All language subtitles for Queer.as.Folk.S04E05.720p.WEB-DL.x264-Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,645
- یک، دو، سه، چهار،
2
00:00:11,679 --> 00:00:13,647
پنج، شش، تکونش بده، رفیق.
3
00:00:35,436 --> 00:00:38,139
* نبض رو شروع کن
4
00:00:46,347 --> 00:00:49,083
* نبض رو شروع کن
5
00:00:50,518 --> 00:00:53,621
* نبض رو شروع کن
6
00:00:53,654 --> 00:00:56,324
* نبض رو شروع کن
7
00:01:03,531 --> 00:01:07,101
- قهوه؟
تماسهات.
8
00:01:07,135 --> 00:01:10,304
نسخه پیشنویس مجله "هیت" مال تو.
- هوم.
9
00:01:10,338 --> 00:01:11,839
رمسون هنوز ندیدتش؟
10
00:01:11,872 --> 00:01:14,842
- فکس تازه اومده.
خیلی ذوقزدهست.
11
00:01:14,875 --> 00:01:18,212
- برایان کینی
"با انتقام برگشته."
12
00:01:18,246 --> 00:01:20,214
- این کمپین قراره
یه انقلاب راه بندازه.
13
00:01:20,248 --> 00:01:23,117
دوران "دیگه هیچ مزخرفی"
تو تبلیغات.
14
00:01:23,151 --> 00:01:24,485
- آره، بعدش میدونی،
آهنگهای تبلیغاتی نوشابهها
15
00:01:24,518 --> 00:01:27,555
درباره دندونای پوسیده
و بچههای بیشفعال میشه.
16
00:01:29,890 --> 00:01:31,492
- این دیگه چه کوفتیه؟
17
00:01:31,525 --> 00:01:33,461
- اوه، فقط چند هزار فرم
برای امضا کردنت--
18
00:01:33,494 --> 00:01:37,598
بیمه،
بازنشستگی و مزایا، تأمین اجتماعی.
19
00:01:37,631 --> 00:01:39,233
- میتونم کلی چیز جالبتر
فکر کنم
20
00:01:39,267 --> 00:01:40,634
که با دست راستم انجام بدم.
21
00:01:40,668 --> 00:01:42,136
- مطمئنم میتونی،
ولی فعلاً،
22
00:01:42,170 --> 00:01:43,404
من باید به کار
کسبوکارت رسیدگی کنم
23
00:01:43,437 --> 00:01:47,408
و بیزنست رو راه بندازم.
24
00:01:47,441 --> 00:01:49,543
اوه، اِ...
25
00:01:50,811 --> 00:01:52,580
میخواستم اینم بهت بدم.
26
00:01:55,516 --> 00:01:57,551
- از طرف کیه؟
27
00:01:57,585 --> 00:02:01,489
- در واقع، اِ،
از طرف منه.
28
00:02:01,522 --> 00:02:04,258
جزئی از برنامهست.
اسمش جبران کردنه.
29
00:02:04,292 --> 00:02:06,627
- چه شیرین.
30
00:02:06,660 --> 00:02:08,229
یه ولنتاین ۱۲ مرحلهای.
31
00:02:08,262 --> 00:02:10,831
تحت تأثیر قرار گرفتم، تئودور.
32
00:02:10,864 --> 00:02:14,302
ولی، اِ...
چک کجاست؟
33
00:02:14,335 --> 00:02:17,905
- اینم همون جوابی بود
که انتظارشو داشتم.
34
00:02:19,940 --> 00:02:21,942
پیام بذار.
35
00:02:21,975 --> 00:02:26,447
- هدف از داشتن موبایل اینه
که روشن نگهش داری.
36
00:02:26,480 --> 00:02:29,550
کجایی لعنتی؟
37
00:02:33,687 --> 00:02:34,922
- خیلی خوب تیراندازی میکنی.
38
00:02:34,955 --> 00:02:37,591
- وقتی بچه بودم
خیلی تمرین کردم.
39
00:02:37,625 --> 00:02:40,728
قوطیهای حلبی تو حیاط پشتی.
خرگوشها.
40
00:02:40,761 --> 00:02:42,530
- وقتی بچه بودی
تفنگ داشتی؟
41
00:02:42,563 --> 00:02:45,333
- یه ششلول داشتم، رفیق،
قبل از اینکه دوچرخه داشته باشم.
42
00:02:45,366 --> 00:02:48,436
جایی که بزرگ شدم، همه داشتن.
43
00:02:48,469 --> 00:02:50,804
- من حتی اجازه نداشتم
تفنگ بادی داشته باشم.
44
00:02:50,838 --> 00:02:52,406
- امتحانش کن.
45
00:02:52,440 --> 00:02:54,475
- نه، مرسی.
46
00:02:54,508 --> 00:02:56,877
- بیا، بچه ننهنباش.
47
00:02:56,910 --> 00:02:57,978
راستدستی، درسته؟
48
00:02:58,011 --> 00:03:00,381
- آره.
- باشه.
49
00:03:00,414 --> 00:03:02,683
پس با دست راستت نگهش دار.
50
00:03:02,716 --> 00:03:06,887
حالا، دیدت رو
با چشم راستت تنظیم کن،
51
00:03:06,920 --> 00:03:11,225
بعد ماشه رو بکش.
52
00:03:11,259 --> 00:03:12,593
عصبی هستی؟
53
00:03:12,626 --> 00:03:14,428
نه. دست ناتوانمه،
54
00:03:14,462 --> 00:03:15,763
از وقتی که کتک خوردم.
55
00:03:15,796 --> 00:03:17,565
بعضی وقتها اذیت میکنه.
56
00:03:17,598 --> 00:03:19,567
- باشه، پس اینو امتحان کن.
57
00:03:19,600 --> 00:03:22,836
دست چپت رو بذار رو مچت
تا ثابتش کنه.
58
00:03:22,870 --> 00:03:25,773
دستاتو صاف نگه دار.
پاهاتو یه کم باز کن،
59
00:03:25,806 --> 00:03:27,975
برای تعادل.
60
00:03:28,008 --> 00:03:30,478
حالا یه تکون داره،
پس مقاومت نکن.
61
00:03:30,511 --> 00:03:34,548
فقط باهاش برو، مثل بهترین
تجربهای که تا حالا داشتی.
62
00:03:36,484 --> 00:03:39,887
- وای. خیلی شدید بود.
63
00:03:39,920 --> 00:03:41,789
- غرب چطور فتح شد.
64
00:03:41,822 --> 00:03:45,693
ولی دفعه بعد،
سعی کن هدف رو بزنی.
65
00:03:56,036 --> 00:03:59,640
- لعنتی، سختتر از
اونیه که فکر میکردم.
66
00:03:59,673 --> 00:04:02,876
- راز کوچیکم رو بهت میگم.
میبینی که صورت نداره؟
67
00:04:02,910 --> 00:04:04,545
خب، من بهش یه صورت میدم.
68
00:04:04,578 --> 00:04:07,381
کسی که لیاقت یه گلوله
بین چشماشو داره.
69
00:04:07,415 --> 00:04:09,550
- مثلاً کی؟
70
00:04:09,583 --> 00:04:13,354
- مثلاً وین،
کاپیتان تیم فوتبال.
71
00:04:13,387 --> 00:04:15,389
اون و دوستای ورزشکارش
منو نگه داشتن
72
00:04:15,423 --> 00:04:17,958
و اون با چاقوی جیبی کلمه "کونی"
رو رو باسنم حک کرد.
73
00:04:17,991 --> 00:04:20,294
بنگ!
74
00:04:20,328 --> 00:04:21,829
- یا آقای مَکلی،
75
00:04:21,862 --> 00:04:25,766
که مجبورم کرد اونو
به کلاس نشون بدم--بنگ.
76
00:04:25,799 --> 00:04:27,635
یا پدرم،
77
00:04:27,668 --> 00:04:30,538
که وقتی بهش گفتم اونا چیکار کردن
یه سیلی به صورتم زد.
78
00:04:30,571 --> 00:04:35,042
بنگ.
79
00:04:35,075 --> 00:04:38,712
- انگار هیچ کمبودی
برای هدفات نداری.
80
00:04:38,746 --> 00:04:42,282
- شرط میبندم تو هم چندتا داری.
81
00:05:05,005 --> 00:05:08,342
هو-هو!
هر بار جواب میده.
82
00:05:08,376 --> 00:05:11,445
خب، به کی فکر میکردی؟
83
00:05:30,664 --> 00:05:34,568
- "خودت کیرتو بمک،
حرامزاده."
84
00:05:34,602 --> 00:05:37,037
این قطعاً
یه چیز خیلی قویه.
85
00:05:37,070 --> 00:05:38,772
- خب، جاستین
همینو میخواست.
86
00:05:38,806 --> 00:05:41,442
اون اصرار داشت که باید
اینجوری باشه.
87
00:05:41,475 --> 00:05:42,610
- تخممرغاتون اینجاست، پسرا.
88
00:05:42,643 --> 00:05:45,779
فقط سفیده، گوجهفرنگی،
بدون نون.
89
00:05:45,813 --> 00:05:48,015
املت پنیری، سوسیس،
90
00:05:48,048 --> 00:05:49,883
و یه طرف پنکیک.
91
00:05:49,917 --> 00:05:53,053
عیسی مسیح،
این دیگه چیه؟
92
00:05:53,086 --> 00:05:55,022
برعکسش کنی، انگار یه نفر
93
00:05:55,055 --> 00:05:56,657
کیرشو تو دهنش فرو کردن.
94
00:05:56,690 --> 00:05:57,991
- راستش کنی هم همینطوره.
95
00:05:58,025 --> 00:06:00,461
- خب، سکس مردونه بیدلیل
یه چیزه.
96
00:06:00,494 --> 00:06:03,030
شخصاً، من مشکلی باهاش ندارم.
- میدونیم.
97
00:06:03,063 --> 00:06:05,766
- ولی خشونت بیدلیل،
اون یه داستان دیگهست.
98
00:06:05,799 --> 00:06:07,635
- در واقع، من فکر نمیکنم
بیدلیل باشه.
99
00:06:07,668 --> 00:06:10,604
در واقع،
میتونم بگم که،
100
00:06:10,638 --> 00:06:12,473
هرچند این تصاویر
ناراحتکننده باشن،
101
00:06:12,506 --> 00:06:14,141
اونا
یه بیان مشروعن
102
00:06:14,174 --> 00:06:16,410
از خشم هر مرد همجنسگرایی نسبت به--
103
00:06:16,444 --> 00:06:18,879
قربانی شدن
و به همین دلیل میتونن توجیه بشن
104
00:06:18,912 --> 00:06:22,149
بهعنوان یه اثر هنری
پرشور و بدون سازش.
105
00:06:22,182 --> 00:06:23,917
- خب، شاید همینطور باشه.
106
00:06:23,951 --> 00:06:27,054
ولی هنوزم کیرش
تو دهنش فرو شده.
107
00:06:27,087 --> 00:06:30,491
کجایی لعنتی؟
108
00:06:30,524 --> 00:06:32,560
نزدیک بود گزارش گم شدنت رو
ثبت کنم.
109
00:06:32,593 --> 00:06:34,528
- میدونی چقدر کار لازمه
110
00:06:34,562 --> 00:06:36,096
برای باز کردن وسایل یه جای جدید؟
111
00:06:36,129 --> 00:06:38,899
- چی، فراموش کردی
تلفنتو باز کنی؟
112
00:06:38,932 --> 00:06:42,035
پس کی میتونم ببینمش؟
113
00:06:42,069 --> 00:06:44,572
خواهر، ما هنوز حتی
حوله ظرفشویی نگرفتیم.
114
00:06:44,605 --> 00:06:48,041
ولی به محض اینکه
قابلقبول بشه،
115
00:06:48,075 --> 00:06:49,543
تو اولین
مهمون رسمیمون میشی.
116
00:06:49,577 --> 00:06:51,178
- ها.
117
00:06:51,211 --> 00:06:52,780
شنیدین، پسرا؟
118
00:06:52,813 --> 00:06:55,949
من اولین مهمون رسمیم.
119
00:06:58,819 --> 00:07:00,721
- اون چیزی که گفتی درباره اینکه
120
00:07:00,754 --> 00:07:02,823
یه اثر هنری بدون سازشه جدی بود؟
121
00:07:02,856 --> 00:07:05,659
- کاملاً. هر کلمه.
122
00:07:05,693 --> 00:07:09,196
و، اوم، امیدوارم تو هم با من درباره کتابم
به همین صداقت باشی.
123
00:07:09,229 --> 00:07:11,965
- بن...
- هی...
124
00:07:11,999 --> 00:07:14,535
اشکالی نداره، اشکالی نداره. اوم...
من فقط چند روز پیش بهت دادمش
125
00:07:14,568 --> 00:07:16,003
چند روز پیش--
نباید چیزی میگفتم.
126
00:07:16,036 --> 00:07:20,974
- نه، این نیست. این--
127
00:07:21,008 --> 00:07:25,078
فقط اینه که من هنوز
خوندنش رو تموم نکردم.
128
00:07:25,112 --> 00:07:28,882
ولی به محض اینکه تمومش کنم...
129
00:07:28,916 --> 00:07:31,118
- اوه.
130
00:07:31,151 --> 00:07:33,554
- حتی اگه موافقت کنم
که از این پرونده دست بکشم
131
00:07:33,587 --> 00:07:34,888
و بذارم لری مسئولیت
جلسات رو بر عهده بگیره،
132
00:07:34,922 --> 00:07:36,990
ژانت و آنا
هرگز موافقت نمیکنن.
133
00:07:37,024 --> 00:07:39,126
- اوه، البته که نه.
اونا فقط موکلهای تو نیستن.
134
00:07:39,159 --> 00:07:40,494
اونا دوستامونن.
135
00:07:40,528 --> 00:07:41,962
- و اونا به من وابستهان.
136
00:07:41,995 --> 00:07:44,264
اونا به من اعتماد کردن،
من بهشون قول دادم.
137
00:07:44,297 --> 00:07:45,833
هیچ دلیلی تو دنیا وجود نداره
138
00:07:45,866 --> 00:07:47,167
که من نباید
نمایندگیشون رو بر عهده بگیرم.
139
00:07:47,200 --> 00:07:48,636
نیازی نیست منو متقاعد کنی.
140
00:07:48,669 --> 00:07:50,103
یه پیوند، یه خواهری،
141
00:07:50,137 --> 00:07:51,705
که بعضی آدما به سادگی نمیتونن
درکش کنن.
142
00:07:51,739 --> 00:07:54,241
- بیشتر مردا.
- مردا؟
143
00:07:54,274 --> 00:07:56,577
کسی از مردا حرفی زد؟
144
00:07:56,610 --> 00:07:57,911
- یکی به خصوص.
145
00:07:57,945 --> 00:08:00,113
- شریکم،
لری جیکوبز.
146
00:08:00,147 --> 00:08:01,782
- اوه، اون وکیلای پرقدرت و
پرخاشگر،
147
00:08:01,815 --> 00:08:04,017
از نوع وکیلای یهودی
برام جذاب نیستن.
148
00:08:04,051 --> 00:08:07,020
اِ، البته به جز تو.
149
00:08:07,054 --> 00:08:08,589
- همهچیز رو گرفتی، عزیزم؟
150
00:08:08,622 --> 00:08:10,123
- اِ، به جز شماها.
151
00:08:10,157 --> 00:08:11,592
- تو قراره کاملاً خوب باشی.
152
00:08:11,625 --> 00:08:12,893
- میدونم، میدونم.
153
00:08:12,926 --> 00:08:15,596
من یه پسر بزرگم.
بعضیها میگن خیلی بزرگ.
154
00:08:15,629 --> 00:08:18,599
پس هیچ دلیلی وجود نداره که من
خونه خودم رو نداشته باشم.
155
00:08:18,632 --> 00:08:20,167
- وقتی درستش کنی،
عاشقش میشی.
156
00:08:20,200 --> 00:08:22,169
- اوه، اون از قبل مبله اومده،
اِ، آماده اسبابکشی.
157
00:08:22,202 --> 00:08:24,738
تنها کاری که باید بکنم باز کردن چمدونامه.
- همین، حتی بهتر.
158
00:08:24,772 --> 00:08:26,173
- عالی و سلامت باشی(ظاهرا به زبان آلمانی).
159
00:08:26,206 --> 00:08:28,642
- به اندازه کافی نزدیک.
به سلامتی برو.
160
00:08:33,647 --> 00:08:37,150
- خب...
این همونه.
161
00:08:37,184 --> 00:08:40,187
با دایی اِمات خداحافظی کن،
عزیزم.
162
00:08:43,691 --> 00:08:45,826
آه، بالاخره تنها.
163
00:08:45,859 --> 00:08:46,960
- هی، کسی رو فراموش نکردی؟
164
00:08:46,994 --> 00:08:48,796
و یه نفر دیگه که تو راهه؟
165
00:08:48,829 --> 00:08:52,900
ما برای ۱۸ سال دیگه
تنها نمیشیم. ها.
166
00:08:52,933 --> 00:08:55,168
- تو به یه میدان تیر رفتی؟
167
00:08:55,202 --> 00:08:58,305
- وقتی دستش اومد،
عالی بود.
168
00:08:58,338 --> 00:09:00,107
- فکر میکردم از تفنگ متنفری.
169
00:09:00,140 --> 00:09:02,309
حتی اون طومار رو تو دبیرستان
امضا کرده بودی.
170
00:09:02,342 --> 00:09:04,177
- هنوزم همینطورم.
171
00:09:04,211 --> 00:09:07,915
باور نمیکنی
چه حسی داشت.
172
00:09:07,948 --> 00:09:09,583
- ها.
173
00:09:09,617 --> 00:09:11,585
اون سوراخ گلوله رو درست
بین چشمها میبینی؟
174
00:09:11,619 --> 00:09:13,921
قبل از شلیک کردن،
به یه نفر فکر میکرد،
175
00:09:13,954 --> 00:09:15,823
ولی بهم نگفت کی.
- اوه.
176
00:09:15,856 --> 00:09:18,325
شرط میبندم کریس هابز بود.
- دافنه.
177
00:09:18,358 --> 00:09:20,661
- فکرشم میکردم.
- اون کیه؟
178
00:09:20,694 --> 00:09:24,197
- یه ورزشکار دبیرستانیه که
یه بار براش خودارضایی کردم.
179
00:09:24,231 --> 00:09:26,199
بعد از اون، خیلی ازم خوشش نیومد.
180
00:09:26,233 --> 00:09:29,002
- اوه، همیشه شک داشتم که مخفیانه
عاشقت بوده.
181
00:09:29,036 --> 00:09:31,705
- انگار مثل بعضی از احمقاییه که
با من تو مدرسه بودم.
182
00:09:31,739 --> 00:09:33,941
اونا احتمالاً از این میترسیدن
که همجنسگرا باشن.
183
00:09:33,974 --> 00:09:36,376
- آره، هر چی که بود...
184
00:09:36,409 --> 00:09:39,680
وقتی منو تو جشن پایان سال دید،
که با برایان میرقصیدم...
185
00:09:39,713 --> 00:09:42,215
- که، برای ثبت،
واقعاً فوقالعاده بود.
186
00:09:42,249 --> 00:09:45,018
- قاطی کرد.
187
00:09:45,052 --> 00:09:47,087
بعدش، منو دنبال کرد
188
00:09:47,120 --> 00:09:49,256
تا پارکینگ با یه چوب بیسبال.
189
00:09:49,289 --> 00:09:52,092
کلهام رو خرد کرد.
190
00:09:52,125 --> 00:09:55,696
تو کما بودم،
بعدش، اوم، توانبخشی
191
00:09:55,729 --> 00:09:57,765
برای تقریباً شش ماه.
192
00:09:57,798 --> 00:09:59,633
- میتونی باور کنی اون عوضی
تقریباً آزاد شد؟
193
00:09:59,667 --> 00:10:01,234
یه سیلی به مچ دستش،
194
00:10:01,268 --> 00:10:03,771
چند ماه خدمات اجتماعی تو
بیمارستان ایدز.
195
00:10:03,804 --> 00:10:05,038
- میتونم باور کنم.
196
00:10:05,072 --> 00:10:06,974
- آخرین باری که دیدمش،
اونجا بود،
197
00:10:07,007 --> 00:10:11,011
زمین رو تمیز میکرد.
198
00:10:11,044 --> 00:10:13,714
گفت منم مثل بقیهها
میشم،
199
00:10:13,747 --> 00:10:16,116
که من لیاقت مرگ رو داشتم.
200
00:10:16,149 --> 00:10:21,421
- امیدوارم حسابی
اون عوضی رو کتک زده باشی.
201
00:10:21,454 --> 00:10:25,125
- خیلی ترسیده بودم
که چیزی بگم،
202
00:10:25,158 --> 00:10:28,228
پس فقط اونجا وایستادم
مثل یه همجنسگرای لعنتی.
203
00:10:34,067 --> 00:10:37,905
- آپارتمان فوری--
فقط، اِ، یه ترفند اضافه کن و هم بزن.
204
00:10:37,938 --> 00:10:41,742
خب نظرت چیه؟
- عالیه، اِم.
205
00:10:41,775 --> 00:10:43,877
من خیلی برات خوشحالم.
- مـم.
206
00:10:43,911 --> 00:10:45,946
اوه، مراقب باش، برایان،
داری میریزی.
207
00:10:45,979 --> 00:10:48,015
نمیخوام لکهای
رو مبل بمونه.
208
00:10:48,048 --> 00:10:51,284
اوه. هنوز نه، به هر حال.
209
00:10:51,318 --> 00:10:54,221
اِ، میدونی،
اینجا، اِ،
210
00:10:54,254 --> 00:10:57,090
یه جورایی منو یاد
یه جایی میندازه که--
211
00:10:57,124 --> 00:10:59,059
لوفت من.
212
00:10:59,092 --> 00:11:01,028
آیا با دکوراتور تو خوابیدم؟
213
00:11:01,061 --> 00:11:03,697
- برایان، ازت خواستم
مراقب باشی. بیا.
214
00:11:03,731 --> 00:11:05,899
امیدوارم یه شوینده تو آشپزخونه
همراهش باشه.
215
00:11:05,933 --> 00:11:09,970
- به این تقلید مزخرف میگی
صندلی بارسلونا؟
216
00:11:10,003 --> 00:11:12,172
بیشتر شبیه صندلی تیخواناست.
217
00:11:12,205 --> 00:11:16,343
- هر چی.
218
00:11:16,376 --> 00:11:19,112
اوه، لعنتی. خشک.
- یه گاز میخوای؟
219
00:11:19,146 --> 00:11:20,447
- مـم-مـم.
220
00:11:20,480 --> 00:11:22,249
- میتونی از ساندویچ منم
یه کم بخوری.
221
00:11:22,282 --> 00:11:26,854
- بس کن.
222
00:11:26,887 --> 00:11:29,389
به بن یه دروغ گفتم...
یه دروغ گنده و چاق.
223
00:11:29,422 --> 00:11:31,324
- باشه، با کی خوابیدی؟
224
00:11:31,358 --> 00:11:34,461
- هیچکس.
- خب، پس سریع بگو.
225
00:11:34,494 --> 00:11:38,799
- کتابش رو سه روز پیش
تموم کردم...
226
00:11:38,832 --> 00:11:41,234
ولی بهش گفتم
هنوز دارم میخونمش.
227
00:11:41,268 --> 00:11:45,939
- همین؟
این همون دروغ گنده و چاقه--نه.
228
00:11:45,973 --> 00:11:48,141
یه دروغ گنده و چاق اینه که
"تو دهنت نمیریزم."
229
00:11:48,175 --> 00:11:51,211
فقط رو مبل نریزه.
230
00:11:51,244 --> 00:11:53,113
- اون ازم میخواد صادق باشم،
231
00:11:53,146 --> 00:11:55,849
بهش بگم
واقعاً چی فکر میکنم.
232
00:11:55,883 --> 00:11:57,117
- و واقعاً چی فکر میکنی؟
233
00:11:57,150 --> 00:11:59,286
- یه جورایی کسلکننده بود.
234
00:11:59,319 --> 00:12:03,090
- یه جورایی مثل خودش؟
اون شریکته، مایکی.
235
00:12:03,123 --> 00:12:06,226
باید بشینیش، دستش رو بگیری و بگی،
236
00:12:06,259 --> 00:12:09,529
"عزیزم، این یه تکه گه بخارپز
از اسبه."
237
00:12:09,562 --> 00:12:12,232
- میتونی اینو به جاستین بگی؟
- آره.
238
00:12:12,265 --> 00:12:14,501
خوشبختانه،
اون پسر یه نابغهست.
239
00:12:14,534 --> 00:12:18,238
- تو خیلی کمککنندهای.
- و تو رقتانگیزی.
240
00:12:18,271 --> 00:12:19,907
اگه نتونی صادق باشی،
241
00:12:19,940 --> 00:12:21,374
پس چه جور رابطهای
داری؟
242
00:12:21,408 --> 00:12:23,844
فقط یه چیز ارزون...
243
00:12:23,877 --> 00:12:25,545
- تقلبی.
244
00:12:25,578 --> 00:12:28,115
میخوای یه کم؟
خوبه.
245
00:12:28,148 --> 00:12:31,418
- لری، دادگاه
یه چیزی برامون فرستاده--
246
00:12:31,451 --> 00:12:33,420
- اوه، اِ، بیا تو، مِل.
247
00:12:33,453 --> 00:12:36,890
- سلام، بچهها. چی دارین--
248
00:12:36,924 --> 00:12:38,892
قرار بود جلسهای داشته باشیم؟
249
00:12:38,926 --> 00:12:43,163
- مِل، من و ژانت و آنا
درباره پرونده صحبت کردیم.
250
00:12:43,196 --> 00:12:45,866
- بدون من؟
- مِل، اِم--
251
00:12:45,899 --> 00:12:51,004
- مِل، همهمون میدونیم این قاضی جدید
چقدر محافظهکاره.
252
00:12:51,038 --> 00:12:53,340
- باور کن، این هیچ ربطی
به تو نداره.
253
00:12:53,373 --> 00:12:56,409
- ما عاشق توییم. خودت میدونی.
254
00:12:56,443 --> 00:12:58,812
- فقط اینه که...
255
00:12:58,846 --> 00:13:00,280
ما احساس میکنیم که--
256
00:13:00,313 --> 00:13:02,916
- خودم از توضیح و اشکهاتون
معاف میکنم.
257
00:13:02,950 --> 00:13:07,220
میفهمم. کاملاً.
258
00:13:07,254 --> 00:13:10,891
مِل...
259
00:13:10,924 --> 00:13:13,226
- بن، کتابت رو تموم کردم،
260
00:13:13,260 --> 00:13:16,463
و تو انتخابهای واقعاً
جالبی کردی.
261
00:13:17,597 --> 00:13:20,033
بن، کتابت رو تموم کردم،
262
00:13:20,067 --> 00:13:21,835
و با اینکه تو بعضی جاها
یه کم طولانیه،
263
00:13:21,869 --> 00:13:25,572
مطمئنم با یه کم ویرایش،
اِم...
264
00:13:25,605 --> 00:13:28,108
یه خوندنی عالیه،
265
00:13:28,141 --> 00:13:31,044
مخصوصاً اگه مشکل خواب داشته باشی.
266
00:13:31,078 --> 00:13:34,447
بن، کتابت رو تموم کردم...
267
00:13:34,481 --> 00:13:36,383
و...
- واقعاً؟
268
00:13:36,416 --> 00:13:40,053
- بن.
اینجا چی کار میکنی؟
269
00:13:40,087 --> 00:13:41,922
- اِ، داشتم میرفتم
باشگاه، اِ،
270
00:13:41,955 --> 00:13:43,857
فکر کردم سرم رو بکنم تو
و یه سلام بگم.
271
00:13:43,891 --> 00:13:46,326
پس تمومش کردی؟
272
00:13:46,359 --> 00:13:48,595
- آره.
273
00:13:48,628 --> 00:13:52,132
و من--
فقط میخوام بگم که...
274
00:13:52,165 --> 00:13:54,868
ببخشید.
275
00:13:58,238 --> 00:14:01,374
سلام، مامان.
حتماً، مامان.
276
00:14:01,408 --> 00:14:04,144
باشه، مامان.
277
00:14:04,177 --> 00:14:06,113
خداحافظ، مامان. اون مامان بود.
278
00:14:06,146 --> 00:14:09,016
- هـم، فهمیدم.
پس فقط میخوای بگی...
279
00:14:09,049 --> 00:14:10,350
- اوه. سلام.
280
00:14:10,383 --> 00:14:13,120
اِ، میشه ۳ دلار و ۵۰ سنت.
281
00:14:15,655 --> 00:14:18,225
باشه، یک...
282
00:14:18,258 --> 00:14:21,394
دو...
283
00:14:24,031 --> 00:14:26,633
باشه، سه...
284
00:14:26,666 --> 00:14:30,370
۴۱، ۴۲، ۴۳، ۴۴، ۴۵.
285
00:14:30,403 --> 00:14:33,006
بفرما.
هر وقت خواستی برگرد.
286
00:14:33,040 --> 00:14:34,975
همیشه میتونیم از پول خرد استفاده کنیم.
- آره.
287
00:14:35,008 --> 00:14:39,512
- درباره کتاب؟
288
00:14:39,546 --> 00:14:43,050
- تنها چیزی که میتونم بگم اینه که...
289
00:14:43,083 --> 00:14:45,452
تدی!
- هی.
290
00:14:45,485 --> 00:14:47,387
- اوه، امیدوارم
مزاحم نباشم.
291
00:14:47,420 --> 00:14:49,589
- اصلاً.
292
00:14:49,622 --> 00:14:53,060
- خوبه. چون، اِ...
293
00:14:53,093 --> 00:14:55,028
یه چیزی برای هر کدومتون
دارم.
294
00:14:55,062 --> 00:14:57,197
لازم نیست الان بخونیدش.
- عالیه.
295
00:14:57,230 --> 00:15:00,500
- خیلی دوست دارم.
296
00:15:12,445 --> 00:15:14,581
تدی، این خیلی بافکره...
297
00:15:14,614 --> 00:15:16,149
و خیلی شجاعانه.
298
00:15:16,183 --> 00:15:18,185
و البته که ما تو رو میبخشیم.
299
00:15:24,391 --> 00:15:28,628
- آه، ممنون، بچهها.
300
00:15:28,661 --> 00:15:30,230
خب، من-من...
301
00:15:30,263 --> 00:15:32,232
چند تا دیگه از اینا
برای تحویل دادن دارم،
302
00:15:32,265 --> 00:15:34,167
پس فکر کنم، اِ،
بعداً ببینمتون؟
303
00:15:34,201 --> 00:15:35,602
- عالیه.
- باشه.
304
00:15:35,635 --> 00:15:38,071
- باشه.
305
00:15:38,105 --> 00:15:40,940
- خداحافظ.
- خداحافظ.
306
00:15:43,510 --> 00:15:48,381
حالا، بعدش...
307
00:15:48,415 --> 00:15:50,517
کتاب.
308
00:15:50,550 --> 00:15:55,655
- درسته.
309
00:15:55,688 --> 00:15:58,391
بن...
310
00:15:58,425 --> 00:16:02,329
من کتابت رو تموم کردم.
311
00:16:02,362 --> 00:16:08,001
و، اِ...
312
00:16:08,035 --> 00:16:10,370
عاشقش شدم.
313
00:16:27,787 --> 00:16:29,356
- داری چی کار میکنی؟
314
00:16:29,389 --> 00:16:33,493
- ببین چی پیدا کردم.
315
00:16:33,526 --> 00:16:35,362
اسباببازی جدید سانشاین.
316
00:16:35,395 --> 00:16:39,099
- تو هیچ حقی نداشتی
بین وسایلم بگردی.
317
00:16:39,132 --> 00:16:41,101
- فقط دنبال یه فندک بودم.
318
00:16:41,134 --> 00:16:44,504
- این مزخرفه.
داری سرک میکشی.
319
00:16:44,537 --> 00:16:46,639
حالا پسش بده.
320
00:16:46,673 --> 00:16:48,575
مراقب باش.
321
00:16:48,608 --> 00:16:51,511
- چرا؟
پر شده؟
322
00:16:51,544 --> 00:16:55,515
- نه. فقط برای ترسوندن
آدماست.
323
00:16:55,548 --> 00:16:58,251
- برای کسی در اصل هیچوقت
فیلم وسترن ندیده،
324
00:16:58,285 --> 00:17:01,554
علاقه عجیبی به اسلحههای
گرم داری.
325
00:17:01,588 --> 00:17:03,823
- از کجا گرفتیش؟
- کودی بهم داد.
326
00:17:03,856 --> 00:17:06,193
- چقدر بافکر.
327
00:17:06,226 --> 00:17:07,660
بعدش چیه؟
328
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
یه دستگاه هستهای کوچیک؟
329
00:17:09,562 --> 00:17:11,731
- لازمه که
ما اینا رو داشته باشیم.
330
00:17:11,764 --> 00:17:13,666
بعد از چیزی که اون شب اتفاق افتاد،
ممکن بود کشته بشیم.
331
00:17:13,700 --> 00:17:16,136
با این به اندازه کافی بازی کنی،
حتماً میشی.
332
00:17:16,169 --> 00:17:17,537
- فقط بهم بده--
- تو قرار نیست
333
00:17:17,570 --> 00:17:19,672
با یه سلاح مخفی
تو خیابونا بگردی.
334
00:17:19,706 --> 00:17:21,741
- بهت گفتم--
- "لازمه."
335
00:17:21,774 --> 00:17:24,577
تا تو و کودی بتونین
انتقامجویان همجنسگرا باشین،
336
00:17:24,611 --> 00:17:27,547
قهرمانای مقاومت.
شهدای این هدف؟
337
00:17:27,580 --> 00:17:30,350
- ما داریم سعی میکنیم خشونت رو
قبل از وقوع متوقف کنیم.
338
00:17:30,383 --> 00:17:32,219
با شروع کردنش؟
339
00:17:32,252 --> 00:17:33,720
- میدونی، اگه تو اون کسی بودی
که کتک خورده بود،
340
00:17:33,753 --> 00:17:35,188
فکر نمیکردی اینقدر خندهدار باشه.
341
00:17:35,222 --> 00:17:38,558
- هیچکس نگفت خندهداره.
342
00:17:38,591 --> 00:17:42,562
- اونا از ما متنفرن.
اونا میخوان ما بمیریم.
343
00:17:42,595 --> 00:17:44,497
حالا اون تفنگ لعنتی رو بهم بده.
344
00:17:53,273 --> 00:17:58,245
دقیقاً چیزیه که دنبالشم.
345
00:17:58,278 --> 00:18:01,281
- با این همه شمع
چی کار میخوای بکنی؟
346
00:18:01,314 --> 00:18:02,715
- یه محیط صمیمی درست کنم
347
00:18:02,749 --> 00:18:04,851
برای سرگرم کردن، اِ، مهمونام.
348
00:18:04,884 --> 00:18:07,754
- بیشتر شبیه یه خطر آتشسوزی
لعنتی درست کردنه.
349
00:18:07,787 --> 00:18:10,857
- هی، این چطوره
برای رادنی و ویک؟
350
00:18:10,890 --> 00:18:11,858
- جایی دارن
که بذارنش؟
351
00:18:11,891 --> 00:18:13,326
- آره.
352
00:18:13,360 --> 00:18:16,396
مطمئن نیستم جا بشه.
353
00:18:16,429 --> 00:18:18,265
- متأسفم که بیشتر کمک نکردم
354
00:18:18,298 --> 00:18:19,866
برای پیدا کردن
یه هدیه خونهنو برای اونا.
355
00:18:19,899 --> 00:18:21,601
تا حالا هر چی انتخاب کردم
برای خودم بوده.
356
00:18:21,634 --> 00:18:24,271
- اوه، عزیزم، داری سعی میکنی
خونت رو خونه کنی.
357
00:18:24,304 --> 00:18:25,538
- هـم.
358
00:18:25,572 --> 00:18:29,342
در همین حال، خونه من
تبدیل به یه ساختمون شده.
359
00:18:29,376 --> 00:18:30,410
- فکر کنم خیلی دلت براش تنگ شده، ها؟
360
00:18:30,443 --> 00:18:33,680
- جرات نکن بهش بگی.
361
00:18:33,713 --> 00:18:35,548
نمیخوام به خاطر رفتن
احساس بدی داشته باشه.
362
00:18:35,582 --> 00:18:37,684
- لبام مهر و موم شده.
363
00:18:37,717 --> 00:18:39,886
حداقل برای این. ها.
364
00:18:39,919 --> 00:18:43,490
- فقط مدت زیادیه که تنها زندگی نکردم.
365
00:18:43,523 --> 00:18:46,559
فراموش کرده بودم چقدر
میتونه تنها بشه...
366
00:18:46,593 --> 00:18:47,894
مخصوصاً وقتی سنت بالاتر میره.
367
00:18:47,927 --> 00:18:51,798
عادت میکنی آدما دور و برت باشن...
368
00:18:51,831 --> 00:18:54,367
برای دعوا کردن و خندیدن باهاشون
369
00:18:54,401 --> 00:18:57,370
و اینکه حسابی رو مخت راه برن.
370
00:18:57,404 --> 00:19:01,908
و هیچکس مثل ویک
رو مخ من راه نمیرفت.
371
00:19:01,941 --> 00:19:05,645
هی، اِم، این چطوره؟
ببین.
372
00:19:05,678 --> 00:19:08,548
- میدونی، این تو خونه تو
عالی به نظر میاد،
373
00:19:08,581 --> 00:19:10,817
ولی مطمئن نیستم ویک
قدردانش باشه.
374
00:19:10,850 --> 00:19:14,287
- اوه.
375
00:19:14,321 --> 00:19:16,389
حوله ظرف؟
گفتن که به یه چندتا نیاز دارن.
376
00:19:16,423 --> 00:19:18,925
اینو نگاه کن.
377
00:19:18,958 --> 00:19:21,461
عالی برای یه زوج
پیرمرد حسابی!
378
00:19:23,330 --> 00:19:25,732
- سعی کردم باهاش حرف بزنم،
ولی گوش نکرد.
379
00:19:25,765 --> 00:19:27,300
حالا از اتاق خواب
خارج نمیشه.
380
00:19:27,334 --> 00:19:29,469
خب، بالاخره برای غذا خوردن
بیرون میاد،
381
00:19:29,502 --> 00:19:31,704
ولی اگه جای تو بودم،
حیوانات اهلی را در طویله میبستم.
382
00:19:31,738 --> 00:19:34,807
- برایان!
- چرا لعنتی منو صدا کردی؟
383
00:19:34,841 --> 00:19:37,410
من هیچ مهارت عملیای
اصلاً ندارم
384
00:19:37,444 --> 00:19:39,546
برای بیرون آوردن لزبینها
از بالای درخت.
385
00:19:39,579 --> 00:19:41,348
ولی تو یه توانایی قابلتوجه داری
386
00:19:41,381 --> 00:19:42,749
برای دیدن چیزها از یه زاویه،
387
00:19:42,782 --> 00:19:46,319
اونا رو به صورت کاملاً عینی
و عملی ببینی.
388
00:19:47,854 --> 00:19:49,722
- میخوای اونجا دراز بکشی
و چنگالهات رو تیز کنی
389
00:19:49,756 --> 00:19:51,691
و برای خودت احساس تأسف کنی،
یا قراره
390
00:19:51,724 --> 00:19:53,426
کونت رو از تخت بلند کنی؟
391
00:19:53,460 --> 00:19:55,995
- عیسی، برایان،
حداقل میتونستی در بزنی.
392
00:19:56,028 --> 00:19:57,830
- اگه در زده بودم، بهم میگفتی
گمشو برو.
393
00:19:57,864 --> 00:19:59,899
- گمشو.
- دیگه دیر شده.
394
00:19:59,932 --> 00:20:02,969
حالا، بعدش...
395
00:20:03,002 --> 00:20:06,973
رو عروسک بهم نشون بده
مرد بد کجات رو لمس کرد.
396
00:20:07,006 --> 00:20:08,708
- میخوای بدونی کجام رو لمس کرد؟
397
00:20:08,741 --> 00:20:10,843
دقیقاً اینجا، تو دلم.
398
00:20:10,877 --> 00:20:12,712
میخوای بدونی چرا؟
399
00:20:12,745 --> 00:20:14,847
چون یه زوج لزبین
با یه بچه
400
00:20:14,881 --> 00:20:17,450
وکیل لزبینشون رو که یه بچه داره
اخراج کردن
401
00:20:17,484 --> 00:20:21,454
تا یه مرد سفیدپوست احمق
بتونه از پروندهشون دفاع کنه.
402
00:20:21,488 --> 00:20:23,456
- برام منطقی به نظر میاد.
403
00:20:23,490 --> 00:20:24,657
- چرا تعجب نکردم؟
404
00:20:24,691 --> 00:20:26,326
- دادگاهها
همیشه طرفدار
405
00:20:26,359 --> 00:20:28,728
صدای مرد سفیدپوست احمق
بودن.
406
00:20:28,761 --> 00:20:30,797
- آره، ولی این پرونده من بود.
407
00:20:30,830 --> 00:20:33,466
- این کاره، مِل.
408
00:20:33,500 --> 00:20:35,535
پس تحملش کن و ادامه بده.
409
00:20:35,568 --> 00:20:37,870
به اندازه کافی عینی و عملی بود
برات؟
410
00:20:37,904 --> 00:20:40,407
- میتونی اینو باور کنی؟
411
00:20:40,440 --> 00:20:42,375
- در واقع، من باهاش موافقم.
412
00:20:42,409 --> 00:20:44,477
هر چقدر که میفهمم
چرا ناراحتی،
413
00:20:44,511 --> 00:20:46,012
و باور کن، منم همینطور میشدم،
414
00:20:46,045 --> 00:20:48,014
موقعیت ژانت و آنا رو هم
میفهمم.
415
00:20:48,047 --> 00:20:50,016
اونا باید هر کاری که میتونن بکنن
تا به دست بیارن--
416
00:20:50,049 --> 00:20:52,319
- نه، نمیخوام بشنوم.
- مِل.
417
00:20:55,522 --> 00:20:59,359
- حداقل از اتاق خواب
اومده بیرون.
418
00:20:59,392 --> 00:21:00,960
- نزدیک بود ازم
بگیرتش.
419
00:21:00,993 --> 00:21:02,562
- عیسی.
420
00:21:02,595 --> 00:21:05,632
خب، دفعه بعد
بیشتر مراقب باش.
421
00:21:05,665 --> 00:21:08,401
- بیا...
تو نگهش دار.
422
00:21:08,435 --> 00:21:09,902
- نه، اشکالی نداره.
من--
423
00:21:09,936 --> 00:21:12,505
چند تا دیگه دارم.
- دیگه؟
424
00:21:12,539 --> 00:21:14,674
- بعضیها تمبر جمع میکنن،
425
00:21:14,707 --> 00:21:16,309
بعضیها بیعدالتیها رو جمع میکنن.
426
00:21:16,343 --> 00:21:18,445
من اینا رو جمع میکنم.
427
00:21:18,478 --> 00:21:20,380
- اینجا چی کار میکنیم؟
428
00:21:20,413 --> 00:21:22,515
- منتظر یه نفر هستیم.
429
00:21:22,549 --> 00:21:26,919
- یه عضو جدید برای گروه؟
- نه دقیقاً.
430
00:21:26,953 --> 00:21:29,389
بگو ببینم...
431
00:21:29,422 --> 00:21:33,393
اون یارو رو نمیشناسی؟
432
00:21:33,426 --> 00:21:36,329
- میخوام با این یاروها حرف بزنی
و مطمئن شی...
433
00:21:36,363 --> 00:21:39,332
و مطمئن شی...
434
00:21:39,366 --> 00:21:41,067
- چطور پیداش کردی؟
435
00:21:41,100 --> 00:21:43,670
- تو دفترچه تلفن
دنبالش گشتم.
436
00:21:43,703 --> 00:21:46,606
حالا میتونی بهش بگی
چه آدم گهی هست.
437
00:22:02,021 --> 00:22:03,790
هابز.
- نکن!
438
00:22:07,460 --> 00:22:09,762
- منو میشناسی؟
439
00:22:09,796 --> 00:22:12,098
- نه، ولی فکر کنم
دوستم رو میشناسی.
440
00:22:12,131 --> 00:22:16,569
- تیلور؟
441
00:22:16,603 --> 00:22:18,505
اینجا چی کار لعنتی داری؟
442
00:22:21,173 --> 00:22:23,843
دنبال کار میگردی؟
443
00:22:23,876 --> 00:22:27,480
متأسفم، هیچ جای خالی نداریم...
444
00:22:27,514 --> 00:22:31,350
حداقل نه از اون نوعی
که تو دوست داری.
445
00:22:35,955 --> 00:22:38,925
کونی ها
446
00:23:01,648 --> 00:23:03,783
خب، داری چی میخونی، رفیق؟
447
00:23:03,816 --> 00:23:06,419
ناتور دشت لعنتی.
تا حالا اسمشو شنیدی؟
448
00:23:06,453 --> 00:23:08,421
یه جورایی شبیه اون.
449
00:23:08,455 --> 00:23:09,756
نظرت چیه؟
450
00:23:09,789 --> 00:23:11,491
- فکر میکنم هولدن کالفیلد
یه همجنسگراست.
451
00:23:11,524 --> 00:23:13,426
- هـم-هـم.
چطور به این نتیجه رسیدی؟
452
00:23:13,460 --> 00:23:14,894
- "کچر" یعنی زیر، درسته؟
453
00:23:16,796 --> 00:23:18,931
فردا به رئیس کارنگی-ملون زنگ میزنم،
454
00:23:18,965 --> 00:23:22,502
ببینم تو بخش ادبیات
جای خالی هست یا نه.
455
00:23:22,535 --> 00:23:24,537
- آماده.
- هوو!
456
00:23:24,571 --> 00:23:26,506
لعنتی! چقدر داغ به نظر میای.
457
00:23:26,539 --> 00:23:27,774
- تو داغتر به نظر میای.
458
00:23:27,807 --> 00:23:29,442
- و شما دو تا داغ
کجا دارین میرین؟
459
00:23:29,476 --> 00:23:32,211
- شام و رقص.
مـم.
460
00:23:32,244 --> 00:23:34,947
حالا، میخوام ساعت ۱۱ تخت باشین.
461
00:23:34,981 --> 00:23:38,084
- و بیا منو ببوس، ولی
مراقب باش، موهامو بهم نریزی.
462
00:23:38,117 --> 00:23:39,919
- شما دو تا عجیبغریبین.
- هی، هی، هی.
463
00:23:39,952 --> 00:23:41,454
حالا که ما والدین شدیم،
464
00:23:41,488 --> 00:23:45,558
مجبوریم حرفای والدینگونه بزنیم.
465
00:23:45,592 --> 00:23:48,094
- خب، مناسبت بزرگ چیه؟
466
00:23:48,127 --> 00:23:50,062
سالگرد طلاییتون؟
467
00:23:50,096 --> 00:23:52,565
من تازه کتابم رو تموم کردم،
468
00:23:52,599 --> 00:23:56,202
و مهمترین منتقدم
یه نقد فوقالعاده بهش داد.
469
00:23:56,235 --> 00:23:58,137
- فکر کردم گفتی
خوابآوره.
470
00:23:58,170 --> 00:24:00,006
- چی؟
471
00:24:00,039 --> 00:24:01,674
- من هیچوقت اینو نگفتم.
472
00:24:01,708 --> 00:24:03,109
گفتم خوابم برد.
473
00:24:03,142 --> 00:24:06,679
خب، اِ، دیروقت بود.
خسته بودم.
474
00:24:06,713 --> 00:24:08,815
- مایکل، بهت گفتم
میتونی صادق باشی.
475
00:24:08,848 --> 00:24:11,818
- صادق بودم.
476
00:24:11,851 --> 00:24:14,787
حالا، بیا،
بريم از اینجا.
477
00:24:19,125 --> 00:24:21,628
و تو فقط صبر کن
تا برسم خونه، جوون.
478
00:24:21,661 --> 00:24:23,863
اینم یه حرف والدینگونه دیگه.
479
00:24:40,613 --> 00:24:42,281
- سلام.
480
00:24:42,314 --> 00:24:46,853
- اوه، متأسفم. من، اِ--
فکر کنم جای اشتباهی اومدم.
481
00:24:46,886 --> 00:24:48,621
اتفاقاً میدونی ویک گراسی
کجا زندگی میکنه؟
482
00:24:48,655 --> 00:24:52,491
- دبی. اِ، بیا تو.
483
00:24:56,896 --> 00:25:02,602
- سوفله خرچنگ،
لطفاً.
484
00:25:02,635 --> 00:25:03,670
خواهر.
485
00:25:03,703 --> 00:25:07,907
- من، اِ--
فقط...
486
00:25:07,940 --> 00:25:10,009
اومدم اینو بهت بدم.
487
00:25:10,042 --> 00:25:12,311
این یه هدیه خونهنوه.
488
00:25:12,344 --> 00:25:15,548
ولی میبینم که خونه
از قبل گرمه.
489
00:25:15,582 --> 00:25:17,950
- خب، حالا که اینجایی،
چرا نمیمونی؟
490
00:25:17,984 --> 00:25:21,287
- اِ، دوست دارم ولی نمیتونم.
برنامه دیگهای دارم.
491
00:25:21,320 --> 00:25:23,289
- نه، خواهر، صبر کن.
492
00:25:23,322 --> 00:25:26,192
این خواهرم، دبیه.
493
00:25:26,225 --> 00:25:27,760
همه: اوه، سلام. سلام، دبی.
494
00:25:27,794 --> 00:25:29,228
- به اندازه کافی هست.
495
00:25:29,261 --> 00:25:33,299
- مطمئنم.
همیشه هست.
496
00:25:33,332 --> 00:25:36,035
ولی من به مهمونیهایی که
دعوتم نکردن نمیرم.
497
00:25:36,068 --> 00:25:37,804
- مهم نیست.
498
00:25:37,837 --> 00:25:40,940
- خب، در واقع، مهمه،
499
00:25:40,973 --> 00:25:43,776
چون به من گفتی که آماده نیستی
که اینجا مهمون داشته باشی،
500
00:25:43,810 --> 00:25:47,179
و وقتی آماده بشی،
من اولین نفر خواهم بود.
501
00:25:47,213 --> 00:25:50,082
- آه، این شام
فقط یه برنامهی یهوییه.
502
00:25:50,116 --> 00:25:52,585
- اوه، مطمئنم.
503
00:25:52,619 --> 00:25:55,254
همه فقط اتفاقی یه سوفله خرچنگ
تو انبارشون دارن
504
00:25:55,287 --> 00:25:57,323
برای وقتی که پنج، یا...
505
00:25:57,356 --> 00:26:01,160
ببخشید شش،
مهمون ناخونده سر میرسه.
506
00:26:03,362 --> 00:26:07,867
من میرم شما رو
با دوستاتون تنها بذارم.
507
00:26:26,753 --> 00:26:30,990
- ببخشید.
قصد نداشتم انقدر دور شلیک کنم.
508
00:26:31,023 --> 00:26:34,260
- تو دقت فوقالعادهای داری.
509
00:26:34,293 --> 00:26:36,829
- آب گازدار همیشه
کار رو راه میندازه.
510
00:26:36,863 --> 00:26:41,968
یه ترفند از یه ترفندباز.
511
00:26:42,001 --> 00:26:43,369
الان داری میری؟
512
00:26:43,402 --> 00:26:46,906
- باید برگردم.
همخونهم منتظرمه.
513
00:26:46,939 --> 00:26:48,741
- اوه، تو یه
همخونه داری، آره؟
514
00:26:48,775 --> 00:26:50,409
- هر پنجشنبه شب،
515
00:26:50,442 --> 00:26:52,378
یه کاسه بزرگ پاپکورن درست میکنیم،
516
00:26:52,411 --> 00:26:54,881
رو کاناپه لم میدیم
و "فرندز" نگاه میکنیم.
517
00:26:54,914 --> 00:26:56,983
- چه خوب.
518
00:26:57,016 --> 00:26:58,851
- ما همهچیز رو شریک میشیم--
519
00:26:58,885 --> 00:27:03,155
لباسها،
داستانهایی درباره اینکه با کی خوابیدیم.
520
00:27:03,189 --> 00:27:05,191
پس تو تنها زندگی میکنی؟
521
00:27:05,224 --> 00:27:07,326
- آره، آه، اولین بارمه.
522
00:27:07,359 --> 00:27:09,195
تا حالا نمیتونستم از پس هزینههاش بربیام.
523
00:27:09,228 --> 00:27:11,764
- جای خیلی خوبیه.
524
00:27:11,798 --> 00:27:15,001
ولی فکر کنم
حتی وقتی بتونم از پسش بربیام،
525
00:27:15,034 --> 00:27:18,037
باز هم بخوام
با یکی زندگی کنم.
526
00:27:18,070 --> 00:27:20,006
ولی این منم.
آه...
527
00:27:20,039 --> 00:27:22,141
من صدای نفس کشیدن
یکی دیگه رو دوست دارم.
528
00:27:22,174 --> 00:27:24,343
خب، میبینمت.
529
00:27:26,779 --> 00:27:28,781
- میبینمت.
530
00:27:49,335 --> 00:27:51,470
- گرانولا؟
- نه، ممنون.
531
00:27:51,503 --> 00:27:52,839
- چیزی خوردی؟
چون میتونم برات--
532
00:27:52,872 --> 00:27:55,975
- گفتم نه، ممنون!
533
00:27:56,008 --> 00:27:59,311
- خب، تا وقتی که برگشتی،
سالم و سلامت،
534
00:27:59,345 --> 00:28:01,781
فکر کنم برم بخوابم.
- آره...
535
00:28:01,814 --> 00:28:03,315
میتونم بفهمم که برایان طرف
لری رو گرفته
536
00:28:03,349 --> 00:28:04,817
و ژانت و آنا.
537
00:28:04,851 --> 00:28:07,386
یعنی، تعجب نداره.
ولی تو...
538
00:28:07,419 --> 00:28:10,089
من حق دارم نظرم رو بگم.
539
00:28:10,122 --> 00:28:12,859
- نه، تو به من خیانت کردی.
540
00:28:12,892 --> 00:28:15,928
- واقعاً فکر میکنی
من بهت خیانت میکنم؟
541
00:28:18,297 --> 00:28:19,932
اوریوها کجان؟
- تموم کردیم.
542
00:28:19,966 --> 00:28:22,001
- لعنتی!
- من فقط داشتم سعی میکردم بگم
543
00:28:22,034 --> 00:28:23,469
که موقعیت ژانت
و آنا رو میفهمم.
544
00:28:23,502 --> 00:28:24,937
ولی مثل همیشه، تو باید
همهچیز رو درباره خودت کنی.
545
00:28:24,971 --> 00:28:26,372
- "مثل همیشه"؟
546
00:28:26,405 --> 00:28:28,074
- اگه این درباره گاس بود،
خودت خوب میدونی
547
00:28:28,107 --> 00:28:30,242
هر کاری لازم بود میکردیم
تا برگردونیمش،
548
00:28:30,276 --> 00:28:32,879
حتی اگه معنیش اخراج یه دوست
و استخدام یه مرد معمولی بود.
549
00:28:32,912 --> 00:28:34,814
- نه فقط یه دوست،
یه مادر لزبین
550
00:28:34,847 --> 00:28:36,348
که از یه مادر لزبین دیگه
دفاع میکنه.
551
00:28:36,382 --> 00:28:37,750
- این درباره اون نیست.
552
00:28:37,784 --> 00:28:42,521
درباره پسر ژانته.
553
00:28:42,554 --> 00:28:44,390
همونطور که برایان گفت،
شاید درست نباشه
554
00:28:44,423 --> 00:28:46,793
و شاید عادلانه نباشه،
ولی همینه که هست.
555
00:28:52,264 --> 00:28:54,834
- من یه
ترسوی لعنتیام.
556
00:28:54,867 --> 00:28:56,102
- هیچوقت نباید میرفتی
557
00:28:56,135 --> 00:28:57,436
که کریس هابز رو
از اول ببینی.
558
00:28:57,469 --> 00:28:59,505
چرا دوباره این آشغالها رو
رو میکنی؟
559
00:28:59,538 --> 00:29:01,140
- چون هیچوقت تموم نشده.
560
00:29:01,173 --> 00:29:03,042
- هنوزم نشده.
561
00:29:03,075 --> 00:29:06,245
باید برگردی اونجا،
باهاش روبهرو بشی.
562
00:29:06,278 --> 00:29:10,116
- به هیچوجه!
- این تنها راهه.
563
00:29:10,149 --> 00:29:12,518
میتونیم فردا شب
یه سر بهش بزنیم.
564
00:29:12,551 --> 00:29:16,889
بعد از کار.
565
00:29:16,923 --> 00:29:20,927
- * هی، هی، هی، بیا
566
00:29:20,960 --> 00:29:24,263
* هی، هی، هی، بیا
567
00:29:24,296 --> 00:29:28,167
* هی، هی، هی، بیا
568
00:29:28,200 --> 00:29:32,004
* هی، هی، هی، بیا
569
00:29:32,038 --> 00:29:35,875
* هی، هی، هی، بیا
570
00:29:35,908 --> 00:29:39,411
* هی، هی، هی، بیا
571
00:29:39,445 --> 00:29:43,883
* هی، هی، هی، بیا
572
00:29:43,916 --> 00:29:45,284
* هی، هی، هی، بیا
573
00:29:50,857 --> 00:29:54,060
- هی، چیکار داری میکنی؟
574
00:29:54,093 --> 00:29:55,828
- فکر میکنم.
575
00:29:55,862 --> 00:29:59,298
- تو بابلون؟
این اولین باره.
576
00:29:59,331 --> 00:30:02,902
- "آیا بهتره که رنج بکشم
از تیر و کمانها
577
00:30:02,935 --> 00:30:05,171
"سرنوشت ظالمانه، یا...
578
00:30:05,204 --> 00:30:07,306
سلاح بردارم، و با مقابله،
بهشون پایان بدم؟"
579
00:30:07,339 --> 00:30:10,109
- چی؟
- شکسپیر.
580
00:30:10,142 --> 00:30:13,212
- چشم در برابر چشم،
یا اون یکی گونهتو بذار؟
581
00:30:13,245 --> 00:30:14,613
آتیش رو با آتیش جواب بده،
582
00:30:14,646 --> 00:30:17,917
یا با دیگران همونجور رفتار کن
که دوست داری...
583
00:30:17,950 --> 00:30:21,520
بقیش رو میدونی.
584
00:30:21,553 --> 00:30:24,323
خب...
کودومه؟
585
00:30:24,356 --> 00:30:26,458
- بستگی به
شرایط داره.
586
00:30:26,492 --> 00:30:28,060
داری میگی
هیچچیز مطلقی
587
00:30:28,094 --> 00:30:29,862
به اسم درست یا غلط وجود نداره،
588
00:30:29,896 --> 00:30:32,198
که اخلاق فقط یه
موضوع شرایطیه؟
589
00:30:32,231 --> 00:30:34,100
- داریم درباره
چی حرف میزنیم؟
590
00:30:34,133 --> 00:30:38,337
- فرض کن یکی تو رو بزنه،
نزدیک باشه بکشتت.
591
00:30:38,370 --> 00:30:41,207
آیا این بهت حق میده
برگردی و همون کار رو بکنی؟
592
00:30:41,240 --> 00:30:43,475
- البته که نه.
- چرا؟
593
00:30:43,509 --> 00:30:45,077
- چون دو تا اشتباه
یه درست نمیسازه.
594
00:30:45,111 --> 00:30:46,412
- ضمناً، قانون هست.
595
00:30:46,445 --> 00:30:49,081
- ولی اگه قانون نتونست
ازت محافظت کنه؟
596
00:30:49,115 --> 00:30:51,217
اگه قانون براش مهم نباشه؟ اون موقع چی؟
597
00:30:51,250 --> 00:30:53,019
- فکر کنم اون موقع
باید قانون رو
598
00:30:53,052 --> 00:30:54,220
خودت دستت بگیری.
- نه، نه، نه.
599
00:30:54,253 --> 00:30:55,621
خشونت هیچوقت
یه گزینه اخلاقی نیست.
600
00:30:55,654 --> 00:30:57,423
- ولی هیچکاری نکردن
601
00:30:57,456 --> 00:31:00,492
و گذاشتن یکی
مغزت رو له کنه—این هست.
602
00:31:03,395 --> 00:31:08,968
بنابراین، وجدان ما رو
ترسو میکنه.
603
00:31:09,001 --> 00:31:10,402
- * هی، هی، هی، بیا
604
00:31:10,436 --> 00:31:14,240
- بیا عزیزم. بریم برقصیم.
605
00:31:25,184 --> 00:31:27,253
فقط برای
کنجکاوی خودم،
606
00:31:27,286 --> 00:31:30,923
فکر کردی کتابم کند بود؟
607
00:31:30,957 --> 00:31:32,691
کسلکننده؟ خستهکننده؟
- چی؟
608
00:31:32,724 --> 00:31:33,993
من هیچوقت اینو نگفتم.
609
00:31:34,026 --> 00:31:37,563
- فقط برای کنجکاوی خودم.
610
00:31:37,596 --> 00:31:39,398
- بعضی قسمتها...
611
00:31:39,431 --> 00:31:42,034
یه کم طولانی به نظر میاومد،
همین.
612
00:31:42,068 --> 00:31:43,035
- کدوم قسمتها؟
613
00:31:43,069 --> 00:31:45,071
- یادم نمیاد.
614
00:31:45,104 --> 00:31:48,407
- اوههوهو، سعی کن.
615
00:31:48,440 --> 00:31:51,143
- فقط یه حس کلی بود.
616
00:31:51,177 --> 00:31:53,545
- کلیت داستان؟
617
00:31:53,579 --> 00:31:56,148
شخصیتها؟ تم؟ چی؟
618
00:31:56,182 --> 00:31:58,584
- نمیدونم.
619
00:31:58,617 --> 00:32:00,953
- فکر کنم گاهی
نمیدونستم
620
00:32:00,987 --> 00:32:04,290
داستان داره کجا میره.
- آههان.
621
00:32:04,323 --> 00:32:09,561
- و خیلی مطمئن نبودم
شخصیت اصلی چی میخواد.
622
00:32:09,595 --> 00:32:12,564
- آههان.
- یا اینکه چطور، آه،
623
00:32:12,598 --> 00:32:15,167
همهچیز قرار بود جمع بشه.
624
00:32:15,201 --> 00:32:17,703
- شاید الان وقت و مکانش
برای حرف زدن درباره این نباشه.
625
00:32:17,736 --> 00:32:19,205
- تو بودی که
موضوع رو آوردی.
626
00:32:19,238 --> 00:32:20,372
در واقع، هیچوقت نباید
ازت میخواستم
627
00:32:20,406 --> 00:32:21,373
که از اول
بخونیش.
628
00:32:21,407 --> 00:32:23,175
- چرا اینو میگی؟
629
00:32:23,209 --> 00:32:24,176
- بیا رو راست باشیم،
تو دقیقاً پیشینه
630
00:32:24,210 --> 00:32:25,311
ادبی نداری.
631
00:32:25,344 --> 00:32:27,079
- ببخشید اگه نرفتم
632
00:32:27,113 --> 00:32:29,048
هاروارد یا ییل.
- تقصیر تو نیست
633
00:32:29,081 --> 00:32:32,118
که بیشتر طرفدار لیگ عدالت باشی
تا دانشگاههای برتر.
634
00:32:50,102 --> 00:32:51,370
- امروز میری سر کار؟
635
00:32:51,403 --> 00:32:53,339
- برای چی؟
پست اومده؟
636
00:32:53,372 --> 00:32:56,108
- هنوز چک نکردم.
637
00:32:56,142 --> 00:32:57,543
- اوه. آه، سلام.
638
00:32:57,576 --> 00:33:02,781
میخواستم اینو
زیر درت بذارم.
639
00:33:02,814 --> 00:33:05,351
- بیا.
640
00:33:09,821 --> 00:33:11,523
- حداقل وقتی ورتشفتر
منو اخراج کرد،
641
00:33:11,557 --> 00:33:12,758
آرامش اینو داشتم که بدونم
642
00:33:12,791 --> 00:33:14,226
اون یه مرد متعصب معمولی بود
643
00:33:14,260 --> 00:33:15,627
با پروستات بزرگ.
644
00:33:15,661 --> 00:33:18,230
ولی در مورد تو، اوف...
645
00:33:18,264 --> 00:33:21,367
که توسط دو
لزبین دیگه ول بشی.
646
00:33:21,400 --> 00:33:24,403
حس خیانت
باید خردکننده باشه،
647
00:33:24,436 --> 00:33:27,173
تکاندهنده، همهچیز رو در بر بگیره.
648
00:33:27,206 --> 00:33:28,707
- مرسی.
الان خیلی بهترم.
649
00:33:30,542 --> 00:33:33,812
اوه، اینجا.
میخواستم اینو بهت بدم.
650
00:33:33,845 --> 00:33:36,648
برای تو و لینزه.
651
00:33:36,682 --> 00:33:40,052
دارم جبران میکنم.
652
00:33:40,086 --> 00:33:42,388
برای همه نوشتمشون.
653
00:33:42,421 --> 00:33:46,192
همه، یعنی، به جز
امت. من فقط...
654
00:33:46,225 --> 00:33:48,160
نمیدونم چی بگم،
655
00:33:48,194 --> 00:33:53,532
جز اینکه کاش میتونستم
همهچیز رو عوض کنم.
656
00:33:53,565 --> 00:33:56,268
- اینو به لینز میدم.
657
00:33:56,302 --> 00:33:59,171
میدونم اونم بهت افتخار میکنه
مثل من.
658
00:34:04,576 --> 00:34:08,547
- مرسی، مل.
659
00:34:08,580 --> 00:34:10,549
میدونی چی خندهداره؟
660
00:34:10,582 --> 00:34:12,484
- وقتی داشتم بزرگ میشدم،
661
00:34:12,518 --> 00:34:14,820
پدرم دعای آرامش رو
662
00:34:14,853 --> 00:34:16,422
به یخچال چسبونده بود.
663
00:34:16,455 --> 00:34:18,557
عضو انجمن الکلیها نبود.
هیچوقت لب به مشروب نزد.
664
00:34:18,590 --> 00:34:20,292
فقط خوشش میاومد.
665
00:34:20,326 --> 00:34:22,828
روزی ده بار میدیدمش.
666
00:34:22,861 --> 00:34:25,697
طبعاً از برش کرده بودم.
667
00:34:25,731 --> 00:34:29,301
هیچوقت برام معنی نداشت.
668
00:34:29,335 --> 00:34:31,570
حالا...
669
00:34:31,603 --> 00:34:34,740
نجاتم بوده.
670
00:34:34,773 --> 00:34:36,575
"خدایا به من آرامش عطا کن
671
00:34:36,608 --> 00:34:39,478
"تا چیزهایی که نمیتونم عوض کنم
بپذیرم...
672
00:34:39,511 --> 00:34:43,349
"شجاعت برای تغییر چیزهایی که میتونم...
673
00:34:43,382 --> 00:34:47,519
و حکمت
برای دونستن تفاوتشون."
674
00:34:53,492 --> 00:34:55,227
- یه لحظه ببخشید.
675
00:34:55,261 --> 00:34:58,197
طرحهای جدید برای پیتزای پارچیز
رو میزتن،
676
00:34:58,230 --> 00:35:01,200
و لئو براون منتظر
تماستونه.
677
00:35:01,233 --> 00:35:03,402
اوه، و یه زن جوون هست
که میگه میشناستت.
678
00:35:03,435 --> 00:35:05,271
میخواد فوری باهات حرف بزنه.
679
00:35:08,374 --> 00:35:11,343
- چرا، دافنه، چه
غافلگیری غیرمنتظرهای.
680
00:35:11,377 --> 00:35:14,146
امروز بهخصوص
دلربا به نظر میای.
681
00:35:14,180 --> 00:35:17,249
- اشکالی نداره بعداً باهام حرف بزنی؟
682
00:35:17,283 --> 00:35:21,820
باید باهات حرف بزنم.
683
00:35:21,853 --> 00:35:26,658
- * چقدر طول میکشه
این روزها *
684
00:35:26,692 --> 00:35:30,362
* منتظر زلزلهام؟
685
00:35:30,396 --> 00:35:33,265
* انگار یکی دیگه اومده
686
00:35:33,299 --> 00:35:36,902
- فکر کردم باید بدونی.
- مرسی که خبرم کردی.
687
00:35:36,935 --> 00:35:38,504
ولی کار زیادی
نمیتونم بکنم.
688
00:35:38,537 --> 00:35:39,805
- نمیتونی باهاش حرف بزنی؟
689
00:35:39,838 --> 00:35:43,375
- اونجا بودم، امتحان کردم.
690
00:35:43,409 --> 00:35:45,411
فایده زیادی نداشته.
691
00:35:45,444 --> 00:35:48,514
- اگه دعواش بشه چی؟
692
00:35:48,547 --> 00:35:51,450
اگه صدمه ببینه چی؟
693
00:35:53,619 --> 00:35:55,687
- اون موقع حداقل میدونه
که ایستاد...
694
00:35:55,721 --> 00:35:58,390
و مبارزه کرد—
که فرار نکرد.
695
00:35:58,424 --> 00:36:02,728
- * ما چیزهای قشنگی میسازیم،
عزیزم *
696
00:36:02,761 --> 00:36:06,265
* قدیمیها تو آتیش میسوزن *
697
00:36:09,868 --> 00:36:12,438
- میخوام چند تا از نکاتی که
قراره تو استدلالم بگم مرور کنم
698
00:36:12,471 --> 00:36:15,274
تو بحث افتتاحیهم.
حالا...
699
00:36:15,307 --> 00:36:18,277
- ببخشید، لری.
قصد ندارم حرف رو قطع کنم.
700
00:36:18,310 --> 00:36:20,712
ژانت، آنا، فقط
اومدم بگم که
701
00:36:20,746 --> 00:36:24,550
تصمیمتون رو میفهمم،
و شخصاً به دل نمیگیرم،
702
00:36:24,583 --> 00:36:27,619
و اینکه حاضرم کمک
و حمایتم رو پیشنهاد بدم.
703
00:36:27,653 --> 00:36:29,688
با توجه به اهمیت
این پرونده،
704
00:36:29,721 --> 00:36:32,324
اگه این کار رو نکنم
کوتاهی از منه.
705
00:36:36,262 --> 00:36:40,599
- آه، مل؟
706
00:36:40,632 --> 00:36:43,235
میتونیم از کمک
و حمایتت استفاده کنیم.
707
00:37:03,422 --> 00:37:05,724
- کمتر وقت صرف رسیدن کن
708
00:37:05,757 --> 00:37:07,993
و بیشتر وقت صرف بودن اونجا کن.
709
00:37:08,026 --> 00:37:11,029
جزایر باهاما...
710
00:37:11,062 --> 00:37:13,799
- هی، دب.
- ام، عزیزم.
711
00:37:13,832 --> 00:37:15,401
- امیدوارم از اومدنم
ناراحت نشی.
712
00:37:15,434 --> 00:37:16,868
دیدم چراغت روشنه.
- اوه، نه.
713
00:37:16,902 --> 00:37:18,504
خوشحالم که اومدی.
بیا تو.
714
00:37:18,537 --> 00:37:21,607
- خب، فقط برای یه دقیقه.
- سلام.
715
00:37:21,640 --> 00:37:24,009
- خب، آه، ویک کادوی خونهنوش
رو چطور دوست داشت؟
716
00:37:24,042 --> 00:37:27,379
- خب، بذار فقط بگم
که انتظارش رو نداشت.
717
00:37:27,413 --> 00:37:29,381
بستنی میخوای؟
718
00:37:29,415 --> 00:37:32,017
- خدای من، انگار
یه بستنیفروشی اینجاست.
719
00:37:32,050 --> 00:37:34,019
- تنها چیزی که کمه
خامه زدهست.
720
00:37:34,052 --> 00:37:37,889
- اوه، صبر کن.
721
00:37:42,394 --> 00:37:44,663
- پس چیکار داری میکنی
که اینورا میگردی
722
00:37:44,696 --> 00:37:46,765
به جای اینکه یه عصر آروم و خوب
تو خونه بگذرونی
723
00:37:46,798 --> 00:37:48,667
و خودتو خسته کنی؟
724
00:37:48,700 --> 00:37:53,038
- فقط یه مقدار محدودی میتونی
خودتو خسته کنی.
725
00:37:53,071 --> 00:37:55,807
- تب داری،
عزیزم؟
726
00:37:55,841 --> 00:37:58,076
- میدونی، فقط خوبه که
یکی باشه باهاش حرف بزنی،
727
00:37:58,109 --> 00:37:59,778
همین.
- آره.
728
00:37:59,811 --> 00:38:01,447
میفهمم چی میگی.
729
00:38:01,480 --> 00:38:03,415
- در واقع، وقتی داشتم میاومدم اینجا،
فکر میکردم، آه،
730
00:38:03,449 --> 00:38:05,651
به وقتی که من و مایکل
آپارتمان رو شریک بودیم.
731
00:38:05,684 --> 00:38:06,785
میدونی بهترین
زمانها کدوما بودن؟
732
00:38:06,818 --> 00:38:09,521
آه، فقط نشستن رو کاناپه
733
00:38:09,555 --> 00:38:12,924
بعد از اینکه یکیمون
یه نفر رو بیرون کرده بود،
734
00:38:12,958 --> 00:38:16,662
خوردن چیپس یا بستنی،
735
00:38:16,695 --> 00:38:20,466
حرف زدن تا دیروقت.
736
00:38:20,499 --> 00:38:27,806
بعضی وقتا با سرمون تو بغل هم
خوابمون میبرد.
737
00:38:27,839 --> 00:38:30,942
- خب، بستنی ساندویچی بدون
دو تا قاشق چه فایدهای داره؟
738
00:38:30,976 --> 00:38:33,945
- هوم.
آه، این چه نوعیه؟
739
00:38:33,979 --> 00:38:35,881
- شکلات نعنایی.
740
00:38:35,914 --> 00:38:37,048
- اگه اشکالی نداره میخورم.
741
00:38:41,787 --> 00:38:44,089
داری چی نگاه میکنی؟
- هوم.
742
00:38:44,122 --> 00:38:46,124
"بد و زیبا"
الان شروع میشه.
743
00:38:46,157 --> 00:38:47,726
- اوه، خدای من.
744
00:38:47,759 --> 00:38:49,695
این مورد علاقه همیشگیمه.
745
00:38:49,728 --> 00:38:52,431
- وای!
باشه.
746
00:38:55,000 --> 00:38:57,836
خب، آخرین نفرت چطور بود؟
747
00:38:57,869 --> 00:38:59,971
- امم، آلت بزرگ.
مغز کوچیک.
748
00:39:00,005 --> 00:39:01,507
- بهترین نوع.
749
00:39:01,540 --> 00:39:03,041
- برنامه بعدی، کانال هفت
تو پیتسبورگ
750
00:39:03,074 --> 00:39:05,444
با افتخار "بد و زیبا" رو
تقدیم میکنه،
751
00:39:05,477 --> 00:39:07,846
با بازی لانا ترنر
و کرک داگلاس.
752
00:39:07,879 --> 00:39:09,981
- یه مقدار مرغ گرفتم.
753
00:39:10,015 --> 00:39:13,118
سبزیجات اضافی، بدون سیبزمینی.
گرسنهاته؟
754
00:39:13,151 --> 00:39:18,490
- شاید بعداً.
755
00:39:18,524 --> 00:39:20,626
- داری رو کتابت کار میکنی؟
756
00:39:20,659 --> 00:39:24,062
- دارم قسمتهای خستهکننده رو
دوباره میخونم.
757
00:39:27,633 --> 00:39:28,900
- فکر میکردم اینم خستهکنندهست،
758
00:39:28,934 --> 00:39:32,037
و قرار بود
یه کلاسیک باشه.
759
00:39:32,070 --> 00:39:33,605
بیا رو راست باشیم،
اگه فرق بین
760
00:39:33,639 --> 00:39:35,173
یه کتاب عالی و یه کتاب بد
رو میدونستم،
761
00:39:35,206 --> 00:39:37,543
میرفتم هاروارد
یا ییل
762
00:39:37,576 --> 00:39:39,478
به جای اینکه برم
دانشگاه محلی
763
00:39:39,511 --> 00:39:40,779
برای چند ماه.
764
00:39:40,812 --> 00:39:43,014
- از ناشرم خبر داشتم.
- داشتی؟
765
00:39:43,048 --> 00:39:45,617
- اونا چند تا نظر
خودشون رو داشتن.
766
00:39:45,651 --> 00:39:47,653
- ببین، این چیزیه که تو لازم داری،
767
00:39:47,686 --> 00:39:49,621
یه نظر حرفهای
از آدما
768
00:39:49,655 --> 00:39:51,623
که میدونن دارن
درباره چی حرف میزنن.
769
00:39:51,657 --> 00:39:56,928
- اونا حس کردن انگیزه شخصیت اصلی
مشخص نیست،
770
00:39:56,962 --> 00:40:00,566
داستان بیش از حد پیچیدهست
771
00:40:00,599 --> 00:40:02,100
و درهمبرهم،
772
00:40:02,133 --> 00:40:07,806
و از نظر موضوعی،
قدرت و تمرکز نداره.
773
00:40:07,839 --> 00:40:13,479
پس، به عبارت دیگه،
دقیقاً همون چیزی که تو گفتی.
774
00:40:15,146 --> 00:40:18,850
برای همین ردش کردن.
775
00:40:18,884 --> 00:40:21,820
- متأسفم، بن.
776
00:40:21,853 --> 00:40:26,958
- برای چی، برای صادق بودن؟
777
00:40:44,710 --> 00:40:47,979
- لعنتی. تیلور؟
778
00:40:48,013 --> 00:40:49,981
اینجا چیکار میکنی؟
779
00:40:50,015 --> 00:40:51,817
داری تعقیبم میکنی؟
780
00:40:51,850 --> 00:40:54,686
عوضیهای لعنتی، از اینجا گمشید
وگرنه پلیس رو خبر میکنم.
781
00:40:54,720 --> 00:40:56,454
- نه تا وقتی اون چیزی که
براش اومده رو بگیره.
782
00:40:58,123 --> 00:41:01,493
- اون چیه؟
میخوای آلتم رو بمکی؟
783
00:41:01,527 --> 00:41:03,695
- میخوام عذرخواهی کنی.
784
00:41:03,729 --> 00:41:07,733
- برای چی؟
- برای زدن من...
785
00:41:07,766 --> 00:41:10,702
برای اینکه به مغزم آسیب زدی
و جراحت دائمی بهم زدی،
786
00:41:10,736 --> 00:41:14,239
برای اینکه دو سال هر شب
بهم کابوس دادی،
787
00:41:14,272 --> 00:41:18,610
برای اینکه هر وقت از در میرم بیرون
منو پر از ترس کردی،
788
00:41:18,644 --> 00:41:22,981
برای اینکه با من مثل یه موجود پست
که لیاقت زندگی نداره رفتار کردی.
789
00:41:23,014 --> 00:41:25,784
- این همونی هستی که هستی، تیلور.
790
00:41:28,086 --> 00:41:30,021
حالا، اگه اشکالی نداره،
میخوام لم بدم
791
00:41:30,055 --> 00:41:31,623
و یه آبجو بخورم.
792
00:41:31,657 --> 00:41:34,726
- بهش بگو متأسفی.
793
00:41:34,760 --> 00:41:38,897
- از سر راهم برید کنار، عوضیها.
794
00:41:55,213 --> 00:41:58,216
- با من در نیفت!
795
00:42:01,720 --> 00:42:05,156
- بیا، رفیق،
فقط آروم باش.
796
00:42:05,190 --> 00:42:06,758
- زانو بزن.
797
00:42:06,792 --> 00:42:09,561
- داری چیکار--
- کاری که میگه رو بکن!
798
00:42:09,595 --> 00:42:13,765
- گفتم زانو بزن!
799
00:42:13,799 --> 00:42:15,934
- باشه، باشه.
800
00:42:25,944 --> 00:42:29,848
- اونجا.
منو ترسوندی، دیدی؟
801
00:42:29,881 --> 00:42:32,283
حالا تفنگ رو بذار کنار.
802
00:42:39,958 --> 00:42:43,929
- اول بگو "متأسفم."
803
00:42:43,962 --> 00:42:45,563
بگو.
804
00:42:47,866 --> 00:42:50,001
- متأسفم.
805
00:42:50,035 --> 00:42:51,737
- "برای زدنت."
806
00:42:51,770 --> 00:42:55,807
برای زدنت.
807
00:42:55,841 --> 00:42:59,878
- "برای اینکه به مغزت آسیب زدم
و جراحت دائمی بهت زدم."
808
00:42:59,911 --> 00:43:05,116
- برای اینکه به مغزت آسیب زدم
و جراحت دائمی بهت زدم.
809
00:43:14,125 --> 00:43:16,294
- حالا اینو بمک.
810
00:43:16,327 --> 00:43:17,763
- همینشه. لعنتی، آره!
811
00:43:20,431 --> 00:43:23,835
- ادامه بده، بمکش.
812
00:43:23,869 --> 00:43:26,137
- لطفاً...
813
00:43:26,171 --> 00:43:28,606
- بمکش!
814
00:43:32,410 --> 00:43:34,312
- این قشنگه، مرد.
815
00:43:34,345 --> 00:43:36,114
این همون چیزیه که
همه این مدت میخواستی بکنی.
816
00:43:36,147 --> 00:43:38,249
- حالا میدونی
چه حسی داره--
817
00:43:38,283 --> 00:43:41,252
ترسی که همه عوضیها
تو کل زندگیشون حس میکنن...
818
00:43:41,286 --> 00:43:47,993
- راه رفتن تو خیابون،
دست همو گرفتن...
819
00:43:49,961 --> 00:43:54,866
به خاطر کثافتهایی مثل تو!
820
00:43:54,900 --> 00:43:59,170
و میدونی چیه؟
821
00:43:59,204 --> 00:44:02,741
ما ازش خسته شدیم.
822
00:44:05,844 --> 00:44:08,079
- انجامش بده.
823
00:44:10,081 --> 00:44:11,717
- انجامش بده.
824
00:44:19,324 --> 00:44:22,060
انجامش بده!
825
00:44:32,070 --> 00:44:34,339
داری چیکار میکنی؟
نمیتونی الان وایسی.
826
00:44:34,372 --> 00:44:38,043
- بلند شو.
827
00:44:38,076 --> 00:44:40,178
بلند شو.
828
00:44:40,211 --> 00:44:41,880
برو داخل.
829
00:44:45,016 --> 00:44:47,085
- نمیتونی بذاری بره.
830
00:44:47,118 --> 00:44:49,187
- و منم پلیس رو خبر نمیکردم.
831
00:44:49,220 --> 00:44:50,488
نمیخوای مجبور شی
بهشون بگی
832
00:44:50,521 --> 00:44:52,958
چند تا عوضی باعث شدن
شلوارتو کثیف کنی.
833
00:44:52,991 --> 00:44:56,728
- ترسو.
ترسوی لعنتی!
834
00:44:56,762 --> 00:44:58,096
بذاری بره.
835
00:44:58,129 --> 00:44:59,931
گرفتیش!
836
00:44:59,965 --> 00:45:02,801
میتونستی بگیرش،
ولی زیادی ترسیدی.
837
00:45:02,834 --> 00:45:04,870
مثل بقیه عوضیها هستی.
838
00:45:04,903 --> 00:45:06,805
توام زیادی میترسی.
839
00:45:06,838 --> 00:45:10,942
همتون ترسویید،
و اونا اینو میدونن.
840
00:45:10,976 --> 00:45:14,379
میتونستی تمومش کنی!
841
00:45:14,412 --> 00:45:15,981
عوضی!
842
00:45:16,014 --> 00:45:18,383
تو هیچ فرقی با بقیهشون نداری.
843
00:45:18,416 --> 00:45:22,020
لیاقت چیزی که میگیری رو داری.
844
00:45:22,053 --> 00:45:24,990
و میخوای بدونی چرا؟
845
00:45:25,023 --> 00:45:28,359
چون همتون یه مشت
ترسوی لعنتیاید، برای همینه.
846
00:45:28,393 --> 00:45:32,497
تا وقتی به اون کثافتهای هترو
نشون ندیم که جربزه داریم،
847
00:45:32,530 --> 00:45:34,833
که میتونیم ماشه رو بکشیم،
848
00:45:34,866 --> 00:45:37,769
اونا رو حسابی بزنیم
همونطور که اونا ما رو میزنن،
849
00:45:37,803 --> 00:45:42,540
اونا همیشه فکر میکنن ما
یه مشت ترسوی لعنتیایم!
850
00:45:42,573 --> 00:45:46,978
- * چقدر طول میکشه
این روزها *
851
00:45:47,012 --> 00:45:50,515
* منتظر زلزلهام؟
852
00:45:50,548 --> 00:45:54,119
* انگار یکی دیگه اومده
853
00:45:58,957 --> 00:46:02,861
* وقتی اتوبوسها برقی باشن
854
00:46:02,894 --> 00:46:06,932
* لازم نیست انقدر سریع باشی
855
00:46:06,965 --> 00:46:10,335
* اسمتو بنویسی
856
00:46:14,172 --> 00:46:18,877
* چون تو شهر شیشهای اینجا *
857
00:46:18,910 --> 00:46:22,881
* ما چیزهای قشنگی میسازیم، عزیزم
858
00:46:22,914 --> 00:46:26,885
* قدیمیها تو آتیش میسوزن *
859
00:46:30,588 --> 00:46:34,826
* و همه صداها و گلیچهات *
860
00:46:34,860 --> 00:46:38,596
* دیگه انقدر بد به نظر نمیان
861
00:46:38,629 --> 00:46:42,100
* اگه زمان همونطور بمونه
862
00:46:42,133 --> 00:46:43,301
* همونطور
863
00:46:43,334 --> 00:46:46,838
* همونطور
864
00:46:46,872 --> 00:46:49,040
* دوستای جدید دیر میکنن
865
00:46:49,074 --> 00:46:50,909
* برن
866
00:46:50,942 --> 00:46:52,911
* امیدوارم بتونی بمونی
867
00:46:52,944 --> 00:46:54,980
* تا بتونیم بگیم
868
00:46:55,013 --> 00:46:56,581
* خوبی؟
869
00:46:56,614 --> 00:46:58,850
* خوبی؟
870
00:46:58,884 --> 00:47:00,585
* خوبی؟
871
00:47:00,618 --> 00:47:02,921
* خوبی؟
872
00:47:02,954 --> 00:47:04,856
* دوستای جدید دیر میکنن
873
00:47:04,890 --> 00:47:06,858
* برن
874
00:47:06,892 --> 00:47:08,927
* امیدوارم بتونی بمونی
875
00:47:08,960 --> 00:47:12,530
* تا بتونیم بگیم
82428