجون مخفى خواب عمه لولا رو برات آوردم، 844 00:46:42,133 --> 00:46:44,102 ‫شیر گرم و عسل. 845 00:46:44,135 --> 00:46:46,237 ‫قطعاً اعصاب رو آروم می‌کنه 846 00:46:46,271 --> 00:46:48,840 ‫و می‌فرستدت به سرزمین رویاهات. 847 00:46:48,874 --> 00:46:52,810 ‫خب، اون و نصف زاناکس. 848 00:46:55,280 --> 00:46:57,582 ‫- قرص رو نگه دار. 849 00:46:57,615 --> 00:46:59,951 ‫- مطمئنى؟ 850 00:46:59,985 --> 00:47:03,054 ‫کمکت می‌کنه آروم بشى. 851 00:47:03,088 --> 00:47:05,390 ‫- آرومم کنه؟ 852 00:47:08,960 --> 00:47:11,897 ‫چطور می‌تونم آروم باشم... 853 00:47:13,098 --> 00:47:15,967 ‫بعد از اونجورى که ‫باهاش حرف زدم؟ 854 00:47:18,236 --> 00:47:22,140 ‫گفتم برام مهم نیست اگه ‫دیگه هیچ‌وقت نبینمش. 855 00:47:28,379 --> 00:47:31,316 ‫آخرین کلماتم بهش... 856 00:47:33,551 --> 00:47:36,054 ‫"گور بابات" بود. 857 00:47:38,656 --> 00:47:41,226 ‫- شما دو تا ‫همیشه دعوا می‌کردید. 858 00:47:41,259 --> 00:47:43,528 ‫- و همیشه آشتى می‌کردیم. 859 00:47:51,002 --> 00:47:53,271 ‫ولى این بار نه. 860 00:50:09,607 --> 00:50:12,577 ‫- اینجورى؟ 861 00:50:12,610 --> 00:50:14,279 ‫- آره. 862 00:50:14,312 --> 00:50:18,149 ‫من همیشه از ‫بردن شرط خوشم میاد. 863 00:50:18,183 --> 00:50:20,551 ‫- کیرت عاليه. 864 00:50:20,585 --> 00:50:24,389 ‫- این اولین باره که ‫یه نفر اینو بهم می‌گه. 865 00:50:24,422 --> 00:50:26,124 ‫مرسى. 866 00:50:26,157 --> 00:50:27,392 ‫- هرچند ‫یه چیزى هست 867 00:50:27,425 --> 00:50:28,693 ‫که دوست دارم ‫باهات درموردش حرف بزنم. 868 00:50:28,726 --> 00:50:29,694 ‫چرا بهم زنگ نمی‌زنى؟ 869 00:50:29,727 --> 00:50:31,129 ‫- هوم. 870 00:50:31,162 --> 00:50:33,398 ‫ببخشید، من... ‫دوباره اجرا نمی‌کنم. 871 00:50:33,431 --> 00:50:35,166 ‫- من دکترم. 872 00:50:39,337 --> 00:50:40,471 ‫- می‌خواى چى کار کنى؟ 873 00:50:40,505 --> 00:50:43,541 ‫پول بگیرى که ‫پروستاتمو معاینه کنى؟ 874 00:50:43,574 --> 00:50:45,210 ‫- فقط فکر کردم ‫باید بدونى 875 00:50:45,243 --> 00:50:47,245 ‫یه توده روى بیضه چپت دارى. 876 00:50:50,481 --> 00:50:53,751 ‫اگه جاى تو بودم، ‫می‌رفتم چک می‌کردم. 877 00:50:53,784 --> 00:50:56,621 ‫هرچه زودتر بهتر. 82142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.